All language subtitles for Pulp.Fiction.1994.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.x264-FLAWL3SS-HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,179 --> 00:00:47,847 Olvídalo, es muy arriesgado. 2 00:00:48,581 --> 00:00:50,116 Yo paso ya de esa mierda. 3 00:00:50,316 --> 00:00:52,419 Siempre dices lo mismo. 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,755 "Yo paso de eso, es muy peligroso, nunca más." 5 00:00:55,955 --> 00:00:57,724 Siempre lo digo, y tengo razón. 6 00:00:57,957 --> 00:01:00,93 Pero lo olvidas al día siguiente. 7 00:01:00,326 --> 00:01:03,830 Se acabaron los días de olvidar. Ya es hora de recordar. 8 00:01:04,30 --> 00:01:05,999 Cuando dices eso, ¿Sabes qué pareces? 9 00:01:06,199 --> 00:01:08,902 -Un hombre sensible. -Pareces un pato. 10 00:01:09,135 --> 00:01:10,136 ¡Cuack, cuack! 11 00:01:10,370 --> 00:01:12,572 Sigue, porque no volveré a graznar. 12 00:01:13,6 --> 00:01:16,242 Te he dicho que se acabó, así que no me oirás graznar. 13 00:01:16,443 --> 00:01:17,777 ¿Después de esta noche? 14 00:01:18,44 --> 00:01:20,113 Sí. Tengo toda esta noche para graznar. 15 00:01:21,281 --> 00:01:23,950 -¿Alguien quiere más café? -SÍ. 16 00:01:25,618 --> 00:01:28,54 -Gracias. -De nada. 17 00:01:29,823 --> 00:01:33,426 Tal como están las cosas, es tan arriesgado como un banco. 18 00:01:34,294 --> 00:01:36,529 Más. Los bancos son más fáciles. 19 00:01:36,763 --> 00:01:39,666 Los bancos federales no se resisten a un atraco. 20 00:01:39,933 --> 00:01:43,503 Están asegurados, no se molestan. Ni necesitas un arma. 21 00:01:44,170 --> 00:01:45,705 Hubo un tío que le dio al cajero 22 00:01:45,972 --> 00:01:47,507 un teléfono portátil. 23 00:01:47,707 --> 00:01:50,610 Y otro tío al otro lado del teléfono, le dijo: 24 00:01:50,844 --> 00:01:54,80 "Tenemos a la hija de ese tío. Dele el dinero o la matamos." 25 00:01:54,381 --> 00:01:56,49 -¿Funcionó? -De puta madre. 26 00:01:56,249 --> 00:01:59,452 Cualquier idiota entra en un banco con un teléfono, 27 00:01:59,953 --> 00:02:03,89 sin pistola ni nada, sólo un maldito teléfono, 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,492 les roba, y ellos ni mueven un dedo. 29 00:02:05,825 --> 00:02:07,360 ¿Hirieron a la niña? 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,996 Seguro que no había ninguna. Da igual. 31 00:02:10,263 --> 00:02:14,334 Lo importante es que atracaron un banco con un teléfono. 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,69 ¿Quieres robar bancos? 33 00:02:16,369 --> 00:02:20,6 No. Sólo digo que sería más fácil que lo que hacemos nosotros. 34 00:02:20,206 --> 00:02:21,408 ¿No más tiendas de licores? 35 00:02:21,708 --> 00:02:24,210 Exacto. Se acabaron las tiendas de licores. 36 00:02:24,511 --> 00:02:27,380 Ya no es ningún chollo. Sólo hay extranjeros. 37 00:02:28,48 --> 00:02:29,616 Vietnamitas, coreanos... 38 00:02:29,783 --> 00:02:33,420 Les dices: "vacía la caja", y no saben de qué hablas. 39 00:02:33,620 --> 00:02:35,588 Al final, te obligan a matarles. 40 00:02:35,889 --> 00:02:39,159 -Yo no pienso matar a nadie. -Ni yo tampoco. 41 00:02:39,459 --> 00:02:42,195 Pero al final tienes que elegir: tú o ellos. 42 00:02:42,796 --> 00:02:47,133 Y si no, son esos malditos judíos que llevan ahí quince generaciones. 43 00:02:47,334 --> 00:02:48,34 El abuelo Irvin 44 00:02:48,234 --> 00:02:49,903 en el mostrador con una Magnum 45 00:02:50,136 --> 00:02:51,371 en la mano. 46 00:02:51,638 --> 00:02:54,207 Inténtalo ahí con el teléfono, y verás. 47 00:02:54,474 --> 00:02:58,244 -A la mierda. Eso se acabó. -¿Y entonces, qué? ¿A currar? 48 00:02:58,611 --> 00:03:00,680 -Ni hablar. -¿Entonces, qué? 49 00:03:02,749 --> 00:03:04,250 ¡"Gargon"! ¡Un café! 50 00:03:04,884 --> 00:03:06,86 Este sitio. 51 00:03:08,788 --> 00:03:10,724 "Gargon" es masculino. 52 00:03:15,195 --> 00:03:16,129 ¿Aquí? 53 00:03:16,363 --> 00:03:17,831 ¿En una cafetería? 54 00:03:18,31 --> 00:03:19,499 ¿Qué tiene de malo? 55 00:03:20,834 --> 00:03:23,69 Nadie roba en un restaurante. 56 00:03:23,370 --> 00:03:24,504 ¿Por qué no? 57 00:03:25,505 --> 00:03:27,907 En los bares, tiendas de licores, 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,242 y gasolineras, 59 00:03:29,442 --> 00:03:31,378 te matan si les atracas. 60 00:03:31,778 --> 00:03:35,248 Pero aquí, en los restaurantes, les pillas en pelotas. 61 00:03:35,515 --> 00:03:37,384 No esperan que les roben. 62 00:03:37,717 --> 00:03:39,219 No tanto, por lo menos. 63 00:03:39,552 --> 00:03:42,722 Supongo que aquí nadie se va a hacer el héroe. 64 00:03:42,922 --> 00:03:43,823 Exacto. 65 00:03:44,257 --> 00:03:47,27 Como en los bancos. Estos sitios están asegurados. 66 00:03:47,327 --> 00:03:49,596 Al gerente se la trae floja. 67 00:03:49,863 --> 00:03:52,432 Sólo quiere que te vayas y no armes líos. 68 00:03:52,632 --> 00:03:56,236 Las camareras no se arriesgan a que las mates por la pasta. 69 00:03:56,670 --> 00:03:59,706 Los mejicanos que limpian cobran 1.50 $ la hora, 70 00:03:59,973 --> 00:04:02,208 y se la suda que le robes al dueño. 71 00:04:02,609 --> 00:04:05,278 Los clientes no se enteran de lo que pasa. 72 00:04:05,578 --> 00:04:09,382 Están comiéndose su tortilla y de pronto ven un arma delante. 73 00:04:10,116 --> 00:04:14,654 Tuve la idea la última vez que robamos una tienda. ¿Recuerdas? 74 00:04:15,88 --> 00:04:16,489 La gente seguía entrando. 75 00:04:18,191 --> 00:04:21,828 Y tú pensaste en quitarles la cartera. Fue una buena idea. 76 00:04:22,128 --> 00:04:23,29 Gracias. 77 00:04:23,463 --> 00:04:25,765 -Sacamos más dinero que con la caja. -SÍ. 78 00:04:25,965 --> 00:04:27,701 Los restaurantes están llenos. 79 00:04:28,34 --> 00:04:29,302 Muchas carteras. 80 00:04:30,70 --> 00:04:31,504 Inteligente, ¿no? 81 00:04:32,405 --> 00:04:33,540 Muy inteligente. 82 00:04:35,575 --> 00:04:38,78 Estoy lista. Hagámoslo, aquí, ahora. 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,80 -Venga. -Está bien. 84 00:04:41,281 --> 00:04:42,682 Como la última vez. 85 00:04:42,949 --> 00:04:43,650 Tú, la gente, 86 00:04:43,883 --> 00:04:45,385 y yo, los empleados. 87 00:04:51,124 --> 00:04:53,660 -Te quiero, cielito. -Te quiero, conejita. 88 00:04:55,495 --> 00:04:57,697 ¡Oigan todos! ¡Esto es un atraco! 89 00:04:57,964 --> 00:05:00,734 ¡Si algún hijo de puta mueve un dedo, 90 00:05:01,67 --> 00:05:04,871 mataré a todo bicho viviente que encuentre! 91 00:07:22,442 --> 00:07:25,912 -Háblame de los bares de hashish. -¿Qué quieres saber? 92 00:07:26,112 --> 00:07:28,748 -¿El hashish es legal? -SÍ, pero no totalmente. 93 00:07:29,15 --> 00:07:33,53 No puedes llegar a un restaurante, hacerte un porro y fumártelo. 94 00:07:33,553 --> 00:07:36,723 Puedes fumar en casa, o en sitios designados. 95 00:07:36,956 --> 00:07:38,158 ¿En los bares de hashish? 96 00:07:38,358 --> 00:07:40,827 Te lo voy a explicar. Es legal comprar, 97 00:07:41,27 --> 00:07:43,930 es legal tenerlo, y si tienes un bar de hashish, 98 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 es legal venderlo. Es legal llevarlo encima, 99 00:07:47,400 --> 00:07:49,502 pero lo más alucinante de todo: 100 00:07:49,703 --> 00:07:53,740 si un pasma te para, es ilegal que te registre. 101 00:07:54,174 --> 00:07:56,509 En Amsterdam la pasma no tiene derecho. 102 00:07:56,710 --> 00:08:00,347 Yo me voy allí. Es todo lo que tenía que oír. Me voy. 103 00:08:00,547 --> 00:08:02,349 Sabía que te iba a gustar. 104 00:08:03,817 --> 00:08:06,419 ¿Sabes lo más interesante de Europa? 105 00:08:06,653 --> 00:08:08,288 Las pequeñas diferencias. 106 00:08:08,588 --> 00:08:12,659 Consumen las mismas mierdas que nosotros, pero allí es distinto. 107 00:08:12,959 --> 00:08:14,294 ¿Por ejemplo? 108 00:08:14,627 --> 00:08:17,263 En Amsterdam puedes comprar cerveza en el cine. 109 00:08:17,497 --> 00:08:21,234 Y no en vasos de plástico, si no en vasos de verdad. 110 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 McDonalds, en París, vende cerveza. 111 00:08:24,4 --> 00:08:25,171 ¿Sabes cómo le llaman 112 00:08:25,372 --> 00:08:28,608 en París al "Cuarto de Libra con Queso" de McDonalds? 113 00:08:28,908 --> 00:08:30,910 ¿"Cuarto de Libra con Queso"? 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,847 Allí no hay libras, tienen el sistema métrico. 115 00:08:34,47 --> 00:08:35,548 ¿Cómo le llaman? 116 00:08:36,116 --> 00:08:37,817 "Royale" con queso. 117 00:08:38,84 --> 00:08:41,321 ¿"Royale" con queso? ¿Y a un Big Mac? 118 00:08:41,654 --> 00:08:44,758 Big Mac. Pero ellos le llaman "Le Big Mac". 119 00:08:44,958 --> 00:08:46,259 "Le Big Mac". 120 00:08:47,761 --> 00:08:51,97 -¿Y a un Whopper? -No sé. No fui a un Burger King. 121 00:08:52,98 --> 00:08:55,68 ¿Sabes qué le ponen a las patatas fritas en Holanda? 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,637 -¡Mayonesa! -¡Joder! 123 00:08:58,638 --> 00:09:01,841 Les he visto hacerlo. Las bañan en esa mierda. 124 00:09:05,545 --> 00:09:08,682 Deberíamos tener rifles para este tipo de cosas. 125 00:09:12,85 --> 00:09:14,254 -¿Cuántos hay arriba? -Tres o cuatro. 126 00:09:14,988 --> 00:09:17,724 -¿Contando al nuestro? -No estoy seguro. 127 00:09:18,925 --> 00:09:21,928 -¿Podría haber hasta cinco tíos? -Es posible. 128 00:09:22,629 --> 00:09:24,597 Deberíamos tener un maldito rifle. 129 00:09:24,998 --> 00:09:25,965 ¿Cómo se llama? 130 00:09:26,466 --> 00:09:27,334 Mia. 131 00:09:28,335 --> 00:09:30,370 ¿Cómo la conoció Marsellus? 132 00:09:30,570 --> 00:09:33,139 Como se conoce la gente normalmente. 133 00:09:33,406 --> 00:09:35,41 Antes era actriz. 134 00:09:35,241 --> 00:09:37,544 ¿SÍ? ¿Ha hecho algo que yo haya visto? 135 00:09:37,777 --> 00:09:40,347 Fue la protagonista de un episodio piloto. 136 00:09:40,580 --> 00:09:42,282 ¿Qué es eso de un piloto? 137 00:09:42,515 --> 00:09:45,485 -¿Ves los shows de la TV.? -Yo no veo la TV. 138 00:09:46,553 --> 00:09:49,155 ¿Sabes que hay un invento llamado televisión 139 00:09:49,422 --> 00:09:51,291 donde hacen shows? 140 00:09:52,492 --> 00:09:56,930 Cuando quieren emitir un nuevo show, primero hacen uno llamado "piloto". 141 00:09:57,130 --> 00:09:59,499 Luego se lo pasan a la gente que los elige, 142 00:09:59,699 --> 00:10:02,802 y si les gusta, deciden hacer más de ese tipo. 143 00:10:02,969 --> 00:10:05,505 Los elegidos pasan a ser programas de TV., 144 00:10:05,705 --> 00:10:07,574 y el resto se queda en nada. 145 00:10:08,308 --> 00:10:10,877 Ella protagonizó uno que se quedó en nada. 146 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 ¿Recuerdas a Antwan Rockamora? 147 00:10:13,847 --> 00:10:17,384 Medio negro, medio samoano. Le llamaban "Tony Rocky Horror". 148 00:10:17,617 --> 00:10:19,252 Tal vez. Era gordo, ¿no? 149 00:10:19,452 --> 00:10:21,321 No, tenía un problema de peso. 150 00:10:21,588 --> 00:10:23,890 ¿Qué le va a hacer? Es samoano. 151 00:10:24,157 --> 00:10:26,26 Le conozco. ¿Qué le pasa? 152 00:10:26,359 --> 00:10:28,595 Marsellus le jodió de verdad. 153 00:10:28,795 --> 00:10:32,332 Según las malas lenguas, fue debido a la mujer de Marsellus. 154 00:10:41,7 --> 00:10:42,842 ¿Qué hizo, tirársela? 155 00:10:43,43 --> 00:10:44,744 No, no fue tan terrible. 156 00:10:45,211 --> 00:10:48,415 -¿Entonces, qué? -Le dio un masaje de pies. 157 00:10:50,784 --> 00:10:52,419 ¿Un masaje de pies? 158 00:10:53,219 --> 00:10:54,254 ¿Eso es todo? 159 00:10:55,221 --> 00:10:57,90 ¿Y qué le hizo Marsellus? 160 00:10:57,557 --> 00:11:00,460 Mandó a un par de matones a sacarle de su patio, 161 00:11:00,660 --> 00:11:04,531 y le tiró por el balcón. El negro cayó desde un cuarto piso. 162 00:11:04,798 --> 00:11:08,702 Abajo tenían una casa de cristal, una especie de invernadero. 163 00:11:08,968 --> 00:11:10,904 El negro la atravesó. 164 00:11:11,171 --> 00:11:14,7 Desde entonces, tiene un impedimento para hablar. 165 00:11:15,375 --> 00:11:17,277 Eso es una maldita verguenza. 166 00:11:22,949 --> 00:11:26,286 Pero ya se sabe, si juegas con fuego, acabas quemándote. 167 00:11:26,586 --> 00:11:27,620 ¿Qué quieres decir? 168 00:11:27,821 --> 00:11:31,157 No puedes darle un masaje de pies a la mujer de Marsellus. 169 00:11:31,391 --> 00:11:32,992 ¿No crees que se pasó? 170 00:11:33,193 --> 00:11:36,696 Antwan no pensaría que Marsellus fuera a reaccionar así, 171 00:11:36,963 --> 00:11:38,665 pero debía esperar esa reacción. 172 00:11:38,865 --> 00:11:42,502 Un masaje de pies no es nada. Yo se los doy a mi madre. 173 00:11:42,802 --> 00:11:46,206 Eso es ponerle las manos encima a la mujer de Marsellus. 174 00:11:46,539 --> 00:11:49,743 Quiero decir que no es tan malo como comerle el coño, 175 00:11:50,76 --> 00:11:51,511 pero es igual de ofensivo. 176 00:11:51,711 --> 00:11:56,82 No es igual comerte a una tía que darle un masaje en los pies. 177 00:11:56,282 --> 00:11:59,753 -No, pero es parecido. -No es parecido en absoluto. 178 00:12:00,220 --> 00:12:03,223 Quizá tu forma de dar masajes es distinta a la mía, 179 00:12:03,423 --> 00:12:05,91 pero tocarle los pies 180 00:12:05,291 --> 00:12:08,328 o pasarle la lengua no es la misma historia. 181 00:12:08,595 --> 00:12:11,197 No es la misma liga, ni el mismo deporte. 182 00:12:11,431 --> 00:12:13,633 Un masaje en los pies no es nada. 183 00:12:13,833 --> 00:12:15,468 ¿Lo has dado alguna vez? 184 00:12:16,403 --> 00:12:20,40 No me hables de masajes. Soy el maestro de los pies. 185 00:12:20,306 --> 00:12:21,875 -¿Has dado muchos? -¡Sí! 186 00:12:22,75 --> 00:12:24,911 Tengo mucha técnica, ni siquiera hago cosquillas. 187 00:12:25,278 --> 00:12:27,747 ¿Le darías un masaje de pies a un tío? 188 00:12:29,449 --> 00:12:30,750 ¡Vete a la mierda! 189 00:12:32,285 --> 00:12:34,821 -¿Les has dado muchos? -¡A tomar por culo! 190 00:12:35,321 --> 00:12:38,58 Estoy cansado. Me gustaría que me dieran uno. 191 00:12:38,191 --> 00:12:41,261 Será mejor que lo dejes. Me estoy mosqueando. 192 00:12:42,929 --> 00:12:45,31 -Esta es la puerta. -Sí, es ésta. 193 00:12:48,501 --> 00:12:49,736 ¿Qué hora tienes? 194 00:12:50,970 --> 00:12:53,840 Las 7'22 de la mañana. 195 00:12:54,40 --> 00:12:56,676 Todavía no es la hora. Venga, esperemos un poco. 196 00:13:05,618 --> 00:13:07,721 No le daría un masaje a un tío, 197 00:13:07,954 --> 00:13:10,824 pero eso no es excusa para tirar a Antwan 198 00:13:11,91 --> 00:13:14,27 a un invernadero y dejarle sin poder hablar. 199 00:13:14,294 --> 00:13:18,31 Si me lo hace a mí, o me deja paralítico, o le mato. 200 00:13:18,264 --> 00:13:20,300 Yo no digo que esté bien hecho, 201 00:13:20,500 --> 00:13:23,837 pero tú dices que no significa nada, y yo digo que sí. 202 00:13:24,37 --> 00:13:27,974 He dado miles de masajes a señoras y todos significaron algo. 203 00:13:28,208 --> 00:13:32,12 Haces como si no pasara nada, pero sí pasa. Ahí está el encanto. 204 00:13:32,212 --> 00:13:35,782 Hay algo sensual por medio, aunque no se hable de ello. 205 00:13:36,49 --> 00:13:39,219 Pero tú lo sabes y ella también. Marsellus lo sabía, 206 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 y Antwan debería haberlo sabido mejor. 207 00:13:42,722 --> 00:13:46,626 Se trata de su mujer. No podía tener mucho sentido del humor. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,595 ¿Sabes a qué me refiero? 209 00:13:50,96 --> 00:13:51,698 Es una opinión interesante. 210 00:13:52,265 --> 00:13:54,234 ¡Venga! Metámonos en nuestro papel. 211 00:14:01,141 --> 00:14:02,876 -¿Cómo dices que se llama? -Mia. 212 00:14:03,276 --> 00:14:05,679 ¿Por qué ese interés por la mujer del jefe? 213 00:14:06,79 --> 00:14:08,114 Se ha ido a Florida, y me ha pedido 214 00:14:08,348 --> 00:14:10,984 que me ocupe de ella mientras esté ausente. 215 00:14:11,384 --> 00:14:13,620 -¿Que te ocupes de ella? -¡No, tío! 216 00:14:13,887 --> 00:14:16,623 Se trata de que la saque, y la entretenga, 217 00:14:16,890 --> 00:14:18,658 para que no se sienta sola. 218 00:14:18,925 --> 00:14:21,327 ¿Que tienes una cita con Mia Wallace? 219 00:14:21,628 --> 00:14:23,196 No es una cita. 220 00:14:23,997 --> 00:14:28,68 Sólo se trata de llevar a la mujer de un amigo al cine, o algo así. 221 00:14:28,335 --> 00:14:30,337 Para hacerle compañía, eso es todo. 222 00:14:35,842 --> 00:14:37,77 No es una cita. 223 00:14:37,677 --> 00:14:39,579 Definitivamente, no es una cita. 224 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Hola, chicos. 225 00:14:48,888 --> 00:14:50,423 ¿Qué tal os va? 226 00:14:51,57 --> 00:14:52,525 No, sigue descansando. 227 00:15:00,333 --> 00:15:01,501 ¿Nos conocéis? 228 00:15:03,3 --> 00:15:03,970 Somos colegas 229 00:15:04,204 --> 00:15:06,740 de vuestro socio Marsellus Wallace. 230 00:15:07,7 --> 00:15:09,542 Tenéis negocios con él. Le recordáis, ¿no? 231 00:15:12,445 --> 00:15:14,347 Dejadme que adivine a ciegas. 232 00:15:18,251 --> 00:15:19,386 Tú eres Brett. 233 00:15:20,420 --> 00:15:22,789 Lo imaginaba. 234 00:15:23,56 --> 00:15:25,825 ¿Recuerdas a tu socio en los negocios, Marsellus Wallace? 235 00:15:27,127 --> 00:15:28,294 Le recuerdo. 236 00:15:28,528 --> 00:15:29,362 Bien. 237 00:15:30,663 --> 00:15:33,733 Parece que estabais desayunando. Lo siento mucho. 238 00:15:34,134 --> 00:15:35,468 ¿Qué estáis comiendo? 239 00:15:36,469 --> 00:15:37,370 Hamburguesas. 240 00:15:37,570 --> 00:15:41,541 Hamburguesas. La piedra angular de un buen desayuno nutritivo. 241 00:15:43,76 --> 00:15:44,110 ¿De qué tipo? 242 00:15:45,445 --> 00:15:47,47 Hamburguesas con queso. 243 00:15:47,280 --> 00:15:50,250 ¿De dónde? ¿De McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box? 244 00:15:51,818 --> 00:15:53,86 De Big Kahuna. 245 00:15:53,286 --> 00:15:56,222 Big Kahuna Burger, la hamburguesería hawaiana. 246 00:15:56,489 --> 00:16:00,193 Dicen que están buenas. No las he probado, ¿qué tal están? 247 00:16:01,695 --> 00:16:02,696 Están buenas. 248 00:16:03,263 --> 00:16:04,664 ¿Puedo probar una? 249 00:16:06,132 --> 00:16:07,867 Esta de aquí es tuya, ¿no? 250 00:16:18,345 --> 00:16:21,548 Esto es una hamburguesa sabrosa. ¡Vincent! 251 00:16:22,115 --> 00:16:23,983 ¿Has probado las Big Kahuna? 252 00:16:24,951 --> 00:16:26,820 ¿Quieres un bocado? Está buena. 253 00:16:27,487 --> 00:16:31,157 -No tengo hambre. -Tienes que probarlas algún día. 254 00:16:31,424 --> 00:16:35,261 Yo no puedo comerlas porque mi novia es vegetariana, 255 00:16:35,495 --> 00:16:38,98 así que yo también tengo que serlo, 256 00:16:38,765 --> 00:16:41,167 pero me encanta una buena hamburguesa. 257 00:16:42,736 --> 00:16:45,672 ¿Sabes cómo es un "Cuarto de Libra" en Francia? 258 00:16:47,474 --> 00:16:48,341 Díselo, Vincent. 259 00:16:48,708 --> 00:16:50,577 "Royale" con queso. 260 00:16:50,777 --> 00:16:52,379 "Royale" con queso. 261 00:16:52,579 --> 00:16:53,680 ¿Sabes por qué? 262 00:16:57,217 --> 00:16:59,52 ¿Por lo del sistema métrico? 263 00:16:59,919 --> 00:17:02,889 ¿Has visto qué cerebro tiene Brett? 264 00:17:03,490 --> 00:17:06,693 Muy listo, cabrón. Exacto, por el sistema métrico. 265 00:17:08,995 --> 00:17:10,163 ¿Qué es esto? 266 00:17:10,930 --> 00:17:12,932 -Sprite. -¿Sprite? Bien. 267 00:17:13,500 --> 00:17:17,70 ¿Me das un poco de tu deliciosa bebida para bajar esto? 268 00:17:17,904 --> 00:17:19,72 Por supuesto. 269 00:17:31,418 --> 00:17:32,919 Refrescante y deliciosa. 270 00:17:34,587 --> 00:17:37,290 Tú, moderno, ¿Sabes por qué estamos aquí? 271 00:17:38,425 --> 00:17:41,161 Dile a mi amigo dónde coño lo habéis metido. 272 00:17:41,494 --> 00:17:42,162 Ahí. 273 00:17:42,362 --> 00:17:45,498 ¡No recuerdo haberte preguntado nada a ti! 274 00:17:50,337 --> 00:17:51,304 ¿Y bien? 275 00:17:51,971 --> 00:17:53,340 Está en el aparador. 276 00:17:56,443 --> 00:17:58,345 No, el que está abajo. 277 00:18:20,66 --> 00:18:20,900 ¿Estamos contentos? 278 00:18:22,335 --> 00:18:23,503 ¡Vincent! 279 00:18:25,505 --> 00:18:26,506 ¿Estamos contentos? 280 00:18:27,40 --> 00:18:27,841 Lo estamos. 281 00:18:31,678 --> 00:18:34,414 Lo siento, no he entendido tu nombre. 282 00:18:34,614 --> 00:18:37,717 Tú te llamas Vincent, ¿no? Pero el tuyo no lo sé. 283 00:18:37,951 --> 00:18:41,654 Yo me llamo Pitt. Y tú no te vas a librar de ésta. 284 00:18:44,157 --> 00:18:45,925 Sólo quiero que sepáis 285 00:18:49,929 --> 00:18:54,34 que sentimos mucho que haya habido un malentendido entre nosotros 286 00:18:54,234 --> 00:18:58,405 y el Sr. Wallace. Nos metimos en esto con la mejor intención... 287 00:19:01,174 --> 00:19:03,877 Lo siento. Te he hecho perder la concentración. 288 00:19:04,611 --> 00:19:06,579 No pretendía hacerlo. Por favor, 289 00:19:06,880 --> 00:19:07,947 continúa. 290 00:19:08,415 --> 00:19:11,785 Estabas diciendo algo sobre "la mejor intención". 291 00:19:12,886 --> 00:19:14,421 ¿De qué se trata? 292 00:19:15,288 --> 00:19:17,90 Ah, ya habías terminado. 293 00:19:17,457 --> 00:19:19,626 Está bien. Déjame darte la réplica. 294 00:19:23,329 --> 00:19:26,299 ¿Qué parece Marsellus Wallace? 295 00:19:27,300 --> 00:19:27,967 ¿Qué? 296 00:19:29,669 --> 00:19:30,470 ¿De dónde eres? 297 00:19:30,670 --> 00:19:31,638 ¿Qué? 298 00:19:32,205 --> 00:19:34,841 No conozco ese país. ¿Hablan inglés en "¿Qué?"? 299 00:19:35,508 --> 00:19:36,376 ¿Qué? 300 00:19:36,576 --> 00:19:39,112 ¡Que si hablas inglés, hijo de puta! 301 00:19:39,379 --> 00:19:40,914 Entonces, me entiendes. 302 00:19:41,114 --> 00:19:44,417 Describe a qué se parece Marsellus Wallace. 303 00:19:46,486 --> 00:19:47,120 ¡Di "¿qué?"! 304 00:19:47,387 --> 00:19:48,922 ¡Vuelve a decir "¿qué?"! 305 00:19:49,122 --> 00:19:52,625 ¡Atrévete, hijo de puta! ¡Vuelve a decir "¿qué?"! 306 00:19:54,260 --> 00:19:55,28 Es negro. 307 00:19:55,261 --> 00:19:56,262 Continúa. 308 00:19:56,596 --> 00:19:57,464 ES calvo. 309 00:19:57,797 --> 00:19:59,199 ¿Parece una puta? 310 00:19:59,466 --> 00:20:00,233 ¿Qué? 311 00:20:02,302 --> 00:20:04,337 ¿Parece 312 00:20:04,637 --> 00:20:06,72 una puta? 313 00:20:07,974 --> 00:20:09,609 Querías joderle como a una puta. 314 00:20:09,843 --> 00:20:13,13 Sí, es cierto, Brett. Es cierto. 315 00:20:13,246 --> 00:20:15,382 Intentaste joderle, 316 00:20:15,548 --> 00:20:18,84 y Marsellus Wallace solamente jode 317 00:20:18,284 --> 00:20:19,819 con la Sra. Wallace. 318 00:20:20,720 --> 00:20:21,955 ¿Lees la Biblia? 319 00:20:23,56 --> 00:20:23,823 Sí. 320 00:20:24,57 --> 00:20:24,824 En ella hay 321 00:20:25,91 --> 00:20:28,428 un pasaje que he memorizado, y que encaja en esta situación. 322 00:20:28,661 --> 00:20:30,830 Ezequiel, 25, 17. 323 00:20:31,831 --> 00:20:32,866 "El sendero 324 00:20:33,133 --> 00:20:36,670 del hombre recto está acosado por todas partes 325 00:20:36,903 --> 00:20:40,840 por las injusticias del egoísmo y la tiranía de los malvados. 326 00:20:41,574 --> 00:20:46,179 Bendito sea aquel que, en nombre de la caridad y la buena voluntad, 327 00:20:46,446 --> 00:20:49,683 guía al débil por el valle de la oscuridad, 328 00:20:49,883 --> 00:20:52,152 porque él es el guardián de su hermano, 329 00:20:52,452 --> 00:20:55,121 y el que encuentra al rebaño perdido. 330 00:20:55,955 --> 00:21:00,160 Y yo aniquilaré y me vengaré 331 00:21:00,326 --> 00:21:01,695 con cólera y furia 332 00:21:01,961 --> 00:21:06,433 de aquellos que intenten envenenar y destruir a mis hermanos. 333 00:21:06,666 --> 00:21:09,903 Y sabrás que el mío es el nombre del Señor, 334 00:21:10,370 --> 00:21:13,740 cuando mi venganza caiga sobre ti." 335 00:21:24,551 --> 00:21:30,256 VINCENT VEGA Y LA ESPOSA DE MARSELLUS WALLACE 336 00:21:31,791 --> 00:21:33,426 Creo que te encontrarás... 337 00:21:34,627 --> 00:21:36,863 Cuando todo esto haya concluido, 338 00:21:39,99 --> 00:21:42,502 te encontrarás sonriendo como un hijo de puta. 339 00:21:44,971 --> 00:21:46,473 Butch, el hecho es 340 00:21:47,874 --> 00:21:50,510 que ahora, aún tienes capacidad, 341 00:21:52,512 --> 00:21:54,681 pero por mucho que duela aceptarlo, 342 00:21:55,15 --> 00:21:57,450 la capacidad no dura para siempre, 343 00:22:00,153 --> 00:22:02,489 y tus días se están acabando. 344 00:22:04,257 --> 00:22:07,660 Esa es una realidad de esta puta vida, 345 00:22:08,661 --> 00:22:12,532 pero es un hecho, y no tienes más remedio que ser realista. 346 00:22:15,635 --> 00:22:20,40 Este negocio está hasta los topes de hijos de puta no realistas. 347 00:22:21,241 --> 00:22:25,111 Hijos de puta que piensan que su culo envejece como el vino. 348 00:22:26,913 --> 00:22:29,382 Si eso significa que se vuelve vinagre, 349 00:22:29,783 --> 00:22:31,84 es cierto. 350 00:22:31,818 --> 00:22:35,255 Si significa que mejora con el tiempo, es mentira. 351 00:22:37,757 --> 00:22:39,292 Además, Butch, 352 00:22:41,294 --> 00:22:44,97 ¿cuántos combates crees que te quedan? 353 00:22:47,500 --> 00:22:48,335 ¿Dos? 354 00:22:50,503 --> 00:22:53,573 Los boxeadores no celebran el "día de los veteranos". 355 00:22:55,208 --> 00:22:58,178 Estabas cerca de conseguir algo, pero no fue así. 356 00:22:59,79 --> 00:23:02,716 Si hubiera sido así, ya lo habrías conseguido. 357 00:23:19,933 --> 00:23:21,301 ¿Estás conmigo? 358 00:23:26,840 --> 00:23:28,708 Eso parece. 359 00:23:36,49 --> 00:23:39,319 La noche del combate te dolerá un poco por dentro. 360 00:23:42,822 --> 00:23:45,458 Eso será el orgullo que te está jodiendo. 361 00:23:47,427 --> 00:23:48,862 ¡El maldito orgullo! 362 00:23:51,531 --> 00:23:52,999 El orgullo hace daño, 363 00:23:54,667 --> 00:23:56,169 nunca sirve de ayuda. 364 00:23:58,38 --> 00:23:59,839 Lucha contra ese sentimiento, 365 00:24:01,441 --> 00:24:03,276 porque dentro de un año, 366 00:24:04,177 --> 00:24:06,579 cuando estés en el Caribe viviendo como Dios, 367 00:24:06,880 --> 00:24:10,917 te dirás a ti mismo: "Marsellus Wallace tenía razón." 368 00:24:13,286 --> 00:24:15,588 No tengo ningún problema, Sr. Wallace. 369 00:24:17,891 --> 00:24:20,994 En el quinto asalto, perderás por K.O. 370 00:24:25,665 --> 00:24:26,833 Repítelo. 371 00:24:29,903 --> 00:24:32,238 En el quinto asalto, perderé por K.O. 372 00:24:35,208 --> 00:24:37,911 Vincent, nuestro hombre en Amsterdam, 373 00:24:38,178 --> 00:24:41,781 y Jules Wingfield, nuestro hombre en Inglewood. Entrad. 374 00:24:42,449 --> 00:24:45,85 ¡Maldita sea! ¿Qué ropas son ésas? 375 00:24:45,285 --> 00:24:46,319 Mejor que no lo sepas. 376 00:24:48,455 --> 00:24:51,791 -¿Dónde está el gran hombre? -Ahí, ocupándose de los negocios. 377 00:24:52,592 --> 00:24:55,462 Esperad un poco. Cuando se vaya el blanco, 378 00:24:55,662 --> 00:24:56,930 entráis vosotros. 379 00:24:59,999 --> 00:25:01,234 ¿Qué tal estás? 380 00:25:02,369 --> 00:25:05,5 -Bastante bien. ¿Y tú? -Bien. 381 00:25:08,875 --> 00:25:10,577 Creo que vas a sacar a Mia. 382 00:25:13,446 --> 00:25:15,749 A petición de Marsellus. 383 00:25:17,617 --> 00:25:20,120 -¿La conoces? -Todavía no. 384 00:25:21,54 --> 00:25:23,723 -¿De qué coño te ríes? -De nada. 385 00:25:24,257 --> 00:25:25,525 Me estoy meando. 386 00:25:26,993 --> 00:25:29,929 No soy gilipollas. Es la mujer del jefe. 387 00:25:30,130 --> 00:25:32,866 Me sentaré a su lado, cuidaré mis modales, 388 00:25:33,66 --> 00:25:34,734 y le reiré los chistes. 389 00:25:35,1 --> 00:25:37,971 A mí no me cuentes tu vida. Eso no es asunto mío. 390 00:25:38,338 --> 00:25:40,507 Entonces, ¿por qué me preguntas? 391 00:25:40,874 --> 00:25:41,941 Cabrón. 392 00:25:49,683 --> 00:25:51,985 -Un paquete de Red Apples. -¿Con filtro? 393 00:25:56,790 --> 00:26:00,627 -¿Miras algo, amigo? -Tú no eres amigo mío, zoquete. 394 00:26:02,696 --> 00:26:06,99 -¿Qué has dicho? -Me has oído perfectamente, sonado. 395 00:26:06,833 --> 00:26:08,735 ¿Está aquí Vincent Vega? 396 00:26:09,169 --> 00:26:12,205 ¡Amigo mío! Mueve el culo y acércate. 397 00:26:25,285 --> 00:26:27,554 Un paquete de Red Apples. 398 00:26:30,323 --> 00:26:31,825 Y unas cerillas. 399 00:26:39,532 --> 00:26:43,903 Es como si cada parte de tu cuerpo fuera la punta de un pene. 400 00:26:45,872 --> 00:26:47,841 Hay un libro genial sobre ese tema. 401 00:26:48,375 --> 00:26:50,410 Para las orejas usan una pistola, 402 00:26:50,677 --> 00:26:52,679 ¿para los pezones también? 403 00:26:52,912 --> 00:26:56,583 Va contra toda regla usar esa pistola para perforar. 404 00:26:56,950 --> 00:26:58,84 Todos mis agujeros, 405 00:26:58,284 --> 00:27:01,721 en 18 sitios de mi cuerpo, están hechos con una aguja. 406 00:27:01,955 --> 00:27:05,125 Cinco cada año. Uno de ellos en el pezón izquierdo, 407 00:27:05,492 --> 00:27:08,294 dos en la nariz, uno en la ceja izquierda, 408 00:27:08,495 --> 00:27:11,297 uno en la barriga, en el labio y en el clítoris. 409 00:27:11,598 --> 00:27:13,433 Y llevo un clavo en la lengua. 410 00:27:15,235 --> 00:27:17,570 Perdona, sólo por curiosidad, 411 00:27:18,338 --> 00:27:20,740 ¿para qué llevas un clavo en la lengua? 412 00:27:21,241 --> 00:27:22,509 Es algo sexual. 413 00:27:22,876 --> 00:27:24,277 Para el sexo oral. 414 00:27:24,844 --> 00:27:25,879 Vincenzo. 415 00:27:26,946 --> 00:27:28,214 Entra a mi despacho. 416 00:27:34,921 --> 00:27:36,222 Esta es la Panda, 417 00:27:36,489 --> 00:27:38,91 de Méjico. Buena calidad. 418 00:27:38,358 --> 00:27:41,194 Esta es la Bava. Es distinta, pero igual de buena. 419 00:27:41,828 --> 00:27:43,163 Choco, de las Montañas 420 00:27:43,363 --> 00:27:44,531 de Alemania. 421 00:27:44,798 --> 00:27:46,366 Las primeras valen igual, 422 00:27:46,733 --> 00:27:49,135 300 el gramo. Precio de amigos. 423 00:27:49,669 --> 00:27:52,205 Pero ésta es un poco más cara. 424 00:27:52,405 --> 00:27:54,574 Esta vale 500 el gramo. 425 00:27:54,841 --> 00:27:58,11 Pero cuando te la chutes, sabrás porqué es más cara. 426 00:27:58,211 --> 00:28:01,781 Esas dos primeras no tienen nada de malo, son cojonudas, 427 00:28:02,349 --> 00:28:05,85 pero ésta es verdaderamente una pasada. 428 00:28:05,985 --> 00:28:08,555 Recuerda que acabo de volver de Amsterdam. 429 00:28:08,922 --> 00:28:11,624 ¿Soy negro? ¿Estamos en Inglewood? No, ¿verdad? 430 00:28:11,958 --> 00:28:13,293 Estás en mi casa. 431 00:28:13,660 --> 00:28:17,630 Los blancos que saben distinguir lo bueno de lo malo, vienen aquí. 432 00:28:18,198 --> 00:28:21,568 Yo puedo desafiar a esa mierda de Amsterdam, 433 00:28:21,868 --> 00:28:23,336 en cualquier momento. 434 00:28:23,536 --> 00:28:25,171 Eso es atreverse mucho. 435 00:28:25,572 --> 00:28:28,541 Esto no es Amsterdam, es un mercado de vendedores. 436 00:28:29,75 --> 00:28:31,244 La coca está totalmente acabada, 437 00:28:32,112 --> 00:28:33,79 está muerta. 438 00:28:33,279 --> 00:28:36,82 La heroína está volviendo de un modo alarmante. 439 00:28:38,618 --> 00:28:41,154 Bien, dame tres gramos de esa pasada. 440 00:28:41,788 --> 00:28:44,691 Si es tan buena como dices, compraré 1000 $ más. 441 00:28:45,125 --> 00:28:47,594 Espero que me quede algo para ti. 442 00:28:48,94 --> 00:28:51,965 Mira, te voy a dar un poco de mis reservas privadas. 443 00:28:52,265 --> 00:28:54,200 Para que veas que me enrollo. 444 00:28:55,535 --> 00:28:58,471 No me quedan bolsas, ¿te la pongo en un plástico? 445 00:28:58,672 --> 00:28:59,706 Por mí, vale. 446 00:29:00,306 --> 00:29:02,175 Te conseguiré uno. ¡Cariño! 447 00:29:03,76 --> 00:29:06,780 ¡Tráeme plástico para envolver y algo para cerrar una bolsa! 448 00:29:08,515 --> 00:29:10,650 ¿Qué opinas de Trudi? 449 00:29:10,950 --> 00:29:14,254 No tiene novio. ¿Quieres pasar el rato y colocarte? 450 00:29:14,454 --> 00:29:17,724 ¿Quién es Trudi? ¿La que lleva esa mierda en la cara? 451 00:29:17,924 --> 00:29:21,361 No, ésa es Jody. Es mi mujer. 452 00:29:24,497 --> 00:29:26,99 ¡Vaya cagada! Lo siento. 453 00:29:27,200 --> 00:29:30,737 -No puedo. Tengo que ir a un sitio. -Sin problemas. 454 00:29:30,970 --> 00:29:32,205 Otro día será. 455 00:29:35,875 --> 00:29:37,210 "Gracias, Jody". 456 00:29:37,844 --> 00:29:39,412 ¿Sigues teniendo el Malibu? 457 00:29:40,747 --> 00:29:43,983 ¿Sabes lo que me hizo el otro día un hijo de puta? 458 00:29:44,217 --> 00:29:45,819 -¿Qué? -Arañarlo con una llave. 459 00:29:46,219 --> 00:29:48,88 ¡Joder, tío! ¡Vaya cabrón! 460 00:29:48,321 --> 00:29:49,556 Dímelo a mí. 461 00:29:49,823 --> 00:29:51,858 Lo tuve tres años guardado. 462 00:29:52,92 --> 00:29:53,860 Lo saco cinco días, 463 00:29:54,94 --> 00:29:56,696 y un hijo de puta sin huevos me lo jode. 464 00:29:56,930 --> 00:30:00,667 Deberían ejecutarles directamente. Sin juicio, ni jurado. 465 00:30:01,368 --> 00:30:03,503 Habría dado cualquier cosa 466 00:30:03,703 --> 00:30:05,972 por coger a ese cabrón en el acto. 467 00:30:06,206 --> 00:30:09,42 Si pudiera atraparle, se iba a enterar. 468 00:30:09,242 --> 00:30:10,443 Cabrón. 469 00:30:10,944 --> 00:30:13,713 Joderle el coche a un tío es de cobardes. 470 00:30:13,913 --> 00:30:16,383 -Eso no se hace. -No se hace. 471 00:30:16,583 --> 00:30:18,451 Va contra las reglas. 472 00:30:18,952 --> 00:30:20,53 Gracias. 473 00:30:21,421 --> 00:30:24,591 -¿Te importa si me chuto aquí? -Mi casa es tu casa. 474 00:32:10,630 --> 00:32:11,965 Hola, Vincent. 475 00:32:12,165 --> 00:32:14,334 Me estoy vistiendo. Está abierto. 476 00:32:14,701 --> 00:32:17,737 Entra y sirvete una copa. Mia. 477 00:32:27,881 --> 00:32:28,848 Hola. 478 00:32:41,194 --> 00:32:43,29 Estoy en el interfono. 479 00:32:43,763 --> 00:32:45,665 ¿Dónde está el interfono? 480 00:32:46,199 --> 00:32:49,69 En la pared. Cerca de esas cosas africanas. 481 00:32:49,302 --> 00:32:50,537 A tu derecha. 482 00:32:54,140 --> 00:32:55,442 Caliente. 483 00:32:56,509 --> 00:32:57,844 Más caliente. 484 00:32:58,678 --> 00:32:59,713 Te has quemado. 485 00:33:00,447 --> 00:33:01,548 Hola. 486 00:33:03,416 --> 00:33:05,785 Pulsa el botón si quieres hablar. 487 00:33:07,554 --> 00:33:08,488 Hola. 488 00:33:09,122 --> 00:33:12,759 Ponte una copa. Bajaré en menos que canta un gallo. 489 00:33:13,460 --> 00:33:15,595 El bar está cerca de la chimenea. 490 00:34:23,863 --> 00:34:24,931 Vámonos. 491 00:34:30,704 --> 00:34:32,505 ¿Qué coño es este sitio? 492 00:34:33,6 --> 00:34:35,508 Es Jackrabbit Slim's. 493 00:34:36,576 --> 00:34:38,511 A un fan de Elvis debería gustarle. 494 00:34:38,845 --> 00:34:40,580 Vamos a comernos un filete. 495 00:34:40,780 --> 00:34:43,83 Puedes comértelo aquí, nene. 496 00:34:43,316 --> 00:34:44,384 No seas... 497 00:34:46,252 --> 00:34:48,321 Después de ti, gatita. 498 00:35:08,675 --> 00:35:12,412 Buenas noches, señoras y señores. ¿Puedo ayudarles? 499 00:35:12,679 --> 00:35:14,848 Una reserva a nombre de Wallace. 500 00:35:17,150 --> 00:35:19,652 -Hemos reservado un coche. -¡Ah, un coche! 501 00:35:20,220 --> 00:35:21,454 Siéntales allí, 502 00:35:21,755 --> 00:35:22,989 en el Chrysler. 503 00:36:28,722 --> 00:36:30,724 Un gran aplauso para Ricky Nelson. 504 00:36:30,957 --> 00:36:32,926 ¡Ricky Nelson! ¡Un gran número! 505 00:36:39,132 --> 00:36:43,136 Les informo de que Ricky volverá en la segunda parte del show. 506 00:36:43,503 --> 00:36:47,207 Y esperamos que disfruten su comida en Jackrabbit Slim's. 507 00:36:47,507 --> 00:36:48,508 Gracias. 508 00:36:49,876 --> 00:36:53,246 ¡Llamada para Phillip Morris! 509 00:36:56,516 --> 00:36:57,884 ¿Qué opinas? 510 00:36:58,918 --> 00:37:01,821 Creo que es como un museo de cera en vivo. 511 00:37:02,889 --> 00:37:04,624 Soy Buddy. ¿Qué vais a tomar? 512 00:37:08,862 --> 00:37:13,266 Veamos. Un filete. Tomaré un filete Douglas Sirk. 513 00:37:14,868 --> 00:37:16,69 -Eso es lo que quiero. -¿Cómo lo quieres? 514 00:37:16,302 --> 00:37:18,4 ¿Muy hecho, o con sangre? 515 00:37:18,204 --> 00:37:21,74 Lleno de sangre. Y una vainilla con Coca Cola. 516 00:37:23,43 --> 00:37:24,411 ¿Y tú, Peggy Sue? 517 00:37:25,378 --> 00:37:27,514 Yo tomaré 518 00:37:27,881 --> 00:37:30,16 una hamburguesa Durward Kirby, 519 00:37:30,316 --> 00:37:31,584 poco hecha, 520 00:37:32,452 --> 00:37:34,154 y también 521 00:37:34,988 --> 00:37:36,423 un batido de 5 $. 522 00:37:36,723 --> 00:37:38,992 El "Martin y Lewis" o el "Amos y Andy"? 523 00:37:39,292 --> 00:37:40,360 "Martin y Lewis." 524 00:37:41,194 --> 00:37:43,196 ¿Has pedido un batido de 5 $? 525 00:37:45,532 --> 00:37:48,201 ¿Te refieres a esos batidos con leche y helado? 526 00:37:48,468 --> 00:37:51,204 -Que yo sepa, sí. -¿Y cuesta 5 $? 527 00:37:51,471 --> 00:37:53,6 ¿No lleva bourbon ni nada? 528 00:37:53,239 --> 00:37:54,40 No. 529 00:38:05,985 --> 00:38:06,820 ¿Puedes 530 00:38:07,721 --> 00:38:09,889 liarme uno de esos, vaquero? 531 00:38:11,91 --> 00:38:12,926 Puedes coger éste, vaquera. 532 00:38:13,827 --> 00:38:14,694 Gracias. 533 00:38:19,366 --> 00:38:21,167 No hay de qué. 534 00:38:28,174 --> 00:38:29,175 Bien, 535 00:38:30,10 --> 00:38:32,278 Marsellus dice que estabas en Amsterdam. 536 00:38:32,879 --> 00:38:35,181 -Es cierto. -¿Cuánto tiempo estuviste allí? 537 00:38:36,449 --> 00:38:38,51 Unos tres años. 538 00:38:40,453 --> 00:38:43,456 Yo voy allí una vez al año para descansar. 539 00:38:44,57 --> 00:38:46,826 ¿De verdad? No lo sabía. 540 00:38:48,661 --> 00:38:49,763 No tenías porqué. 541 00:38:54,701 --> 00:38:56,369 He oído que hiciste un piloto. 542 00:38:58,71 --> 00:39:00,140 Esos fueron mis quince minutos. 543 00:39:00,807 --> 00:39:01,841 ¿De qué trataba? 544 00:39:02,108 --> 00:39:06,579 De un grupo de agentes secretos llamado "Cinco Fuerzas Astutas." 545 00:39:06,880 --> 00:39:07,714 ¿Cómo? 546 00:39:08,415 --> 00:39:11,651 Astutas, porque éramos un grupo de chicas astutas. 547 00:39:11,885 --> 00:39:14,654 Fuerzas, porque éramos una fuerza notable. 548 00:39:14,888 --> 00:39:17,123 Y cinco, porque éramos cinco. 549 00:39:17,724 --> 00:39:20,927 La rubia, Sommerset O'Neal, era la que mandaba. 550 00:39:21,261 --> 00:39:24,130 La astuta japonesa era maestra de Kung Fu. 551 00:39:24,330 --> 00:39:27,634 La chica negra era una experta en demoliciones. 552 00:39:28,234 --> 00:39:30,904 La especialidad de la francesa era el sexo. 553 00:39:31,471 --> 00:39:32,572 ¿Y tu especialidad? 554 00:39:33,573 --> 00:39:34,474 Los cuchillos. 555 00:39:35,742 --> 00:39:37,677 Mi personaje, Raven McCoy, 556 00:39:37,877 --> 00:39:41,448 había sido criada en su niñez por actores de circo. 557 00:39:41,948 --> 00:39:45,885 Con un cuchillo, era la mujer más peligrosa del mundo. 558 00:39:46,553 --> 00:39:48,755 Y sabía millones de chistes. 559 00:39:48,988 --> 00:39:52,258 Su abuelo, un cómico de variedades, se los enseñó. 560 00:39:53,93 --> 00:39:54,961 Si hubieran elegido la serie, 561 00:39:55,195 --> 00:39:57,430 el mecanismo era que, en cada show 562 00:39:57,630 --> 00:39:59,999 habría tenido que contar un chiste. 563 00:40:02,502 --> 00:40:04,4 ¿Te sabes alguno? 564 00:40:04,504 --> 00:40:07,674 Sólo conté uno, porque sólo hice un programa. 565 00:40:08,241 --> 00:40:09,109 Cuéntamelo. 566 00:40:09,442 --> 00:40:10,543 Es muy tonto. 567 00:40:11,745 --> 00:40:13,179 No seas así, cuéntamelo. 568 00:40:13,680 --> 00:40:17,450 -No te gustará y me da verguenza. -¿Te da verguenza? 569 00:40:17,717 --> 00:40:19,285 ¿Lo contaste ante 570 00:40:19,552 --> 00:40:21,121 y no puedes contármelo a mí? 571 00:40:21,788 --> 00:40:23,323 Te prometo que no me reiré. 572 00:40:23,623 --> 00:40:25,358 Eso es lo que me temo. 573 00:40:26,26 --> 00:40:27,794 Sabes que no quería decir eso. 574 00:40:27,994 --> 00:40:31,264 Ya no puedo, le hemos dado demasiada importancia. 575 00:40:31,831 --> 00:40:32,866 Vaya decepción. 576 00:40:36,2 --> 00:40:37,470 Un "Martin y Lewis". 577 00:40:40,407 --> 00:40:41,941 Vainilla con Coca Cola. 578 00:40:49,716 --> 00:40:50,717 Delicioso. 579 00:40:51,151 --> 00:40:52,652 ¿Puedo darle un trago? 580 00:40:56,156 --> 00:40:57,424 Por favor. 581 00:40:57,624 --> 00:41:00,160 Quiero saber cómo sabe un batido de 5 $. 582 00:41:01,695 --> 00:41:03,329 Usa mi paja, no tengo bichos. 583 00:41:03,797 --> 00:41:04,998 Quizá yo sí. 584 00:41:05,198 --> 00:41:06,433 Puedo aguantarlos. 585 00:41:08,301 --> 00:41:09,202 Está bien. 586 00:41:17,544 --> 00:41:19,846 Es un batido bastante cojonudo. 587 00:41:20,213 --> 00:41:21,181 Te lo dije. 588 00:41:21,614 --> 00:41:23,783 Quizá no vale 5 $, pero está bueno. 589 00:41:58,952 --> 00:42:00,153 ¿No te molestan? 590 00:42:01,321 --> 00:42:02,322 ¿El qué? 591 00:42:02,655 --> 00:42:04,557 Los silencios incómodos. 592 00:42:06,993 --> 00:42:09,195 ¿Por qué hay que decir tonterías 593 00:42:09,462 --> 00:42:11,197 para sentirse cómodo? 594 00:42:12,332 --> 00:42:14,501 No lo sé. Es una buena pregunta. 595 00:42:16,403 --> 00:42:19,72 Así sabes que has conocido a alguien especial. 596 00:42:20,306 --> 00:42:23,9 Cuando cierras la boca durante un minuto, 597 00:42:23,209 --> 00:42:24,844 y compartes el silencio. 598 00:42:25,111 --> 00:42:28,748 Nosotros no hemos llegado a eso, pero acabamos de conocernos. 599 00:42:30,617 --> 00:42:31,785 Te diré una cosa. 600 00:42:33,987 --> 00:42:36,389 Voy al lavabo a empolvarme la nariz. 601 00:42:37,323 --> 00:42:40,293 Tú quédate aquí y piensa en algo que decir. 602 00:42:41,428 --> 00:42:42,529 Lo haré. 603 00:43:12,992 --> 00:43:14,928 ¡oder! 604 00:43:15,128 --> 00:43:16,596 ¡oder! 605 00:43:31,411 --> 00:43:33,947 ¿No te gusta volver del lavabo 606 00:43:34,180 --> 00:43:35,882 y encontrarte la comida? 607 00:43:36,282 --> 00:43:38,151 ¡Qué suerte! Lo ha traído todo. 608 00:43:38,385 --> 00:43:40,453 Buddy Holly no es un gran camarero. 609 00:43:41,621 --> 00:43:42,555 Deberíamos estar 610 00:43:42,756 --> 00:43:43,923 en la sección de Marilyn. 611 00:43:44,958 --> 00:43:46,793 -¿Cuál? Hay dos Marilynes. -No. 612 00:43:47,861 --> 00:43:48,862 Esa es Marilyn Monroe. 613 00:43:51,431 --> 00:43:52,32 Esa es Mammie 614 00:43:52,298 --> 00:43:53,166 Van Doren. 615 00:43:54,234 --> 00:43:54,968 Y no veo 616 00:43:55,168 --> 00:43:57,671 a Jayne Mansfield. Tendrá la noche libre. 617 00:43:58,238 --> 00:43:59,305 Muy listo. 618 00:44:00,507 --> 00:44:01,307 Tengo mis momentos. 619 00:44:02,8 --> 00:44:03,376 ¿Has pensado en algo? 620 00:44:04,77 --> 00:44:05,178 Sí, he pensado. 621 00:44:07,547 --> 00:44:08,515 Sin embargo, 622 00:44:12,385 --> 00:44:14,87 pareces una buena persona. 623 00:44:14,487 --> 00:44:16,122 No quiero ofenderte. 624 00:44:17,424 --> 00:44:22,295 No suena a la charla aburrida de dos personas que se acaban de conocer. 625 00:44:22,529 --> 00:44:24,831 Parece que tienes algo que decir. 626 00:44:25,31 --> 00:44:25,532 Bueno... 627 00:44:25,765 --> 00:44:27,634 La verdad es que sí. 628 00:44:28,968 --> 00:44:32,572 -Pero promete que no te ofenderás. -No, no. 629 00:44:32,972 --> 00:44:36,876 No puedo prometerte eso. No tengo ni idea de lo que vas a decir. 630 00:44:37,77 --> 00:44:38,745 Digamos que me preguntas, 631 00:44:38,945 --> 00:44:41,848 y mi respuesta espontánea es ofenderme. 632 00:44:42,48 --> 00:44:44,284 Entonces, habría roto mi promesa. 633 00:44:44,818 --> 00:44:46,986 -Olvídalo. -Imposible. 634 00:44:47,454 --> 00:44:51,124 Olvidar algo tan intrigante como esto, sería algo imposible. 635 00:44:51,324 --> 00:44:53,460 -¿De verdad? -Y además, 636 00:44:53,660 --> 00:44:56,930 ¿no es más excitante cuando no tienes permiso? 637 00:44:57,163 --> 00:44:58,431 Está bien. 638 00:44:58,698 --> 00:45:00,333 Bueno, allá va. 639 00:45:01,401 --> 00:45:04,404 ¿Qué opinas de lo que le pasó a Antwan? 640 00:45:04,704 --> 00:45:05,538 ¿Quién es Antwan? 641 00:45:05,805 --> 00:45:07,741 Tony Rocky Horror. Le conoces. 642 00:45:08,441 --> 00:45:09,542 Se cayó por la ventana. 643 00:45:11,511 --> 00:45:13,246 Eso es una forma de decirlo. 644 00:45:13,446 --> 00:45:15,582 Otra forma sería que le tiraron. 645 00:45:15,949 --> 00:45:19,219 Otra forma sería que Marsellus le tiró por la ventana. 646 00:45:19,419 --> 00:45:20,787 Y hay otra forma 647 00:45:20,987 --> 00:45:24,491 de decirlo: Marsellus le tiró por la ventana por ti. 648 00:45:24,824 --> 00:45:26,292 ¿Eso es un hecho? 649 00:45:27,193 --> 00:45:30,163 No, no es un hecho. Simplemente lo he oído. 650 00:45:30,764 --> 00:45:32,932 -¿Quién te lo dijo? -Ellos. 651 00:45:34,134 --> 00:45:35,702 "Ellos" hablan mucho. 652 00:45:37,737 --> 00:45:40,507 Tienes razón, toda la razón. 653 00:45:40,674 --> 00:45:42,575 No seas tímido. ¿Qué más dicen? 654 00:45:42,742 --> 00:45:44,411 No soy tímido. 655 00:45:45,278 --> 00:45:46,112 ¿Implicaba eso 656 00:45:46,346 --> 00:45:47,447 la palabra con J? 657 00:45:48,748 --> 00:45:51,484 Sólo que Antwan te dio un masaje de pies. 658 00:45:53,86 --> 00:45:54,320 -¿Y? Y... 659 00:45:54,587 --> 00:45:56,756 Y nada más. Eso es todo. 660 00:45:59,325 --> 00:46:00,860 ¿Has oído que Marsellus 661 00:46:01,94 --> 00:46:04,831 tiró a Tony desde un cuarto piso por darme un masaje de pies? 662 00:46:06,32 --> 00:46:07,233 ¿Y te lo has creído? 663 00:46:08,735 --> 00:46:11,905 En el momento en que me lo dijeron, sonaba razonable. 664 00:46:12,138 --> 00:46:15,8 ¿Que Marsellus tire a Tony por la ventana 665 00:46:15,208 --> 00:46:17,944 por masajearme los pies, te parece razonable? 666 00:46:18,445 --> 00:46:20,513 No. Pero no significa que no pasara. 667 00:46:21,47 --> 00:46:24,417 Según entiendo, Marsellus es muy protector contigo. 668 00:46:25,318 --> 00:46:28,588 Que un marido sea protector con su mujer, es una cosa. 669 00:46:28,988 --> 00:46:32,826 Casi matar a un hombre por tocarle los pies a su mujer, es otra. 670 00:46:33,660 --> 00:46:35,628 -¿Pero sucedió así? -Lo único 671 00:46:35,829 --> 00:46:38,298 que Antwan tocó, fue mi mano al estrechármela 672 00:46:39,299 --> 00:46:40,633 en mi boda. 673 00:46:41,868 --> 00:46:42,702 ¿De verdad? 674 00:46:43,503 --> 00:46:46,806 Nadie sabe porqué Marsellus tiró a Tony por esa ventana, 675 00:46:47,7 --> 00:46:48,675 excepto Marsellus y Tony. 676 00:46:49,409 --> 00:46:52,712 Pero cuando os juntáis los gángsters, sois como modistillas. 677 00:46:53,680 --> 00:46:54,714 Señoras y señores, 678 00:46:54,914 --> 00:46:57,117 ha llegado el momento que esperaban, 679 00:46:57,450 --> 00:47:02,122 el concurso de twist del Jackrabbit Slim's, famoso en el mundo entero. 680 00:47:06,326 --> 00:47:07,93 En el que 681 00:47:07,694 --> 00:47:09,195 una pareja con suerte, 682 00:47:09,429 --> 00:47:13,500 ganará este bonito trofeo que Marilyn tiene en sus manos. 683 00:47:13,800 --> 00:47:15,368 Ahora, ¿quiénes van a ser 684 00:47:15,568 --> 00:47:17,470 nuestros primeros concursantes? 685 00:47:17,671 --> 00:47:18,304 Aquí. 686 00:47:20,473 --> 00:47:21,408 Quiero bailar. 687 00:47:25,78 --> 00:47:27,947 Creo que Marsellus, mi esposo, y jefe tuyo, 688 00:47:28,214 --> 00:47:30,884 te dijo que hicieras lo que yo quisiera. 689 00:47:31,84 --> 00:47:35,55 Ahora quiero bailar, quiero ganar y quiero ese trofeo. 690 00:47:35,255 --> 00:47:36,289 Así que baila bien. 691 00:47:36,489 --> 00:47:37,657 Tú lo has querido. 692 00:47:37,891 --> 00:47:38,758 Unos aplausos. 693 00:47:45,298 --> 00:47:48,1 Conozcamos a nuestros primeros concursantes. 694 00:47:48,201 --> 00:47:49,736 ¿Cómo se llama, señora? 695 00:47:50,637 --> 00:47:52,138 Mia Wallace. 696 00:47:52,672 --> 00:47:54,708 ¿Y su compañero? 697 00:47:55,508 --> 00:47:56,609 Vincent Vega. 698 00:47:57,110 --> 00:47:59,846 Veamos lo que saben hacer. ¡Que empiece! 699 00:50:44,711 --> 00:50:46,946 ¿A esto le llamas silencio incómodo? 700 00:50:48,14 --> 00:50:50,283 No sé cómo le llamas tú a esto. 701 00:50:52,585 --> 00:50:54,254 ¡Bebidas! ¡Música! 702 00:50:54,988 --> 00:50:56,489 Voy a mear. 703 00:50:57,791 --> 00:51:02,195 Eso es un poco más de información de la que necesito, pero adelante. 704 00:51:55,281 --> 00:51:57,50 Una copa y se acabó. 705 00:51:57,917 --> 00:52:01,388 No seas grosero. Bébete la copa, pero hazlo rápidamente. 706 00:52:03,289 --> 00:52:05,525 Dices "buenas noches" y te largas. 707 00:52:40,994 --> 00:52:44,364 Mira, ésta es una prueba moral de uno mismo. 708 00:52:44,597 --> 00:52:47,67 Para saber si puedes seguir siendo leal, 709 00:52:47,534 --> 00:52:48,468 porque 710 00:52:48,802 --> 00:52:50,837 ser leal es muy importante. 711 00:53:41,588 --> 00:53:45,525 Así que sales, dices "buenas noches, ha sido una velada encantadora", 712 00:53:47,27 --> 00:53:49,162 sales por la puerta, te subes al coche, 713 00:53:49,796 --> 00:53:52,165 te vas a casa, te haces una paja, y se acabó. 714 00:54:39,913 --> 00:54:41,448 Está bien, Mia. 715 00:54:42,115 --> 00:54:43,983 Escucha, tengo que irme. 716 00:54:44,451 --> 00:54:45,418 ¿Está bien? 717 00:54:48,788 --> 00:54:51,224 ¡Me cago en la puta! 718 00:54:52,425 --> 00:54:54,761 ¡Dios mío! 719 00:54:54,961 --> 00:54:57,464 ¡Estoy jodido! ¡Estoy jodido! 720 00:54:57,764 --> 00:55:01,134 Venga, chica. Nos vamos. Tenemos que dar un paseo. 721 00:55:12,345 --> 00:55:13,79 ¡No te mueras 722 00:55:13,279 --> 00:55:14,447 en mis narices! 723 00:55:15,248 --> 00:55:16,383 ¡Gilipollas! 724 00:55:24,557 --> 00:55:25,525 ¡Contesta! 725 00:55:25,925 --> 00:55:28,928 -¿ Tenéis el anillo? -Por supuesto. 726 00:55:29,129 --> 00:55:32,32 Unid las manos, tortolitos. Vamos. 727 00:55:35,335 --> 00:55:37,404 Unid las manos, tortolitos. 728 00:55:43,710 --> 00:55:45,779 ¡Lance, contesta de una puta vez! 729 00:55:51,551 --> 00:55:54,254 -¿Qué dice? -Está bien. Os casaré. 730 00:55:58,158 --> 00:56:00,927 Lance, ese maldito teléfono está sonando. 731 00:56:02,362 --> 00:56:03,630 ¡Ya lo oigo! 732 00:56:04,97 --> 00:56:07,534 Creí que les habías dicho que no llamaran tan tarde. 733 00:56:07,734 --> 00:56:08,668 Se lo dije, 734 00:56:08,835 --> 00:56:12,238 y es exactamente lo que voy a decirle a ese cabrón. 735 00:56:16,743 --> 00:56:17,377 ¿Diga? 736 00:56:17,577 --> 00:56:19,245 Lance, soy Vincent. 737 00:56:19,879 --> 00:56:22,682 Estoy metido en un lío. Voy para allá. 738 00:56:24,84 --> 00:56:26,886 Espera. No tan aprisa. ¿Cuál es el problema? 739 00:56:27,87 --> 00:56:29,122 Mi amiga está con una sobredosis. 740 00:56:29,322 --> 00:56:30,223 No la traigas. 741 00:56:30,423 --> 00:56:32,292 Te lo digo en serio. 742 00:56:32,492 --> 00:56:34,661 No me traigas a esa inmadura a casa. 743 00:56:34,861 --> 00:56:35,462 Debo hacerlo. 744 00:56:35,862 --> 00:56:36,763 ¿Es una sobredosis? 745 00:56:37,97 --> 00:56:38,832 Se me está muriendo encima. 746 00:56:40,233 --> 00:56:44,304 Da la cara. Llévala al hospital y llama a un abogado. 747 00:56:44,537 --> 00:56:45,71 Negativo. 748 00:56:45,305 --> 00:56:47,7 ¡No es problema mío! 749 00:56:47,207 --> 00:56:49,342 Tú la jodiste, arréglatelas solo. 750 00:56:50,744 --> 00:56:53,246 ¿Estás hablando desde un teléfono móvil? 751 00:56:54,247 --> 00:56:58,318 No le conozco. ¿Quién habla? No venga aquí, número equivocado. 752 00:57:08,995 --> 00:57:10,530 ¿Qué coño ha sido eso? 753 00:57:12,599 --> 00:57:14,567 ¿Has perdido la cabeza? 754 00:57:14,801 --> 00:57:16,870 ¡Hablas de drogas desde un móvil! 755 00:57:17,70 --> 00:57:19,339 -¡Irrumpes en mi casa! -Cógele los pies. 756 00:57:20,640 --> 00:57:23,877 ¿Estás sordo? No vas a meter a esta tía en mi casa. 757 00:57:24,678 --> 00:57:28,415 Esta tía es la mujer de Marsellus Wallace. ¿Le conoces? 758 00:57:28,882 --> 00:57:31,151 Si la palma conmigo, estoy acabado. 759 00:57:31,451 --> 00:57:34,421 Escucha, me veré obligado a decirle 760 00:57:34,621 --> 00:57:37,891 que no me ayudaste, y la dejaste morir en tu jardín. 761 00:57:38,91 --> 00:57:39,993 Venga, ayúdame. Cógela. 762 00:57:41,761 --> 00:57:42,595 ¡Mierda! 763 00:57:45,699 --> 00:57:46,666 ¡Lance! 764 00:57:48,234 --> 00:57:49,135 ¡Mierda! 765 00:57:50,704 --> 00:57:54,407 Son la 1'30 de la mañana. ¿Qué cojones está pasando ahí? 766 00:57:56,376 --> 00:57:57,410 ¿Quién es ésta? 767 00:57:57,744 --> 00:58:00,847 Ve a la nevera y trae un pico de adrenalina. 768 00:58:01,47 --> 00:58:03,116 -¿Qué le pasa? -Tiene una sobredosis. 769 00:58:03,316 --> 00:58:05,552 -¡Sácala de aquí! -¡Trae ese pico! 770 00:58:05,752 --> 00:58:07,420 ¡Jódete! ¡Y tú también! 771 00:58:07,620 --> 00:58:10,457 -¡Mierda de tía! -Sigue hablándole. Jody traerá eso. 772 00:58:10,657 --> 00:58:14,494 -Yo voy a por mi libro de medicina. -¿Para qué coño lo quieres? 773 00:58:14,694 --> 00:58:18,31 -Para saber qué debo hacer. -¿Nunca has inyectado adrenalina? 774 00:58:18,298 --> 00:58:21,334 Nunca tuve necesidad. Mis amigos se lo montan bien. 775 00:58:21,534 --> 00:58:23,236 -¡Trae ese pico! -¡No me dejas! 776 00:58:23,503 --> 00:58:26,206 -¡No te lo impido! -¡No me hables a mí, sino a ella! 777 00:58:26,373 --> 00:58:27,574 -¡El pico! -¡Está bien! 778 00:58:32,78 --> 00:58:35,382 -¡La estamos perdiendo! -Busco lo más rápido que puedo. 779 00:58:35,582 --> 00:58:38,885 -¿Qué está buscando? -No sé. Un libro. 780 00:58:39,119 --> 00:58:41,888 -¿Qué estás buscando? -Mi libro de medicina negro. 781 00:58:42,155 --> 00:58:43,156 ¿Qué? 782 00:58:43,390 --> 00:58:46,960 El libro de medicina. Es un libro de texto para enfermeras. 783 00:58:47,861 --> 00:58:50,663 -Nunca lo he visto. -Pues créeme, tengo uno. 784 00:58:50,864 --> 00:58:52,966 ¿Por qué no lo guardas con las dosis? 785 00:58:53,166 --> 00:58:54,701 No lo sé. Deja de joderme. 786 00:58:55,68 --> 00:58:57,637 Mientras lo buscas, se morirá aquí. 787 00:58:57,837 --> 00:59:01,141 -No lo encontrarás con este lío. -Si no te callas, cariño... 788 00:59:01,341 --> 00:59:02,742 ¡Lance, déjala y ven! 789 00:59:04,911 --> 00:59:06,346 Apártate de mi camino. 790 00:59:06,780 --> 00:59:07,781 ¡Cerdo! 791 00:59:08,14 --> 00:59:09,382 No jodas. Ponle el pico. 792 00:59:09,582 --> 00:59:13,153 Mientras tanto, quítale la camisa y búscale el corazón. 793 00:59:14,921 --> 00:59:16,289 ¿Debe ser exacto? 794 00:59:16,489 --> 00:59:18,625 Supongo. ES un pico en el corazón. 795 00:59:18,825 --> 00:59:20,994 No sé seguro dónde está. ¿Aquí? 796 00:59:21,194 --> 00:59:24,931 -Eso es. -Necesito un rotulador grande. 797 00:59:25,765 --> 00:59:26,666 ¿Tienes uno? 798 00:59:26,866 --> 00:59:28,234 -¿Qué? -¡Un rotulador! 799 00:59:29,169 --> 00:59:31,171 Algo para marcar. ¡Un rotulador! 800 00:59:32,672 --> 00:59:34,507 -Venga. Date prisa. -¡Joder! 801 00:59:34,708 --> 00:59:37,677 Bien. Ya vale. Creo que ya está listo. 802 00:59:41,14 --> 00:59:42,248 Date prisa, tío. 803 00:59:42,515 --> 00:59:43,316 Te diré qué hacer. 804 00:59:43,550 --> 00:59:45,719 Yo no se lo pongo, tío. Pónselo tú. 805 00:59:45,919 --> 00:59:47,754 -Yo no se lo pongo. -Ni yo tampoco. 806 00:59:47,954 --> 00:59:50,490 -Nunca he hecho esto. -Ni yo. Y no lo haré. 807 00:59:50,757 --> 00:59:52,525 Tú la trajiste aquí. 808 00:59:52,759 --> 00:59:55,829 Si alguna vez voy a tu casa con una tía, lo haré yo. 809 00:59:56,29 --> 00:59:57,697 -Dámela. Dame eso. -Toma. 810 00:59:59,632 --> 01:00:00,734 Dime qué hago. 811 01:00:01,167 --> 01:00:03,903 Le estás inyectando adrenalina en el corazón. 812 01:00:04,137 --> 01:00:06,906 Pero está el esternón, y debes perforarlo. 813 01:00:07,140 --> 01:00:10,243 Clava la aguja como si dieras una puñalada. 814 01:00:10,443 --> 01:00:14,14 -¿ Tengo que apuñalarla tres veces? -No, tres no. Sólo una. 815 01:00:14,214 --> 01:00:16,883 Pero fuerte. Has de perforar el esternón. 816 01:00:17,83 --> 01:00:19,619 Y cuando esté dentro, aprietas el émbolo. 817 01:00:19,819 --> 01:00:21,154 ¿Y qué pasa luego? 818 01:00:21,988 --> 01:00:24,958 -Yo también tengo curiosidad. -No bromees. ¿La mataré? 819 01:00:25,125 --> 01:00:27,327 Saldrá de ésta como si nada. 820 01:00:27,794 --> 01:00:28,962 Cuenta hasta tres. 821 01:00:29,162 --> 01:00:30,764 -¿Preparado? -Uno. 822 01:00:36,803 --> 01:00:37,804 Dos. 823 01:00:46,880 --> 01:00:47,414 Tres. 824 01:01:02,929 --> 01:01:04,30 Si estás bien, 825 01:01:04,497 --> 01:01:05,832 di algo. 826 01:01:07,0 --> 01:01:07,967 Algo. 827 01:01:09,636 --> 01:01:11,504 Esto ha sido todo un viaje. 828 01:01:14,574 --> 01:01:15,842 ¡doder, tío! 829 01:01:41,634 --> 01:01:43,503 Mia. Mia. 830 01:01:48,708 --> 01:01:50,243 ¿Cuál es tu idea 831 01:01:51,44 --> 01:01:52,712 sobre cómo manejar esto? 832 01:01:53,613 --> 01:01:54,714 ¿Cuál es la tuya? 833 01:01:58,318 --> 01:02:00,453 Bueno, yo soy de la opinión 834 01:02:00,720 --> 01:02:05,58 de que Marsellus no tiene por qué saber nada de este incidente. 835 01:02:06,926 --> 01:02:10,964 Si Marsellus se enterara de esto, yo tendría tantos problemas como tú. 836 01:02:11,498 --> 01:02:12,999 Lo dudo seriamente. 837 01:02:14,234 --> 01:02:16,236 Yo no lo diré si tú no lo dices. 838 01:02:18,872 --> 01:02:20,73 ¿Palabra? 839 01:02:26,713 --> 01:02:27,847 Palabra de honor. 840 01:02:28,782 --> 01:02:29,816 Muy bien. 841 01:02:30,950 --> 01:02:33,553 Ahora me voy a que me dé un infarto. 842 01:02:37,824 --> 01:02:38,191 ¡Vincent! 843 01:02:41,194 --> 01:02:43,763 ¿Quieres oír el chiste de mi show de TV? 844 01:02:45,365 --> 01:02:46,366 Claro, 845 01:02:47,200 --> 01:02:50,470 excepto que estoy demasiado petrificado para reírme. 846 01:02:50,670 --> 01:02:51,204 No te reirás 847 01:02:51,404 --> 01:02:52,672 porque no tiene gracia, 848 01:02:53,206 --> 01:02:55,508 pero si quieres oírlo, te lo cuento. 849 01:02:56,443 --> 01:02:57,711 Estoy impaciente. 850 01:02:59,512 --> 01:03:01,247 Tres tomates van paseando. 851 01:03:01,448 --> 01:03:03,450 Papá tomate, mamá tomate y tomatito. 852 01:03:03,917 --> 01:03:08,488 Tomatito empieza a andar despacio y papá tomate se enfada mucho. 853 01:03:08,888 --> 01:03:11,491 Entonces, se vuelve, lo espachurra y dice: 854 01:03:11,691 --> 01:03:12,625 "date prisa." 855 01:03:16,596 --> 01:03:17,530 Ketchup. 856 01:03:22,802 --> 01:03:23,870 Ya nos veremos. 857 01:03:46,292 --> 01:03:49,529 Ese Paddiefoot ser un perro muy gracioso y muy tonto. 858 01:03:49,763 --> 01:03:52,532 El creer que el mástil totémico estar vivo, 859 01:03:53,433 --> 01:03:55,568 y ser un niño de región ártica. 860 01:03:57,337 --> 01:04:00,473 Ese mástil totémico estar aquí desde siempre. 861 01:04:04,110 --> 01:04:05,779 Butch, deja de ver la TV. 862 01:04:06,746 --> 01:04:08,448 -¿SÍ? -Tenemos visita. 863 01:04:14,87 --> 01:04:17,57 Te dije que papá murió en un campo de prisioneros. 864 01:04:20,260 --> 01:04:21,928 Este es el capitán Koons. 865 01:04:22,362 --> 01:04:24,431 Estuvo en ese campo con papá. 866 01:04:31,4 --> 01:04:33,707 Hola, hombrecito. ¡Chico, 867 01:04:33,907 --> 01:04:35,575 he oído hablar tanto de ti! 868 01:04:36,843 --> 01:04:39,45 Yo era un buen amigo de tu padre. 869 01:04:40,80 --> 01:04:44,417 Estuvimos juntos unos cinco años en aquel agujero infernal. 870 01:04:45,652 --> 01:04:46,720 Esperemos 871 01:04:48,455 --> 01:04:50,990 que tú no tengas que pasar por eso, 872 01:04:51,224 --> 01:04:55,929 pero cuando dos hombres viven una situación como la nuestra, 873 01:04:57,163 --> 01:04:59,933 asumen responsabilidades para con el otro. 874 01:05:01,334 --> 01:05:03,2 Si hubiera sido yo... 875 01:05:05,138 --> 01:05:06,172 el que muriera, 876 01:05:06,539 --> 01:05:09,509 el mayor Coolidge estaría hablando con mi hijo, 877 01:05:09,776 --> 01:05:10,710 Jim. 878 01:05:12,112 --> 01:05:14,114 Pero soy yo el que habla contigo, 879 01:05:16,49 --> 01:05:16,983 Butch. 880 01:05:19,619 --> 01:05:20,720 Tengo algo para ti. 881 01:05:28,161 --> 01:05:30,163 Este reloj que tengo aquí 882 01:05:30,363 --> 01:05:34,300 lo compró tu bisabuelo durante la Primera Guerra Mundial. 883 01:05:34,834 --> 01:05:38,905 Lo compró en una tiendecita de Knoxville, Tennessee. 884 01:05:39,639 --> 01:05:42,942 Lo hizo la primera casa que fabricó relojes de pulsera. 885 01:05:43,376 --> 01:05:46,546 Hasta entonces, la gente usaba relojes de bolsillo. 886 01:05:46,746 --> 01:05:49,816 Fue adquirido por el cadete Erine Coolidge, 887 01:05:50,50 --> 01:05:51,785 el día que salió hacia París. 888 01:05:52,585 --> 01:05:55,55 Fue el reloj de tu bisabuelo en la guerra, 889 01:05:55,255 --> 01:05:57,624 y lo utilizó todos los días. 890 01:05:58,858 --> 01:06:01,995 Después de cumplir con su deber, se fue a casa, 891 01:06:02,195 --> 01:06:03,530 se quitó el reloj, 892 01:06:03,863 --> 01:06:06,433 lo puso en un bote de café, y allí se quedó 893 01:06:07,233 --> 01:06:11,638 hasta que tu abuelo, Dane Coolidge, fue llamado por su país 894 01:06:11,871 --> 01:06:14,741 para luchar de nuevo con los alemanes. 895 01:06:14,941 --> 01:06:16,910 Esta fue la Segunda Guerra Mundial. 896 01:06:18,611 --> 01:06:22,415 Tu bisabuelo le dio el reloj a tu abuelo para que le trajera suerte. 897 01:06:23,883 --> 01:06:26,920 Dane no tuvo tanta suerte como su viejo. 898 01:06:27,120 --> 01:06:28,922 Dane fue un Marine, y le mataron, 899 01:06:29,489 --> 01:06:32,425 junto al resto de los Marines, en Wake Island. 900 01:06:33,193 --> 01:06:35,462 Tu abuelo se enfrentaba a la muerte. 901 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Él lo sabía. 902 01:06:38,598 --> 01:06:43,370 Esos chicos no se hacían ninguna ilusión con salir vivos de la isla. 903 01:06:43,636 --> 01:06:47,874 Días antes de que los japoneses la tomaran, tu padre pidió a un soldado 904 01:06:48,74 --> 01:06:50,577 de las Fuerzas Aéreas llamado Winocki, 905 01:06:51,611 --> 01:06:53,713 un hombre a quien no conocía, 906 01:06:54,114 --> 01:06:56,516 que le entregara a su hijo pequeño, 907 01:06:57,283 --> 01:06:59,386 a quien no había visto nunca, 908 01:06:59,619 --> 01:07:00,987 su reloj de oro. 909 01:07:01,955 --> 01:07:06,26 Tres días después, tu abuelo murió, pero Winocki mantuvo su promesa. 910 01:07:07,127 --> 01:07:10,463 Cuando se acabó la guerra, fue a ver a tu abuela 911 01:07:10,797 --> 01:07:14,834 y le entregó a tu padre, un niño, el reloj de su padre muerto. 912 01:07:15,135 --> 01:07:16,302 Este reloj. 913 01:07:22,876 --> 01:07:27,781 Este reloj estaba en la muñeca de tu padre cuando le derribaron en Hanoi. 914 01:07:28,348 --> 01:07:31,785 Le capturaron y le llevaron a un campo de prisioneros. 915 01:07:31,985 --> 01:07:35,789 El sabía que si los vietnamitas veían ese reloj, 916 01:07:36,89 --> 01:07:37,257 se lo confiscarían, 917 01:07:37,724 --> 01:07:38,858 se lo quitarían. 918 01:07:39,626 --> 01:07:43,329 Según tu padre, este reloj te pertenecía por nacimiento. 919 01:07:43,530 --> 01:07:46,966 Juró que nunca lo dejaría caer en manos amarillas. 920 01:07:47,167 --> 01:07:51,71 Así que lo escondió en el único lugar que pudo: en el culo. 921 01:07:51,371 --> 01:07:55,442 Durante cinco años llevó este reloj en el culo, 922 01:07:56,343 --> 01:07:58,545 y al morir de disentería, me lo dio. 923 01:07:59,112 --> 01:08:03,483 Yo llevé este incómodo pedazo de metal en el culo durante dos años. 924 01:08:05,51 --> 01:08:08,88 Luego, después de siete años, me mandaron a casa. 925 01:08:09,322 --> 01:08:10,256 Y ahora, 926 01:08:13,760 --> 01:08:16,262 hombrecito, yo te entrego el reloj a ti. 927 01:08:39,586 --> 01:08:40,754 ES la hora, Butch. 928 01:09:02,409 --> 01:09:04,110 EL RELOJ DE ORO 929 01:09:05,211 --> 01:09:07,380 Es oficial. Wilson ha muerto. 930 01:09:07,580 --> 01:09:11,584 Ha sido el combate más brutal y sangriento visto en esta ciudad. 931 01:09:11,785 --> 01:09:15,755 Coolidge se fue del ring demasiado de prisa. ¿Crees que sabía 932 01:09:15,955 --> 01:09:17,924 -que Wilson estaba muerto? -Supongo. 933 01:09:18,158 --> 01:09:20,293 Yo vi la locura en sus ojos 934 01:09:20,493 --> 01:09:24,330 al percibir lo que había hecho. Por eso se fue tan rápido. 935 01:09:24,531 --> 01:09:27,500 -¿Afectará esto al mundo del boxeo? -Richard, 936 01:09:27,701 --> 01:09:31,638 una tragedia así irremediablemente ha de afectar al mundo del boxeo, 937 01:09:31,871 --> 01:09:34,207 pero lo más importante es que ahora 938 01:09:34,474 --> 01:09:35,575 el W.B.A. se quedará... 939 01:09:48,722 --> 01:09:51,591 GUERRA DE TITANES: VOSSLER CONTRA MARTINEZ, COOLIDGE CONTRA WILSON 940 01:10:13,79 --> 01:10:14,180 Marsellus. 941 01:10:15,48 --> 01:10:17,117 Yo no lo hice. Yo no le ayudé. 942 01:10:17,384 --> 01:10:18,585 ¿Cómo estás? 943 01:10:19,319 --> 01:10:22,455 Bien. No te he agradecido lo de la cena. 944 01:10:24,958 --> 01:10:26,693 -¿Qué sabes? -Ha desaparecido. 945 01:10:26,960 --> 01:10:30,163 -¿Su entrenador? -No sabe nada. Yo le creo. 946 01:10:30,463 --> 01:10:34,801 -Creo que Butch le sorprendió. -No creas nada. Queremos saberlo. 947 01:10:35,1 --> 01:10:37,504 Llévale a la perrera y suelta alos perros. 948 01:10:37,671 --> 01:10:39,873 Averiguaremos lo que sabe. 949 01:10:40,73 --> 01:10:41,708 ¿Cómo quiere que le busquemos? 950 01:10:42,342 --> 01:10:45,78 Moveré hasta la última piedra para encontrarle. 951 01:10:45,345 --> 01:10:47,47 Si Butch se va a Indochina, 952 01:10:47,247 --> 01:10:50,383 quiero a un tío escondido en el arroz para matarle. 953 01:10:51,384 --> 01:10:52,919 Me ocuparé de ello. 954 01:11:04,531 --> 01:11:05,298 Señor. 955 01:11:09,335 --> 01:11:11,705 Eh, señor. 956 01:11:12,38 --> 01:11:13,640 ¿Estaba en ese combate? 957 01:11:14,40 --> 01:11:15,508 El combate de la radio. 958 01:11:16,776 --> 01:11:18,78 ¿Era Vd. el que boxeaba? 959 01:11:18,611 --> 01:11:20,113 ¿Quién te ha dicho eso? 960 01:11:20,747 --> 01:11:22,515 ¡No, venga! 961 01:11:23,950 --> 01:11:24,951 Era Vd. 962 01:11:26,52 --> 01:11:27,387 Sé que era Vd. 963 01:11:29,756 --> 01:11:31,91 Dígame que era Vd. 964 01:11:31,758 --> 01:11:32,826 Era yo. 965 01:11:34,260 --> 01:11:36,196 Vd. mató al otro boxeador. 966 01:11:40,734 --> 01:11:41,634 ¿Está muerto? 967 01:11:42,535 --> 01:11:44,237 Lo han dicho por la radio. 968 01:11:47,907 --> 01:11:49,576 Lo siento, Floyd. 969 01:11:51,77 --> 01:11:52,779 ¿Cómo se siente uno? 970 01:11:53,546 --> 01:11:55,215 ¿Cómo se siente uno con qué? 971 01:11:55,715 --> 01:11:56,950 Al matar a un hombre. 972 01:11:59,452 --> 01:12:03,256 Al pegarle a un hombre con las propias manos hasta matarle. 973 01:12:04,157 --> 01:12:05,492 ¿Eres una sádica? 974 01:12:07,360 --> 01:12:10,130 Es un tema que me interesa mucho. 975 01:12:12,599 --> 01:12:16,2 Es la primera persona que conozco que haya matado a alguien. 976 01:12:19,72 --> 01:12:20,173 ¿Y bien? 977 01:12:21,641 --> 01:12:24,110 ¿Cómo se siente uno al matar a alguien? 978 01:12:25,745 --> 01:12:27,13 Te diré una cosa. 979 01:12:27,747 --> 01:12:30,750 Si me das un cigarro te lo contaré todo. 980 01:12:49,569 --> 01:12:50,503 Bien, 981 01:12:51,504 --> 01:12:52,872 Esmarelda 982 01:12:54,240 --> 01:12:55,608 Villalobos. 983 01:12:56,343 --> 01:12:57,377 ¿Es mejicano? 984 01:12:57,610 --> 01:13:00,680 El nombre es español, pero yo soy colombiana. 985 01:13:00,914 --> 01:13:02,382 Un nombre impresionante. 986 01:13:02,682 --> 01:13:03,717 Gracias. 987 01:13:04,884 --> 01:13:06,86 ¿Cómo se llama Vd.? 988 01:13:07,87 --> 01:13:07,821 Butch. 989 01:13:08,421 --> 01:13:09,122 Butch. 990 01:13:10,957 --> 01:13:11,758 ¿Qué significa? 991 01:13:11,958 --> 01:13:14,294 Los nombres americanos no significan nada. 992 01:13:16,996 --> 01:13:21,668 Bueno, siguiendo con lo que estábamos. ¿Qué quieres saber? 993 01:13:22,802 --> 01:13:27,7 -¿Cómo es matar a un hombre? -No podría decírtelo. 994 01:13:33,380 --> 01:13:35,749 No sabía que estaba muerto hasta ahora. 995 01:13:37,817 --> 01:13:40,487 Y ahora que lo sé, ¿Sabes cómo me siento? 996 01:13:46,326 --> 01:13:48,428 No me siento mal en absoluto. 997 01:14:00,507 --> 01:14:02,575 ¿No te lo dije? 998 01:14:02,909 --> 01:14:05,845 Al saber que estaba vendido, subieron las apuestas. 999 01:14:06,413 --> 01:14:08,682 Ya lo sé. Increíble. 1000 01:14:09,182 --> 01:14:12,152 Que se joda. Si hubiera boxeado mejor, estaría vivo. 1001 01:14:12,485 --> 01:14:16,823 Si no hubiera intentado pelear, en primer lugar, estaría vivo. 1002 01:14:18,625 --> 01:14:22,328 Sí. Bueno, a quién le importa ahora. Se acabó. 1003 01:14:22,796 --> 01:14:25,665 Pero dejemos al pobre y desafortunado Floyd, 1004 01:14:25,832 --> 01:14:28,168 y hablemos del rico y próspero Butch. 1005 01:14:29,469 --> 01:14:31,204 ¿Cuántos corredores? 1006 01:14:32,372 --> 01:14:33,340 ¿Ocho? 1007 01:14:33,873 --> 01:14:35,108 ¿Cuánto tardarás en reunirlo? 1008 01:14:36,743 --> 01:14:38,345 ¿Para mañana por la noche? 1009 01:14:38,712 --> 01:14:40,680 Ya, quitando a algunos remolones. 1010 01:14:41,348 --> 01:14:44,718 Joder, Scotty, eso es una buena noticia. Estupendo. 1011 01:14:46,753 --> 01:14:48,722 Fabienne y yo nos vamos mañana. 1012 01:14:49,589 --> 01:14:52,92 Tardaremos dos días en llegar a Knoxville. 1013 01:14:52,826 --> 01:14:54,194 Está bien, hermano. 1014 01:14:55,829 --> 01:14:58,365 Tienes razón, tienes toda la razón. 1015 01:14:59,332 --> 01:15:02,502 La próxima vez que te vea, será con hora de Tennessee. 1016 01:15:02,736 --> 01:15:03,903 Tranquilo, hermano. 1017 01:15:20,286 --> 01:15:21,988 Son 45'60. 1018 01:15:26,860 --> 01:15:31,164 Toma, aquí tienes un poco más por el esfuerzo. 1019 01:15:32,499 --> 01:15:35,568 Si alguien te pregunta por tu cliente, ¿qué dirás? 1020 01:15:35,802 --> 01:15:36,669 La verdad. 1021 01:15:36,970 --> 01:15:41,74 Eran tres mejicanos bien vestidos, y un poco colocados. 1022 01:15:43,76 --> 01:15:45,378 Buenas noches, Esmarelda Villalobos. 1023 01:16:02,862 --> 01:16:04,197 Apaga la luz. 1024 01:16:05,98 --> 01:16:06,633 ¿Está mejor así, cielo? 1025 01:16:12,38 --> 01:16:14,941 -¿ Un día duro en la oficina? -Muy duro. 1026 01:16:15,909 --> 01:16:17,77 Me metí en una pelea. 1027 01:16:18,278 --> 01:16:19,679 Pobrecito. 1028 01:16:20,580 --> 01:16:22,248 Acuéstate cerca de mí. 1029 01:16:23,283 --> 01:16:26,453 Pensaba en ducharme. Huelo como un perro. 1030 01:16:27,387 --> 01:16:28,922 Me gusta cómo hueles. 1031 01:16:30,256 --> 01:16:31,791 Voy a quitarme la chaqueta. 1032 01:16:34,694 --> 01:16:36,996 Me estaba mirando en el espejo. 1033 01:16:38,264 --> 01:16:39,866 Me gustaría tener barriga. 1034 01:16:42,1 --> 01:16:44,971 ¿Te mirabas al espejo y querías tener una china? 1035 01:16:45,205 --> 01:16:48,208 Barriga. Un poquito de barriga. 1036 01:16:48,842 --> 01:16:50,710 Las barrigas son atractivas. 1037 01:16:51,244 --> 01:16:53,380 Pues deberías estar contenta, 1038 01:16:54,581 --> 01:16:58,952 -porque la tienes. -Cállate, gordo. No tengo barriga. 1039 01:16:59,219 --> 01:17:00,720 Tengo un poco de estómago, 1040 01:17:00,920 --> 01:17:04,391 como Madonna, cuando hizo "Lucky Star". No es lo mismo. 1041 01:17:04,657 --> 01:17:07,694 ¿Qué diferencia hay entre barriga y estómago? 1042 01:17:07,927 --> 01:17:09,929 Una diferencia enorme. 1043 01:17:12,132 --> 01:17:14,367 ¿Te gustaría que yo tuviera barriga? 1044 01:17:16,236 --> 01:17:20,40 Un hombre con barriga, o parece estúpido, o un gorila. 1045 01:17:20,740 --> 01:17:23,543 Pero en una mujer una barriga es sexy. 1046 01:17:24,44 --> 01:17:25,845 Lo demás puedes tenerlo normal, 1047 01:17:26,46 --> 01:17:29,783 la cara, las piernas, las caderas y el culo, 1048 01:17:30,50 --> 01:17:33,653 pero con una gran barriga perfectamente redonda. 1049 01:17:34,220 --> 01:17:38,291 Si la tuviera, la acentuaría utilizando una camiseta pequeña. 1050 01:17:38,491 --> 01:17:40,527 ¿Los hombres la encontrarían atractiva? 1051 01:17:41,327 --> 01:17:43,763 Me da igual lo que piensen los hombres. 1052 01:17:44,597 --> 01:17:48,168 Por desgracia, lo que es agradable para el tacto y para el ojo, 1053 01:17:48,368 --> 01:17:49,636 casi nunca es lo mismo. 1054 01:17:53,373 --> 01:17:54,841 Si tuvieras barriga, 1055 01:17:55,508 --> 01:17:56,943 te la golpearía. 1056 01:17:57,177 --> 01:17:59,779 -¿Me golpearías la barriga? -Justo aquí. 1057 01:18:00,547 --> 01:18:02,82 Y yo te asfixiaría. 1058 01:18:02,282 --> 01:18:05,719 Te la pondría en la cara hasta que dejaras de respirar. 1059 01:18:05,919 --> 01:18:07,420 ¿Harías eso? 1060 01:18:24,504 --> 01:18:25,405 ¿Lo sacaste todo? 1061 01:18:26,139 --> 01:18:28,541 -Sí, todo. -Buen trabajo, cielito. 1062 01:18:29,175 --> 01:18:30,510 ¿Todo salió bien? 1063 01:18:31,277 --> 01:18:33,46 ¿No lo escuchaste...? 1064 01:18:34,180 --> 01:18:35,382 En la radio. 1065 01:18:35,615 --> 01:18:37,117 Nunca oigo tus combates. 1066 01:18:37,951 --> 01:18:38,752 ¿Has ganado? 1067 01:18:39,486 --> 01:18:40,754 Claro que he ganado. 1068 01:18:41,254 --> 01:18:42,622 ¿Y vas a retirarte? 1069 01:18:42,822 --> 01:18:43,957 Por supuesto. 1070 01:18:44,991 --> 01:18:46,593 Al final, todo salió bien. 1071 01:18:48,161 --> 01:18:49,929 Aún no estamos en el final. 1072 01:18:59,673 --> 01:19:01,808 Estamos en peligro, ¿no es cierto? 1073 01:19:04,10 --> 01:19:06,446 Si nos encuentran, nos matarán, ¿no? 1074 01:19:09,82 --> 01:19:10,950 Pero no nos encontrarán, ¿verdad? 1075 01:19:14,888 --> 01:19:16,923 ¿Aún quieres que vaya contigo? 1076 01:19:19,125 --> 01:19:23,329 No quiero ser una carga, o un estorbo. Es... 1077 01:19:29,569 --> 01:19:30,837 Dilo. 1078 01:19:34,741 --> 01:19:36,509 Quiero que estés conmigo. 1079 01:19:37,877 --> 01:19:40,680 -¿Para siempre? -Para toda la vida. 1080 01:19:43,16 --> 01:19:44,317 ¿Me quieres? 1081 01:19:45,85 --> 01:19:46,419 Mucho, te quiero mucho. 1082 01:19:53,360 --> 01:19:55,261 -Butch. -¿SÍ? 1083 01:19:56,796 --> 01:19:59,299 ¿Me vas a dar placer oral? 1084 01:20:00,967 --> 01:20:02,68 ¿Me la besarás? 1085 01:20:04,804 --> 01:20:06,139 Pero tú primero. 1086 01:20:07,340 --> 01:20:09,75 -Está bien. -Vale. 1087 01:20:22,322 --> 01:20:25,425 Amor mío. Comienza la aventura. 1088 01:20:41,408 --> 01:20:43,176 Creo que me he roto una costilla. 1089 01:20:43,677 --> 01:20:45,612 ¿Haciendo el sexo oral? 1090 01:20:45,845 --> 01:20:48,882 -No, subnormal. En el combate. -No me llames subnormal. 1091 01:20:49,82 --> 01:20:53,386 "Me llamo Fabby". "Me llamo Fabienne". 1092 01:20:53,653 --> 01:20:58,158 Cállate. Deja de decir eso, imbécil. Odio esa voz de mongoloide. 1093 01:20:58,958 --> 01:21:00,460 Lo siento. 1094 01:21:01,928 --> 01:21:03,29 Lo retiro. 1095 01:21:06,433 --> 01:21:09,469 Dame una toalla seca, Srta. Tulipán. 1096 01:21:09,669 --> 01:21:13,139 Eso me gusta. Me gusta que me llamen tulipán. 1097 01:21:13,340 --> 01:21:15,408 Es mucho mejor que mongoloide. 1098 01:21:15,608 --> 01:21:18,511 No te he llamado mongoloide, sino subnormal, 1099 01:21:18,845 --> 01:21:19,879 y lo he retirado. 1100 01:21:23,216 --> 01:21:24,551 Sí, cielito. 1101 01:21:25,85 --> 01:21:27,954 -¿Adónde iremos? -Todavía no estoy seguro. 1102 01:21:28,888 --> 01:21:30,90 Adonde quieras. 1103 01:21:30,957 --> 01:21:33,493 Sacaremos mucho dinero de esto, 1104 01:21:33,860 --> 01:21:38,298 pero no podremos tirar la casa por la ventana para toda la vida. 1105 01:21:39,332 --> 01:21:41,134 Tal vez podamos irnos 1106 01:21:41,401 --> 01:21:42,969 a algún sitio del Pacífico. 1107 01:21:43,737 --> 01:21:47,7 Allí, nos duraría mucho tiempo ese dinero. 1108 01:21:47,307 --> 01:21:49,709 -¿Podemos vivir en Bora Bora? -Claro. 1109 01:21:50,10 --> 01:21:51,878 Y si te hartas de estar allí, 1110 01:21:52,445 --> 01:21:55,615 podemos irnos a otro sitio. A Tahiti, o a Méjico. 1111 01:21:56,16 --> 01:22:00,420 -Pero yo no hablo español. -El idioma de Bora Bora tampoco. 1112 01:22:00,920 --> 01:22:02,756 Y el mejicano es más fácil. 1113 01:22:04,991 --> 01:22:07,827 -¿Qué significa eso? -¿Dónde está la zapatería? 1114 01:22:09,29 --> 01:22:10,130 Escupe antes. 1115 01:22:13,500 --> 01:22:15,668 Excelente pronunciación. 1116 01:22:17,704 --> 01:22:19,739 En poco tiempo, serás mi "mamacita." 1117 01:22:23,610 --> 01:22:25,679 -¿Qué hora es? -¿Qué hora es? 1118 01:22:25,879 --> 01:22:26,946 Hora de dormir. 1119 01:22:28,515 --> 01:22:30,83 Dulces sueños, corazón. 1120 01:22:45,865 --> 01:22:47,67 No importa. 1121 01:22:57,677 --> 01:22:58,278 ¡Mierda! 1122 01:22:58,511 --> 01:23:01,381 Me has asustado. ¿Has tenido una pesadilla? 1123 01:23:12,92 --> 01:23:13,460 ¿Qué estás viendo? 1124 01:23:14,694 --> 01:23:17,764 Una película de motos. No sé cómo se llama. 1125 01:23:20,166 --> 01:23:21,201 ¿La estás viendo? 1126 01:23:22,202 --> 01:23:23,303 Más o menos. 1127 01:23:25,739 --> 01:23:28,308 Es un poco pronto para explosiones y guerras. 1128 01:23:32,12 --> 01:23:33,580 -¿De qué iba? -No lo sé. 1129 01:23:33,780 --> 01:23:35,715 Eras tú quien la estaba viendo. 1130 01:23:36,549 --> 01:23:38,418 ¡No, imbécil! El sueño. 1131 01:23:38,818 --> 01:23:39,819 No lo sé. 1132 01:23:40,720 --> 01:23:41,788 No lo recuerdo. 1133 01:23:42,989 --> 01:23:45,325 Casi nunca me acuerdo de mis sueños. 1134 01:23:45,525 --> 01:23:47,927 Vaya gruñón estás hecho por las mañanas. 1135 01:23:50,930 --> 01:23:54,901 -¿Te levantas y desayunamos? -Un beso más, y me levanto. 1136 01:23:58,371 --> 01:23:59,406 ¿Satisfecho? 1137 01:24:01,741 --> 01:24:05,11 Pues ahora, levántate, perezoso. 1138 01:24:07,213 --> 01:24:08,181 ¡Dios mío! 1139 01:24:09,683 --> 01:24:10,450 ¿Qué hora es? 1140 01:24:11,217 --> 01:24:12,719 Casi las 9 de la mañana. 1141 01:24:13,219 --> 01:24:16,289 -¿A qué hora sale nuestro tren? -A las 11. 1142 01:24:17,290 --> 01:24:20,93 -¿Sabes qué voy a desayunar? -¿Qué, cielo? 1143 01:24:21,494 --> 01:24:23,96 Pediré 1144 01:24:23,296 --> 01:24:26,833 un plato grande de tortitas de arándanos con miel de arce, 1145 01:24:27,634 --> 01:24:31,4 huevos poco hechos por las dos caras, y cinco salchichas. 1146 01:24:31,671 --> 01:24:33,6 ¿Algo para beber? 1147 01:24:34,7 --> 01:24:35,608 Te está muy bien. 1148 01:24:37,77 --> 01:24:40,447 Para beber, tomaré un vaso grande de zumo de naranja, 1149 01:24:40,714 --> 01:24:42,515 y una taza de café solo. 1150 01:24:43,116 --> 01:24:45,285 Y luego me tomaré un trozo de pastel. 1151 01:24:45,618 --> 01:24:47,120 ¿Pastel para desayunar? 1152 01:24:47,887 --> 01:24:50,757 Cualquier momento es bueno para un pastel. 1153 01:24:51,424 --> 01:24:53,793 El de arándano irá bien con las tortitas. 1154 01:24:53,993 --> 01:24:57,464 Y encima, una capa fina de queso fundido. 1155 01:24:57,697 --> 01:24:58,932 ¿Dónde está mi reloj? 1156 01:25:04,337 --> 01:25:05,238 Está ahí. 1157 01:25:06,506 --> 01:25:07,540 No, no está. 1158 01:25:08,575 --> 01:25:09,609 ¿Has mirado bien? 1159 01:25:09,943 --> 01:25:12,245 Claro que he mirado. ¿Qué crees que hago? 1160 01:25:13,446 --> 01:25:14,848 ¿Seguro que lo cogiste? 1161 01:25:16,49 --> 01:25:17,817 Sí, del cajón de la mesita. 1162 01:25:18,84 --> 01:25:19,419 ¿Estaba en el canguro? 1163 01:25:19,652 --> 01:25:20,987 Sí, estaba dentro. 1164 01:25:21,421 --> 01:25:23,423 Bueno, ahora no está aquí. 1165 01:25:25,492 --> 01:25:26,760 Debería estar. 1166 01:25:27,427 --> 01:25:31,97 Debería estar pero no está. ¿Dónde coño está? 1167 01:25:36,703 --> 01:25:37,704 Fabienne, 1168 01:25:38,471 --> 01:25:39,973 era el reloj de mi padre. 1169 01:25:42,709 --> 01:25:45,345 ¿Sabes lo que hizo para darme ese reloj? 1170 01:25:46,79 --> 01:25:48,448 Es largo de explicar, pero fue mucho. 1171 01:25:48,682 --> 01:25:51,751 Por mí podrías haber quemado toda esta mierda pero 1172 01:25:51,951 --> 01:25:54,320 te dije que no olvidaras el maldito reloj. 1173 01:25:55,221 --> 01:25:55,989 ¡Piensa! 1174 01:25:56,823 --> 01:25:57,757 ¿Lo cogiste? 1175 01:25:58,625 --> 01:25:59,626 Creo que sí. 1176 01:25:59,926 --> 01:26:02,929 ¿Crees que sí? ¿Lo cogiste, sí o no? 1177 01:26:05,98 --> 01:26:06,132 Entonces, lo cogí. 1178 01:26:08,368 --> 01:26:09,469 ¿Estás segura? 1179 01:26:14,874 --> 01:26:16,676 ¡oder! ¡Joder! 1180 01:26:16,910 --> 01:26:18,44 ¡Me cago en la puta! 1181 01:26:20,680 --> 01:26:21,915 ¿Sabes lo estúpida 1182 01:26:22,182 --> 01:26:23,550 que eres? ¡Joder! 1183 01:26:28,755 --> 01:26:29,723 No es culpa tuya. 1184 01:26:35,462 --> 01:26:37,163 Lo dejaste en el apartamento. 1185 01:26:43,403 --> 01:26:45,638 Lo dejaste allí, no es culpa tuya. 1186 01:26:48,775 --> 01:26:50,443 Tuviste que traer muchas cosas. 1187 01:26:54,180 --> 01:26:55,915 Te recordé lo del reloj, 1188 01:26:56,583 --> 01:26:59,452 pero no te ilustré lo importante que era. 1189 01:27:00,887 --> 01:27:03,556 No te dije que es lo único que me importa. 1190 01:27:05,358 --> 01:27:06,626 No puedes leer mi mente, 1191 01:27:07,961 --> 01:27:08,828 ¿verdad? 1192 01:27:20,373 --> 01:27:21,408 Lo siento mucho. 1193 01:27:21,941 --> 01:27:25,45 No lo sientas. Pero no puedo desayunar contigo. 1194 01:27:26,513 --> 01:27:27,847 ¿Qué significa eso? 1195 01:27:30,984 --> 01:27:33,720 Tengo que volver allí para recuperarlo. 1196 01:27:35,455 --> 01:27:37,490 Los gángsters te estarán buscando. 1197 01:27:37,957 --> 01:27:40,627 Bueno, eso es algo que tengo que averiguar. 1198 01:27:41,861 --> 01:27:44,964 Si están allí, y veo que no puedo manejarlos, 1199 01:27:45,298 --> 01:27:49,135 -me largaré. -Lo vi y pensé que lo había cogido. 1200 01:27:50,70 --> 01:27:51,404 Lo siento mucho. 1201 01:27:57,577 --> 01:27:58,578 Aquí tienes dinero, 1202 01:27:58,845 --> 01:28:01,348 pide las tortitas y desayuna bien. 1203 01:28:02,82 --> 01:28:04,651 Volveré antes de que digas pastel de arándano. 1204 01:28:04,884 --> 01:28:05,952 Pastel de arándano. 1205 01:28:07,987 --> 01:28:09,322 Quizá no tan rápido, 1206 01:28:10,390 --> 01:28:11,624 pero muy pronto. 1207 01:28:15,929 --> 01:28:20,66 De todo lo que podía olvidar, tenía que ser el reloj de mi padre. 1208 01:28:20,400 --> 01:28:21,968 Se lo dije muy claro: 1209 01:28:22,235 --> 01:28:24,871 "En la mesilla de noche, en el canguro." 1210 01:28:25,171 --> 01:28:27,974 Le dije: "No olvides el reloj de mi padre." 1211 01:31:04,864 --> 01:31:06,800 Muy bien, Butch. 1212 01:31:09,2 --> 01:31:10,70 DULCES PARA TOSTAR 1213 01:34:15,955 --> 01:34:17,957 Eso es lo que tienes que hacer. 1214 01:34:19,192 --> 01:34:20,293 Te subestiman. 1215 01:34:53,693 --> 01:34:55,28 ¡Hijo de puta! 1216 01:35:09,9 --> 01:35:10,176 Está muerto. 1217 01:35:20,720 --> 01:35:23,123 Si quiere ir a juicio, yo le ayudaré. 1218 01:35:23,323 --> 01:35:26,459 Es un maníaco. Le atropelló y luego chocó con ese coche. 1219 01:35:27,127 --> 01:35:27,961 ¿Quién? 1220 01:35:28,528 --> 01:35:29,162 El. 1221 01:35:33,500 --> 01:35:34,868 ¡Maldita sea! 1222 01:36:16,109 --> 01:36:18,611 -¿Puedo ayudarle? -Cállate. 1223 01:36:19,779 --> 01:36:23,817 Eh, espere un minuto. ¿Qué coño cree que hace? 1224 01:36:24,417 --> 01:36:25,652 Ven aquí, mamón. 1225 01:36:28,621 --> 01:36:31,157 ¿Notas cómo duele? Eso es el orgullo 1226 01:36:31,391 --> 01:36:32,92 que jode. 1227 01:36:32,325 --> 01:36:33,193 Debes combatirlo. 1228 01:36:35,829 --> 01:36:36,830 Mejor me matas. 1229 01:36:37,530 --> 01:36:39,833 Sí, alguien va a morir. La cabeza de alguien 1230 01:36:40,66 --> 01:36:41,301 va a volar. 1231 01:36:42,68 --> 01:36:42,869 Quieto ahí, 1232 01:36:43,69 --> 01:36:45,538 -maldita sea. -Esto no es de tu incumbencia. 1233 01:36:45,972 --> 01:36:48,675 Yo voy a hacer que lo sea. Tirame el arma. 1234 01:36:49,275 --> 01:36:50,510 ¡TÚ no lo entiendes! 1235 01:36:50,844 --> 01:36:52,12 Tírame le arma. 1236 01:36:59,85 --> 01:37:02,722 Quítale las manos de encima al negro, póntelas en la cabeza, 1237 01:37:03,156 --> 01:37:06,92 -y acércate al mostrador. -Este cabrón intenta 1238 01:37:07,93 --> 01:37:08,828 -matarme. -¡Cállate! 1239 01:37:09,696 --> 01:37:11,965 Sigue acercándote. Vamos. 1240 01:37:36,923 --> 01:37:38,825 ¿Zed? Soy Maynard. 1241 01:37:40,26 --> 01:37:42,495 La araña ha atrapado a un par de moscas. 1242 01:38:30,610 --> 01:38:34,280 Nadie mata a nadie en mi negocio, excepto Zed y yo. 1243 01:38:38,985 --> 01:38:39,953 Ese es Zed. 1244 01:38:54,0 --> 01:38:56,302 -Dijiste que me esperarías. -Y lo hice. 1245 01:39:02,208 --> 01:39:03,677 ¿Cómo tienen esos golpes? 1246 01:39:05,578 --> 01:39:07,947 Fueron ellos. Entraron pegándose. 1247 01:39:09,15 --> 01:39:10,750 Este de aquí, 1248 01:39:11,84 --> 01:39:12,585 quería matar al otro. 1249 01:39:12,919 --> 01:39:13,420 ¿SÍ 1250 01:39:14,621 --> 01:39:16,56 ¿Ibas a matarle? 1251 01:39:20,927 --> 01:39:23,29 ¿La moto está bien ahí afuera? 1252 01:39:24,164 --> 01:39:27,200 -SÍ. Hoy no es martes, ¿no? -Es jueves. 1253 01:39:27,400 --> 01:39:28,535 Entonces está bien. 1254 01:39:32,305 --> 01:39:33,239 Bien... 1255 01:39:34,140 --> 01:39:35,608 Trae al baldado. 1256 01:39:36,943 --> 01:39:38,378 Creo que está durmiendo. 1257 01:39:39,612 --> 01:39:42,215 Entonces tendrás que despertarle, ¿no? 1258 01:40:22,822 --> 01:40:23,656 ¡Levántate! 1259 01:40:38,4 --> 01:40:39,39 Arrodillate. 1260 01:40:50,116 --> 01:40:51,718 ¿Cuál prefieres primero? 1261 01:40:54,87 --> 01:40:55,722 Todavía no estoy seguro. 1262 01:41:00,126 --> 01:41:00,994 Pinto... 1263 01:41:01,194 --> 01:41:02,629 .Ñ.INtO... 1264 01:41:34,427 --> 01:41:35,829 Te ha tocado, grandullón. 1265 01:41:42,1 --> 01:41:42,969 ¿Aquí? 1266 01:41:43,503 --> 01:41:46,306 No, lo haremos atrás, en el cuarto de Russell. 1267 01:41:47,340 --> 01:41:48,508 Me parece bien. 1268 01:42:13,66 --> 01:42:14,401 Vigila a éste. 1269 01:45:04,204 --> 01:45:05,372 ¡Cierra el pico! 1270 01:45:53,386 --> 01:45:55,121 Quieres esa pistola, ¿no? 1271 01:46:00,293 --> 01:46:01,594 Venga, cógela. 1272 01:46:04,364 --> 01:46:05,365 Venga, cógela. 1273 01:46:09,2 --> 01:46:11,71 ¡Vamos, adelante, chico! 1274 01:46:13,73 --> 01:46:14,407 Quiero que la cojas. 1275 01:46:21,948 --> 01:46:23,717 Quítate de ahí, Butch. 1276 01:46:36,963 --> 01:46:37,997 ¡oder! 1277 01:46:42,535 --> 01:46:43,470 ¿Estás bien? 1278 01:46:46,706 --> 01:46:47,974 No, no lo estoy. 1279 01:46:49,409 --> 01:46:52,212 Estoy muy lejos de encontrarme bien. 1280 01:47:03,656 --> 01:47:04,624 ¿Y ahora qué? 1281 01:47:08,361 --> 01:47:09,529 ¿Ahora qué? 1282 01:47:11,364 --> 01:47:13,66 Voy a decirte lo que haré. 1283 01:47:15,135 --> 01:47:19,973 Llamaré a un par de negros colgados para que se trabajen a este tío 1284 01:47:20,840 --> 01:47:23,176 con un par de tenacillas y un soplete. 1285 01:47:25,912 --> 01:47:28,415 ¿Me estás oyendo, cateto? 1286 01:47:29,916 --> 01:47:32,285 Todavía no he empezado contigo. 1287 01:47:32,552 --> 01:47:34,487 Tu culo conocerá la tortura medieval. 1288 01:47:38,992 --> 01:47:41,194 Me refería a qué pasa entre nosotros. 1289 01:47:46,833 --> 01:47:48,368 ¡Ah!, ¿entre nosotros? 1290 01:47:50,570 --> 01:47:53,139 Te diré lo que pasará entre nosotros. 1291 01:47:56,42 --> 01:47:58,578 Ya no habrá un "nosotros". 1292 01:48:00,380 --> 01:48:01,581 Se acabó. 1293 01:48:05,585 --> 01:48:06,753 ¿Todo olvidado? 1294 01:48:08,655 --> 01:48:09,989 Todo olvidado. 1295 01:48:11,624 --> 01:48:12,792 Dos cosas: 1296 01:48:14,928 --> 01:48:17,130 No le hables a nadie de esto. 1297 01:48:19,265 --> 01:48:22,68 Esta mierda se queda entre tú, yo, 1298 01:48:22,869 --> 01:48:26,239 y este violador que pronto terminará su vida de perro 1299 01:48:26,473 --> 01:48:28,742 agonizando entre tremendos dolores. 1300 01:48:30,777 --> 01:48:32,779 No le interesa a nadie más. 1301 01:48:33,680 --> 01:48:34,614 Segundo: 1302 01:48:35,582 --> 01:48:37,417 Esta noche te vas de la ciudad, 1303 01:48:38,118 --> 01:48:39,152 esta noche. 1304 01:48:40,320 --> 01:48:41,721 Y cuando te hayas ido, 1305 01:48:42,455 --> 01:48:43,623 te quedas donde estés, 1306 01:48:44,124 --> 01:48:45,658 o desaparecerás. 1307 01:48:47,127 --> 01:48:49,829 Has perdido tus privilegios en L.A. ¿Vale? 1308 01:48:55,368 --> 01:48:57,37 Lárgate de aquí. 1309 01:50:08,141 --> 01:50:10,844 Venga, recoge tus cosas. Hemos de irnos ya. 1310 01:50:11,111 --> 01:50:12,545 ¿Y las maletas? 1311 01:50:12,746 --> 01:50:16,216 ¡Que se jodan! Vamos a perder el tren. Te espero abajo. 1312 01:50:16,449 --> 01:50:19,486 -¿Toda va bien? -Deja de hablar ahora. Vámonos. 1313 01:50:19,753 --> 01:50:21,388 ¿Estamos en peligro? 1314 01:50:25,258 --> 01:50:26,426 ¡Venga! 1315 01:50:29,996 --> 01:50:31,664 ¿De dónde has sacado esa moto? 1316 01:50:32,98 --> 01:50:34,234 No es una moto, es una "chopper". 1317 01:50:34,467 --> 01:50:36,236 -Vámonos. -¿Dónde está mi Honda? 1318 01:50:36,569 --> 01:50:40,140 Lo siento, tuve que destrozarlo. ¿Podemos irnos ya, por favor? 1319 01:50:40,874 --> 01:50:43,76 Venga, vámonos. 1320 01:50:47,280 --> 01:50:48,214 ¿Estás herido? 1321 01:50:48,415 --> 01:50:51,418 Debo tener la nariz rota. No pasa nada. Vámonos. 1322 01:50:52,152 --> 01:50:56,122 Nena, por favor. Tenemos que largarnos de aquí. ¡Sube! 1323 01:50:59,426 --> 01:51:02,762 Lo siento. Ven aquí. Lo siento mucho. 1324 01:51:03,863 --> 01:51:05,198 Lo siento. 1325 01:51:05,465 --> 01:51:08,1 Tardaste tanto tiempo. Estaba asustada. 1326 01:51:08,301 --> 01:51:11,705 No quería preocuparte. ¿Qué tal el desayuno? 1327 01:51:11,905 --> 01:51:14,374 -Bien. -¿Comiste tortitas de arándano? 1328 01:51:14,641 --> 01:51:17,877 No, las comí con mantequilla. ¿Seguro que estás bien? 1329 01:51:18,78 --> 01:51:19,412 Desde que me he ido, 1330 01:51:19,579 --> 01:51:22,916 me han pasado las cosas más extrañas de mi vida. 1331 01:51:23,116 --> 01:51:26,886 Sube y te lo contaré. Sube a la moto, tenemos que irnos. 1332 01:51:27,721 --> 01:51:29,622 ¿De quién es esta moto? 1333 01:51:29,989 --> 01:51:32,359 -Es una "chopper". -¿De quién es? 1334 01:51:32,592 --> 01:51:34,294 -De Zed. -¿Quién es Zed? 1335 01:51:34,494 --> 01:51:37,497 Zed está muerto, nena. Está muerto. 1336 01:51:50,543 --> 01:51:52,612 LA SITUACION DE BONNIE 1337 01:51:53,246 --> 01:51:55,415 Sí, Brett, lo hiciste. 1338 01:51:55,615 --> 01:51:56,750 Intentaste joderle. 1339 01:51:57,384 --> 01:51:59,52 Y a Marsellus no le gusta 1340 01:51:59,252 --> 01:52:02,389 joder con nadie que no sea la señora Wallace. 1341 01:52:02,589 --> 01:52:04,758 -No quiero morir. -¿Lees la Biblia? 1342 01:52:06,26 --> 01:52:09,329 He memorizado un pasaje que encaja con la ocasión. 1343 01:52:10,430 --> 01:52:13,166 Ezequiel, 25, 17 1344 01:52:14,34 --> 01:52:17,303 "El sendero del hombre recto está acosado 1345 01:52:17,504 --> 01:52:19,539 por todas partes, por las injusticias 1346 01:52:19,739 --> 01:52:22,909 del egoísmo y la tiranía de los malvados. 1347 01:52:23,610 --> 01:52:28,515 Bendito sea aquel que, en nombre de la caridad y la buena voluntad, 1348 01:52:28,715 --> 01:52:31,618 guíe al débil por el valle de la oscuridad, 1349 01:52:31,818 --> 01:52:34,254 porque él es el guardián de su hermano, 1350 01:52:34,454 --> 01:52:36,956 y el que encuentra al rebaño perdido. 1351 01:52:37,323 --> 01:52:39,926 Y yo aniquilaré 1352 01:52:40,126 --> 01:52:43,430 y me vengaré con cólera y furia, 1353 01:52:43,630 --> 01:52:48,1 de aquellos que intenten envenenar y destruir a mis hermanos. 1354 01:52:48,368 --> 01:52:51,905 Y sabrás que el mío es el nombre del Señor, 1355 01:52:52,138 --> 01:52:55,342 cuando mi venganza caiga sobre ti." 1356 01:53:04,117 --> 01:53:07,387 -¡Joder! ¡Joder! -¿Es amigo tuyo? 1357 01:53:09,322 --> 01:53:11,391 Ah, Vincent, Marvin. Marvin, Vincent. 1358 01:53:11,591 --> 01:53:13,927 Dile que se calle, me está poniendo nervioso. 1359 01:53:14,361 --> 01:53:15,929 Marvin. ¡Marvin! 1360 01:53:16,696 --> 01:53:18,765 Marvin, yo que tú, me callaría. 1361 01:53:19,332 --> 01:53:22,35 ¡Morid, hijos de puta! ¡Morid! 1362 01:53:50,964 --> 01:53:53,633 No nos has dicho que había alguien en el baño. 1363 01:53:53,867 --> 01:53:54,968 ¿Se te olvidó? 1364 01:53:55,301 --> 01:53:58,805 ¿Se te olvidó que había alguien en el baño con un cañón? 1365 01:53:59,139 --> 01:54:02,208 ¿Has visto el tamaño? Era más grande que él. 1366 01:54:07,881 --> 01:54:09,949 Deberíamos estar muertos, tío. 1367 01:54:10,650 --> 01:54:12,52 Lo sé. Tuvimos suerte. 1368 01:54:12,452 --> 01:54:15,55 No, no. Esta mierda no ha sido la suerte. 1369 01:54:15,789 --> 01:54:16,756 Quizá no. 1370 01:54:17,590 --> 01:54:19,492 Fue una intervención divina. 1371 01:54:19,926 --> 01:54:21,861 ¿Sabes lo que es eso? 1372 01:54:28,368 --> 01:54:29,369 Creo que sí. 1373 01:54:30,136 --> 01:54:33,139 Que Dios bajó del cielo para detener las balas. 1374 01:54:33,339 --> 01:54:34,207 Eso es. 1375 01:54:34,374 --> 01:54:38,678 Exacto. Dios bajó del cielo, y detuvo esas malditas balas. 1376 01:54:40,80 --> 01:54:41,881 Tenemos que irnos, Jules. 1377 01:54:42,82 --> 01:54:44,317 ¡No le quites importancia, joder! 1378 01:54:44,584 --> 01:54:45,618 Lo que ha pasado 1379 01:54:45,819 --> 01:54:46,953 ha sido un milagro. 1380 01:54:47,320 --> 01:54:48,388 Cosas que pasan. 1381 01:54:48,588 --> 01:54:51,257 Te equivocas. Esto no son cosas que pasan. 1382 01:54:51,858 --> 01:54:54,694 ¿Quieres seguir esta discusión en el coche, 1383 01:54:55,462 --> 01:54:56,996 o en prisión con la pasma? 1384 01:54:57,197 --> 01:54:58,965 Deberíamos estar muertos. 1385 01:54:59,933 --> 01:55:00,900 Lo que ha pasado 1386 01:55:01,134 --> 01:55:04,204 ha sido un milagro, y quiero que te des cuenta. 1387 01:55:04,471 --> 01:55:06,406 Está bien, ha sido un milagro. 1388 01:55:07,374 --> 01:55:08,608 ¿Podemos irnos ya? 1389 01:55:16,182 --> 01:55:17,450 Vámonos, negro. 1390 01:55:18,385 --> 01:55:19,152 ¡Mierda! 1391 01:55:22,222 --> 01:55:23,556 En un programa de TV., 1392 01:55:23,757 --> 01:55:26,993 vi una vez a un policía que salió hablando 1393 01:55:27,193 --> 01:55:29,929 de un tiroteo que había tenido con un tipo. 1394 01:55:30,130 --> 01:55:33,666 Descargó la pistola sobre él, y ni siquiera le hirió. 1395 01:55:34,34 --> 01:55:35,835 Sólo estaban él y ese tipo. 1396 01:55:36,202 --> 01:55:37,370 Bueno, ya sabes. 1397 01:55:37,871 --> 01:55:40,40 Es una locura, pero a veces pasa. 1398 01:55:40,306 --> 01:55:42,742 Si quieres estar ciego, es tu problema, 1399 01:55:42,942 --> 01:55:44,711 Pero a mí me ha abierto los ojos. 1400 01:55:45,245 --> 01:55:46,546 ¿Qué quieres decir? 1401 01:55:47,80 --> 01:55:50,784 Para mí se acabó. Desde ahora considérame retirado. 1402 01:55:50,984 --> 01:55:51,818 ¡Dios Santo! 1403 01:55:52,52 --> 01:55:53,86 -No blasfemes. -¡Maldita sea! 1404 01:55:53,286 --> 01:55:54,320 ¡No blasfemes! 1405 01:55:54,788 --> 01:55:56,222 ¿Por qué te pones así? 1406 01:55:56,423 --> 01:55:59,125 Hoy le diré a Marsellus que me largo. 1407 01:55:59,526 --> 01:56:00,994 Dile el porqué también. 1408 01:56:01,194 --> 01:56:04,698 -Lo haré. -Apuesto 10.000 $ a que se descojona. 1409 01:56:04,931 --> 01:56:06,99 Me la trae floja. 1410 01:56:08,501 --> 01:56:09,969 ¿Qué opinas tú de esto? 1411 01:56:10,470 --> 01:56:12,138 Yo no opino nada. 1412 01:56:12,338 --> 01:56:16,343 ¿Cómo que no? ¿Tú crees que Dios bajó del cielo y detuvo...? 1413 01:56:17,544 --> 01:56:19,846 ¿Qué ha pasado, tío? ¡Mierda! 1414 01:56:20,513 --> 01:56:23,683 -Le he disparado en la cara. -¿Por qué? 1415 01:56:23,883 --> 01:56:27,554 -Ha sido un accidente. -He visto gilipolleces, pero ésta... 1416 01:56:27,754 --> 01:56:31,157 Cálmate, ha sido un accidente. Habrás pisado un bache. 1417 01:56:31,391 --> 01:56:33,159 ¡No he pisado ningún bache! 1418 01:56:33,360 --> 01:56:37,30 No pretendía matar a ese tío. El arma se disparó. 1419 01:56:37,263 --> 01:56:40,233 Mira el coche. Estamos a plena luz del día. 1420 01:56:40,467 --> 01:56:42,335 -No puedo creerlo. -Pues créelo. 1421 01:56:42,535 --> 01:56:47,140 Hay que salir de la carretera. Los pasmas van a ver la sangre. 1422 01:56:47,340 --> 01:56:49,242 Vamos a un lugar más amistoso. 1423 01:56:49,442 --> 01:56:53,346 -Marsellus no tiene amigos por aquí. -¡Esta no es mi ciudad, tío! 1424 01:56:53,546 --> 01:56:54,381 ¡Mierda! 1425 01:56:55,48 --> 01:56:57,484 -¿Qué haces? -Llamar a mi socio de Toluca Lake. 1426 01:56:57,717 --> 01:57:00,987 -¿Dónde está eso? -En la colina. Cerca de Burbank. 1427 01:57:01,588 --> 01:57:04,424 Si Jimmie no está en casa, no sé qué hacer. 1428 01:57:04,624 --> 01:57:06,626 No tengo más socios en el 818. 1429 01:57:07,327 --> 01:57:08,995 Jimmie, ¿cómo estás? 1430 01:57:09,863 --> 01:57:13,433 Escucha, mi amigo y yo estamos metidos en la mierda. 1431 01:57:13,666 --> 01:57:17,170 Estamos en un coche. Necesito tu garaje para esconderlo. 1432 01:57:18,805 --> 01:57:21,908 Tenemos que ser muy delicados con esta situación. 1433 01:57:22,108 --> 01:57:23,943 Jimmie está a punto de echarnos. 1434 01:57:24,210 --> 01:57:25,378 ¿Y qué? 1435 01:57:26,246 --> 01:57:29,616 No nos iremos sin telefonear, pero no quiero joderla. 1436 01:57:29,816 --> 01:57:33,553 Jimmie es un amigo, no puedo llegar a su casa invadiéndole. 1437 01:57:33,753 --> 01:57:35,622 Dile que no abuse, eso es todo. 1438 01:57:36,89 --> 01:57:38,625 Se ha puesto como una furia al ver a Marvin. 1439 01:57:38,792 --> 01:57:40,960 Ponte en su lugar. Son las 8 a.m. 1440 01:57:41,161 --> 01:57:43,29 Estaba dormido. No se lo esperaba. 1441 01:57:43,263 --> 01:57:46,299 Recuerda quién le está haciendo un favor a quién. 1442 01:57:46,499 --> 01:57:50,403 Si eso significa que debo tragar, que se meta el favor en el culo. 1443 01:57:50,637 --> 01:57:54,741 -¿Qué coño haces con esa toalla? -Me estaba secando las manos. 1444 01:57:54,941 --> 01:57:57,10 -Lávatelas antes. -Me has visto hacerlo. 1445 01:57:57,210 --> 01:57:58,445 Sólo te las has mojado. 1446 01:57:58,678 --> 01:58:03,450 Me las he lavado. Es difícil quitar la sangre. Si tuviera piedra pómez. 1447 01:58:03,683 --> 01:58:07,387 Yo he usado ese jabón, y mi toalla no parece una compresa. 1448 01:58:07,754 --> 01:58:09,556 ¿Y si viene y ve la toalla? 1449 01:58:09,756 --> 01:58:13,660 Esta gilipollez podría ponernos las cosas muy difíciles. 1450 01:58:15,528 --> 01:58:16,363 Escucha, 1451 01:58:17,597 --> 01:58:20,633 no estoy amenazándote. Sabes que te respeto, 1452 01:58:21,34 --> 01:58:23,803 pero no me pongas en esta situación, ¿vale? 1453 01:58:24,3 --> 01:58:26,72 Está bien, está bien. 1454 01:58:26,373 --> 01:58:28,408 Si me lo pides así, no hay problema. 1455 01:58:29,442 --> 01:58:32,45 Ve a manejar a tu amigo. No me meteré. 1456 01:58:35,415 --> 01:58:38,918 ¡Vaya, Jimmie! Este café es realmente de sibaritas. 1457 01:58:39,419 --> 01:58:42,956 Nos habríamos conformado con un café instantáneo. 1458 01:58:44,290 --> 01:58:48,261 Pero en cambio nos sorprendes con este café de gourmets. ¿A qué sabe? 1459 01:58:48,862 --> 01:58:49,963 Corta el rollo. 1460 01:58:50,797 --> 01:58:51,965 -¿Qué? -No necesito 1461 01:58:52,198 --> 01:58:54,234 que me digas que mi café es bueno. 1462 01:58:54,467 --> 01:58:56,536 Lo compro yo, y sé que es bueno. 1463 01:58:56,736 --> 01:58:58,738 En cambio Bonnie sólo compra mierda. 1464 01:58:59,205 --> 01:59:01,508 Yo compro lo más caro porque 1465 01:59:01,708 --> 01:59:06,546 cuando lo bebo, quiero saborearlo. Pero no quiero hablar del café, 1466 01:59:06,780 --> 01:59:08,715 sino del negro en mi garaje. 1467 01:59:09,249 --> 01:59:10,450 Jimmie, tranquilo... 1468 01:59:10,717 --> 01:59:13,53 Sólo quiero hacerte una pregunta. 1469 01:59:13,253 --> 01:59:14,320 Al entrar aquí, 1470 01:59:14,554 --> 01:59:17,290 ¿viste algo que dijera: "Almacén de Negros Muertos"? 1471 01:59:17,657 --> 01:59:19,259 Sabes que no he visto... 1472 01:59:19,459 --> 01:59:22,829 ¿Viste un cartel que dijera: "Almacén de Negros Muertos"? 1473 01:59:23,830 --> 01:59:25,965 No, no lo vi. 1474 01:59:26,166 --> 01:59:28,735 -¿Sabes por qué no lo viste? -¿Por qué? 1475 01:59:28,968 --> 01:59:33,339 Porque yo no me dedico a almacenar negros muertos. ¿Te enteras? 1476 01:59:33,640 --> 01:59:34,808 -No estamos... -No, no. 1477 01:59:35,8 --> 01:59:38,78 ¿No te das cuenta de que si Bonnie llega a casa 1478 01:59:38,278 --> 01:59:40,914 y se encuentra a un muerto, se divorciará? 1479 01:59:41,114 --> 01:59:44,217 Ni abogados, ni juicios, ni nada. El divorcio. 1480 01:59:44,417 --> 01:59:47,53 Y no quiero divorciarme de ella. 1481 01:59:48,54 --> 01:59:52,659 Escucha, tío, yo quiero ayudarte, pero no quiero perder a mi mujer. 1482 01:59:52,859 --> 01:59:54,828 -No se irá, Jimmie... -Escucha, 1483 01:59:55,28 --> 01:59:59,199 deja de llamarme Jimmie, Jules. Deja de llamarme Jimmie. 1484 01:59:59,432 --> 02:00:02,902 Nada de lo que me digas me hará olvidar que amo a mi mujer. 1485 02:00:06,139 --> 02:00:10,276 Ella regresará del trabajo dentro de una hora y media más o menos. 1486 02:00:10,877 --> 02:00:13,446 Tiene el turno de noche en el hospital. 1487 02:00:13,680 --> 02:00:15,181 ¿Tienes que telefonear, 1488 02:00:15,382 --> 02:00:17,884 hacer unas llamadas? Pues bien, hazlas, 1489 02:00:18,551 --> 02:00:20,954 y lárgate de aquí antes de que llegue. 1490 02:00:21,488 --> 02:00:24,224 Me parece razonable, no queremos joderte. 1491 02:00:24,424 --> 02:00:26,960 Llamaré y mis amigos nos sacarán de ésta. 1492 02:00:27,260 --> 02:00:29,629 ¿No quieres joderme? Ya lo estás haciendo. 1493 02:00:30,96 --> 02:00:32,432 Y me joderás más, si llega Bonnie. 1494 02:00:32,632 --> 02:00:36,703 ¿Me haces un favor? El teléfono está en el dormitorio. Hazlo rápido. 1495 02:00:37,337 --> 02:00:38,705 Bueno, si ella llega, 1496 02:00:39,973 --> 02:00:41,341 ¿qué crees que hará? 1497 02:00:43,843 --> 02:00:45,745 ¿Se pondrá furiosa? ¡No jodas! 1498 02:00:46,279 --> 02:00:47,947 Eso no es una respuesta. 1499 02:00:48,581 --> 02:00:51,584 Tú la conoces, no yo. ¿Muy furiosa o sólo un poco? 1500 02:00:52,118 --> 02:00:56,456 Dese cuenta de lo explosiva que puede ser esta situación. 1501 02:00:57,123 --> 02:01:00,627 Si llega del trabajo y se encuentra a unos gángsters 1502 02:01:00,827 --> 02:01:04,330 haciendo cosas de gángsters, ¿qué imagina que hará? 1503 02:01:08,168 --> 02:01:10,3 Lo entiendo muy buen, Jules, 1504 02:01:10,236 --> 02:01:12,338 estoy viendo los pros y los contras. 1505 02:01:12,639 --> 02:01:14,641 Déjese de pros y contras. 1506 02:01:14,874 --> 02:01:19,112 Lo que quiero oír es: "Se acabaron tus problemas, yo me encargo." 1507 02:01:19,346 --> 02:01:23,583 Vuelve, tranquilizales, y espera a la caballería que va hacia allá. 1508 02:01:23,983 --> 02:01:26,286 Se acabaron tus problemas, Jules. 1509 02:01:26,820 --> 02:01:28,621 Yo me encargo de todo. 1510 02:01:29,89 --> 02:01:31,324 Vuelve y tranquiliza a los amigos, 1511 02:01:31,825 --> 02:01:34,127 y espera al Lobo. Llegará enseguida. 1512 02:01:35,495 --> 02:01:36,663 ¿Va a mandar al Lobo? 1513 02:01:37,197 --> 02:01:38,965 ¿Te sientes mejor, cabrón? 1514 02:01:39,432 --> 02:01:41,234 ¡Joder, amigo! 1515 02:01:41,501 --> 02:01:43,303 Es todo lo que tenía que decir. 1516 02:01:44,738 --> 02:01:46,206 ¿Es del tipo histérico? 1517 02:01:47,841 --> 02:01:48,942 ¿Cuándo llegará? 1518 02:01:53,79 --> 02:01:54,514 Deme sus nombres. 1519 02:02:04,57 --> 02:02:07,794 JULES (NEGRO) VINCENT(BLANCO) 1520 02:02:16,202 --> 02:02:18,838 UN CUERPO SIN CABEZA 1521 02:02:19,205 --> 02:02:20,240 Hace 30 minutos. 1522 02:02:20,473 --> 02:02:21,307 Tardaré 10. 1523 02:02:22,876 --> 02:02:26,513 9 MINUTOS Y 37 SEGUNDOS MÁS TARDE 1524 02:02:39,159 --> 02:02:41,961 Eres Jimmie, ¿no? ¿Esta es tu casa? 1525 02:02:42,162 --> 02:02:43,930 -Por supuesto. -Soy Winston el Lobo. 1526 02:02:44,464 --> 02:02:45,665 Resuelvo los problemas. 1527 02:02:45,965 --> 02:02:48,535 -Bien, porque tenemos uno. -Lo sé. ¿Puedo pasar? 1528 02:02:48,735 --> 02:02:49,803 Por favor. 1529 02:02:50,870 --> 02:02:52,238 Tú debes ser Jules, 1530 02:02:52,539 --> 02:02:54,474 con lo cuál, tú eres Vincent. 1531 02:02:54,674 --> 02:02:58,912 Vamos directos al grano, señores. No tenemos mucho tiempo, ¿cierto? 1532 02:02:59,679 --> 02:03:00,780 Totalmente. 1533 02:03:01,14 --> 02:03:01,748 Tu esposa 1534 02:03:02,48 --> 02:03:04,884 Bonnie llega a casa a las 9'30. ¿Correcto? 1535 02:03:05,985 --> 02:03:08,621 Según me han dicho, si llega y nos ve aquí, 1536 02:03:08,822 --> 02:03:10,256 no le va a gustar, ¿no? 1537 02:03:10,457 --> 02:03:12,525 -En absoluto. -Bien, eso nos deja 1538 02:03:12,926 --> 02:03:14,794 40 minutos para desaparecer. 1539 02:03:15,128 --> 02:03:17,964 Haced lo que yo diga y cuando lo diga, y bastará. 1540 02:03:18,198 --> 02:03:22,736 Tenéis un cuerpo en un coche y una cabeza en el garaje. Quiero verlos. 1541 02:03:30,543 --> 02:03:32,212 -Jimmie. -¿SÍ? 1542 02:03:32,712 --> 02:03:34,180 ¿Me haces un favor? 1543 02:03:34,381 --> 02:03:36,416 Huelo a café. ¿Me das una taza? 1544 02:03:38,218 --> 02:03:39,419 Sí, claro. 1545 02:03:41,421 --> 02:03:43,723 ¿Cómo lo quiere? 1546 02:03:43,923 --> 02:03:45,492 Mucha leche y mucha azúcar. 1547 02:03:49,29 --> 02:03:50,830 ¿Debo saber algo del coche? 1548 02:03:51,31 --> 02:03:54,667 ¿Se cala, hecha humo, hace ruido? ¿Tiene gasolina? 1549 02:03:54,868 --> 02:03:56,569 Aparte del aspecto, funciona bien. 1550 02:03:57,370 --> 02:03:58,538 ¿Seguro? 1551 02:03:58,738 --> 02:04:01,207 Espero que luego no me fallen las luces. 1552 02:04:01,408 --> 02:04:03,877 Por lo que yo sé, está de puta madre. 1553 02:04:04,778 --> 02:04:05,745 Está bien. 1554 02:04:06,780 --> 02:04:08,214 Volvamos a la cocina. 1555 02:04:13,987 --> 02:04:16,122 -Aquí tiene. -Gracias. 1556 02:04:24,464 --> 02:04:27,0 Bien, para empezar, vosotros dos 1557 02:04:27,333 --> 02:04:29,35 meted el cuerpo en el maletero. 1558 02:04:30,370 --> 02:04:32,672 Esta casa parece una casa normal, 1559 02:04:32,872 --> 02:04:35,575 así que supongo que habrá cosas para limpiar. 1560 02:04:35,775 --> 02:04:37,377 -Debajo del fregadero. -Bien. 1561 02:04:37,777 --> 02:04:41,448 Necesito que vosotros dos limpiéis el interior del coche. 1562 02:04:41,681 --> 02:04:44,250 Pero hacedlo ahora mismo. Tenéis que 1563 02:04:44,451 --> 02:04:49,222 limpiar el asiento de atrás y quitar los restos de cerebro y cráneo. 1564 02:04:49,589 --> 02:04:52,826 Limpiad la tapicería. No necesita estar perfecta, 1565 02:04:53,26 --> 02:04:55,662 no tenéis que comer en ella. Una vez basta. 1566 02:04:55,929 --> 02:04:58,665 Limpiad bien las partes que estén manchadas. 1567 02:04:58,965 --> 02:05:01,968 Enjabonad bien todo ese charco de sangre. 1568 02:05:03,570 --> 02:05:07,507 Necesitamos ropa de cama, como mantas, almohadas, edredones, 1569 02:05:07,707 --> 02:05:10,110 colchas. Que sean gruesas y oscuras. 1570 02:05:10,343 --> 02:05:13,13 Las blancas no valen. Tenemos que camuflar 1571 02:05:13,246 --> 02:05:17,417 el interior del coche. Vamos a cubrir los asientos y el suelo 1572 02:05:17,617 --> 02:05:18,451 con colchas y mantas. 1573 02:05:19,119 --> 02:05:23,390 Si un policía nos para, y mira dentro del coche, nos descubrirá, 1574 02:05:23,590 --> 02:05:25,492 pero no a primera vista. 1575 02:05:26,426 --> 02:05:28,461 ¡Vamos! Vosotros, a trabajar. 1576 02:05:29,329 --> 02:05:30,296 "Por favor". 1577 02:05:31,698 --> 02:05:32,632 ¿Cómo? 1578 02:05:33,66 --> 02:05:34,667 "Por favor" estaría bien. 1579 02:05:36,636 --> 02:05:39,973 No vine para decir "por favor", si no lo que hay que hacer. 1580 02:05:42,375 --> 02:05:46,279 Si tienes instinto de conservación, hazlo y rápido. 1581 02:05:47,681 --> 02:05:51,551 He venido a ayudar. Si mi ayuda no es apreciada, ¡buena suerte! 1582 02:05:51,818 --> 02:05:53,253 ¡No, no! No es cierto. 1583 02:05:53,453 --> 02:05:55,155 -Apreciamos su ayuda. -Escuche, 1584 02:05:55,388 --> 02:05:58,491 no quiero faltarle. Le tengo mucho respeto, 1585 02:05:58,692 --> 02:06:00,927 es sólo que no me gusta recibir órdenes. 1586 02:06:01,294 --> 02:06:03,830 Si soy brusco, es porque no tenemos tiempo. 1587 02:06:04,30 --> 02:06:05,765 Pienso de prisa, hablo de prisa, 1588 02:06:05,965 --> 02:06:08,535 y vosotros tenéis que actuar de prisa. 1589 02:06:08,968 --> 02:06:12,138 Así que "por favor", limpiad ese maldito coche. 1590 02:06:16,876 --> 02:06:19,846 No me mires así, estoy notando cómo me miras. 1591 02:06:23,316 --> 02:06:25,418 Es un Chevy Nova de 1974. 1592 02:06:27,821 --> 02:06:28,655 Verde. 1593 02:06:31,491 --> 02:06:33,193 Sólo está lleno de porquería. 1594 02:06:37,30 --> 02:06:38,698 En unos 20 minutos. 1595 02:06:40,467 --> 02:06:42,35 Nadie a quien echen de menos. 1596 02:06:44,504 --> 02:06:47,240 Eres un buen tío, Joe. Un montón de gracias. 1597 02:06:48,675 --> 02:06:51,611 -¿Cómo va eso? -Bien. Lo tengo todo aquí. 1598 02:06:51,945 --> 02:06:52,879 Pero... 1599 02:06:53,713 --> 02:06:57,617 -Sr. Lobo, debe entender... -Winston, por favor. 1600 02:06:58,218 --> 02:07:00,453 Debes entender algo, Winston. 1601 02:07:01,321 --> 02:07:02,655 No, gracias. 1602 02:07:03,757 --> 02:07:05,959 Esta es nuestra mejor ropa de cama. 1603 02:07:06,192 --> 02:07:07,761 Y es un... 1604 02:07:07,961 --> 02:07:11,331 Fue el regalo de boda de tío Conrad y tía Ginny. 1605 02:07:11,531 --> 02:07:15,201 -Y murieron. Yo quiero ayudar... -Quiero preguntarte algo, 1606 02:07:16,369 --> 02:07:18,638 -si no te importa. -Adelante, por favor. 1607 02:07:20,707 --> 02:07:23,610 Tu tío Conrad y tu tía Ginny, 1608 02:07:24,177 --> 02:07:25,512 ¿eran millonarios? 1609 02:07:28,114 --> 02:07:30,50 Pues tu tío Marsellus lo es, 1610 02:07:31,151 --> 02:07:34,487 y estoy seguro de que si tu tío Conrad y tu tía... 1611 02:07:34,788 --> 02:07:38,124 -Ginny. -Ginny, estuvieran aquí, 1612 02:07:38,324 --> 02:07:40,760 te regalarían un dormitorio nuevo. 1613 02:07:41,594 --> 02:07:44,30 Al tío Marsellus le encantará regalártelo. 1614 02:07:48,735 --> 02:07:51,71 A mí me gusta el roble, es lo que tengo 1615 02:07:51,471 --> 02:07:52,539 en mi dormitorio. 1616 02:07:53,673 --> 02:07:54,841 ¿Y ati, Jimmie? 1617 02:07:56,943 --> 02:07:58,78 ¿Te gusta el roble? 1618 02:07:59,746 --> 02:08:01,47 El roble está bien. 1619 02:08:07,821 --> 02:08:11,758 Tío, nunca te perdonaré el que me hayas hecho pasar por esto. 1620 02:08:11,958 --> 02:08:13,860 Esto es algo repugnante. 1621 02:08:14,94 --> 02:08:17,197 Cuando un hombre admite que se ha equivocado, 1622 02:08:17,364 --> 02:08:20,667 han de perdonársele en el acto todos sus errores. 1623 02:08:20,867 --> 02:08:22,569 ¡Vete a tomar por culo! 1624 02:08:22,802 --> 02:08:27,73 El que dijo eso no tuvo que recoger pedazos de cerebro por tu culpa. 1625 02:08:27,307 --> 02:08:30,343 Mi paciencia tiene un límite para soportar sermones. 1626 02:08:30,543 --> 02:08:32,545 Soy como un coche de carreras. 1627 02:08:32,746 --> 02:08:35,81 Y te digo una cosa: si me fuerzas mucho, 1628 02:08:35,281 --> 02:08:37,650 puedo ser peligroso, como los coches. 1629 02:08:37,884 --> 02:08:39,719 Podría explotar. Eso es todo. 1630 02:08:39,919 --> 02:08:41,721 -¿Estás listo para explotar? -SÍ. 1631 02:08:41,921 --> 02:08:44,124 Bien, yo soy como una bomba atómica. 1632 02:08:44,424 --> 02:08:47,761 En cuanto toco un cerebro, me convierto en T.N.T., 1633 02:08:47,961 --> 02:08:49,295 "Los Cañones de Navarone". 1634 02:08:49,629 --> 02:08:51,965 De hecho, ¿qué hago aquí atrás? 1635 02:08:52,165 --> 02:08:54,334 Tú deberías encargarte del cerebro. 1636 02:08:54,534 --> 02:08:58,4 Cambiemos. Yo limpio las ventanas y tú recoges los sesos. 1637 02:09:08,181 --> 02:09:09,716 Buen trabajo, señores. 1638 02:09:11,217 --> 02:09:12,819 Podremos salir de ésta. 1639 02:09:13,86 --> 02:09:15,88 No me creo que sea el mismo coche. 1640 02:09:15,989 --> 02:09:18,925 No empecemos todavía a chuparnos la polla. 1641 02:09:19,592 --> 02:09:21,194 La fase 1 está acabada. 1642 02:09:21,428 --> 02:09:23,963 Ahora, la fase 2: Limpiaros vosotros. 1643 02:09:27,400 --> 02:09:28,334 Desnudaos. 1644 02:09:28,902 --> 02:09:31,337 -¿Totalmente? -En pelotas. 1645 02:09:32,739 --> 02:09:34,140 Rápido, caballeros. 1646 02:09:34,541 --> 02:09:38,411 Tenemos 15 minutos antes de que llegue la mujer de Jimmie. 1647 02:09:38,611 --> 02:09:41,181 Esta mañana hace un frío que pela. 1648 02:09:41,381 --> 02:09:43,183 ¿Es totalmente necesario? 1649 02:09:43,416 --> 02:09:45,552 -¿Sabéis qué parecéis? -¿Qué? 1650 02:09:45,752 --> 02:09:47,987 Dos tipos que han matado a otro. 1651 02:09:49,222 --> 02:09:50,757 Quitaos esa ropa sangrienta. 1652 02:09:50,957 --> 02:09:52,592 Es totalmente necesario. 1653 02:09:57,30 --> 02:09:59,366 -Metedla en la bolsa de basura. -No hagas 1654 02:09:59,599 --> 02:10:01,701 la estupidez de dejarla en la puerta 1655 02:10:01,901 --> 02:10:05,338 -para el basurero. -Tranquilo, nos la llevaremos. 1656 02:10:06,806 --> 02:10:07,807 El jabón. 1657 02:10:10,610 --> 02:10:11,578 Bien, caballeros, 1658 02:10:12,12 --> 02:10:15,115 seguro que ya habéis pisado la cárcel. Allá va. 1659 02:10:15,382 --> 02:10:19,486 -¡Joder! El agua está helada. -Odiaría estar en vuestro pellejo. 1660 02:10:21,888 --> 02:10:25,325 -No os cortéis, enjabonaos bien. -Un poco más arriba. 1661 02:10:25,625 --> 02:10:28,361 En el pelo. Un poco de agua en el pelo. 1662 02:10:28,862 --> 02:10:29,629 ¡Venga! 1663 02:10:31,364 --> 02:10:32,465 Dales las toallas. 1664 02:10:44,177 --> 02:10:45,945 Ya están secos. Dales la ropa. 1665 02:10:48,882 --> 02:10:49,883 Perfecto. 1666 02:10:50,550 --> 02:10:52,919 No podíamos haberlo planeado mejor. 1667 02:10:54,54 --> 02:10:55,288 Parecéis... 1668 02:10:56,256 --> 02:10:57,624 ¿Qué parecen? 1669 02:10:58,591 --> 02:10:59,492 Gilipollas. 1670 02:11:00,627 --> 02:11:02,262 Parecen dos gilipollas. 1671 02:11:03,830 --> 02:11:05,598 La ropa es tuya, cabrón. 1672 02:11:05,799 --> 02:11:08,334 Vamos, o acabaremos riendo en la cárcel. 1673 02:11:08,535 --> 02:11:09,703 No os hagáis de rogar. 1674 02:11:13,540 --> 02:11:16,543 Caballeros, vamos a revisar nuestros planes. 1675 02:11:16,910 --> 02:11:19,379 Vamos a "Monster Joe's Trick 8% Tow". 1676 02:11:19,913 --> 02:11:23,483 Monster Joe y su hija simpatizan con nuestro problema. 1677 02:11:24,50 --> 02:11:25,418 Es en Hollywood norte, 1678 02:11:25,719 --> 02:11:28,922 nos desviaremos un poco, y subiremos Hollywood Way. 1679 02:11:29,656 --> 02:11:32,959 Yo conduciré el coche manchado. Jules vendrá conmigo. 1680 02:11:34,427 --> 02:11:36,296 Tú me sigues en mi Acura. 1681 02:11:36,496 --> 02:11:40,200 Bien, si nos cruzamos a algún madero por el camino, 1682 02:11:40,400 --> 02:11:43,470 no hagáis nada hasta que yo lo haga. ¿Qué he dicho? 1683 02:11:44,671 --> 02:11:47,374 -Que no hagamos nada a menos... -¿A menos qué? 1684 02:11:47,574 --> 02:11:48,775 Que Vd. lo haga. 1685 02:11:49,75 --> 02:11:50,844 Hablas como un prodigio. 1686 02:11:51,344 --> 02:11:52,412 ¿Y tú? 1687 02:11:52,612 --> 02:11:55,15 ¿Puedes dejar de hacerte el gallito? 1688 02:11:55,215 --> 02:11:57,417 El arma se disparó. No sé cómo pasó. 1689 02:11:57,617 --> 02:11:58,952 Me lo haré bien. 1690 02:11:59,152 --> 02:12:02,288 Vale. Bien, yo conduciré muy rápido, sígueme. 1691 02:12:02,489 --> 02:12:04,624 Si el coche no está como te lo di, 1692 02:12:04,824 --> 02:12:07,160 Monster Joe dispondrá de dos cuerpos. 1693 02:12:07,861 --> 02:12:10,130 MONSTER JOE DESGUACE DE COCHES 1694 02:12:14,667 --> 02:12:16,169 -¿Hecho? -Como si nunca hubiera 1695 02:12:16,369 --> 02:12:17,3 sucedido. 1696 02:12:18,705 --> 02:12:19,372 Chicos, ésta 1697 02:12:19,572 --> 02:12:20,473 es Raquel. 1698 02:12:20,907 --> 02:12:23,376 Algún día todo esto será suyo. 1699 02:12:24,878 --> 02:12:26,379 ¿Y esos disfraces? 1700 02:12:27,13 --> 02:12:29,215 ¿Vais a un partido de voleibol? 1701 02:12:31,251 --> 02:12:33,219 Llevo a la señora a desayunar. 1702 02:12:33,486 --> 02:12:35,321 Puedo llevaros. ¿Dónde vivís? 1703 02:12:35,555 --> 02:12:36,790 -Redondo. -Inglewood. 1704 02:12:38,124 --> 02:12:39,659 Es vuestro futuro. 1705 02:12:40,326 --> 02:12:41,428 Os veo 1706 02:12:41,661 --> 02:12:42,662 en un taxi. 1707 02:12:43,329 --> 02:12:44,964 Salid de los suburbios. 1708 02:12:45,298 --> 02:12:47,467 -Di buenas noches, Raquel. -Buenas noches, Raquel. 1709 02:12:47,667 --> 02:12:50,704 Ya nos veremos. No os metáis en líos, chicos. 1710 02:12:50,970 --> 02:12:51,838 Sr. Lobo. 1711 02:12:52,205 --> 02:12:55,75 Ha sido un placer observar cómo trabaja. 1712 02:12:55,308 --> 02:12:57,243 Sí, es verdad. Muchas gracias. 1713 02:12:58,945 --> 02:13:00,280 Llamadme Winston. 1714 02:13:02,182 --> 02:13:04,651 ¿Has visto eso, jovencita? Respeto. 1715 02:13:05,452 --> 02:13:09,255 -Quien respeta, tiene personalidad. -Yo tengo personalidad. 1716 02:13:09,723 --> 02:13:13,460 Que seas un personaje, no significa que tengas personalidad. 1717 02:13:21,534 --> 02:13:22,635 ¿Compartimos un taxi? 1718 02:13:23,670 --> 02:13:26,740 Yo iría a desayunar. ¿Quieres desayunar conmigo? 1719 02:13:27,507 --> 02:13:28,408 Vale. 1720 02:13:34,214 --> 02:13:37,117 No sé por qué, pero pensé que sería europeo. 1721 02:13:37,317 --> 02:13:40,420 -Es tan europeo como yo. -Ahora lo sé, pero... 1722 02:13:40,620 --> 02:13:42,255 -Es un tío estupendo. -Gracias. 1723 02:13:42,489 --> 02:13:45,191 Un tío de puta madre. Lo tiene todo controlado. 1724 02:13:45,825 --> 02:13:49,696 Ni siquiera se mosqueó cuando protestaste. Increíble. 1725 02:13:51,364 --> 02:13:54,401 -¿Quieres un poco de bacon? -No, yo no como cerdo. 1726 02:13:54,701 --> 02:13:58,138 -¿Eres judío? -No, es sólo que no me gusta. 1727 02:13:58,338 --> 02:13:59,72 ¿Por qué no? 1728 02:13:59,706 --> 02:14:02,742 Los cerdos son inmundos. Yo no como animales inmundos. 1729 02:14:02,942 --> 02:14:04,577 Pero el bacon está bueno. 1730 02:14:04,878 --> 02:14:06,579 Y las costillas de cerdo. 1731 02:14:06,846 --> 02:14:11,284 Y quizá las ratas, pero nunca lo sabré, porque no pienso probarlas. 1732 02:14:12,419 --> 02:14:15,622 Los cerdos comen y duermen en la mierda, son inmundos. 1733 02:14:15,889 --> 02:14:18,858 No comeré nada que se revuelque en su mierda. 1734 02:14:19,125 --> 02:14:21,594 Los perros también se comen su mierda. 1735 02:14:21,861 --> 02:14:23,129 Tampoco como perros. 1736 02:14:24,97 --> 02:14:26,499 ¿Y un perro es un animal inmundo? 1737 02:14:27,467 --> 02:14:31,71 Yo no diría inmundos, pero definitivamente son unos guarros. 1738 02:14:31,571 --> 02:14:35,175 Pero los perros tienen personalidad, que ya es algo. 1739 02:14:35,375 --> 02:14:40,80 Según eso, si un cerdo tuviera personalidad, ya no sería inmundo. 1740 02:14:40,280 --> 02:14:44,50 -¿Es cierto? -Tendría que ser un cerdo encantador. 1741 02:14:44,250 --> 02:14:48,121 Tendría que ser diez veces más encantador que el cerdito Arnold. 1742 02:14:53,927 --> 02:14:55,528 Muy buena ésa, tío. 1743 02:14:55,995 --> 02:14:58,865 Muy buena. Me alegro del cambio de humor. 1744 02:14:59,632 --> 02:15:02,635 -Estás aquí sentado, tan serio. -Sí, sólo estaba 1745 02:15:02,836 --> 02:15:04,971 -pensando. -¿En qué? 1746 02:15:05,305 --> 02:15:06,639 En ese milagro. 1747 02:15:06,973 --> 02:15:10,76 Para ti fue un milagro. Para mí, una cosa extraña. 1748 02:15:10,276 --> 02:15:11,411 ¿Qué es un milagro? 1749 02:15:13,513 --> 02:15:14,848 Un acto de Dios. 1750 02:15:15,48 --> 02:15:16,182 ¿Qué es un acto de Dios? 1751 02:15:20,320 --> 02:15:21,254 Cuando 1752 02:15:21,955 --> 02:15:23,890 Dios hace posible lo imposible. 1753 02:15:25,91 --> 02:15:28,862 Pero lo de esta mañana, no creo que cumpla los requisitos. 1754 02:15:30,96 --> 02:15:33,366 Eso es una mierda. Te equivocas juzgando lo que pasó. 1755 02:15:33,867 --> 02:15:36,36 Da igual que Dios detenga las balas, 1756 02:15:36,236 --> 02:15:37,670 o convierta Coca en Pepsi, 1757 02:15:37,871 --> 02:15:41,408 o encuentre mis llaves. No juzgues esto por el mérito. 1758 02:15:41,808 --> 02:15:43,543 Si lo que vimos era o no 1759 02:15:43,743 --> 02:15:47,80 un milagro de verdad, es algo que no tiene importancia. 1760 02:15:47,614 --> 02:15:49,15 Lo que importa 1761 02:15:49,449 --> 02:15:53,53 es que yo sentí la mano de Dios. Dios tuvo algo que ver. 1762 02:15:53,953 --> 02:15:54,821 Pero, ¿por qué? 1763 02:15:55,588 --> 02:15:59,159 No sé por qué. Pero ya no puedo volver a lo de antes. 1764 02:15:59,993 --> 02:16:02,962 ¿Hablas en serio? ¿Estás pensando en dejarlo? 1765 02:16:03,496 --> 02:16:04,698 -¿Esta vida? -SÍ. 1766 02:16:04,931 --> 02:16:05,699 Totalmente. 1767 02:16:05,932 --> 02:16:06,666 ¡oder! 1768 02:16:08,134 --> 02:16:09,135 ¿Y qué harás? 1769 02:16:10,403 --> 02:16:11,371 Bueno... 1770 02:16:11,805 --> 02:16:14,140 Por eso estaba aquí tan callado. 1771 02:16:14,708 --> 02:16:17,911 Lo primero será entregarle la maleta a Marsellus. 1772 02:16:18,611 --> 02:16:21,514 Luego, renunciaré y recorreré el mundo. 1773 02:16:21,748 --> 02:16:22,949 ¿Cóm 0 " renunciar"? 1774 02:16:23,183 --> 02:16:25,118 Ya sabes, como Caine en "Kung Fu". 1775 02:16:25,318 --> 02:16:28,54 Andar por ahí, conocer gente, tener aventuras. 1776 02:16:28,254 --> 02:16:30,390 ¿Y cuánto tiempo piensas hacerlo? 1777 02:16:30,590 --> 02:16:32,525 Hasta que Dios me lleve consigo. 1778 02:16:32,759 --> 02:16:33,760 ¿Y si no es así? 1779 02:16:33,960 --> 02:16:36,196 Si tarda mucho, seguiré andando. 1780 02:16:37,97 --> 02:16:38,765 ¿Has decidido ser un vagabundo? 1781 02:16:39,165 --> 02:16:42,502 Sólo seré Jules, Vincent. Ni más ni menos. 1782 02:16:42,702 --> 02:16:44,537 No, serás un vagabundo. 1783 02:16:44,804 --> 02:16:47,907 Como esos vagos inútiles que te piden limosna, 1784 02:16:48,141 --> 02:16:50,844 duermen en la basura, comen lo que tiras. 1785 02:16:51,44 --> 02:16:53,947 Existe un nombre para ellos: vagabundos. 1786 02:16:54,180 --> 02:16:55,415 Sin trabajo, 1787 02:16:55,682 --> 02:16:59,619 ni casa, ni dinero. Eso es lo que serás: un maldito vagabundo. 1788 02:16:59,819 --> 02:17:02,589 Mira, amigo, ahí es donde diferimos tú y yo. 1789 02:17:02,789 --> 02:17:03,590 "Gargon". 1790 02:17:04,891 --> 02:17:05,525 ¡Un café! 1791 02:17:05,959 --> 02:17:09,863 -Vale, lo que pasó fue inusual... -"Gargon" es masculino. 1792 02:17:10,96 --> 02:17:11,798 ...pero no es lo del agua y el vino. 1793 02:17:12,32 --> 02:17:13,299 Todos son distintos. 1794 02:17:13,500 --> 02:17:15,235 ¡No me hables de esa forma! 1795 02:17:15,635 --> 02:17:19,72 Si mis respuestas te asustan, deja de hacer preguntas. 1796 02:17:22,375 --> 02:17:23,943 Voy a cagar. 1797 02:17:28,448 --> 02:17:29,416 Dime una cosa: 1798 02:17:29,916 --> 02:17:30,483 ¿cuándo tomaste 1799 02:17:30,717 --> 02:17:32,886 esa decisión, comiéndote ese pan? 1800 02:17:34,287 --> 02:17:38,792 Estaba comiéndome el pan, bebiéndome un café y pensando en lo que pasó, 1801 02:17:38,992 --> 02:17:42,696 cuando tuve lo que los alcohólicos llaman un momento de claridad. 1802 02:17:43,630 --> 02:17:44,531 ¡oder! 1803 02:17:44,831 --> 02:17:45,965 Continuará. 1804 02:17:58,78 --> 02:18:00,947 -Te quiero, cielito. -Te quiero, conejita. 1805 02:18:02,515 --> 02:18:04,451 ¡Oigan todos! ¡Esto es un atraco! 1806 02:18:04,651 --> 02:18:07,287 ¡Si algún hijo de puta mueve un dedo, 1807 02:18:07,821 --> 02:18:10,724 mataré a todo bicho viviente que encuentre! 1808 02:18:10,924 --> 02:18:13,960 -¡Camareras al suelo, los demás...! -¡No se muevan! 1809 02:18:14,160 --> 02:18:17,97 ¡Todos al suelo! ¡Todos al suelo! 1810 02:18:17,364 --> 02:18:18,431 ¡A ti no te veo! 1811 02:18:18,631 --> 02:18:21,901 Lleva a las mujeres allí antes de que cuente diez. 1812 02:18:22,135 --> 02:18:23,470 ¡Los mejicanos, salid! 1813 02:18:26,706 --> 02:18:29,376 ¿Qué haces, maldito yuppie? ¡AI suelo! 1814 02:18:30,944 --> 02:18:32,245 ¡Tirad esas bolsas! 1815 02:18:33,79 --> 02:18:36,216 ¡Venga! ¡Moveos! ¿Qué coño estáis haciendo? ¡Moveos! 1816 02:18:38,618 --> 02:18:40,220 ¡Tumbaos en el suelo! 1817 02:18:40,387 --> 02:18:41,221 ¡Abuelo, 1818 02:18:41,421 --> 02:18:42,255 al suelo! 1819 02:18:42,455 --> 02:18:44,958 Soy el gerente, y no hay ningún problema. 1820 02:18:45,658 --> 02:18:46,793 ¿Algún problema? 1821 02:18:47,827 --> 02:18:51,931 Creí que habías dicho que ibas a darme problemas. ¿Algún problema? 1822 02:18:54,134 --> 02:18:55,468 ¡Aquí hay un héroe! 1823 02:18:55,869 --> 02:18:57,470 ¡Pues cárgatelo! 1824 02:18:58,638 --> 02:19:02,575 -No soy un héroe, sólo soy el... -¡Túmbate en el suelo! 1825 02:19:03,9 --> 02:19:04,411 El restaurante es nuestro. 1826 02:19:04,611 --> 02:19:06,379 Podéis coger lo que queráis. 1827 02:19:07,714 --> 02:19:09,282 Habla con los clientes. 1828 02:19:09,516 --> 02:19:11,384 Diles que estén tranquilos, 1829 02:19:11,584 --> 02:19:13,887 y todo acabará pronto. ¿Entiendes? 1830 02:19:16,990 --> 02:19:18,258 Escuchen todos, 1831 02:19:19,92 --> 02:19:20,93 tranquilícense, 1832 02:19:20,360 --> 02:19:23,963 cooperen y todo esto habrá acabado en un minuto. 1833 02:19:24,297 --> 02:19:25,932 ¡Al suelo! Bien hecho. 1834 02:19:38,378 --> 02:19:39,612 Está bien, escuchad. 1835 02:19:39,879 --> 02:19:42,849 Voy a recoger vuestras carteras. No digáis nada, 1836 02:19:43,49 --> 02:19:46,920 sólo metedias en la bolsa. ¿Está claro? ¿Está claro, coño? 1837 02:19:47,554 --> 02:19:49,122 Bien. Sacad las carteras. 1838 02:19:51,958 --> 02:19:55,695 Eso es. Metedias dentro. ¡En la bolsa! ¡En la maldita bolsa! 1839 02:19:55,929 --> 02:19:58,298 -No llevo nada encima. -En la bolsa. 1840 02:20:00,66 --> 02:20:02,35 ¿A qué esperas? En la bolsa. 1841 02:20:02,369 --> 02:20:04,304 Laura, las propinas. 1842 02:20:04,571 --> 02:20:05,405 En la bolsa. 1843 02:20:06,406 --> 02:20:08,875 ¿Eso es un teléfono móvil? ¡A la bolsa! 1844 02:20:11,77 --> 02:20:14,80 Recógelo, eso es. Ahora túmbate en el suelo. 1845 02:20:14,614 --> 02:20:15,548 En la bolsa. 1846 02:20:16,116 --> 02:20:16,983 En la bolsa. 1847 02:20:29,696 --> 02:20:30,630 En la bolsa. 1848 02:20:46,579 --> 02:20:47,447 ¿Y ese maletín? 1849 02:20:47,681 --> 02:20:49,82 Ropa sucia de mi jefe. 1850 02:20:49,282 --> 02:20:50,583 ¿Le lavas la ropa? 1851 02:20:50,784 --> 02:20:52,652 -Cuando él quiere. -Un empleo de mierda. 1852 02:20:52,919 --> 02:20:54,454 Yo opino lo mismo. 1853 02:20:54,754 --> 02:20:55,488 Ábrelo. 1854 02:20:56,89 --> 02:20:57,290 Me temo que no puedo. 1855 02:20:59,459 --> 02:21:00,427 No te he oído. 1856 02:21:00,627 --> 02:21:01,628 Sí me has oído. 1857 02:21:03,29 --> 02:21:04,197 ¿Qué pasa? 1858 02:21:05,265 --> 02:21:07,67 Tenemos aquí un justiciero. 1859 02:21:07,400 --> 02:21:08,835 Pégale un tiro. 1860 02:21:09,35 --> 02:21:12,572 Siento frustrarte, pero no es la primera arma que veo. 1861 02:21:12,806 --> 02:21:14,941 Abre el maletín, o será la última. 1862 02:21:15,241 --> 02:21:18,912 Hará que nos maten a todos. Déselo y que se vayan de aquí. 1863 02:21:19,112 --> 02:21:21,548 Cállate, gordo. No te metas en esto. 1864 02:21:23,583 --> 02:21:25,218 Tranquila, conejita. 1865 02:21:25,785 --> 02:21:27,487 Está todo bajo control. 1866 02:21:29,322 --> 02:21:30,957 Voy a contar hasta tres. 1867 02:21:33,26 --> 02:21:36,429 Si no abres ese maletín, te descargo el arma en la cara. 1868 02:21:41,334 --> 02:21:42,168 ¿Está claro? 1869 02:21:46,473 --> 02:21:47,173 Uno. 1870 02:21:50,910 --> 02:21:51,845 Dos. 1871 02:21:53,413 --> 02:21:54,681 -Tres. -Vale, Ringo. 1872 02:21:55,115 --> 02:21:55,949 Tú ganas. 1873 02:21:56,916 --> 02:21:57,951 ES tuyo. 1874 02:22:03,890 --> 02:22:04,791 Ábrelo. 1875 02:22:09,529 --> 02:22:10,764 ¿Qué es? 1876 02:22:12,132 --> 02:22:13,166 ¿Qué es? 1877 02:22:15,535 --> 02:22:16,803 ¿Es lo que yo creo? 1878 02:22:21,408 --> 02:22:22,742 Una maravilla. 1879 02:22:23,376 --> 02:22:25,378 ¡Maldita sea! ¿Qué es? 1880 02:22:27,614 --> 02:22:30,216 Suéltale! ¡Suéltale! 1881 02:22:30,583 --> 02:22:31,251 ¡Venga! 1882 02:22:31,451 --> 02:22:32,285 Cálmala. 1883 02:22:32,485 --> 02:22:33,286 ¡Te mataré! 1884 02:22:33,486 --> 02:22:34,654 ¡Dile que se calme! 1885 02:22:34,921 --> 02:22:37,957 ¡Dile que se calme! ¡Dile a esa puta que se calme! 1886 02:22:39,292 --> 02:22:41,995 -¡Tranquiliza a esa tía! -¡Cálmate, conejita! 1887 02:22:42,262 --> 02:22:43,863 -¡Cálmala! -Cálmate, conejita. 1888 02:22:44,97 --> 02:22:46,32 -Dile que todo irá bien. -Todo irá bien. 1889 02:22:46,199 --> 02:22:47,367 -¡Prométeselo! -Lo prometo. 1890 02:22:47,567 --> 02:22:49,302 -Dile que se calme. -Cálmate. 1891 02:22:49,502 --> 02:22:50,336 ¿Cómo se llama? 1892 02:22:50,537 --> 02:22:51,838 -Yolanda. -Bien, Yolanda. 1893 02:22:52,706 --> 02:22:55,675 -No cometamos una estupidez. -No le hagas daño. 1894 02:22:56,176 --> 02:22:59,846 Nadie le va a hacer daño a nadie. Somos tres angelitos. 1895 02:23:00,46 --> 02:23:00,947 ¿Cómo son los angelitos? 1896 02:23:02,415 --> 02:23:04,918 -¿Cómo son los angelitos? -¿ Tranquilos? 1897 02:23:05,118 --> 02:23:06,619 -¿Cómo? -Tranquilos. 1898 02:23:06,886 --> 02:23:10,56 Exactamente. Y así es como vamos a ser nosotros. 1899 02:23:10,290 --> 02:23:11,391 Tranquilos. 1900 02:23:12,92 --> 02:23:13,126 Bien, Ringo. 1901 02:23:14,294 --> 02:23:15,995 Voy a contar hasta tres. 1902 02:23:16,696 --> 02:23:18,264 Y cuando cuente tres, 1903 02:23:18,465 --> 02:23:20,467 quiero que dejes la pistola, 1904 02:23:21,34 --> 02:23:23,136 pongas las manos encima de la mesa, 1905 02:23:23,670 --> 02:23:25,338 y te sientes bien. 1906 02:23:26,373 --> 02:23:27,640 Pero cuando lo hagas, 1907 02:23:28,742 --> 02:23:29,776 hazlo despacito. 1908 02:23:30,777 --> 02:23:31,745 ¿Estás listo? 1909 02:23:33,179 --> 02:23:33,947 Uno. 1910 02:23:35,382 --> 02:23:36,216 Dos. 1911 02:23:37,484 --> 02:23:38,551 Tres. 1912 02:23:47,460 --> 02:23:49,462 -Bien, ahora déjale irse. -Yolanda, 1913 02:23:49,662 --> 02:23:53,133 creí que ibas a calmarte. Cuando gritas, me pones nervioso. 1914 02:23:53,366 --> 02:23:55,301 Si me pongo nervioso, me asusto. 1915 02:23:55,535 --> 02:23:59,139 Y cuando un cabrón se asusta, otros cabrones reciben un tiro. 1916 02:24:01,174 --> 02:24:02,8 Sólo te digo 1917 02:24:02,709 --> 02:24:04,411 que si le haces daño, te mato. 1918 02:24:05,545 --> 02:24:07,614 Esa parece ser la situación. 1919 02:24:08,214 --> 02:24:09,749 Pero yo no lo deseo, 1920 02:24:10,183 --> 02:24:12,952 y tú no lo deseas, y aquí, Ringo 1921 02:24:13,386 --> 02:24:16,556 tampoco lo desea. Así que veamos qué podemos hacer. 1922 02:24:18,625 --> 02:24:19,159 Bien. 1923 02:24:20,493 --> 02:24:21,995 La situación es ésta: 1924 02:24:23,96 --> 02:24:26,499 Normalmente, ambos estaríais como un pollo frito, 1925 02:24:26,700 --> 02:24:30,236 pero estoy en un período de transición, y no quiero mataros. 1926 02:24:30,470 --> 02:24:31,337 Quiero ayudaros. 1927 02:24:32,238 --> 02:24:33,807 No puedo darte el maletín 1928 02:24:34,541 --> 02:24:36,9 porque no es mío. 1929 02:24:36,776 --> 02:24:37,744 Además, 1930 02:24:37,944 --> 02:24:41,915 he pasado mucho por este maletín como para soltarlo ahora. 1931 02:24:44,484 --> 02:24:44,918 ¡Calma! 1932 02:24:46,553 --> 02:24:49,622 Yolanda. Cálmate. No pasa nada, nena. Tranquila. 1933 02:24:49,823 --> 02:24:52,158 Seguimos hablando. Apúntame a mí. 1934 02:24:52,525 --> 02:24:54,928 Apúntame a mí. Muy bien, eso es. 1935 02:24:56,663 --> 02:25:00,400 Ten paciencia y no hagas nada. Dile que todo está bien. 1936 02:25:01,735 --> 02:25:04,37 -Todo está bien, conejita. -¿Cómo estás? 1937 02:25:05,538 --> 02:25:07,374 Tengo que mear. 1938 02:25:08,441 --> 02:25:10,110 -Quiero irme a casa. -Espera, 1939 02:25:10,343 --> 02:25:13,446 estoy muy orgulloso de ti, y Ringo también. 1940 02:25:13,680 --> 02:25:16,249 Ya acabamos. Dile que estás orgulloso. 1941 02:25:17,83 --> 02:25:18,284 Estoy orgulloso de ti. 1942 02:25:18,618 --> 02:25:19,753 Te quiero. 1943 02:25:20,420 --> 02:25:21,821 Yo también, conejita. 1944 02:25:22,55 --> 02:25:25,291 Ahora quiero que cojas esa bolsa, 1945 02:25:25,792 --> 02:25:27,193 y busques mi cartera. 1946 02:25:30,196 --> 02:25:31,97 ¿Cuál es? 1947 02:25:31,297 --> 02:25:33,333 La que dice: "Hijo de Puta". 1948 02:25:48,448 --> 02:25:50,750 Muy bien. Esa es mi 1949 02:25:50,950 --> 02:25:52,152 "Hijo de Puta". Ábrela. 1950 02:25:52,385 --> 02:25:53,453 Saca el dinero. 1951 02:25:59,859 --> 02:26:00,660 Cuéntalo. 1952 02:26:07,701 --> 02:26:08,702 ¿Cuánto hay? 1953 02:26:12,338 --> 02:26:13,540 Unos 1.500 $. 1954 02:26:14,40 --> 02:26:16,176 Guárdatelo en el bolsillo. ES tuyo. 1955 02:26:17,210 --> 02:26:19,512 Con las demás carteras y lo de la caja, 1956 02:26:20,547 --> 02:26:22,415 creo que es un buen golpe. 1957 02:26:22,716 --> 02:26:25,752 Le das los 1.500 $, y le disparo por principio. 1958 02:26:26,653 --> 02:26:29,723 ¡Yolanda! No va a hacer nada, te lo aseguro. 1959 02:26:29,923 --> 02:26:31,491 ¡Vince, cállate la boca! 1960 02:26:32,425 --> 02:26:34,861 -¡Cállate! -Venga, Yolanda, sigue conmigo. 1961 02:26:36,329 --> 02:26:38,465 No se lo estoy dando, Vincent. 1962 02:26:39,265 --> 02:26:40,834 Estoy comprando algo. 1963 02:26:42,369 --> 02:26:43,903 ¿Quieres saber el qué? 1964 02:26:44,371 --> 02:26:45,372 ¿Qué? 1965 02:26:45,705 --> 02:26:46,706 Tu vida. 1966 02:26:47,173 --> 02:26:49,943 Te doy ese dinero para no tener que matarte. 1967 02:26:51,511 --> 02:26:52,879 ¿Lees la Biblia, Ringo? 1968 02:26:54,247 --> 02:26:55,882 Normalmente, no. 1969 02:26:56,82 --> 02:26:58,485 Hay un pasaje que he memorizado. 1970 02:26:58,752 --> 02:27:01,121 Ezequiel, 25, 17. 1971 02:27:02,322 --> 02:27:05,492 "El sendero de un hombre justo está acosado por todas partes 1972 02:27:05,692 --> 02:27:08,928 por las injusticias del egoísmo y la tiranía de los malvados. 1973 02:27:09,763 --> 02:27:12,832 Bendito aquel que, por caridad y buena voluntad, 1974 02:27:13,33 --> 02:27:16,703 guíe al débil en la oscuridad, porque es el guardián de su hermano, 1975 02:27:17,37 --> 02:27:18,872 y el que encuentra al rebaño perdido. 1976 02:27:19,172 --> 02:27:22,709 Y yo aniquilaré y me vengaré con cólera y furia, 1977 02:27:22,909 --> 02:27:26,680 de aquellos que intenten envenenar y destruir a mis hermanos. 1978 02:27:27,514 --> 02:27:29,683 Y sabréis que Yo soy el Señor, 1979 02:27:29,949 --> 02:27:32,218 cuando mi venganza caiga sobre vosotros." 1980 02:27:34,421 --> 02:27:36,423 Llevo años recitando esta mierda. 1981 02:27:36,656 --> 02:27:39,626 Y ha significado la muerte para quien la ha oído. 1982 02:27:41,327 --> 02:27:43,96 Nunca consideré su significado. 1983 02:27:43,363 --> 02:27:47,867 Sólo era un modo de decir cualquier mierda antes de cargarme a alguien. 1984 02:27:48,635 --> 02:27:51,137 Pero hoy pasó algo que me hizo pensar. 1985 02:27:52,305 --> 02:27:53,640 Ahora estoy pensando 1986 02:27:54,374 --> 02:27:55,542 que quizá signifique 1987 02:27:56,42 --> 02:27:57,544 que tú eres el malvado, 1988 02:27:57,944 --> 02:27:59,679 y yo soy el hombre recto. 1989 02:28:00,13 --> 02:28:02,15 Y que el Sr. 9 mm., aquí, 1990 02:28:02,248 --> 02:28:05,819 es el pastor que protege mi rectitud en la oscuridad. 1991 02:28:06,653 --> 02:28:08,88 O podría significar 1992 02:28:08,888 --> 02:28:11,825 que tú eres el hombre recto, y yo soy el pastor, 1993 02:28:12,158 --> 02:28:15,528 y es el mundo el que es malvado y egoísta. 1994 02:28:16,296 --> 02:28:17,664 Eso me gustaría. 1995 02:28:18,665 --> 02:28:20,233 Pero ésa no es la verdad. 1996 02:28:21,801 --> 02:28:23,136 La verdad es 1997 02:28:24,904 --> 02:28:26,406 que tú eres el débil, 1998 02:28:27,841 --> 02:28:31,111 y yo soy la tiranía del malvado. 1999 02:28:32,679 --> 02:28:34,381 Pero lo estoy intentando, Ringo. 2000 02:28:36,16 --> 02:28:38,785 Estoy intentando con toda mi alma 2001 02:28:38,985 --> 02:28:40,420 ser el pastor. 2002 02:28:56,636 --> 02:28:57,504 Vete. 2003 02:29:16,623 --> 02:29:18,792 Creo que deberíamos irnos ya. 2004 02:29:18,958 --> 02:29:21,27 Probablemente es una buena idea. 146942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.