Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,445 --> 00:01:43,365
EPISODE 6
2
00:01:44,085 --> 00:01:48,365
May I know his name, the date,
and the time he passed away?
3
00:01:49,085 --> 00:01:51,925
I am sorry about forgetting
all these years.
4
00:01:52,005 --> 00:01:56,044
Please let me do something
for the Feng family to redeem myself.
5
00:01:57,644 --> 00:02:00,645
Madam Yuhua, I appreciate your kindness.
6
00:02:01,845 --> 00:02:03,325
But I was the one
7
00:02:03,405 --> 00:02:05,805
who brought disgrace to the Qiu family.
8
00:02:06,645 --> 00:02:09,485
Please don't bring it up again.
9
00:02:09,565 --> 00:02:12,125
Goodness, it is all water
under the bridge now.
10
00:02:12,245 --> 00:02:15,205
After all, he is their father.
11
00:02:15,285 --> 00:02:16,445
Of course, it is necessary.
12
00:02:16,525 --> 00:02:17,525
Shut your mouth.
13
00:02:19,125 --> 00:02:20,045
This is an order.
14
00:02:22,005 --> 00:02:23,565
No one in this household
15
00:02:24,005 --> 00:02:26,045
shall ask about this matter.
16
00:02:26,525 --> 00:02:28,005
If you speak one more word about it,
17
00:02:28,125 --> 00:02:30,365
I won't let you stay
in this house anymore.
18
00:02:32,965 --> 00:02:33,805
Yes, my lord.
19
00:02:34,125 --> 00:02:35,285
I won't do it again.
20
00:02:35,405 --> 00:02:36,565
I was wrong.
21
00:02:37,125 --> 00:02:38,005
Enough.
22
00:02:40,085 --> 00:02:42,325
Yuhua, you should know better.
23
00:02:43,085 --> 00:02:45,405
If you really want to make amends,
24
00:02:46,405 --> 00:02:49,325
you should find Zhiwei a good husband
25
00:02:49,405 --> 00:02:51,485
and Feng Hao a good wife.
26
00:02:53,365 --> 00:02:55,765
That's right. The Chen family.
27
00:02:56,125 --> 00:03:00,045
From what I recall, the Chen family
also has boy-girl twins.
28
00:03:00,805 --> 00:03:02,165
They are of similar age
29
00:03:02,645 --> 00:03:04,885
to Zhiwei and Feng Hao.
30
00:03:07,885 --> 00:03:09,285
Madam, thank you for reminding me.
31
00:03:10,045 --> 00:03:12,125
The Chen family is a family of scholars.
32
00:03:12,405 --> 00:03:15,205
I have seen the twins once.
33
00:03:15,645 --> 00:03:18,285
They look exactly alike.
34
00:03:19,565 --> 00:03:23,045
Except one was in a female attire
and the other was in a male attire.
35
00:03:23,125 --> 00:03:25,005
Otherwise, I couldn't tell them apart.
36
00:03:25,245 --> 00:03:27,245
Don't you think that it is interesting?
37
00:03:35,005 --> 00:03:37,685
Madam Yuhua, why are you staring at us?
38
00:03:39,885 --> 00:03:41,325
I have an idea.
39
00:03:42,085 --> 00:03:43,805
Why don't the two of you look alike?
40
00:03:44,445 --> 00:03:46,445
-Really?
-We look pretty similar.
41
00:03:47,485 --> 00:03:50,165
Twins can be different from each other.
42
00:03:50,245 --> 00:03:51,805
This is not an unusual thing.
43
00:03:52,285 --> 00:03:53,405
But they are twins.
44
00:03:53,565 --> 00:03:54,885
How can they look so different?
45
00:03:54,965 --> 00:03:57,205
Madam Yuhua, what are you implying?
46
00:03:58,565 --> 00:04:02,245
Did you come here to apologize
or cause trouble by spreading rumors?
47
00:04:02,845 --> 00:04:06,445
You ordered someone to commit
that nasty act last time. Why?
48
00:04:06,524 --> 00:04:08,805
Are you unsatisfied
because it didn't go the way you wanted?
49
00:04:08,885 --> 00:04:11,045
Are you trying to defame my mother now?
50
00:04:17,325 --> 00:04:18,965
Is this your intention?
51
00:04:19,885 --> 00:04:21,765
Come on, Madam Yuhua.
52
00:04:22,245 --> 00:04:25,885
Didn't you learn a lesson
from my punch last time?
53
00:04:26,365 --> 00:04:27,965
-You--
-Yuhua, stand down.
54
00:04:29,045 --> 00:04:30,565
-My lord.
-He told you to stand down.
55
00:04:32,685 --> 00:04:33,685
I only want
56
00:04:34,485 --> 00:04:37,565
to have some tea quietly
with my family today.
57
00:04:38,565 --> 00:04:39,805
You are merely a concubine.
58
00:04:40,925 --> 00:04:42,045
You shouldn't even be here.
59
00:04:45,725 --> 00:04:46,605
My lord.
60
00:04:46,885 --> 00:04:48,285
I have served you for so many years.
61
00:04:48,365 --> 00:04:51,205
How could you humiliate me
because of some outsiders?
62
00:04:52,485 --> 00:04:53,725
Guards!
63
00:04:57,805 --> 00:04:59,005
-Take her away!
-Yes, my lord!
64
00:04:59,165 --> 00:05:00,005
My lord.
65
00:05:16,445 --> 00:05:17,805
Hasn't your husband come home yet?
66
00:05:18,285 --> 00:05:20,605
Not yet. I went to the construction site.
67
00:05:21,165 --> 00:05:22,725
They told me he wasn't there.
68
00:05:22,805 --> 00:05:24,405
Where are you going to look for him?
69
00:05:25,285 --> 00:05:26,285
I don't know.
70
00:05:26,365 --> 00:05:29,205
But there is no way I can stay home
71
00:05:29,565 --> 00:05:30,965
when I'm not sure if he is safe.
72
00:05:31,685 --> 00:05:33,005
-I should go now.
-Here it is.
73
00:05:35,205 --> 00:05:37,605
Guards, have you found my husband?
74
00:05:37,685 --> 00:05:39,325
She is the one. Arrest her!
75
00:05:39,405 --> 00:05:40,565
-Yes.
-What are you doing?
76
00:05:40,645 --> 00:05:42,205
What are you doing?
77
00:05:42,285 --> 00:05:44,765
Stop pretending to be innocent.
You murdered your husband!
78
00:05:45,285 --> 00:05:46,285
I murdered my husband?
79
00:05:46,925 --> 00:05:48,125
Are you saying that he is dead?
80
00:05:48,205 --> 00:05:49,645
-Take her away.
-Go.
81
00:05:49,765 --> 00:05:51,005
-Go.
-Let me go!
82
00:05:51,085 --> 00:05:52,165
I am innocent!
83
00:05:52,245 --> 00:05:53,525
Let go of me!
84
00:05:53,885 --> 00:05:55,325
I am innocent!
85
00:05:55,445 --> 00:05:57,765
Let me go! How could my husband be dead?
86
00:05:58,005 --> 00:05:59,125
Let me go!
87
00:06:13,765 --> 00:06:16,205
Your Highness,
that woman has been arrested.
88
00:06:16,285 --> 00:06:17,485
I have also prepared the pill.
89
00:06:19,765 --> 00:06:20,645
All right.
90
00:06:22,005 --> 00:06:23,525
-You are dismissed.
-Yes, Your Highness.
91
00:06:30,325 --> 00:06:31,485
Press harder.
92
00:06:32,045 --> 00:06:33,085
Yes, Your Highness.
93
00:06:56,165 --> 00:06:57,085
It's time to eat.
94
00:07:00,605 --> 00:07:01,725
I am innocent.
95
00:07:02,125 --> 00:07:03,765
How could my husband be dead?
96
00:07:03,885 --> 00:07:05,805
Where is he right now? I am innocent.
97
00:07:05,885 --> 00:07:08,285
I am innocent!
98
00:07:08,445 --> 00:07:09,965
Do you want to do it the hard way?
99
00:07:10,925 --> 00:07:11,765
I...
100
00:07:12,205 --> 00:07:13,445
I don't want to eat!
101
00:07:13,765 --> 00:07:15,165
I want to see the judge.
102
00:07:15,285 --> 00:07:17,165
I must ask him to redress the injustice.
103
00:07:17,245 --> 00:07:18,405
All right.
104
00:07:19,165 --> 00:07:20,405
I know that you are innocent.
105
00:07:20,925 --> 00:07:23,045
Just finish your meal.
106
00:07:23,125 --> 00:07:24,725
Then, I will take you to see the judge.
107
00:07:24,805 --> 00:07:26,045
You must eat something,
108
00:07:26,125 --> 00:07:27,845
so you'll have the energy
to make an appeal.
109
00:07:29,525 --> 00:07:32,085
If I eat, will you take me to see him?
110
00:07:35,005 --> 00:07:35,845
Okay.
111
00:07:36,325 --> 00:07:37,165
I'll eat.
112
00:07:38,045 --> 00:07:38,885
I'll eat.
113
00:07:44,165 --> 00:07:45,565
I'll eat.
114
00:08:35,725 --> 00:08:36,725
Bring her out.
115
00:09:13,165 --> 00:09:14,085
My lord.
116
00:09:14,725 --> 00:09:15,645
How did it go?
117
00:09:15,725 --> 00:09:17,165
They were going to kill her.
118
00:09:22,565 --> 00:09:23,605
Did you manage to save her?
119
00:09:24,085 --> 00:09:26,565
I switched the poison
and pretended to be the corpse carrier.
120
00:09:28,045 --> 00:09:29,005
Did anyone see you?
121
00:09:29,965 --> 00:09:30,805
Yes.
122
00:09:32,285 --> 00:09:34,245
How could you be so careless?
123
00:09:36,085 --> 00:09:37,965
The Crown Prince's
or Prince of Zhao's men?
124
00:09:38,045 --> 00:09:39,765
It was Ning Cheng.
125
00:09:42,365 --> 00:09:43,365
Never mind.
126
00:09:43,925 --> 00:09:45,645
It seems that he has already
figured it out.
127
00:09:45,725 --> 00:09:47,205
He has figured it out, but I have not.
128
00:09:47,845 --> 00:09:51,805
Why did a prince frame a common woman
for murdering her husband,
129
00:09:52,285 --> 00:09:53,805
then kill her to shut her up?
130
00:09:53,885 --> 00:09:54,765
Stop questioning.
131
00:09:56,445 --> 00:09:57,805
Just bring that woman to me.
132
00:09:58,605 --> 00:10:01,005
We will find out after we talk to her.
133
00:10:01,605 --> 00:10:02,445
Yes, my lord.
134
00:10:10,565 --> 00:10:13,445
Officer, what is going on?
135
00:10:13,725 --> 00:10:15,605
Are you taking me to the judge?
136
00:10:29,325 --> 00:10:30,205
Laoliu.
137
00:10:35,165 --> 00:10:36,005
Blackie.
138
00:10:47,005 --> 00:10:47,845
Dear.
139
00:10:49,285 --> 00:10:50,125
Dear.
140
00:10:50,845 --> 00:10:54,085
Wake up, honey!
141
00:10:54,685 --> 00:10:56,485
What happened?
142
00:10:57,125 --> 00:10:59,725
Who did this to you?
143
00:10:59,925 --> 00:11:00,965
Don't leave me behind.
144
00:11:01,925 --> 00:11:05,725
I can't live without you, dear.
145
00:11:07,365 --> 00:11:09,085
Dear!
146
00:11:11,165 --> 00:11:13,285
Who killed you?
147
00:11:13,645 --> 00:11:14,845
My lord.
148
00:11:16,165 --> 00:11:19,685
My lord, please help me.
149
00:11:19,765 --> 00:11:22,365
Who killed my husband?
150
00:11:22,445 --> 00:11:24,605
My lord, please help me seek justice.
151
00:11:25,205 --> 00:11:29,245
My lord, please help me.
152
00:11:30,405 --> 00:11:33,285
What happened exactly?
153
00:11:33,365 --> 00:11:34,205
My lord.
154
00:11:39,605 --> 00:11:40,485
My lord.
155
00:11:41,645 --> 00:11:42,525
Here.
156
00:11:44,765 --> 00:11:46,365
Take the money
157
00:11:47,365 --> 00:11:48,765
and leave this place.
158
00:11:49,405 --> 00:11:50,725
Don't ever come back again.
159
00:11:52,325 --> 00:11:53,405
No.
160
00:11:54,685 --> 00:11:56,885
I don't want the money.
161
00:11:57,445 --> 00:12:01,245
My lord, I want to avenge
my husband's death.
162
00:12:01,805 --> 00:12:04,405
My lord, I beg you.
163
00:12:05,325 --> 00:12:07,565
I beg you. I want justice, please.
164
00:12:07,725 --> 00:12:09,365
My lord, I don't want the money.
165
00:12:09,445 --> 00:12:10,965
I want justice.
166
00:12:11,645 --> 00:12:14,245
I am not the judge.
167
00:12:16,005 --> 00:12:18,165
I cannot do anything for you.
168
00:12:20,525 --> 00:12:21,485
You will never be able
169
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
to take revenge.
170
00:12:27,165 --> 00:12:28,325
Forget it.
171
00:12:30,365 --> 00:12:33,125
Take the money and live your life.
172
00:12:39,405 --> 00:12:40,445
-My lord.
-Leave.
173
00:12:41,645 --> 00:12:42,605
My lord.
174
00:12:49,845 --> 00:12:51,565
Dear.
175
00:13:06,165 --> 00:13:08,965
The poor canal workers.
176
00:13:10,005 --> 00:13:11,125
They died in vain.
177
00:13:12,925 --> 00:13:13,845
What a calamity.
178
00:13:20,085 --> 00:13:21,085
My lord.
179
00:13:22,085 --> 00:13:23,725
I still don't quite understand.
180
00:13:24,485 --> 00:13:26,245
According to what you said,
181
00:13:26,325 --> 00:13:28,925
Prince of Zhao was shocked
when he saw the bodies.
182
00:13:29,205 --> 00:13:31,645
So the Crown Prince carried out
this plan without his knowledge.
183
00:13:32,645 --> 00:13:33,765
But right now,
184
00:13:33,925 --> 00:13:36,645
he is going all out to cover up
for the Crown Prince.
185
00:13:37,125 --> 00:13:38,445
Why is that?
186
00:13:41,365 --> 00:13:43,285
When I was a prison guard,
187
00:13:43,805 --> 00:13:45,325
I had a dog.
188
00:13:46,005 --> 00:13:48,205
I fed him leftovers every day
189
00:13:48,285 --> 00:13:49,685
and even played with him sometimes.
190
00:13:50,485 --> 00:13:52,645
But after a while, I grew tired of him.
191
00:13:53,245 --> 00:13:56,005
I stopped feeding him
and tried to chase him away.
192
00:13:56,685 --> 00:13:57,685
What happened afterward?
193
00:13:59,125 --> 00:14:00,245
It was odd.
194
00:14:00,805 --> 00:14:02,925
He still thought that I was his master.
195
00:14:03,005 --> 00:14:05,285
He wouldn't leave even if
I hit and yelled at him.
196
00:14:05,885 --> 00:14:07,405
The dog even tried to please me.
197
00:14:09,245 --> 00:14:11,285
Unfortunately,
198
00:14:12,685 --> 00:14:14,885
this dog knew the secrets of his master.
199
00:14:15,725 --> 00:14:17,525
If he tried to please his master
200
00:14:17,765 --> 00:14:19,565
by bragging about what he did for him,
201
00:14:20,205 --> 00:14:21,405
he would be in trouble.
202
00:14:22,845 --> 00:14:23,725
What do you mean?
203
00:14:26,645 --> 00:14:28,525
Can he chase away someone
who knows his secret?
204
00:14:29,045 --> 00:14:30,205
He can't.
205
00:14:31,725 --> 00:14:35,045
But if the master keeps him around,
206
00:14:35,245 --> 00:14:36,965
every time he sees him,
207
00:14:37,325 --> 00:14:39,085
he will be reminded
that he knows his secret.
208
00:14:39,885 --> 00:14:42,565
The dog will be a thorn in his side.
209
00:14:42,645 --> 00:14:44,485
He won't be able to eat or sleep well.
210
00:14:45,805 --> 00:14:48,725
That's right. But I am afraid
211
00:14:49,565 --> 00:14:50,965
that this dog
212
00:14:51,805 --> 00:14:55,245
is currently asking for rewards
from his master.
213
00:14:59,005 --> 00:15:00,885
-Ning Cheng.
-My lord.
214
00:15:00,965 --> 00:15:02,405
Why are you suddenly so smart?
215
00:15:04,565 --> 00:15:07,325
That's because my lord is even smarter.
216
00:15:07,405 --> 00:15:08,685
Nonsense.
217
00:15:14,205 --> 00:15:15,205
Ning Chuan!
218
00:15:21,965 --> 00:15:25,005
I followed him for 18 years.
219
00:15:26,325 --> 00:15:27,685
Eighteen years!
220
00:15:29,485 --> 00:15:31,725
I was cautious, meticulous and loyal.
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,045
What did I get in return?
222
00:15:33,805 --> 00:15:37,525
In return, he sacrificed
my comrades' lives.
223
00:15:40,045 --> 00:15:41,845
My lord, I am enraged too.
224
00:15:42,565 --> 00:15:44,245
I will never forget how our brothers died.
225
00:15:44,325 --> 00:15:45,285
Why don't we...
226
00:15:51,445 --> 00:15:53,885
Is there a difference between
the chief of the Royal Guards
227
00:15:55,725 --> 00:15:58,205
and a common woman?
228
00:16:00,885 --> 00:16:02,045
Let me tell you.
229
00:16:03,285 --> 00:16:04,445
There is no difference.
230
00:16:06,885 --> 00:16:10,765
How could an ant shake a big tree?
231
00:16:12,885 --> 00:16:14,405
He is a prince!
232
00:16:15,285 --> 00:16:17,125
I am just a servant!
233
00:16:23,165 --> 00:16:24,165
He is a prince.
234
00:16:26,445 --> 00:16:27,845
I am just a servant.
235
00:16:31,085 --> 00:16:32,165
Their deaths...
236
00:16:35,685 --> 00:16:36,685
I will never be able
237
00:16:38,565 --> 00:16:40,285
to avenge their deaths.
238
00:16:41,205 --> 00:16:43,245
There is nothing I can do.
239
00:16:54,525 --> 00:16:57,245
-Trim the trees there afterward.
-Okay.
240
00:16:59,205 --> 00:17:00,925
-Good morning, Madam Mingying.
-Good morning.
241
00:17:01,725 --> 00:17:03,005
Are you going out?
242
00:17:03,084 --> 00:17:04,525
Let me prepare a carriage for you.
243
00:17:04,725 --> 00:17:05,645
That is not necessary.
244
00:17:05,725 --> 00:17:07,364
I didn't sleep well last night.
245
00:17:07,445 --> 00:17:10,685
I am just going to see a doctor
for some sleep medication.
246
00:17:10,765 --> 00:17:11,965
It's not far.
247
00:17:12,124 --> 00:17:14,725
You must be really sick if you need
to see a doctor in the morning.
248
00:17:21,525 --> 00:17:22,645
Good morning, Madam Yuhua.
249
00:17:22,965 --> 00:17:23,805
Good morning.
250
00:17:24,045 --> 00:17:26,525
It seems like
you didn't sleep well last night.
251
00:17:27,285 --> 00:17:29,365
I am afraid I won't be able
to sleep well from now on.
252
00:17:29,445 --> 00:17:30,645
What is going on?
253
00:17:31,205 --> 00:17:33,485
Madam Mingying just said
that she didn't sleep well either.
254
00:17:33,565 --> 00:17:36,125
She went to see a doctor
to get some medication.
255
00:17:36,685 --> 00:17:38,325
Qiu Mingying went to see a doctor?
256
00:17:38,405 --> 00:17:40,245
-Yes.
-This early?
257
00:17:40,325 --> 00:17:41,525
I was confused too.
258
00:17:43,005 --> 00:17:44,485
In which direction did she go?
259
00:17:44,725 --> 00:17:46,365
I didn't pay attention. She just left.
260
00:17:47,325 --> 00:17:48,325
Madam Yuhua.
261
00:17:48,605 --> 00:17:51,045
Where are you going?
Let me prepare a carriage for you.
262
00:17:52,245 --> 00:17:53,085
There is no need.
263
00:17:53,325 --> 00:17:56,085
I am going to go to that doctor
and get some medication too.
264
00:17:57,965 --> 00:17:59,125
Who is that doctor?
265
00:19:09,925 --> 00:19:11,125
Why did you come here so early?
266
00:19:11,645 --> 00:19:13,405
-Did something happen?
-Yes.
267
00:19:13,485 --> 00:19:14,765
Come on in.
268
00:19:21,005 --> 00:19:21,845
PRIVATE ACADEMY
269
00:19:21,965 --> 00:19:23,725
It's one misfortune after another.
270
00:19:24,685 --> 00:19:26,885
My brother is now suspecting
271
00:19:27,005 --> 00:19:30,445
that His Majesty canceled the betrothal
because he found out
272
00:19:30,645 --> 00:19:32,245
that he is sheltering Gu Heng's widow.
273
00:19:32,805 --> 00:19:34,445
That is a baseless concern.
274
00:19:34,645 --> 00:19:36,525
If His Majesty did know something,
275
00:19:36,805 --> 00:19:38,845
how could Colonel Qiu still be a colonel?
276
00:19:38,925 --> 00:19:40,165
How could you be standing here?
277
00:19:40,285 --> 00:19:41,925
That was what I told him.
278
00:19:42,925 --> 00:19:44,285
But last night,
279
00:19:44,685 --> 00:19:47,525
there was an incident
that was very unsettling.
280
00:19:49,005 --> 00:19:51,085
Madam Yuhua was suspecting
281
00:19:51,605 --> 00:19:54,445
that Zhiwei and Feng Hao aren't twins.
282
00:20:09,405 --> 00:20:10,445
Luckily,
283
00:20:10,765 --> 00:20:13,805
my brother didn't read too much
into what she said.
284
00:20:13,885 --> 00:20:15,205
She is only a concubine.
285
00:20:15,285 --> 00:20:18,125
Even if she has suspicions,
she won't find anything.
286
00:20:18,685 --> 00:20:19,885
We cannot be certain.
287
00:20:21,645 --> 00:20:22,925
-Here.
-Give me a hand.
288
00:20:23,845 --> 00:20:24,725
Goodness.
289
00:20:25,365 --> 00:20:26,205
You deserve it.
290
00:20:26,325 --> 00:20:27,445
What are you talking about?
291
00:20:27,925 --> 00:20:29,965
That is 1,000 pieces of gold.
292
00:20:31,845 --> 00:20:32,685
My buttocks.
293
00:20:32,805 --> 00:20:35,045
Do you know how old
the remnant of Dacheng is?
294
00:20:35,245 --> 00:20:37,285
How could you frame
Widow Li's eight-year-old son?
295
00:20:37,845 --> 00:20:40,765
Tell me. How old was the remnant exactly?
296
00:20:41,285 --> 00:20:42,285
Look.
297
00:20:42,845 --> 00:20:45,165
When His Majesty invaded the palace,
298
00:20:45,765 --> 00:20:47,365
the leader of Bloody Pagoda
299
00:20:47,685 --> 00:20:50,725
held Emperor Ai's newborn ninth son,
300
00:20:51,685 --> 00:20:53,685
which is the remnant of Dacheng Empire,
301
00:20:54,085 --> 00:20:55,365
and fled the palace.
302
00:20:55,925 --> 00:20:59,045
He was shot by the Crown Prince's arrows,
then fell off the cliff and died.
303
00:21:02,045 --> 00:21:03,205
Hold on.
304
00:21:03,405 --> 00:21:05,765
Sir, what did you say?
305
00:21:05,845 --> 00:21:08,525
Was the leader of Bloody Pagoda
killed by the Crown Prince
306
00:21:09,045 --> 00:21:10,965
-with the remnant in his arms?
-That's right.
307
00:21:11,445 --> 00:21:12,885
That was the accomplishment
308
00:21:13,125 --> 00:21:15,365
that made the first prince
the Crown Prince he is today.
309
00:21:16,485 --> 00:21:18,005
First Bloody Pagoda,
310
00:21:18,165 --> 00:21:20,565
now the remnant of Dacheng,
311
00:21:20,685 --> 00:21:21,885
the ninth prince of Emperor Ai.
312
00:21:22,365 --> 00:21:26,685
Which one doesn't have to do
with your dead husband?
313
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Could it be him?
314
00:21:30,845 --> 00:21:31,685
Sir.
315
00:21:32,285 --> 00:21:34,085
Do you know the name of that man?
316
00:21:34,165 --> 00:21:36,245
Did he have a wife and children?
Where are they now?
317
00:21:37,165 --> 00:21:39,325
I remember his name.
318
00:21:39,645 --> 00:21:41,565
He was called Gu Heng.
319
00:21:42,285 --> 00:21:43,285
As for his family,
320
00:21:44,325 --> 00:21:46,845
if I knew their whereabouts,
I wouldn't be sitting here.
321
00:21:47,085 --> 00:21:49,045
I would have already received the gold.
322
00:21:50,485 --> 00:21:53,045
If Gu Heng was shot dead
by the Crown Prince
323
00:21:53,125 --> 00:21:54,605
with the remnant in his arms,
324
00:21:54,685 --> 00:21:56,805
why are they offering a reward
to catch him?
325
00:21:56,885 --> 00:21:59,685
Rumor has it that the remnant
back then was a fake.
326
00:21:59,765 --> 00:22:01,045
Who could have known?
327
00:22:01,725 --> 00:22:03,725
There is no way you can fake
the death of an adult.
328
00:22:03,805 --> 00:22:05,405
But it was a newborn.
329
00:22:05,525 --> 00:22:08,205
-Who knows who he was?
-Exactly.
330
00:22:10,005 --> 00:22:11,925
Hey, where are you from?
331
00:22:12,845 --> 00:22:14,165
Why are you chatting with her?
332
00:22:14,245 --> 00:22:15,525
Stop pouring the water.
333
00:22:15,605 --> 00:22:17,765
You haven't told me
how old the remnant would be.
334
00:22:17,845 --> 00:22:19,805
It is now the 18th year
of Tiansheng Empire.
335
00:22:20,125 --> 00:22:22,285
How old do you think he would be?
336
00:22:24,165 --> 00:22:26,245
Eighteen years old, of course.
337
00:22:28,565 --> 00:22:29,565
Eighteen years old.
338
00:22:32,045 --> 00:22:33,445
They are both 18 years old.
339
00:22:37,685 --> 00:22:39,165
No wonder
340
00:22:40,205 --> 00:22:41,525
they don't look alike at all.
341
00:22:46,845 --> 00:22:47,925
This looks great.
342
00:22:49,165 --> 00:22:51,525
-It matches your skin tone.
-Does it look nice?
343
00:22:51,605 --> 00:22:52,525
Yes.
344
00:22:53,325 --> 00:22:54,205
It looks great.
345
00:22:54,285 --> 00:22:57,485
Are you satisfied
with these silk brocades?
346
00:22:57,885 --> 00:23:00,245
We are always happy
with the silk brocades you brought us.
347
00:23:00,365 --> 00:23:01,805
That's right. We love them.
348
00:23:01,885 --> 00:23:02,885
Let me take a look.
349
00:23:04,565 --> 00:23:07,005
I haven't seen you in a while
and your face has gotten rounder.
350
00:23:07,085 --> 00:23:09,125
House of Lanxiang must feed you well.
351
00:23:10,245 --> 00:23:12,485
-Headmaster Xin, you came.
-Yes, here I am.
352
00:23:13,485 --> 00:23:15,125
Why do I have only three girls?
353
00:23:15,365 --> 00:23:16,405
-Over there.
-Over there.
354
00:23:16,485 --> 00:23:18,685
-Thank you, Liulang.
-You can match them together.
355
00:23:20,405 --> 00:23:23,365
What a coincidence. Prince of Chu.
356
00:23:23,645 --> 00:23:24,485
No, I mean,
357
00:23:25,125 --> 00:23:27,565
Liulang. Mr. Tailor.
358
00:23:27,645 --> 00:23:29,405
Look at you.
You are surrounded by beauties.
359
00:23:29,485 --> 00:23:30,925
Aren't you the center of attention?
360
00:23:31,005 --> 00:23:32,685
Please allow me to pay respect to you.
361
00:23:32,765 --> 00:23:34,205
Save the formality.
362
00:23:35,525 --> 00:23:39,085
Talking about the center of attention,
I am no match for the Crown Prince.
363
00:23:39,165 --> 00:23:40,645
He made an accomplishment again.
364
00:23:40,725 --> 00:23:43,045
His Majesty rewarded him
with horses from Dayue.
365
00:23:43,405 --> 00:23:45,405
He must be relieved now.
366
00:23:45,485 --> 00:23:48,365
His Royal Highness will find out soon
whether or not he can stay relieved.
367
00:23:48,445 --> 00:23:51,605
The announcement
has caused a commotion in town.
368
00:23:51,685 --> 00:23:52,845
Everyone is frightened.
369
00:23:52,925 --> 00:23:53,965
But what did we get?
370
00:23:54,165 --> 00:23:56,445
A bunch of swindlers almost crashed
the Royal Guards' place.
371
00:23:56,525 --> 00:23:57,365
Listen.
372
00:23:57,805 --> 00:24:00,205
What Headmaster Xin said
might sound unpleasant,
373
00:24:00,725 --> 00:24:02,325
but it is indeed the truth.
374
00:24:03,165 --> 00:24:04,045
Really...
375
00:24:04,645 --> 00:24:05,765
This tough task
376
00:24:06,485 --> 00:24:08,565
is really giving me a headache.
377
00:24:08,805 --> 00:24:10,205
You must be really anxious.
378
00:24:11,165 --> 00:24:12,645
What kind of task is it?
379
00:24:12,725 --> 00:24:14,485
I can't talk about it.
380
00:24:14,685 --> 00:24:15,805
Next time,
381
00:24:15,885 --> 00:24:18,365
-I will bring you something nice.
-Headmaster Xin,
382
00:24:18,445 --> 00:24:20,405
everyone says
you are the reincarnation of Zhuge.
383
00:24:20,485 --> 00:24:22,805
There is nothing
that you can't solve in the world.
384
00:24:22,885 --> 00:24:24,365
-Solve problems?
-That's right.
385
00:24:24,445 --> 00:24:27,885
-Why don't you give Liulang some advice?
-Exactly.
386
00:24:27,965 --> 00:24:29,445
-Me?
-Come on.
387
00:24:29,525 --> 00:24:31,485
-It's inappropriate.
-You two, go and sit inside.
388
00:24:31,565 --> 00:24:33,125
-Let's go.
-Give some advice?
389
00:24:33,205 --> 00:24:35,045
-Yes, advise him.
-Let's go inside.
390
00:24:35,765 --> 00:24:36,605
Then...
391
00:24:37,165 --> 00:24:40,205
Your Highness, you are sometimes a prince
and sometimes a tailor.
392
00:24:40,285 --> 00:24:43,885
I am having trouble keeping up
with your changes.
393
00:24:44,685 --> 00:24:45,925
You asked to meet up urgently.
394
00:24:46,005 --> 00:24:47,805
There wasn't time to make
proper arrangements.
395
00:24:48,085 --> 00:24:49,485
Why were you so anxious?
396
00:24:52,365 --> 00:24:55,645
The Crown Prince summoned Gu Yan
to his East Palace.
397
00:24:59,645 --> 00:25:01,405
That is not surprising.
398
00:25:02,245 --> 00:25:05,885
He is meeting with Gu Yan
and probing into my investigation.
399
00:25:06,605 --> 00:25:08,085
There is nothing to be anxious about.
400
00:25:08,645 --> 00:25:11,045
What if Gu Yan decides to tell
the Crown Prince the truth?
401
00:25:11,125 --> 00:25:12,125
Do you have a backup plan?
402
00:25:13,645 --> 00:25:14,485
I don't.
403
00:25:14,565 --> 00:25:16,925
There you go. How could I not be anxious?
404
00:25:17,645 --> 00:25:20,365
Don't forget what the Crown Prince did
to Ning Qiao.
405
00:25:22,405 --> 00:25:24,405
Are you saying that he might hurt me?
406
00:25:24,965 --> 00:25:26,445
Hurt you?
407
00:25:26,525 --> 00:25:30,165
If the Crown Prince knew
that you know what he did,
408
00:25:30,245 --> 00:25:33,805
he might kill you tonight
and I wouldn't even be surprised.
409
00:25:41,125 --> 00:25:42,725
You have got a point.
410
00:25:43,645 --> 00:25:45,765
But I choose to trust Gu Yan.
411
00:25:46,405 --> 00:25:48,165
He won't rat on us.
412
00:25:49,525 --> 00:25:50,365
Okay.
413
00:25:51,885 --> 00:25:54,245
Sure, let's trust him.
414
00:25:54,365 --> 00:25:56,485
Everything will be fine.
We will all be safe.
415
00:25:57,085 --> 00:25:57,965
Great.
416
00:25:58,605 --> 00:25:59,445
Here.
417
00:26:01,645 --> 00:26:02,605
Ziyan.
418
00:26:09,565 --> 00:26:10,405
What do you think?
419
00:26:10,525 --> 00:26:12,365
Did my sisters perform well?
420
00:26:12,445 --> 00:26:13,645
Very well.
421
00:26:16,085 --> 00:26:16,925
What's wrong?
422
00:26:17,205 --> 00:26:19,485
Are you afraid the girls
will leak the news?
423
00:26:21,085 --> 00:26:21,925
Don't worry.
424
00:26:23,085 --> 00:26:24,565
If anyone asks about it,
425
00:26:24,685 --> 00:26:27,125
we will say that Liulang wanted
to talk to Headmaster Xin.
426
00:26:27,765 --> 00:26:30,325
He knew you would turn him down,
so he came up with the idea.
427
00:26:30,885 --> 00:26:34,125
It would sound reasonable
even if they heard about it.
428
00:26:36,165 --> 00:26:39,805
There is no need to worry because
Prince of Chu will die tonight anyway.
429
00:26:40,365 --> 00:26:42,845
-Did something happen?
-Pour us some wine.
430
00:26:44,125 --> 00:26:46,925
He is joking. He is a fearmonger.
431
00:26:47,005 --> 00:26:47,885
Fine.
432
00:26:48,605 --> 00:26:51,805
If we can talk about this in the future,
you can call it fearmongering.
433
00:26:51,885 --> 00:26:53,485
But the situation is different now.
434
00:26:54,125 --> 00:26:56,045
The Crown Prince controls
the real Bloody Pagoda.
435
00:26:56,125 --> 00:26:57,885
If you die at the hands of Bloody Pagoda,
436
00:26:57,965 --> 00:27:00,245
he could still dodge responsibility.
437
00:27:04,765 --> 00:27:06,565
Are you suspecting that the Crown Prince
438
00:27:07,205 --> 00:27:08,765
has been supporting Bloody Pagoda?
439
00:27:08,845 --> 00:27:10,205
It is not merely a suspicion.
440
00:27:10,285 --> 00:27:13,845
I choose to believe that he recruited
the remnants of Bloody Pagoda.
441
00:27:13,925 --> 00:27:16,325
He has been secretly supporting
the group for personal use.
442
00:27:17,125 --> 00:27:21,525
It is the only explanation
for everything that has happened.
443
00:27:21,765 --> 00:27:22,845
Besides,
444
00:27:23,405 --> 00:27:26,725
it was a real Bloody Pagoda follower
who attacked the Royal Guards that day.
445
00:27:26,845 --> 00:27:28,005
Bloody Pagoda members
446
00:27:28,805 --> 00:27:31,885
are relentless and skillful warriors.
447
00:27:31,965 --> 00:27:34,285
I couldn't have escaped them,
but look at me.
448
00:27:34,365 --> 00:27:35,965
I walked away without a scratch.
449
00:27:36,565 --> 00:27:39,645
Most importantly,
Gu Yan seemed to be wounded badly,
450
00:27:40,405 --> 00:27:42,805
but none of the injuries
were life-threatening.
451
00:27:42,885 --> 00:27:44,365
And out of the blue,
452
00:27:44,445 --> 00:27:47,445
the Crown Prince showed up
and chased Bloody Pagoda.
453
00:27:47,525 --> 00:27:49,285
I wanted to go with him,
454
00:27:49,565 --> 00:27:51,725
but somehow, I got stalled.
455
00:27:51,845 --> 00:27:54,325
Then, the Crown Prince
returned triumphantly.
456
00:27:54,405 --> 00:27:55,885
He killed the entire Bloody Pagoda.
457
00:27:55,965 --> 00:27:58,725
No one escaped. No one was kept alive.
458
00:27:59,325 --> 00:28:01,365
He brought back all the bodies.
459
00:28:01,925 --> 00:28:05,685
They happened to be the canal workers
who had been missing for days.
460
00:28:09,085 --> 00:28:11,645
Bloody Pagoda is under
the Crown Prince's control?
461
00:28:16,165 --> 00:28:17,645
I see.
462
00:28:19,125 --> 00:28:20,405
I finally understand now.
463
00:28:21,165 --> 00:28:22,725
I know what this is all about.
464
00:28:23,765 --> 00:28:26,525
Zhu Yin, what are you thinking about?
465
00:28:27,925 --> 00:28:29,245
What is this all about?
466
00:28:29,485 --> 00:28:30,325
-Zhu Yin.
-Zhu--
467
00:28:30,405 --> 00:28:33,565
Colonel Qiu is here.
He wants your company.
468
00:28:34,685 --> 00:28:36,885
All right. I'll be there soon.
469
00:28:38,205 --> 00:28:40,365
Chief Gu, how are your wounds?
470
00:28:40,925 --> 00:28:43,725
Thank you for asking, Your Royal Highness.
I have pretty much recovered.
471
00:28:44,045 --> 00:28:46,445
I'm truly grateful
that Your Royal Highness
472
00:28:46,565 --> 00:28:48,965
sent your men to bring me
nutritional supplements.
473
00:28:49,725 --> 00:28:50,925
Don't say that, Chief Gu.
474
00:28:51,045 --> 00:28:52,925
We have known each other for 18 years.
475
00:28:53,365 --> 00:28:56,005
Although you work for me,
I regard you as my brother.
476
00:28:56,085 --> 00:28:57,645
You don't have to be so formal with me.
477
00:28:57,725 --> 00:29:00,925
It is truly my honor to have a brotherly
relationship with Your Royal Highness.
478
00:29:01,045 --> 00:29:04,645
I must have done a lot of good deeds
in my past life to deserve this.
479
00:29:10,405 --> 00:29:11,245
Chief Gu.
480
00:29:12,605 --> 00:29:16,645
Did Ning Yi make any progress
with Bloody Pagoda case?
481
00:29:16,725 --> 00:29:17,885
No.
482
00:29:19,685 --> 00:29:20,765
Did he find any leads?
483
00:29:21,325 --> 00:29:22,885
He has no leads.
484
00:29:27,565 --> 00:29:29,525
I knew that he was incompetent.
485
00:29:30,645 --> 00:29:32,725
Chief Gu, let's have some wine.
486
00:29:45,965 --> 00:29:47,085
Colonel Qiu.
487
00:29:48,765 --> 00:29:52,485
You are drinking too quickly.
Why don't I play some music for you?
488
00:29:52,565 --> 00:29:53,925
Enjoy the music.
489
00:29:54,005 --> 00:29:55,565
There is no harm in taking it slow.
490
00:30:02,085 --> 00:30:04,845
Tonight, I don't want any music.
491
00:30:06,885 --> 00:30:08,125
No talk either.
492
00:30:09,365 --> 00:30:12,205
We will drink until we are drunk.
493
00:30:13,725 --> 00:30:14,565
All right.
494
00:30:15,365 --> 00:30:17,285
I will keep you company.
495
00:30:17,365 --> 00:30:18,725
We will drink until we are drunk.
496
00:30:18,805 --> 00:30:19,645
Here.
497
00:30:33,805 --> 00:30:35,925
Why did you come back alone?
Where is Mother?
498
00:30:36,085 --> 00:30:37,125
It's late.
499
00:30:37,445 --> 00:30:38,965
Don't worry. She is in the main house.
500
00:30:39,045 --> 00:30:40,125
I just had a chat with her.
501
00:30:40,205 --> 00:30:41,485
-You had a chat?
-Yes.
502
00:30:42,245 --> 00:30:44,005
Why couldn't you come home and chat?
503
00:30:45,325 --> 00:30:47,045
It was nothing.
504
00:30:48,245 --> 00:30:50,245
Well, I simply told Mother
505
00:30:50,325 --> 00:30:54,605
that Madam Yuhua came
to apologize to me this evening again.
506
00:30:54,925 --> 00:30:56,325
She was trying so hard to please me.
507
00:30:56,925 --> 00:30:59,005
By the way, she even told me
that she wanted to throw
508
00:30:59,085 --> 00:31:00,445
a birthday party for us.
509
00:31:00,525 --> 00:31:03,125
She was annoying.
She asked for the times of our births.
510
00:31:06,685 --> 00:31:08,445
The times of our births?
511
00:31:11,845 --> 00:31:15,165
Both Madam Qiu and Madam Yuhua
know what time we were born.
512
00:31:16,205 --> 00:31:17,965
They even gave the royal family
my birth card
513
00:31:18,045 --> 00:31:19,685
and told them it was Qiu Yuluo's.
514
00:31:20,685 --> 00:31:23,005
What are you talking about?
Why did you bring up the royals?
515
00:31:24,165 --> 00:31:25,125
It's nothing.
516
00:31:26,485 --> 00:31:27,605
Where did Mother go then?
517
00:31:28,685 --> 00:31:30,805
I don't know. She didn't say anything.
518
00:31:32,685 --> 00:31:35,485
I think she was heading
to Madam Yuhua's Residence.
519
00:31:46,365 --> 00:31:47,205
My lord.
520
00:31:47,725 --> 00:31:49,405
I have served you for so many years.
521
00:31:49,485 --> 00:31:51,805
How could you humiliate me
because of some outsiders?
522
00:31:52,405 --> 00:31:54,685
If you think that I am not
a part of the Qiu family,
523
00:31:54,765 --> 00:31:57,605
then I am not a member
of this family anymore.
524
00:32:17,525 --> 00:32:18,645
Madam Yuhua.
525
00:32:19,685 --> 00:32:21,805
I have underestimated you.
526
00:32:21,885 --> 00:32:23,085
I didn't know
527
00:32:24,405 --> 00:32:27,605
that you were such a thoughtful person.
528
00:32:30,285 --> 00:32:31,245
Qiu Mingying.
529
00:32:32,245 --> 00:32:33,485
What are you planning to do?
530
00:32:34,085 --> 00:32:35,565
I should be asking you that.
531
00:32:37,565 --> 00:32:39,525
What are you planning to do?
532
00:32:42,245 --> 00:32:44,205
Of course, my brother
knows about our identities.
533
00:32:45,885 --> 00:32:46,845
If you do this,
534
00:32:47,165 --> 00:32:49,565
you would put everyone
in this household in danger.
535
00:32:54,845 --> 00:32:55,685
I am afraid
536
00:32:57,005 --> 00:32:58,485
that the lord only knows
537
00:32:59,405 --> 00:33:01,725
you are the widow of Gu Heng,
538
00:33:02,005 --> 00:33:03,885
the leader of Bloody Pagoda.
539
00:33:05,365 --> 00:33:07,685
As for the real identity
540
00:33:08,525 --> 00:33:10,125
of one of your children,
541
00:33:10,765 --> 00:33:12,485
either Feng Zhiwei or Feng Hao,
542
00:33:14,325 --> 00:33:16,285
I bet he has no idea.
543
00:33:35,125 --> 00:33:35,965
Your Royal Highness.
544
00:33:37,245 --> 00:33:39,205
You summoned me here tonight.
545
00:33:39,605 --> 00:33:42,725
Is there something else
that you need me to do?
546
00:33:44,965 --> 00:33:46,045
You are all dismissed.
547
00:33:46,605 --> 00:33:48,125
-Yes, Your Royal Highness.
-Yes, Your Royal Highness.
548
00:33:55,005 --> 00:33:55,965
Chief Gu.
549
00:33:56,965 --> 00:33:59,485
Colonel Qiu Shangqi's sister
550
00:34:00,045 --> 00:34:02,765
and her children
are living in his residence.
551
00:34:05,045 --> 00:34:06,724
You should know
552
00:34:07,925 --> 00:34:10,684
who they really are, don't you?
553
00:34:17,164 --> 00:34:18,204
Qiu Mingying, you...
554
00:34:18,605 --> 00:34:19,805
Don't hurt my mother!
555
00:34:20,325 --> 00:34:21,485
Don't hurt my mother!
556
00:34:41,724 --> 00:34:42,605
Is she dead?
557
00:34:44,045 --> 00:34:45,365
Mother, she is dead.
558
00:34:49,125 --> 00:34:50,525
YUHUA
559
00:35:03,565 --> 00:35:04,965
Mother, you...
560
00:35:05,125 --> 00:35:07,885
Zhiwei, where are we going
in the middle of the night?
561
00:35:07,965 --> 00:35:09,325
Just hurry up and pack your things.
562
00:35:09,405 --> 00:35:10,965
Bring your valuables with you.
563
00:35:11,045 --> 00:35:11,965
I don't have anything
564
00:35:12,045 --> 00:35:14,205
-that is valuable.
-Fine, just pack your clothes.
565
00:35:14,885 --> 00:35:16,725
Mother, what is going on?
566
00:35:16,805 --> 00:35:18,565
-What are you two keeping from me?
-Feng Hao.
567
00:35:18,645 --> 00:35:20,885
Just listen to me.
Pack your things quickly.
568
00:35:20,965 --> 00:35:24,005
I will explain everything
on the road, all right?
569
00:35:24,085 --> 00:35:25,045
Go on.
570
00:35:25,125 --> 00:35:29,765
Regarding Bloody Pagoda
and the remnant of Dacheng Empire,
571
00:35:30,325 --> 00:35:33,885
which in turn is threatening
my title of Crown Prince,
572
00:35:33,965 --> 00:35:36,285
I don't care who the mastermind is.
573
00:35:36,365 --> 00:35:38,885
He has successfully made my father
suspicious of me.
574
00:35:38,965 --> 00:35:42,005
Although I turned in 13 bodies
of the members of Bloody Pagoda,
575
00:35:42,085 --> 00:35:43,885
my father wouldn't let this matter go.
576
00:35:44,245 --> 00:35:46,685
And my father ordered Ning Yi
to investigate it.
577
00:36:02,365 --> 00:36:03,205
Chief Gu.
578
00:36:04,485 --> 00:36:07,925
There are only three people in this world
579
00:36:08,685 --> 00:36:11,645
who know what happened 18 years ago.
580
00:36:11,725 --> 00:36:13,605
Me, you,
581
00:36:14,365 --> 00:36:16,205
and Ning Yi.
582
00:36:16,965 --> 00:36:20,565
If Ning Yi uses this investigation
to turn the tables on us,
583
00:36:21,925 --> 00:36:25,005
you and I may be sentenced to death
for deceiving the Emperor.
584
00:36:32,605 --> 00:36:34,045
I understand.
585
00:36:34,525 --> 00:36:37,365
Your Royal Highness,
I will comply with your decision.
586
00:36:43,485 --> 00:36:44,365
Chief Gu.
587
00:36:45,205 --> 00:36:46,125
Please get up.
588
00:36:47,845 --> 00:36:49,125
Thank you, Your Royal Highness.
589
00:36:50,885 --> 00:36:51,845
I understand too.
590
00:36:52,365 --> 00:36:54,765
They are the wife and children
of your deceased brother.
591
00:36:56,045 --> 00:36:57,525
But our hands are tied.
592
00:36:58,005 --> 00:36:59,365
Every man for himself.
593
00:36:59,685 --> 00:37:01,325
The devil takes the hindmost.
594
00:37:01,805 --> 00:37:02,765
Right?
595
00:37:06,405 --> 00:37:07,925
"Every man for himself.
596
00:37:09,085 --> 00:37:10,885
The devil takes the hindmost."
597
00:37:12,045 --> 00:37:13,565
Every man for himself.
598
00:37:15,005 --> 00:37:17,045
The devil takes the hindmost.
599
00:37:21,045 --> 00:37:24,845
Every man for himself.
The devil takes the hindmost.
600
00:37:32,125 --> 00:37:32,965
Hurry!
601
00:37:38,445 --> 00:37:41,565
Captain, this is where
the three of them live.
602
00:37:41,645 --> 00:37:43,725
Go to the other side.
Don't let them escape.
603
00:37:43,805 --> 00:37:44,885
-Yes, sir!
-Yes, sir!
604
00:37:48,365 --> 00:37:50,045
Open the door.
605
00:37:50,125 --> 00:37:51,285
Mother, the guards are here.
606
00:37:51,965 --> 00:37:53,125
How did they arrive so fast?
607
00:37:53,205 --> 00:37:54,085
Let's go.
608
00:37:54,165 --> 00:37:55,845
-Hey, I--
-Hurry up.
609
00:37:57,125 --> 00:37:59,725
I have already discussed it
with Colonel Qiu.
610
00:37:59,885 --> 00:38:02,325
Our men are currently at his residence
to arrest them.
611
00:38:08,005 --> 00:38:09,885
-Mother.
-Hide. Don't talk.
612
00:38:13,205 --> 00:38:14,045
Let's go.
613
00:38:24,045 --> 00:38:24,885
Hurry up.
614
00:38:25,325 --> 00:38:26,525
Qiu Mingying
615
00:38:27,005 --> 00:38:29,565
is Gu Heng's widow,
the leader of Bloody Pagoda.
616
00:38:30,525 --> 00:38:34,725
Therefore, it makes sense that
Bloody Pagoda listens to her command.
617
00:38:35,285 --> 00:38:39,805
You defected to Tiansheng Empire
for the sake of justice back then,
618
00:38:39,885 --> 00:38:42,205
but your older brother
refused to realize his error
619
00:38:42,285 --> 00:38:44,365
and pledged to serve Dacheng Empire.
620
00:38:44,885 --> 00:38:46,605
He lost his life in the end.
621
00:38:48,325 --> 00:38:50,165
Qiu Mingying is merely a woman.
622
00:38:50,245 --> 00:38:52,725
She knows nothing about justice
and the greater good.
623
00:38:53,405 --> 00:38:55,805
She only cares about the fact
that you killed your own brother
624
00:38:55,885 --> 00:38:57,565
and have set her heart on seeking revenge.
625
00:38:58,045 --> 00:39:00,565
Colonel Qiu was unaware of the truth.
626
00:39:02,045 --> 00:39:03,405
Considering that they are family,
627
00:39:03,565 --> 00:39:06,045
he took them in and gave them shelter
for all these years.
628
00:39:06,645 --> 00:39:08,245
And now,
629
00:39:08,485 --> 00:39:12,405
Qiu Mingying's children have grown up,
630
00:39:12,725 --> 00:39:14,805
so she has nothing to be afraid of.
631
00:39:17,565 --> 00:39:20,165
In order to kill you
and avenge her husband,
632
00:39:20,885 --> 00:39:25,005
she fabricated the lie that the remnant
of Dacheng Empire is still alive.
633
00:39:25,565 --> 00:39:27,685
She gathered the members
of Bloody Pagoda this way
634
00:39:27,765 --> 00:39:28,725
and made them serve her.
635
00:39:29,445 --> 00:39:30,845
Restoring Dacheng Empire?
636
00:39:31,005 --> 00:39:32,405
The remnant of Dacheng Empire?
637
00:39:32,485 --> 00:39:35,485
They are all rumors. They are not true.
638
00:39:35,565 --> 00:39:38,045
This incident has caused a stir
in the palace,
639
00:39:38,125 --> 00:39:39,445
enraged His Majesty,
640
00:39:39,525 --> 00:39:42,405
and has even affected me,
the Crown Prince.
641
00:39:42,565 --> 00:39:46,045
Nevertheless, it was only
a woman's selfish desire.
642
00:39:52,125 --> 00:39:53,005
A pitiful,
643
00:39:54,725 --> 00:39:56,365
but also a despicable woman.
644
00:39:59,605 --> 00:40:00,525
Chief Gu.
645
00:40:01,605 --> 00:40:03,405
Did I do a good job
646
00:40:03,965 --> 00:40:05,645
in solving the case of Bloody Pagoda?
647
00:40:06,885 --> 00:40:08,365
Congratulations, Your Royal Highness.
648
00:40:08,685 --> 00:40:11,565
You have finally resolved this matter.
649
00:40:22,845 --> 00:40:24,565
There is a serious problem.
650
00:40:24,645 --> 00:40:27,405
Qiu Shangqi said that Feng Zhiwei
won't be able to survive the night.
651
00:40:27,485 --> 00:40:28,445
What?
652
00:40:34,245 --> 00:40:35,165
Turn left.
653
00:40:43,805 --> 00:40:44,685
Slow down.
654
00:40:48,485 --> 00:40:49,365
Be careful.
655
00:40:52,885 --> 00:40:53,845
No, Mother.
656
00:40:54,645 --> 00:40:55,885
Mother, what...
657
00:40:56,285 --> 00:40:57,685
What are we fleeing from?
658
00:40:58,845 --> 00:40:59,805
I don't know, either.
659
00:41:02,005 --> 00:41:03,125
You don't know?
660
00:41:03,285 --> 00:41:04,445
Then why are we running away?
661
00:41:04,525 --> 00:41:06,805
Feng Hao, where are you going?
662
00:41:08,085 --> 00:41:10,245
-I am going to ask the guards.
-Lower your voice.
663
00:41:10,325 --> 00:41:12,965
Our uncle is a high-level officer
in the government after all.
664
00:41:13,045 --> 00:41:14,965
-We have nothing to be afraid of.
-I am afraid
665
00:41:15,685 --> 00:41:19,365
that your uncle has already found out
and has given his permission.
666
00:41:20,405 --> 00:41:21,845
How could he find out?
667
00:41:22,405 --> 00:41:24,685
How could he know that it was us
who killed Madam Yuhua?
668
00:41:25,645 --> 00:41:27,685
You killed whom?
669
00:41:28,245 --> 00:41:29,765
Madam Yuhua? Madam Yuhua is dead?
670
00:41:29,845 --> 00:41:32,365
We have to leave Qiu Residence
no matter what.
671
00:41:32,525 --> 00:41:34,125
We can think of a plan later. Let's go.
672
00:41:34,605 --> 00:41:36,245
-You are keeping me in the dark.
-Hurry up.
673
00:41:36,725 --> 00:41:37,605
I am a man--
674
00:41:41,605 --> 00:41:43,285
Run!
675
00:41:59,885 --> 00:42:01,285
Who are you people?
676
00:42:01,925 --> 00:42:03,125
Who gave you the order?
677
00:42:03,845 --> 00:42:05,765
-Are you Qiu Mingying?
-No.
678
00:42:06,965 --> 00:42:09,085
What an insolent lady.
679
00:42:09,165 --> 00:42:10,965
Arrest them!
680
00:42:12,165 --> 00:42:13,765
I am the one you want.
681
00:42:13,925 --> 00:42:15,085
Don't drag the kids into this.
682
00:42:15,165 --> 00:42:17,525
I am the one you want.
Leave my mother alone.
683
00:42:17,605 --> 00:42:20,085
-Zhiwei.
-How many things are you not telling me?
684
00:42:20,245 --> 00:42:21,685
Tell me, Mother, Zhiwei.
685
00:42:21,765 --> 00:42:22,725
I killed Madam Yuhua.
686
00:42:22,805 --> 00:42:24,325
Just arrest me and turn me in.
687
00:42:24,405 --> 00:42:26,325
We will arrest all of you. Take them!
688
00:42:26,405 --> 00:42:27,885
-Charge!
-Charge!
689
00:42:28,365 --> 00:42:29,205
Zhiwei!
690
00:42:46,005 --> 00:42:46,965
Mother.
691
00:42:56,405 --> 00:42:57,285
Mother!
692
00:43:01,005 --> 00:43:03,125
Mother, save me!
693
00:43:03,965 --> 00:43:04,845
Feng Hao!
694
00:43:05,685 --> 00:43:06,725
Put down the sword!
695
00:43:08,045 --> 00:43:09,605
Mother, save me.
696
00:43:13,365 --> 00:43:14,445
Put it down!
697
00:43:20,525 --> 00:43:21,605
Put down the sword!
698
00:43:41,285 --> 00:43:43,285
{\an8}Subtitle translation by Judy Lu
49419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.