All language subtitles for Rising Phoenix 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,105 --> 00:01:43,025 EPISODE 2 2 00:01:44,865 --> 00:01:47,385 Mother, I'm 18 already. 3 00:01:47,945 --> 00:01:50,865 If you have something on your mind, you can tell me. 4 00:01:54,825 --> 00:01:55,704 Mother. 5 00:01:57,465 --> 00:01:59,065 If the purpose of raising me for 18 years 6 00:01:59,145 --> 00:02:01,905 was only to have me marry into a wealthy family, 7 00:02:02,025 --> 00:02:03,745 then why would you hire a teacher 8 00:02:03,825 --> 00:02:06,785 to teach me how to read and learn how big the world is? 9 00:02:08,705 --> 00:02:10,385 Now that I have learned all that, 10 00:02:10,905 --> 00:02:14,185 how can I tolerate a lonely life of confinement after marriage? 11 00:02:14,865 --> 00:02:15,985 Mother! 12 00:02:23,105 --> 00:02:24,625 Look at all these goods. 13 00:02:24,745 --> 00:02:26,785 -Where did they come from? -Go away. 14 00:02:27,385 --> 00:02:29,305 Those are what we received after selling me off. 15 00:02:30,825 --> 00:02:33,425 Has someone proposed marriage? 16 00:02:33,985 --> 00:02:34,985 Who is it? 17 00:02:35,545 --> 00:02:37,985 Who is this generous man? 18 00:02:38,865 --> 00:02:40,305 You will never guess. 19 00:02:40,385 --> 00:02:41,945 -He-- -Zhiwei. 20 00:02:47,825 --> 00:02:48,945 Feng Hao. 21 00:02:49,025 --> 00:02:50,905 You did not take off your outer garment, 22 00:02:51,065 --> 00:02:53,105 yet you are fanning yourself from the heat. 23 00:02:53,185 --> 00:02:54,225 Tell me. 24 00:02:54,305 --> 00:02:56,545 How much did you spend on this useless thing? 25 00:02:56,625 --> 00:02:58,345 Mother has never interfered with my life. 26 00:02:58,425 --> 00:03:01,425 Who are you to judge me? You are merely a bride-to-be. 27 00:03:02,785 --> 00:03:05,225 Yes, I am in no position to lecture you. 28 00:03:05,545 --> 00:03:07,065 Be rest assured. 29 00:03:07,345 --> 00:03:08,425 From today onward, 30 00:03:08,985 --> 00:03:11,225 you will be able to live like a true young master, 31 00:03:11,305 --> 00:03:13,465 buying a houseful of paintings and fans. 32 00:03:14,265 --> 00:03:15,945 You can also hire many maids to fan you. 33 00:03:16,545 --> 00:03:18,105 I will be the only one suffering anyway. 34 00:03:18,305 --> 00:03:20,945 As your big sister, it is the least I can do. 35 00:03:21,065 --> 00:03:22,225 You can just count the money 36 00:03:23,465 --> 00:03:24,905 after selling me off. 37 00:03:24,985 --> 00:03:26,185 Zhiwei. 38 00:03:27,185 --> 00:03:28,785 How could you mock your brother? 39 00:03:29,945 --> 00:03:32,745 Besides, that was not what I meant. 40 00:03:32,825 --> 00:03:34,425 Then what did you mean? 41 00:03:36,265 --> 00:03:38,585 Are you two keeping something from me? 42 00:03:46,825 --> 00:03:48,025 Put it down. 43 00:04:02,305 --> 00:04:03,465 Duke Chang, 44 00:04:03,945 --> 00:04:06,945 this young lady, Zhu Yin, plays the Chinese zither well. 45 00:04:07,545 --> 00:04:09,625 It is especially rare to find someone in the capital 46 00:04:09,905 --> 00:04:12,865 who plays the song "High Mountains and Flowing Water." 47 00:04:13,305 --> 00:04:18,945 I went to great lengths to hire her to entertain you. 48 00:04:19,705 --> 00:04:22,425 How do you like the performance? 49 00:04:22,505 --> 00:04:25,585 Colonel Qiu, now that you are in the Emperor's favor, 50 00:04:25,665 --> 00:04:27,865 no one can compare to you. 51 00:04:27,945 --> 00:04:31,065 These privileges that are hard to come by 52 00:04:31,705 --> 00:04:33,985 are all within your reach now. 53 00:04:35,905 --> 00:04:39,505 But it is such a shame that an uncultured soldier like me 54 00:04:40,305 --> 00:04:43,545 does not know how to appreciate this rather harmonic instrument. 55 00:04:45,305 --> 00:04:46,425 You are all dismissed. 56 00:05:05,425 --> 00:05:08,025 Duke Chang, you are my savior. 57 00:05:08,825 --> 00:05:13,625 It was actually a pain in the neck to play this instrument. 58 00:05:14,345 --> 00:05:17,105 I was just trying to act elegant and classy. 59 00:05:17,665 --> 00:05:21,465 Since you are not interested in that, 60 00:05:21,545 --> 00:05:25,385 would it be fine if I tell you a joke instead? 61 00:05:26,265 --> 00:05:28,065 Great! Tell us a joke! 62 00:05:28,145 --> 00:05:29,745 Go ahead. 63 00:05:30,025 --> 00:05:34,065 But if it is not funny, you will be punished. 64 00:05:38,465 --> 00:05:40,665 An ambassador from Dayue comes to visit. 65 00:05:41,745 --> 00:05:45,745 Emperor Ai sends Hou Bai to test him in secret. 66 00:05:46,545 --> 00:05:49,305 Hou Bai changes into ragged clothes 67 00:05:49,385 --> 00:05:51,585 and pretends to be a servant. 68 00:05:52,065 --> 00:05:54,065 The ambassador looks down on him. 69 00:05:54,145 --> 00:05:57,825 He talks to him while looking sideways and farting at the same time. 70 00:05:59,665 --> 00:06:01,105 The ambassador asks, 71 00:06:01,985 --> 00:06:07,305 "Do you know the worth of the horses of your country?" 72 00:06:08,705 --> 00:06:10,545 Hou Bai replies, 73 00:06:12,505 --> 00:06:14,345 "There are several kinds of horses. 74 00:06:14,985 --> 00:06:16,625 Each has a different worth. 75 00:06:17,105 --> 00:06:19,065 The kind that has its tail between its legs 76 00:06:19,185 --> 00:06:21,625 and only knows how to fart while lying on its side 77 00:06:21,705 --> 00:06:23,425 is absolutely worthless." 78 00:06:29,105 --> 00:06:29,945 Fart... 79 00:06:32,865 --> 00:06:35,745 -Here. -Let me serve you this drink. 80 00:06:35,945 --> 00:06:37,185 All right. 81 00:06:38,465 --> 00:06:39,465 Duke Chang, 82 00:06:40,025 --> 00:06:42,345 I hope that from now on, 83 00:06:42,785 --> 00:06:45,145 we can drink and listen to music together. 84 00:06:46,025 --> 00:06:48,145 What do you say? 85 00:06:50,185 --> 00:06:51,705 Come on. 86 00:07:25,185 --> 00:07:27,025 Look who's here. 87 00:07:27,585 --> 00:07:30,425 It's you, the little skank. A woman of lowly birth. 88 00:07:30,985 --> 00:07:35,065 Do you really think you can become a noble by drinking with the lords? 89 00:07:35,625 --> 00:07:37,505 How dare you pick my flowers? 90 00:07:39,425 --> 00:07:40,385 Madam Yuhua. 91 00:07:40,825 --> 00:07:42,105 Sorry for crossing the line. 92 00:07:44,585 --> 00:07:47,425 The lord is not here. You can drop the act. 93 00:07:47,505 --> 00:07:49,025 You cannot fool me. 94 00:07:50,345 --> 00:07:52,945 You are merely a courtesan from House of Lanxiang. 95 00:07:53,865 --> 00:07:56,585 Do not act like you are a virtuous lady in front of me. 96 00:07:56,985 --> 00:07:59,265 Madam, you are being funny. 97 00:08:01,465 --> 00:08:04,745 I am indeed a courtesan. I do not need to have virtues. 98 00:08:05,385 --> 00:08:06,825 I cannot compare to you. 99 00:08:07,385 --> 00:08:10,585 You possess the manner of the mistress of the house. 100 00:08:10,785 --> 00:08:12,105 I am a madam. 101 00:08:12,305 --> 00:08:13,505 You are only a courtesan. 102 00:08:14,145 --> 00:08:16,865 How dare you make fun of my status? 103 00:08:17,105 --> 00:08:19,465 Do not get too arrogant because you are the favorite now. 104 00:08:20,625 --> 00:08:22,945 How much did the lord pay you? 105 00:08:23,424 --> 00:08:26,585 As much as he likes you, is he going to marry you? 106 00:08:26,664 --> 00:08:27,625 You are right. 107 00:08:28,225 --> 00:08:30,025 I will forever be a courtesan. 108 00:08:30,105 --> 00:08:32,465 I have stopped dreaming of becoming someone's concubine. 109 00:08:32,545 --> 00:08:33,985 So please do not be so harsh on me. 110 00:08:36,305 --> 00:08:37,145 Why you... 111 00:08:37,825 --> 00:08:39,905 Whom are you calling a concubine? Tell me! 112 00:08:40,025 --> 00:08:41,465 I'll tear your mouth off! 113 00:08:41,545 --> 00:08:43,145 Why-- 114 00:08:43,225 --> 00:08:44,265 -Stop! -A concubine? 115 00:08:46,865 --> 00:08:49,265 -Feng Zhiwei, how dare you meddle? -What did you call me? 116 00:08:49,945 --> 00:08:51,425 Think twice before you talk to me, 117 00:08:51,505 --> 00:08:53,465 or you will be punished for being disrespectful. 118 00:08:54,865 --> 00:08:56,145 Princess. 119 00:08:56,225 --> 00:08:58,865 -"Princess"? -Flowers go with a beauty. 120 00:08:58,945 --> 00:09:01,585 Yet you have ruined the moment. 121 00:09:01,665 --> 00:09:03,225 You ruined the mood for this lady too. 122 00:09:03,785 --> 00:09:07,505 I happened to pass by, so you happened to spoil my mood as well. 123 00:09:07,945 --> 00:09:10,025 We are a decent family. 124 00:09:10,105 --> 00:09:11,865 How did we raise an ugly person like you? 125 00:09:11,945 --> 00:09:14,425 You would bring disgrace to our family if the nobles saw it. 126 00:09:14,505 --> 00:09:16,065 -You-- -"You"? 127 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 You don't even know how to behave. 128 00:09:20,185 --> 00:09:21,025 Go. 129 00:09:22,545 --> 00:09:25,265 Go and pick a rose from the vines over there. 130 00:09:26,305 --> 00:09:28,665 I think that it suits this lady. 131 00:09:33,865 --> 00:09:35,025 Yes, Princess. 132 00:09:50,185 --> 00:09:52,105 Go ahead and laugh. Do not hold back. 133 00:09:59,065 --> 00:10:00,705 Are you from House of Lanxiang? 134 00:10:01,265 --> 00:10:02,185 Yes. 135 00:10:02,465 --> 00:10:04,185 I entertain men to make a living. 136 00:10:04,265 --> 00:10:06,025 -I am not proud of it. -Do not say that. 137 00:10:06,105 --> 00:10:09,385 In my opinion, House of Lanxiang is the only place 138 00:10:09,625 --> 00:10:12,665 where women of this world can live freely. 139 00:10:20,825 --> 00:10:23,825 I feel as if you are an old friend. 140 00:10:23,985 --> 00:10:25,265 What is your name? 141 00:10:26,625 --> 00:10:28,385 -Zhu Yin. -Zhu Yin? 142 00:10:28,505 --> 00:10:29,465 What a nice name. 143 00:10:30,025 --> 00:10:31,785 -And you? -My name is Feng Zhiwei. 144 00:10:33,305 --> 00:10:34,465 Let's become sworn sisters. 145 00:10:39,225 --> 00:10:40,345 Do not just stand there. 146 00:10:40,425 --> 00:10:42,105 Put it on my sister. 147 00:10:43,985 --> 00:10:45,185 Put it on. 148 00:10:50,585 --> 00:10:51,425 You look great. 149 00:10:59,705 --> 00:11:03,345 ROYAL GUARDS 150 00:11:14,025 --> 00:11:15,545 -Report it now! -Guards! 151 00:11:16,385 --> 00:11:17,505 Guards! 152 00:11:24,705 --> 00:11:25,625 Chief Gu. 153 00:11:26,105 --> 00:11:28,105 This is what caused the wound. 154 00:11:35,385 --> 00:11:36,585 A halberd? 155 00:11:41,345 --> 00:11:44,265 Looks like I cannot run away from it any longer. 156 00:11:44,945 --> 00:11:45,785 Father, 157 00:11:45,905 --> 00:11:49,385 I have captured a member of Bloody Pagoda, Gu Yan. 158 00:11:49,465 --> 00:11:51,185 He is the brother of Gu Heng. 159 00:11:51,265 --> 00:11:55,305 He can testify that this baby is the ninth prince of the Dacheng Empire. 160 00:11:58,025 --> 00:11:59,385 Gu Yan. 161 00:12:00,705 --> 00:12:03,665 Since you have defected, tell me. 162 00:12:03,745 --> 00:12:06,545 What should I do with the leader of Bloody Pagoda 163 00:12:07,025 --> 00:12:09,225 and the remnants of the Dacheng Empire? 164 00:12:09,985 --> 00:12:11,185 Your Majesty, 165 00:12:12,785 --> 00:12:15,345 your mercy will save the world. 166 00:12:17,305 --> 00:12:18,705 In my humble opinion, 167 00:12:19,905 --> 00:12:21,065 this is the moment 168 00:12:22,225 --> 00:12:26,425 where you show your mercy. 169 00:12:28,905 --> 00:12:32,265 Should I have mercy on you and spare your life as well? 170 00:12:33,465 --> 00:12:34,425 I do not dare to ask so. 171 00:12:35,505 --> 00:12:38,465 I only beg Your Majesty 172 00:12:40,345 --> 00:12:42,945 to have mercy on my wife and children. 173 00:12:51,305 --> 00:12:52,745 I can pardon your wife and children. 174 00:12:53,305 --> 00:12:56,625 But there are many remnants of Bloody Pagoda. 175 00:12:57,105 --> 00:12:59,225 Can you help me persuade them 176 00:12:59,985 --> 00:13:02,545 to defect to my empire? 177 00:13:05,265 --> 00:13:06,545 Pass the order. 178 00:13:06,945 --> 00:13:09,065 All Royal Guards should be on high alert. 179 00:13:09,145 --> 00:13:10,185 Stay in groups of three. 180 00:13:10,425 --> 00:13:12,505 -Do not act alone. -Yes. 181 00:13:12,585 --> 00:13:13,545 Chief Gu. 182 00:13:13,665 --> 00:13:17,185 I think there is something in the mouth of the body. 183 00:13:27,025 --> 00:13:30,105 "Those who betray Bloody Pagoda shall die." 184 00:13:35,505 --> 00:13:36,665 Ziyan, 185 00:13:37,105 --> 00:13:39,985 why do you have Bloody Pagoda's halberd? 186 00:13:40,065 --> 00:13:44,105 My master, Tian Jizi, made the halberd for Emperor Ai of the Dacheng Empire. 187 00:13:45,465 --> 00:13:48,465 As his top student, I took the chance and made two more. 188 00:13:48,545 --> 00:13:49,865 It was not a big deal. 189 00:13:51,705 --> 00:13:54,585 If we are going to cause a stir in the name of Bloody Pagoda, 190 00:13:54,665 --> 00:13:56,465 we have to make it look real. 191 00:13:56,545 --> 00:14:00,585 That's why I let my man attack him with the halberd. 192 00:14:03,425 --> 00:14:05,945 I went to great lengths to carry out the scheme 193 00:14:06,265 --> 00:14:08,305 just to help resurrect Bloody Pagoda. 194 00:14:08,385 --> 00:14:09,385 Do you know why? 195 00:14:10,425 --> 00:14:11,985 Whatever they do, 196 00:14:12,425 --> 00:14:14,385 they do it for the title of the Crown Prince. 197 00:14:16,825 --> 00:14:18,305 Now that they have taken action, 198 00:14:18,585 --> 00:14:21,985 why don't we give them a hand? 199 00:14:26,545 --> 00:14:28,185 Do you already have a plan? 200 00:14:30,145 --> 00:14:33,505 How dull would life be if I only lived to conspire? 201 00:14:43,385 --> 00:14:44,585 Ning Cheng. 202 00:14:49,705 --> 00:14:51,705 Are you the kid who has been serving Ning Yi 203 00:14:51,785 --> 00:14:53,545 since you got into the palace? 204 00:14:53,825 --> 00:14:54,785 Yes. 205 00:14:55,145 --> 00:14:58,505 It is truly my honor to be remembered 206 00:14:58,825 --> 00:15:00,585 by Your Highness. 207 00:15:01,145 --> 00:15:03,945 It must have been hard for you to live in Zongzheng Temple 208 00:15:04,345 --> 00:15:05,945 with my sixth brother. 209 00:15:06,065 --> 00:15:07,265 I understand. 210 00:15:14,785 --> 00:15:15,745 Your Highness, 211 00:15:16,305 --> 00:15:20,385 I did not think I was suffering when I was living there. 212 00:15:21,065 --> 00:15:22,865 I only realized 213 00:15:24,385 --> 00:15:26,185 that it was indeed harsh 214 00:15:26,785 --> 00:15:30,105 when I left that place and saw the world. 215 00:15:30,825 --> 00:15:31,985 Ning Cheng. 216 00:15:38,625 --> 00:15:39,945 Thank you, Your Highness. 217 00:15:41,585 --> 00:15:43,065 Go home and tell your master 218 00:15:43,185 --> 00:15:46,625 that I have not seen him in years and that I miss him. 219 00:15:47,185 --> 00:15:48,145 Go. 220 00:15:49,465 --> 00:15:52,905 I will never forget your kindness, Your Highness. 221 00:15:54,465 --> 00:15:55,545 I will get going now. 222 00:16:14,705 --> 00:16:17,705 It seems like the followers of Prince of Chu have suffered a lot. 223 00:16:18,265 --> 00:16:20,305 Eight years of prison time in Zongzheng Temple. 224 00:16:20,785 --> 00:16:23,185 I did not show him much generosity, 225 00:16:23,265 --> 00:16:25,025 and he lost his sense of loyalty. 226 00:16:25,705 --> 00:16:26,905 That poor child. 227 00:16:29,465 --> 00:16:31,745 Your Highness, do we need 228 00:16:32,465 --> 00:16:34,465 to take precaution against Prince of Chu? 229 00:16:34,545 --> 00:16:35,385 Take precaution? 230 00:16:38,425 --> 00:16:40,185 I do not need to do that. 231 00:16:40,945 --> 00:16:44,425 Ning Yi has never been easy to deal with ever since he was young. 232 00:16:46,705 --> 00:16:50,345 If prison life in Zongzheng Temple can soften up his rough edges, 233 00:16:50,705 --> 00:16:52,385 everything will be fine. 234 00:16:52,945 --> 00:16:55,465 However, if he is still the same, 235 00:16:56,025 --> 00:16:58,265 I will not have to do anything. 236 00:16:58,545 --> 00:17:00,785 Because the Crown Prince and Ning Yan 237 00:17:01,104 --> 00:17:02,824 will take action against him. 238 00:17:04,225 --> 00:17:05,425 That's right. 239 00:17:06,185 --> 00:17:08,705 If word gets out that the orphan of the Dacheng Empire 240 00:17:08,824 --> 00:17:10,505 has shown up in Yanzhou, 241 00:17:11,185 --> 00:17:15,225 you can ask His Majesty to go to the fief to settle this matter. 242 00:17:16,545 --> 00:17:19,065 Let them fight over the capital. 243 00:17:19,145 --> 00:17:21,585 We will take a step back in order to advance at the right time. 244 00:17:24,945 --> 00:17:26,185 Vice Minister Ge, look. 245 00:17:26,265 --> 00:17:28,385 If you give Ning Yi an inch, he will take a mile. 246 00:17:29,465 --> 00:17:31,185 He merely sold a few silk brocades, 247 00:17:31,345 --> 00:17:35,105 but His Majesty granted him a big reward and allowed him to leave the temple. 248 00:17:35,185 --> 00:17:36,185 As for me? 249 00:17:36,745 --> 00:17:39,345 I was reprimanded by His Majesty for donating my salary 250 00:17:39,425 --> 00:17:41,145 to relieve the people in stricken areas. 251 00:17:43,225 --> 00:17:44,345 Calm down, Your Highness. 252 00:17:45,345 --> 00:17:49,425 You were not the one whom His Majesty was scolding. 253 00:17:49,505 --> 00:17:51,545 If it was not me, then who? 254 00:17:52,545 --> 00:17:56,425 Besides, it was the Crown Prince's idea. 255 00:17:57,185 --> 00:17:59,385 I ended up taking all the blame. 256 00:18:00,185 --> 00:18:02,345 Not only did His Majesty give me an earful, 257 00:18:02,425 --> 00:18:04,145 but the Crown Prince also lashed out at me. 258 00:18:04,705 --> 00:18:05,545 Your Highness. 259 00:18:06,545 --> 00:18:09,385 The Crown Prince knew that His Majesty 260 00:18:09,465 --> 00:18:11,785 was in truth reprimanding him. 261 00:18:12,185 --> 00:18:13,865 That's why he got upset. 262 00:18:13,945 --> 00:18:15,705 He wasn't scolded. Why was he upset? 263 00:18:22,025 --> 00:18:23,345 Forget it. 264 00:18:24,705 --> 00:18:26,305 I am used to this. 265 00:18:27,665 --> 00:18:28,705 Anyway, 266 00:18:29,025 --> 00:18:31,785 I am always the one who does the dirty work. 267 00:18:32,665 --> 00:18:33,865 When there are rewards, 268 00:18:34,385 --> 00:18:35,945 he is the one who receives it. 269 00:18:38,145 --> 00:18:42,385 When things go wrong, I am the one to blame. 270 00:18:43,465 --> 00:18:44,665 There is nothing I can do. 271 00:18:45,625 --> 00:18:47,265 He is the Crown Prince after all. 272 00:18:48,145 --> 00:18:50,185 I am merely Prince of Zhao. 273 00:18:50,825 --> 00:18:53,545 I even had to rely on him to earn this title. 274 00:18:54,865 --> 00:18:55,825 Your Highness. 275 00:18:55,905 --> 00:18:59,265 What do you plan to do about the feast held by Prince of Chu tomorrow? 276 00:19:01,105 --> 00:19:02,345 I did not even invite him. 277 00:19:03,385 --> 00:19:04,745 He decided to show up instead. 278 00:19:08,145 --> 00:19:11,785 The word is out that Bloody Pagoda assassinated 279 00:19:11,865 --> 00:19:14,385 a Royal Guard with a halberd. 280 00:19:15,065 --> 00:19:17,585 What if there's something more behind the assassination? 281 00:19:18,625 --> 00:19:21,145 Were they trying to cause a commotion? 282 00:19:23,665 --> 00:19:25,945 Headmaster Xin, what do you mean? 283 00:19:26,305 --> 00:19:27,785 Goodness. 284 00:19:27,985 --> 00:19:30,145 Everybody knows about this. It was quite a coincidence. 285 00:19:30,225 --> 00:19:32,025 I was there the other day when Zhao Yuan 286 00:19:32,105 --> 00:19:34,105 delivered the birth card of the Qiu family's daughter 287 00:19:34,185 --> 00:19:35,185 to the astronomy official. 288 00:19:35,265 --> 00:19:37,185 Even Zhao Yuan brought up this matter. 289 00:19:38,265 --> 00:19:39,225 That's right. 290 00:19:39,785 --> 00:19:42,465 I did mention the incident to Official Zhao. 291 00:19:43,305 --> 00:19:45,625 I thought it was a bit odd. 292 00:19:46,225 --> 00:19:49,145 If Bloody Pagoda simply wanted to seek revenge on me, 293 00:19:49,225 --> 00:19:52,425 I would definitely recognize this special killing method. 294 00:19:52,785 --> 00:19:54,625 But why did they leave a note? 295 00:19:54,705 --> 00:19:56,105 It was an unnecessary move. 296 00:19:56,665 --> 00:19:58,105 If that was not the purpose, 297 00:19:58,185 --> 00:20:01,425 I have no idea 298 00:20:01,505 --> 00:20:05,145 why someone would want to bring Bloody Pagoda back 299 00:20:05,345 --> 00:20:06,785 and what his intention would be. 300 00:20:07,105 --> 00:20:08,065 Go, Ning Chuan. 301 00:20:08,145 --> 00:20:11,425 You must capture Gu Heng and the remnant, the ninth prince. 302 00:20:11,505 --> 00:20:13,625 The remnants of the Dacheng Empire have nowhere to run. 303 00:20:13,705 --> 00:20:14,625 -Kill them! -Yes. 304 00:20:14,705 --> 00:20:15,945 Kill them! 305 00:20:19,385 --> 00:20:22,905 -Long live the prince. -Long live the prince. 306 00:20:22,985 --> 00:20:26,705 -Long live the Tiansheng Empire. -Long live the Tiansheng Empire. 307 00:20:27,705 --> 00:20:29,025 His intention? 308 00:20:29,585 --> 00:20:31,105 Is it not obvious enough? 309 00:20:31,185 --> 00:20:33,265 He is coming for my position as the Crown Prince. 310 00:20:35,145 --> 00:20:36,905 -Take a seat, Headmaster Xin. -Okay. 311 00:20:38,265 --> 00:20:42,025 I have been following the case of Bloody Pagoda. 312 00:20:42,105 --> 00:20:44,145 I discovered that they came from Yanzhou. 313 00:20:44,305 --> 00:20:47,665 Therefore, I sent my man to Yanzhou to look into it. 314 00:20:48,225 --> 00:20:50,625 I got an urgent message from him today. 315 00:20:50,745 --> 00:20:52,225 He told me that the ninth prince 316 00:20:52,305 --> 00:20:54,905 of the Dacheng Empire has shown up in Yanzhou. 317 00:20:57,145 --> 00:20:58,305 The ninth prince? 318 00:20:59,385 --> 00:21:01,065 You joined the palace a while later. 319 00:21:01,145 --> 00:21:03,185 There are things that you do not quite understand. 320 00:21:03,745 --> 00:21:06,625 How did I become the Crown Prince? 321 00:21:07,185 --> 00:21:10,425 Because I was the one who killed the ninth prince. 322 00:21:11,985 --> 00:21:14,745 And now, there is another ninth prince in Yanzhou. 323 00:21:14,825 --> 00:21:17,225 What does that mean? 324 00:21:17,305 --> 00:21:20,345 Do you know what it means to me? It is the crime of deceiving the Emperor. 325 00:21:21,425 --> 00:21:22,585 Do not panic, Your Highness. 326 00:21:23,025 --> 00:21:25,705 It does not matter who plotted this. 327 00:21:25,785 --> 00:21:28,025 In my opinion, although it seems like a crisis, 328 00:21:28,105 --> 00:21:29,985 it is actually full of holes. 329 00:21:30,065 --> 00:21:31,385 His Majesty is an intelligent man. 330 00:21:31,465 --> 00:21:33,145 Nothing escapes his eagle eyes. 331 00:21:33,225 --> 00:21:35,905 If we have thought of it, His Majesty must have thought of it too. 332 00:21:35,985 --> 00:21:38,265 I am afraid that my father may have thought of it, 333 00:21:38,345 --> 00:21:40,425 but pretends not to know anything. 334 00:21:40,545 --> 00:21:42,385 You heard what my father said 335 00:21:42,465 --> 00:21:47,025 the day that Ning Yi returned to the palace. 336 00:21:47,465 --> 00:21:49,705 If you were not there to dissuade him, 337 00:21:50,265 --> 00:21:53,825 Ning Yi might have been put in charge of the Qingming Academy instead. 338 00:21:53,945 --> 00:21:55,105 Your Highness. 339 00:22:00,905 --> 00:22:02,105 You can be frank. 340 00:22:02,745 --> 00:22:05,905 Are you suspecting that Ning Yi has something to do with it? 341 00:22:08,905 --> 00:22:11,145 Your Highness, Prince of Chu sent an invitation. 342 00:22:11,225 --> 00:22:14,705 He would like to invite Your Highness and the other princes to his place tomorrow. 343 00:22:20,705 --> 00:22:22,625 Prince of Chu is making a lot of moves. 344 00:22:27,425 --> 00:22:31,305 Ning Yi is now my father's red-tasseled spear. 345 00:22:32,105 --> 00:22:35,185 Of course, he is going to use this as an excuse 346 00:22:35,345 --> 00:22:36,865 to stir up as much trouble as he can. 347 00:22:39,305 --> 00:22:40,545 However, 348 00:22:41,345 --> 00:22:44,265 if he is the mastermind behind this scheme, 349 00:22:45,385 --> 00:22:48,465 certain people will take advantage of this. 350 00:22:50,265 --> 00:22:53,465 You are talking about Ning Sheng and Ning Yan, 351 00:22:53,625 --> 00:22:55,065 are you not, Your Highness? 352 00:22:59,425 --> 00:23:00,985 I understand everything now. 353 00:23:01,545 --> 00:23:03,865 I will look into this discretely. 354 00:23:04,425 --> 00:23:05,585 Please excuse me. 355 00:23:13,185 --> 00:23:14,145 Your Highness. 356 00:23:15,905 --> 00:23:18,905 If your speculation is correct, 357 00:23:18,985 --> 00:23:21,145 that someone with an ax to grind is trying to make a fuss 358 00:23:21,225 --> 00:23:23,625 about the remnant of the Dacheng Empire, 359 00:23:23,705 --> 00:23:25,825 then the key person of this issue 360 00:23:26,945 --> 00:23:28,465 is Prince of Chu. 361 00:23:28,545 --> 00:23:29,705 Therefore, 362 00:23:30,985 --> 00:23:32,745 as reluctant as I am, 363 00:23:33,065 --> 00:23:36,545 I am going to attend the feast tomorrow. 364 00:23:41,305 --> 00:23:44,585 QIU RESIDENCE 365 00:24:09,865 --> 00:24:11,225 What... 366 00:24:12,585 --> 00:24:14,505 Feng Zhiwei, what are you doing? 367 00:24:15,265 --> 00:24:16,225 You clever lad. 368 00:24:16,305 --> 00:24:18,065 You waste your intelligence on useless things. 369 00:24:18,145 --> 00:24:19,505 How did you know it was not Mother? 370 00:24:20,465 --> 00:24:22,585 Mother would never treat me like that. 371 00:24:22,665 --> 00:24:23,985 So you are aware of that. 372 00:24:24,265 --> 00:24:27,265 Is this how you repay Mother's love? By stealing things? 373 00:24:27,345 --> 00:24:28,225 I... 374 00:24:28,665 --> 00:24:29,585 Feng Zhiwei. 375 00:24:29,665 --> 00:24:32,545 You may be my older sister, but you are not superior to me. 376 00:24:33,105 --> 00:24:35,785 If I want something in this house, I can get it. 377 00:24:36,625 --> 00:24:38,585 There is nothing that I cannot take. 378 00:24:39,385 --> 00:24:42,585 All right, Feng Hao. Let me tell you this. 379 00:24:42,665 --> 00:24:46,585 These dowries were given in order to purchase me, 380 00:24:46,665 --> 00:24:50,105 so do not lay your hands on them. 381 00:24:53,665 --> 00:24:54,625 Feng Zhiwei. 382 00:24:54,705 --> 00:24:56,545 You and Mother were being secretive about it, 383 00:24:56,625 --> 00:24:58,465 but do you really think that I know nothing? 384 00:24:59,265 --> 00:25:01,825 You do not want to get married, but Mother is forcing you to. 385 00:25:02,425 --> 00:25:04,465 Do you understand Mother's intention? 386 00:25:04,545 --> 00:25:07,025 It does not matter. Mother is not going to force me to do it. 387 00:25:07,585 --> 00:25:09,145 Do not think of it that way. 388 00:25:09,225 --> 00:25:10,145 Take a look. 389 00:25:11,625 --> 00:25:12,785 Look at the dowries. 390 00:25:12,865 --> 00:25:14,585 They are a wealthy family. 391 00:25:14,745 --> 00:25:16,745 Mother is looking after you. 392 00:25:17,905 --> 00:25:19,465 Of course, she is also looking after me. 393 00:25:26,985 --> 00:25:28,545 Dear sister. 394 00:25:29,865 --> 00:25:31,985 You call those dowries the price to purchase you. 395 00:25:32,105 --> 00:25:33,905 You are certainly the person who will get sold, 396 00:25:33,985 --> 00:25:35,825 so that I can live a good life. 397 00:25:35,905 --> 00:25:37,545 And do you know the reason? 398 00:25:39,105 --> 00:25:43,585 Because I am the only son of the Feng Family. 399 00:25:44,145 --> 00:25:46,425 I carry the bloodline of the Feng Family. 400 00:25:51,345 --> 00:25:52,865 What are you doing? 401 00:25:53,025 --> 00:25:54,225 Mother, help me! 402 00:25:54,305 --> 00:25:56,505 Feng Zhiwei is going to kill me! Mother! 403 00:25:56,625 --> 00:25:57,625 My leg... 404 00:25:58,265 --> 00:25:59,145 I... 405 00:26:02,625 --> 00:26:03,865 You thief. 406 00:26:04,545 --> 00:26:05,625 Give it to me. 407 00:26:06,505 --> 00:26:08,865 -This is not your dowry. It is mine. -Yours? 408 00:26:08,945 --> 00:26:10,705 -Yes. -When did you become a woman? 409 00:26:10,785 --> 00:26:12,465 -Are you wearing jewelry? -No. 410 00:26:12,545 --> 00:26:13,945 It is mine. 411 00:26:14,025 --> 00:26:16,025 I found it in the garden. Give it to me. 412 00:26:16,105 --> 00:26:17,625 You found it in the garden? 413 00:26:18,225 --> 00:26:20,265 You are shameless. 414 00:26:20,385 --> 00:26:21,225 You... 415 00:26:29,945 --> 00:26:31,625 Are you from House of Lanxiang? 416 00:26:31,705 --> 00:26:34,225 I entertain men to make a living. I am not proud of it. 417 00:26:34,305 --> 00:26:37,185 I feel as if you are an old friend. What is your name? 418 00:26:37,265 --> 00:26:40,705 -Zhu Yin. -Let's become sworn sisters. 419 00:26:44,025 --> 00:26:48,505 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 420 00:27:12,225 --> 00:27:13,185 My lord. 421 00:27:16,785 --> 00:27:19,505 The Crown Prince summoned Headmaster Xin to the East Palace today. 422 00:27:19,585 --> 00:27:21,385 This is a letter from Headmaster Xin. 423 00:27:30,625 --> 00:27:33,825 The invitations have been delivered to the three princes. 424 00:27:34,905 --> 00:27:37,505 I even met Prince of Yan today. 425 00:27:42,825 --> 00:27:46,705 He felt bad that we had lived such difficult lives for eight years 426 00:27:49,305 --> 00:27:50,625 in Zongzheng Temple. 427 00:27:53,665 --> 00:27:55,985 It seems that the Crown Prince has suffered 428 00:27:56,105 --> 00:27:57,985 more than you and I did in the past eight years. 429 00:28:00,145 --> 00:28:03,505 Prince of Yan, Ning Sheng, hit the mark unintentionally 430 00:28:04,665 --> 00:28:06,265 with the move he made this time. 431 00:28:06,345 --> 00:28:08,665 If one has a guilty conscience, 432 00:28:09,225 --> 00:28:10,985 he will be startled by the slightest noise 433 00:28:11,385 --> 00:28:12,905 in the middle of the night. 434 00:28:14,065 --> 00:28:15,945 A clear conscience is a soft pillow. 435 00:28:16,465 --> 00:28:18,265 Make sure that you show Prince of Yan 436 00:28:18,985 --> 00:28:20,985 that you have put his reward to good use. 437 00:28:21,945 --> 00:28:24,425 He has also given me a gift. 438 00:28:25,105 --> 00:28:27,145 It is a huge gift. 439 00:28:27,225 --> 00:28:28,425 Then... 440 00:28:29,145 --> 00:28:31,105 Let's get Prince of Yan 441 00:28:31,505 --> 00:28:32,865 a gift too. 442 00:28:32,945 --> 00:28:34,465 Of course. 443 00:28:35,785 --> 00:28:37,505 We will get him a big gift in return. 444 00:28:37,585 --> 00:28:39,705 Big enough to make him unwilling to leave the capital. 445 00:28:46,945 --> 00:28:48,185 HOUSE OF LANXIANG 446 00:28:48,265 --> 00:28:50,985 Zhu Yin treats Liulang differently. 447 00:28:51,065 --> 00:28:53,385 Not every nobleman receives the same special treatment. 448 00:28:53,465 --> 00:28:55,025 Qinyu is talking nonsense. 449 00:28:55,145 --> 00:28:56,505 Are you not all the same? 450 00:28:56,585 --> 00:28:57,425 That's true. 451 00:28:57,505 --> 00:28:59,705 The Crown Prince is no match for Liulang 452 00:28:59,785 --> 00:29:01,985 -in House of Lanxiang. -Hey. 453 00:29:02,065 --> 00:29:03,905 -Who are you looking for? -Hey, you. 454 00:29:04,505 --> 00:29:06,145 You seem to be lost. 455 00:29:06,225 --> 00:29:07,425 Is this House of Lanxiang? 456 00:29:07,505 --> 00:29:09,065 Yes, this is House of Lanxiang. 457 00:29:09,145 --> 00:29:10,825 You should not be here. 458 00:29:11,385 --> 00:29:12,625 I am looking for my sister. 459 00:29:13,185 --> 00:29:14,385 Who is your sister? 460 00:29:15,825 --> 00:29:17,905 I do not have to tell you. 461 00:29:17,985 --> 00:29:19,025 -Hey! -Stay right here. 462 00:29:21,345 --> 00:29:23,265 Qiu Shangqi is a cunning old fox. 463 00:29:24,025 --> 00:29:26,185 He plans to just sit on the fence. 464 00:29:27,505 --> 00:29:29,185 It must have been tough for you. 465 00:29:29,465 --> 00:29:32,345 Serving those two old men was not easy, of course, 466 00:29:33,345 --> 00:29:36,585 but I had an interesting encounter yesterday. 467 00:29:36,665 --> 00:29:38,225 I met an interesting person. 468 00:29:38,305 --> 00:29:40,745 This person is connected to you. 469 00:29:40,825 --> 00:29:42,945 It brightened up my day. 470 00:29:43,505 --> 00:29:45,625 -Connected to-- -What is the matter with you? 471 00:29:45,705 --> 00:29:47,585 Zhu Yin has never told us that she has a sister. 472 00:29:47,665 --> 00:29:50,185 That's right. You should not come to this place. 473 00:29:50,265 --> 00:29:52,265 -Listen, you cannot enter. -Zhu Yin. 474 00:29:52,345 --> 00:29:53,985 It's you, my sister. 475 00:29:54,265 --> 00:29:57,025 Greetings, my sister. I am here to give you this hairpin. 476 00:29:57,705 --> 00:30:00,265 You really are an interesting person. 477 00:30:04,465 --> 00:30:05,825 Who are you? 478 00:30:07,745 --> 00:30:09,065 Why are you holding scissors? 479 00:30:17,705 --> 00:30:18,665 I... 480 00:30:19,585 --> 00:30:20,865 Do not move. 481 00:30:22,865 --> 00:30:25,345 There is a loose thread. 482 00:30:25,425 --> 00:30:26,265 Here it is. 483 00:30:37,705 --> 00:30:41,665 I am a tailor who makes clothes for the girls here. 484 00:30:41,745 --> 00:30:43,225 He cares only about clothes. 485 00:30:43,385 --> 00:30:45,225 Nothing else catches his eyes. 486 00:30:45,785 --> 00:30:49,105 But like you, he is also an interesting person. 487 00:30:50,225 --> 00:30:51,065 All right. 488 00:30:51,145 --> 00:30:53,665 Since you are done, let me see you out. 489 00:30:53,745 --> 00:30:56,745 I will get going then. 490 00:30:58,465 --> 00:31:01,025 Zhu Yin, this man is so impolite. 491 00:31:02,305 --> 00:31:03,745 Is he really a tailor? 492 00:31:05,145 --> 00:31:07,545 Liulang, I heard there will be a feast at Prince of Chu's residence tomorrow. 493 00:31:07,625 --> 00:31:09,545 If I come in first place, 494 00:31:09,625 --> 00:31:12,745 could you give me the newly-woven silk brocade? 495 00:31:12,825 --> 00:31:13,985 -Sure. -That's right. 496 00:31:14,065 --> 00:31:17,385 We get to feast on good food and wine and also receive silk brocades. 497 00:31:17,465 --> 00:31:18,425 Is it not wonderful? 498 00:31:18,505 --> 00:31:19,385 Zhu Yin. 499 00:31:19,505 --> 00:31:22,305 Is this tailor really from the residence of Prince of Chu? 500 00:31:22,985 --> 00:31:24,185 He is... 501 00:31:25,865 --> 00:31:26,705 This is for you. 502 00:31:26,905 --> 00:31:28,505 -Thank you. -I'll give you one next time. 503 00:31:31,305 --> 00:31:32,825 -Mr. Tailor. -Yes? 504 00:31:33,745 --> 00:31:36,025 You must know Prince of Chu well. 505 00:31:36,105 --> 00:31:37,625 -Prince of Chu? -Yes. 506 00:31:38,185 --> 00:31:39,065 Of course. 507 00:31:39,585 --> 00:31:43,225 There is no one else in the world who knows him better than I do. 508 00:31:43,785 --> 00:31:45,265 How can you be so certain? 509 00:31:45,665 --> 00:31:46,625 I do not believe you. 510 00:31:46,945 --> 00:31:50,985 Tell me what Prince of Chu does in his daily life. 511 00:31:51,145 --> 00:31:53,865 Does he throw feasts, ride horses and get into fights all the time? 512 00:31:53,945 --> 00:31:56,265 You are wrong, young lady. 513 00:31:57,185 --> 00:32:00,345 Prince of Chu is not interested in any of those. 514 00:32:00,905 --> 00:32:03,465 He is just like me. 515 00:32:03,705 --> 00:32:05,505 He likes to observe people, 516 00:32:05,745 --> 00:32:08,145 dye fabrics and weave brocades. 517 00:32:09,625 --> 00:32:11,385 He is a prince of an empire. 518 00:32:12,025 --> 00:32:13,385 Why is he so eccentric? 519 00:32:13,945 --> 00:32:15,065 -Eccentric? -That's right. 520 00:32:15,145 --> 00:32:16,385 What is wrong with that? 521 00:32:16,825 --> 00:32:19,985 Will his siblings not look down on him? 522 00:32:20,905 --> 00:32:22,105 His siblings? 523 00:32:22,305 --> 00:32:26,505 His siblings are ambitious people, but he is completely different from them. 524 00:32:27,065 --> 00:32:28,945 The only thing on his mind 525 00:32:29,665 --> 00:32:31,225 is how to turn his residence 526 00:32:31,465 --> 00:32:33,225 into a fabric-dyeing center. 527 00:32:34,785 --> 00:32:37,545 I believe he just wants to be a commoner. 528 00:32:38,105 --> 00:32:39,465 He is not so eccentric now, is he? 529 00:32:39,625 --> 00:32:43,345 In that case, I am more curious about him now. 530 00:32:44,945 --> 00:32:48,625 He must have been bullied since he was young. 531 00:32:50,745 --> 00:32:53,665 Why do you keep asking about him? 532 00:32:55,345 --> 00:32:57,425 Every girl is fond of Prince of Chu. 533 00:32:57,505 --> 00:32:59,825 -Liulang. -Zhu Yin. 534 00:33:02,225 --> 00:33:03,305 -Zhu Yin. -Zhu Yin. 535 00:33:04,305 --> 00:33:05,545 Liulang. 536 00:33:05,625 --> 00:33:07,865 -May I have a word with you? -Sure. 537 00:33:07,945 --> 00:33:08,985 I'll talk to you next time. 538 00:33:09,705 --> 00:33:10,545 Okay. 539 00:33:15,945 --> 00:33:17,945 It is rare to see you in such a good mood. 540 00:33:18,505 --> 00:33:19,465 I could not even cut in. 541 00:33:20,585 --> 00:33:22,625 When I went to the Qiu Residence, 542 00:33:22,705 --> 00:33:24,345 I heard Madam Yuhua call her 543 00:33:25,065 --> 00:33:26,305 "Princess." 544 00:33:28,985 --> 00:33:31,425 Is she Qiu Yuluo? 545 00:33:32,185 --> 00:33:34,265 She is quite interesting. 546 00:33:57,545 --> 00:33:58,625 Madam! 547 00:33:58,704 --> 00:34:00,265 Madam! 548 00:34:00,345 --> 00:34:02,664 -What is the matter, Yuhua? -Madam! 549 00:34:03,305 --> 00:34:04,345 I... 550 00:34:04,905 --> 00:34:07,345 I got hit by the princess. 551 00:34:08,465 --> 00:34:09,425 The princess? 552 00:34:09,985 --> 00:34:11,144 Are you talking 553 00:34:12,184 --> 00:34:13,625 about Feng Zhiwei? 554 00:34:14,385 --> 00:34:17,105 Madam, there is no one else in this residence 555 00:34:17,704 --> 00:34:19,785 who is as impudent as she. 556 00:34:20,345 --> 00:34:22,425 She has been acting so insolently 557 00:34:22,505 --> 00:34:24,704 since she found out she is going to become a princess. 558 00:34:27,785 --> 00:34:28,704 That cannot be. 559 00:34:29,105 --> 00:34:31,465 I had a chat with her mother and her the other day. 560 00:34:31,905 --> 00:34:33,825 She looked like she was reluctant to get married. 561 00:34:35,425 --> 00:34:36,825 Reluctant? 562 00:34:37,825 --> 00:34:38,785 Madam. 563 00:34:39,105 --> 00:34:40,744 You are too naive. 564 00:34:40,945 --> 00:34:43,265 Do not let Feng Zhiwei deceive you. 565 00:34:43,865 --> 00:34:45,105 It is such great news. 566 00:34:45,385 --> 00:34:47,025 How could anyone be unwilling? 567 00:34:48,425 --> 00:34:50,025 She is trying to fool you. 568 00:34:50,225 --> 00:34:52,585 She just wants to get more benefits out of you. 569 00:34:53,905 --> 00:34:56,745 If you do not believe me, you can ask the servants. 570 00:34:57,145 --> 00:35:00,265 Just now, she used her title as the princess 571 00:35:00,625 --> 00:35:03,705 to bully me for a girl from House of Lanxiang. 572 00:35:03,785 --> 00:35:05,065 How imperious of her. 573 00:35:09,265 --> 00:35:10,265 Madam. 574 00:35:11,305 --> 00:35:16,385 You did not want to put Yuluo's head in the lion's mouth. 575 00:35:17,065 --> 00:35:19,665 That's why Feng Zhiwei is accepting the proposal instead. 576 00:35:20,065 --> 00:35:22,345 But is she the kind of person who expresses gratitude? 577 00:35:22,865 --> 00:35:24,665 If she becomes the princess, 578 00:35:25,385 --> 00:35:27,785 will she not walk all over you? 579 00:35:29,425 --> 00:35:30,985 Think about it, madam. 580 00:35:32,025 --> 00:35:34,025 How did the three of them 581 00:35:34,705 --> 00:35:36,665 get into our residence back then? 582 00:35:45,825 --> 00:35:46,785 My brother, 583 00:35:48,225 --> 00:35:50,465 we are blood siblings after all. 584 00:35:51,105 --> 00:35:54,065 Please have mercy and take me in. 585 00:36:02,785 --> 00:36:03,705 Mingying. 586 00:36:05,305 --> 00:36:07,305 Do not blame your brother for being cruel. 587 00:36:08,585 --> 00:36:13,825 The entire family has long stopped talking about you and your past. 588 00:36:15,465 --> 00:36:16,745 But all of a sudden, 589 00:36:17,345 --> 00:36:19,385 you came home unannounced. 590 00:36:19,545 --> 00:36:20,625 That is fine. 591 00:36:21,185 --> 00:36:22,305 However, 592 00:36:23,345 --> 00:36:25,145 you brought the spawns with you. 593 00:36:28,225 --> 00:36:29,145 Mingying. 594 00:36:30,185 --> 00:36:31,905 I probably should not say this. 595 00:36:33,025 --> 00:36:35,545 As the saying goes, "The ones who receive dowries become wives. 596 00:36:36,545 --> 00:36:38,385 The ones who elope become concubines." 597 00:36:38,625 --> 00:36:40,385 If we take you in, 598 00:36:40,985 --> 00:36:42,385 aren't we 599 00:36:43,705 --> 00:36:45,705 bringing disgrace upon our family? 600 00:36:46,625 --> 00:36:47,905 Don't you agree? 601 00:37:05,305 --> 00:37:06,145 My brother, 602 00:37:06,945 --> 00:37:08,865 I have nowhere to go. If I had, 603 00:37:08,945 --> 00:37:11,465 I would not have come back knowing I would be insulted. 604 00:37:13,505 --> 00:37:14,625 Back then, 605 00:37:15,865 --> 00:37:17,825 I did bring disgrace to our family. 606 00:37:20,905 --> 00:37:22,465 But the children are innocent. 607 00:37:24,265 --> 00:37:26,385 Please have mercy on them. 608 00:37:27,785 --> 00:37:28,905 My lord. 609 00:37:30,025 --> 00:37:30,985 Madam. 610 00:37:31,585 --> 00:37:33,105 On a big day like today, 611 00:37:33,505 --> 00:37:36,025 you should not soften up. 612 00:38:15,785 --> 00:38:16,865 Let's go. 613 00:38:19,945 --> 00:38:22,585 Mother, you said that we have nowhere to go. 614 00:38:22,665 --> 00:38:24,505 This is the only place where we can stay. 615 00:38:24,585 --> 00:38:26,105 We cannot leave. 616 00:38:30,585 --> 00:38:31,785 Let's go. 617 00:38:36,425 --> 00:38:38,665 -Zhiwei. -I beg you. 618 00:38:38,745 --> 00:38:40,705 Please take us in. 619 00:38:40,785 --> 00:38:43,345 We have traveled without rest to come to the capital. 620 00:38:43,425 --> 00:38:46,505 We have not eaten anything in the past two days. 621 00:38:47,065 --> 00:38:49,585 Mother caught a cold on the road. 622 00:38:49,665 --> 00:38:54,305 Could you at least get her a doctor to treat her cold? 623 00:38:55,105 --> 00:38:56,825 What a cruel family. 624 00:38:56,905 --> 00:38:58,625 -Just help them. -That's right. 625 00:38:58,705 --> 00:39:00,825 -They are his nephew and niece. How cruel. -Exactly. 626 00:39:00,945 --> 00:39:03,185 -He is abandoning his nephew. -Look at how cute they are. 627 00:39:03,265 --> 00:39:04,905 -The kids are so mature. -That's right. 628 00:39:05,305 --> 00:39:06,745 This is wrong. 629 00:39:07,305 --> 00:39:08,585 Do not cry. 630 00:39:08,665 --> 00:39:10,705 -She is a widow with two kids. -Such poor children. 631 00:39:10,785 --> 00:39:11,865 I cannot believe it. 632 00:39:14,305 --> 00:39:15,265 Look at you. 633 00:39:15,825 --> 00:39:16,745 All right. 634 00:39:18,025 --> 00:39:18,985 Mingying. 635 00:39:19,665 --> 00:39:20,665 Come inside. 636 00:39:21,305 --> 00:39:22,905 Poor kids, come on in. 637 00:39:22,985 --> 00:39:24,025 It's time to come home. 638 00:39:25,025 --> 00:39:26,665 -That is more like it. -She is his sister. 639 00:39:26,745 --> 00:39:28,425 -Let's go. -Move. 640 00:39:31,345 --> 00:39:32,225 Move. 641 00:39:32,305 --> 00:39:33,225 Let's go. 642 00:39:47,625 --> 00:39:48,785 Feng Zhiwei. 643 00:39:50,105 --> 00:39:52,425 We definitely need to watch out for her. 644 00:39:53,905 --> 00:39:57,945 Once she gains power, she will turn her back on us. 645 00:40:08,505 --> 00:40:09,625 Madam, 646 00:40:10,385 --> 00:40:11,785 this is too reckless. 647 00:40:12,385 --> 00:40:14,945 Although we have high hopes for Zhiwei, 648 00:40:15,545 --> 00:40:17,705 we cannot put her at risk. 649 00:40:18,105 --> 00:40:19,145 Besides, 650 00:40:19,745 --> 00:40:21,425 if she really marries Ning Yi, 651 00:40:23,145 --> 00:40:26,185 how would she deal with the situation 652 00:40:26,945 --> 00:40:29,625 when she finds out about our wish? 653 00:40:30,345 --> 00:40:31,305 Master Zong, 654 00:40:32,185 --> 00:40:34,105 I understand what you are saying. 655 00:40:34,665 --> 00:40:36,905 That's why I am so torn. 656 00:40:39,185 --> 00:40:40,385 It has been 18 years. 657 00:40:42,025 --> 00:40:43,265 After these past 18 years, 658 00:40:45,545 --> 00:40:47,705 have we figured out a way? 659 00:40:48,985 --> 00:40:50,265 No. 660 00:40:51,105 --> 00:40:53,065 We could not find any. 661 00:40:55,465 --> 00:40:56,785 All I can do 662 00:40:58,185 --> 00:40:59,985 is dream of the moment 663 00:41:00,865 --> 00:41:02,625 that I said goodbye to him. 664 00:41:07,625 --> 00:41:08,945 Marrying into royalty 665 00:41:09,945 --> 00:41:11,425 may perhaps be 666 00:41:12,865 --> 00:41:13,985 an opportunity. 667 00:41:17,705 --> 00:41:18,705 Madam. 668 00:41:19,625 --> 00:41:21,145 Let's wait for other opportunities. 669 00:41:22,465 --> 00:41:24,105 If the opportunity never comes, 670 00:41:24,585 --> 00:41:25,665 it would not be 671 00:41:26,105 --> 00:41:29,585 a bad thing to let her remain naive and innocent. 672 00:41:31,705 --> 00:41:32,625 Mother. 673 00:41:33,305 --> 00:41:34,625 Mother. 674 00:41:39,265 --> 00:41:40,305 Master Zong. 675 00:41:58,665 --> 00:41:59,625 Mother. 676 00:42:01,105 --> 00:42:02,785 If you really want me to get married, 677 00:42:03,305 --> 00:42:04,825 I will comply. 678 00:42:06,265 --> 00:42:07,985 I hear that Prince of Chu 679 00:42:08,825 --> 00:42:10,225 is a humble man. 680 00:42:11,025 --> 00:42:12,025 I suppose, 681 00:42:12,625 --> 00:42:15,545 he is not as imperious compared to the royals and the nobles. 682 00:42:17,185 --> 00:42:18,145 Nonsense. 683 00:42:19,425 --> 00:42:22,025 Your mother will never agree to the marriage. 684 00:42:26,865 --> 00:42:27,785 Mother. 685 00:42:30,385 --> 00:42:31,585 I am sorry. 686 00:42:38,665 --> 00:42:41,465 HOUSE OF LANXIANG 687 00:43:14,185 --> 00:43:15,305 My lord. 688 00:43:15,865 --> 00:43:18,225 The daughter of the Qiu family you asked me to find out about 689 00:43:18,305 --> 00:43:21,785 is very different from the girl you met at House of Lanxiang. 690 00:43:22,385 --> 00:43:23,425 What do you mean? 691 00:43:24,025 --> 00:43:27,545 Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's precious daughter. 692 00:43:27,705 --> 00:43:29,705 She is a spoiled and wealthy girl 693 00:43:30,265 --> 00:43:33,225 who rarely leaves the house. 694 00:43:34,305 --> 00:43:35,785 However, 695 00:43:36,345 --> 00:43:38,505 she does not have the demeanor of a well-educated lady. 696 00:43:38,785 --> 00:43:40,025 I heard that two days ago, 697 00:43:40,225 --> 00:43:43,425 a maid accidentally broke her golden hairpin. 698 00:43:43,945 --> 00:43:45,665 She sold her as a royal courtesan. 699 00:43:47,985 --> 00:43:51,465 Every servant of the Qiu family describes her 700 00:43:51,665 --> 00:43:54,705 as an insolent and high-maintenance lady. 701 00:43:55,985 --> 00:43:56,825 Do not move! 702 00:43:59,225 --> 00:44:01,185 {\an8}Subtitle translation by Judy Lu 50403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.