Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,179 --> 00:00:47,847
Olvídalo,
es muy arriesgado.
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,116
Yo paso ya de esa mierda.
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,419
Siempre dices lo mismo.
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,755
"Yo paso de eso,
es muy peligroso, nunca más."
5
00:00:55,955 --> 00:00:57,724
Siempre lo digo,
y tengo razón.
6
00:00:57,957 --> 00:01:00,93
Pero lo olvidas
al día siguiente.
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,830
Se acabaron los días de olvidar.
Ya es hora de recordar.
8
00:01:04,30 --> 00:01:05,999
Cuando dices eso,
¿Sabes qué pareces?
9
00:01:06,199 --> 00:01:08,902
-Un hombre sensible.
-Pareces un pato.
10
00:01:09,135 --> 00:01:10,136
¡Cuack, cuack!
11
00:01:10,370 --> 00:01:12,572
Sigue,
porque no volveré a graznar.
12
00:01:13,6 --> 00:01:16,242
Te he dicho que se acabó,
así que no me oirás graznar.
13
00:01:16,443 --> 00:01:17,777
¿Después de esta noche?
14
00:01:18,44 --> 00:01:20,113
Sí. Tengo toda esta noche
para graznar.
15
00:01:21,281 --> 00:01:23,950
-¿Alguien quiere más café?
-SÍ.
16
00:01:25,618 --> 00:01:28,54
-Gracias.
-De nada.
17
00:01:29,823 --> 00:01:33,426
Tal como están las cosas,
es tan arriesgado como un banco.
18
00:01:34,294 --> 00:01:36,529
Más. Los bancos
son más fáciles.
19
00:01:36,763 --> 00:01:39,666
Los bancos federales
no se resisten a un atraco.
20
00:01:39,933 --> 00:01:43,503
Están asegurados, no se molestan.
Ni necesitas un arma.
21
00:01:44,170 --> 00:01:45,705
Hubo un tío
que le dio al cajero
22
00:01:45,972 --> 00:01:47,507
un teléfono portátil.
23
00:01:47,707 --> 00:01:50,610
Y otro tío al otro lado
del teléfono, le dijo:
24
00:01:50,844 --> 00:01:54,80
"Tenemos a la hija de ese tío.
Dele el dinero o la matamos."
25
00:01:54,381 --> 00:01:56,49
-¿Funcionó?
-De puta madre.
26
00:01:56,249 --> 00:01:59,452
Cualquier idiota entra
en un banco con un teléfono,
27
00:01:59,953 --> 00:02:03,89
sin pistola ni nada,
sólo un maldito teléfono,
28
00:02:03,289 --> 00:02:05,492
les roba,
y ellos ni mueven un dedo.
29
00:02:05,825 --> 00:02:07,360
¿Hirieron a la niña?
30
00:02:07,627 --> 00:02:09,996
Seguro que no había ninguna.
Da igual.
31
00:02:10,263 --> 00:02:14,334
Lo importante es que atracaron
un banco con un teléfono.
32
00:02:14,801 --> 00:02:16,69
¿Quieres robar bancos?
33
00:02:16,369 --> 00:02:20,6
No. Sólo digo que sería más fácil
que lo que hacemos nosotros.
34
00:02:20,206 --> 00:02:21,408
¿No más tiendas de licores?
35
00:02:21,708 --> 00:02:24,210
Exacto. Se acabaron
las tiendas de licores.
36
00:02:24,511 --> 00:02:27,380
Ya no es ningún chollo.
Sólo hay extranjeros.
37
00:02:28,48 --> 00:02:29,616
Vietnamitas, coreanos...
38
00:02:29,783 --> 00:02:33,420
Les dices: "vacía la caja",
y no saben de qué hablas.
39
00:02:33,620 --> 00:02:35,588
Al final, te obligan
a matarles.
40
00:02:35,889 --> 00:02:39,159
-Yo no pienso matar a nadie.
-Ni yo tampoco.
41
00:02:39,459 --> 00:02:42,195
Pero al final tienes que elegir:
tú o ellos.
42
00:02:42,796 --> 00:02:47,133
Y si no, son esos malditos judíos
que llevan ahí quince generaciones.
43
00:02:47,334 --> 00:02:48,34
El abuelo Irvin
44
00:02:48,234 --> 00:02:49,903
en el mostrador
con una Magnum
45
00:02:50,136 --> 00:02:51,371
en la mano.
46
00:02:51,638 --> 00:02:54,207
Inténtalo ahí con el teléfono,
y verás.
47
00:02:54,474 --> 00:02:58,244
-A la mierda. Eso se acabó.
-¿Y entonces, qué? ¿A currar?
48
00:02:58,611 --> 00:03:00,680
-Ni hablar.
-¿Entonces, qué?
49
00:03:02,749 --> 00:03:04,250
¡"Gargon"! ¡Un café!
50
00:03:04,884 --> 00:03:06,86
Este sitio.
51
00:03:08,788 --> 00:03:10,724
"Gargon" es masculino.
52
00:03:15,195 --> 00:03:16,129
¿Aquí?
53
00:03:16,363 --> 00:03:17,831
¿En una cafetería?
54
00:03:18,31 --> 00:03:19,499
¿Qué tiene de malo?
55
00:03:20,834 --> 00:03:23,69
Nadie roba en un restaurante.
56
00:03:23,370 --> 00:03:24,504
¿Por qué no?
57
00:03:25,505 --> 00:03:27,907
En los bares,
tiendas de licores,
58
00:03:28,208 --> 00:03:29,242
y gasolineras,
59
00:03:29,442 --> 00:03:31,378
te matan si les atracas.
60
00:03:31,778 --> 00:03:35,248
Pero aquí, en los restaurantes,
les pillas en pelotas.
61
00:03:35,515 --> 00:03:37,384
No esperan que les roben.
62
00:03:37,717 --> 00:03:39,219
No tanto, por lo menos.
63
00:03:39,552 --> 00:03:42,722
Supongo que aquí
nadie se va a hacer el héroe.
64
00:03:42,922 --> 00:03:43,823
Exacto.
65
00:03:44,257 --> 00:03:47,27
Como en los bancos.
Estos sitios están asegurados.
66
00:03:47,327 --> 00:03:49,596
Al gerente se la trae floja.
67
00:03:49,863 --> 00:03:52,432
Sólo quiere que te vayas
y no armes líos.
68
00:03:52,632 --> 00:03:56,236
Las camareras no se arriesgan
a que las mates por la pasta.
69
00:03:56,670 --> 00:03:59,706
Los mejicanos que limpian
cobran 1.50 $ la hora,
70
00:03:59,973 --> 00:04:02,208
y se la suda
que le robes al dueño.
71
00:04:02,609 --> 00:04:05,278
Los clientes no se enteran
de lo que pasa.
72
00:04:05,578 --> 00:04:09,382
Están comiéndose su tortilla
y de pronto ven un arma delante.
73
00:04:10,116 --> 00:04:14,654
Tuve la idea la última vez
que robamos una tienda. ¿Recuerdas?
74
00:04:15,88 --> 00:04:16,489
La gente seguía entrando.
75
00:04:18,191 --> 00:04:21,828
Y tú pensaste en quitarles
la cartera. Fue una buena idea.
76
00:04:22,128 --> 00:04:23,29
Gracias.
77
00:04:23,463 --> 00:04:25,765
-Sacamos más dinero que con la caja.
-SÍ.
78
00:04:25,965 --> 00:04:27,701
Los restaurantes
están llenos.
79
00:04:28,34 --> 00:04:29,302
Muchas carteras.
80
00:04:30,70 --> 00:04:31,504
Inteligente, ¿no?
81
00:04:32,405 --> 00:04:33,540
Muy inteligente.
82
00:04:35,575 --> 00:04:38,78
Estoy lista.
Hagámoslo, aquí, ahora.
83
00:04:38,611 --> 00:04:40,80
-Venga.
-Está bien.
84
00:04:41,281 --> 00:04:42,682
Como la última vez.
85
00:04:42,949 --> 00:04:43,650
Tú, la gente,
86
00:04:43,883 --> 00:04:45,385
y yo, los empleados.
87
00:04:51,124 --> 00:04:53,660
-Te quiero, cielito.
-Te quiero, conejita.
88
00:04:55,495 --> 00:04:57,697
¡Oigan todos!
¡Esto es un atraco!
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,734
¡Si algún hijo de puta
mueve un dedo,
90
00:05:01,67 --> 00:05:04,871
mataré a todo bicho viviente
que encuentre!
91
00:07:22,442 --> 00:07:25,912
-Háblame de los bares de hashish.
-¿Qué quieres saber?
92
00:07:26,112 --> 00:07:28,748
-¿El hashish es legal?
-SÍ, pero no totalmente.
93
00:07:29,15 --> 00:07:33,53
No puedes llegar a un restaurante,
hacerte un porro y fumártelo.
94
00:07:33,553 --> 00:07:36,723
Puedes fumar en casa,
o en sitios designados.
95
00:07:36,956 --> 00:07:38,158
¿En los bares de hashish?
96
00:07:38,358 --> 00:07:40,827
Te lo voy a explicar.
Es legal comprar,
97
00:07:41,27 --> 00:07:43,930
es legal tenerlo,
y si tienes un bar de hashish,
98
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
es legal venderlo.
Es legal llevarlo encima,
99
00:07:47,400 --> 00:07:49,502
pero lo más alucinante
de todo:
100
00:07:49,703 --> 00:07:53,740
si un pasma te para,
es ilegal que te registre.
101
00:07:54,174 --> 00:07:56,509
En Amsterdam la pasma
no tiene derecho.
102
00:07:56,710 --> 00:08:00,347
Yo me voy allí. Es todo
lo que tenía que oír. Me voy.
103
00:08:00,547 --> 00:08:02,349
Sabía que te iba a gustar.
104
00:08:03,817 --> 00:08:06,419
¿Sabes lo más interesante
de Europa?
105
00:08:06,653 --> 00:08:08,288
Las pequeñas diferencias.
106
00:08:08,588 --> 00:08:12,659
Consumen las mismas mierdas
que nosotros, pero allí es distinto.
107
00:08:12,959 --> 00:08:14,294
¿Por ejemplo?
108
00:08:14,627 --> 00:08:17,263
En Amsterdam puedes comprar
cerveza en el cine.
109
00:08:17,497 --> 00:08:21,234
Y no en vasos de plástico,
si no en vasos de verdad.
110
00:08:21,468 --> 00:08:23,303
McDonalds, en París,
vende cerveza.
111
00:08:24,4 --> 00:08:25,171
¿Sabes cómo le llaman
112
00:08:25,372 --> 00:08:28,608
en París al "Cuarto de Libra
con Queso" de McDonalds?
113
00:08:28,908 --> 00:08:30,910
¿"Cuarto de Libra con Queso"?
114
00:08:31,177 --> 00:08:33,847
Allí no hay libras,
tienen el sistema métrico.
115
00:08:34,47 --> 00:08:35,548
¿Cómo le llaman?
116
00:08:36,116 --> 00:08:37,817
"Royale" con queso.
117
00:08:38,84 --> 00:08:41,321
¿"Royale" con queso?
¿Y a un Big Mac?
118
00:08:41,654 --> 00:08:44,758
Big Mac. Pero ellos
le llaman "Le Big Mac".
119
00:08:44,958 --> 00:08:46,259
"Le Big Mac".
120
00:08:47,761 --> 00:08:51,97
-¿Y a un Whopper?
-No sé. No fui a un Burger King.
121
00:08:52,98 --> 00:08:55,68
¿Sabes qué le ponen
a las patatas fritas en Holanda?
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,637
-¡Mayonesa!
-¡Joder!
123
00:08:58,638 --> 00:09:01,841
Les he visto hacerlo.
Las bañan en esa mierda.
124
00:09:05,545 --> 00:09:08,682
Deberíamos tener rifles
para este tipo de cosas.
125
00:09:12,85 --> 00:09:14,254
-¿Cuántos hay arriba?
-Tres o cuatro.
126
00:09:14,988 --> 00:09:17,724
-¿Contando al nuestro?
-No estoy seguro.
127
00:09:18,925 --> 00:09:21,928
-¿Podría haber hasta cinco tíos?
-Es posible.
128
00:09:22,629 --> 00:09:24,597
Deberíamos tener
un maldito rifle.
129
00:09:24,998 --> 00:09:25,965
¿Cómo se llama?
130
00:09:26,466 --> 00:09:27,334
Mia.
131
00:09:28,335 --> 00:09:30,370
¿Cómo la conoció Marsellus?
132
00:09:30,570 --> 00:09:33,139
Como se conoce la gente
normalmente.
133
00:09:33,406 --> 00:09:35,41
Antes era actriz.
134
00:09:35,241 --> 00:09:37,544
¿SÍ? ¿Ha hecho algo
que yo haya visto?
135
00:09:37,777 --> 00:09:40,347
Fue la protagonista
de un episodio piloto.
136
00:09:40,580 --> 00:09:42,282
¿Qué es eso de un piloto?
137
00:09:42,515 --> 00:09:45,485
-¿Ves los shows de la TV.?
-Yo no veo la TV.
138
00:09:46,553 --> 00:09:49,155
¿Sabes que hay un invento
llamado televisión
139
00:09:49,422 --> 00:09:51,291
donde hacen shows?
140
00:09:52,492 --> 00:09:56,930
Cuando quieren emitir un nuevo show,
primero hacen uno llamado "piloto".
141
00:09:57,130 --> 00:09:59,499
Luego se lo pasan
a la gente que los elige,
142
00:09:59,699 --> 00:10:02,802
y si les gusta,
deciden hacer más de ese tipo.
143
00:10:02,969 --> 00:10:05,505
Los elegidos pasan a ser
programas de TV.,
144
00:10:05,705 --> 00:10:07,574
y el resto se queda en nada.
145
00:10:08,308 --> 00:10:10,877
Ella protagonizó uno
que se quedó en nada.
146
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
¿Recuerdas
a Antwan Rockamora?
147
00:10:13,847 --> 00:10:17,384
Medio negro, medio samoano.
Le llamaban "Tony Rocky Horror".
148
00:10:17,617 --> 00:10:19,252
Tal vez. Era gordo, ¿no?
149
00:10:19,452 --> 00:10:21,321
No, tenía un problema
de peso.
150
00:10:21,588 --> 00:10:23,890
¿Qué le va a hacer?
Es samoano.
151
00:10:24,157 --> 00:10:26,26
Le conozco. ¿Qué le pasa?
152
00:10:26,359 --> 00:10:28,595
Marsellus le jodió de verdad.
153
00:10:28,795 --> 00:10:32,332
Según las malas lenguas,
fue debido a la mujer de Marsellus.
154
00:10:41,7 --> 00:10:42,842
¿Qué hizo, tirársela?
155
00:10:43,43 --> 00:10:44,744
No, no fue tan terrible.
156
00:10:45,211 --> 00:10:48,415
-¿Entonces, qué?
-Le dio un masaje de pies.
157
00:10:50,784 --> 00:10:52,419
¿Un masaje de pies?
158
00:10:53,219 --> 00:10:54,254
¿Eso es todo?
159
00:10:55,221 --> 00:10:57,90
¿Y qué le hizo Marsellus?
160
00:10:57,557 --> 00:11:00,460
Mandó a un par de matones
a sacarle de su patio,
161
00:11:00,660 --> 00:11:04,531
y le tiró por el balcón.
El negro cayó desde un cuarto piso.
162
00:11:04,798 --> 00:11:08,702
Abajo tenían una casa de cristal,
una especie de invernadero.
163
00:11:08,968 --> 00:11:10,904
El negro la atravesó.
164
00:11:11,171 --> 00:11:14,7
Desde entonces, tiene
un impedimento para hablar.
165
00:11:15,375 --> 00:11:17,277
Eso es una maldita verguenza.
166
00:11:22,949 --> 00:11:26,286
Pero ya se sabe, si juegas
con fuego, acabas quemándote.
167
00:11:26,586 --> 00:11:27,620
¿Qué quieres decir?
168
00:11:27,821 --> 00:11:31,157
No puedes darle un masaje de pies
a la mujer de Marsellus.
169
00:11:31,391 --> 00:11:32,992
¿No crees que se pasó?
170
00:11:33,193 --> 00:11:36,696
Antwan no pensaría que Marsellus
fuera a reaccionar así,
171
00:11:36,963 --> 00:11:38,665
pero debía esperar
esa reacción.
172
00:11:38,865 --> 00:11:42,502
Un masaje de pies no es nada.
Yo se los doy a mi madre.
173
00:11:42,802 --> 00:11:46,206
Eso es ponerle las manos encima
a la mujer de Marsellus.
174
00:11:46,539 --> 00:11:49,743
Quiero decir que no es tan malo
como comerle el coño,
175
00:11:50,76 --> 00:11:51,511
pero es igual de ofensivo.
176
00:11:51,711 --> 00:11:56,82
No es igual comerte a una tía
que darle un masaje en los pies.
177
00:11:56,282 --> 00:11:59,753
-No, pero es parecido.
-No es parecido en absoluto.
178
00:12:00,220 --> 00:12:03,223
Quizá tu forma de dar masajes
es distinta a la mía,
179
00:12:03,423 --> 00:12:05,91
pero tocarle los pies
180
00:12:05,291 --> 00:12:08,328
o pasarle la lengua
no es la misma historia.
181
00:12:08,595 --> 00:12:11,197
No es la misma liga,
ni el mismo deporte.
182
00:12:11,431 --> 00:12:13,633
Un masaje en los pies
no es nada.
183
00:12:13,833 --> 00:12:15,468
¿Lo has dado alguna vez?
184
00:12:16,403 --> 00:12:20,40
No me hables de masajes.
Soy el maestro de los pies.
185
00:12:20,306 --> 00:12:21,875
-¿Has dado muchos?
-¡Sí!
186
00:12:22,75 --> 00:12:24,911
Tengo mucha técnica,
ni siquiera hago cosquillas.
187
00:12:25,278 --> 00:12:27,747
¿Le darías un masaje de pies
a un tío?
188
00:12:29,449 --> 00:12:30,750
¡Vete a la mierda!
189
00:12:32,285 --> 00:12:34,821
-¿Les has dado muchos?
-¡A tomar por culo!
190
00:12:35,321 --> 00:12:38,58
Estoy cansado. Me gustaría
que me dieran uno.
191
00:12:38,191 --> 00:12:41,261
Será mejor que lo dejes.
Me estoy mosqueando.
192
00:12:42,929 --> 00:12:45,31
-Esta es la puerta.
-Sí, es ésta.
193
00:12:48,501 --> 00:12:49,736
¿Qué hora tienes?
194
00:12:50,970 --> 00:12:53,840
Las 7'22 de la mañana.
195
00:12:54,40 --> 00:12:56,676
Todavía no es la hora.
Venga, esperemos un poco.
196
00:13:05,618 --> 00:13:07,721
No le daría un masaje
a un tío,
197
00:13:07,954 --> 00:13:10,824
pero eso no es excusa
para tirar a Antwan
198
00:13:11,91 --> 00:13:14,27
a un invernadero
y dejarle sin poder hablar.
199
00:13:14,294 --> 00:13:18,31
Si me lo hace a mí, o me deja
paralítico, o le mato.
200
00:13:18,264 --> 00:13:20,300
Yo no digo
que esté bien hecho,
201
00:13:20,500 --> 00:13:23,837
pero tú dices que no significa
nada, y yo digo que sí.
202
00:13:24,37 --> 00:13:27,974
He dado miles de masajes a señoras
y todos significaron algo.
203
00:13:28,208 --> 00:13:32,12
Haces como si no pasara nada,
pero sí pasa. Ahí está el encanto.
204
00:13:32,212 --> 00:13:35,782
Hay algo sensual por medio,
aunque no se hable de ello.
205
00:13:36,49 --> 00:13:39,219
Pero tú lo sabes y ella también.
Marsellus lo sabía,
206
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
y Antwan debería
haberlo sabido mejor.
207
00:13:42,722 --> 00:13:46,626
Se trata de su mujer. No podía tener
mucho sentido del humor.
208
00:13:47,160 --> 00:13:48,595
¿Sabes a qué me refiero?
209
00:13:50,96 --> 00:13:51,698
Es una opinión interesante.
210
00:13:52,265 --> 00:13:54,234
¡Venga! Metámonos
en nuestro papel.
211
00:14:01,141 --> 00:14:02,876
-¿Cómo dices que se llama?
-Mia.
212
00:14:03,276 --> 00:14:05,679
¿Por qué ese interés
por la mujer del jefe?
213
00:14:06,79 --> 00:14:08,114
Se ha ido a Florida,
y me ha pedido
214
00:14:08,348 --> 00:14:10,984
que me ocupe de ella
mientras esté ausente.
215
00:14:11,384 --> 00:14:13,620
-¿Que te ocupes de ella?
-¡No, tío!
216
00:14:13,887 --> 00:14:16,623
Se trata de que la saque,
y la entretenga,
217
00:14:16,890 --> 00:14:18,658
para que no se sienta sola.
218
00:14:18,925 --> 00:14:21,327
¿Que tienes una cita
con Mia Wallace?
219
00:14:21,628 --> 00:14:23,196
No es una cita.
220
00:14:23,997 --> 00:14:28,68
Sólo se trata de llevar a la mujer
de un amigo al cine, o algo así.
221
00:14:28,335 --> 00:14:30,337
Para hacerle compañía,
eso es todo.
222
00:14:35,842 --> 00:14:37,77
No es una cita.
223
00:14:37,677 --> 00:14:39,579
Definitivamente,
no es una cita.
224
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Hola, chicos.
225
00:14:48,888 --> 00:14:50,423
¿Qué tal os va?
226
00:14:51,57 --> 00:14:52,525
No, sigue descansando.
227
00:15:00,333 --> 00:15:01,501
¿Nos conocéis?
228
00:15:03,3 --> 00:15:03,970
Somos colegas
229
00:15:04,204 --> 00:15:06,740
de vuestro socio
Marsellus Wallace.
230
00:15:07,7 --> 00:15:09,542
Tenéis negocios con él.
Le recordáis, ¿no?
231
00:15:12,445 --> 00:15:14,347
Dejadme que adivine a ciegas.
232
00:15:18,251 --> 00:15:19,386
Tú eres Brett.
233
00:15:20,420 --> 00:15:22,789
Lo imaginaba.
234
00:15:23,56 --> 00:15:25,825
¿Recuerdas a tu socio en
los negocios, Marsellus Wallace?
235
00:15:27,127 --> 00:15:28,294
Le recuerdo.
236
00:15:28,528 --> 00:15:29,362
Bien.
237
00:15:30,663 --> 00:15:33,733
Parece que estabais desayunando.
Lo siento mucho.
238
00:15:34,134 --> 00:15:35,468
¿Qué estáis comiendo?
239
00:15:36,469 --> 00:15:37,370
Hamburguesas.
240
00:15:37,570 --> 00:15:41,541
Hamburguesas. La piedra angular
de un buen desayuno nutritivo.
241
00:15:43,76 --> 00:15:44,110
¿De qué tipo?
242
00:15:45,445 --> 00:15:47,47
Hamburguesas con queso.
243
00:15:47,280 --> 00:15:50,250
¿De dónde? ¿De McDonald's, Wendy's,
Jack-in-the-Box?
244
00:15:51,818 --> 00:15:53,86
De Big Kahuna.
245
00:15:53,286 --> 00:15:56,222
Big Kahuna Burger,
la hamburguesería hawaiana.
246
00:15:56,489 --> 00:16:00,193
Dicen que están buenas.
No las he probado, ¿qué tal están?
247
00:16:01,695 --> 00:16:02,696
Están buenas.
248
00:16:03,263 --> 00:16:04,664
¿Puedo probar una?
249
00:16:06,132 --> 00:16:07,867
Esta de aquí es tuya, ¿no?
250
00:16:18,345 --> 00:16:21,548
Esto es una hamburguesa sabrosa.
¡Vincent!
251
00:16:22,115 --> 00:16:23,983
¿Has probado las Big Kahuna?
252
00:16:24,951 --> 00:16:26,820
¿Quieres un bocado?
Está buena.
253
00:16:27,487 --> 00:16:31,157
-No tengo hambre.
-Tienes que probarlas algún día.
254
00:16:31,424 --> 00:16:35,261
Yo no puedo comerlas
porque mi novia es vegetariana,
255
00:16:35,495 --> 00:16:38,98
así que yo también
tengo que serlo,
256
00:16:38,765 --> 00:16:41,167
pero me encanta
una buena hamburguesa.
257
00:16:42,736 --> 00:16:45,672
¿Sabes cómo es un "Cuarto de Libra"
en Francia?
258
00:16:47,474 --> 00:16:48,341
Díselo, Vincent.
259
00:16:48,708 --> 00:16:50,577
"Royale" con queso.
260
00:16:50,777 --> 00:16:52,379
"Royale" con queso.
261
00:16:52,579 --> 00:16:53,680
¿Sabes por qué?
262
00:16:57,217 --> 00:16:59,52
¿Por lo del sistema métrico?
263
00:16:59,919 --> 00:17:02,889
¿Has visto
qué cerebro tiene Brett?
264
00:17:03,490 --> 00:17:06,693
Muy listo, cabrón.
Exacto, por el sistema métrico.
265
00:17:08,995 --> 00:17:10,163
¿Qué es esto?
266
00:17:10,930 --> 00:17:12,932
-Sprite.
-¿Sprite? Bien.
267
00:17:13,500 --> 00:17:17,70
¿Me das un poco de tu deliciosa
bebida para bajar esto?
268
00:17:17,904 --> 00:17:19,72
Por supuesto.
269
00:17:31,418 --> 00:17:32,919
Refrescante y deliciosa.
270
00:17:34,587 --> 00:17:37,290
Tú, moderno,
¿Sabes por qué estamos aquí?
271
00:17:38,425 --> 00:17:41,161
Dile a mi amigo dónde coño
lo habéis metido.
272
00:17:41,494 --> 00:17:42,162
Ahí.
273
00:17:42,362 --> 00:17:45,498
¡No recuerdo haberte
preguntado nada a ti!
274
00:17:50,337 --> 00:17:51,304
¿Y bien?
275
00:17:51,971 --> 00:17:53,340
Está en el aparador.
276
00:17:56,443 --> 00:17:58,345
No, el que está abajo.
277
00:18:20,66 --> 00:18:20,900
¿Estamos contentos?
278
00:18:22,335 --> 00:18:23,503
¡Vincent!
279
00:18:25,505 --> 00:18:26,506
¿Estamos contentos?
280
00:18:27,40 --> 00:18:27,841
Lo estamos.
281
00:18:31,678 --> 00:18:34,414
Lo siento,
no he entendido tu nombre.
282
00:18:34,614 --> 00:18:37,717
Tú te llamas Vincent, ¿no?
Pero el tuyo no lo sé.
283
00:18:37,951 --> 00:18:41,654
Yo me llamo Pitt.
Y tú no te vas a librar de ésta.
284
00:18:44,157 --> 00:18:45,925
Sólo quiero que sepáis
285
00:18:49,929 --> 00:18:54,34
que sentimos mucho que haya habido
un malentendido entre nosotros
286
00:18:54,234 --> 00:18:58,405
y el Sr. Wallace. Nos metimos
en esto con la mejor intención...
287
00:19:01,174 --> 00:19:03,877
Lo siento. Te he hecho
perder la concentración.
288
00:19:04,611 --> 00:19:06,579
No pretendía hacerlo.
Por favor,
289
00:19:06,880 --> 00:19:07,947
continúa.
290
00:19:08,415 --> 00:19:11,785
Estabas diciendo algo sobre
"la mejor intención".
291
00:19:12,886 --> 00:19:14,421
¿De qué se trata?
292
00:19:15,288 --> 00:19:17,90
Ah, ya habías terminado.
293
00:19:17,457 --> 00:19:19,626
Está bien.
Déjame darte la réplica.
294
00:19:23,329 --> 00:19:26,299
¿Qué parece
Marsellus Wallace?
295
00:19:27,300 --> 00:19:27,967
¿Qué?
296
00:19:29,669 --> 00:19:30,470
¿De dónde eres?
297
00:19:30,670 --> 00:19:31,638
¿Qué?
298
00:19:32,205 --> 00:19:34,841
No conozco ese país.
¿Hablan inglés en "¿Qué?"?
299
00:19:35,508 --> 00:19:36,376
¿Qué?
300
00:19:36,576 --> 00:19:39,112
¡Que si hablas inglés,
hijo de puta!
301
00:19:39,379 --> 00:19:40,914
Entonces, me entiendes.
302
00:19:41,114 --> 00:19:44,417
Describe a qué se parece
Marsellus Wallace.
303
00:19:46,486 --> 00:19:47,120
¡Di "¿qué?"!
304
00:19:47,387 --> 00:19:48,922
¡Vuelve a decir "¿qué?"!
305
00:19:49,122 --> 00:19:52,625
¡Atrévete, hijo de puta!
¡Vuelve a decir "¿qué?"!
306
00:19:54,260 --> 00:19:55,28
Es negro.
307
00:19:55,261 --> 00:19:56,262
Continúa.
308
00:19:56,596 --> 00:19:57,464
ES calvo.
309
00:19:57,797 --> 00:19:59,199
¿Parece una puta?
310
00:19:59,466 --> 00:20:00,233
¿Qué?
311
00:20:02,302 --> 00:20:04,337
¿Parece
312
00:20:04,637 --> 00:20:06,72
una puta?
313
00:20:07,974 --> 00:20:09,609
Querías joderle
como a una puta.
314
00:20:09,843 --> 00:20:13,13
Sí, es cierto, Brett.
Es cierto.
315
00:20:13,246 --> 00:20:15,382
Intentaste joderle,
316
00:20:15,548 --> 00:20:18,84
y Marsellus Wallace
solamente jode
317
00:20:18,284 --> 00:20:19,819
con la Sra. Wallace.
318
00:20:20,720 --> 00:20:21,955
¿Lees la Biblia?
319
00:20:23,56 --> 00:20:23,823
Sí.
320
00:20:24,57 --> 00:20:24,824
En ella hay
321
00:20:25,91 --> 00:20:28,428
un pasaje que he memorizado,
y que encaja en esta situación.
322
00:20:28,661 --> 00:20:30,830
Ezequiel, 25, 17.
323
00:20:31,831 --> 00:20:32,866
"El sendero
324
00:20:33,133 --> 00:20:36,670
del hombre recto está acosado
por todas partes
325
00:20:36,903 --> 00:20:40,840
por las injusticias del egoísmo
y la tiranía de los malvados.
326
00:20:41,574 --> 00:20:46,179
Bendito sea aquel que, en nombre de
la caridad y la buena voluntad,
327
00:20:46,446 --> 00:20:49,683
guía al débil
por el valle de la oscuridad,
328
00:20:49,883 --> 00:20:52,152
porque él es el guardián
de su hermano,
329
00:20:52,452 --> 00:20:55,121
y el que encuentra
al rebaño perdido.
330
00:20:55,955 --> 00:21:00,160
Y yo aniquilaré y me vengaré
331
00:21:00,326 --> 00:21:01,695
con cólera y furia
332
00:21:01,961 --> 00:21:06,433
de aquellos que intenten envenenar
y destruir a mis hermanos.
333
00:21:06,666 --> 00:21:09,903
Y sabrás que el mío
es el nombre del Señor,
334
00:21:10,370 --> 00:21:13,740
cuando mi venganza caiga
sobre ti."
335
00:21:24,551 --> 00:21:30,256
VINCENT VEGA Y LA ESPOSA
DE MARSELLUS WALLACE
336
00:21:31,791 --> 00:21:33,426
Creo que te encontrarás...
337
00:21:34,627 --> 00:21:36,863
Cuando todo esto
haya concluido,
338
00:21:39,99 --> 00:21:42,502
te encontrarás sonriendo
como un hijo de puta.
339
00:21:44,971 --> 00:21:46,473
Butch, el hecho es
340
00:21:47,874 --> 00:21:50,510
que ahora,
aún tienes capacidad,
341
00:21:52,512 --> 00:21:54,681
pero por mucho
que duela aceptarlo,
342
00:21:55,15 --> 00:21:57,450
la capacidad no dura
para siempre,
343
00:22:00,153 --> 00:22:02,489
y tus días se están acabando.
344
00:22:04,257 --> 00:22:07,660
Esa es una realidad
de esta puta vida,
345
00:22:08,661 --> 00:22:12,532
pero es un hecho, y no tienes
más remedio que ser realista.
346
00:22:15,635 --> 00:22:20,40
Este negocio está hasta los topes
de hijos de puta no realistas.
347
00:22:21,241 --> 00:22:25,111
Hijos de puta que piensan
que su culo envejece como el vino.
348
00:22:26,913 --> 00:22:29,382
Si eso significa
que se vuelve vinagre,
349
00:22:29,783 --> 00:22:31,84
es cierto.
350
00:22:31,818 --> 00:22:35,255
Si significa que mejora
con el tiempo, es mentira.
351
00:22:37,757 --> 00:22:39,292
Además, Butch,
352
00:22:41,294 --> 00:22:44,97
¿cuántos combates
crees que te quedan?
353
00:22:47,500 --> 00:22:48,335
¿Dos?
354
00:22:50,503 --> 00:22:53,573
Los boxeadores no celebran
el "día de los veteranos".
355
00:22:55,208 --> 00:22:58,178
Estabas cerca de conseguir algo,
pero no fue así.
356
00:22:59,79 --> 00:23:02,716
Si hubiera sido así,
ya lo habrías conseguido.
357
00:23:19,933 --> 00:23:21,301
¿Estás conmigo?
358
00:23:26,840 --> 00:23:28,708
Eso parece.
359
00:23:36,49 --> 00:23:39,319
La noche del combate te dolerá
un poco por dentro.
360
00:23:42,822 --> 00:23:45,458
Eso será el orgullo
que te está jodiendo.
361
00:23:47,427 --> 00:23:48,862
¡El maldito orgullo!
362
00:23:51,531 --> 00:23:52,999
El orgullo hace daño,
363
00:23:54,667 --> 00:23:56,169
nunca sirve de ayuda.
364
00:23:58,38 --> 00:23:59,839
Lucha contra ese sentimiento,
365
00:24:01,441 --> 00:24:03,276
porque dentro de un año,
366
00:24:04,177 --> 00:24:06,579
cuando estés en el Caribe
viviendo como Dios,
367
00:24:06,880 --> 00:24:10,917
te dirás a ti mismo:
"Marsellus Wallace tenía razón."
368
00:24:13,286 --> 00:24:15,588
No tengo ningún problema,
Sr. Wallace.
369
00:24:17,891 --> 00:24:20,994
En el quinto asalto,
perderás por K.O.
370
00:24:25,665 --> 00:24:26,833
Repítelo.
371
00:24:29,903 --> 00:24:32,238
En el quinto asalto,
perderé por K.O.
372
00:24:35,208 --> 00:24:37,911
Vincent, nuestro hombre
en Amsterdam,
373
00:24:38,178 --> 00:24:41,781
y Jules Wingfield, nuestro hombre
en Inglewood. Entrad.
374
00:24:42,449 --> 00:24:45,85
¡Maldita sea!
¿Qué ropas son ésas?
375
00:24:45,285 --> 00:24:46,319
Mejor que no lo sepas.
376
00:24:48,455 --> 00:24:51,791
-¿Dónde está el gran hombre?
-Ahí, ocupándose de los negocios.
377
00:24:52,592 --> 00:24:55,462
Esperad un poco.
Cuando se vaya el blanco,
378
00:24:55,662 --> 00:24:56,930
entráis vosotros.
379
00:24:59,999 --> 00:25:01,234
¿Qué tal estás?
380
00:25:02,369 --> 00:25:05,5
-Bastante bien. ¿Y tú?
-Bien.
381
00:25:08,875 --> 00:25:10,577
Creo que vas a sacar a Mia.
382
00:25:13,446 --> 00:25:15,749
A petición de Marsellus.
383
00:25:17,617 --> 00:25:20,120
-¿La conoces?
-Todavía no.
384
00:25:21,54 --> 00:25:23,723
-¿De qué coño te ríes?
-De nada.
385
00:25:24,257 --> 00:25:25,525
Me estoy meando.
386
00:25:26,993 --> 00:25:29,929
No soy gilipollas.
Es la mujer del jefe.
387
00:25:30,130 --> 00:25:32,866
Me sentaré a su lado,
cuidaré mis modales,
388
00:25:33,66 --> 00:25:34,734
y le reiré los chistes.
389
00:25:35,1 --> 00:25:37,971
A mí no me cuentes tu vida.
Eso no es asunto mío.
390
00:25:38,338 --> 00:25:40,507
Entonces,
¿por qué me preguntas?
391
00:25:40,874 --> 00:25:41,941
Cabrón.
392
00:25:49,683 --> 00:25:51,985
-Un paquete de Red Apples.
-¿Con filtro?
393
00:25:56,790 --> 00:26:00,627
-¿Miras algo, amigo?
-Tú no eres amigo mío, zoquete.
394
00:26:02,696 --> 00:26:06,99
-¿Qué has dicho?
-Me has oído perfectamente, sonado.
395
00:26:06,833 --> 00:26:08,735
¿Está aquí Vincent Vega?
396
00:26:09,169 --> 00:26:12,205
¡Amigo mío!
Mueve el culo y acércate.
397
00:26:25,285 --> 00:26:27,554
Un paquete de Red Apples.
398
00:26:30,323 --> 00:26:31,825
Y unas cerillas.
399
00:26:39,532 --> 00:26:43,903
Es como si cada parte de tu cuerpo
fuera la punta de un pene.
400
00:26:45,872 --> 00:26:47,841
Hay un libro genial
sobre ese tema.
401
00:26:48,375 --> 00:26:50,410
Para las orejas
usan una pistola,
402
00:26:50,677 --> 00:26:52,679
¿para los pezones también?
403
00:26:52,912 --> 00:26:56,583
Va contra toda regla
usar esa pistola para perforar.
404
00:26:56,950 --> 00:26:58,84
Todos mis agujeros,
405
00:26:58,284 --> 00:27:01,721
en 18 sitios de mi cuerpo,
están hechos con una aguja.
406
00:27:01,955 --> 00:27:05,125
Cinco cada año. Uno de ellos
en el pezón izquierdo,
407
00:27:05,492 --> 00:27:08,294
dos en la nariz,
uno en la ceja izquierda,
408
00:27:08,495 --> 00:27:11,297
uno en la barriga, en el labio
y en el clítoris.
409
00:27:11,598 --> 00:27:13,433
Y llevo un clavo
en la lengua.
410
00:27:15,235 --> 00:27:17,570
Perdona,
sólo por curiosidad,
411
00:27:18,338 --> 00:27:20,740
¿para qué llevas un clavo
en la lengua?
412
00:27:21,241 --> 00:27:22,509
Es algo sexual.
413
00:27:22,876 --> 00:27:24,277
Para el sexo oral.
414
00:27:24,844 --> 00:27:25,879
Vincenzo.
415
00:27:26,946 --> 00:27:28,214
Entra a mi despacho.
416
00:27:34,921 --> 00:27:36,222
Esta es la Panda,
417
00:27:36,489 --> 00:27:38,91
de Méjico. Buena calidad.
418
00:27:38,358 --> 00:27:41,194
Esta es la Bava. Es distinta,
pero igual de buena.
419
00:27:41,828 --> 00:27:43,163
Choco, de las Montañas
420
00:27:43,363 --> 00:27:44,531
de Alemania.
421
00:27:44,798 --> 00:27:46,366
Las primeras valen igual,
422
00:27:46,733 --> 00:27:49,135
300 el gramo.
Precio de amigos.
423
00:27:49,669 --> 00:27:52,205
Pero ésta
es un poco más cara.
424
00:27:52,405 --> 00:27:54,574
Esta vale 500 el gramo.
425
00:27:54,841 --> 00:27:58,11
Pero cuando te la chutes,
sabrás porqué es más cara.
426
00:27:58,211 --> 00:28:01,781
Esas dos primeras no tienen
nada de malo, son cojonudas,
427
00:28:02,349 --> 00:28:05,85
pero ésta es verdaderamente
una pasada.
428
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
Recuerda que acabo
de volver de Amsterdam.
429
00:28:08,922 --> 00:28:11,624
¿Soy negro? ¿Estamos en Inglewood?
No, ¿verdad?
430
00:28:11,958 --> 00:28:13,293
Estás en mi casa.
431
00:28:13,660 --> 00:28:17,630
Los blancos que saben distinguir
lo bueno de lo malo, vienen aquí.
432
00:28:18,198 --> 00:28:21,568
Yo puedo desafiar a esa mierda
de Amsterdam,
433
00:28:21,868 --> 00:28:23,336
en cualquier momento.
434
00:28:23,536 --> 00:28:25,171
Eso es atreverse mucho.
435
00:28:25,572 --> 00:28:28,541
Esto no es Amsterdam,
es un mercado de vendedores.
436
00:28:29,75 --> 00:28:31,244
La coca está
totalmente acabada,
437
00:28:32,112 --> 00:28:33,79
está muerta.
438
00:28:33,279 --> 00:28:36,82
La heroína está volviendo
de un modo alarmante.
439
00:28:38,618 --> 00:28:41,154
Bien, dame tres gramos
de esa pasada.
440
00:28:41,788 --> 00:28:44,691
Si es tan buena como dices,
compraré 1000 $ más.
441
00:28:45,125 --> 00:28:47,594
Espero que me quede
algo para ti.
442
00:28:48,94 --> 00:28:51,965
Mira, te voy a dar un poco
de mis reservas privadas.
443
00:28:52,265 --> 00:28:54,200
Para que veas que me enrollo.
444
00:28:55,535 --> 00:28:58,471
No me quedan bolsas,
¿te la pongo en un plástico?
445
00:28:58,672 --> 00:28:59,706
Por mí, vale.
446
00:29:00,306 --> 00:29:02,175
Te conseguiré uno. ¡Cariño!
447
00:29:03,76 --> 00:29:06,780
¡Tráeme plástico para envolver
y algo para cerrar una bolsa!
448
00:29:08,515 --> 00:29:10,650
¿Qué opinas de Trudi?
449
00:29:10,950 --> 00:29:14,254
No tiene novio. ¿Quieres pasar
el rato y colocarte?
450
00:29:14,454 --> 00:29:17,724
¿Quién es Trudi? ¿La que lleva
esa mierda en la cara?
451
00:29:17,924 --> 00:29:21,361
No, ésa es Jody.
Es mi mujer.
452
00:29:24,497 --> 00:29:26,99
¡Vaya cagada! Lo siento.
453
00:29:27,200 --> 00:29:30,737
-No puedo. Tengo que ir a un sitio.
-Sin problemas.
454
00:29:30,970 --> 00:29:32,205
Otro día será.
455
00:29:35,875 --> 00:29:37,210
"Gracias, Jody".
456
00:29:37,844 --> 00:29:39,412
¿Sigues teniendo el Malibu?
457
00:29:40,747 --> 00:29:43,983
¿Sabes lo que me hizo el otro día
un hijo de puta?
458
00:29:44,217 --> 00:29:45,819
-¿Qué?
-Arañarlo con una llave.
459
00:29:46,219 --> 00:29:48,88
¡Joder, tío! ¡Vaya cabrón!
460
00:29:48,321 --> 00:29:49,556
Dímelo a mí.
461
00:29:49,823 --> 00:29:51,858
Lo tuve tres años guardado.
462
00:29:52,92 --> 00:29:53,860
Lo saco cinco días,
463
00:29:54,94 --> 00:29:56,696
y un hijo de puta sin huevos
me lo jode.
464
00:29:56,930 --> 00:30:00,667
Deberían ejecutarles directamente.
Sin juicio, ni jurado.
465
00:30:01,368 --> 00:30:03,503
Habría dado cualquier cosa
466
00:30:03,703 --> 00:30:05,972
por coger a ese cabrón
en el acto.
467
00:30:06,206 --> 00:30:09,42
Si pudiera atraparle,
se iba a enterar.
468
00:30:09,242 --> 00:30:10,443
Cabrón.
469
00:30:10,944 --> 00:30:13,713
Joderle el coche a un tío
es de cobardes.
470
00:30:13,913 --> 00:30:16,383
-Eso no se hace.
-No se hace.
471
00:30:16,583 --> 00:30:18,451
Va contra las reglas.
472
00:30:18,952 --> 00:30:20,53
Gracias.
473
00:30:21,421 --> 00:30:24,591
-¿Te importa si me chuto aquí?
-Mi casa es tu casa.
474
00:32:10,630 --> 00:32:11,965
Hola, Vincent.
475
00:32:12,165 --> 00:32:14,334
Me estoy vistiendo.
Está abierto.
476
00:32:14,701 --> 00:32:17,737
Entra y sirvete una copa.
Mia.
477
00:32:27,881 --> 00:32:28,848
Hola.
478
00:32:41,194 --> 00:32:43,29
Estoy en el interfono.
479
00:32:43,763 --> 00:32:45,665
¿Dónde está el interfono?
480
00:32:46,199 --> 00:32:49,69
En la pared.
Cerca de esas cosas africanas.
481
00:32:49,302 --> 00:32:50,537
A tu derecha.
482
00:32:54,140 --> 00:32:55,442
Caliente.
483
00:32:56,509 --> 00:32:57,844
Más caliente.
484
00:32:58,678 --> 00:32:59,713
Te has quemado.
485
00:33:00,447 --> 00:33:01,548
Hola.
486
00:33:03,416 --> 00:33:05,785
Pulsa el botón
si quieres hablar.
487
00:33:07,554 --> 00:33:08,488
Hola.
488
00:33:09,122 --> 00:33:12,759
Ponte una copa.
Bajaré en menos que canta un gallo.
489
00:33:13,460 --> 00:33:15,595
El bar está
cerca de la chimenea.
490
00:34:23,863 --> 00:34:24,931
Vámonos.
491
00:34:30,704 --> 00:34:32,505
¿Qué coño es este sitio?
492
00:34:33,6 --> 00:34:35,508
Es Jackrabbit Slim's.
493
00:34:36,576 --> 00:34:38,511
A un fan de Elvis
debería gustarle.
494
00:34:38,845 --> 00:34:40,580
Vamos a comernos un filete.
495
00:34:40,780 --> 00:34:43,83
Puedes comértelo aquí, nene.
496
00:34:43,316 --> 00:34:44,384
No seas...
497
00:34:46,252 --> 00:34:48,321
Después de ti, gatita.
498
00:35:08,675 --> 00:35:12,412
Buenas noches, señoras y señores.
¿Puedo ayudarles?
499
00:35:12,679 --> 00:35:14,848
Una reserva
a nombre de Wallace.
500
00:35:17,150 --> 00:35:19,652
-Hemos reservado un coche.
-¡Ah, un coche!
501
00:35:20,220 --> 00:35:21,454
Siéntales allí,
502
00:35:21,755 --> 00:35:22,989
en el Chrysler.
503
00:36:28,722 --> 00:36:30,724
Un gran aplauso
para Ricky Nelson.
504
00:36:30,957 --> 00:36:32,926
¡Ricky Nelson!
¡Un gran número!
505
00:36:39,132 --> 00:36:43,136
Les informo de que Ricky volverá
en la segunda parte del show.
506
00:36:43,503 --> 00:36:47,207
Y esperamos que disfruten
su comida en Jackrabbit Slim's.
507
00:36:47,507 --> 00:36:48,508
Gracias.
508
00:36:49,876 --> 00:36:53,246
¡Llamada para Phillip Morris!
509
00:36:56,516 --> 00:36:57,884
¿Qué opinas?
510
00:36:58,918 --> 00:37:01,821
Creo que es como
un museo de cera en vivo.
511
00:37:02,889 --> 00:37:04,624
Soy Buddy. ¿Qué vais a tomar?
512
00:37:08,862 --> 00:37:13,266
Veamos. Un filete.
Tomaré un filete Douglas Sirk.
513
00:37:14,868 --> 00:37:16,69
-Eso es lo que quiero.
-¿Cómo lo quieres?
514
00:37:16,302 --> 00:37:18,4
¿Muy hecho, o con sangre?
515
00:37:18,204 --> 00:37:21,74
Lleno de sangre. Y una vainilla
con Coca Cola.
516
00:37:23,43 --> 00:37:24,411
¿Y tú, Peggy Sue?
517
00:37:25,378 --> 00:37:27,514
Yo tomaré
518
00:37:27,881 --> 00:37:30,16
una hamburguesa
Durward Kirby,
519
00:37:30,316 --> 00:37:31,584
poco hecha,
520
00:37:32,452 --> 00:37:34,154
y también
521
00:37:34,988 --> 00:37:36,423
un batido de 5 $.
522
00:37:36,723 --> 00:37:38,992
El "Martin y Lewis" o
el "Amos y Andy"?
523
00:37:39,292 --> 00:37:40,360
"Martin y Lewis."
524
00:37:41,194 --> 00:37:43,196
¿Has pedido
un batido de 5 $?
525
00:37:45,532 --> 00:37:48,201
¿Te refieres a esos batidos
con leche y helado?
526
00:37:48,468 --> 00:37:51,204
-Que yo sepa, sí.
-¿Y cuesta 5 $?
527
00:37:51,471 --> 00:37:53,6
¿No lleva bourbon ni nada?
528
00:37:53,239 --> 00:37:54,40
No.
529
00:38:05,985 --> 00:38:06,820
¿Puedes
530
00:38:07,721 --> 00:38:09,889
liarme uno de esos,
vaquero?
531
00:38:11,91 --> 00:38:12,926
Puedes coger éste, vaquera.
532
00:38:13,827 --> 00:38:14,694
Gracias.
533
00:38:19,366 --> 00:38:21,167
No hay de qué.
534
00:38:28,174 --> 00:38:29,175
Bien,
535
00:38:30,10 --> 00:38:32,278
Marsellus dice que estabas
en Amsterdam.
536
00:38:32,879 --> 00:38:35,181
-Es cierto.
-¿Cuánto tiempo estuviste allí?
537
00:38:36,449 --> 00:38:38,51
Unos tres años.
538
00:38:40,453 --> 00:38:43,456
Yo voy allí una vez al año
para descansar.
539
00:38:44,57 --> 00:38:46,826
¿De verdad? No lo sabía.
540
00:38:48,661 --> 00:38:49,763
No tenías porqué.
541
00:38:54,701 --> 00:38:56,369
He oído que hiciste
un piloto.
542
00:38:58,71 --> 00:39:00,140
Esos fueron
mis quince minutos.
543
00:39:00,807 --> 00:39:01,841
¿De qué trataba?
544
00:39:02,108 --> 00:39:06,579
De un grupo de agentes secretos
llamado "Cinco Fuerzas Astutas."
545
00:39:06,880 --> 00:39:07,714
¿Cómo?
546
00:39:08,415 --> 00:39:11,651
Astutas, porque éramos
un grupo de chicas astutas.
547
00:39:11,885 --> 00:39:14,654
Fuerzas, porque éramos
una fuerza notable.
548
00:39:14,888 --> 00:39:17,123
Y cinco, porque éramos cinco.
549
00:39:17,724 --> 00:39:20,927
La rubia, Sommerset O'Neal,
era la que mandaba.
550
00:39:21,261 --> 00:39:24,130
La astuta japonesa
era maestra de Kung Fu.
551
00:39:24,330 --> 00:39:27,634
La chica negra
era una experta en demoliciones.
552
00:39:28,234 --> 00:39:30,904
La especialidad de la francesa
era el sexo.
553
00:39:31,471 --> 00:39:32,572
¿Y tu especialidad?
554
00:39:33,573 --> 00:39:34,474
Los cuchillos.
555
00:39:35,742 --> 00:39:37,677
Mi personaje, Raven McCoy,
556
00:39:37,877 --> 00:39:41,448
había sido criada en su niñez
por actores de circo.
557
00:39:41,948 --> 00:39:45,885
Con un cuchillo, era la mujer
más peligrosa del mundo.
558
00:39:46,553 --> 00:39:48,755
Y sabía millones de chistes.
559
00:39:48,988 --> 00:39:52,258
Su abuelo, un cómico de variedades,
se los enseñó.
560
00:39:53,93 --> 00:39:54,961
Si hubieran elegido la serie,
561
00:39:55,195 --> 00:39:57,430
el mecanismo era que,
en cada show
562
00:39:57,630 --> 00:39:59,999
habría tenido que contar
un chiste.
563
00:40:02,502 --> 00:40:04,4
¿Te sabes alguno?
564
00:40:04,504 --> 00:40:07,674
Sólo conté uno,
porque sólo hice un programa.
565
00:40:08,241 --> 00:40:09,109
Cuéntamelo.
566
00:40:09,442 --> 00:40:10,543
Es muy tonto.
567
00:40:11,745 --> 00:40:13,179
No seas así, cuéntamelo.
568
00:40:13,680 --> 00:40:17,450
-No te gustará y me da verguenza.
-¿Te da verguenza?
569
00:40:17,717 --> 00:40:19,285
¿Lo contaste ante
570
00:40:19,552 --> 00:40:21,121
y no puedes contármelo a mí?
571
00:40:21,788 --> 00:40:23,323
Te prometo que no me reiré.
572
00:40:23,623 --> 00:40:25,358
Eso es lo que me temo.
573
00:40:26,26 --> 00:40:27,794
Sabes que no quería
decir eso.
574
00:40:27,994 --> 00:40:31,264
Ya no puedo, le hemos dado
demasiada importancia.
575
00:40:31,831 --> 00:40:32,866
Vaya decepción.
576
00:40:36,2 --> 00:40:37,470
Un "Martin y Lewis".
577
00:40:40,407 --> 00:40:41,941
Vainilla con Coca Cola.
578
00:40:49,716 --> 00:40:50,717
Delicioso.
579
00:40:51,151 --> 00:40:52,652
¿Puedo darle un trago?
580
00:40:56,156 --> 00:40:57,424
Por favor.
581
00:40:57,624 --> 00:41:00,160
Quiero saber cómo sabe
un batido de 5 $.
582
00:41:01,695 --> 00:41:03,329
Usa mi paja, no tengo bichos.
583
00:41:03,797 --> 00:41:04,998
Quizá yo sí.
584
00:41:05,198 --> 00:41:06,433
Puedo aguantarlos.
585
00:41:08,301 --> 00:41:09,202
Está bien.
586
00:41:17,544 --> 00:41:19,846
Es un batido
bastante cojonudo.
587
00:41:20,213 --> 00:41:21,181
Te lo dije.
588
00:41:21,614 --> 00:41:23,783
Quizá no vale 5 $,
pero está bueno.
589
00:41:58,952 --> 00:42:00,153
¿No te molestan?
590
00:42:01,321 --> 00:42:02,322
¿El qué?
591
00:42:02,655 --> 00:42:04,557
Los silencios incómodos.
592
00:42:06,993 --> 00:42:09,195
¿Por qué hay
que decir tonterías
593
00:42:09,462 --> 00:42:11,197
para sentirse cómodo?
594
00:42:12,332 --> 00:42:14,501
No lo sé.
Es una buena pregunta.
595
00:42:16,403 --> 00:42:19,72
Así sabes que has conocido
a alguien especial.
596
00:42:20,306 --> 00:42:23,9
Cuando cierras la boca
durante un minuto,
597
00:42:23,209 --> 00:42:24,844
y compartes el silencio.
598
00:42:25,111 --> 00:42:28,748
Nosotros no hemos llegado a eso,
pero acabamos de conocernos.
599
00:42:30,617 --> 00:42:31,785
Te diré una cosa.
600
00:42:33,987 --> 00:42:36,389
Voy al lavabo
a empolvarme la nariz.
601
00:42:37,323 --> 00:42:40,293
Tú quédate aquí
y piensa en algo que decir.
602
00:42:41,428 --> 00:42:42,529
Lo haré.
603
00:43:12,992 --> 00:43:14,928
¡oder!
604
00:43:15,128 --> 00:43:16,596
¡oder!
605
00:43:31,411 --> 00:43:33,947
¿No te gusta volver
del lavabo
606
00:43:34,180 --> 00:43:35,882
y encontrarte la comida?
607
00:43:36,282 --> 00:43:38,151
¡Qué suerte!
Lo ha traído todo.
608
00:43:38,385 --> 00:43:40,453
Buddy Holly no es
un gran camarero.
609
00:43:41,621 --> 00:43:42,555
Deberíamos estar
610
00:43:42,756 --> 00:43:43,923
en la sección de Marilyn.
611
00:43:44,958 --> 00:43:46,793
-¿Cuál? Hay dos Marilynes.
-No.
612
00:43:47,861 --> 00:43:48,862
Esa es Marilyn Monroe.
613
00:43:51,431 --> 00:43:52,32
Esa es Mammie
614
00:43:52,298 --> 00:43:53,166
Van Doren.
615
00:43:54,234 --> 00:43:54,968
Y no veo
616
00:43:55,168 --> 00:43:57,671
a Jayne Mansfield.
Tendrá la noche libre.
617
00:43:58,238 --> 00:43:59,305
Muy listo.
618
00:44:00,507 --> 00:44:01,307
Tengo mis momentos.
619
00:44:02,8 --> 00:44:03,376
¿Has pensado en algo?
620
00:44:04,77 --> 00:44:05,178
Sí, he pensado.
621
00:44:07,547 --> 00:44:08,515
Sin embargo,
622
00:44:12,385 --> 00:44:14,87
pareces una buena persona.
623
00:44:14,487 --> 00:44:16,122
No quiero ofenderte.
624
00:44:17,424 --> 00:44:22,295
No suena a la charla aburrida de dos
personas que se acaban de conocer.
625
00:44:22,529 --> 00:44:24,831
Parece que tienes
algo que decir.
626
00:44:25,31 --> 00:44:25,532
Bueno...
627
00:44:25,765 --> 00:44:27,634
La verdad es que sí.
628
00:44:28,968 --> 00:44:32,572
-Pero promete que no te ofenderás.
-No, no.
629
00:44:32,972 --> 00:44:36,876
No puedo prometerte eso. No tengo
ni idea de lo que vas a decir.
630
00:44:37,77 --> 00:44:38,745
Digamos que me preguntas,
631
00:44:38,945 --> 00:44:41,848
y mi respuesta espontánea
es ofenderme.
632
00:44:42,48 --> 00:44:44,284
Entonces,
habría roto mi promesa.
633
00:44:44,818 --> 00:44:46,986
-Olvídalo.
-Imposible.
634
00:44:47,454 --> 00:44:51,124
Olvidar algo tan intrigante
como esto, sería algo imposible.
635
00:44:51,324 --> 00:44:53,460
-¿De verdad?
-Y además,
636
00:44:53,660 --> 00:44:56,930
¿no es más excitante
cuando no tienes permiso?
637
00:44:57,163 --> 00:44:58,431
Está bien.
638
00:44:58,698 --> 00:45:00,333
Bueno, allá va.
639
00:45:01,401 --> 00:45:04,404
¿Qué opinas de
lo que le pasó a Antwan?
640
00:45:04,704 --> 00:45:05,538
¿Quién es Antwan?
641
00:45:05,805 --> 00:45:07,741
Tony Rocky Horror.
Le conoces.
642
00:45:08,441 --> 00:45:09,542
Se cayó por la ventana.
643
00:45:11,511 --> 00:45:13,246
Eso es una forma de decirlo.
644
00:45:13,446 --> 00:45:15,582
Otra forma sería
que le tiraron.
645
00:45:15,949 --> 00:45:19,219
Otra forma sería que Marsellus
le tiró por la ventana.
646
00:45:19,419 --> 00:45:20,787
Y hay otra forma
647
00:45:20,987 --> 00:45:24,491
de decirlo: Marsellus le tiró
por la ventana por ti.
648
00:45:24,824 --> 00:45:26,292
¿Eso es un hecho?
649
00:45:27,193 --> 00:45:30,163
No, no es un hecho.
Simplemente lo he oído.
650
00:45:30,764 --> 00:45:32,932
-¿Quién te lo dijo?
-Ellos.
651
00:45:34,134 --> 00:45:35,702
"Ellos" hablan mucho.
652
00:45:37,737 --> 00:45:40,507
Tienes razón, toda la razón.
653
00:45:40,674 --> 00:45:42,575
No seas tímido.
¿Qué más dicen?
654
00:45:42,742 --> 00:45:44,411
No soy tímido.
655
00:45:45,278 --> 00:45:46,112
¿Implicaba eso
656
00:45:46,346 --> 00:45:47,447
la palabra con J?
657
00:45:48,748 --> 00:45:51,484
Sólo que Antwan te dio
un masaje de pies.
658
00:45:53,86 --> 00:45:54,320
-¿Y?
Y...
659
00:45:54,587 --> 00:45:56,756
Y nada más. Eso es todo.
660
00:45:59,325 --> 00:46:00,860
¿Has oído que Marsellus
661
00:46:01,94 --> 00:46:04,831
tiró a Tony desde un cuarto piso
por darme un masaje de pies?
662
00:46:06,32 --> 00:46:07,233
¿Y te lo has creído?
663
00:46:08,735 --> 00:46:11,905
En el momento en que me lo dijeron,
sonaba razonable.
664
00:46:12,138 --> 00:46:15,8
¿Que Marsellus tire a Tony
por la ventana
665
00:46:15,208 --> 00:46:17,944
por masajearme los pies,
te parece razonable?
666
00:46:18,445 --> 00:46:20,513
No. Pero no significa
que no pasara.
667
00:46:21,47 --> 00:46:24,417
Según entiendo,
Marsellus es muy protector contigo.
668
00:46:25,318 --> 00:46:28,588
Que un marido sea protector
con su mujer, es una cosa.
669
00:46:28,988 --> 00:46:32,826
Casi matar a un hombre por tocarle
los pies a su mujer, es otra.
670
00:46:33,660 --> 00:46:35,628
-¿Pero sucedió así?
-Lo único
671
00:46:35,829 --> 00:46:38,298
que Antwan tocó, fue mi mano
al estrechármela
672
00:46:39,299 --> 00:46:40,633
en mi boda.
673
00:46:41,868 --> 00:46:42,702
¿De verdad?
674
00:46:43,503 --> 00:46:46,806
Nadie sabe porqué Marsellus
tiró a Tony por esa ventana,
675
00:46:47,7 --> 00:46:48,675
excepto Marsellus y Tony.
676
00:46:49,409 --> 00:46:52,712
Pero cuando os juntáis los
gángsters, sois como modistillas.
677
00:46:53,680 --> 00:46:54,714
Señoras y señores,
678
00:46:54,914 --> 00:46:57,117
ha llegado el momento
que esperaban,
679
00:46:57,450 --> 00:47:02,122
el concurso de twist del Jackrabbit
Slim's, famoso en el mundo entero.
680
00:47:06,326 --> 00:47:07,93
En el que
681
00:47:07,694 --> 00:47:09,195
una pareja con suerte,
682
00:47:09,429 --> 00:47:13,500
ganará este bonito trofeo
que Marilyn tiene en sus manos.
683
00:47:13,800 --> 00:47:15,368
Ahora, ¿quiénes van a ser
684
00:47:15,568 --> 00:47:17,470
nuestros primeros
concursantes?
685
00:47:17,671 --> 00:47:18,304
Aquí.
686
00:47:20,473 --> 00:47:21,408
Quiero bailar.
687
00:47:25,78 --> 00:47:27,947
Creo que Marsellus,
mi esposo, y jefe tuyo,
688
00:47:28,214 --> 00:47:30,884
te dijo que hicieras
lo que yo quisiera.
689
00:47:31,84 --> 00:47:35,55
Ahora quiero bailar,
quiero ganar y quiero ese trofeo.
690
00:47:35,255 --> 00:47:36,289
Así que baila bien.
691
00:47:36,489 --> 00:47:37,657
Tú lo has querido.
692
00:47:37,891 --> 00:47:38,758
Unos aplausos.
693
00:47:45,298 --> 00:47:48,1
Conozcamos a nuestros
primeros concursantes.
694
00:47:48,201 --> 00:47:49,736
¿Cómo se llama, señora?
695
00:47:50,637 --> 00:47:52,138
Mia Wallace.
696
00:47:52,672 --> 00:47:54,708
¿Y su compañero?
697
00:47:55,508 --> 00:47:56,609
Vincent Vega.
698
00:47:57,110 --> 00:47:59,846
Veamos lo que saben hacer.
¡Que empiece!
699
00:50:44,711 --> 00:50:46,946
¿A esto le llamas
silencio incómodo?
700
00:50:48,14 --> 00:50:50,283
No sé cómo le llamas
tú a esto.
701
00:50:52,585 --> 00:50:54,254
¡Bebidas! ¡Música!
702
00:50:54,988 --> 00:50:56,489
Voy a mear.
703
00:50:57,791 --> 00:51:02,195
Eso es un poco más de información
de la que necesito, pero adelante.
704
00:51:55,281 --> 00:51:57,50
Una copa y se acabó.
705
00:51:57,917 --> 00:52:01,388
No seas grosero. Bébete la copa,
pero hazlo rápidamente.
706
00:52:03,289 --> 00:52:05,525
Dices "buenas noches"
y te largas.
707
00:52:40,994 --> 00:52:44,364
Mira, ésta es una prueba moral
de uno mismo.
708
00:52:44,597 --> 00:52:47,67
Para saber si puedes
seguir siendo leal,
709
00:52:47,534 --> 00:52:48,468
porque
710
00:52:48,802 --> 00:52:50,837
ser leal es muy importante.
711
00:53:41,588 --> 00:53:45,525
Así que sales, dices "buenas noches,
ha sido una velada encantadora",
712
00:53:47,27 --> 00:53:49,162
sales por la puerta,
te subes al coche,
713
00:53:49,796 --> 00:53:52,165
te vas a casa, te haces una paja,
y se acabó.
714
00:54:39,913 --> 00:54:41,448
Está bien, Mia.
715
00:54:42,115 --> 00:54:43,983
Escucha, tengo que irme.
716
00:54:44,451 --> 00:54:45,418
¿Está bien?
717
00:54:48,788 --> 00:54:51,224
¡Me cago en la puta!
718
00:54:52,425 --> 00:54:54,761
¡Dios mío!
719
00:54:54,961 --> 00:54:57,464
¡Estoy jodido! ¡Estoy jodido!
720
00:54:57,764 --> 00:55:01,134
Venga, chica. Nos vamos.
Tenemos que dar un paseo.
721
00:55:12,345 --> 00:55:13,79
¡No te mueras
722
00:55:13,279 --> 00:55:14,447
en mis narices!
723
00:55:15,248 --> 00:55:16,383
¡Gilipollas!
724
00:55:24,557 --> 00:55:25,525
¡Contesta!
725
00:55:25,925 --> 00:55:28,928
-¿ Tenéis el anillo?
-Por supuesto.
726
00:55:29,129 --> 00:55:32,32
Unid las manos, tortolitos.
Vamos.
727
00:55:35,335 --> 00:55:37,404
Unid las manos, tortolitos.
728
00:55:43,710 --> 00:55:45,779
¡Lance, contesta
de una puta vez!
729
00:55:51,551 --> 00:55:54,254
-¿Qué dice?
-Está bien. Os casaré.
730
00:55:58,158 --> 00:56:00,927
Lance, ese maldito teléfono
está sonando.
731
00:56:02,362 --> 00:56:03,630
¡Ya lo oigo!
732
00:56:04,97 --> 00:56:07,534
Creí que les habías dicho
que no llamaran tan tarde.
733
00:56:07,734 --> 00:56:08,668
Se lo dije,
734
00:56:08,835 --> 00:56:12,238
y es exactamente lo que voy
a decirle a ese cabrón.
735
00:56:16,743 --> 00:56:17,377
¿Diga?
736
00:56:17,577 --> 00:56:19,245
Lance, soy Vincent.
737
00:56:19,879 --> 00:56:22,682
Estoy metido en un lío.
Voy para allá.
738
00:56:24,84 --> 00:56:26,886
Espera. No tan aprisa.
¿Cuál es el problema?
739
00:56:27,87 --> 00:56:29,122
Mi amiga está
con una sobredosis.
740
00:56:29,322 --> 00:56:30,223
No la traigas.
741
00:56:30,423 --> 00:56:32,292
Te lo digo en serio.
742
00:56:32,492 --> 00:56:34,661
No me traigas
a esa inmadura a casa.
743
00:56:34,861 --> 00:56:35,462
Debo hacerlo.
744
00:56:35,862 --> 00:56:36,763
¿Es una sobredosis?
745
00:56:37,97 --> 00:56:38,832
Se me está muriendo encima.
746
00:56:40,233 --> 00:56:44,304
Da la cara. Llévala al hospital
y llama a un abogado.
747
00:56:44,537 --> 00:56:45,71
Negativo.
748
00:56:45,305 --> 00:56:47,7
¡No es problema mío!
749
00:56:47,207 --> 00:56:49,342
Tú la jodiste,
arréglatelas solo.
750
00:56:50,744 --> 00:56:53,246
¿Estás hablando
desde un teléfono móvil?
751
00:56:54,247 --> 00:56:58,318
No le conozco. ¿Quién habla?
No venga aquí, número equivocado.
752
00:57:08,995 --> 00:57:10,530
¿Qué coño ha sido eso?
753
00:57:12,599 --> 00:57:14,567
¿Has perdido la cabeza?
754
00:57:14,801 --> 00:57:16,870
¡Hablas de drogas
desde un móvil!
755
00:57:17,70 --> 00:57:19,339
-¡Irrumpes en mi casa!
-Cógele los pies.
756
00:57:20,640 --> 00:57:23,877
¿Estás sordo? No vas a meter
a esta tía en mi casa.
757
00:57:24,678 --> 00:57:28,415
Esta tía es la mujer de Marsellus
Wallace. ¿Le conoces?
758
00:57:28,882 --> 00:57:31,151
Si la palma conmigo,
estoy acabado.
759
00:57:31,451 --> 00:57:34,421
Escucha, me veré obligado
a decirle
760
00:57:34,621 --> 00:57:37,891
que no me ayudaste,
y la dejaste morir en tu jardín.
761
00:57:38,91 --> 00:57:39,993
Venga, ayúdame. Cógela.
762
00:57:41,761 --> 00:57:42,595
¡Mierda!
763
00:57:45,699 --> 00:57:46,666
¡Lance!
764
00:57:48,234 --> 00:57:49,135
¡Mierda!
765
00:57:50,704 --> 00:57:54,407
Son la 1'30 de la mañana.
¿Qué cojones está pasando ahí?
766
00:57:56,376 --> 00:57:57,410
¿Quién es ésta?
767
00:57:57,744 --> 00:58:00,847
Ve a la nevera
y trae un pico de adrenalina.
768
00:58:01,47 --> 00:58:03,116
-¿Qué le pasa?
-Tiene una sobredosis.
769
00:58:03,316 --> 00:58:05,552
-¡Sácala de aquí!
-¡Trae ese pico!
770
00:58:05,752 --> 00:58:07,420
¡Jódete! ¡Y tú también!
771
00:58:07,620 --> 00:58:10,457
-¡Mierda de tía!
-Sigue hablándole. Jody traerá eso.
772
00:58:10,657 --> 00:58:14,494
-Yo voy a por mi libro de medicina.
-¿Para qué coño lo quieres?
773
00:58:14,694 --> 00:58:18,31
-Para saber qué debo hacer.
-¿Nunca has inyectado adrenalina?
774
00:58:18,298 --> 00:58:21,334
Nunca tuve necesidad.
Mis amigos se lo montan bien.
775
00:58:21,534 --> 00:58:23,236
-¡Trae ese pico!
-¡No me dejas!
776
00:58:23,503 --> 00:58:26,206
-¡No te lo impido!
-¡No me hables a mí, sino a ella!
777
00:58:26,373 --> 00:58:27,574
-¡El pico!
-¡Está bien!
778
00:58:32,78 --> 00:58:35,382
-¡La estamos perdiendo!
-Busco lo más rápido que puedo.
779
00:58:35,582 --> 00:58:38,885
-¿Qué está buscando?
-No sé. Un libro.
780
00:58:39,119 --> 00:58:41,888
-¿Qué estás buscando?
-Mi libro de medicina negro.
781
00:58:42,155 --> 00:58:43,156
¿Qué?
782
00:58:43,390 --> 00:58:46,960
El libro de medicina. Es un libro
de texto para enfermeras.
783
00:58:47,861 --> 00:58:50,663
-Nunca lo he visto.
-Pues créeme, tengo uno.
784
00:58:50,864 --> 00:58:52,966
¿Por qué no lo guardas
con las dosis?
785
00:58:53,166 --> 00:58:54,701
No lo sé. Deja de joderme.
786
00:58:55,68 --> 00:58:57,637
Mientras lo buscas,
se morirá aquí.
787
00:58:57,837 --> 00:59:01,141
-No lo encontrarás con este lío.
-Si no te callas, cariño...
788
00:59:01,341 --> 00:59:02,742
¡Lance, déjala y ven!
789
00:59:04,911 --> 00:59:06,346
Apártate de mi camino.
790
00:59:06,780 --> 00:59:07,781
¡Cerdo!
791
00:59:08,14 --> 00:59:09,382
No jodas. Ponle el pico.
792
00:59:09,582 --> 00:59:13,153
Mientras tanto, quítale la camisa
y búscale el corazón.
793
00:59:14,921 --> 00:59:16,289
¿Debe ser exacto?
794
00:59:16,489 --> 00:59:18,625
Supongo.
ES un pico en el corazón.
795
00:59:18,825 --> 00:59:20,994
No sé seguro dónde está.
¿Aquí?
796
00:59:21,194 --> 00:59:24,931
-Eso es.
-Necesito un rotulador grande.
797
00:59:25,765 --> 00:59:26,666
¿Tienes uno?
798
00:59:26,866 --> 00:59:28,234
-¿Qué?
-¡Un rotulador!
799
00:59:29,169 --> 00:59:31,171
Algo para marcar.
¡Un rotulador!
800
00:59:32,672 --> 00:59:34,507
-Venga. Date prisa.
-¡Joder!
801
00:59:34,708 --> 00:59:37,677
Bien. Ya vale.
Creo que ya está listo.
802
00:59:41,14 --> 00:59:42,248
Date prisa, tío.
803
00:59:42,515 --> 00:59:43,316
Te diré qué hacer.
804
00:59:43,550 --> 00:59:45,719
Yo no se lo pongo, tío.
Pónselo tú.
805
00:59:45,919 --> 00:59:47,754
-Yo no se lo pongo.
-Ni yo tampoco.
806
00:59:47,954 --> 00:59:50,490
-Nunca he hecho esto.
-Ni yo. Y no lo haré.
807
00:59:50,757 --> 00:59:52,525
Tú la trajiste aquí.
808
00:59:52,759 --> 00:59:55,829
Si alguna vez voy a tu casa
con una tía, lo haré yo.
809
00:59:56,29 --> 00:59:57,697
-Dámela. Dame eso.
-Toma.
810
00:59:59,632 --> 01:00:00,734
Dime qué hago.
811
01:00:01,167 --> 01:00:03,903
Le estás inyectando adrenalina
en el corazón.
812
01:00:04,137 --> 01:00:06,906
Pero está el esternón,
y debes perforarlo.
813
01:00:07,140 --> 01:00:10,243
Clava la aguja como
si dieras una puñalada.
814
01:00:10,443 --> 01:00:14,14
-¿ Tengo que apuñalarla tres veces?
-No, tres no. Sólo una.
815
01:00:14,214 --> 01:00:16,883
Pero fuerte.
Has de perforar el esternón.
816
01:00:17,83 --> 01:00:19,619
Y cuando esté dentro,
aprietas el émbolo.
817
01:00:19,819 --> 01:00:21,154
¿Y qué pasa luego?
818
01:00:21,988 --> 01:00:24,958
-Yo también tengo curiosidad.
-No bromees. ¿La mataré?
819
01:00:25,125 --> 01:00:27,327
Saldrá de ésta como si nada.
820
01:00:27,794 --> 01:00:28,962
Cuenta hasta tres.
821
01:00:29,162 --> 01:00:30,764
-¿Preparado?
-Uno.
822
01:00:36,803 --> 01:00:37,804
Dos.
823
01:00:46,880 --> 01:00:47,414
Tres.
824
01:01:02,929 --> 01:01:04,30
Si estás bien,
825
01:01:04,497 --> 01:01:05,832
di algo.
826
01:01:07,0 --> 01:01:07,967
Algo.
827
01:01:09,636 --> 01:01:11,504
Esto ha sido todo un viaje.
828
01:01:14,574 --> 01:01:15,842
¡doder, tío!
829
01:01:41,634 --> 01:01:43,503
Mia. Mia.
830
01:01:48,708 --> 01:01:50,243
¿Cuál es tu idea
831
01:01:51,44 --> 01:01:52,712
sobre cómo manejar esto?
832
01:01:53,613 --> 01:01:54,714
¿Cuál es la tuya?
833
01:01:58,318 --> 01:02:00,453
Bueno, yo soy de la opinión
834
01:02:00,720 --> 01:02:05,58
de que Marsellus no tiene por qué
saber nada de este incidente.
835
01:02:06,926 --> 01:02:10,964
Si Marsellus se enterara de esto,
yo tendría tantos problemas como tú.
836
01:02:11,498 --> 01:02:12,999
Lo dudo seriamente.
837
01:02:14,234 --> 01:02:16,236
Yo no lo diré
si tú no lo dices.
838
01:02:18,872 --> 01:02:20,73
¿Palabra?
839
01:02:26,713 --> 01:02:27,847
Palabra de honor.
840
01:02:28,782 --> 01:02:29,816
Muy bien.
841
01:02:30,950 --> 01:02:33,553
Ahora me voy
a que me dé un infarto.
842
01:02:37,824 --> 01:02:38,191
¡Vincent!
843
01:02:41,194 --> 01:02:43,763
¿Quieres oír el chiste
de mi show de TV?
844
01:02:45,365 --> 01:02:46,366
Claro,
845
01:02:47,200 --> 01:02:50,470
excepto que estoy
demasiado petrificado para reírme.
846
01:02:50,670 --> 01:02:51,204
No te reirás
847
01:02:51,404 --> 01:02:52,672
porque no tiene gracia,
848
01:02:53,206 --> 01:02:55,508
pero si quieres oírlo,
te lo cuento.
849
01:02:56,443 --> 01:02:57,711
Estoy impaciente.
850
01:02:59,512 --> 01:03:01,247
Tres tomates van paseando.
851
01:03:01,448 --> 01:03:03,450
Papá tomate, mamá tomate
y tomatito.
852
01:03:03,917 --> 01:03:08,488
Tomatito empieza a andar despacio
y papá tomate se enfada mucho.
853
01:03:08,888 --> 01:03:11,491
Entonces, se vuelve,
lo espachurra y dice:
854
01:03:11,691 --> 01:03:12,625
"date prisa."
855
01:03:16,596 --> 01:03:17,530
Ketchup.
856
01:03:22,802 --> 01:03:23,870
Ya nos veremos.
857
01:03:46,292 --> 01:03:49,529
Ese Paddiefoot ser un perro
muy gracioso y muy tonto.
858
01:03:49,763 --> 01:03:52,532
El creer que el mástil totémico
estar vivo,
859
01:03:53,433 --> 01:03:55,568
y ser un niño
de región ártica.
860
01:03:57,337 --> 01:04:00,473
Ese mástil totémico
estar aquí desde siempre.
861
01:04:04,110 --> 01:04:05,779
Butch, deja de ver la TV.
862
01:04:06,746 --> 01:04:08,448
-¿SÍ?
-Tenemos visita.
863
01:04:14,87 --> 01:04:17,57
Te dije que papá murió
en un campo de prisioneros.
864
01:04:20,260 --> 01:04:21,928
Este es el capitán Koons.
865
01:04:22,362 --> 01:04:24,431
Estuvo en ese campo con papá.
866
01:04:31,4 --> 01:04:33,707
Hola, hombrecito. ¡Chico,
867
01:04:33,907 --> 01:04:35,575
he oído hablar tanto de ti!
868
01:04:36,843 --> 01:04:39,45
Yo era un buen amigo
de tu padre.
869
01:04:40,80 --> 01:04:44,417
Estuvimos juntos unos cinco años
en aquel agujero infernal.
870
01:04:45,652 --> 01:04:46,720
Esperemos
871
01:04:48,455 --> 01:04:50,990
que tú no tengas
que pasar por eso,
872
01:04:51,224 --> 01:04:55,929
pero cuando dos hombres viven una
situación como la nuestra,
873
01:04:57,163 --> 01:04:59,933
asumen responsabilidades
para con el otro.
874
01:05:01,334 --> 01:05:03,2
Si hubiera sido yo...
875
01:05:05,138 --> 01:05:06,172
el que muriera,
876
01:05:06,539 --> 01:05:09,509
el mayor Coolidge
estaría hablando con mi hijo,
877
01:05:09,776 --> 01:05:10,710
Jim.
878
01:05:12,112 --> 01:05:14,114
Pero soy yo
el que habla contigo,
879
01:05:16,49 --> 01:05:16,983
Butch.
880
01:05:19,619 --> 01:05:20,720
Tengo algo para ti.
881
01:05:28,161 --> 01:05:30,163
Este reloj que tengo aquí
882
01:05:30,363 --> 01:05:34,300
lo compró tu bisabuelo
durante la Primera Guerra Mundial.
883
01:05:34,834 --> 01:05:38,905
Lo compró en una tiendecita
de Knoxville, Tennessee.
884
01:05:39,639 --> 01:05:42,942
Lo hizo la primera casa
que fabricó relojes de pulsera.
885
01:05:43,376 --> 01:05:46,546
Hasta entonces, la gente usaba
relojes de bolsillo.
886
01:05:46,746 --> 01:05:49,816
Fue adquirido
por el cadete Erine Coolidge,
887
01:05:50,50 --> 01:05:51,785
el día que salió hacia París.
888
01:05:52,585 --> 01:05:55,55
Fue el reloj de tu bisabuelo
en la guerra,
889
01:05:55,255 --> 01:05:57,624
y lo utilizó todos los días.
890
01:05:58,858 --> 01:06:01,995
Después de cumplir con su deber,
se fue a casa,
891
01:06:02,195 --> 01:06:03,530
se quitó el reloj,
892
01:06:03,863 --> 01:06:06,433
lo puso en un bote de café,
y allí se quedó
893
01:06:07,233 --> 01:06:11,638
hasta que tu abuelo, Dane Coolidge,
fue llamado por su país
894
01:06:11,871 --> 01:06:14,741
para luchar de nuevo
con los alemanes.
895
01:06:14,941 --> 01:06:16,910
Esta fue la Segunda
Guerra Mundial.
896
01:06:18,611 --> 01:06:22,415
Tu bisabuelo le dio el reloj a tu
abuelo para que le trajera suerte.
897
01:06:23,883 --> 01:06:26,920
Dane no tuvo tanta suerte
como su viejo.
898
01:06:27,120 --> 01:06:28,922
Dane fue un Marine,
y le mataron,
899
01:06:29,489 --> 01:06:32,425
junto al resto de los Marines,
en Wake Island.
900
01:06:33,193 --> 01:06:35,462
Tu abuelo
se enfrentaba a la muerte.
901
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
Él lo sabía.
902
01:06:38,598 --> 01:06:43,370
Esos chicos no se hacían ninguna
ilusión con salir vivos de la isla.
903
01:06:43,636 --> 01:06:47,874
Días antes de que los japoneses la
tomaran, tu padre pidió a un soldado
904
01:06:48,74 --> 01:06:50,577
de las Fuerzas Aéreas
llamado Winocki,
905
01:06:51,611 --> 01:06:53,713
un hombre a quien no conocía,
906
01:06:54,114 --> 01:06:56,516
que le entregara
a su hijo pequeño,
907
01:06:57,283 --> 01:06:59,386
a quien no había visto nunca,
908
01:06:59,619 --> 01:07:00,987
su reloj de oro.
909
01:07:01,955 --> 01:07:06,26
Tres días después, tu abuelo murió,
pero Winocki mantuvo su promesa.
910
01:07:07,127 --> 01:07:10,463
Cuando se acabó la guerra,
fue a ver a tu abuela
911
01:07:10,797 --> 01:07:14,834
y le entregó a tu padre, un niño,
el reloj de su padre muerto.
912
01:07:15,135 --> 01:07:16,302
Este reloj.
913
01:07:22,876 --> 01:07:27,781
Este reloj estaba en la muñeca de tu
padre cuando le derribaron en Hanoi.
914
01:07:28,348 --> 01:07:31,785
Le capturaron y le llevaron
a un campo de prisioneros.
915
01:07:31,985 --> 01:07:35,789
El sabía que si los vietnamitas
veían ese reloj,
916
01:07:36,89 --> 01:07:37,257
se lo confiscarían,
917
01:07:37,724 --> 01:07:38,858
se lo quitarían.
918
01:07:39,626 --> 01:07:43,329
Según tu padre, este reloj
te pertenecía por nacimiento.
919
01:07:43,530 --> 01:07:46,966
Juró que nunca lo dejaría caer
en manos amarillas.
920
01:07:47,167 --> 01:07:51,71
Así que lo escondió en el único
lugar que pudo: en el culo.
921
01:07:51,371 --> 01:07:55,442
Durante cinco años llevó
este reloj en el culo,
922
01:07:56,343 --> 01:07:58,545
y al morir de disentería,
me lo dio.
923
01:07:59,112 --> 01:08:03,483
Yo llevé este incómodo pedazo de
metal en el culo durante dos años.
924
01:08:05,51 --> 01:08:08,88
Luego, después de siete años,
me mandaron a casa.
925
01:08:09,322 --> 01:08:10,256
Y ahora,
926
01:08:13,760 --> 01:08:16,262
hombrecito, yo te entrego
el reloj a ti.
927
01:08:39,586 --> 01:08:40,754
ES la hora, Butch.
928
01:09:02,409 --> 01:09:04,110
EL RELOJ DE ORO
929
01:09:05,211 --> 01:09:07,380
Es oficial. Wilson ha muerto.
930
01:09:07,580 --> 01:09:11,584
Ha sido el combate más brutal
y sangriento visto en esta ciudad.
931
01:09:11,785 --> 01:09:15,755
Coolidge se fue del ring demasiado
de prisa. ¿Crees que sabía
932
01:09:15,955 --> 01:09:17,924
-que Wilson estaba muerto?
-Supongo.
933
01:09:18,158 --> 01:09:20,293
Yo vi la locura en sus ojos
934
01:09:20,493 --> 01:09:24,330
al percibir lo que había hecho.
Por eso se fue tan rápido.
935
01:09:24,531 --> 01:09:27,500
-¿Afectará esto al mundo del boxeo?
-Richard,
936
01:09:27,701 --> 01:09:31,638
una tragedia así irremediablemente
ha de afectar al mundo del boxeo,
937
01:09:31,871 --> 01:09:34,207
pero lo más importante
es que ahora
938
01:09:34,474 --> 01:09:35,575
el W.B.A. se quedará...
939
01:09:48,722 --> 01:09:51,591
GUERRA DE TITANES: VOSSLER CONTRA
MARTINEZ, COOLIDGE CONTRA WILSON
940
01:10:13,79 --> 01:10:14,180
Marsellus.
941
01:10:15,48 --> 01:10:17,117
Yo no lo hice.
Yo no le ayudé.
942
01:10:17,384 --> 01:10:18,585
¿Cómo estás?
943
01:10:19,319 --> 01:10:22,455
Bien. No te he agradecido
lo de la cena.
944
01:10:24,958 --> 01:10:26,693
-¿Qué sabes?
-Ha desaparecido.
945
01:10:26,960 --> 01:10:30,163
-¿Su entrenador?
-No sabe nada. Yo le creo.
946
01:10:30,463 --> 01:10:34,801
-Creo que Butch le sorprendió.
-No creas nada. Queremos saberlo.
947
01:10:35,1 --> 01:10:37,504
Llévale a la perrera
y suelta alos perros.
948
01:10:37,671 --> 01:10:39,873
Averiguaremos lo que sabe.
949
01:10:40,73 --> 01:10:41,708
¿Cómo quiere que le busquemos?
950
01:10:42,342 --> 01:10:45,78
Moveré hasta la última piedra
para encontrarle.
951
01:10:45,345 --> 01:10:47,47
Si Butch se va a Indochina,
952
01:10:47,247 --> 01:10:50,383
quiero a un tío escondido
en el arroz para matarle.
953
01:10:51,384 --> 01:10:52,919
Me ocuparé de ello.
954
01:11:04,531 --> 01:11:05,298
Señor.
955
01:11:09,335 --> 01:11:11,705
Eh, señor.
956
01:11:12,38 --> 01:11:13,640
¿Estaba en ese combate?
957
01:11:14,40 --> 01:11:15,508
El combate de la radio.
958
01:11:16,776 --> 01:11:18,78
¿Era Vd. el que boxeaba?
959
01:11:18,611 --> 01:11:20,113
¿Quién te ha dicho eso?
960
01:11:20,747 --> 01:11:22,515
¡No, venga!
961
01:11:23,950 --> 01:11:24,951
Era Vd.
962
01:11:26,52 --> 01:11:27,387
Sé que era Vd.
963
01:11:29,756 --> 01:11:31,91
Dígame que era Vd.
964
01:11:31,758 --> 01:11:32,826
Era yo.
965
01:11:34,260 --> 01:11:36,196
Vd. mató al otro boxeador.
966
01:11:40,734 --> 01:11:41,634
¿Está muerto?
967
01:11:42,535 --> 01:11:44,237
Lo han dicho por la radio.
968
01:11:47,907 --> 01:11:49,576
Lo siento, Floyd.
969
01:11:51,77 --> 01:11:52,779
¿Cómo se siente uno?
970
01:11:53,546 --> 01:11:55,215
¿Cómo se siente uno con qué?
971
01:11:55,715 --> 01:11:56,950
Al matar a un hombre.
972
01:11:59,452 --> 01:12:03,256
Al pegarle a un hombre con las
propias manos hasta matarle.
973
01:12:04,157 --> 01:12:05,492
¿Eres una sádica?
974
01:12:07,360 --> 01:12:10,130
Es un tema
que me interesa mucho.
975
01:12:12,599 --> 01:12:16,2
Es la primera persona que conozco
que haya matado a alguien.
976
01:12:19,72 --> 01:12:20,173
¿Y bien?
977
01:12:21,641 --> 01:12:24,110
¿Cómo se siente uno
al matar a alguien?
978
01:12:25,745 --> 01:12:27,13
Te diré una cosa.
979
01:12:27,747 --> 01:12:30,750
Si me das un cigarro
te lo contaré todo.
980
01:12:49,569 --> 01:12:50,503
Bien,
981
01:12:51,504 --> 01:12:52,872
Esmarelda
982
01:12:54,240 --> 01:12:55,608
Villalobos.
983
01:12:56,343 --> 01:12:57,377
¿Es mejicano?
984
01:12:57,610 --> 01:13:00,680
El nombre es español,
pero yo soy colombiana.
985
01:13:00,914 --> 01:13:02,382
Un nombre impresionante.
986
01:13:02,682 --> 01:13:03,717
Gracias.
987
01:13:04,884 --> 01:13:06,86
¿Cómo se llama Vd.?
988
01:13:07,87 --> 01:13:07,821
Butch.
989
01:13:08,421 --> 01:13:09,122
Butch.
990
01:13:10,957 --> 01:13:11,758
¿Qué significa?
991
01:13:11,958 --> 01:13:14,294
Los nombres americanos
no significan nada.
992
01:13:16,996 --> 01:13:21,668
Bueno, siguiendo con lo que
estábamos. ¿Qué quieres saber?
993
01:13:22,802 --> 01:13:27,7
-¿Cómo es matar a un hombre?
-No podría decírtelo.
994
01:13:33,380 --> 01:13:35,749
No sabía que estaba muerto
hasta ahora.
995
01:13:37,817 --> 01:13:40,487
Y ahora que lo sé,
¿Sabes cómo me siento?
996
01:13:46,326 --> 01:13:48,428
No me siento mal
en absoluto.
997
01:14:00,507 --> 01:14:02,575
¿No te lo dije?
998
01:14:02,909 --> 01:14:05,845
Al saber que estaba vendido,
subieron las apuestas.
999
01:14:06,413 --> 01:14:08,682
Ya lo sé. Increíble.
1000
01:14:09,182 --> 01:14:12,152
Que se joda. Si hubiera
boxeado mejor, estaría vivo.
1001
01:14:12,485 --> 01:14:16,823
Si no hubiera intentado pelear,
en primer lugar, estaría vivo.
1002
01:14:18,625 --> 01:14:22,328
Sí. Bueno, a quién le importa ahora.
Se acabó.
1003
01:14:22,796 --> 01:14:25,665
Pero dejemos al pobre
y desafortunado Floyd,
1004
01:14:25,832 --> 01:14:28,168
y hablemos del rico
y próspero Butch.
1005
01:14:29,469 --> 01:14:31,204
¿Cuántos corredores?
1006
01:14:32,372 --> 01:14:33,340
¿Ocho?
1007
01:14:33,873 --> 01:14:35,108
¿Cuánto tardarás
en reunirlo?
1008
01:14:36,743 --> 01:14:38,345
¿Para mañana por la noche?
1009
01:14:38,712 --> 01:14:40,680
Ya, quitando
a algunos remolones.
1010
01:14:41,348 --> 01:14:44,718
Joder, Scotty, eso es
una buena noticia. Estupendo.
1011
01:14:46,753 --> 01:14:48,722
Fabienne
y yo nos vamos mañana.
1012
01:14:49,589 --> 01:14:52,92
Tardaremos dos días
en llegar a Knoxville.
1013
01:14:52,826 --> 01:14:54,194
Está bien, hermano.
1014
01:14:55,829 --> 01:14:58,365
Tienes razón,
tienes toda la razón.
1015
01:14:59,332 --> 01:15:02,502
La próxima vez que te vea,
será con hora de Tennessee.
1016
01:15:02,736 --> 01:15:03,903
Tranquilo, hermano.
1017
01:15:20,286 --> 01:15:21,988
Son 45'60.
1018
01:15:26,860 --> 01:15:31,164
Toma, aquí tienes un poco más
por el esfuerzo.
1019
01:15:32,499 --> 01:15:35,568
Si alguien te pregunta
por tu cliente, ¿qué dirás?
1020
01:15:35,802 --> 01:15:36,669
La verdad.
1021
01:15:36,970 --> 01:15:41,74
Eran tres mejicanos bien vestidos,
y un poco colocados.
1022
01:15:43,76 --> 01:15:45,378
Buenas noches,
Esmarelda Villalobos.
1023
01:16:02,862 --> 01:16:04,197
Apaga la luz.
1024
01:16:05,98 --> 01:16:06,633
¿Está mejor así, cielo?
1025
01:16:12,38 --> 01:16:14,941
-¿ Un día duro en la oficina?
-Muy duro.
1026
01:16:15,909 --> 01:16:17,77
Me metí en una pelea.
1027
01:16:18,278 --> 01:16:19,679
Pobrecito.
1028
01:16:20,580 --> 01:16:22,248
Acuéstate cerca de mí.
1029
01:16:23,283 --> 01:16:26,453
Pensaba en ducharme.
Huelo como un perro.
1030
01:16:27,387 --> 01:16:28,922
Me gusta cómo hueles.
1031
01:16:30,256 --> 01:16:31,791
Voy a quitarme la chaqueta.
1032
01:16:34,694 --> 01:16:36,996
Me estaba mirando
en el espejo.
1033
01:16:38,264 --> 01:16:39,866
Me gustaría tener barriga.
1034
01:16:42,1 --> 01:16:44,971
¿Te mirabas al espejo
y querías tener una china?
1035
01:16:45,205 --> 01:16:48,208
Barriga.
Un poquito de barriga.
1036
01:16:48,842 --> 01:16:50,710
Las barrigas son atractivas.
1037
01:16:51,244 --> 01:16:53,380
Pues deberías estar contenta,
1038
01:16:54,581 --> 01:16:58,952
-porque la tienes.
-Cállate, gordo. No tengo barriga.
1039
01:16:59,219 --> 01:17:00,720
Tengo un poco de estómago,
1040
01:17:00,920 --> 01:17:04,391
como Madonna, cuando hizo
"Lucky Star". No es lo mismo.
1041
01:17:04,657 --> 01:17:07,694
¿Qué diferencia hay
entre barriga y estómago?
1042
01:17:07,927 --> 01:17:09,929
Una diferencia enorme.
1043
01:17:12,132 --> 01:17:14,367
¿Te gustaría
que yo tuviera barriga?
1044
01:17:16,236 --> 01:17:20,40
Un hombre con barriga,
o parece estúpido, o un gorila.
1045
01:17:20,740 --> 01:17:23,543
Pero en una mujer
una barriga es sexy.
1046
01:17:24,44 --> 01:17:25,845
Lo demás puedes
tenerlo normal,
1047
01:17:26,46 --> 01:17:29,783
la cara, las piernas,
las caderas y el culo,
1048
01:17:30,50 --> 01:17:33,653
pero con una gran barriga
perfectamente redonda.
1049
01:17:34,220 --> 01:17:38,291
Si la tuviera, la acentuaría
utilizando una camiseta pequeña.
1050
01:17:38,491 --> 01:17:40,527
¿Los hombres la encontrarían
atractiva?
1051
01:17:41,327 --> 01:17:43,763
Me da igual
lo que piensen los hombres.
1052
01:17:44,597 --> 01:17:48,168
Por desgracia, lo que es agradable
para el tacto y para el ojo,
1053
01:17:48,368 --> 01:17:49,636
casi nunca es lo mismo.
1054
01:17:53,373 --> 01:17:54,841
Si tuvieras barriga,
1055
01:17:55,508 --> 01:17:56,943
te la golpearía.
1056
01:17:57,177 --> 01:17:59,779
-¿Me golpearías la barriga?
-Justo aquí.
1057
01:18:00,547 --> 01:18:02,82
Y yo te asfixiaría.
1058
01:18:02,282 --> 01:18:05,719
Te la pondría en la cara
hasta que dejaras de respirar.
1059
01:18:05,919 --> 01:18:07,420
¿Harías eso?
1060
01:18:24,504 --> 01:18:25,405
¿Lo sacaste todo?
1061
01:18:26,139 --> 01:18:28,541
-Sí, todo.
-Buen trabajo, cielito.
1062
01:18:29,175 --> 01:18:30,510
¿Todo salió bien?
1063
01:18:31,277 --> 01:18:33,46
¿No lo escuchaste...?
1064
01:18:34,180 --> 01:18:35,382
En la radio.
1065
01:18:35,615 --> 01:18:37,117
Nunca oigo tus combates.
1066
01:18:37,951 --> 01:18:38,752
¿Has ganado?
1067
01:18:39,486 --> 01:18:40,754
Claro que he ganado.
1068
01:18:41,254 --> 01:18:42,622
¿Y vas a retirarte?
1069
01:18:42,822 --> 01:18:43,957
Por supuesto.
1070
01:18:44,991 --> 01:18:46,593
Al final, todo salió bien.
1071
01:18:48,161 --> 01:18:49,929
Aún no estamos en el final.
1072
01:18:59,673 --> 01:19:01,808
Estamos en peligro,
¿no es cierto?
1073
01:19:04,10 --> 01:19:06,446
Si nos encuentran,
nos matarán, ¿no?
1074
01:19:09,82 --> 01:19:10,950
Pero no nos encontrarán,
¿verdad?
1075
01:19:14,888 --> 01:19:16,923
¿Aún quieres
que vaya contigo?
1076
01:19:19,125 --> 01:19:23,329
No quiero ser una carga,
o un estorbo. Es...
1077
01:19:29,569 --> 01:19:30,837
Dilo.
1078
01:19:34,741 --> 01:19:36,509
Quiero que estés conmigo.
1079
01:19:37,877 --> 01:19:40,680
-¿Para siempre?
-Para toda la vida.
1080
01:19:43,16 --> 01:19:44,317
¿Me quieres?
1081
01:19:45,85 --> 01:19:46,419
Mucho, te quiero mucho.
1082
01:19:53,360 --> 01:19:55,261
-Butch.
-¿SÍ?
1083
01:19:56,796 --> 01:19:59,299
¿Me vas a dar placer oral?
1084
01:20:00,967 --> 01:20:02,68
¿Me la besarás?
1085
01:20:04,804 --> 01:20:06,139
Pero tú primero.
1086
01:20:07,340 --> 01:20:09,75
-Está bien.
-Vale.
1087
01:20:22,322 --> 01:20:25,425
Amor mío.
Comienza la aventura.
1088
01:20:41,408 --> 01:20:43,176
Creo que me he roto
una costilla.
1089
01:20:43,677 --> 01:20:45,612
¿Haciendo el sexo oral?
1090
01:20:45,845 --> 01:20:48,882
-No, subnormal. En el combate.
-No me llames subnormal.
1091
01:20:49,82 --> 01:20:53,386
"Me llamo Fabby".
"Me llamo Fabienne".
1092
01:20:53,653 --> 01:20:58,158
Cállate. Deja de decir eso, imbécil.
Odio esa voz de mongoloide.
1093
01:20:58,958 --> 01:21:00,460
Lo siento.
1094
01:21:01,928 --> 01:21:03,29
Lo retiro.
1095
01:21:06,433 --> 01:21:09,469
Dame una toalla seca,
Srta. Tulipán.
1096
01:21:09,669 --> 01:21:13,139
Eso me gusta.
Me gusta que me llamen tulipán.
1097
01:21:13,340 --> 01:21:15,408
Es mucho mejor
que mongoloide.
1098
01:21:15,608 --> 01:21:18,511
No te he llamado mongoloide,
sino subnormal,
1099
01:21:18,845 --> 01:21:19,879
y lo he retirado.
1100
01:21:23,216 --> 01:21:24,551
Sí, cielito.
1101
01:21:25,85 --> 01:21:27,954
-¿Adónde iremos?
-Todavía no estoy seguro.
1102
01:21:28,888 --> 01:21:30,90
Adonde quieras.
1103
01:21:30,957 --> 01:21:33,493
Sacaremos mucho dinero
de esto,
1104
01:21:33,860 --> 01:21:38,298
pero no podremos tirar la casa
por la ventana para toda la vida.
1105
01:21:39,332 --> 01:21:41,134
Tal vez podamos irnos
1106
01:21:41,401 --> 01:21:42,969
a algún sitio del Pacífico.
1107
01:21:43,737 --> 01:21:47,7
Allí, nos duraría mucho tiempo
ese dinero.
1108
01:21:47,307 --> 01:21:49,709
-¿Podemos vivir en Bora Bora?
-Claro.
1109
01:21:50,10 --> 01:21:51,878
Y si te hartas de estar allí,
1110
01:21:52,445 --> 01:21:55,615
podemos irnos a otro sitio.
A Tahiti, o a Méjico.
1111
01:21:56,16 --> 01:22:00,420
-Pero yo no hablo español.
-El idioma de Bora Bora tampoco.
1112
01:22:00,920 --> 01:22:02,756
Y el mejicano es más fácil.
1113
01:22:04,991 --> 01:22:07,827
-¿Qué significa eso?
-¿Dónde está la zapatería?
1114
01:22:09,29 --> 01:22:10,130
Escupe antes.
1115
01:22:13,500 --> 01:22:15,668
Excelente pronunciación.
1116
01:22:17,704 --> 01:22:19,739
En poco tiempo, serás
mi "mamacita."
1117
01:22:23,610 --> 01:22:25,679
-¿Qué hora es?
-¿Qué hora es?
1118
01:22:25,879 --> 01:22:26,946
Hora de dormir.
1119
01:22:28,515 --> 01:22:30,83
Dulces sueños, corazón.
1120
01:22:45,865 --> 01:22:47,67
No importa.
1121
01:22:57,677 --> 01:22:58,278
¡Mierda!
1122
01:22:58,511 --> 01:23:01,381
Me has asustado.
¿Has tenido una pesadilla?
1123
01:23:12,92 --> 01:23:13,460
¿Qué estás viendo?
1124
01:23:14,694 --> 01:23:17,764
Una película de motos.
No sé cómo se llama.
1125
01:23:20,166 --> 01:23:21,201
¿La estás viendo?
1126
01:23:22,202 --> 01:23:23,303
Más o menos.
1127
01:23:25,739 --> 01:23:28,308
Es un poco pronto
para explosiones y guerras.
1128
01:23:32,12 --> 01:23:33,580
-¿De qué iba?
-No lo sé.
1129
01:23:33,780 --> 01:23:35,715
Eras tú quien
la estaba viendo.
1130
01:23:36,549 --> 01:23:38,418
¡No, imbécil! El sueño.
1131
01:23:38,818 --> 01:23:39,819
No lo sé.
1132
01:23:40,720 --> 01:23:41,788
No lo recuerdo.
1133
01:23:42,989 --> 01:23:45,325
Casi nunca me acuerdo
de mis sueños.
1134
01:23:45,525 --> 01:23:47,927
Vaya gruñón estás hecho
por las mañanas.
1135
01:23:50,930 --> 01:23:54,901
-¿Te levantas y desayunamos?
-Un beso más, y me levanto.
1136
01:23:58,371 --> 01:23:59,406
¿Satisfecho?
1137
01:24:01,741 --> 01:24:05,11
Pues ahora, levántate,
perezoso.
1138
01:24:07,213 --> 01:24:08,181
¡Dios mío!
1139
01:24:09,683 --> 01:24:10,450
¿Qué hora es?
1140
01:24:11,217 --> 01:24:12,719
Casi las 9 de la mañana.
1141
01:24:13,219 --> 01:24:16,289
-¿A qué hora sale nuestro tren?
-A las 11.
1142
01:24:17,290 --> 01:24:20,93
-¿Sabes qué voy a desayunar?
-¿Qué, cielo?
1143
01:24:21,494 --> 01:24:23,96
Pediré
1144
01:24:23,296 --> 01:24:26,833
un plato grande de tortitas
de arándanos con miel de arce,
1145
01:24:27,634 --> 01:24:31,4
huevos poco hechos por las
dos caras, y cinco salchichas.
1146
01:24:31,671 --> 01:24:33,6
¿Algo para beber?
1147
01:24:34,7 --> 01:24:35,608
Te está muy bien.
1148
01:24:37,77 --> 01:24:40,447
Para beber, tomaré un vaso grande
de zumo de naranja,
1149
01:24:40,714 --> 01:24:42,515
y una taza de café solo.
1150
01:24:43,116 --> 01:24:45,285
Y luego me tomaré
un trozo de pastel.
1151
01:24:45,618 --> 01:24:47,120
¿Pastel para desayunar?
1152
01:24:47,887 --> 01:24:50,757
Cualquier momento es bueno
para un pastel.
1153
01:24:51,424 --> 01:24:53,793
El de arándano irá bien
con las tortitas.
1154
01:24:53,993 --> 01:24:57,464
Y encima, una capa fina
de queso fundido.
1155
01:24:57,697 --> 01:24:58,932
¿Dónde está mi reloj?
1156
01:25:04,337 --> 01:25:05,238
Está ahí.
1157
01:25:06,506 --> 01:25:07,540
No, no está.
1158
01:25:08,575 --> 01:25:09,609
¿Has mirado bien?
1159
01:25:09,943 --> 01:25:12,245
Claro que he mirado.
¿Qué crees que hago?
1160
01:25:13,446 --> 01:25:14,848
¿Seguro que lo cogiste?
1161
01:25:16,49 --> 01:25:17,817
Sí, del cajón de la mesita.
1162
01:25:18,84 --> 01:25:19,419
¿Estaba en el canguro?
1163
01:25:19,652 --> 01:25:20,987
Sí, estaba dentro.
1164
01:25:21,421 --> 01:25:23,423
Bueno, ahora no está aquí.
1165
01:25:25,492 --> 01:25:26,760
Debería estar.
1166
01:25:27,427 --> 01:25:31,97
Debería estar pero no está.
¿Dónde coño está?
1167
01:25:36,703 --> 01:25:37,704
Fabienne,
1168
01:25:38,471 --> 01:25:39,973
era el reloj de mi padre.
1169
01:25:42,709 --> 01:25:45,345
¿Sabes lo que hizo
para darme ese reloj?
1170
01:25:46,79 --> 01:25:48,448
Es largo de explicar,
pero fue mucho.
1171
01:25:48,682 --> 01:25:51,751
Por mí podrías haber quemado
toda esta mierda pero
1172
01:25:51,951 --> 01:25:54,320
te dije que no olvidaras
el maldito reloj.
1173
01:25:55,221 --> 01:25:55,989
¡Piensa!
1174
01:25:56,823 --> 01:25:57,757
¿Lo cogiste?
1175
01:25:58,625 --> 01:25:59,626
Creo que sí.
1176
01:25:59,926 --> 01:26:02,929
¿Crees que sí?
¿Lo cogiste, sí o no?
1177
01:26:05,98 --> 01:26:06,132
Entonces, lo cogí.
1178
01:26:08,368 --> 01:26:09,469
¿Estás segura?
1179
01:26:14,874 --> 01:26:16,676
¡oder! ¡Joder!
1180
01:26:16,910 --> 01:26:18,44
¡Me cago en la puta!
1181
01:26:20,680 --> 01:26:21,915
¿Sabes lo estúpida
1182
01:26:22,182 --> 01:26:23,550
que eres? ¡Joder!
1183
01:26:28,755 --> 01:26:29,723
No es culpa tuya.
1184
01:26:35,462 --> 01:26:37,163
Lo dejaste en el apartamento.
1185
01:26:43,403 --> 01:26:45,638
Lo dejaste allí,
no es culpa tuya.
1186
01:26:48,775 --> 01:26:50,443
Tuviste que traer
muchas cosas.
1187
01:26:54,180 --> 01:26:55,915
Te recordé lo del reloj,
1188
01:26:56,583 --> 01:26:59,452
pero no te ilustré
lo importante que era.
1189
01:27:00,887 --> 01:27:03,556
No te dije que es lo único
que me importa.
1190
01:27:05,358 --> 01:27:06,626
No puedes leer mi mente,
1191
01:27:07,961 --> 01:27:08,828
¿verdad?
1192
01:27:20,373 --> 01:27:21,408
Lo siento mucho.
1193
01:27:21,941 --> 01:27:25,45
No lo sientas.
Pero no puedo desayunar contigo.
1194
01:27:26,513 --> 01:27:27,847
¿Qué significa eso?
1195
01:27:30,984 --> 01:27:33,720
Tengo que volver allí
para recuperarlo.
1196
01:27:35,455 --> 01:27:37,490
Los gángsters
te estarán buscando.
1197
01:27:37,957 --> 01:27:40,627
Bueno, eso es algo que
tengo que averiguar.
1198
01:27:41,861 --> 01:27:44,964
Si están allí,
y veo que no puedo manejarlos,
1199
01:27:45,298 --> 01:27:49,135
-me largaré.
-Lo vi y pensé que lo había cogido.
1200
01:27:50,70 --> 01:27:51,404
Lo siento mucho.
1201
01:27:57,577 --> 01:27:58,578
Aquí tienes dinero,
1202
01:27:58,845 --> 01:28:01,348
pide las tortitas
y desayuna bien.
1203
01:28:02,82 --> 01:28:04,651
Volveré antes de que digas
pastel de arándano.
1204
01:28:04,884 --> 01:28:05,952
Pastel de arándano.
1205
01:28:07,987 --> 01:28:09,322
Quizá no tan rápido,
1206
01:28:10,390 --> 01:28:11,624
pero muy pronto.
1207
01:28:15,929 --> 01:28:20,66
De todo lo que podía olvidar, tenía
que ser el reloj de mi padre.
1208
01:28:20,400 --> 01:28:21,968
Se lo dije muy claro:
1209
01:28:22,235 --> 01:28:24,871
"En la mesilla de noche,
en el canguro."
1210
01:28:25,171 --> 01:28:27,974
Le dije:
"No olvides el reloj de mi padre."
1211
01:31:04,864 --> 01:31:06,800
Muy bien, Butch.
1212
01:31:09,2 --> 01:31:10,70
DULCES PARA TOSTAR
1213
01:34:15,955 --> 01:34:17,957
Eso es lo que tienes
que hacer.
1214
01:34:19,192 --> 01:34:20,293
Te subestiman.
1215
01:34:53,693 --> 01:34:55,28
¡Hijo de puta!
1216
01:35:09,9 --> 01:35:10,176
Está muerto.
1217
01:35:20,720 --> 01:35:23,123
Si quiere ir a juicio,
yo le ayudaré.
1218
01:35:23,323 --> 01:35:26,459
Es un maníaco. Le atropelló
y luego chocó con ese coche.
1219
01:35:27,127 --> 01:35:27,961
¿Quién?
1220
01:35:28,528 --> 01:35:29,162
El.
1221
01:35:33,500 --> 01:35:34,868
¡Maldita sea!
1222
01:36:16,109 --> 01:36:18,611
-¿Puedo ayudarle?
-Cállate.
1223
01:36:19,779 --> 01:36:23,817
Eh, espere un minuto.
¿Qué coño cree que hace?
1224
01:36:24,417 --> 01:36:25,652
Ven aquí, mamón.
1225
01:36:28,621 --> 01:36:31,157
¿Notas cómo duele?
Eso es el orgullo
1226
01:36:31,391 --> 01:36:32,92
que jode.
1227
01:36:32,325 --> 01:36:33,193
Debes combatirlo.
1228
01:36:35,829 --> 01:36:36,830
Mejor me matas.
1229
01:36:37,530 --> 01:36:39,833
Sí, alguien va a morir.
La cabeza de alguien
1230
01:36:40,66 --> 01:36:41,301
va a volar.
1231
01:36:42,68 --> 01:36:42,869
Quieto ahí,
1232
01:36:43,69 --> 01:36:45,538
-maldita sea.
-Esto no es de tu incumbencia.
1233
01:36:45,972 --> 01:36:48,675
Yo voy a hacer que lo sea.
Tirame el arma.
1234
01:36:49,275 --> 01:36:50,510
¡TÚ no lo entiendes!
1235
01:36:50,844 --> 01:36:52,12
Tírame le arma.
1236
01:36:59,85 --> 01:37:02,722
Quítale las manos de encima
al negro, póntelas en la cabeza,
1237
01:37:03,156 --> 01:37:06,92
-y acércate al mostrador.
-Este cabrón intenta
1238
01:37:07,93 --> 01:37:08,828
-matarme.
-¡Cállate!
1239
01:37:09,696 --> 01:37:11,965
Sigue acercándote. Vamos.
1240
01:37:36,923 --> 01:37:38,825
¿Zed? Soy Maynard.
1241
01:37:40,26 --> 01:37:42,495
La araña ha atrapado
a un par de moscas.
1242
01:38:30,610 --> 01:38:34,280
Nadie mata a nadie en mi negocio,
excepto Zed y yo.
1243
01:38:38,985 --> 01:38:39,953
Ese es Zed.
1244
01:38:54,0 --> 01:38:56,302
-Dijiste que me esperarías.
-Y lo hice.
1245
01:39:02,208 --> 01:39:03,677
¿Cómo tienen esos golpes?
1246
01:39:05,578 --> 01:39:07,947
Fueron ellos.
Entraron pegándose.
1247
01:39:09,15 --> 01:39:10,750
Este de aquí,
1248
01:39:11,84 --> 01:39:12,585
quería matar al otro.
1249
01:39:12,919 --> 01:39:13,420
¿SÍ
1250
01:39:14,621 --> 01:39:16,56
¿Ibas a matarle?
1251
01:39:20,927 --> 01:39:23,29
¿La moto está bien
ahí afuera?
1252
01:39:24,164 --> 01:39:27,200
-SÍ. Hoy no es martes, ¿no?
-Es jueves.
1253
01:39:27,400 --> 01:39:28,535
Entonces está bien.
1254
01:39:32,305 --> 01:39:33,239
Bien...
1255
01:39:34,140 --> 01:39:35,608
Trae al baldado.
1256
01:39:36,943 --> 01:39:38,378
Creo que está durmiendo.
1257
01:39:39,612 --> 01:39:42,215
Entonces tendrás
que despertarle, ¿no?
1258
01:40:22,822 --> 01:40:23,656
¡Levántate!
1259
01:40:38,4 --> 01:40:39,39
Arrodillate.
1260
01:40:50,116 --> 01:40:51,718
¿Cuál prefieres primero?
1261
01:40:54,87 --> 01:40:55,722
Todavía no estoy seguro.
1262
01:41:00,126 --> 01:41:00,994
Pinto...
1263
01:41:01,194 --> 01:41:02,629
.Ñ.INtO...
1264
01:41:34,427 --> 01:41:35,829
Te ha tocado, grandullón.
1265
01:41:42,1 --> 01:41:42,969
¿Aquí?
1266
01:41:43,503 --> 01:41:46,306
No, lo haremos atrás,
en el cuarto de Russell.
1267
01:41:47,340 --> 01:41:48,508
Me parece bien.
1268
01:42:13,66 --> 01:42:14,401
Vigila a éste.
1269
01:45:04,204 --> 01:45:05,372
¡Cierra el pico!
1270
01:45:53,386 --> 01:45:55,121
Quieres esa pistola, ¿no?
1271
01:46:00,293 --> 01:46:01,594
Venga, cógela.
1272
01:46:04,364 --> 01:46:05,365
Venga, cógela.
1273
01:46:09,2 --> 01:46:11,71
¡Vamos, adelante, chico!
1274
01:46:13,73 --> 01:46:14,407
Quiero que la cojas.
1275
01:46:21,948 --> 01:46:23,717
Quítate de ahí, Butch.
1276
01:46:36,963 --> 01:46:37,997
¡oder!
1277
01:46:42,535 --> 01:46:43,470
¿Estás bien?
1278
01:46:46,706 --> 01:46:47,974
No, no lo estoy.
1279
01:46:49,409 --> 01:46:52,212
Estoy muy lejos de
encontrarme bien.
1280
01:47:03,656 --> 01:47:04,624
¿Y ahora qué?
1281
01:47:08,361 --> 01:47:09,529
¿Ahora qué?
1282
01:47:11,364 --> 01:47:13,66
Voy a decirte lo que haré.
1283
01:47:15,135 --> 01:47:19,973
Llamaré a un par de negros colgados
para que se trabajen a este tío
1284
01:47:20,840 --> 01:47:23,176
con un par de tenacillas
y un soplete.
1285
01:47:25,912 --> 01:47:28,415
¿Me estás oyendo, cateto?
1286
01:47:29,916 --> 01:47:32,285
Todavía no he empezado
contigo.
1287
01:47:32,552 --> 01:47:34,487
Tu culo conocerá
la tortura medieval.
1288
01:47:38,992 --> 01:47:41,194
Me refería a
qué pasa entre nosotros.
1289
01:47:46,833 --> 01:47:48,368
¡Ah!, ¿entre nosotros?
1290
01:47:50,570 --> 01:47:53,139
Te diré lo que pasará
entre nosotros.
1291
01:47:56,42 --> 01:47:58,578
Ya no habrá un "nosotros".
1292
01:48:00,380 --> 01:48:01,581
Se acabó.
1293
01:48:05,585 --> 01:48:06,753
¿Todo olvidado?
1294
01:48:08,655 --> 01:48:09,989
Todo olvidado.
1295
01:48:11,624 --> 01:48:12,792
Dos cosas:
1296
01:48:14,928 --> 01:48:17,130
No le hables
a nadie de esto.
1297
01:48:19,265 --> 01:48:22,68
Esta mierda se queda
entre tú, yo,
1298
01:48:22,869 --> 01:48:26,239
y este violador que pronto
terminará su vida de perro
1299
01:48:26,473 --> 01:48:28,742
agonizando
entre tremendos dolores.
1300
01:48:30,777 --> 01:48:32,779
No le interesa a nadie más.
1301
01:48:33,680 --> 01:48:34,614
Segundo:
1302
01:48:35,582 --> 01:48:37,417
Esta noche
te vas de la ciudad,
1303
01:48:38,118 --> 01:48:39,152
esta noche.
1304
01:48:40,320 --> 01:48:41,721
Y cuando te hayas ido,
1305
01:48:42,455 --> 01:48:43,623
te quedas donde estés,
1306
01:48:44,124 --> 01:48:45,658
o desaparecerás.
1307
01:48:47,127 --> 01:48:49,829
Has perdido
tus privilegios en L.A. ¿Vale?
1308
01:48:55,368 --> 01:48:57,37
Lárgate de aquí.
1309
01:50:08,141 --> 01:50:10,844
Venga, recoge tus cosas.
Hemos de irnos ya.
1310
01:50:11,111 --> 01:50:12,545
¿Y las maletas?
1311
01:50:12,746 --> 01:50:16,216
¡Que se jodan! Vamos a perder
el tren. Te espero abajo.
1312
01:50:16,449 --> 01:50:19,486
-¿Toda va bien?
-Deja de hablar ahora. Vámonos.
1313
01:50:19,753 --> 01:50:21,388
¿Estamos en peligro?
1314
01:50:25,258 --> 01:50:26,426
¡Venga!
1315
01:50:29,996 --> 01:50:31,664
¿De dónde has sacado
esa moto?
1316
01:50:32,98 --> 01:50:34,234
No es una moto,
es una "chopper".
1317
01:50:34,467 --> 01:50:36,236
-Vámonos.
-¿Dónde está mi Honda?
1318
01:50:36,569 --> 01:50:40,140
Lo siento, tuve que destrozarlo.
¿Podemos irnos ya, por favor?
1319
01:50:40,874 --> 01:50:43,76
Venga, vámonos.
1320
01:50:47,280 --> 01:50:48,214
¿Estás herido?
1321
01:50:48,415 --> 01:50:51,418
Debo tener la nariz rota.
No pasa nada. Vámonos.
1322
01:50:52,152 --> 01:50:56,122
Nena, por favor. Tenemos que
largarnos de aquí. ¡Sube!
1323
01:50:59,426 --> 01:51:02,762
Lo siento. Ven aquí.
Lo siento mucho.
1324
01:51:03,863 --> 01:51:05,198
Lo siento.
1325
01:51:05,465 --> 01:51:08,1
Tardaste tanto tiempo.
Estaba asustada.
1326
01:51:08,301 --> 01:51:11,705
No quería preocuparte.
¿Qué tal el desayuno?
1327
01:51:11,905 --> 01:51:14,374
-Bien.
-¿Comiste tortitas de arándano?
1328
01:51:14,641 --> 01:51:17,877
No, las comí con mantequilla.
¿Seguro que estás bien?
1329
01:51:18,78 --> 01:51:19,412
Desde que me he ido,
1330
01:51:19,579 --> 01:51:22,916
me han pasado las cosas
más extrañas de mi vida.
1331
01:51:23,116 --> 01:51:26,886
Sube y te lo contaré.
Sube a la moto, tenemos que irnos.
1332
01:51:27,721 --> 01:51:29,622
¿De quién es esta moto?
1333
01:51:29,989 --> 01:51:32,359
-Es una "chopper".
-¿De quién es?
1334
01:51:32,592 --> 01:51:34,294
-De Zed.
-¿Quién es Zed?
1335
01:51:34,494 --> 01:51:37,497
Zed está muerto, nena.
Está muerto.
1336
01:51:50,543 --> 01:51:52,612
LA SITUACION DE BONNIE
1337
01:51:53,246 --> 01:51:55,415
Sí, Brett, lo hiciste.
1338
01:51:55,615 --> 01:51:56,750
Intentaste joderle.
1339
01:51:57,384 --> 01:51:59,52
Y a Marsellus no le gusta
1340
01:51:59,252 --> 01:52:02,389
joder con nadie que no sea
la señora Wallace.
1341
01:52:02,589 --> 01:52:04,758
-No quiero morir.
-¿Lees la Biblia?
1342
01:52:06,26 --> 01:52:09,329
He memorizado un pasaje
que encaja con la ocasión.
1343
01:52:10,430 --> 01:52:13,166
Ezequiel, 25, 17
1344
01:52:14,34 --> 01:52:17,303
"El sendero del hombre recto
está acosado
1345
01:52:17,504 --> 01:52:19,539
por todas partes,
por las injusticias
1346
01:52:19,739 --> 01:52:22,909
del egoísmo
y la tiranía de los malvados.
1347
01:52:23,610 --> 01:52:28,515
Bendito sea aquel que, en nombre de
la caridad y la buena voluntad,
1348
01:52:28,715 --> 01:52:31,618
guíe al débil
por el valle de la oscuridad,
1349
01:52:31,818 --> 01:52:34,254
porque él es el guardián
de su hermano,
1350
01:52:34,454 --> 01:52:36,956
y el que encuentra
al rebaño perdido.
1351
01:52:37,323 --> 01:52:39,926
Y yo aniquilaré
1352
01:52:40,126 --> 01:52:43,430
y me vengaré
con cólera y furia,
1353
01:52:43,630 --> 01:52:48,1
de aquellos que intenten envenenar
y destruir a mis hermanos.
1354
01:52:48,368 --> 01:52:51,905
Y sabrás que el mío es
el nombre del Señor,
1355
01:52:52,138 --> 01:52:55,342
cuando mi venganza caiga
sobre ti."
1356
01:53:04,117 --> 01:53:07,387
-¡Joder! ¡Joder!
-¿Es amigo tuyo?
1357
01:53:09,322 --> 01:53:11,391
Ah, Vincent, Marvin.
Marvin, Vincent.
1358
01:53:11,591 --> 01:53:13,927
Dile que se calle,
me está poniendo nervioso.
1359
01:53:14,361 --> 01:53:15,929
Marvin. ¡Marvin!
1360
01:53:16,696 --> 01:53:18,765
Marvin, yo que tú,
me callaría.
1361
01:53:19,332 --> 01:53:22,35
¡Morid, hijos de puta!
¡Morid!
1362
01:53:50,964 --> 01:53:53,633
No nos has dicho
que había alguien en el baño.
1363
01:53:53,867 --> 01:53:54,968
¿Se te olvidó?
1364
01:53:55,301 --> 01:53:58,805
¿Se te olvidó que había alguien
en el baño con un cañón?
1365
01:53:59,139 --> 01:54:02,208
¿Has visto el tamaño?
Era más grande que él.
1366
01:54:07,881 --> 01:54:09,949
Deberíamos estar muertos,
tío.
1367
01:54:10,650 --> 01:54:12,52
Lo sé. Tuvimos suerte.
1368
01:54:12,452 --> 01:54:15,55
No, no. Esta mierda
no ha sido la suerte.
1369
01:54:15,789 --> 01:54:16,756
Quizá no.
1370
01:54:17,590 --> 01:54:19,492
Fue una intervención divina.
1371
01:54:19,926 --> 01:54:21,861
¿Sabes lo que es eso?
1372
01:54:28,368 --> 01:54:29,369
Creo que sí.
1373
01:54:30,136 --> 01:54:33,139
Que Dios bajó del cielo
para detener las balas.
1374
01:54:33,339 --> 01:54:34,207
Eso es.
1375
01:54:34,374 --> 01:54:38,678
Exacto. Dios bajó del cielo,
y detuvo esas malditas balas.
1376
01:54:40,80 --> 01:54:41,881
Tenemos que irnos, Jules.
1377
01:54:42,82 --> 01:54:44,317
¡No le quites
importancia, joder!
1378
01:54:44,584 --> 01:54:45,618
Lo que ha pasado
1379
01:54:45,819 --> 01:54:46,953
ha sido un milagro.
1380
01:54:47,320 --> 01:54:48,388
Cosas que pasan.
1381
01:54:48,588 --> 01:54:51,257
Te equivocas.
Esto no son cosas que pasan.
1382
01:54:51,858 --> 01:54:54,694
¿Quieres seguir
esta discusión en el coche,
1383
01:54:55,462 --> 01:54:56,996
o en prisión con la pasma?
1384
01:54:57,197 --> 01:54:58,965
Deberíamos estar muertos.
1385
01:54:59,933 --> 01:55:00,900
Lo que ha pasado
1386
01:55:01,134 --> 01:55:04,204
ha sido un milagro,
y quiero que te des cuenta.
1387
01:55:04,471 --> 01:55:06,406
Está bien,
ha sido un milagro.
1388
01:55:07,374 --> 01:55:08,608
¿Podemos irnos ya?
1389
01:55:16,182 --> 01:55:17,450
Vámonos, negro.
1390
01:55:18,385 --> 01:55:19,152
¡Mierda!
1391
01:55:22,222 --> 01:55:23,556
En un programa de TV.,
1392
01:55:23,757 --> 01:55:26,993
vi una vez a un policía
que salió hablando
1393
01:55:27,193 --> 01:55:29,929
de un tiroteo que había tenido
con un tipo.
1394
01:55:30,130 --> 01:55:33,666
Descargó la pistola sobre él,
y ni siquiera le hirió.
1395
01:55:34,34 --> 01:55:35,835
Sólo estaban él y ese tipo.
1396
01:55:36,202 --> 01:55:37,370
Bueno, ya sabes.
1397
01:55:37,871 --> 01:55:40,40
Es una locura,
pero a veces pasa.
1398
01:55:40,306 --> 01:55:42,742
Si quieres estar ciego,
es tu problema,
1399
01:55:42,942 --> 01:55:44,711
Pero a mí me ha abierto
los ojos.
1400
01:55:45,245 --> 01:55:46,546
¿Qué quieres decir?
1401
01:55:47,80 --> 01:55:50,784
Para mí se acabó.
Desde ahora considérame retirado.
1402
01:55:50,984 --> 01:55:51,818
¡Dios Santo!
1403
01:55:52,52 --> 01:55:53,86
-No blasfemes.
-¡Maldita sea!
1404
01:55:53,286 --> 01:55:54,320
¡No blasfemes!
1405
01:55:54,788 --> 01:55:56,222
¿Por qué te pones así?
1406
01:55:56,423 --> 01:55:59,125
Hoy le diré a Marsellus
que me largo.
1407
01:55:59,526 --> 01:56:00,994
Dile el porqué también.
1408
01:56:01,194 --> 01:56:04,698
-Lo haré.
-Apuesto 10.000 $ a que se descojona.
1409
01:56:04,931 --> 01:56:06,99
Me la trae floja.
1410
01:56:08,501 --> 01:56:09,969
¿Qué opinas tú de esto?
1411
01:56:10,470 --> 01:56:12,138
Yo no opino nada.
1412
01:56:12,338 --> 01:56:16,343
¿Cómo que no? ¿Tú crees que Dios
bajó del cielo y detuvo...?
1413
01:56:17,544 --> 01:56:19,846
¿Qué ha pasado, tío?
¡Mierda!
1414
01:56:20,513 --> 01:56:23,683
-Le he disparado en la cara.
-¿Por qué?
1415
01:56:23,883 --> 01:56:27,554
-Ha sido un accidente.
-He visto gilipolleces, pero ésta...
1416
01:56:27,754 --> 01:56:31,157
Cálmate, ha sido un accidente.
Habrás pisado un bache.
1417
01:56:31,391 --> 01:56:33,159
¡No he pisado ningún bache!
1418
01:56:33,360 --> 01:56:37,30
No pretendía matar a ese tío.
El arma se disparó.
1419
01:56:37,263 --> 01:56:40,233
Mira el coche.
Estamos a plena luz del día.
1420
01:56:40,467 --> 01:56:42,335
-No puedo creerlo.
-Pues créelo.
1421
01:56:42,535 --> 01:56:47,140
Hay que salir de la carretera.
Los pasmas van a ver la sangre.
1422
01:56:47,340 --> 01:56:49,242
Vamos a un lugar
más amistoso.
1423
01:56:49,442 --> 01:56:53,346
-Marsellus no tiene amigos por aquí.
-¡Esta no es mi ciudad, tío!
1424
01:56:53,546 --> 01:56:54,381
¡Mierda!
1425
01:56:55,48 --> 01:56:57,484
-¿Qué haces?
-Llamar a mi socio de Toluca Lake.
1426
01:56:57,717 --> 01:57:00,987
-¿Dónde está eso?
-En la colina. Cerca de Burbank.
1427
01:57:01,588 --> 01:57:04,424
Si Jimmie no está en casa,
no sé qué hacer.
1428
01:57:04,624 --> 01:57:06,626
No tengo más socios
en el 818.
1429
01:57:07,327 --> 01:57:08,995
Jimmie, ¿cómo estás?
1430
01:57:09,863 --> 01:57:13,433
Escucha, mi amigo y yo estamos
metidos en la mierda.
1431
01:57:13,666 --> 01:57:17,170
Estamos en un coche.
Necesito tu garaje para esconderlo.
1432
01:57:18,805 --> 01:57:21,908
Tenemos que ser muy delicados
con esta situación.
1433
01:57:22,108 --> 01:57:23,943
Jimmie está
a punto de echarnos.
1434
01:57:24,210 --> 01:57:25,378
¿Y qué?
1435
01:57:26,246 --> 01:57:29,616
No nos iremos sin telefonear,
pero no quiero joderla.
1436
01:57:29,816 --> 01:57:33,553
Jimmie es un amigo, no puedo llegar
a su casa invadiéndole.
1437
01:57:33,753 --> 01:57:35,622
Dile que no abuse,
eso es todo.
1438
01:57:36,89 --> 01:57:38,625
Se ha puesto como una furia
al ver a Marvin.
1439
01:57:38,792 --> 01:57:40,960
Ponte en su lugar.
Son las 8 a.m.
1440
01:57:41,161 --> 01:57:43,29
Estaba dormido.
No se lo esperaba.
1441
01:57:43,263 --> 01:57:46,299
Recuerda quién le está haciendo
un favor a quién.
1442
01:57:46,499 --> 01:57:50,403
Si eso significa que debo tragar,
que se meta el favor en el culo.
1443
01:57:50,637 --> 01:57:54,741
-¿Qué coño haces con esa toalla?
-Me estaba secando las manos.
1444
01:57:54,941 --> 01:57:57,10
-Lávatelas antes.
-Me has visto hacerlo.
1445
01:57:57,210 --> 01:57:58,445
Sólo te las has mojado.
1446
01:57:58,678 --> 01:58:03,450
Me las he lavado. Es difícil quitar
la sangre. Si tuviera piedra pómez.
1447
01:58:03,683 --> 01:58:07,387
Yo he usado ese jabón,
y mi toalla no parece una compresa.
1448
01:58:07,754 --> 01:58:09,556
¿Y si viene y ve la toalla?
1449
01:58:09,756 --> 01:58:13,660
Esta gilipollez podría ponernos
las cosas muy difíciles.
1450
01:58:15,528 --> 01:58:16,363
Escucha,
1451
01:58:17,597 --> 01:58:20,633
no estoy amenazándote.
Sabes que te respeto,
1452
01:58:21,34 --> 01:58:23,803
pero no me pongas
en esta situación, ¿vale?
1453
01:58:24,3 --> 01:58:26,72
Está bien, está bien.
1454
01:58:26,373 --> 01:58:28,408
Si me lo pides así,
no hay problema.
1455
01:58:29,442 --> 01:58:32,45
Ve a manejar a tu amigo.
No me meteré.
1456
01:58:35,415 --> 01:58:38,918
¡Vaya, Jimmie! Este café es
realmente de sibaritas.
1457
01:58:39,419 --> 01:58:42,956
Nos habríamos conformado
con un café instantáneo.
1458
01:58:44,290 --> 01:58:48,261
Pero en cambio nos sorprendes con
este café de gourmets. ¿A qué sabe?
1459
01:58:48,862 --> 01:58:49,963
Corta el rollo.
1460
01:58:50,797 --> 01:58:51,965
-¿Qué?
-No necesito
1461
01:58:52,198 --> 01:58:54,234
que me digas
que mi café es bueno.
1462
01:58:54,467 --> 01:58:56,536
Lo compro yo,
y sé que es bueno.
1463
01:58:56,736 --> 01:58:58,738
En cambio Bonnie
sólo compra mierda.
1464
01:58:59,205 --> 01:59:01,508
Yo compro lo más caro porque
1465
01:59:01,708 --> 01:59:06,546
cuando lo bebo, quiero saborearlo.
Pero no quiero hablar del café,
1466
01:59:06,780 --> 01:59:08,715
sino del negro en mi garaje.
1467
01:59:09,249 --> 01:59:10,450
Jimmie, tranquilo...
1468
01:59:10,717 --> 01:59:13,53
Sólo quiero hacerte
una pregunta.
1469
01:59:13,253 --> 01:59:14,320
Al entrar aquí,
1470
01:59:14,554 --> 01:59:17,290
¿viste algo que dijera:
"Almacén de Negros Muertos"?
1471
01:59:17,657 --> 01:59:19,259
Sabes que no he visto...
1472
01:59:19,459 --> 01:59:22,829
¿Viste un cartel que dijera:
"Almacén de Negros Muertos"?
1473
01:59:23,830 --> 01:59:25,965
No, no lo vi.
1474
01:59:26,166 --> 01:59:28,735
-¿Sabes por qué no lo viste?
-¿Por qué?
1475
01:59:28,968 --> 01:59:33,339
Porque yo no me dedico a almacenar
negros muertos. ¿Te enteras?
1476
01:59:33,640 --> 01:59:34,808
-No estamos...
-No, no.
1477
01:59:35,8 --> 01:59:38,78
¿No te das cuenta de que
si Bonnie llega a casa
1478
01:59:38,278 --> 01:59:40,914
y se encuentra a un muerto,
se divorciará?
1479
01:59:41,114 --> 01:59:44,217
Ni abogados, ni juicios,
ni nada. El divorcio.
1480
01:59:44,417 --> 01:59:47,53
Y no quiero divorciarme
de ella.
1481
01:59:48,54 --> 01:59:52,659
Escucha, tío, yo quiero ayudarte,
pero no quiero perder a mi mujer.
1482
01:59:52,859 --> 01:59:54,828
-No se irá, Jimmie...
-Escucha,
1483
01:59:55,28 --> 01:59:59,199
deja de llamarme Jimmie, Jules.
Deja de llamarme Jimmie.
1484
01:59:59,432 --> 02:00:02,902
Nada de lo que me digas
me hará olvidar que amo a mi mujer.
1485
02:00:06,139 --> 02:00:10,276
Ella regresará del trabajo dentro de
una hora y media más o menos.
1486
02:00:10,877 --> 02:00:13,446
Tiene el turno de noche
en el hospital.
1487
02:00:13,680 --> 02:00:15,181
¿Tienes que telefonear,
1488
02:00:15,382 --> 02:00:17,884
hacer unas llamadas?
Pues bien, hazlas,
1489
02:00:18,551 --> 02:00:20,954
y lárgate de aquí
antes de que llegue.
1490
02:00:21,488 --> 02:00:24,224
Me parece razonable,
no queremos joderte.
1491
02:00:24,424 --> 02:00:26,960
Llamaré y mis amigos
nos sacarán de ésta.
1492
02:00:27,260 --> 02:00:29,629
¿No quieres joderme?
Ya lo estás haciendo.
1493
02:00:30,96 --> 02:00:32,432
Y me joderás más,
si llega Bonnie.
1494
02:00:32,632 --> 02:00:36,703
¿Me haces un favor? El teléfono está
en el dormitorio. Hazlo rápido.
1495
02:00:37,337 --> 02:00:38,705
Bueno, si ella llega,
1496
02:00:39,973 --> 02:00:41,341
¿qué crees que hará?
1497
02:00:43,843 --> 02:00:45,745
¿Se pondrá furiosa?
¡No jodas!
1498
02:00:46,279 --> 02:00:47,947
Eso no es una respuesta.
1499
02:00:48,581 --> 02:00:51,584
Tú la conoces, no yo.
¿Muy furiosa o sólo un poco?
1500
02:00:52,118 --> 02:00:56,456
Dese cuenta de lo explosiva
que puede ser esta situación.
1501
02:00:57,123 --> 02:01:00,627
Si llega del trabajo
y se encuentra a unos gángsters
1502
02:01:00,827 --> 02:01:04,330
haciendo cosas de gángsters,
¿qué imagina que hará?
1503
02:01:08,168 --> 02:01:10,3
Lo entiendo muy buen, Jules,
1504
02:01:10,236 --> 02:01:12,338
estoy viendo los pros
y los contras.
1505
02:01:12,639 --> 02:01:14,641
Déjese de pros y contras.
1506
02:01:14,874 --> 02:01:19,112
Lo que quiero oír es: "Se acabaron
tus problemas, yo me encargo."
1507
02:01:19,346 --> 02:01:23,583
Vuelve, tranquilizales, y espera
a la caballería que va hacia allá.
1508
02:01:23,983 --> 02:01:26,286
Se acabaron tus problemas,
Jules.
1509
02:01:26,820 --> 02:01:28,621
Yo me encargo de todo.
1510
02:01:29,89 --> 02:01:31,324
Vuelve y tranquiliza
a los amigos,
1511
02:01:31,825 --> 02:01:34,127
y espera al Lobo.
Llegará enseguida.
1512
02:01:35,495 --> 02:01:36,663
¿Va a mandar al Lobo?
1513
02:01:37,197 --> 02:01:38,965
¿Te sientes mejor, cabrón?
1514
02:01:39,432 --> 02:01:41,234
¡Joder, amigo!
1515
02:01:41,501 --> 02:01:43,303
Es todo lo que tenía
que decir.
1516
02:01:44,738 --> 02:01:46,206
¿Es del tipo histérico?
1517
02:01:47,841 --> 02:01:48,942
¿Cuándo llegará?
1518
02:01:53,79 --> 02:01:54,514
Deme sus nombres.
1519
02:02:04,57 --> 02:02:07,794
JULES (NEGRO)
VINCENT(BLANCO)
1520
02:02:16,202 --> 02:02:18,838
UN CUERPO SIN CABEZA
1521
02:02:19,205 --> 02:02:20,240
Hace 30 minutos.
1522
02:02:20,473 --> 02:02:21,307
Tardaré 10.
1523
02:02:22,876 --> 02:02:26,513
9 MINUTOS Y 37 SEGUNDOS
MÁS TARDE
1524
02:02:39,159 --> 02:02:41,961
Eres Jimmie, ¿no?
¿Esta es tu casa?
1525
02:02:42,162 --> 02:02:43,930
-Por supuesto.
-Soy Winston el Lobo.
1526
02:02:44,464 --> 02:02:45,665
Resuelvo los problemas.
1527
02:02:45,965 --> 02:02:48,535
-Bien, porque tenemos uno.
-Lo sé. ¿Puedo pasar?
1528
02:02:48,735 --> 02:02:49,803
Por favor.
1529
02:02:50,870 --> 02:02:52,238
Tú debes ser Jules,
1530
02:02:52,539 --> 02:02:54,474
con lo cuál, tú eres Vincent.
1531
02:02:54,674 --> 02:02:58,912
Vamos directos al grano, señores.
No tenemos mucho tiempo, ¿cierto?
1532
02:02:59,679 --> 02:03:00,780
Totalmente.
1533
02:03:01,14 --> 02:03:01,748
Tu esposa
1534
02:03:02,48 --> 02:03:04,884
Bonnie llega a casa
a las 9'30. ¿Correcto?
1535
02:03:05,985 --> 02:03:08,621
Según me han dicho,
si llega y nos ve aquí,
1536
02:03:08,822 --> 02:03:10,256
no le va a gustar, ¿no?
1537
02:03:10,457 --> 02:03:12,525
-En absoluto.
-Bien, eso nos deja
1538
02:03:12,926 --> 02:03:14,794
40 minutos para desaparecer.
1539
02:03:15,128 --> 02:03:17,964
Haced lo que yo diga
y cuando lo diga, y bastará.
1540
02:03:18,198 --> 02:03:22,736
Tenéis un cuerpo en un coche y una
cabeza en el garaje. Quiero verlos.
1541
02:03:30,543 --> 02:03:32,212
-Jimmie.
-¿SÍ?
1542
02:03:32,712 --> 02:03:34,180
¿Me haces un favor?
1543
02:03:34,381 --> 02:03:36,416
Huelo a café.
¿Me das una taza?
1544
02:03:38,218 --> 02:03:39,419
Sí, claro.
1545
02:03:41,421 --> 02:03:43,723
¿Cómo lo quiere?
1546
02:03:43,923 --> 02:03:45,492
Mucha leche y mucha azúcar.
1547
02:03:49,29 --> 02:03:50,830
¿Debo saber algo del coche?
1548
02:03:51,31 --> 02:03:54,667
¿Se cala, hecha humo, hace ruido?
¿Tiene gasolina?
1549
02:03:54,868 --> 02:03:56,569
Aparte del aspecto,
funciona bien.
1550
02:03:57,370 --> 02:03:58,538
¿Seguro?
1551
02:03:58,738 --> 02:04:01,207
Espero que luego
no me fallen las luces.
1552
02:04:01,408 --> 02:04:03,877
Por lo que yo sé,
está de puta madre.
1553
02:04:04,778 --> 02:04:05,745
Está bien.
1554
02:04:06,780 --> 02:04:08,214
Volvamos a la cocina.
1555
02:04:13,987 --> 02:04:16,122
-Aquí tiene.
-Gracias.
1556
02:04:24,464 --> 02:04:27,0
Bien, para empezar,
vosotros dos
1557
02:04:27,333 --> 02:04:29,35
meted el cuerpo
en el maletero.
1558
02:04:30,370 --> 02:04:32,672
Esta casa parece
una casa normal,
1559
02:04:32,872 --> 02:04:35,575
así que supongo que habrá
cosas para limpiar.
1560
02:04:35,775 --> 02:04:37,377
-Debajo del fregadero.
-Bien.
1561
02:04:37,777 --> 02:04:41,448
Necesito que vosotros dos
limpiéis el interior del coche.
1562
02:04:41,681 --> 02:04:44,250
Pero hacedlo ahora mismo.
Tenéis que
1563
02:04:44,451 --> 02:04:49,222
limpiar el asiento de atrás y quitar
los restos de cerebro y cráneo.
1564
02:04:49,589 --> 02:04:52,826
Limpiad la tapicería.
No necesita estar perfecta,
1565
02:04:53,26 --> 02:04:55,662
no tenéis que comer en ella.
Una vez basta.
1566
02:04:55,929 --> 02:04:58,665
Limpiad bien las partes
que estén manchadas.
1567
02:04:58,965 --> 02:05:01,968
Enjabonad bien
todo ese charco de sangre.
1568
02:05:03,570 --> 02:05:07,507
Necesitamos ropa de cama,
como mantas, almohadas, edredones,
1569
02:05:07,707 --> 02:05:10,110
colchas.
Que sean gruesas y oscuras.
1570
02:05:10,343 --> 02:05:13,13
Las blancas no valen.
Tenemos que camuflar
1571
02:05:13,246 --> 02:05:17,417
el interior del coche. Vamos a
cubrir los asientos y el suelo
1572
02:05:17,617 --> 02:05:18,451
con colchas y mantas.
1573
02:05:19,119 --> 02:05:23,390
Si un policía nos para, y mira
dentro del coche, nos descubrirá,
1574
02:05:23,590 --> 02:05:25,492
pero no a primera vista.
1575
02:05:26,426 --> 02:05:28,461
¡Vamos!
Vosotros, a trabajar.
1576
02:05:29,329 --> 02:05:30,296
"Por favor".
1577
02:05:31,698 --> 02:05:32,632
¿Cómo?
1578
02:05:33,66 --> 02:05:34,667
"Por favor" estaría bien.
1579
02:05:36,636 --> 02:05:39,973
No vine para decir "por favor",
si no lo que hay que hacer.
1580
02:05:42,375 --> 02:05:46,279
Si tienes instinto
de conservación, hazlo y rápido.
1581
02:05:47,681 --> 02:05:51,551
He venido a ayudar. Si mi ayuda
no es apreciada, ¡buena suerte!
1582
02:05:51,818 --> 02:05:53,253
¡No, no! No es cierto.
1583
02:05:53,453 --> 02:05:55,155
-Apreciamos su ayuda.
-Escuche,
1584
02:05:55,388 --> 02:05:58,491
no quiero faltarle.
Le tengo mucho respeto,
1585
02:05:58,692 --> 02:06:00,927
es sólo que no me gusta
recibir órdenes.
1586
02:06:01,294 --> 02:06:03,830
Si soy brusco,
es porque no tenemos tiempo.
1587
02:06:04,30 --> 02:06:05,765
Pienso de prisa,
hablo de prisa,
1588
02:06:05,965 --> 02:06:08,535
y vosotros tenéis
que actuar de prisa.
1589
02:06:08,968 --> 02:06:12,138
Así que "por favor",
limpiad ese maldito coche.
1590
02:06:16,876 --> 02:06:19,846
No me mires así,
estoy notando cómo me miras.
1591
02:06:23,316 --> 02:06:25,418
Es un Chevy Nova de 1974.
1592
02:06:27,821 --> 02:06:28,655
Verde.
1593
02:06:31,491 --> 02:06:33,193
Sólo está lleno de porquería.
1594
02:06:37,30 --> 02:06:38,698
En unos 20 minutos.
1595
02:06:40,467 --> 02:06:42,35
Nadie a quien
echen de menos.
1596
02:06:44,504 --> 02:06:47,240
Eres un buen tío, Joe.
Un montón de gracias.
1597
02:06:48,675 --> 02:06:51,611
-¿Cómo va eso?
-Bien. Lo tengo todo aquí.
1598
02:06:51,945 --> 02:06:52,879
Pero...
1599
02:06:53,713 --> 02:06:57,617
-Sr. Lobo, debe entender...
-Winston, por favor.
1600
02:06:58,218 --> 02:07:00,453
Debes entender algo, Winston.
1601
02:07:01,321 --> 02:07:02,655
No, gracias.
1602
02:07:03,757 --> 02:07:05,959
Esta es nuestra mejor
ropa de cama.
1603
02:07:06,192 --> 02:07:07,761
Y es un...
1604
02:07:07,961 --> 02:07:11,331
Fue el regalo de boda de
tío Conrad y tía Ginny.
1605
02:07:11,531 --> 02:07:15,201
-Y murieron. Yo quiero ayudar...
-Quiero preguntarte algo,
1606
02:07:16,369 --> 02:07:18,638
-si no te importa.
-Adelante, por favor.
1607
02:07:20,707 --> 02:07:23,610
Tu tío Conrad
y tu tía Ginny,
1608
02:07:24,177 --> 02:07:25,512
¿eran millonarios?
1609
02:07:28,114 --> 02:07:30,50
Pues tu tío Marsellus lo es,
1610
02:07:31,151 --> 02:07:34,487
y estoy seguro de que si
tu tío Conrad y tu tía...
1611
02:07:34,788 --> 02:07:38,124
-Ginny.
-Ginny, estuvieran aquí,
1612
02:07:38,324 --> 02:07:40,760
te regalarían
un dormitorio nuevo.
1613
02:07:41,594 --> 02:07:44,30
Al tío Marsellus
le encantará regalártelo.
1614
02:07:48,735 --> 02:07:51,71
A mí me gusta el roble,
es lo que tengo
1615
02:07:51,471 --> 02:07:52,539
en mi dormitorio.
1616
02:07:53,673 --> 02:07:54,841
¿Y ati, Jimmie?
1617
02:07:56,943 --> 02:07:58,78
¿Te gusta el roble?
1618
02:07:59,746 --> 02:08:01,47
El roble está bien.
1619
02:08:07,821 --> 02:08:11,758
Tío, nunca te perdonaré el que
me hayas hecho pasar por esto.
1620
02:08:11,958 --> 02:08:13,860
Esto es algo repugnante.
1621
02:08:14,94 --> 02:08:17,197
Cuando un hombre admite
que se ha equivocado,
1622
02:08:17,364 --> 02:08:20,667
han de perdonársele en el acto
todos sus errores.
1623
02:08:20,867 --> 02:08:22,569
¡Vete a tomar por culo!
1624
02:08:22,802 --> 02:08:27,73
El que dijo eso no tuvo que recoger
pedazos de cerebro por tu culpa.
1625
02:08:27,307 --> 02:08:30,343
Mi paciencia tiene un límite
para soportar sermones.
1626
02:08:30,543 --> 02:08:32,545
Soy como un coche
de carreras.
1627
02:08:32,746 --> 02:08:35,81
Y te digo una cosa:
si me fuerzas mucho,
1628
02:08:35,281 --> 02:08:37,650
puedo ser peligroso,
como los coches.
1629
02:08:37,884 --> 02:08:39,719
Podría explotar.
Eso es todo.
1630
02:08:39,919 --> 02:08:41,721
-¿Estás listo para explotar?
-SÍ.
1631
02:08:41,921 --> 02:08:44,124
Bien, yo soy
como una bomba atómica.
1632
02:08:44,424 --> 02:08:47,761
En cuanto toco un cerebro,
me convierto en T.N.T.,
1633
02:08:47,961 --> 02:08:49,295
"Los Cañones de Navarone".
1634
02:08:49,629 --> 02:08:51,965
De hecho,
¿qué hago aquí atrás?
1635
02:08:52,165 --> 02:08:54,334
Tú deberías encargarte
del cerebro.
1636
02:08:54,534 --> 02:08:58,4
Cambiemos. Yo limpio las ventanas
y tú recoges los sesos.
1637
02:09:08,181 --> 02:09:09,716
Buen trabajo, señores.
1638
02:09:11,217 --> 02:09:12,819
Podremos salir de ésta.
1639
02:09:13,86 --> 02:09:15,88
No me creo
que sea el mismo coche.
1640
02:09:15,989 --> 02:09:18,925
No empecemos todavía
a chuparnos la polla.
1641
02:09:19,592 --> 02:09:21,194
La fase 1 está acabada.
1642
02:09:21,428 --> 02:09:23,963
Ahora, la fase 2:
Limpiaros vosotros.
1643
02:09:27,400 --> 02:09:28,334
Desnudaos.
1644
02:09:28,902 --> 02:09:31,337
-¿Totalmente?
-En pelotas.
1645
02:09:32,739 --> 02:09:34,140
Rápido, caballeros.
1646
02:09:34,541 --> 02:09:38,411
Tenemos 15 minutos antes de
que llegue la mujer de Jimmie.
1647
02:09:38,611 --> 02:09:41,181
Esta mañana
hace un frío que pela.
1648
02:09:41,381 --> 02:09:43,183
¿Es totalmente necesario?
1649
02:09:43,416 --> 02:09:45,552
-¿Sabéis qué parecéis?
-¿Qué?
1650
02:09:45,752 --> 02:09:47,987
Dos tipos que han matado
a otro.
1651
02:09:49,222 --> 02:09:50,757
Quitaos esa ropa sangrienta.
1652
02:09:50,957 --> 02:09:52,592
Es totalmente necesario.
1653
02:09:57,30 --> 02:09:59,366
-Metedla en la bolsa de basura.
-No hagas
1654
02:09:59,599 --> 02:10:01,701
la estupidez de dejarla
en la puerta
1655
02:10:01,901 --> 02:10:05,338
-para el basurero.
-Tranquilo, nos la llevaremos.
1656
02:10:06,806 --> 02:10:07,807
El jabón.
1657
02:10:10,610 --> 02:10:11,578
Bien, caballeros,
1658
02:10:12,12 --> 02:10:15,115
seguro que ya habéis pisado
la cárcel. Allá va.
1659
02:10:15,382 --> 02:10:19,486
-¡Joder! El agua está helada.
-Odiaría estar en vuestro pellejo.
1660
02:10:21,888 --> 02:10:25,325
-No os cortéis, enjabonaos bien.
-Un poco más arriba.
1661
02:10:25,625 --> 02:10:28,361
En el pelo.
Un poco de agua en el pelo.
1662
02:10:28,862 --> 02:10:29,629
¡Venga!
1663
02:10:31,364 --> 02:10:32,465
Dales las toallas.
1664
02:10:44,177 --> 02:10:45,945
Ya están secos.
Dales la ropa.
1665
02:10:48,882 --> 02:10:49,883
Perfecto.
1666
02:10:50,550 --> 02:10:52,919
No podíamos
haberlo planeado mejor.
1667
02:10:54,54 --> 02:10:55,288
Parecéis...
1668
02:10:56,256 --> 02:10:57,624
¿Qué parecen?
1669
02:10:58,591 --> 02:10:59,492
Gilipollas.
1670
02:11:00,627 --> 02:11:02,262
Parecen dos gilipollas.
1671
02:11:03,830 --> 02:11:05,598
La ropa es tuya, cabrón.
1672
02:11:05,799 --> 02:11:08,334
Vamos, o acabaremos riendo
en la cárcel.
1673
02:11:08,535 --> 02:11:09,703
No os hagáis de rogar.
1674
02:11:13,540 --> 02:11:16,543
Caballeros, vamos a revisar
nuestros planes.
1675
02:11:16,910 --> 02:11:19,379
Vamos a
"Monster Joe's Trick 8% Tow".
1676
02:11:19,913 --> 02:11:23,483
Monster Joe y su hija
simpatizan con nuestro problema.
1677
02:11:24,50 --> 02:11:25,418
Es en Hollywood norte,
1678
02:11:25,719 --> 02:11:28,922
nos desviaremos un poco,
y subiremos Hollywood Way.
1679
02:11:29,656 --> 02:11:32,959
Yo conduciré el coche manchado.
Jules vendrá conmigo.
1680
02:11:34,427 --> 02:11:36,296
Tú me sigues en mi Acura.
1681
02:11:36,496 --> 02:11:40,200
Bien, si nos cruzamos
a algún madero por el camino,
1682
02:11:40,400 --> 02:11:43,470
no hagáis nada hasta que
yo lo haga. ¿Qué he dicho?
1683
02:11:44,671 --> 02:11:47,374
-Que no hagamos nada a menos...
-¿A menos qué?
1684
02:11:47,574 --> 02:11:48,775
Que Vd. lo haga.
1685
02:11:49,75 --> 02:11:50,844
Hablas como un prodigio.
1686
02:11:51,344 --> 02:11:52,412
¿Y tú?
1687
02:11:52,612 --> 02:11:55,15
¿Puedes dejar de hacerte
el gallito?
1688
02:11:55,215 --> 02:11:57,417
El arma se disparó.
No sé cómo pasó.
1689
02:11:57,617 --> 02:11:58,952
Me lo haré bien.
1690
02:11:59,152 --> 02:12:02,288
Vale. Bien, yo conduciré
muy rápido, sígueme.
1691
02:12:02,489 --> 02:12:04,624
Si el coche no está
como te lo di,
1692
02:12:04,824 --> 02:12:07,160
Monster Joe dispondrá
de dos cuerpos.
1693
02:12:07,861 --> 02:12:10,130
MONSTER JOE
DESGUACE DE COCHES
1694
02:12:14,667 --> 02:12:16,169
-¿Hecho?
-Como si nunca hubiera
1695
02:12:16,369 --> 02:12:17,3
sucedido.
1696
02:12:18,705 --> 02:12:19,372
Chicos, ésta
1697
02:12:19,572 --> 02:12:20,473
es Raquel.
1698
02:12:20,907 --> 02:12:23,376
Algún día
todo esto será suyo.
1699
02:12:24,878 --> 02:12:26,379
¿Y esos disfraces?
1700
02:12:27,13 --> 02:12:29,215
¿Vais a un partido
de voleibol?
1701
02:12:31,251 --> 02:12:33,219
Llevo a la señora
a desayunar.
1702
02:12:33,486 --> 02:12:35,321
Puedo llevaros. ¿Dónde vivís?
1703
02:12:35,555 --> 02:12:36,790
-Redondo.
-Inglewood.
1704
02:12:38,124 --> 02:12:39,659
Es vuestro futuro.
1705
02:12:40,326 --> 02:12:41,428
Os veo
1706
02:12:41,661 --> 02:12:42,662
en un taxi.
1707
02:12:43,329 --> 02:12:44,964
Salid de los suburbios.
1708
02:12:45,298 --> 02:12:47,467
-Di buenas noches, Raquel.
-Buenas noches, Raquel.
1709
02:12:47,667 --> 02:12:50,704
Ya nos veremos.
No os metáis en líos, chicos.
1710
02:12:50,970 --> 02:12:51,838
Sr. Lobo.
1711
02:12:52,205 --> 02:12:55,75
Ha sido un placer
observar cómo trabaja.
1712
02:12:55,308 --> 02:12:57,243
Sí, es verdad.
Muchas gracias.
1713
02:12:58,945 --> 02:13:00,280
Llamadme Winston.
1714
02:13:02,182 --> 02:13:04,651
¿Has visto eso, jovencita?
Respeto.
1715
02:13:05,452 --> 02:13:09,255
-Quien respeta, tiene personalidad.
-Yo tengo personalidad.
1716
02:13:09,723 --> 02:13:13,460
Que seas un personaje, no significa
que tengas personalidad.
1717
02:13:21,534 --> 02:13:22,635
¿Compartimos un taxi?
1718
02:13:23,670 --> 02:13:26,740
Yo iría a desayunar.
¿Quieres desayunar conmigo?
1719
02:13:27,507 --> 02:13:28,408
Vale.
1720
02:13:34,214 --> 02:13:37,117
No sé por qué,
pero pensé que sería europeo.
1721
02:13:37,317 --> 02:13:40,420
-Es tan europeo como yo.
-Ahora lo sé, pero...
1722
02:13:40,620 --> 02:13:42,255
-Es un tío estupendo.
-Gracias.
1723
02:13:42,489 --> 02:13:45,191
Un tío de puta madre.
Lo tiene todo controlado.
1724
02:13:45,825 --> 02:13:49,696
Ni siquiera se mosqueó
cuando protestaste. Increíble.
1725
02:13:51,364 --> 02:13:54,401
-¿Quieres un poco de bacon?
-No, yo no como cerdo.
1726
02:13:54,701 --> 02:13:58,138
-¿Eres judío?
-No, es sólo que no me gusta.
1727
02:13:58,338 --> 02:13:59,72
¿Por qué no?
1728
02:13:59,706 --> 02:14:02,742
Los cerdos son inmundos.
Yo no como animales inmundos.
1729
02:14:02,942 --> 02:14:04,577
Pero el bacon está bueno.
1730
02:14:04,878 --> 02:14:06,579
Y las costillas de cerdo.
1731
02:14:06,846 --> 02:14:11,284
Y quizá las ratas, pero nunca lo
sabré, porque no pienso probarlas.
1732
02:14:12,419 --> 02:14:15,622
Los cerdos comen y duermen
en la mierda, son inmundos.
1733
02:14:15,889 --> 02:14:18,858
No comeré nada que se revuelque
en su mierda.
1734
02:14:19,125 --> 02:14:21,594
Los perros también
se comen su mierda.
1735
02:14:21,861 --> 02:14:23,129
Tampoco como perros.
1736
02:14:24,97 --> 02:14:26,499
¿Y un perro
es un animal inmundo?
1737
02:14:27,467 --> 02:14:31,71
Yo no diría inmundos, pero
definitivamente son unos guarros.
1738
02:14:31,571 --> 02:14:35,175
Pero los perros tienen personalidad,
que ya es algo.
1739
02:14:35,375 --> 02:14:40,80
Según eso, si un cerdo tuviera
personalidad, ya no sería inmundo.
1740
02:14:40,280 --> 02:14:44,50
-¿Es cierto?
-Tendría que ser un cerdo encantador.
1741
02:14:44,250 --> 02:14:48,121
Tendría que ser diez veces más
encantador que el cerdito Arnold.
1742
02:14:53,927 --> 02:14:55,528
Muy buena ésa, tío.
1743
02:14:55,995 --> 02:14:58,865
Muy buena.
Me alegro del cambio de humor.
1744
02:14:59,632 --> 02:15:02,635
-Estás aquí sentado, tan serio.
-Sí, sólo estaba
1745
02:15:02,836 --> 02:15:04,971
-pensando.
-¿En qué?
1746
02:15:05,305 --> 02:15:06,639
En ese milagro.
1747
02:15:06,973 --> 02:15:10,76
Para ti fue un milagro.
Para mí, una cosa extraña.
1748
02:15:10,276 --> 02:15:11,411
¿Qué es un milagro?
1749
02:15:13,513 --> 02:15:14,848
Un acto de Dios.
1750
02:15:15,48 --> 02:15:16,182
¿Qué es un acto de Dios?
1751
02:15:20,320 --> 02:15:21,254
Cuando
1752
02:15:21,955 --> 02:15:23,890
Dios hace posible
lo imposible.
1753
02:15:25,91 --> 02:15:28,862
Pero lo de esta mañana,
no creo que cumpla los requisitos.
1754
02:15:30,96 --> 02:15:33,366
Eso es una mierda.
Te equivocas juzgando lo que pasó.
1755
02:15:33,867 --> 02:15:36,36
Da igual que Dios
detenga las balas,
1756
02:15:36,236 --> 02:15:37,670
o convierta
Coca en Pepsi,
1757
02:15:37,871 --> 02:15:41,408
o encuentre mis llaves.
No juzgues esto por el mérito.
1758
02:15:41,808 --> 02:15:43,543
Si lo que vimos era o no
1759
02:15:43,743 --> 02:15:47,80
un milagro de verdad,
es algo que no tiene importancia.
1760
02:15:47,614 --> 02:15:49,15
Lo que importa
1761
02:15:49,449 --> 02:15:53,53
es que yo sentí la mano de Dios.
Dios tuvo algo que ver.
1762
02:15:53,953 --> 02:15:54,821
Pero, ¿por qué?
1763
02:15:55,588 --> 02:15:59,159
No sé por qué. Pero ya no puedo
volver a lo de antes.
1764
02:15:59,993 --> 02:16:02,962
¿Hablas en serio?
¿Estás pensando en dejarlo?
1765
02:16:03,496 --> 02:16:04,698
-¿Esta vida?
-SÍ.
1766
02:16:04,931 --> 02:16:05,699
Totalmente.
1767
02:16:05,932 --> 02:16:06,666
¡oder!
1768
02:16:08,134 --> 02:16:09,135
¿Y qué harás?
1769
02:16:10,403 --> 02:16:11,371
Bueno...
1770
02:16:11,805 --> 02:16:14,140
Por eso estaba aquí
tan callado.
1771
02:16:14,708 --> 02:16:17,911
Lo primero será entregarle
la maleta a Marsellus.
1772
02:16:18,611 --> 02:16:21,514
Luego, renunciaré
y recorreré el mundo.
1773
02:16:21,748 --> 02:16:22,949
¿Cóm
0 "
renunciar"?
1774
02:16:23,183 --> 02:16:25,118
Ya sabes,
como Caine en "Kung Fu".
1775
02:16:25,318 --> 02:16:28,54
Andar por ahí, conocer gente,
tener aventuras.
1776
02:16:28,254 --> 02:16:30,390
¿Y cuánto tiempo
piensas hacerlo?
1777
02:16:30,590 --> 02:16:32,525
Hasta que Dios
me lleve consigo.
1778
02:16:32,759 --> 02:16:33,760
¿Y si no es así?
1779
02:16:33,960 --> 02:16:36,196
Si tarda mucho,
seguiré andando.
1780
02:16:37,97 --> 02:16:38,765
¿Has decidido ser
un vagabundo?
1781
02:16:39,165 --> 02:16:42,502
Sólo seré Jules, Vincent.
Ni más ni menos.
1782
02:16:42,702 --> 02:16:44,537
No, serás un vagabundo.
1783
02:16:44,804 --> 02:16:47,907
Como esos vagos inútiles
que te piden limosna,
1784
02:16:48,141 --> 02:16:50,844
duermen en la basura,
comen lo que tiras.
1785
02:16:51,44 --> 02:16:53,947
Existe un nombre para ellos:
vagabundos.
1786
02:16:54,180 --> 02:16:55,415
Sin trabajo,
1787
02:16:55,682 --> 02:16:59,619
ni casa, ni dinero. Eso es
lo que serás: un maldito vagabundo.
1788
02:16:59,819 --> 02:17:02,589
Mira, amigo,
ahí es donde diferimos tú y yo.
1789
02:17:02,789 --> 02:17:03,590
"Gargon".
1790
02:17:04,891 --> 02:17:05,525
¡Un café!
1791
02:17:05,959 --> 02:17:09,863
-Vale, lo que pasó fue inusual...
-"Gargon" es masculino.
1792
02:17:10,96 --> 02:17:11,798
...pero no es
lo del agua y el vino.
1793
02:17:12,32 --> 02:17:13,299
Todos son distintos.
1794
02:17:13,500 --> 02:17:15,235
¡No me hables de esa forma!
1795
02:17:15,635 --> 02:17:19,72
Si mis respuestas te asustan,
deja de hacer preguntas.
1796
02:17:22,375 --> 02:17:23,943
Voy a cagar.
1797
02:17:28,448 --> 02:17:29,416
Dime una cosa:
1798
02:17:29,916 --> 02:17:30,483
¿cuándo tomaste
1799
02:17:30,717 --> 02:17:32,886
esa decisión,
comiéndote ese pan?
1800
02:17:34,287 --> 02:17:38,792
Estaba comiéndome el pan, bebiéndome
un café y pensando en lo que pasó,
1801
02:17:38,992 --> 02:17:42,696
cuando tuve lo que los alcohólicos
llaman un momento de claridad.
1802
02:17:43,630 --> 02:17:44,531
¡oder!
1803
02:17:44,831 --> 02:17:45,965
Continuará.
1804
02:17:58,78 --> 02:18:00,947
-Te quiero, cielito.
-Te quiero, conejita.
1805
02:18:02,515 --> 02:18:04,451
¡Oigan todos!
¡Esto es un atraco!
1806
02:18:04,651 --> 02:18:07,287
¡Si algún hijo de puta
mueve un dedo,
1807
02:18:07,821 --> 02:18:10,724
mataré a todo bicho viviente
que encuentre!
1808
02:18:10,924 --> 02:18:13,960
-¡Camareras al suelo, los demás...!
-¡No se muevan!
1809
02:18:14,160 --> 02:18:17,97
¡Todos al suelo!
¡Todos al suelo!
1810
02:18:17,364 --> 02:18:18,431
¡A ti no te veo!
1811
02:18:18,631 --> 02:18:21,901
Lleva a las mujeres allí
antes de que cuente diez.
1812
02:18:22,135 --> 02:18:23,470
¡Los mejicanos, salid!
1813
02:18:26,706 --> 02:18:29,376
¿Qué haces, maldito yuppie?
¡AI suelo!
1814
02:18:30,944 --> 02:18:32,245
¡Tirad esas bolsas!
1815
02:18:33,79 --> 02:18:36,216
¡Venga! ¡Moveos!
¿Qué coño estáis haciendo? ¡Moveos!
1816
02:18:38,618 --> 02:18:40,220
¡Tumbaos en el suelo!
1817
02:18:40,387 --> 02:18:41,221
¡Abuelo,
1818
02:18:41,421 --> 02:18:42,255
al suelo!
1819
02:18:42,455 --> 02:18:44,958
Soy el gerente,
y no hay ningún problema.
1820
02:18:45,658 --> 02:18:46,793
¿Algún problema?
1821
02:18:47,827 --> 02:18:51,931
Creí que habías dicho que ibas
a darme problemas. ¿Algún problema?
1822
02:18:54,134 --> 02:18:55,468
¡Aquí hay un héroe!
1823
02:18:55,869 --> 02:18:57,470
¡Pues cárgatelo!
1824
02:18:58,638 --> 02:19:02,575
-No soy un héroe, sólo soy el...
-¡Túmbate en el suelo!
1825
02:19:03,9 --> 02:19:04,411
El restaurante es nuestro.
1826
02:19:04,611 --> 02:19:06,379
Podéis coger lo que queráis.
1827
02:19:07,714 --> 02:19:09,282
Habla con los clientes.
1828
02:19:09,516 --> 02:19:11,384
Diles que estén tranquilos,
1829
02:19:11,584 --> 02:19:13,887
y todo acabará pronto.
¿Entiendes?
1830
02:19:16,990 --> 02:19:18,258
Escuchen todos,
1831
02:19:19,92 --> 02:19:20,93
tranquilícense,
1832
02:19:20,360 --> 02:19:23,963
cooperen y todo esto
habrá acabado en un minuto.
1833
02:19:24,297 --> 02:19:25,932
¡Al suelo! Bien hecho.
1834
02:19:38,378 --> 02:19:39,612
Está bien, escuchad.
1835
02:19:39,879 --> 02:19:42,849
Voy a recoger vuestras carteras.
No digáis nada,
1836
02:19:43,49 --> 02:19:46,920
sólo metedias en la bolsa.
¿Está claro? ¿Está claro, coño?
1837
02:19:47,554 --> 02:19:49,122
Bien. Sacad las carteras.
1838
02:19:51,958 --> 02:19:55,695
Eso es. Metedias dentro.
¡En la bolsa! ¡En la maldita bolsa!
1839
02:19:55,929 --> 02:19:58,298
-No llevo nada encima.
-En la bolsa.
1840
02:20:00,66 --> 02:20:02,35
¿A qué esperas?
En la bolsa.
1841
02:20:02,369 --> 02:20:04,304
Laura, las propinas.
1842
02:20:04,571 --> 02:20:05,405
En la bolsa.
1843
02:20:06,406 --> 02:20:08,875
¿Eso es un teléfono móvil?
¡A la bolsa!
1844
02:20:11,77 --> 02:20:14,80
Recógelo, eso es.
Ahora túmbate en el suelo.
1845
02:20:14,614 --> 02:20:15,548
En la bolsa.
1846
02:20:16,116 --> 02:20:16,983
En la bolsa.
1847
02:20:29,696 --> 02:20:30,630
En la bolsa.
1848
02:20:46,579 --> 02:20:47,447
¿Y ese maletín?
1849
02:20:47,681 --> 02:20:49,82
Ropa sucia de mi jefe.
1850
02:20:49,282 --> 02:20:50,583
¿Le lavas la ropa?
1851
02:20:50,784 --> 02:20:52,652
-Cuando él quiere.
-Un empleo de mierda.
1852
02:20:52,919 --> 02:20:54,454
Yo opino lo mismo.
1853
02:20:54,754 --> 02:20:55,488
Ábrelo.
1854
02:20:56,89 --> 02:20:57,290
Me temo que no puedo.
1855
02:20:59,459 --> 02:21:00,427
No te he oído.
1856
02:21:00,627 --> 02:21:01,628
Sí me has oído.
1857
02:21:03,29 --> 02:21:04,197
¿Qué pasa?
1858
02:21:05,265 --> 02:21:07,67
Tenemos aquí un justiciero.
1859
02:21:07,400 --> 02:21:08,835
Pégale un tiro.
1860
02:21:09,35 --> 02:21:12,572
Siento frustrarte,
pero no es la primera arma que veo.
1861
02:21:12,806 --> 02:21:14,941
Abre el maletín,
o será la última.
1862
02:21:15,241 --> 02:21:18,912
Hará que nos maten a todos.
Déselo y que se vayan de aquí.
1863
02:21:19,112 --> 02:21:21,548
Cállate, gordo.
No te metas en esto.
1864
02:21:23,583 --> 02:21:25,218
Tranquila, conejita.
1865
02:21:25,785 --> 02:21:27,487
Está todo bajo control.
1866
02:21:29,322 --> 02:21:30,957
Voy a contar hasta tres.
1867
02:21:33,26 --> 02:21:36,429
Si no abres ese maletín,
te descargo el arma en la cara.
1868
02:21:41,334 --> 02:21:42,168
¿Está claro?
1869
02:21:46,473 --> 02:21:47,173
Uno.
1870
02:21:50,910 --> 02:21:51,845
Dos.
1871
02:21:53,413 --> 02:21:54,681
-Tres.
-Vale, Ringo.
1872
02:21:55,115 --> 02:21:55,949
Tú ganas.
1873
02:21:56,916 --> 02:21:57,951
ES tuyo.
1874
02:22:03,890 --> 02:22:04,791
Ábrelo.
1875
02:22:09,529 --> 02:22:10,764
¿Qué es?
1876
02:22:12,132 --> 02:22:13,166
¿Qué es?
1877
02:22:15,535 --> 02:22:16,803
¿Es lo que yo creo?
1878
02:22:21,408 --> 02:22:22,742
Una maravilla.
1879
02:22:23,376 --> 02:22:25,378
¡Maldita sea! ¿Qué es?
1880
02:22:27,614 --> 02:22:30,216
Suéltale! ¡Suéltale!
1881
02:22:30,583 --> 02:22:31,251
¡Venga!
1882
02:22:31,451 --> 02:22:32,285
Cálmala.
1883
02:22:32,485 --> 02:22:33,286
¡Te mataré!
1884
02:22:33,486 --> 02:22:34,654
¡Dile que se calme!
1885
02:22:34,921 --> 02:22:37,957
¡Dile que se calme!
¡Dile a esa puta que se calme!
1886
02:22:39,292 --> 02:22:41,995
-¡Tranquiliza a esa tía!
-¡Cálmate, conejita!
1887
02:22:42,262 --> 02:22:43,863
-¡Cálmala!
-Cálmate, conejita.
1888
02:22:44,97 --> 02:22:46,32
-Dile que todo irá bien.
-Todo irá bien.
1889
02:22:46,199 --> 02:22:47,367
-¡Prométeselo!
-Lo prometo.
1890
02:22:47,567 --> 02:22:49,302
-Dile que se calme.
-Cálmate.
1891
02:22:49,502 --> 02:22:50,336
¿Cómo se llama?
1892
02:22:50,537 --> 02:22:51,838
-Yolanda.
-Bien, Yolanda.
1893
02:22:52,706 --> 02:22:55,675
-No cometamos una estupidez.
-No le hagas daño.
1894
02:22:56,176 --> 02:22:59,846
Nadie le va a hacer daño a nadie.
Somos tres angelitos.
1895
02:23:00,46 --> 02:23:00,947
¿Cómo son los angelitos?
1896
02:23:02,415 --> 02:23:04,918
-¿Cómo son los angelitos?
-¿ Tranquilos?
1897
02:23:05,118 --> 02:23:06,619
-¿Cómo?
-Tranquilos.
1898
02:23:06,886 --> 02:23:10,56
Exactamente.
Y así es como vamos a ser nosotros.
1899
02:23:10,290 --> 02:23:11,391
Tranquilos.
1900
02:23:12,92 --> 02:23:13,126
Bien, Ringo.
1901
02:23:14,294 --> 02:23:15,995
Voy a contar hasta tres.
1902
02:23:16,696 --> 02:23:18,264
Y cuando cuente tres,
1903
02:23:18,465 --> 02:23:20,467
quiero que dejes la pistola,
1904
02:23:21,34 --> 02:23:23,136
pongas las manos
encima de la mesa,
1905
02:23:23,670 --> 02:23:25,338
y te sientes bien.
1906
02:23:26,373 --> 02:23:27,640
Pero cuando lo hagas,
1907
02:23:28,742 --> 02:23:29,776
hazlo despacito.
1908
02:23:30,777 --> 02:23:31,745
¿Estás listo?
1909
02:23:33,179 --> 02:23:33,947
Uno.
1910
02:23:35,382 --> 02:23:36,216
Dos.
1911
02:23:37,484 --> 02:23:38,551
Tres.
1912
02:23:47,460 --> 02:23:49,462
-Bien, ahora déjale irse.
-Yolanda,
1913
02:23:49,662 --> 02:23:53,133
creí que ibas a calmarte.
Cuando gritas, me pones nervioso.
1914
02:23:53,366 --> 02:23:55,301
Si me pongo nervioso,
me asusto.
1915
02:23:55,535 --> 02:23:59,139
Y cuando un cabrón se asusta,
otros cabrones reciben un tiro.
1916
02:24:01,174 --> 02:24:02,8
Sólo te digo
1917
02:24:02,709 --> 02:24:04,411
que si le haces daño,
te mato.
1918
02:24:05,545 --> 02:24:07,614
Esa parece ser la situación.
1919
02:24:08,214 --> 02:24:09,749
Pero yo no lo deseo,
1920
02:24:10,183 --> 02:24:12,952
y tú no lo deseas,
y aquí, Ringo
1921
02:24:13,386 --> 02:24:16,556
tampoco lo desea.
Así que veamos qué podemos hacer.
1922
02:24:18,625 --> 02:24:19,159
Bien.
1923
02:24:20,493 --> 02:24:21,995
La situación es ésta:
1924
02:24:23,96 --> 02:24:26,499
Normalmente,
ambos estaríais como un pollo frito,
1925
02:24:26,700 --> 02:24:30,236
pero estoy en un período
de transición, y no quiero mataros.
1926
02:24:30,470 --> 02:24:31,337
Quiero ayudaros.
1927
02:24:32,238 --> 02:24:33,807
No puedo darte el maletín
1928
02:24:34,541 --> 02:24:36,9
porque no es mío.
1929
02:24:36,776 --> 02:24:37,744
Además,
1930
02:24:37,944 --> 02:24:41,915
he pasado mucho por este maletín
como para soltarlo ahora.
1931
02:24:44,484 --> 02:24:44,918
¡Calma!
1932
02:24:46,553 --> 02:24:49,622
Yolanda. Cálmate. No pasa nada,
nena. Tranquila.
1933
02:24:49,823 --> 02:24:52,158
Seguimos hablando.
Apúntame a mí.
1934
02:24:52,525 --> 02:24:54,928
Apúntame a mí.
Muy bien, eso es.
1935
02:24:56,663 --> 02:25:00,400
Ten paciencia y no hagas nada.
Dile que todo está bien.
1936
02:25:01,735 --> 02:25:04,37
-Todo está bien, conejita.
-¿Cómo estás?
1937
02:25:05,538 --> 02:25:07,374
Tengo que mear.
1938
02:25:08,441 --> 02:25:10,110
-Quiero irme a casa.
-Espera,
1939
02:25:10,343 --> 02:25:13,446
estoy muy orgulloso de ti,
y Ringo también.
1940
02:25:13,680 --> 02:25:16,249
Ya acabamos.
Dile que estás orgulloso.
1941
02:25:17,83 --> 02:25:18,284
Estoy orgulloso de ti.
1942
02:25:18,618 --> 02:25:19,753
Te quiero.
1943
02:25:20,420 --> 02:25:21,821
Yo también, conejita.
1944
02:25:22,55 --> 02:25:25,291
Ahora quiero que cojas
esa bolsa,
1945
02:25:25,792 --> 02:25:27,193
y busques mi cartera.
1946
02:25:30,196 --> 02:25:31,97
¿Cuál es?
1947
02:25:31,297 --> 02:25:33,333
La que dice: "Hijo de Puta".
1948
02:25:48,448 --> 02:25:50,750
Muy bien. Esa es mi
1949
02:25:50,950 --> 02:25:52,152
"Hijo de Puta". Ábrela.
1950
02:25:52,385 --> 02:25:53,453
Saca el dinero.
1951
02:25:59,859 --> 02:26:00,660
Cuéntalo.
1952
02:26:07,701 --> 02:26:08,702
¿Cuánto hay?
1953
02:26:12,338 --> 02:26:13,540
Unos 1.500 $.
1954
02:26:14,40 --> 02:26:16,176
Guárdatelo en el bolsillo.
ES tuyo.
1955
02:26:17,210 --> 02:26:19,512
Con las demás carteras
y lo de la caja,
1956
02:26:20,547 --> 02:26:22,415
creo que es un buen golpe.
1957
02:26:22,716 --> 02:26:25,752
Le das los 1.500 $,
y le disparo por principio.
1958
02:26:26,653 --> 02:26:29,723
¡Yolanda! No va a hacer nada,
te lo aseguro.
1959
02:26:29,923 --> 02:26:31,491
¡Vince, cállate la boca!
1960
02:26:32,425 --> 02:26:34,861
-¡Cállate!
-Venga, Yolanda, sigue conmigo.
1961
02:26:36,329 --> 02:26:38,465
No se lo estoy dando,
Vincent.
1962
02:26:39,265 --> 02:26:40,834
Estoy comprando algo.
1963
02:26:42,369 --> 02:26:43,903
¿Quieres saber el qué?
1964
02:26:44,371 --> 02:26:45,372
¿Qué?
1965
02:26:45,705 --> 02:26:46,706
Tu vida.
1966
02:26:47,173 --> 02:26:49,943
Te doy ese dinero
para no tener que matarte.
1967
02:26:51,511 --> 02:26:52,879
¿Lees la Biblia, Ringo?
1968
02:26:54,247 --> 02:26:55,882
Normalmente, no.
1969
02:26:56,82 --> 02:26:58,485
Hay un pasaje
que he memorizado.
1970
02:26:58,752 --> 02:27:01,121
Ezequiel, 25, 17.
1971
02:27:02,322 --> 02:27:05,492
"El sendero de un hombre justo
está acosado por todas partes
1972
02:27:05,692 --> 02:27:08,928
por las injusticias del egoísmo
y la tiranía de los malvados.
1973
02:27:09,763 --> 02:27:12,832
Bendito aquel que, por caridad
y buena voluntad,
1974
02:27:13,33 --> 02:27:16,703
guíe al débil en la oscuridad,
porque es el guardián de su hermano,
1975
02:27:17,37 --> 02:27:18,872
y el que encuentra
al rebaño perdido.
1976
02:27:19,172 --> 02:27:22,709
Y yo aniquilaré
y me vengaré con cólera y furia,
1977
02:27:22,909 --> 02:27:26,680
de aquellos que intenten envenenar
y destruir a mis hermanos.
1978
02:27:27,514 --> 02:27:29,683
Y sabréis que
Yo soy el Señor,
1979
02:27:29,949 --> 02:27:32,218
cuando mi venganza caiga
sobre vosotros."
1980
02:27:34,421 --> 02:27:36,423
Llevo años recitando
esta mierda.
1981
02:27:36,656 --> 02:27:39,626
Y ha significado la muerte
para quien la ha oído.
1982
02:27:41,327 --> 02:27:43,96
Nunca consideré
su significado.
1983
02:27:43,363 --> 02:27:47,867
Sólo era un modo de decir cualquier
mierda antes de cargarme a alguien.
1984
02:27:48,635 --> 02:27:51,137
Pero hoy pasó algo
que me hizo pensar.
1985
02:27:52,305 --> 02:27:53,640
Ahora estoy pensando
1986
02:27:54,374 --> 02:27:55,542
que quizá signifique
1987
02:27:56,42 --> 02:27:57,544
que tú eres el malvado,
1988
02:27:57,944 --> 02:27:59,679
y yo soy el hombre recto.
1989
02:28:00,13 --> 02:28:02,15
Y que el Sr. 9 mm., aquí,
1990
02:28:02,248 --> 02:28:05,819
es el pastor que protege
mi rectitud en la oscuridad.
1991
02:28:06,653 --> 02:28:08,88
O podría significar
1992
02:28:08,888 --> 02:28:11,825
que tú eres el hombre recto,
y yo soy el pastor,
1993
02:28:12,158 --> 02:28:15,528
y es el mundo
el que es malvado y egoísta.
1994
02:28:16,296 --> 02:28:17,664
Eso me gustaría.
1995
02:28:18,665 --> 02:28:20,233
Pero ésa no es la verdad.
1996
02:28:21,801 --> 02:28:23,136
La verdad es
1997
02:28:24,904 --> 02:28:26,406
que tú eres el débil,
1998
02:28:27,841 --> 02:28:31,111
y yo soy la tiranía
del malvado.
1999
02:28:32,679 --> 02:28:34,381
Pero lo estoy intentando,
Ringo.
2000
02:28:36,16 --> 02:28:38,785
Estoy intentando
con toda mi alma
2001
02:28:38,985 --> 02:28:40,420
ser el pastor.
2002
02:28:56,636 --> 02:28:57,504
Vete.
2003
02:29:16,623 --> 02:29:18,792
Creo que deberíamos irnos ya.
2004
02:29:18,958 --> 02:29:21,27
Probablemente
es una buena idea.
146942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.