All language subtitles for Pixie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,323 --> 00:00:48,323 Pruža eksplozivna lobanja https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:54,167 --> 00:00:57,469 Uvijek si hrabrio ja da napravim mjesto problema. 3 00:00:57,472 --> 00:01:01,784 Dakle, danas je dan kada smo napokon postavili bombu pod ovim gradom zbog onoga što su ti učinili. 4 00:01:04,222 --> 00:01:05,956 Ali ne brini, mama. 5 00:01:07,393 --> 00:01:10,426 Uskoro će biti gotovo, i bit ću ... 6 00:01:10,429 --> 00:01:12,561 na pola svijeta. 7 00:01:15,099 --> 00:01:17,000 Tamo gdje biste htjeli da budem. 8 00:01:45,864 --> 00:01:47,730 Nećeš razgovarati o tome? 9 00:01:51,170 --> 00:01:52,735 Radi kako hoćeš. 10 00:01:54,239 --> 00:01:56,305 - To je moja djevojka. - O da? 11 00:01:56,307 --> 00:01:58,808 - Mislio sam da si prekinuo. - Na pauzi smo. 12 00:01:58,811 --> 00:02:02,144 Oh. I koliko dugo to se sad događalo? 13 00:02:02,147 --> 00:02:03,879 Šest mjeseci. 14 00:02:03,882 --> 00:02:06,215 Još se uvijek nađemo na kavi s vremena na vrijeme. 15 00:02:06,218 --> 00:02:08,084 Par macchiatosa, poput. 16 00:02:08,086 --> 00:02:10,653 Drago mi je da ste ga pronašli tako zabavno. 17 00:02:18,396 --> 00:02:20,963 Pa, to je to. 18 00:02:25,570 --> 00:02:28,472 Samo je potrošila puno vremena s tim momkom. 19 00:02:28,473 --> 00:02:31,540 Ako ste prekinuli, nije li ona smijete viđati druge ljude? 20 00:02:31,543 --> 00:02:32,876 Samo se klimamo. 21 00:02:32,877 --> 00:02:35,945 Colin, čovječe, šest mjeseci je više od kolebanja. 22 00:02:35,948 --> 00:02:38,615 To je kolebanje, Fergus, u redu? 23 00:02:46,991 --> 00:02:48,123 Spreman? 24 00:02:55,167 --> 00:02:58,001 Pa, što je ovo ime momka, onda? 25 00:02:58,002 --> 00:02:59,735 Tyrone. 26 00:02:59,737 --> 00:03:03,038 Tyrone? Tiron, Tiron, Tiron. 27 00:03:03,040 --> 00:03:07,343 Ne, ne znam nijednog Tirona. Sigurno je izvan grada. 28 00:03:07,346 --> 00:03:10,146 Poželjet će da nije iz grada kad ga se dočepam. 29 00:03:10,147 --> 00:03:12,348 Vjerojatno je rekla jadni momak bila je slobodna. 30 00:03:12,350 --> 00:03:16,520 Ah, ostavi se. Vratit će se. Imamo vezu. 31 00:03:17,556 --> 00:03:19,222 U pravu si. 32 00:03:21,126 --> 00:03:23,360 Prestani s tim što radiš, svi vi! 33 00:03:23,361 --> 00:03:25,896 - Gdje je zaliha? - Kakva zaliha? Ovo je crkva. 34 00:03:25,897 --> 00:03:28,931 Gospodo, ovo je bogomolja. Sveto mjesto. 35 00:03:28,933 --> 00:03:31,634 Lijekovi. Droga! Gdje su, oče? 36 00:03:31,637 --> 00:03:33,937 Drogi nije mjesto u Katoličkoj crkvi. 37 00:03:33,938 --> 00:03:37,240 - Tko su oni? - Ovo je otac Shenwari. 38 00:03:37,241 --> 00:03:38,675 I ovaj otac Nabi. 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,343 Putovali su u Irsku iz Afganistana 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,280 da se upoznamo s Nevoljama 41 00:03:43,281 --> 00:03:47,182 kako bismo uzeli lekcije koje mi su naučili u svojoj zajednici. 42 00:03:50,389 --> 00:03:52,322 Možete li, uh, dajte nam trenutak? 43 00:03:56,461 --> 00:03:57,894 Oprostite. 44 00:03:57,896 --> 00:04:00,896 Jesu li to momci ispravni? Jesi li siguran u vezi toga? 45 00:04:00,899 --> 00:04:04,167 Ne znam. Trebalo je biti novca i MDMA. 46 00:04:04,169 --> 00:04:07,336 Kilome stvari mijenja ruke. To je ona rekla. 47 00:04:07,338 --> 00:04:08,972 Tko je ona"? 48 00:04:08,973 --> 00:04:11,675 - Rekao sam "on". Šef. - Pa, ne čini se tako. 49 00:04:11,676 --> 00:04:13,242 Sranje, čovječe. 50 00:04:13,245 --> 00:04:16,713 Nisam znao da jesu Katolici u Afganistanu. 51 00:04:21,485 --> 00:04:23,485 Reci Zdravo Marijo. 52 00:04:23,487 --> 00:04:25,055 Ne govore jezik. 53 00:04:25,057 --> 00:04:28,257 Ako je katolik, poznaje Zdravo Marijo. 54 00:04:29,995 --> 00:04:31,394 Reci. 55 00:04:31,396 --> 00:04:34,463 Izvadi pištolj iz oca Nabi usta i odlazi. 56 00:04:34,466 --> 00:04:37,033 - Ovo je crkva. - Evo torbe! 57 00:04:37,034 --> 00:04:40,170 Što je u torbi? Što je u jebenoj vreći? 58 00:04:42,608 --> 00:04:44,106 Otvori. 59 00:04:53,018 --> 00:04:54,817 Što... 60 00:05:03,928 --> 00:05:05,194 Isus. 61 00:05:08,233 --> 00:05:11,067 Pogledaj ovo, Fergus. Kakva žurba, a? 62 00:05:12,204 --> 00:05:13,802 Da. 63 00:05:13,805 --> 00:05:15,204 Ne budi tako cool o tome. 64 00:05:15,206 --> 00:05:17,339 Ovo je puno opreme, zar ne? 65 00:05:20,312 --> 00:05:21,745 Oh, jackpot. 66 00:05:21,747 --> 00:05:24,380 Idemo pogledati na tvojoj bijednoj tinejdžerskoj šalici. 67 00:05:24,382 --> 00:05:28,018 - Hej hej! Ostavi to. - Opusti se. Nije tako loše. 68 00:05:29,654 --> 00:05:31,021 "Tyrone"? 69 00:05:33,358 --> 00:05:35,225 Mali kretenu. 70 00:05:36,360 --> 00:05:38,127 Slušaj, čovječe ... 71 00:05:39,965 --> 00:05:44,567 Sluzav si, samooplodni, vara seronjo! 72 00:05:44,569 --> 00:05:46,903 Rekla je da ste prošli. Molim. 73 00:05:46,904 --> 00:05:49,372 Gledaj, nemoj raditi ništa ludo, čovječe, u redu? 74 00:05:49,374 --> 00:05:51,374 Ovo je sve bila njezina ideja, Govorim ti. 75 00:05:51,375 --> 00:05:54,343 Što si mi namjeravao napraviti siguran da se možeš izvući? 76 00:05:54,346 --> 00:05:57,146 Išli smo u San Francis ... 77 00:06:02,653 --> 00:06:04,319 Ovo je zadnji poziv 78 00:06:04,322 --> 00:06:07,057 za let 162 u San Francisco. 79 00:06:07,059 --> 00:06:11,261 Posljednji poziv za let 162 u San Francisco. 80 00:06:32,483 --> 00:06:35,819 Što ima? Ovo je vaš dječak Fergus, 81 00:06:35,821 --> 00:06:38,088 aka najgori čovjek Na planeti. 82 00:06:38,090 --> 00:06:39,988 Ostavite nam poruku, i javit ću vam se 83 00:06:39,990 --> 00:06:42,625 kad god mi je dobro. 84 00:06:42,627 --> 00:06:45,928 Fergus, gdje si? Što nije u redu? Što se dogodilo? 85 00:06:46,731 --> 00:06:48,465 Gdje je Colin? 86 00:06:55,973 --> 00:07:00,043 Let 162 za San Francisco sada se zatvara. 87 00:07:00,045 --> 00:07:03,879 Let 162 za San Francisco sada se zatvara. 88 00:07:20,499 --> 00:07:21,865 Sligo, molim te. 89 00:08:05,142 --> 00:08:06,442 Hej. 90 00:08:06,444 --> 00:08:08,677 - U redu, ljubavi moja? - Jeste li vidjeli Fergusa? 91 00:08:08,680 --> 00:08:10,579 - Ne. - Što kažeš na Colina? 92 00:08:10,581 --> 00:08:13,182 mislio sam vas dvoje ste bili ... Ne? 93 00:08:13,185 --> 00:08:15,584 Niti jedan od njih nije ušao, koliko ja znam. 94 00:08:15,586 --> 00:08:17,153 Mogu li vam što donijeti? 95 00:08:17,154 --> 00:08:19,122 Tequila bi bila sjajna. 96 00:08:21,358 --> 00:08:24,194 Pomakni se, hoćeš li? 97 00:08:24,196 --> 00:08:27,163 - Ah, Sarah, ti seksi mala tvorko. - Bod! 98 00:08:27,165 --> 00:08:31,300 Barry, želim to 20 večeras, ili ću uzeti vašu vreću s loptom. 99 00:08:31,302 --> 00:08:34,037 - Daniele, čovječe. - U čemu je stvar, momci? 100 00:08:34,038 --> 00:08:35,938 - Nije loše. - U redu. 101 00:08:37,642 --> 00:08:39,908 - Za tebe. - Za tebe. 102 00:08:39,911 --> 00:08:41,878 Hvala vam. 103 00:08:43,715 --> 00:08:45,315 Lijepo. 104 00:08:46,150 --> 00:08:49,418 - Za pale. - Pamtit ćemo ih. 105 00:08:57,928 --> 00:08:59,895 Moram razgovarati s njom. 106 00:08:59,898 --> 00:09:01,798 Što ćeš reći Pixie Hardy 107 00:09:01,799 --> 00:09:05,235 da niste uspjeli reći do ovog trenutka u vremenu? 108 00:09:06,837 --> 00:09:10,139 Ne znam. Nešto šarmantno. 109 00:09:22,854 --> 00:09:25,321 Kunem se, ona uvijek daje mi oči. 110 00:09:25,322 --> 00:09:28,157 Ne sjeća se tvoje ime, čovječe. 111 00:09:28,158 --> 00:09:31,661 Ah, zajebi, reći ću ti nešto. Dođi samnom. 112 00:09:43,508 --> 00:09:46,308 Tri u krevetu, a mali je rekao ... 113 00:09:47,544 --> 00:09:49,979 "Učinimo neke jebene droge. " 114 00:09:54,753 --> 00:09:57,253 Sada bih htio ovo predgovoriti rekavši da ne podržavam 115 00:09:57,254 --> 00:09:59,655 bilo tko od vas djeluje prema što ću vam reći. 116 00:09:59,658 --> 00:10:02,091 - Kruže glasine ... - O da. Nastavi. 117 00:10:03,495 --> 00:10:05,193 Ušla je fotografiranje. 118 00:10:05,196 --> 00:10:07,897 Izgleda, Pixie priprema svoju prijavu 119 00:10:07,899 --> 00:10:09,631 u San Francisco Institut za umjetnost 120 00:10:09,634 --> 00:10:12,634 i želi biti poput ova dama Nan Goldin. 121 00:10:14,072 --> 00:10:16,105 Ne znam. U svakom slučaju, 122 00:10:16,106 --> 00:10:19,841 snimljene su njezine fotografije zaokret za eksperimentalno. 123 00:10:19,844 --> 00:10:22,110 Što misliš, "eksperimentalno"? 124 00:10:22,113 --> 00:10:27,317 Čuo sam da voli fotografirati sebe kako ima spolni odnos s muškarcima. 125 00:10:27,318 --> 00:10:29,519 Što to govoriš? 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,254 To kažem bilo vas dvoje 127 00:10:32,256 --> 00:10:33,956 može potencijalno idi kući s njom večeras 128 00:10:33,959 --> 00:10:37,793 sve dok vam ne smeta vaš dlakave magarce na filmu. 129 00:10:37,796 --> 00:10:40,663 Međutim, Htio bih te podsjetiti 130 00:10:40,664 --> 00:10:42,698 tko je to ovdje pričamo. 131 00:10:42,701 --> 00:10:45,701 Ovdje Pixie Hardy. Neće te samo slomiti. 132 00:10:45,703 --> 00:10:48,604 Uzet će kalašnjikov svom srcu. 133 00:10:56,313 --> 00:10:58,614 Jesi li siguran ovo je njena kuća? 134 00:11:00,418 --> 00:11:02,085 Siguran sam. 135 00:11:03,455 --> 00:11:05,955 Kako smo uopće učinit ću ovo? 136 00:11:05,956 --> 00:11:07,289 Hmm. 137 00:11:09,159 --> 00:11:12,061 Što kažeš na Ja uđem prvi, 138 00:11:12,062 --> 00:11:13,996 a ti čekaš ovdje dok ne završim, 139 00:11:13,999 --> 00:11:17,600 onda uđete poslije a ja ću pričekati? 140 00:11:17,601 --> 00:11:19,668 Odjebi. Zašto nije postoji opcija 141 00:11:19,671 --> 00:11:21,870 gdje ja ulazim, a ti čekaš, a onda uđeš poslije? 142 00:11:21,873 --> 00:11:25,274 - Jer sam najstariji. - Jer ste rođeni u travnju 143 00:11:25,275 --> 00:11:27,677 i rođena sam u lipnju, Moram ići u drugi? 144 00:11:27,678 --> 00:11:31,313 Samo stavi radio. Možda sam neko vrijeme. 145 00:11:31,316 --> 00:11:32,682 Frank. 146 00:11:34,052 --> 00:11:36,052 To nije pravedno. 147 00:11:58,009 --> 00:12:00,043 Ovo će biti smijeh. 148 00:12:04,149 --> 00:12:06,783 Sad sad. Frank McCullen. 149 00:12:06,784 --> 00:12:11,653 Kasno je za kucanje vrata mladih dama, zar ne? 150 00:12:11,655 --> 00:12:13,121 Malo izgubljeni, zar ne? 151 00:12:13,124 --> 00:12:16,325 Ne. Vidi, uh, nedavno, 152 00:12:16,326 --> 00:12:18,727 Ulazila sam u to fotografiranje. 153 00:12:18,730 --> 00:12:20,596 Fotografije? 154 00:12:20,597 --> 00:12:25,634 Samo sam se pitao jesi li se ti dogodio da znate bilo kakve dobre foto trgovine u blizini. 155 00:12:25,636 --> 00:12:28,071 Došli ste kod mene kući u 2:00 ujutro 156 00:12:28,072 --> 00:12:30,005 da vidi postoji li kamera kupovati u susjedstvu? 157 00:12:30,008 --> 00:12:33,241 Rekli su mi da ste vi osoba s kojom bih trebao razgovarati. 158 00:12:33,244 --> 00:12:35,477 Ljudi u ovom gradu treba naučiti 159 00:12:35,480 --> 00:12:38,548 taj tuđi posao stvarno nije njihova stvar. 160 00:12:39,451 --> 00:12:40,649 Oprosti. 161 00:12:45,889 --> 00:12:48,390 Pa, mogu li ući? 162 00:12:48,393 --> 00:12:50,692 Nisam zalupio vratima u tvoje lice, jesam li? 163 00:12:52,563 --> 00:12:55,230 - Hajde, onda, Richard Avedon. - Richard, tko? 164 00:12:56,868 --> 00:12:59,769 Oh, mora da se šališ. Jesi li...? 165 00:12:59,770 --> 00:13:04,106 O, zaboga. Kakav gadni gad. 166 00:13:09,447 --> 00:13:12,748 Vjerujete u Boga, zar ne, Tommy? 167 00:13:12,750 --> 00:13:15,017 Pa, postoji dio mene želi vjerovati u to. 168 00:13:15,019 --> 00:13:17,854 Za ženu i djecu. Znate na što mislim, gospodine? 169 00:13:17,855 --> 00:13:19,889 Ali ja radim za vas, šef. 170 00:13:19,890 --> 00:13:24,293 Nemam pravo suditi. Bio si jako dobar prema meni, znaš? 171 00:13:24,294 --> 00:13:27,129 Ali neke stvari učinili smo ... 172 00:13:28,198 --> 00:13:30,032 Ne mislim na nikakvo vrijeđanje, znaš. 173 00:13:30,033 --> 00:13:34,302 Što je s reinkarnacijom? Što mislite o svemu tome? 174 00:13:35,173 --> 00:13:37,673 To je divan koncept, to, gospodine. 175 00:13:37,674 --> 00:13:40,976 Osim ako se ne vratite kao jebeni mrav. 176 00:13:40,979 --> 00:13:42,879 Pa, kakav je plan? 177 00:13:46,783 --> 00:13:48,717 Ne znam. 178 00:13:48,720 --> 00:13:51,287 - Tommy? - Da, šefe. 179 00:13:52,289 --> 00:13:54,356 Razjasnite ovo. 180 00:13:54,359 --> 00:13:56,625 Riješite se tijela i vozilo. 181 00:13:56,628 --> 00:14:00,129 Posljednje što trebamo je Stražari koji nam dišu za vratom. 182 00:14:00,130 --> 00:14:01,429 Da, šefe. 183 00:14:01,432 --> 00:14:05,333 - Znači, jednostavno ne radimo ništa? - Čekamo. 184 00:14:05,336 --> 00:14:08,703 Nevolja će nas pronaći. Uvijek je tako. 185 00:14:08,706 --> 00:14:11,274 A kad se dogodi, bit ćemo spremni. 186 00:14:11,275 --> 00:14:13,676 Šefe, možda želite pogledajte ovo. 187 00:14:22,921 --> 00:14:24,953 Tommy? 188 00:14:24,956 --> 00:14:26,322 Da, šefe. 189 00:14:26,323 --> 00:14:28,191 Pronađi jebenu pandu. 190 00:14:36,267 --> 00:14:37,966 Pixie? 191 00:14:39,836 --> 00:14:42,104 Jebi ga, jebi ga! 192 00:14:42,105 --> 00:14:43,905 Pixie! 193 00:14:43,908 --> 00:14:45,575 Jebati. 194 00:14:48,712 --> 00:14:50,879 Ne šalim se, Pix. 195 00:14:50,881 --> 00:14:53,849 Pokucat ću ovo jebeno vrata dolje ako moram! 196 00:15:13,071 --> 00:15:15,638 Opustite vilicu. 197 00:15:19,009 --> 00:15:22,510 Bolje da nisi netko drugi gore! 198 00:15:23,847 --> 00:15:26,014 Imali smo vezu! 199 00:15:27,951 --> 00:15:29,851 Znam da si unutra. 200 00:15:34,292 --> 00:15:36,091 - To je to. - Sranje. 201 00:15:36,094 --> 00:15:39,361 Ulazim! Ja ću pucati tvoja jebena vrata unutra. 202 00:15:39,364 --> 00:15:42,965 Znam što ste jebeno učinili! 203 00:15:42,966 --> 00:15:45,000 Sranje! 204 00:15:50,073 --> 00:15:51,841 Jebi, jebi, jebi, jebi. 205 00:15:59,484 --> 00:16:01,350 Gospodine? 206 00:16:03,520 --> 00:16:05,855 Gospodine, jeste li dobro? 207 00:16:14,499 --> 00:16:16,499 Sad, ako želim doći do vas, 208 00:16:16,500 --> 00:16:18,833 imate li broj Mogu nazvati ili ... 209 00:16:19,671 --> 00:16:21,671 Telefon mi je pokvaren. 210 00:16:22,572 --> 00:16:25,474 Ok, dobro, zašto ti ne dam svoje? 211 00:16:25,475 --> 00:16:27,743 Imaš li olovku? 212 00:16:27,745 --> 00:16:29,445 Samo naprijed. 213 00:16:34,118 --> 00:16:37,852 Samo da vam kažem. Zašto vam ne bih ostavio i svoju adresu? 214 00:16:37,855 --> 00:16:41,389 Znate, za slučaj da ste u susjedstvo, želite svratiti. 215 00:16:41,392 --> 00:16:43,292 Mislim, Uvijek sam tu. 216 00:16:43,293 --> 00:16:47,028 Ne da ne radim ništa, kao. Znaš, prilično sam važan. 217 00:16:47,030 --> 00:16:48,463 Pa, bit ću. 218 00:16:48,466 --> 00:16:51,533 Imam planove. Ambicije, poput. 219 00:16:55,139 --> 00:16:58,106 Idem, ali znate gdje me možete pronaći. 220 00:16:58,109 --> 00:16:59,607 Imam. 221 00:17:01,111 --> 00:17:03,278 Ok, pitajte me glavni grad. 222 00:17:03,280 --> 00:17:04,747 Što? 223 00:17:04,749 --> 00:17:06,949 Navedi bilo koju zemlju, i reći ću vam glavni grad. 224 00:17:09,252 --> 00:17:10,452 Albanija. 225 00:17:10,454 --> 00:17:12,520 Tirana. 226 00:17:13,458 --> 00:17:15,758 To je vrlo impresivno. 227 00:17:18,061 --> 00:17:19,694 U redu. 228 00:17:19,696 --> 00:17:20,962 Frank. 229 00:17:25,603 --> 00:17:27,670 Imate malo ... 230 00:17:29,207 --> 00:17:30,740 Tamo. 231 00:17:42,686 --> 00:17:45,721 Oh, Frank. Hvala Bogu. 232 00:17:45,722 --> 00:17:48,057 Što si radio? 233 00:17:51,528 --> 00:17:53,194 Imamo problem. 234 00:17:53,197 --> 00:17:55,096 Što? Kakav problem? 235 00:17:55,098 --> 00:17:58,933 Pokazat ću ti nešto, ali ti obećaj mi da nećeš vrištati, 236 00:17:58,935 --> 00:18:01,103 nećeš uspjeti jebena scena, u redu? 237 00:18:01,105 --> 00:18:03,571 - Duboki smo ... duboko smo u jebenom sranju ... - Bi li prestao? 238 00:18:03,574 --> 00:18:06,307 Izluđuješ me. Što? 239 00:18:06,309 --> 00:18:07,843 Dođi samnom. 240 00:18:14,519 --> 00:18:16,018 - Isuse! - Začepi! Začepi! Začepi! 241 00:18:16,019 --> 00:18:18,653 Tko je to, dovraga? Je li mrtav? 242 00:18:18,655 --> 00:18:21,123 Ne, on jebeno drijema! Da, mrtav je! 243 00:18:21,125 --> 00:18:24,026 - Harland, što je u torbi? - Nisam gledao. 244 00:18:24,028 --> 00:18:26,362 Što misliš, nisi gledao? 245 00:18:26,364 --> 00:18:28,230 Jebeš me! 246 00:18:28,231 --> 00:18:30,633 Hajde, idemo kvragu odavde. 247 00:18:36,374 --> 00:18:38,173 Ovo je bila samoobrana, Kao. 248 00:18:38,175 --> 00:18:40,009 Ne izgleda tako, ipak, zar ne? 249 00:18:40,010 --> 00:18:41,943 Tip je imao pištolj. Htio te je ubiti. 250 00:18:41,945 --> 00:18:44,747 Sve što kažem je, stavili ste ga u prtljažnik automobila. 251 00:18:44,749 --> 00:18:48,217 - Samo ubojice stavljaju ljude u čizme svojih automobila. - Ali nisam znao što da radim. 252 00:18:48,219 --> 00:18:50,385 Moramo samo, znate, razmislite o mogućnostima. 253 00:18:50,387 --> 00:18:54,457 Razmislite ... Koje mogućnosti? Moramo u policiju. 254 00:18:55,292 --> 00:18:57,026 Da li? 255 00:18:58,829 --> 00:19:01,864 S vaše točke gledišta, poput najboljeg scenarija, 256 00:19:01,865 --> 00:19:05,233 moraš razmišljati o tri godine za ubojstvo? 257 00:19:05,236 --> 00:19:09,038 - Mislim, pomisli na svoju malu šupljinu, čovječe. - Što? Čekaj, što? 258 00:19:09,039 --> 00:19:11,973 Vaša sitna malena mala šupljina. 259 00:19:13,711 --> 00:19:16,479 Ovo i zatvor. 260 00:19:16,480 --> 00:19:21,182 - Što radiš? - Moći ćete usrati lubenicu do kraja. 261 00:19:21,184 --> 00:19:23,719 Ovo je naša šansa, čovječe. 262 00:19:23,721 --> 00:19:25,820 Upravo ovdje upravo sada. 263 00:19:25,823 --> 00:19:28,423 Idemo dovraga. 264 00:19:28,425 --> 00:19:30,192 Dobro, dobro, dobro. 265 00:19:30,193 --> 00:19:32,760 Sigurno postoji netko s kim možemo razgovarati nekome kome možemo vjerovati, 266 00:19:32,762 --> 00:19:35,763 s malo iskustva takvih stvari. 267 00:19:35,766 --> 00:19:38,733 Jebati. To je sjajno. Imam savršenu osobu. 268 00:19:38,736 --> 00:19:40,134 - Who? - Daniele. 269 00:19:40,136 --> 00:19:41,804 Oh, makni se. 270 00:19:41,806 --> 00:19:44,373 Daniel je razlog zašto smo u ovome situacija na prvom mjestu. 271 00:19:44,375 --> 00:19:46,775 Slušati, on je trgovac drogom. 272 00:19:46,777 --> 00:19:49,478 I što sve malo vremena narko-dilerima zajedničko? 273 00:19:49,480 --> 00:19:51,779 Nedostatak ispravnog uzor. 274 00:19:51,781 --> 00:19:55,784 Što? Dobavljači. Svi oni imaju dobavljače. 275 00:19:55,786 --> 00:19:58,586 Danijel nas je smjestio kontakt sa svojim dobavljačem, 276 00:19:58,588 --> 00:20:01,323 prodajemo mu opremu, i doma smo slobodni. 277 00:20:01,325 --> 00:20:04,559 I najvažnije, mi smo prljavi, prljavi bogati. 278 00:20:04,561 --> 00:20:06,595 Ne znam, čovječe. 279 00:20:06,596 --> 00:20:09,999 Osjećam se kao da ulazimo u mutno vode ovdje. Znaš li što mislim? 280 00:20:10,000 --> 00:20:13,134 Eto mrtvog momka u prtljažniku vašeg automobila. 281 00:20:13,136 --> 00:20:15,971 Mislim da smo malo prošli mutne vode, čovječe. 282 00:20:23,346 --> 00:20:25,681 - Ah! Pix, kako si - Da. 283 00:20:25,682 --> 00:20:27,650 - Kako si? - Uđi, uđi. 284 00:20:27,652 --> 00:20:29,151 Osjećate se dotjerano. 285 00:20:29,153 --> 00:20:31,819 Samo osjećam a pomalo mekan oko rubova. 286 00:20:31,821 --> 00:20:33,955 - Ne budi blesav. - Puno ti hvala. 287 00:20:33,958 --> 00:20:35,857 - Hej, seko. - Bok ljeto. 288 00:20:35,859 --> 00:20:38,826 - Mwah! Mm, sinoćnja preuzimanja? - Mm-hmm. 289 00:20:38,828 --> 00:20:41,697 Da! Izgleda ukusno. 290 00:20:41,699 --> 00:20:43,632 Hvala vam. 291 00:20:43,634 --> 00:20:45,634 Idemo. 292 00:20:47,904 --> 00:20:49,404 - Sviđa li ti se? - Mm. 293 00:20:49,406 --> 00:20:51,272 - To je recept vaše majke. - Da, znam. 294 00:20:51,275 --> 00:20:54,042 - Napravio sam je od nule. - Da, dobro je. 295 00:20:55,378 --> 00:20:57,846 Možda treba nešto, ovaj ... 296 00:21:00,017 --> 00:21:02,317 Jeste li je vidjeli nedavno? 297 00:21:03,820 --> 00:21:05,988 Proći će to četiri godine sljedeći mjesec. 298 00:21:08,291 --> 00:21:10,692 - Osjećam se kao deset. - Da. 299 00:21:13,096 --> 00:21:17,031 Što sam vam rekao o tome odvratna navika u domu? 300 00:21:17,034 --> 00:21:18,067 Mm, mm. 301 00:21:18,068 --> 00:21:21,636 Ako želite pušiti, učini to kako treba. 302 00:21:21,638 --> 00:21:23,338 Sramotno je. 303 00:21:24,407 --> 00:21:26,141 Što sam učinio da te zaslužim? 304 00:21:26,143 --> 00:21:28,676 Čime sam zaslužio vi, više poput? 305 00:21:28,679 --> 00:21:31,446 Mislim, čini se da sam sve stekao od tebe je ova dvostruka brada. 306 00:21:31,449 --> 00:21:34,415 Oh, to je samo tvoje štene. Proći će. 307 00:21:34,417 --> 00:21:37,619 Štene debelo? čuo sam to mali usrani Finian Keane 308 00:21:37,622 --> 00:21:39,755 nazivajući me "gobblerom" kao u puretini, 309 00:21:39,757 --> 00:21:42,023 iza mojih leđa grupi frajera drugi tjedan. 310 00:21:42,026 --> 00:21:43,858 Morao pokucati njegova dva prednja zuba izbačena. 311 00:21:43,861 --> 00:21:46,761 - Nije li Finian tvoj prijatelj? - Mislim, "gobbler" ... 312 00:21:46,763 --> 00:21:48,697 To je vrlo uvredljivo. 313 00:21:50,500 --> 00:21:52,835 - Kako si, Mick? - Gladan. 314 00:21:52,836 --> 00:21:55,037 Što si puno smiješeći se? 315 00:21:55,038 --> 00:21:56,904 Ljeto nam je govorilo priča iz škole. 316 00:21:56,906 --> 00:22:01,175 Ah, je li to bila ona o vremenu dobila je menstruaciju na satu plivanja, 317 00:22:01,178 --> 00:22:04,278 i svi su momci krenuli pjevušeći melodiju Čeljusti ? 318 00:22:10,488 --> 00:22:12,654 Idemo jesti. 319 00:22:14,991 --> 00:22:16,959 Jeste li joj već rekli? 320 00:22:16,961 --> 00:22:20,028 - Što mi rekao? - Colin je nestao. 321 00:22:20,030 --> 00:22:23,766 Dogodila se prometna nesreća. Na tome su naši kumovi. 322 00:22:25,102 --> 00:22:26,367 U redu. 323 00:22:26,369 --> 00:22:28,836 Mogla bi malo glumiti više jebeno uzrujan, kao. 324 00:22:28,838 --> 00:22:30,905 Odjebi, Mick. Ti si glupan. 325 00:22:30,907 --> 00:22:32,441 - Hej! - Mickey! 326 00:22:32,442 --> 00:22:34,542 Ne, samo kažem. Sjedili smo ovdje i govorili joj 327 00:22:34,545 --> 00:22:36,545 da je njezin dečko vjerojatno iskrvario vani u jarku Bog zna gdje ... 328 00:22:36,547 --> 00:22:39,048 Bivši dečko. 329 00:22:39,049 --> 00:22:42,851 - Tko je još bio u autu? - Fergus. 330 00:22:43,788 --> 00:22:45,820 Dobio je jedan u glavu. 331 00:22:45,823 --> 00:22:48,022 Fergus je upucan? 332 00:22:48,025 --> 00:22:50,425 Ravno kroz hram. 333 00:22:56,967 --> 00:22:58,866 Samo treba zvoniti. 334 00:23:02,772 --> 00:23:05,207 Ispričavaš se tvojoj sestri. 335 00:23:05,209 --> 00:23:06,842 Polusestra. 336 00:23:06,844 --> 00:23:08,343 Prestanite se ponašati! 337 00:23:08,345 --> 00:23:11,145 Sada, idi i ispričaj joj se. Ozbiljno mislim, Mick! 338 00:23:11,147 --> 00:23:15,217 I isječete Ljetno kolo glava opet takva, 339 00:23:15,219 --> 00:23:18,220 imat ćete više od a razgovarajući, budite sigurni. 340 00:23:25,796 --> 00:23:28,596 Znate, najviše sam čuo sjebana stvar u školi jučer. 341 00:23:28,598 --> 00:23:31,599 - Jezik, ljeto. - Oprosti. Ali ovo će vam se svidjeti, zar ne? 342 00:23:31,602 --> 00:23:35,403 Dakle, očito se žvakaća guma ne otapa u trbuhu najmanje sedam godina. 343 00:23:35,405 --> 00:23:38,272 Razmišljam, mogao bi udariti netko ih na silu hrani 344 00:23:38,275 --> 00:23:40,108 dok im želudac eksplodira. 345 00:23:40,111 --> 00:23:42,711 Mislim, zamislite to. Smrt od žvakaće gume. 346 00:23:42,712 --> 00:23:45,180 Mislim, prilično je cool. 347 00:23:51,387 --> 00:23:53,788 Mislite li da bi Lucy O'Malley imala još uvijek te napustio 348 00:23:53,790 --> 00:23:56,325 da je znala da ćeš ispasti biti hladnokrvni ubojica? 349 00:23:56,326 --> 00:23:58,693 Stani, hoćeš li? Ovo nije smiješno. 350 00:23:58,695 --> 00:24:02,564 Samo kažem. Još uvijek je slatka, znaš. Trebao bi je nazvati. 351 00:24:02,566 --> 00:24:06,401 Jeste li razmišljali o tome što ćemo s tijelom? 352 00:24:06,403 --> 00:24:08,303 Ti si taj koji su išli na sveučilište. 353 00:24:08,305 --> 00:24:11,740 - Riješit ćemo to. Bit će to doddle. - Oh, doddle. 354 00:24:11,741 --> 00:24:13,442 Smiješno, odlaganje tijela 355 00:24:13,443 --> 00:24:17,078 nije bio dio mog jebanja stupanj sociologije. 356 00:24:18,481 --> 00:24:20,015 Daniel, čovječe. 357 00:24:20,017 --> 00:24:22,718 U redu, momci. Nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje. 358 00:24:22,720 --> 00:24:25,354 - Kako se osjećamo? - Malo iskreno, da budem iskren. 359 00:24:25,355 --> 00:24:29,557 Ah. Imam samo stvar za tebe negdje ovdje. 360 00:24:29,559 --> 00:24:31,192 Pokušaj ovo. 361 00:24:33,663 --> 00:24:35,029 Hvala. 362 00:24:36,534 --> 00:24:40,335 - Radi kako hoćeš. - Bože, dobro miriše. Što je? 363 00:24:40,336 --> 00:24:44,138 Ženska hidratantna krema. Créme de la Mer, zove se. 364 00:24:44,141 --> 00:24:47,075 Zapravo čini takva razlika. 365 00:24:47,076 --> 00:24:49,644 Da, kladim se. Osjeća se ljupko. 366 00:24:49,646 --> 00:24:51,180 Da. 367 00:24:52,849 --> 00:24:54,849 Hoćeš li pitati? 368 00:24:56,186 --> 00:24:57,853 Moramo se naći vašeg dobavljača. 369 00:24:57,855 --> 00:24:59,755 Whoa, whoa, whoa, vau, vau. 370 00:24:59,757 --> 00:25:01,557 Polako, momci. 371 00:25:01,558 --> 00:25:05,126 Mislim, da, prijatelji smo i sve, ali ovo, ovo je moj grad. 372 00:25:05,128 --> 00:25:07,962 Prodajemo na veliko. Jedan dogovor. 373 00:25:07,964 --> 00:25:10,332 Prevelika je za tebe, vjeruj mi. 374 00:25:12,603 --> 00:25:16,939 Oh, oprostite, gospodine Pablo Escobar! Dobrodošli u Sligo! 375 00:25:18,174 --> 00:25:20,075 Pogledajmo onda. 376 00:25:22,579 --> 00:25:24,579 Prevelika za mene, zar ne? 377 00:25:26,817 --> 00:25:28,317 Isus. 378 00:25:32,222 --> 00:25:34,455 Tamo ima 15 kilograma. 379 00:25:38,761 --> 00:25:42,663 Pravo. Izrežemo srednjeg čovjeka, momci, i dat ću vam 400 za to. 380 00:25:42,665 --> 00:25:44,398 Uzimaš li piška? 381 00:25:44,401 --> 00:25:46,468 Osam stotina, u redu? Trenutno nisam baš likvidan, momci. 382 00:25:46,470 --> 00:25:48,569 Dat ću vam 800 na rate. 383 00:25:48,572 --> 00:25:50,972 To je konačna ponuda tamo, u redu? 384 00:25:50,974 --> 00:25:52,773 Prestani biti glupan. 385 00:25:52,776 --> 00:25:55,443 Ovo ovdje ima uličnu vrijednost od nešto manje od jednog milijuna eura. 386 00:25:55,445 --> 00:25:57,945 - Tko ti je to rekao? - Guglala sam. 387 00:25:57,948 --> 00:26:00,648 Oh, jesi li? Volite li računala? 388 00:26:00,651 --> 00:26:03,551 Molim te, Daniele. Učini nam solidno. 389 00:26:03,554 --> 00:26:05,921 Pa, što ako to ne učinim želim ti ga dati, ha? 390 00:26:05,923 --> 00:26:07,556 Reći ću velikom Oisinu Fogartyju 391 00:26:07,557 --> 00:26:09,924 imao si njegovu maloljetnicu sestra na tvojim zabavama, 392 00:26:09,926 --> 00:26:13,628 prevrćući je s prevrtljivim metamfetaminima i prekršenim obećanjima. 393 00:26:13,631 --> 00:26:15,931 Ne biste to željeli, sada, bi li? 394 00:26:18,969 --> 00:26:21,036 To je moj ujak Raymond. 395 00:26:21,038 --> 00:26:22,971 Tvoj ujak je li vaš dobavljač? 396 00:26:22,972 --> 00:26:26,407 - Imaš li problema s tim, pametnjakoviću? - Ne. Ne, ne znam. 397 00:26:28,444 --> 00:26:32,079 To je opasan put vodite ovdje, momci. 398 00:26:32,082 --> 00:26:34,316 Neću vam lagati. 399 00:26:34,317 --> 00:26:36,919 Mislim, govoriš o tome neki pravi igrači ovdje. 400 00:26:36,921 --> 00:26:39,086 Pravi igrači. 401 00:26:39,088 --> 00:26:42,423 Mislim, jednu minutu smiješ se, smiješiš se, 402 00:26:42,425 --> 00:26:45,426 sve lako, prozračno, onda prasak! 403 00:26:47,163 --> 00:26:49,330 Imaš Glock između tvojih očiju, 404 00:26:49,333 --> 00:26:52,267 a ti moliš za život tvoje majke. 405 00:26:52,269 --> 00:26:53,602 Prosjačenje. 406 00:26:54,171 --> 00:26:56,003 Ti si zvijezda. 407 00:26:57,173 --> 00:26:58,740 Gdje ce da ga nađemo? 408 00:26:58,741 --> 00:27:03,045 Donnellyjeva. Dolje je u Dingleu na vodi. 409 00:27:03,047 --> 00:27:04,578 Potraži na Googlu. 410 00:27:05,648 --> 00:27:07,415 Hvala. 411 00:27:11,121 --> 00:27:13,555 Jeste li za ovo? 412 00:27:13,557 --> 00:27:16,258 - Ne znam o čemu govoriš. - Ne igraj se glupo sa mnom. 413 00:27:16,259 --> 00:27:18,326 Ti i Colin ste kuhali nešto, zar ne? 414 00:27:18,328 --> 00:27:20,796 Rekao sam ti, rastali smo se prije mjeseci. 415 00:27:20,798 --> 00:27:26,067 Možda ćete moći povući vunu preko njegovih očiju, ali vidim vas. 416 00:27:26,069 --> 00:27:29,738 Vidiš me. Vidiš kroz mene. 417 00:27:29,740 --> 00:27:32,039 Sjebani ste u glavu, baš kao što je bila i tvoja mama, 418 00:27:32,041 --> 00:27:34,910 i prije ćeš biti s njom planirali ste ako vam se ovo vrati. 419 00:27:34,912 --> 00:27:37,445 Rekao sam ti, ne znam o čemu govoriš. 420 00:27:39,549 --> 00:27:42,183 Zašto uvijek je li to za mene? 421 00:27:42,185 --> 00:27:44,019 Jer si lažov. 422 00:27:44,020 --> 00:27:46,922 Oduvijek si željela da okrene Da na mene. 423 00:27:46,923 --> 00:27:49,691 Sad vidite svoju priliku, zar ne, 424 00:27:49,692 --> 00:27:52,094 da mi ovo prikvačiš? 425 00:27:52,096 --> 00:27:55,630 Mogli biste biti vas dvoje u savršenom skladu. 426 00:27:55,632 --> 00:27:57,965 Nije ni čudo što ne možete dobiti djevojka. 427 00:27:57,968 --> 00:28:00,268 Začepi. 428 00:28:09,779 --> 00:28:11,880 Sviđa ti se to, zar ne? 429 00:28:11,882 --> 00:28:14,816 Ah, ti si bolestan, bolestan dječak, Mickey O'Brien. 430 00:28:14,817 --> 00:28:16,617 Ostaviti. 431 00:28:16,619 --> 00:28:20,321 Ah, hajde, Mickey. Znaš da želiš. 432 00:28:34,070 --> 00:28:35,903 Jeste li se ispričali? 433 00:28:35,905 --> 00:28:37,939 Možemo li jesti? 434 00:28:37,941 --> 00:28:40,107 Čekati za tvoju sestru. 435 00:28:43,380 --> 00:28:45,212 - Jesi li dobro? - Da. 436 00:28:52,455 --> 00:28:53,788 Mmm. Mmm. 437 00:28:54,525 --> 00:28:56,424 - Dobio je udarac. - Što? 438 00:28:56,426 --> 00:28:58,292 Vaša holandska. Ima udarac. 439 00:28:58,295 --> 00:29:00,162 Mama bi imala volio. 440 00:29:01,898 --> 00:29:04,465 Znaš, lako je, stvarno. 441 00:29:57,453 --> 00:30:00,355 - Imate li nekoga tko dolazi? - Ne. Ti? 442 00:30:03,227 --> 00:30:05,227 Uzmimo ovo ... Maknimo ovo. 443 00:30:05,229 --> 00:30:07,162 Tko će ga otvoriti? 444 00:30:07,163 --> 00:30:09,530 Dobro, stariji ste, pa ... 445 00:30:17,907 --> 00:30:20,575 Hej! 446 00:30:22,346 --> 00:30:25,346 Hej i tebi. Hoćeš li me pustiti unutra? 447 00:30:26,884 --> 00:30:30,184 Oprosti. Naravno. Poslije tebe. 448 00:30:30,186 --> 00:30:32,287 Pixie, ovo je moj najbolji drug, Harland. 449 00:30:32,288 --> 00:30:34,489 Vjerojatno niste primijetio ga je okruglog. 450 00:30:34,490 --> 00:30:38,292 Poznajem te, Harland McKenna. Jesi li dobro? 451 00:30:38,295 --> 00:30:40,394 Da, nije loše. 452 00:30:40,396 --> 00:30:42,697 - Ovo su tvoja iskopavanja? - Privremeno, da. 453 00:30:42,699 --> 00:30:45,032 - Privremeno? - Pa, da budem iskren, 454 00:30:45,035 --> 00:30:47,903 Gledao sam nekoliko potencijala imovinske pogodbe koje bi bile, 455 00:30:47,904 --> 00:30:50,939 znate, znatno veći od ovog, ali s tržištima u ovoj državi ... 456 00:30:50,941 --> 00:30:53,441 Pretpostavljam da niste navikao biti u vrućoj vodi 457 00:30:53,442 --> 00:30:55,876 nađeš se u trenutno, je li to točno? 458 00:30:58,648 --> 00:30:59,980 Ispričajte me? 459 00:31:00,851 --> 00:31:02,884 Također nagađam ispod kreveta je. 460 00:31:05,556 --> 00:31:06,922 - Idem pogledati. - Ja ne ... Mi ne ... 461 00:31:06,923 --> 00:31:09,391 Ne znam o čemu pričamo. 462 00:31:09,393 --> 00:31:11,692 Nema tople vode ispod kreveta. 463 00:31:11,694 --> 00:31:15,630 Harland, uzet ću pogledaj sada, u redu? 464 00:31:16,767 --> 00:31:17,865 U redu. 465 00:31:24,273 --> 00:31:25,906 Stvarno? 466 00:31:34,417 --> 00:31:36,451 - Gdje je novac? - Novac? 467 00:31:36,452 --> 00:31:39,386 - Frank. - To je bila jedina torba. 468 00:31:39,388 --> 00:31:42,557 Jedina stvar Ne mogu staviti prst 469 00:31:42,558 --> 00:31:44,759 gdje je tijelo? 470 00:31:44,760 --> 00:31:45,993 - Tijelo? - Frank? 471 00:31:45,996 --> 00:31:47,461 - Nalazi se u prtljažniku automobila. - Frank, čovječe. 472 00:31:47,463 --> 00:31:50,332 Način na koji ja to vidim, imate dvije mogućnosti. 473 00:31:50,334 --> 00:31:53,101 Prvo: Ubij me, 474 00:31:53,103 --> 00:31:56,837 što ne bi bilo baš pametno, budući da jesam vaš jedini pokušaj izlaska iz ovog nereda. 475 00:31:56,839 --> 00:31:59,039 Ili dva: Potvrđujete moje sumnje 476 00:31:59,041 --> 00:32:02,477 da je momak na kojeg si naletio dolazila me ubiti, 477 00:32:02,479 --> 00:32:05,279 u kojem slučaju, spasio si mi život. 478 00:32:05,281 --> 00:32:07,048 Ako je drugo istina, onda hvala, 479 00:32:07,049 --> 00:32:10,085 i trebali bismo razmisliti o pridruživanju snage da se maknu odavde 480 00:32:10,086 --> 00:32:12,921 i prodati te lijekove prije Očuh kuca. 481 00:32:12,923 --> 00:32:14,521 Pastor-tata? 482 00:32:14,523 --> 00:32:17,659 Pa, on je stvarno moj otac, za sve namjere i svrhe. 483 00:32:17,661 --> 00:32:20,628 Moja biološka je pobjegla s kineskim klavijaturistom 484 00:32:20,631 --> 00:32:22,529 zvani Lao Ming kad sam bila beba. 485 00:32:22,531 --> 00:32:25,467 Najgore je što je moja mama bila glavna pjevač benda u kojem su svi bili. 486 00:32:25,469 --> 00:32:27,701 Hipi koriste taj izraz "Slobodna ljubav." 487 00:32:27,703 --> 00:32:31,272 Međutim, mama je ubrzo otkrila da je ovo više od a dopadljiv slogan od praktičnog izbora načina života. 488 00:32:31,275 --> 00:32:34,742 U svakom slučaju, on, Dermot, očuh, to jest, 489 00:32:34,744 --> 00:32:37,878 uzeo mene i mamu kad sam imao osam godina. 490 00:32:37,881 --> 00:32:40,414 Ludo su se zaljubili. 491 00:32:40,416 --> 00:32:42,717 Slatko, stvarno. 492 00:32:42,719 --> 00:32:46,654 Ali to ne znači da jest sve je bilo sunca i ruža. 493 00:32:48,090 --> 00:32:52,594 Napokon je gangster, sa sklonošću prema nasilju. 494 00:32:52,596 --> 00:32:55,163 I on ima sina iz prethodnog braka 495 00:32:55,164 --> 00:32:58,666 tko se zapravo može pokazati utjelovljeni đavao. 496 00:32:58,669 --> 00:33:00,868 Vidi, puno je toga za uzeti, Znam. 497 00:33:00,871 --> 00:33:03,003 Ali mislim da imate leš u stražnjem dijelu vašeg automobila, 498 00:33:03,006 --> 00:33:05,307 a ti želiš preskočiti grad brzo, jesam li u pravu? 499 00:33:05,308 --> 00:33:07,174 "Sklonost." 500 00:33:07,176 --> 00:33:09,376 Nije to što to znači, Frank. 501 00:33:11,080 --> 00:33:12,480 I u pravu si. 502 00:33:12,481 --> 00:33:15,849 Pa, to je onda to riješilo. 503 00:33:17,621 --> 00:33:20,288 Krenimo na put, dečki. 504 00:33:20,289 --> 00:33:24,692 Vjerojatno bih vas trebao obavijestiti sprijeda da sam privržen avanturi. 505 00:33:42,179 --> 00:33:46,080 Pa da razjasnimo ovo: Očuh vam je gangster. 506 00:33:46,083 --> 00:33:49,217 Također je pokrovitelj umjetnosti. Voli operu. 507 00:33:49,219 --> 00:33:55,356 Što? Samo zato što ubijaš ljude povremeno vam se ne može svidjeti malo Wagnera? 508 00:33:55,358 --> 00:33:58,526 - Volim Wagnera. - Zaveži, Frank. 509 00:33:58,528 --> 00:34:00,894 Odrastao je bacajući oružje za IRA. 510 00:34:00,896 --> 00:34:02,430 - Teška. - Da. 511 00:34:02,432 --> 00:34:05,467 Njegov stari partner u zločinu bio je momak zvan otac Hector McGrath. 512 00:34:05,469 --> 00:34:07,134 Svečenik? Iskreno? 513 00:34:07,136 --> 00:34:09,938 Ušla je ta vreća s dobrotama ovaj pošteni otok kroz McGrath. 514 00:34:09,940 --> 00:34:13,875 Vidite, stražari nikada neće pretražite svećenika, hoće li? 515 00:34:13,876 --> 00:34:16,777 - Dođi opet? - Mogu se izvući s ubojstvom. 516 00:34:16,780 --> 00:34:19,280 Doslovno. Ili, na primjer, 517 00:34:19,282 --> 00:34:22,016 institucionalna pedofilija nekoliko tisuća godina. 518 00:34:23,786 --> 00:34:26,153 - Znači, još uvijek rade zajedno? - Ne. 519 00:34:26,155 --> 00:34:28,456 Ne, njihovo je razdvajanje bilo pomalo oštar. 520 00:34:28,458 --> 00:34:33,128 Zavjetovali su se ako će netko prijeći drugo opet, bio bi sveopći rat. 521 00:34:33,130 --> 00:34:35,530 Pa ti kažeš da je svećenici koji su za nama? 522 00:34:35,532 --> 00:34:38,666 Smrtonosni svećenici gangsteri, Da. 523 00:34:51,181 --> 00:34:55,048 Iako tvrdim da imam talijansko pečenje piletina se kuha s povrćem, 524 00:34:55,050 --> 00:34:58,353 strogo govoreći, ove su paprike voće. 525 00:34:58,355 --> 00:35:00,521 Za ovo koristim crvenu papriku, narančasta, 526 00:35:00,523 --> 00:35:02,657 koristim žutu, ili smjesa sve tri. 527 00:35:02,659 --> 00:35:05,893 Međutim. Izopćit ću bilo koga 528 00:35:05,896 --> 00:35:08,362 tko uopće razmišlja korištenja zelene paprike. 529 00:35:08,364 --> 00:35:11,298 A ovo nije rangirati predrasude u boji. 530 00:35:11,300 --> 00:35:15,769 To je zato što je zeleni papar je jednostavno nezrela paprika. 531 00:35:16,539 --> 00:35:18,672 Da, moraš ovo vidjeti. 532 00:35:18,675 --> 00:35:20,474 Ne, Mickey, nemoj ... 533 00:35:20,476 --> 00:35:23,911 Četiri svećenika pronađena su mrtva jutros udovica Maeve Smith. 534 00:35:23,914 --> 00:35:26,014 Evo je s ocem Hectorom McGrathom. 535 00:35:26,016 --> 00:35:27,715 Ušao sam u sobu 536 00:35:27,717 --> 00:35:31,518 i sve je to bila krv i tijela posvuda. 537 00:35:32,521 --> 00:35:35,923 Ušao sam samo da zapali svijeću za Paulie. 538 00:35:35,925 --> 00:35:38,927 I onda ovo. Mislim, nisam mogao vjerovati. 539 00:35:38,929 --> 00:35:41,396 Ovo bi trebalo biti bogomolja. 540 00:35:41,398 --> 00:35:44,965 Ovo je tužan dan u povijest naše zemlje 541 00:35:44,967 --> 00:35:47,969 i tužan dan za Crkvu. 542 00:35:47,971 --> 00:35:51,239 Želim uvjeriti ljudi koji gledaju 543 00:35:51,240 --> 00:35:53,173 to besmisleno djeluje nasilja poput ovog 544 00:35:53,175 --> 00:35:55,976 neće proći nezapaženo od našeg Oca, 545 00:35:55,978 --> 00:36:00,547 i to Gospodin imat će svoju osvetu. 546 00:36:22,438 --> 00:36:24,771 Moramo ih sada udariti. 547 00:36:26,076 --> 00:36:29,811 - Mickey, nije ... - Nije što, Da? 548 00:36:29,813 --> 00:36:32,514 Dolazi rat, i ti to znaš, i ja to znam, 549 00:36:32,516 --> 00:36:34,181 a ako ne djelujemo upravo ovog trenutka, 550 00:36:34,184 --> 00:36:37,085 oni će nas zapaliti u našem jebenom snu. 551 00:36:39,188 --> 00:36:43,257 Ne znamo da su Colin i Fergus je bio odgovoran za ovo, 552 00:36:43,260 --> 00:36:44,692 pa tako ni oni. 553 00:36:44,693 --> 00:36:46,960 Nema veze tko je odgovoran. 554 00:36:46,963 --> 00:36:51,065 Otac McGrath ima jedno ime u njegovoj glavi, a to je tvoja. 555 00:36:53,402 --> 00:36:55,302 Nazvat ćemo Seamusa. 556 00:36:57,507 --> 00:36:59,407 Seamus? 557 00:36:59,409 --> 00:37:01,509 Kao, uh, 558 00:37:01,510 --> 00:37:02,844 Seamus, Seamus? 559 00:37:02,846 --> 00:37:05,213 Seamus? 560 00:37:05,215 --> 00:37:07,081 Samo da istražim. 561 00:37:10,619 --> 00:37:13,655 Da da. Da, sad kuhamo. 562 00:37:13,657 --> 00:37:16,724 I tu sam razmišljao da si ga izgubio. 563 00:37:30,306 --> 00:37:32,039 Stop! 564 00:37:39,516 --> 00:37:40,815 Stop! Pomozite! 565 00:37:42,918 --> 00:37:45,586 Što je to? Jeste li spremni za razgovor? 566 00:37:45,588 --> 00:37:49,724 Oo, dušo. Joj! 567 00:37:49,726 --> 00:37:51,592 Stop! Stop! 568 00:37:51,594 --> 00:37:55,697 Morate razgovarati malo glasnije, momče. 569 00:37:55,699 --> 00:37:57,699 Ne mogu te jebeno čuti! 570 00:37:57,701 --> 00:38:00,034 Stop! Stop! 571 00:38:01,905 --> 00:38:04,172 Stop! Sve ću vam reći! 572 00:38:16,518 --> 00:38:19,086 - To je u kući mog brata Petea. - Je li sada? 573 00:38:19,088 --> 00:38:20,887 Sve je tu, kunem se. Sve je tamo. 574 00:38:20,889 --> 00:38:22,923 Vidiš? Osjećaš se bolje već. ha? 575 00:38:22,925 --> 00:38:25,525 Istina uvijek se osjeća bolje. 576 00:38:25,527 --> 00:38:29,396 - Ipak ću te ipak morati ubiti. - Ne hvala! Ne ne! 577 00:38:29,398 --> 00:38:31,231 Molim te, imam obitelj, djecu. 578 00:38:31,233 --> 00:38:32,967 - Molim te ne. - Za ime boga. 579 00:38:32,969 --> 00:38:35,036 Ne hvala, mislim na moju obitelj. 580 00:38:35,038 --> 00:38:36,704 - Molim te. Molim! - Zdravo? 581 00:38:36,706 --> 00:38:39,407 - Seamus. - Šuti, hoćeš li? Na telefonu sam. 582 00:38:39,409 --> 00:38:42,043 - Seamus. - Ah. Gospodine O'Brien. 583 00:38:42,045 --> 00:38:43,777 Na što dugujem zadovoljstvo? 584 00:38:43,780 --> 00:38:46,146 - Čuli ste vijest? - Svećenici? 585 00:38:46,148 --> 00:38:48,849 Isus. To je šokantno ukupno stanje stvari. 586 00:38:48,851 --> 00:38:52,019 Sasvim da. Slušati, pokupili smo Fergusa. 587 00:38:52,021 --> 00:38:54,155 Upucan je u par milja niz cestu. 588 00:38:54,157 --> 00:38:57,125 Ali trebamo te pronaći Colin prije nego što to učine. 589 00:38:57,126 --> 00:39:00,427 - Ima li tragova? - Ah, malo se mučimo. 590 00:39:00,429 --> 00:39:02,063 Slijedite Pixie. 591 00:39:02,065 --> 00:39:03,664 Oprosti? 592 00:39:03,666 --> 00:39:05,500 Zanemari to. Mickey, dosta. 593 00:39:05,501 --> 00:39:07,802 - Samo kažem, ako je slijedite, naći ćete ga. - Mick ... 594 00:39:07,804 --> 00:39:09,436 Slušati, nije joj dobro. 595 00:39:09,438 --> 00:39:11,739 Kunem se Bogom, Mick, ako se ne prestaneš miješati ... 596 00:39:11,740 --> 00:39:14,909 - Ne mogu ... Svi razgovarate jedni o drugima. - Da, da, da ... 597 00:39:14,911 --> 00:39:17,612 - Ne mogu napraviti glavu ni ... - Trenutno je doslovno s njim. 598 00:39:17,614 --> 00:39:19,313 - Pogledaj. - Da ... 599 00:39:19,315 --> 00:39:20,981 Moram ići ovamo. 600 00:39:20,983 --> 00:39:22,916 Pronaći ću Colina, sa ili bez Pixieja. 601 00:39:22,918 --> 00:39:25,119 obavijestit ću te kad nešto imam. 602 00:39:36,266 --> 00:39:38,065 Kakav jebeni dan. 603 00:39:46,108 --> 00:39:48,076 Imam djevojku u ovom trenutku, Harland? 604 00:39:48,077 --> 00:39:51,278 - Komplicirano je. - Komplicirano? 605 00:39:51,280 --> 00:39:53,614 Sinead vam nije poslala poruku za mjesec dana, čovječe. 606 00:39:53,615 --> 00:39:55,282 Ujak joj je loše. 607 00:39:55,284 --> 00:39:57,918 Pogledajte, u školi, Priznajem, 608 00:39:57,920 --> 00:40:00,722 Frank je prošao malo bolje nego ja s damama. 609 00:40:00,724 --> 00:40:03,090 Vidiš, Harland je bio dobar, pravo? 610 00:40:03,092 --> 00:40:05,860 Takav tip odvedeš kući svojoj baki. 611 00:40:05,862 --> 00:40:08,262 Malo mu je nedostajalo instinkt za ubijanjem. 612 00:40:08,264 --> 00:40:10,331 - Gledaj, hoćeš li mi dopustiti da završim? - Idemo. 613 00:40:10,333 --> 00:40:13,501 Zapravo sam imao pravilan djevojka u dva navrata. 614 00:40:13,503 --> 00:40:15,103 Uvijek ideš dalje o tome. 615 00:40:15,105 --> 00:40:18,239 Samo zato što je moj ukus je malo egzotičnije. 616 00:40:18,240 --> 00:40:19,940 Egzotično? Da? 617 00:40:19,943 --> 00:40:22,275 Da, znaš, plaža s bijelim pijeskom, 618 00:40:22,277 --> 00:40:25,179 maslinasta koža, piña colada u ruci. 619 00:40:25,181 --> 00:40:27,547 Sean Paul ovdje. 620 00:40:27,550 --> 00:40:30,284 Frank, da si bio takav željan izlaska, 621 00:40:30,286 --> 00:40:32,652 zašto još uvijek živiš u karavan park koji posjeduje vaš otac? 622 00:40:32,655 --> 00:40:36,023 Udaljen je 500 metara od svog iskoči, i on to zatvori. 623 00:40:36,025 --> 00:40:38,059 To je očito laž. 624 00:40:38,061 --> 00:40:40,094 Zapravo sam proveo neko vrijeme u Dublinu, pa ... 625 00:40:40,096 --> 00:40:42,295 Pogledati sveučilišta. 626 00:40:42,297 --> 00:40:45,465 Pazi, Harland ih ima mnogo fantastične osobine. 627 00:40:45,467 --> 00:40:48,101 Mislim, on je odan, on je pouzdan. 628 00:40:48,103 --> 00:40:50,371 - Sumnjičavo blizu majke. - Što? 629 00:40:50,373 --> 00:40:54,074 On je moj najbolji drug. Ali ti i ja, 630 00:40:54,077 --> 00:40:56,677 mi vidimo stvari malo drugačije. 631 00:40:56,679 --> 00:40:58,713 Razumijemo. 632 00:40:58,715 --> 00:41:00,547 - Oh, razumijemo? - Da. 633 00:41:00,550 --> 00:41:02,449 Da li? 634 00:41:06,356 --> 00:41:09,590 Ah, volim ovu pjesmu. Moja mama ga je znala pjevati. 635 00:41:09,592 --> 00:41:12,059 Imam snimku od toga kod kuće. 636 00:41:12,061 --> 00:41:13,628 - Je li bila dobra, tvoja mama? - Da. 637 00:41:13,630 --> 00:41:16,463 Pa, Wexford Bugle jednom ju je opisao kao da ima 638 00:41:16,465 --> 00:41:18,800 "glas s ljuskom Kim Carnes 639 00:41:18,802 --> 00:41:21,235 i nježnost ljetne kiše, "pa ... 640 00:41:52,101 --> 00:41:55,802 - Kako je to izgledalo? - Što? 641 00:41:55,804 --> 00:41:57,905 Znaš, sinoć. 642 00:41:57,907 --> 00:42:00,541 Dvije 99-te i jedan od njih, molim. 643 00:42:00,543 --> 00:42:02,677 Ma to. 644 00:42:02,679 --> 00:42:06,280 Bilo je, znate, prilično mentalno. 645 00:42:06,282 --> 00:42:07,614 Stvarno? 646 00:42:07,617 --> 00:42:09,282 O da. 647 00:42:09,284 --> 00:42:10,985 Sranje. 648 00:42:10,987 --> 00:42:12,954 Je li ona bila tvoj sensei? 649 00:42:12,956 --> 00:42:14,688 Koji kurac a sensei? 650 00:42:14,690 --> 00:42:19,393 To je termin borilačke vještine. Majstor. Učitelj, kao. 651 00:42:19,394 --> 00:42:22,463 - Mogu se snaći, puno vam hvala. - Oh, ne budi toliko defenzivna. 652 00:42:22,465 --> 00:42:25,432 Svi muškarci trebaju sensei odjednom točka ili druga, znate. 653 00:42:25,434 --> 00:42:28,469 - Pokažite im trikove trgovine. - Pa, tko je bio tvoj? 654 00:42:28,471 --> 00:42:30,438 Pa nisam upoznao moje još. 655 00:42:30,440 --> 00:42:32,606 Oh, šteta. Ti čudače. 656 00:42:34,610 --> 00:42:39,413 Očito žene imaju 8000 osjetljivih živčani završeci u njihovom klitorisu. 657 00:42:39,414 --> 00:42:41,681 - Može li to biti istina? - O čemu vi momci pričate? 658 00:42:41,684 --> 00:42:44,552 Ništa. Uh, ovce. 659 00:42:44,554 --> 00:42:46,219 Ovce? 660 00:42:46,222 --> 00:42:49,222 Da, Harland je išao do suđenja ovcama 661 00:42:49,224 --> 00:42:50,724 s tvojim tatom, zar ne? 662 00:42:50,726 --> 00:42:54,494 Da, tata, um, volio je ovce. 663 00:42:54,496 --> 00:42:56,731 "Oni su predivna stvorenja", rekao bi. 664 00:42:56,733 --> 00:42:58,132 Hmm. 665 00:43:00,068 --> 00:43:02,202 Istina je, znate. 666 00:43:02,204 --> 00:43:05,273 Okolo je marka od 8.000. 667 00:43:06,041 --> 00:43:07,909 Evo vašeg Solera. 668 00:43:08,478 --> 00:43:11,478 - Evo. - Hvala. 669 00:43:55,891 --> 00:43:59,092 Uzima li uvijek život tako ozbiljno? 670 00:43:59,094 --> 00:44:02,228 Sklon je. dajem sve od sebe da ga malo razvedri. 671 00:44:02,231 --> 00:44:04,297 Ne kažem to na loš način. 672 00:44:04,300 --> 00:44:06,434 Mislim da je sasvim umiljat. 673 00:44:06,436 --> 00:44:09,603 - Ljubazno? - Da, ima nešto slatko u njemu. 674 00:44:12,375 --> 00:44:14,541 Vi hoćete bilo što iz trgovine? 675 00:44:14,543 --> 00:44:16,476 Hoćeš neko društvo? 676 00:44:16,478 --> 00:44:18,144 Naravno. 677 00:44:24,619 --> 00:44:26,052 Slatko? 678 00:44:37,432 --> 00:44:40,166 - Lijep dan, zar ne? - Svakako je. 679 00:44:41,269 --> 00:44:43,003 - Smeta li ti ako ... - Da. 680 00:44:43,005 --> 00:44:44,505 Hvala. 681 00:44:49,679 --> 00:44:52,413 - Jesi li s ocem? - Uh, ne, čekam svog svećenika. 682 00:44:52,414 --> 00:44:54,414 Oče O'Shaughnessy. 683 00:44:54,416 --> 00:44:56,117 U redu. 684 00:44:57,853 --> 00:45:00,653 - Ne radi se smiješan posao? - Žao mi je? 685 00:45:00,655 --> 00:45:04,157 Mozes mi reci ako ima nekih smiješnih poslova. 686 00:45:05,260 --> 00:45:08,195 Oh. Ne. On je ... Dobar je čovjek. 687 00:45:10,867 --> 00:45:14,402 Ne bi li radije bio vani sa svojim drugari, igraju nogomet i jure djevojke? 688 00:45:14,403 --> 00:45:17,972 - Subota je, znaš. - Udana sam za Gospoda. 689 00:45:17,974 --> 00:45:20,775 On mi daje sve što mi treba. 690 00:45:20,777 --> 00:45:22,476 Sve? 691 00:45:24,547 --> 00:45:27,648 Pa, i reci mi jesam li prelazeći ovdje marku, 692 00:45:27,650 --> 00:45:32,686 ali ... zar ne želiš znati kako je to? 693 00:45:34,657 --> 00:45:37,690 Oh ... Oh ... "To." 694 00:45:39,929 --> 00:45:41,429 Uh ... 695 00:45:42,398 --> 00:45:44,565 Gledam video, pa ... 696 00:45:48,036 --> 00:45:49,737 Oprosti. 697 00:45:56,945 --> 00:45:58,411 A? 698 00:46:03,619 --> 00:46:05,186 A? Eh? 699 00:46:06,989 --> 00:46:10,224 - Kako napredujemo tamo? - Samo gledam. 700 00:46:10,226 --> 00:46:13,460 Mogu li vam ičim pomoći tamo dušo? 701 00:46:14,764 --> 00:46:16,831 Baš si dobra. 702 00:46:16,833 --> 00:46:20,233 Želim malo tekile, ali čini mi se da ne mogu pronaći onu koja mi se sviđa. 703 00:46:20,235 --> 00:46:22,836 O da? I, uh, koji bi to sada bio? 704 00:46:22,838 --> 00:46:25,472 Ovdje mogu vidjeti samo a a ejo, i obično pijem reposado. 705 00:46:25,474 --> 00:46:28,809 Reposado. 706 00:46:30,947 --> 00:46:33,914 Jeste li znali da tek su Španjolci 707 00:46:33,916 --> 00:46:37,384 napali Asteke u 16. stoljeću da je tekila zapravo izumljena? 708 00:46:37,385 --> 00:46:40,454 Nisam to znao, ne. 709 00:46:40,456 --> 00:46:43,757 Pa, vidite, Španjolci su voljeli svoju rakiju. 710 00:46:43,759 --> 00:46:46,559 Ali njihove zalihe počeo pri kraju, 711 00:46:46,561 --> 00:46:50,563 tjerajući umorne i isušene vojnici da improviziraju. 712 00:46:50,565 --> 00:46:53,900 Počeli su destiliranjem blato i agava, 713 00:46:53,902 --> 00:46:55,536 koji, iako osnovni, 714 00:46:55,538 --> 00:46:58,105 bila kako tekila je u početku izumljen. 715 00:46:58,106 --> 00:47:00,840 I ti imaš mozga. 716 00:47:00,842 --> 00:47:04,978 Znate li što su također izmislili za vrijeme španjolske invazije? 717 00:47:04,981 --> 00:47:06,447 A? 718 00:47:07,717 --> 00:47:10,483 - 69. - Isuse. 719 00:47:10,485 --> 00:47:12,152 Ja, ovaj ... 720 00:47:13,021 --> 00:47:14,788 mislio sam to su bili Francuzi. 721 00:47:15,458 --> 00:47:17,690 Možda se varam. 722 00:47:20,929 --> 00:47:22,829 Svejedno, najbolje bi bilo izvan tvoje kose. 723 00:47:22,831 --> 00:47:25,365 Mogu napraviti iznimku za tebe draga. 724 00:47:26,202 --> 00:47:28,735 Mogu pogledati straga. 725 00:47:28,737 --> 00:47:32,639 - Možete li mi pripremiti kasu? - Ne brini zbog toga. 726 00:47:36,913 --> 00:47:39,246 Ljigava stara vrećica s orasima. 727 00:47:39,248 --> 00:47:42,182 Je li ovo stvarno potrebno? 728 00:47:42,184 --> 00:47:46,387 - Što to dovraga radiš? - Gdje je tvoj osjećaj za zabavu? Brzo, zgrabi tekilu. 729 00:47:46,389 --> 00:47:48,222 Ne ne ne! Ne uzimam bilo koji dio u ovome. 730 00:47:48,224 --> 00:47:49,889 - Radi kako hoćeš. - Pixie! 731 00:47:49,891 --> 00:47:51,492 Dođi. 732 00:47:51,494 --> 00:47:53,494 Frank! Moramo se kretati! 733 00:47:53,496 --> 00:47:55,728 - Sada! - Samo sekundu. 734 00:48:00,068 --> 00:48:02,769 Ostavit ću te s ovim. 735 00:48:02,771 --> 00:48:05,472 Ako Bog nije htio ti i ja jedemo macu, 736 00:48:05,474 --> 00:48:08,375 zašto ih je otišao napraviti izgledati poput taca? 737 00:48:09,579 --> 00:48:11,878 - Brzo, Frank. Isus. - Dolazim! 738 00:48:16,751 --> 00:48:18,219 Hej! 739 00:48:18,221 --> 00:48:19,853 Vrati se! 740 00:48:19,855 --> 00:48:21,688 Što se dovraga događa? Odakle ti taj novac? 741 00:48:21,690 --> 00:48:24,224 Što mislite Ovaj luđački posao opljačkao je mjesto. 742 00:48:24,226 --> 00:48:27,460 Jednostavno mi je sinulo da sam samo onaj koji ne radi ništa protuzakonito, 743 00:48:27,463 --> 00:48:29,230 što znači da sam bio pravedan nekako u bijegu. 744 00:48:29,231 --> 00:48:30,597 Htio sam biti stvarno dio toga, znate. 745 00:48:30,599 --> 00:48:32,298 To ne može iskreno budi tvoja logika. 746 00:48:32,300 --> 00:48:33,766 I želio sam ostati u otmjenom hotelu, 747 00:48:33,768 --> 00:48:35,902 večerati odrezak i popiti tekila, i to. 748 00:48:35,905 --> 00:48:38,871 - Nećemo li zaraditi tonu novca? - Volim platiti na svoj način. 749 00:48:38,873 --> 00:48:41,041 Samo si malo oko zavoja, zar ne? 750 00:48:41,043 --> 00:48:43,978 Želio bih podsjetiti vas dvoje da ovo nije krvavi praznik. 751 00:48:43,980 --> 00:48:46,614 Ne znam za tebe, ali prodaja broda MDMA 752 00:48:46,615 --> 00:48:49,449 gangsteru u Dingleu, s trulim lešom u čizmi, 753 00:48:49,452 --> 00:48:51,552 nije baš Pariz po jebenoj kiši. 754 00:48:51,554 --> 00:48:53,786 Slušajte ovdje, stari prijatelj, stari drug. 755 00:48:53,789 --> 00:48:57,224 Govorim vam godinama Ja sam divlji čovjek, u redu? 756 00:48:57,226 --> 00:48:58,826 Ne mogu biti u kavezu. 757 00:48:58,827 --> 00:49:01,161 Što prije dođete u glavu zaokružiti do te činjenice, to bolje. 758 00:49:01,163 --> 00:49:04,231 Samo da vam kažem. Ne postoje dvije osobe s kojima bih radije bila, 759 00:49:04,233 --> 00:49:07,867 putujući obalom s hrpa MDMA-e i trulo truplo, 760 00:49:07,869 --> 00:49:09,469 nego vas dvoje. 761 00:49:09,472 --> 00:49:11,672 Lijepo rečeno, Frank. 762 00:49:11,673 --> 00:49:13,273 Odustajem. 763 00:49:50,211 --> 00:49:52,146 Pa, kakav je plan igre? 764 00:49:52,148 --> 00:49:54,481 To je Danielov ujak. Ne treba nam nikakav plan igre. 765 00:49:54,483 --> 00:49:56,949 Da, čekaj. Zašto? Treba li nam plan igre? 766 00:49:56,952 --> 00:49:58,885 Te stvari nemaju tendenciju biti najizravniji. 767 00:49:58,887 --> 00:50:00,487 Mislila sam da jesmo misleći na ovo 768 00:50:00,489 --> 00:50:02,623 kao prijatelj obitelji takve stvari, zar ne? 769 00:50:02,625 --> 00:50:04,757 Točno. On je samo prijatelj obitelji 770 00:50:04,760 --> 00:50:07,827 tko će nam pomoći izvan naše situacije. 771 00:50:07,829 --> 00:50:10,097 Ne daj nam loše vibracije. 772 00:50:10,099 --> 00:50:13,400 Ispuštamo Danielovo ime. Vjerojatno će nas očekivati. 773 00:50:13,402 --> 00:50:16,269 Samo ćemo biti iskreni. Sve što tražimo je pošteno. 774 00:50:16,271 --> 00:50:19,639 Nećemo nikoga zadržati otkupiti. To je win-win. 775 00:50:19,641 --> 00:50:22,009 Vidjeti? Svima krvavi pobjednik. 776 00:50:31,353 --> 00:50:34,054 Isus Krist. 777 00:50:44,599 --> 00:50:47,967 Uh, gledamo za gospodina Raymonda Donnellyja. 778 00:50:47,969 --> 00:50:51,804 Znam. A patke, tako su lijepe. 779 00:50:51,806 --> 00:50:55,007 Da znam kakvi su. 780 00:50:55,010 --> 00:50:57,577 Da znam. 781 00:50:57,579 --> 00:50:59,913 Znam. A onda dolazi odozdo. 782 00:50:59,914 --> 00:51:03,182 Morali su ih izvući s motociklističkim lancima. 783 00:51:03,184 --> 00:51:07,121 Drži se, Jim. Imam Harryja, Ron i Hermiona gledaju me. 784 00:51:07,123 --> 00:51:10,623 Morat ću te nazvati. Doviđenja. Tko si ti, dovraga? 785 00:51:10,626 --> 00:51:14,628 Daniel nas je poslao. Vaš nećak. Mi smo prijatelji. 786 00:51:14,630 --> 00:51:18,766 Oh. Dakle, ovo je lijepo. 787 00:51:18,768 --> 00:51:21,802 Imamo posao prijedlog za vas. 788 00:51:21,804 --> 00:51:26,106 To je više prilika. Poslovna prilika. 789 00:51:26,108 --> 00:51:30,710 Marilou, malo osvježenja, možda, za naše mlade poduzetnike. 790 00:51:30,713 --> 00:51:32,146 Latte od bademovog mlijeka bilo bi sjajno. 791 00:51:32,148 --> 00:51:35,481 Oh, imaš smisla za humor. Sviđa mi se to. 792 00:51:36,885 --> 00:51:40,554 Riba vani, je li to znate, prikriti miris? 793 00:51:42,824 --> 00:51:44,657 Trebali biste biti u kvizovima ili nešto. 794 00:51:44,659 --> 00:51:47,628 Tako smo dobili komičara i genija. Što donosiš na stol? 795 00:51:47,630 --> 00:51:49,963 Energija i pozitivan stav. 796 00:51:49,965 --> 00:51:52,699 Ah, divno. Koji kurac želiš? 797 00:51:52,701 --> 00:51:55,135 Mi, uh, trebamo tvoja pomoć oko ... 798 00:51:55,137 --> 00:51:58,505 Nije tvoja pomoć toliko jer bismo vam željeli pomoći. 799 00:51:58,507 --> 00:52:00,807 Mi koji vam pomažemo. 800 00:52:00,809 --> 00:52:03,043 Prije noci, momci. 801 00:52:03,045 --> 00:52:04,945 Imamo dovoljno MDMA da slomi vilicu 802 00:52:04,947 --> 00:52:07,815 bilo kojeg momka koji prođe ovaj grad sljedećih 30 godina. 803 00:52:11,186 --> 00:52:13,920 U redu. Da vidimo. 804 00:52:21,931 --> 00:52:23,197 Marilou? 805 00:52:44,987 --> 00:52:46,186 Mm. 806 00:52:48,257 --> 00:52:49,922 To je tamo 15 kila. 807 00:52:51,760 --> 00:52:54,094 Je li to sve? Mislim, ima li još u autu? 808 00:52:54,096 --> 00:52:56,829 - Ima li negdje skrivenog? - Ne. To je sve. 809 00:52:56,831 --> 00:52:58,998 Niti vrijedi ostavio za kasnije. 810 00:53:00,869 --> 00:53:02,869 I, hm, 811 00:53:02,871 --> 00:53:05,606 što si ti nošenje, momci? 812 00:53:07,309 --> 00:53:09,041 Nošenje? 813 00:53:11,380 --> 00:53:15,181 Ne. Htjeli smo biti iskreni vi, gospodine Donnelly. 814 00:53:15,184 --> 00:53:16,617 Ne ... Nema smiješnog posla. 815 00:53:16,619 --> 00:53:19,652 - Ipak si ti Danielov stric. - Da. 816 00:53:19,655 --> 00:53:22,922 U redu, da budemo potpuno jasni, ušli ste s vrećom droge, 817 00:53:22,925 --> 00:53:26,360 a vi samo želite 80 ili 100 tisuća ... 818 00:53:26,362 --> 00:53:29,596 Zapravo ima ulicu vrijednost od gotovo milijun. 819 00:53:31,132 --> 00:53:32,932 Oh, zar ne? Da li? 820 00:53:32,934 --> 00:53:35,501 Zanima me kolika je vrijednost ulice tvoje glave u vreći 821 00:53:35,503 --> 00:53:37,137 s tvojim kuracom u ustima bi ti bilo. 822 00:53:37,139 --> 00:53:39,539 Rekao bih oko devet penija. 823 00:53:41,010 --> 00:53:44,710 Ja sam trgovac drogom. Ne radim dijeljenje, u redu? 824 00:53:44,713 --> 00:53:46,246 Pogotovo ne do tri djeca koja izgledaju 825 00:53:46,248 --> 00:53:48,315 upravo su ušli off popodnevni specijal. 826 00:53:48,317 --> 00:53:51,552 - Ali to nije pošteno. - Nije li ti to zvučalo nekako glupo u glavi? 827 00:53:51,554 --> 00:53:54,621 Izlazi iz vaših usta. Marilou, pokaži im. 828 00:54:05,434 --> 00:54:08,367 Dobrodošli u nepravedne. 829 00:54:08,369 --> 00:54:09,769 Krenimo. 830 00:54:09,771 --> 00:54:11,672 - Jebi ga! - Harland, učini nešto! 831 00:54:11,673 --> 00:54:14,440 - Gospođo, spustite pištolj, molim vas. - Harland! 832 00:54:14,443 --> 00:54:16,143 Žao mi je. 833 00:54:16,144 --> 00:54:17,643 - Jebi ga! - Au! 834 00:54:26,956 --> 00:54:29,289 - Oh, moje zapešće! - Ja ću voziti. 835 00:54:30,059 --> 00:54:31,625 Dođi! 836 00:54:31,626 --> 00:54:33,260 Ključevi, ključevi! 837 00:54:46,942 --> 00:54:49,076 Pa, Isuse, to je dobro prošlo. 838 00:54:49,077 --> 00:54:53,512 Nemojte ni počinjati. Danijel bila tvoja ideja Rekao sam ti da je ovo ludo. 839 00:54:53,514 --> 00:54:57,250 To je bila kolektivna odluka. Ne krivi mene, Harland. 840 00:54:58,753 --> 00:55:00,387 Tako, Što ćemo sada? 841 00:55:00,389 --> 00:55:02,822 Ne znam. Evo, dodaj mi tekilu. 842 00:55:02,824 --> 00:55:05,057 Kažem da se naljutimo, znaš? 843 00:55:05,059 --> 00:55:08,228 Stvarno jebeno bijesan, i onda samo, znate, nadajte se najboljem. 844 00:55:08,230 --> 00:55:09,663 Dobar plan. 845 00:55:09,664 --> 00:55:12,965 Mm. Pravi crack tim stigli smo ovdje. 846 00:55:13,936 --> 00:55:16,036 Nikad nisi ponovno vozeći svoj auto. 847 00:55:16,038 --> 00:55:17,871 Ah, samo me dodaj tekila. 848 00:55:22,811 --> 00:55:24,978 Pa ovo sve vraća vam se? 849 00:55:24,980 --> 00:55:27,246 Je li zato taj momak kucao na tvoja vrata? 850 00:55:27,248 --> 00:55:28,882 Komplicirano je. 851 00:55:28,884 --> 00:55:33,452 Vidiš, smislio sam plan pomoć ovog drugog tipa, Fergusa. 852 00:55:33,454 --> 00:55:35,322 Fergus je prevario Colina, 853 00:55:35,324 --> 00:55:38,958 čovjek koji se trenutno raspada u stražnjem dijelu vašeg Mercedesa tamo, 854 00:55:38,960 --> 00:55:40,893 u presretanje jednog McGrathovih poslova s ​​drogom. 855 00:55:40,896 --> 00:55:43,929 Tada je Fergus trebao riješiti Colina i dođite se naći na aerodromu. 856 00:55:43,931 --> 00:55:45,498 Ti si poput zla planirati. 857 00:55:45,501 --> 00:55:48,001 Imam kompleks obiteljska pitanja. 858 00:55:48,003 --> 00:55:51,905 Pa ovaj Fergus momak, onda ga nisi volio? 859 00:55:53,175 --> 00:55:55,976 Pa, istina je, 860 00:55:55,978 --> 00:55:59,211 Osjećam se užasno govoreći to, ali ono što Fergus nije znao 861 00:55:59,213 --> 00:56:01,581 je ono što sam planirao uzeti taj let za San Francisco 862 00:56:01,583 --> 00:56:03,784 s novcem ali bez njega. 863 00:56:03,786 --> 00:56:05,117 Isus. 864 00:56:05,119 --> 00:56:06,952 Malo hladno, zar ne mislite? 865 00:56:06,954 --> 00:56:08,387 Ne idi posve meko. 866 00:56:08,389 --> 00:56:11,291 Pretpostavljam da niste romantični tip, dakle. 867 00:56:11,293 --> 00:56:14,594 Da. Jednom. 868 00:56:14,596 --> 00:56:17,864 Zvali su ga Gareth. Sramežljiv dečko. 869 00:56:17,865 --> 00:56:20,266 - On iz Sligoa? - Castlebar. 870 00:56:20,268 --> 00:56:24,503 Uh, on je ... Zapravo je McGrathov nećak. 871 00:56:24,505 --> 00:56:28,641 Zaljubio si se u smrtonosno nećak gangsterskog svećenika? 872 00:56:28,643 --> 00:56:30,677 Ja znam ja znam. 873 00:56:30,679 --> 00:56:33,679 Sve je bilo vrlo Romeo i Julija. 874 00:56:33,681 --> 00:56:35,449 Što se dogodilo? 875 00:56:36,952 --> 00:56:39,119 Rekao mu je McGrath više me nije mogao vidjeti, 876 00:56:39,121 --> 00:56:41,855 a on je slušao svoju glavu umjesto svog srca. 877 00:56:41,856 --> 00:56:44,023 Bio je divan, ali slab. 878 00:56:54,503 --> 00:56:58,271 Ja ... idem za kupanje. 879 00:56:58,273 --> 00:57:01,373 - Izvrsna ideja. - Oh, sigurno si ljut. Smrznut će se. 880 00:57:03,045 --> 00:57:04,443 Sve gangsterski razgovor, 881 00:57:04,445 --> 00:57:06,413 a ti se bojiš malo hladne vode. 882 00:57:06,414 --> 00:57:09,215 Oh, misliš da ću popustiti na malo školskog zadirkivanja? 883 00:57:09,217 --> 00:57:10,916 Radi kako hoćeš. 884 00:57:14,690 --> 00:57:16,422 U redu, moroni, pričekaj. 885 00:57:16,425 --> 00:57:18,925 Pa, hajde onda. Već smrzavam orahe. 886 00:57:18,927 --> 00:57:22,228 Najbolje je da ne vidi našu malu momci kad izađemo. 887 00:57:44,920 --> 00:57:47,686 Dođi! 888 00:57:59,668 --> 00:58:01,201 Imam pitanje. 889 00:58:01,202 --> 00:58:03,804 Imaš beskrajna pitanja. 890 00:58:03,806 --> 00:58:06,139 - Zašto ste spavali s njim? - O! 891 00:58:06,141 --> 00:58:09,376 Jeste li govorili male bijele laži, Frankie? 892 00:58:10,211 --> 00:58:11,978 Iskreno, Nisam to rekao. 893 00:58:11,980 --> 00:58:13,646 Zvuči mi kao i ti. 894 00:58:13,648 --> 00:58:16,048 Pokazujući se, je li? Igrate Little Billyja Big Bollocksa? 895 00:58:16,050 --> 00:58:18,184 Nije bilo tako. Samo sam, znaš ... 896 00:58:18,186 --> 00:58:21,621 Začepi. Oboje, sjedi na tom krevetu. 897 00:58:21,623 --> 00:58:23,690 Nastavi. 898 00:58:23,692 --> 00:58:25,391 Želim ti pokazati nešto. 899 00:58:27,496 --> 00:58:29,329 - Hvala. - Što? 900 00:58:35,903 --> 00:58:39,572 Prvo, to se vas ne tiče s kim sam odabrala spavati, u redu? 901 00:58:39,574 --> 00:58:42,842 - Nisam tako mislila. - Da jesi. A Frank ... 902 00:58:42,844 --> 00:58:45,545 Žao mi je. Bilo je glupo. 903 00:58:45,547 --> 00:58:48,849 Freud bi imao terenski dan s vama dvoje. 904 00:58:48,851 --> 00:58:50,483 Što? 905 01:01:00,614 --> 01:01:02,382 Vidjeti? 906 01:01:02,384 --> 01:01:05,018 Vas dvoje su stvoreni jedno za drugo. 907 01:01:06,621 --> 01:01:09,222 Oprosti što kasnim. Morao trčati par poslova na putu. 908 01:01:09,224 --> 01:01:11,490 Seamus, spasio si me! 909 01:01:11,492 --> 01:01:13,492 Ne miči se. 910 01:01:14,563 --> 01:01:15,996 Na podu. 911 01:01:16,898 --> 01:01:18,530 Puno vas! 912 01:01:18,532 --> 01:01:21,233 - Gle, nismo ništa poduzeli. - Šuti ti. 913 01:01:22,137 --> 01:01:24,170 Evo, Pix. 914 01:01:24,172 --> 01:01:25,972 Stavi ih. 915 01:01:25,974 --> 01:01:27,539 Stavite ih! 916 01:01:30,612 --> 01:01:32,077 Gdje je Colin? 917 01:01:33,414 --> 01:01:35,481 Ne znam o čemu govoriš. 918 01:01:35,483 --> 01:01:38,318 Pix, sad me nemoj zezati. Gdje je jebote Colin? 919 01:01:38,320 --> 01:01:42,489 Obećajem. Prekinuli smo prije nekoliko mjeseci. Je li te Mick poslao? 920 01:01:51,599 --> 01:01:54,034 Da. Pravo. 921 01:01:54,036 --> 01:01:57,269 Gore. Išli za vožnju. 922 01:01:58,472 --> 01:02:00,106 Dođi! 923 01:02:01,275 --> 01:02:04,010 Želite li da vas pošaljem jebeni telegram? 924 01:02:04,012 --> 01:02:05,545 Idemo! 925 01:02:22,697 --> 01:02:26,565 Morate li, znate, pritisnuti ga tako snažno uz njega? 926 01:02:26,568 --> 01:02:29,268 Oči naprijed, sada, poput dobrog dječaka. 927 01:02:31,606 --> 01:02:34,673 Sve što kažem je, tvoj bi pištolj mogao biti udaljen nekoliko centimetara. 928 01:02:35,710 --> 01:02:37,443 U redu. 929 01:02:51,525 --> 01:02:53,492 Gledaj, ako samo molim te slusaj! 930 01:02:53,494 --> 01:02:55,128 Nismo znači uključiti se. 931 01:02:55,130 --> 01:02:56,728 Otkad ste prijatelji od Pixieja, 932 01:02:56,731 --> 01:02:59,398 Brzo vam priuštim smrt i pravilan pokop. 933 01:02:59,400 --> 01:03:01,768 Ne gurajte svoju sreću, 934 01:03:01,769 --> 01:03:05,137 jer vjeruj mi, ne želite da stvari postanu neugodne. 935 01:03:09,911 --> 01:03:11,543 Jebeni idiot. 936 01:03:20,155 --> 01:03:22,188 Moramo mu reći. 937 01:03:22,190 --> 01:03:23,856 Samo šuti. 938 01:03:23,858 --> 01:03:26,592 Oh, mi kopamo svoje grobovi, zaboga. 939 01:03:26,594 --> 01:03:29,228 Vrijeme nije točno s naše strane. 940 01:03:30,264 --> 01:03:31,764 Ima plan. Znam. 941 01:03:31,766 --> 01:03:35,201 Što, a vi mislite uključuje nas? 942 01:03:36,438 --> 01:03:38,771 - Lagali smo te. - Harland! 943 01:03:38,773 --> 01:03:41,507 Ne, zajebi, Frank. Ovo je otišlo predaleko. 944 01:03:41,510 --> 01:03:44,376 Gospodine, on je u prtljažniku automobila. 945 01:03:47,014 --> 01:03:49,382 - Žao mi je? - U čizmi je. 946 01:03:50,318 --> 01:03:52,985 - U čizmi? - U prtljažniku je automobila. 947 01:03:52,987 --> 01:03:56,356 - U prtljažniku ovog automobila ovdje? - Da, on je u prtljažniku tog jebenog automobila. 948 01:03:56,358 --> 01:03:58,657 - Oh, to je dobro. - Nismo profesionalci, čovječe. 949 01:03:58,659 --> 01:04:00,425 Nismo znali koji smo kurac radili. 950 01:04:00,427 --> 01:04:02,494 U čizmi je jebenog automobila. 951 01:04:02,496 --> 01:04:05,965 Oh to je dobro! Ta ti je dobra. 952 01:04:08,402 --> 01:04:10,269 Još uvijek ću moram te ubiti. 953 01:04:17,478 --> 01:04:20,579 Jebati! Jebeni gade! 954 01:04:20,581 --> 01:04:23,849 Jebeni gade. 955 01:04:30,358 --> 01:04:31,958 Nisi uzeo njegov pištolj? 956 01:04:31,960 --> 01:04:34,260 Mislila sam da je mrtav. Što sam trebao učiniti s tim? 957 01:04:34,262 --> 01:04:35,961 Brzo, odveži me. 958 01:04:44,105 --> 01:04:47,239 Vas dvoje završite čudesan posao kopali ste te grobove. 959 01:04:47,242 --> 01:04:51,210 - Ali oni nisu mrtvi. - Preći ćemo taj most kad dođemo do njega, zar ne? 960 01:04:51,846 --> 01:04:53,646 U svoje vrijeme. 961 01:04:56,318 --> 01:04:59,219 Zar nisi sretan da me vidiš? 962 01:05:04,092 --> 01:05:06,326 Što je to bilo, anđeo? 963 01:05:09,297 --> 01:05:11,965 - Kurvo. - Ah, to je slatko. 964 01:05:13,867 --> 01:05:16,668 Išao i sve zeznuo gore, zar ne? 965 01:05:16,670 --> 01:05:19,539 Htio sam započeti novi život za sebe u San Franciscu 966 01:05:19,541 --> 01:05:22,742 sve dok nisi morao ići i poći sav ljubomoran na jadnog Fergusa. 967 01:05:26,181 --> 01:05:28,280 Nisam raspoložen za čavrljanje? 968 01:05:29,050 --> 01:05:30,750 Ok, dobro, 969 01:05:30,751 --> 01:05:33,085 Reći ću ti mala priča za spavanje. 970 01:05:33,088 --> 01:05:34,920 Kako biste to voljeli? 971 01:05:36,590 --> 01:05:38,992 Vratit ću te natrag četiri godine. 972 01:05:38,994 --> 01:05:43,362 Bio je hladan listopadski dan u našem malom rodnom gradu. 973 01:05:49,371 --> 01:05:51,670 Bilo je to 18., da budem precizan. 974 01:05:51,672 --> 01:05:56,476 18. listopada. Dan koji neću lako zaboraviti. 975 01:05:56,478 --> 01:06:00,346 Idem posjetiti mamu, koji je imao karcinom grla u četvrtoj fazi. 976 01:06:00,347 --> 01:06:02,882 Ali upravo su mi rekli dobre vijesti da su kemikalije 977 01:06:02,884 --> 01:06:06,286 u koje su pumpali tijelo joj se uhvatilo. 978 01:06:06,288 --> 01:06:09,289 Izgledalo je kao da će pobijediti to, i moram vam reći, 979 01:06:09,291 --> 01:06:11,023 Osjećao sam se pozitivno se nadam. 980 01:06:11,025 --> 01:06:12,358 Hej. 981 01:06:14,329 --> 01:06:18,398 Tako da možete zamisliti moj šok kad vidim čudan lik pojavljuje se iz njezine sobe. 982 01:06:20,601 --> 01:06:22,335 Hej! 983 01:06:24,306 --> 01:06:26,039 Hej! 984 01:06:28,342 --> 01:06:30,809 Prvo što čujete je zvuk. 985 01:06:34,215 --> 01:06:35,614 Mama! 986 01:06:37,217 --> 01:06:38,617 Mama! 987 01:06:38,619 --> 01:06:40,353 Znam da bi imala borio se vraški. 988 01:06:40,355 --> 01:06:42,021 Pomozite! Pomozite! 989 01:06:42,023 --> 01:06:43,922 Ali bila je slaba. 990 01:06:47,094 --> 01:06:49,961 Ne diše. 991 01:06:54,936 --> 01:06:57,737 Nitko mi nije vjerovao da je bila ugušena. 992 01:06:57,739 --> 01:07:00,039 Mislili su upravo je odustala. 993 01:07:00,041 --> 01:07:03,476 Ali imao sam smisla vratite se na knjigu posjetitelja. 994 01:07:04,646 --> 01:07:07,079 to ime, Jeremy Fisher, 995 01:07:07,081 --> 01:07:09,449 proganjao me tri godine. 996 01:07:10,952 --> 01:07:13,552 Želim znati kako ste je poklonili? 997 01:07:16,824 --> 01:07:20,025 Ležali smo u krevetu, upravo pogledavši film. 998 01:07:20,027 --> 01:07:21,827 Zvonit ću. 999 01:07:23,063 --> 01:07:24,697 Vrati se za sekundu 1000 01:07:28,536 --> 01:07:32,070 Da ste samo zamijenili loo roll, ti bi se izvukao. 1001 01:07:55,096 --> 01:07:56,896 Pa sam znao. 1002 01:07:56,898 --> 01:08:02,034 Ipak, odlučio sam samo da bježi od svega toga. 1003 01:08:04,639 --> 01:08:06,938 Ali morali ste upropasti i to. 1004 01:08:11,346 --> 01:08:13,445 Jedno pitanje: 1005 01:08:14,949 --> 01:08:16,481 Zašto? 1006 01:08:22,423 --> 01:08:25,056 P ... Platio mi je. 1007 01:08:29,363 --> 01:08:30,796 Who? 1008 01:08:33,368 --> 01:08:34,900 Znaš tko. 1009 01:08:46,948 --> 01:08:49,047 Volio sam te. 1010 01:08:52,287 --> 01:08:54,820 Dušo. Dušo. 1011 01:08:59,359 --> 01:09:01,560 I gotovo volio i tebe. 1012 01:09:45,873 --> 01:09:48,006 Mislim da je ovaj otišao. 1013 01:09:58,853 --> 01:10:01,119 Samo sahranimo obojica. 1014 01:10:01,122 --> 01:10:04,823 Što je s njim? Još uvijek diše. 1015 01:10:27,448 --> 01:10:30,515 Ajmo sada po momke u zemlji oštro. 1016 01:10:30,518 --> 01:10:31,884 Moji instinkti govore mi 1017 01:10:31,886 --> 01:10:34,287 bolje da smo dobili naše veslanje dalje. 1018 01:10:35,689 --> 01:10:37,256 Čip-kotlet. 1019 01:10:39,493 --> 01:10:40,993 Gdje ideš sada? 1020 01:10:40,994 --> 01:10:44,063 Ne volim puno pokope. Vratit ću se za dva. 1021 01:10:50,305 --> 01:10:51,837 - Imaš ga? - Da. 1022 01:10:51,838 --> 01:10:55,307 - Sranje. - Oh, sad je krv po cijeloj mojoj majici. 1023 01:10:55,310 --> 01:10:56,809 Isuse. 1024 01:10:58,880 --> 01:11:03,114 Isus. Ne volim krv. 1025 01:11:12,493 --> 01:11:14,126 Hej ja sam. 1026 01:11:28,943 --> 01:11:30,208 Dođi. 1027 01:11:31,145 --> 01:11:33,244 Krenimo. 1028 01:11:33,247 --> 01:11:35,014 Gdje? 1029 01:11:35,015 --> 01:11:37,882 Postoji ova crkva u blizini Clonakiltyja. Izgleda da je prekrasno. 1030 01:11:37,885 --> 01:11:39,784 Ne bismo li trebali dobiti kvragu odavde? 1031 01:11:39,787 --> 01:11:43,021 Prvo, mislim da bismo svi trebali zadržati na umu da ovakve pustolovine 1032 01:11:43,024 --> 01:11:45,024 su uvijek ugodniji s pozitivnim stavom. 1033 01:11:45,025 --> 01:11:47,893 I drugo, moramo zaraditi nešto novca 1034 01:11:47,895 --> 01:11:49,929 i izlazi iz ovog nereda kako bismo svi mogli pobjeći 1035 01:11:49,930 --> 01:11:51,997 i igraju sretne obitelji kamo god nas vjetar odvede. 1036 01:11:52,000 --> 01:11:54,899 Moj nalet očito jest prema diskoteci Sama Clama. 1037 01:11:57,771 --> 01:11:59,372 San Francisco. 1038 01:12:00,608 --> 01:12:02,240 Reci mi skačem li prepone ovdje, 1039 01:12:02,243 --> 01:12:04,743 ali je li vaš plan pokušati i prodati drogu 1040 01:12:04,746 --> 01:12:07,912 natrag gangsterima koji su nedostaje li im uopće? 1041 01:12:07,914 --> 01:12:10,850 - Uhvaćaš. - Jeste li poludjeli? 1042 01:12:10,851 --> 01:12:14,953 To je jedini način da napravite čistu predah od sve ove malarkey, vjeruj mi. 1043 01:12:14,956 --> 01:12:16,756 Ona ima poantu, znaš. 1044 01:12:16,757 --> 01:12:19,457 Ne želim potrošiti ostatak moj život gledajući preko ramena 1045 01:12:19,460 --> 01:12:21,260 svaki put kad vidim svećenika. 1046 01:12:23,530 --> 01:12:25,398 Znaš, Samo sam razmišljao. 1047 01:12:25,399 --> 01:12:28,634 Vi ste bili vrlo blizu međusobni zadnji poljubac. 1048 01:12:28,636 --> 01:12:32,070 Bilo bi nekako romantično, zar ne misliš? 1049 01:13:29,029 --> 01:13:31,396 Jedan dva tri četiri, pet, šest, sedam. 1050 01:13:34,534 --> 01:13:36,769 Sva dobra djeca Idi u raj. 1051 01:13:36,770 --> 01:13:39,171 - Amen. - Gareth. 1052 01:13:39,172 --> 01:13:41,841 Pomolimo se. 1053 01:13:41,842 --> 01:13:45,444 Dragi Bože, molim te bdij nad našim dušama 1054 01:13:45,445 --> 01:13:49,849 dok se osvećujemo za gubitak naše poginule braće. 1055 01:13:49,850 --> 01:13:52,818 - A pogotovo danas ... - Hvala ti, Gareth. 1056 01:13:52,819 --> 01:13:54,319 - Amen. - Amen. 1057 01:13:54,322 --> 01:13:57,155 Kratkoća je eliksir života, mladiću. 1058 01:13:57,158 --> 01:13:59,891 Pravo. Sestro geraghty, Otac Armstrong, 1059 01:13:59,894 --> 01:14:02,060 pođi sa mnom. 1060 01:14:02,063 --> 01:14:04,963 Vi ostali činite a oko crkve. 1061 01:14:04,966 --> 01:14:08,900 Nitko ne izlazi prije nego što to učinimo. 1062 01:14:08,903 --> 01:14:11,703 Ne znamo što dan rađa, 1063 01:14:11,706 --> 01:14:16,475 pa neka se Gospod smiluje na naše duše. 1064 01:14:16,944 --> 01:14:18,978 Amen. 1065 01:14:18,979 --> 01:14:21,980 Gareth, ti ćeš paziti. 1066 01:14:21,983 --> 01:14:24,382 Ne, ali, ujače, rekao si jutros da ... 1067 01:14:24,385 --> 01:14:26,085 Hvala ti, Gareth. 1068 01:14:27,587 --> 01:14:29,387 Hvala ti, Gareth. 1069 01:14:33,293 --> 01:14:35,927 Ovo oružje nije pucati u sebe. 1070 01:15:20,740 --> 01:15:22,675 Dobro Dobro dobro. 1071 01:15:22,676 --> 01:15:25,277 Igrajući male igrice, jesmo li sada? 1072 01:15:25,279 --> 01:15:27,445 Ovo je sve vrlo šarmantno. 1073 01:15:29,550 --> 01:15:33,252 Mala igra nikad nikoga ne povrijedi, oče. 1074 01:15:33,253 --> 01:15:35,487 Oh, igrat ću svoju igru, dijete. 1075 01:15:36,890 --> 01:15:39,557 Stavite gotovinu na oltaru. 1076 01:15:39,560 --> 01:15:42,661 Više volim raditi svoj posao licem u lice, 1077 01:15:42,662 --> 01:15:44,697 s Gospodinom kao moj svjedok. 1078 01:15:44,698 --> 01:15:50,301 To može biti, ali ja sam taj nudeći posao, zar ne? 1079 01:15:51,805 --> 01:15:54,038 Morat ću se javiti jedan od mojih ljudi. 1080 01:15:54,841 --> 01:15:56,542 Stvarno, dušo. 1081 01:15:58,511 --> 01:16:00,845 Donesite novac. 1082 01:16:00,847 --> 01:16:03,582 Malo hodanja, sve ove gangsterske stvari. 1083 01:16:07,087 --> 01:16:09,622 Gospodin vidi sve zlo. 1084 01:16:11,626 --> 01:16:13,893 Pokažite se sada! 1085 01:16:15,095 --> 01:16:19,064 Ili u ime Oče, nanjušit ćemo te 1086 01:16:19,065 --> 01:16:21,367 i krvari polako. 1087 01:16:29,342 --> 01:16:31,143 Izaći! 1088 01:16:32,145 --> 01:16:34,445 Jebene kukavice! 1089 01:16:36,850 --> 01:16:39,184 Raširiti! 1090 01:17:12,619 --> 01:17:14,987 Jesi li siguran znaš što radiš? 1091 01:17:14,988 --> 01:17:18,390 Vi malovjerni. Konjica je na putu. 1092 01:17:52,859 --> 01:17:56,494 O'Briensi. To je jebeni O'Briens! 1093 01:17:56,497 --> 01:17:59,064 Pa, zar ne baš uznemirivač? 1094 01:17:59,065 --> 01:18:00,932 Hvala, oče. 1095 01:18:00,935 --> 01:18:04,069 Dolazeći od vas, to je pravi kompliment. 1096 01:18:04,070 --> 01:18:08,172 Osedlajte, momci. Imamo društvo. 1097 01:18:39,707 --> 01:18:43,207 Nisi li malo star igrati se dress-up? 1098 01:18:48,416 --> 01:18:51,550 Što za ime Božje radiš li ovdje? 1099 01:18:51,551 --> 01:18:54,286 Pitao bih vas isto pitanje. 1100 01:18:58,725 --> 01:19:01,193 Pozvala me mlada žena. 1101 01:19:02,063 --> 01:19:03,761 Ta mala kučka! 1102 01:19:03,764 --> 01:19:06,532 Trebao bih metnuti metak između tvojih očiju! 1103 01:19:06,533 --> 01:19:09,467 Hajde, Pix! Vaša je igra gotova! 1104 01:19:09,470 --> 01:19:10,668 Mickey! 1105 01:19:10,671 --> 01:19:12,970 Vaša kćer, pretpostavljam. 1106 01:19:12,972 --> 01:19:14,806 - Da. - Oh! 1107 01:19:14,809 --> 01:19:17,775 Morate imati pune ruke posla s onom dvojicom. 1108 01:19:17,778 --> 01:19:19,778 Ona je sasvim nešto. 1109 01:19:21,114 --> 01:19:23,548 Da, to je ona. 1110 01:19:26,353 --> 01:19:29,020 Jesmo li stvarno učinit ću ovo? 1111 01:19:29,023 --> 01:19:31,122 Prekini mir nakon svih ovih godina? 1112 01:19:31,125 --> 01:19:32,990 Ne znam. 1113 01:19:32,993 --> 01:19:36,095 Dio mene misli da samo izlazimo odavde s novcem i drogom, 1114 01:19:36,096 --> 01:19:37,863 i istrijebit ćete vi sami 1115 01:19:37,864 --> 01:19:41,365 nazad u onom usranom gradu svejedno zoveš kući. 1116 01:19:42,970 --> 01:19:46,270 S druge strane, kao što smo mi u prisutnost našega Gospodina i spasitelja, 1117 01:19:46,273 --> 01:19:50,475 možda priliči pravednom utroba sve ovdje i sada. 1118 01:19:59,886 --> 01:20:03,755 Pixie, bilo koje vrijeme je dobro za mene. 1119 01:21:55,435 --> 01:21:57,668 Oprosti. Ne možeš ući tamo. 1120 01:21:57,671 --> 01:21:59,203 Zašto ne? 1121 01:21:59,206 --> 01:22:02,908 Pa, ako pažljivo slušate, događa se pucnjava. 1122 01:22:02,909 --> 01:22:04,775 Ah. Pravo. 1123 01:22:06,646 --> 01:22:08,646 Zašto ste onda ovdje? 1124 01:22:08,649 --> 01:22:12,384 Ne mogu sudjelovati u prepucavanjima do ste završili svoj juniorski certifikat. 1125 01:22:12,386 --> 01:22:14,653 Ima smisla. 1126 01:22:16,023 --> 01:22:18,289 - Dim? - Da. 1127 01:22:20,394 --> 01:22:21,893 Vrijeme je za izmicanje. 1128 01:22:40,146 --> 01:22:42,413 Spremni ste za pridruživanje tvoja majka? 1129 01:22:44,051 --> 01:22:45,917 - Pixie! - Gareth! 1130 01:22:51,324 --> 01:22:54,893 Oh, ne, ne, ne. Ne ne. Ne radi ništa glupo, odmah. 1131 01:22:54,895 --> 01:22:56,862 - Mi smo obitelj. - Toliko ste je mrzili? 1132 01:22:56,863 --> 01:22:59,797 - Ne znam o čemu govoriš. - Znam da si to učinila. 1133 01:22:59,800 --> 01:23:02,367 Znam da imaš Colina to učiniti. Zašto? 1134 01:23:04,171 --> 01:23:05,970 Uzeo si mi oca dalje od mene. 1135 01:23:07,608 --> 01:23:09,640 Uništio si ga. Oslabio si ga. 1136 01:23:09,643 --> 01:23:13,177 Vas dvoje sa svojim kurvanje, manipulativni načini. 1137 01:23:17,917 --> 01:23:19,751 Ne hvala. 1138 01:23:20,520 --> 01:23:22,988 Molim te nemoj. Molim. 1139 01:23:25,926 --> 01:23:27,926 Oh, nisi vrijedan meci. 1140 01:23:30,463 --> 01:23:33,631 Pa, možda jedan. 1141 01:23:45,244 --> 01:23:46,845 Pixie. 1142 01:24:00,327 --> 01:24:01,960 Pixie. 1143 01:24:06,632 --> 01:24:09,067 Koje je tvoje omiljena molitva? 1144 01:24:12,338 --> 01:24:16,073 Jebiga, Da. Da. Momci, pomozite. 1145 01:24:18,912 --> 01:24:20,979 Isus. Oprosti, Da. 1146 01:24:21,547 --> 01:24:23,582 Pažljivo. Pažljivo. 1147 01:24:24,984 --> 01:24:26,717 Pogledajmo. 1148 01:24:31,591 --> 01:24:33,358 - To je samo tjelesna rana. - Da? 1149 01:24:33,359 --> 01:24:35,092 - Bit će dobro. - Da? 1150 01:24:35,095 --> 01:24:36,761 Dobro si učinio. 1151 01:24:36,764 --> 01:24:39,331 - Ja bih mama bila ponosna na tebe. - Misliš? 1152 01:24:39,332 --> 01:24:43,135 Pa, pošteno je reći da ste jamčili ja iz prilično ljepljive situacije. 1153 01:24:43,136 --> 01:24:47,104 Ti si majčina kćer, u redu. 1154 01:24:47,106 --> 01:24:48,907 Volim te, Da. 1155 01:24:49,510 --> 01:24:51,943 Da, jesi li dobro? 1156 01:24:51,944 --> 01:24:54,045 Bit ću dobro. Bit ću dobro, bit ću dobro. 1157 01:24:54,046 --> 01:24:56,747 Sad, slušaj ti. Ti odlazi odavde. 1158 01:25:01,521 --> 01:25:04,588 Paziš na sebe. Kloni se glupih dječaka. 1159 01:25:06,059 --> 01:25:08,159 Pix, moramo ići. 1160 01:25:11,532 --> 01:25:14,632 - Ljeto, ne zafrkavaj se. - Oprosti, oprosti, oprosti. 1161 01:25:14,635 --> 01:25:17,101 - Isuse. Nemoj ... - Oprosti. 1162 01:25:17,104 --> 01:25:18,936 Dođi. 1163 01:25:18,939 --> 01:25:21,773 - Neću biti sekunda. - Harland! 1164 01:26:02,349 --> 01:26:04,349 Jebeni ludače! 1165 01:26:04,350 --> 01:26:06,585 - Da! - Isuse, Harland! 1166 01:26:06,587 --> 01:26:08,819 Možda i jesam pomalo i divlje. 1167 01:26:13,226 --> 01:26:14,960 Hajde idemo. 1168 01:26:20,199 --> 01:26:21,867 Joj! 1169 01:26:21,868 --> 01:26:24,903 Apsolutna šetnica. Što sam ti rekao? 1170 01:26:43,756 --> 01:26:48,792 Ovo je konačno poziv za let 162 za San Francisco. 1171 01:26:48,795 --> 01:26:53,297 Posljednji poziv za let 162 u San Francisco. 1172 01:26:53,300 --> 01:26:56,268 Dakle, to je to, momci. 1173 01:26:57,770 --> 01:26:59,938 Dođi. Dođi ovamo. 1174 01:27:05,479 --> 01:27:08,313 Siguran let. 1175 01:27:10,082 --> 01:27:13,652 Moja mama mi je dala ovaj citat kad je bila stvarno bolesna, 1176 01:27:13,654 --> 01:27:17,354 Rekla je, "Što god odaberete, 1177 01:27:17,356 --> 01:27:19,957 koliko god cesta bilo ti putuješ, 1178 01:27:19,960 --> 01:27:22,827 Nadam se da ste odabrali ne biti dama. 1179 01:27:22,828 --> 01:27:25,029 Nadam se da ćete pronaći neki način kršiti pravila 1180 01:27:25,032 --> 01:27:27,666 i napravi malo nevolja vani. 1181 01:27:27,667 --> 01:27:32,837 I također se nadam da ste se odlučili za izradu neke od tih problema u ime žena. " 1182 01:27:32,838 --> 01:27:35,739 Mislim da to možemo sa sigurnošću reći da ti, Pixie Hardy, 1183 01:27:35,742 --> 01:27:38,310 izazvali dovoljno problema za tisuću žena. 1184 01:27:38,311 --> 01:27:40,278 Nadao sam se milijunu. 1185 01:27:40,279 --> 01:27:42,747 Nevolja. Ozbiljna nevolja. 1186 01:27:48,255 --> 01:27:51,088 - Pa gdje želiš ići? - Ne znam. 1187 01:27:51,091 --> 01:27:53,291 Negdje egzotično. 1188 01:27:53,292 --> 01:27:58,128 Razmišljao sam o uni. Možda dobijem diplomu. 1189 01:27:58,131 --> 01:27:59,698 Povratak kući? 1190 01:27:59,699 --> 01:28:02,033 Dublin? London? 1191 01:28:04,770 --> 01:28:07,005 Pravo. U redu. 1192 01:28:07,908 --> 01:28:10,341 Da uzmemo još jedan pogled na to? 1193 01:28:10,344 --> 01:28:12,010 Da. 1194 01:28:17,283 --> 01:28:19,951 - Što? Gdje je novac? - Mora da se šališ. 1195 01:28:21,287 --> 01:28:23,954 Pixie! Pixie? 1196 01:28:24,423 --> 01:28:26,157 Pixie? 1197 01:28:28,694 --> 01:28:30,662 Jesi li ozbiljan? 1198 01:28:31,698 --> 01:28:33,398 Pixie! 1199 01:31:01,923 --> 01:31:04,923 Pruža eksplozivna lobanja https://twitter.com/kaboomskull 89247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.