Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,738 --> 00:00:26,738
www.titlovi.com
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,699
PARADISE MURDERED
3
00:00:35,618 --> 00:00:40,205
Mokpo Harbor, 1986
4
00:00:40,331 --> 00:00:45,210
MK PICTURES presents
Lim chun-ae is picking up speed
to the last corner!
5
00:00:45,336 --> 00:00:50,299
South Korea's Lim chun-ae
has taken the lead at the corner!
6
00:00:50,467 --> 00:00:55,804
Lim chun-ae's lead is extending
as she runs around the corner!
7
00:00:55,930 --> 00:00:58,307
Jangji woo yoon is doing her best,
but so hard to catch up chun-ae.
8
00:00:58,433 --> 00:01:01,977
10 meter is left until
reaching the goal.
9
00:01:02,145 --> 00:01:03,812
- 5 meter!
- I caught one!
10
00:01:03,938 --> 00:01:06,190
Hurrah, hurrah!
11
00:01:06,316 --> 00:01:09,485
Lim Chun-ae, hurrah!
12
00:01:09,652 --> 00:01:12,696
A DOO ENTERTAINMENT production
in association with DCG PLUS
Make the goal!
13
00:01:12,822 --> 00:01:15,616
- What? Is it a big one?
- A gold medal!
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,620
The noodle girl, chun-ae!
She is the greatest one!
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,380
PARK Hae-il
16
00:01:31,841 --> 00:01:34,510
SUNG Ji-ru
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,680
PARK Sol-mi
18
00:01:40,141 --> 00:01:42,893
CHOI Joo-bong
19
00:01:44,229 --> 00:01:48,524
PARK Won-sang
Yeah, I'm going to the island
to investigate the head.
20
00:01:49,442 --> 00:01:53,320
KIM In-moon
What?
Everyone on the island disappeared?
21
00:01:53,446 --> 00:01:56,115
Executive producers
KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung
All seventeen of them?
22
00:01:56,241 --> 00:01:59,076
Association investment JE Min-ho, JO
Jae-min Hold on. Talk to the captain.
23
00:01:59,202 --> 00:02:02,079
Produced by CHOI Doo-young
Hello? Hello?
24
00:02:02,205 --> 00:02:03,497
He hung up.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,793
Co-producer SHIN Hyae-yeun
26
00:02:09,337 --> 00:02:17,886
Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong
27
00:02:18,054 --> 00:02:19,012
written and directed by KIM Han-min
28
00:02:19,055 --> 00:02:20,722
written and directed by KIM Han-min
Do you copy?
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,100
- Yes, sir.
- This is strictly confidential.
30
00:02:23,226 --> 00:02:25,310
- Yes, sir.
- Keep it secret.
31
00:02:25,436 --> 00:02:27,729
I'll make sure of it.
32
00:02:28,148 --> 00:02:29,606
But it's a very strange case.
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,525
Alright, over!
34
00:02:31,651 --> 00:02:33,902
Okay, I'll contact you again.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,699
Be careful!
Ghosts live on that island!
36
00:02:38,825 --> 00:02:40,409
What are you talking about?
37
00:02:44,747 --> 00:02:45,789
Go!
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,770
Do you think it's true
that only the people disappeared?
39
00:03:08,938 --> 00:03:10,606
Keep moving.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,401
'Evil Island'.
41
00:03:14,527 --> 00:03:16,278
It sounds scary.
42
00:03:17,739 --> 00:03:19,615
It's 'Paradise Island'.
43
00:03:33,755 --> 00:03:36,924
This weather is awful.
44
00:03:51,314 --> 00:03:53,982
Look at the blood stains.
45
00:03:54,150 --> 00:03:57,194
I think we need CSI
to check things out.
46
00:03:57,737 --> 00:04:01,114
You said there were seventeen people
living on this island, right?
47
00:04:01,241 --> 00:04:02,491
Yes.
48
00:04:09,457 --> 00:04:18,674
What in the hell happened here
for all of them to disappear?
49
00:04:19,509 --> 00:04:20,801
Over here.
50
00:04:23,346 --> 00:04:25,889
I found something
really interesting here.
51
00:04:32,230 --> 00:04:34,022
What is this?
52
00:04:49,622 --> 00:04:54,876
210th,
the day of civil defense training
53
00:05:04,554 --> 00:05:05,804
Is it finished?
54
00:05:06,431 --> 00:05:08,015
I think so.
55
00:05:11,144 --> 00:05:14,521
Yeah, I think it's done.
56
00:05:20,028 --> 00:05:24,072
Thank you for co-operating
on this drill.
57
00:05:24,824 --> 00:05:28,702
My father would like a word
with everyone before you leave.
58
00:05:30,038 --> 00:05:32,080
- Jong-ku, collect the plastic bags.
- Look, look.
59
00:05:32,248 --> 00:05:34,082
Come to Grandpa Chul-young's
birthday feast tonight.
60
00:05:34,250 --> 00:05:35,417
I'll help you prepare.
61
00:05:35,543 --> 00:05:39,504
Plastic bags are not enough
to not smell poison gas.
62
00:05:40,340 --> 00:05:42,215
Sang-ku, you better hurry over.
63
00:05:42,342 --> 00:05:45,427
Just deliver yourself
to the police, ok?
64
00:05:45,553 --> 00:05:48,305
Somebody's stealing my chickens!
65
00:05:48,431 --> 00:05:50,223
How dare...
66
00:05:50,350 --> 00:05:51,933
- wanting villagers' chickens!
- Stop drinking!
67
00:05:52,018 --> 00:05:53,268
That's not good.
68
00:06:02,236 --> 00:06:03,779
No socks.
69
00:06:07,533 --> 00:06:08,617
Excuse me.
70
00:06:09,035 --> 00:06:14,122
Next time, come to the drill
with those men up there.
71
00:06:14,248 --> 00:06:17,292
Hey, our job doesn't allow us to...
72
00:06:17,460 --> 00:06:22,130
Or go do it on the mainland instead.
This means I have the authority.
73
00:06:23,549 --> 00:06:26,093
And don't throw the bud anywhere.
74
00:06:29,013 --> 00:06:30,889
What a cocky bastard.
75
00:06:31,015 --> 00:06:32,391
A round of applause!
76
00:06:34,811 --> 00:06:40,315
Our village has been selected
as the best remote island again!
77
00:06:40,441 --> 00:06:44,403
We owe this honor
to Doctor Jae Woo-sung, right?
78
00:06:45,238 --> 00:06:49,199
How about showing our appreciation
with a round of applause!
79
00:06:51,327 --> 00:06:54,704
Ever since you came here,
we've been so fortunate.
80
00:06:54,831 --> 00:06:58,125
How could the Doctor
be both handsome and smart?
81
00:06:58,918 --> 00:07:03,088
The government rewarded us with sugar,
so take as much as you want!
82
00:07:03,214 --> 00:07:06,174
- Dad, shall I hand it out?
- Sure! Sure!
83
00:07:06,342 --> 00:07:12,305
But first, the Doctor will draw
some blood for a medical checkup.
84
00:07:12,432 --> 00:07:15,100
Give him your blood!
Your health is most important!
85
00:07:16,352 --> 00:07:18,103
Give him blood for your health!
86
00:07:22,733 --> 00:07:23,900
It hurts a little.
87
00:07:28,448 --> 00:07:32,784
Let me have your attention again!
One more thing I'd like to add.
88
00:07:32,910 --> 00:07:36,580
Miss Gwi-nam here
was also a big help.
89
00:07:36,706 --> 00:07:40,083
She took care
of all the documents for us.
90
00:07:40,209 --> 00:07:43,086
No, please. I didn't do much.
91
00:07:43,212 --> 00:07:47,382
I just did what the Doctor asked.
The Doctor did all the work.
92
00:07:47,550 --> 00:07:49,885
Oh, how emotional.
93
00:07:50,052 --> 00:07:52,888
Why don't you
marry the Doctor, then?
94
00:07:53,055 --> 00:07:55,891
Give her an applause first
before saying that!
95
00:07:56,058 --> 00:07:57,100
Applause!
96
00:07:58,352 --> 00:07:59,394
Then an applause!
97
00:08:00,730 --> 00:08:02,314
Are you drunk?
Give him blood!
98
00:08:02,440 --> 00:08:04,733
Yeah! Draw my blood!
99
00:08:04,859 --> 00:08:06,401
- Doctor, here we go.
- Hello.
100
00:08:06,527 --> 00:08:08,987
I hope this doesn't hurt.
101
00:08:09,113 --> 00:08:11,907
I know you stole the chicken.
102
00:08:13,242 --> 00:08:14,284
Move.
103
00:08:17,538 --> 00:08:18,705
Ouch, it hurts.
104
00:08:20,124 --> 00:08:22,083
Thanks, Doc.
105
00:08:23,419 --> 00:08:26,713
Give me one more sack.
My husband's memorial is in two days.
106
00:08:27,340 --> 00:08:28,423
Deok-su!
107
00:08:29,759 --> 00:08:32,719
- Where're you going?
- Come on! Let's take one!
108
00:08:33,137 --> 00:08:34,429
Bastard!
109
00:08:37,767 --> 00:08:40,393
Give me a couple of sacks.
110
00:08:40,520 --> 00:08:42,187
You stink of booze.
111
00:08:42,313 --> 00:08:44,397
Gonna put this precious sugar
in your booze?
112
00:08:58,329 --> 00:09:01,498
Congrats! Kim chul-young's 80th birthday
The land, people and food
are all good.
113
00:09:01,624 --> 00:09:03,625
That's why it's Paradise Island.
114
00:09:04,752 --> 00:09:06,628
Sang-ku!
115
00:09:06,754 --> 00:09:08,797
Come on and pour wine for them!
116
00:09:09,966 --> 00:09:11,299
Silly boy.
117
00:09:12,134 --> 00:09:15,595
I'm sorry.
Let me give you some wine.
118
00:09:15,721 --> 00:09:18,181
Get things off your chest
with this.
119
00:09:21,018 --> 00:09:24,688
I mean, that Sang-ku told me
to go to the mainland.
120
00:09:26,315 --> 00:09:27,482
You won.
121
00:09:32,446 --> 00:09:33,488
Call.
122
00:09:34,323 --> 00:09:35,407
Damn it!
123
00:09:38,452 --> 00:09:39,995
It's true.
124
00:09:40,830 --> 00:09:46,501
I saw the bodhisattva's eyes move
in Paradise Temple.
125
00:09:46,627 --> 00:09:49,504
It's because your energy's weak.
126
00:09:49,630 --> 00:09:52,090
Don't spend too much of it
watching porn.
127
00:09:52,216 --> 00:09:54,593
No, it's not that.
128
00:09:54,719 --> 00:09:59,681
The bodhisattva
really moved her eyes like this.
129
00:09:59,849 --> 00:10:00,890
Wait!
130
00:10:07,940 --> 00:10:09,316
Let me check your eyes.
131
00:10:13,738 --> 00:10:17,198
The Doctor sure does have
a good work ethic.
132
00:10:17,658 --> 00:10:19,075
You can't sleep well at night?
133
00:10:20,119 --> 00:10:25,498
Lately,
I've been feeling anxious.
134
00:10:26,334 --> 00:10:28,001
And I can't sleep...
135
00:10:29,211 --> 00:10:31,004
How long have you
had these symptoms?
136
00:10:32,131 --> 00:10:33,006
Several days.
137
00:10:33,132 --> 00:10:34,299
You have no fever, right?
138
00:10:34,425 --> 00:10:35,592
No.
139
00:10:38,929 --> 00:10:41,890
Is it some fatal disease?
140
00:10:42,058 --> 00:10:43,808
Oh no, you're gonna die.
141
00:10:43,934 --> 00:10:45,727
If you see ghosts,
you're doomed.
142
00:10:45,853 --> 00:10:51,608
Here, just drink it all down
until you croak.
143
00:10:51,734 --> 00:10:54,903
You're okay.
Just eat healthy and sleep well.
144
00:10:57,239 --> 00:10:59,991
By the way,
you all right, Doctor?
145
00:11:00,618 --> 00:11:05,205
You drank a lot today.
Something good happen to you?
146
00:11:07,750 --> 00:11:10,293
Oh, did you find the penguin?
147
00:11:10,920 --> 00:11:12,087
What are you talking about?
148
00:11:12,254 --> 00:11:15,507
Well, I'm still looking for it.
149
00:11:16,258 --> 00:11:19,928
Don't be too obsessed with it.
Or else you'll really get sick.
150
00:11:20,054 --> 00:11:21,513
Okay.
151
00:11:22,056 --> 00:11:27,894
Anyway, I really saw
the bodhisattva's eyes move.
152
00:11:28,020 --> 00:11:29,896
Okay, you baby!
153
00:11:30,022 --> 00:11:33,274
Shut up and pour me some wine!
154
00:11:35,444 --> 00:11:37,904
Choon-bae
has finally attained Nirvana!
155
00:11:38,030 --> 00:11:40,115
I experienced the same thing!
156
00:11:40,241 --> 00:11:42,617
You sure are special!
157
00:11:43,244 --> 00:11:45,412
- Welcome.
- Hi, Yong-bong!
158
00:11:45,538 --> 00:11:47,122
- Hi!
- Hello, Mr. Yong-bong.
159
00:11:47,248 --> 00:11:48,498
Oh, hi.
160
00:11:48,624 --> 00:11:52,627
Our beautiful teacher!
I'm glad you're still here!
161
00:11:56,048 --> 00:11:59,175
Anyway, is this a funeral
or a party?
162
00:11:59,301 --> 00:12:02,887
You've got
so many lanterns on here.
163
00:12:03,013 --> 00:12:05,098
Good evening
- Hi.
164
00:12:05,725 --> 00:12:07,976
- Glad you made it.
- So am I.
165
00:12:10,646 --> 00:12:13,815
Grandpa Cheol-yong, I'm back!
166
00:12:13,941 --> 00:12:16,109
It's Yong-bong.
Do you recognize me?
167
00:12:21,741 --> 00:12:25,118
How could they do this to you?
168
00:12:25,244 --> 00:12:28,913
Why'd you write 'Peace in Heaven'
when he's still alive?
169
00:12:30,541 --> 00:12:35,795
Please live forever,
Grandpa Cheol-yong!
170
00:12:39,216 --> 00:12:42,802
d It's midnight.
d At the last stop Mapo,
171
00:12:42,928 --> 00:12:46,598
Congrats his birthday
d There is train that is
d not going anywhere.
172
00:12:46,724 --> 00:12:55,607
d I got wet by rain,
d and you got wet, too.
173
00:12:55,733 --> 00:13:03,615
d Over the river,
d in Yongdeungpo
174
00:13:03,741 --> 00:13:08,286
d There is light hazily.
175
00:13:08,412 --> 00:13:10,497
Please, let me help you.
176
00:13:10,623 --> 00:13:12,290
- I'm okay.
- Give it to me.
177
00:13:12,416 --> 00:13:14,709
The well is very far from here.
178
00:13:14,835 --> 00:13:17,212
Give it to me, please.
179
00:13:17,338 --> 00:13:19,005
I'll be back in a jiffy.
180
00:13:31,060 --> 00:13:38,608
Grandpa Cheol-yong!
181
00:13:38,734 --> 00:13:39,692
What's wrong?
182
00:13:39,819 --> 00:13:41,402
Somebody help me!
183
00:13:41,529 --> 00:13:42,570
He's choking!
184
00:13:44,907 --> 00:13:46,574
Lift it up!
185
00:13:46,742 --> 00:13:47,784
Lift!
186
00:13:49,328 --> 00:13:51,996
No! I mean his head!
187
00:13:55,251 --> 00:13:57,585
Where did you eat?
188
00:13:57,753 --> 00:13:59,003
Do you want me to bring a needle?
189
00:13:59,839 --> 00:14:01,214
Where did the Doctor go?
190
00:14:01,340 --> 00:14:02,715
Where's the Doctor?
191
00:14:07,137 --> 00:14:08,304
What are you going to do?
192
00:14:09,557 --> 00:14:10,807
Hurry! Hurry!
193
00:14:14,812 --> 00:14:15,687
What are you doing?
194
00:14:15,813 --> 00:14:16,896
I have to take it out.
195
00:14:19,441 --> 00:14:21,192
Hold him tight.
196
00:14:38,752 --> 00:14:40,420
What is it?
197
00:14:40,963 --> 00:14:42,922
- Cookie?
- What?
198
00:14:44,466 --> 00:14:45,884
- It's out!
- Yes, it is.
199
00:14:51,724 --> 00:14:53,600
Let's hear it for the Doctor!
200
00:14:59,440 --> 00:15:01,900
Goodness, you almost died.
201
00:15:02,026 --> 00:15:04,986
Doesn't that
old man have any family?
202
00:15:06,447 --> 00:15:07,906
They're all dead.
203
00:15:08,657 --> 00:15:11,701
In the typhoon Sarah,
they all went out to trawl.
204
00:15:12,828 --> 00:15:15,204
What's a trawl?
205
00:15:15,331 --> 00:15:18,791
You know
fishing with a trawl net.
206
00:15:20,336 --> 00:15:24,881
His sons all died then,
and their wives left the island.
207
00:15:26,008 --> 00:15:29,886
They say it's a curse
from the Chaste Lady.
208
00:15:30,012 --> 00:15:32,680
I don't believe in curses.
209
00:15:32,848 --> 00:15:36,392
Cheol-yong's grandpa locked a widow up
to make her chaste,
210
00:15:36,518 --> 00:15:40,021
But she starved to death.
211
00:15:40,356 --> 00:15:44,400
That's why Cheol-yong's family
is cursed.
212
00:15:44,860 --> 00:15:48,404
No way.
What did they do that for?
213
00:15:48,530 --> 00:15:49,697
For this island.
214
00:15:50,866 --> 00:15:54,786
Cheol-yong's family
has owned this island since then,
215
00:15:56,038 --> 00:15:57,872
as the government's reward.
216
00:16:13,931 --> 00:16:15,515
Will they be okay here?
217
00:16:15,641 --> 00:16:17,892
- It's nothing new anyway.
- You're right.
218
00:16:18,936 --> 00:16:20,019
Let's go.
219
00:16:24,650 --> 00:16:27,402
This weather gives me
the chills.
220
00:16:29,321 --> 00:16:32,907
Yeah, it's strange.
221
00:16:49,550 --> 00:16:52,510
Hey, how about another game?
222
00:16:53,137 --> 00:16:54,929
I don't feel like it.
223
00:16:55,055 --> 00:16:56,431
Me, neither.
224
00:16:56,557 --> 00:16:57,598
No.
225
00:16:58,559 --> 00:17:02,186
Yeah, guys like us
never feel like it.
226
00:17:02,604 --> 00:17:04,188
But just one game.
227
00:17:05,441 --> 00:17:08,609
Ma'am, here's the water!
228
00:17:08,736 --> 00:17:10,778
Thanks, Deok-su.
229
00:17:11,739 --> 00:17:14,782
Go persuade him.
He's got a lot of money.
230
00:17:28,756 --> 00:17:29,922
Bastards.
231
00:17:30,549 --> 00:17:34,677
They'd probably die
if they spend a day without gambling.
232
00:17:35,637 --> 00:17:38,973
I really don't get them.
233
00:17:58,660 --> 00:18:00,828
I'm scared as hell.
234
00:18:00,954 --> 00:18:03,331
Where is that guy?
235
00:18:10,923 --> 00:18:12,298
He's not here, either.
236
00:18:16,428 --> 00:18:18,387
- You little!
- Oh no!
237
00:18:18,514 --> 00:18:20,598
Don't you know how to knock?
238
00:18:22,142 --> 00:18:23,392
That's what I'm supposed to say.
239
00:18:24,520 --> 00:18:25,603
Here you are.
240
00:18:26,939 --> 00:18:28,022
What's this?
241
00:18:29,858 --> 00:18:32,110
My mom made some cookies.
242
00:18:33,028 --> 00:18:35,321
- No, I mean this paper.
- Ah, you mean...
243
00:18:35,447 --> 00:18:38,699
It's a letter from a woman
who loves you so much.
244
00:18:40,327 --> 00:18:44,872
Be careful of
rain and wind and mist.
245
00:18:46,834 --> 00:18:48,000
Who is she?
246
00:18:48,127 --> 00:18:50,086
I wouldn't worry.
247
00:18:51,130 --> 00:18:53,089
It's not Miss Gwi-nam.
248
00:18:56,135 --> 00:18:59,595
Anyway, where were you
at this hour?
249
00:19:01,849 --> 00:19:04,392
At Grandpa Cheol-yong's home.
250
00:19:05,435 --> 00:19:06,894
I was worried about him.
251
00:19:07,437 --> 00:19:10,731
Aren't you scared
to wander around at this hour?
252
00:19:11,441 --> 00:19:12,191
Aren't you?
253
00:19:12,317 --> 00:19:13,568
You bet I am.
254
00:19:14,027 --> 00:19:18,698
It felt like something
kept following me here.
255
00:19:20,117 --> 00:19:24,579
Anyway, I wish
that poker ring would go away.
256
00:19:25,038 --> 00:19:27,790
My dad gambled our house way
before he croaked.
257
00:19:27,916 --> 00:19:29,083
Hey!
258
00:19:29,251 --> 00:19:30,293
Sorry.
259
00:19:32,045 --> 00:19:35,214
Anyway, where are they playing?
260
00:19:35,340 --> 00:19:38,926
Where else?
In the engineers place.
261
00:19:39,052 --> 00:19:40,428
Bastards!
262
00:19:40,554 --> 00:19:43,431
They should help my mom
with that damn money instead!
263
00:19:43,557 --> 00:19:45,600
- Hey!
- I'm so sorry.
264
00:19:47,936 --> 00:19:49,103
Have some.
265
00:19:51,940 --> 00:19:53,399
No, I don't want anything sweet.
266
00:19:54,443 --> 00:19:55,610
I'll eat it later.
267
00:20:03,952 --> 00:20:08,247
Oh my god!
I had a best time!
268
00:20:08,332 --> 00:20:11,959
Last night, he's so sweet
269
00:20:12,085 --> 00:20:16,422
I can't wait next weekend!
270
00:20:16,548 --> 00:20:19,884
Wow! bong-soon,
you've gotten much better.
271
00:20:21,303 --> 00:20:23,304
That's not all.
272
00:20:23,430 --> 00:20:27,308
I can even
sol-fa most of the songs.
273
00:20:27,434 --> 00:20:29,685
Sang-ku,
what are you doing there?
274
00:20:29,811 --> 00:20:31,103
You look like a dog in heat?
275
00:20:35,525 --> 00:20:36,817
Let me hand it to her.
276
00:20:39,238 --> 00:20:40,321
Give it to me.
277
00:20:41,740 --> 00:20:42,990
Come on.
278
00:20:46,245 --> 00:20:49,205
Why don't you try this?
It looks delicious.
279
00:20:50,457 --> 00:20:52,500
Oh, they've fallen.
280
00:20:56,004 --> 00:20:56,879
Thank you.
281
00:20:57,005 --> 00:21:00,591
- Jong-ku, get over here!
- Coming!
282
00:21:20,028 --> 00:21:21,696
You moron!
283
00:22:12,122 --> 00:22:16,292
Doctor!
284
00:22:19,629 --> 00:22:21,589
What the hell...
285
00:22:24,134 --> 00:22:25,301
Doctor!
286
00:22:30,349 --> 00:22:32,767
Who in the world would do
such a brutal thing?
287
00:22:39,232 --> 00:22:40,608
Take a drop.
288
00:22:41,234 --> 00:22:43,277
Ma'am, where's your son, Tae-gi?
289
00:22:44,112 --> 00:22:45,196
Over there...
290
00:22:45,947 --> 00:22:46,989
Tae-gi!
291
00:22:48,450 --> 00:22:50,785
Why is he looking for Tae-gi?
292
00:22:53,830 --> 00:22:56,624
Tae-gi, you saw people
go in there last night, right?
293
00:22:56,750 --> 00:22:58,000
Yeah.
294
00:22:58,126 --> 00:23:00,211
- Who were they?
- Well,
295
00:23:00,337 --> 00:23:04,006
the other engineers
besides the ones there, and...
296
00:23:06,510 --> 00:23:07,468
- Deok-su?
- Yes!
297
00:23:07,636 --> 00:23:08,969
- Deok-su?
- That's all.
298
00:23:09,137 --> 00:23:10,596
Deok-su?
299
00:23:12,933 --> 00:23:15,684
- What the hell's going on here?
- What are you talking about?
300
00:23:15,811 --> 00:23:17,812
So Deok-su is the murderer?
301
00:23:17,938 --> 00:23:19,897
- Where's Deok-su?
- Didn't you see him?
302
00:23:23,026 --> 00:23:25,111
- Did anybody see him?
- Where the hell Deok-su is?
303
00:23:25,237 --> 00:23:27,613
I did see him late last night.
304
00:23:28,949 --> 00:23:29,990
What?
305
00:23:30,450 --> 00:23:33,327
I said I saw Deok-su
late last night.
306
00:23:35,330 --> 00:23:38,624
Well, you see...
307
00:23:39,501 --> 00:23:43,087
While I was sleeping...
308
00:23:44,840 --> 00:23:46,507
I suddenly got the chills.
309
00:23:46,633 --> 00:23:51,095
So I opened my eyes and saw Deok-su
standing right in front of me.
310
00:23:51,513 --> 00:23:53,681
And he said,
'Know how long I've worked here?
311
00:23:54,433 --> 00:23:58,394
Since you don't remember,
been a long time, right?'
312
00:23:58,520 --> 00:24:04,108
And I said,
'Let's talk in the morning.'
313
00:24:04,234 --> 00:24:07,695
Then he suddenly said,
'I'm taking Bong-soon to the mainland.
314
00:24:07,863 --> 00:24:10,614
You promised to give her to me.
315
00:24:10,740 --> 00:24:11,991
'I can't wait any longer.'
316
00:24:12,117 --> 00:24:14,785
So I asked, 'Are you deaf?'
317
00:24:14,911 --> 00:24:16,996
'I told you
let's talk in the morning!'
318
00:24:17,122 --> 00:24:20,791
Then he suddenly dropped
something on the floor.
319
00:24:20,917 --> 00:24:22,793
It was money stained with blood.
320
00:24:22,919 --> 00:24:24,795
I was astonished and asked,
'What's this?'
321
00:24:24,921 --> 00:24:25,880
Suddenly,
322
00:24:26,047 --> 00:24:31,218
he said, 'I'm taking Bong-soon',
and just took her out.
323
00:24:31,344 --> 00:24:38,392
I got an idea then and I said,
'Remember what you promised?
324
00:24:38,560 --> 00:24:41,228
Measure her against the tree first.
325
00:24:41,354 --> 00:24:44,106
If she's taller than the line,
you can take her.
326
00:24:44,232 --> 00:24:46,066
Otherwise, you can't.'
327
00:24:46,526 --> 00:24:49,695
Fortunately,
she wasn't taller than the line.
328
00:24:49,821 --> 00:24:57,495
So I quickly said,
'See with your very own eyes.'
329
00:24:57,621 --> 00:25:03,584
He shook his head and said,
'Why's she shorter than last year?
330
00:25:03,752 --> 00:25:07,421
When can I ever take Bong-soon?'
331
00:25:07,547 --> 00:25:12,426
Then he disappeared in the mist.
332
00:25:16,932 --> 00:25:20,392
And that's how I overcame it.
333
00:25:22,604 --> 00:25:25,481
But, I haven't seen
him since then.
334
00:25:29,945 --> 00:25:32,488
Mayor, did you call the police?
335
00:25:32,614 --> 00:25:34,406
No, I haven't yet.
336
00:25:35,617 --> 00:25:37,117
We should find Deok-su
as soon as possible.
337
00:25:37,244 --> 00:25:38,619
Don't you think
he's gone already?
338
00:25:38,745 --> 00:25:39,787
Mayor.
339
00:25:40,330 --> 00:25:41,789
The island boat is still there.
340
00:25:41,957 --> 00:25:44,625
Why don't we
just wait for the police?
341
00:25:44,751 --> 00:25:48,796
No, if he hasn't left yet,
something else could happen.
342
00:25:48,964 --> 00:25:50,130
We must find him first.
343
00:25:50,257 --> 00:25:51,632
Let's find Deok-su, okay?
344
00:25:51,758 --> 00:25:53,968
- I don't believe this.
- Hey, let's go.
345
00:25:54,135 --> 00:25:56,387
- Hey...
- But Deok-su isn't a cruel murderer.
346
00:25:56,513 --> 00:25:57,888
Let's go!
347
00:25:58,014 --> 00:25:59,181
Go, go!
348
00:25:59,307 --> 00:26:01,183
We better wait here...
349
00:26:43,018 --> 00:26:45,018
Deok-su!
350
00:26:59,326 --> 00:27:01,493
- Hey.
- What?
351
00:27:01,620 --> 00:27:04,204
Split up in pairs and find him!
352
00:27:04,331 --> 00:27:07,374
- Split up in pairs!
- Find it in pairs!
353
00:27:12,047 --> 00:27:15,799
Deok-su must've been so furious
at Pan-su.
354
00:27:15,925 --> 00:27:23,223
He put up with Pan-su's crap
to make money only for bong-soon.
355
00:27:23,350 --> 00:27:26,727
But he gambled it all away,
so how could he not go crazy?
356
00:27:26,853 --> 00:27:27,895
Wait!
357
00:27:31,941 --> 00:27:33,067
Do you hear that?
358
00:27:38,531 --> 00:27:39,573
Choon-bae.
359
00:27:42,035 --> 00:27:43,077
Phoenix Marine soldier fellow
Choon-bae.
360
00:27:46,122 --> 00:27:47,206
Are you okay?
361
00:27:50,126 --> 00:27:51,502
I sleep well.
362
00:27:52,337 --> 00:27:55,506
The medicine you gave me worked.
363
00:28:01,930 --> 00:28:03,097
Come this way.
364
00:28:14,442 --> 00:28:16,610
What is this place?
365
00:28:16,736 --> 00:28:19,405
- The Chaste Woman died there.
- What?
366
00:28:20,240 --> 00:28:23,200
Let's get out of here.
You'll be cursed.
367
00:28:23,827 --> 00:28:25,285
Hurry and go!
368
00:28:26,830 --> 00:28:28,706
Wait, Choon-bae!
369
00:29:13,626 --> 00:29:14,793
Damn it!
370
00:29:14,919 --> 00:29:17,588
What's a faithful Buddhist
like him shooting a gun for?
371
00:29:18,006 --> 00:29:20,174
He should be searching.
372
00:29:20,341 --> 00:29:22,301
Have you ever been any help?
373
00:29:22,427 --> 00:29:23,510
What?
374
00:29:24,512 --> 00:29:25,679
He heard me.
375
00:29:29,726 --> 00:29:32,186
Screw him.
376
00:29:35,940 --> 00:29:37,024
Huh?
377
00:29:46,326 --> 00:29:48,494
So he stabbed them with this.
378
00:29:49,913 --> 00:29:54,875
Anyway,
Deok-su seemed to have killed them,
379
00:29:55,043 --> 00:29:59,213
and then committed suicide
out of guilt.
380
00:29:59,339 --> 00:30:03,091
If I call the police,
they'll take some action.
381
00:30:03,718 --> 00:30:09,515
But unfortunately,
the radio is out of order now.
382
00:30:10,642 --> 00:30:15,813
So I want someone to go
to the mainland tomorrow morning.
383
00:30:18,900 --> 00:30:19,983
Me?
384
00:30:21,027 --> 00:30:25,072
Well, the patrol boat's coming
the day after tomorrow,
385
00:30:25,240 --> 00:30:27,282
so why don't
we just wait for them?
386
00:30:27,742 --> 00:30:31,203
Plus, the Crazy Days are coming.
387
00:30:36,042 --> 00:30:37,417
Excuse me.
388
00:30:38,628 --> 00:30:40,003
What's the Crazy Days?
389
00:30:41,840 --> 00:30:42,923
You see.
390
00:30:43,758 --> 00:30:45,300
The weather here
391
00:30:45,426 --> 00:30:51,723
Is unpredictable and very misty
during this time of year.
392
00:30:51,850 --> 00:30:55,477
Like some heaven,
that's why it's Paradise Island.
393
00:30:55,603 --> 00:30:58,480
It wasn't because
of the food and people?
394
00:30:59,107 --> 00:30:59,773
That's right, too.
395
00:30:59,941 --> 00:31:03,402
Damn it!
Where the hell is it?
396
00:31:04,612 --> 00:31:06,697
The penguin isn't here!
397
00:31:06,823 --> 00:31:09,616
Sit down, you idiot!
398
00:31:09,742 --> 00:31:10,617
Put your butt down!
399
00:31:10,743 --> 00:31:14,204
Now you know
the situation we're in,
400
00:31:14,330 --> 00:31:15,414
so everyone go home and rest.
401
00:31:15,540 --> 00:31:18,292
Let's get out.
402
00:31:18,459 --> 00:31:19,501
No!
403
00:31:22,547 --> 00:31:25,799
This could be
another murder case.
404
00:31:25,925 --> 00:31:27,968
- What?
- What?
405
00:31:28,136 --> 00:31:29,469
Another murder case?
406
00:31:29,637 --> 00:31:32,180
So someone killed Deok-su?
407
00:31:33,641 --> 00:31:35,684
What's with her?
408
00:31:35,810 --> 00:31:37,477
Oh, my god!
409
00:31:38,938 --> 00:31:42,900
So don't let your guards down
until the police arrive.
410
00:31:43,651 --> 00:31:46,904
- So we should quickly...
- I don't buy it.
411
00:31:47,447 --> 00:31:51,325
He could've gotten scared
and hid himself somewhere.
412
00:31:51,451 --> 00:31:52,993
Deok-su also could've
been murdered.
413
00:31:53,161 --> 00:31:54,411
Deok-su was...
414
00:31:54,537 --> 00:31:55,621
What?
415
00:31:57,957 --> 00:32:01,668
The point is that the knife
was placed with the rubber shoe.
416
00:32:02,629 --> 00:32:03,879
Think about it.
417
00:32:04,005 --> 00:32:06,089
The murderer
418
00:32:08,509 --> 00:32:11,094
Wandered around
with the knife like this,
419
00:32:12,513 --> 00:32:15,098
then put it down with his shoes
and committed suicide?
420
00:32:16,142 --> 00:32:20,187
Criminals throw their weapons away
or hide them.
421
00:32:22,732 --> 00:32:24,691
They don't carry them like this.
422
00:32:27,862 --> 00:32:31,907
Pan-su, did you see Deok-su
hold a knife at dawn?
423
00:32:34,827 --> 00:32:36,078
No knife.
424
00:32:36,204 --> 00:32:38,872
No, I didn't.
425
00:32:39,540 --> 00:32:42,709
Then we don't need
to search for him any more.
426
00:32:42,835 --> 00:32:44,795
That's right!
427
00:32:44,921 --> 00:32:49,383
Whether he killed or was killed,
he'd be in the sea.
428
00:32:50,635 --> 00:32:53,887
It's a way to hide the evidence.
429
00:32:54,931 --> 00:32:55,889
No.
430
00:32:56,057 --> 00:32:58,892
I think we can find him
somewhere on this island.
431
00:32:59,060 --> 00:33:01,728
What do you mean?
432
00:33:02,230 --> 00:33:06,984
Because the murderer wouldn't want
the corpse to float in the sea.
433
00:33:07,110 --> 00:33:08,777
Deok-su's ass
434
00:33:08,903 --> 00:33:11,571
Fish do float in the sea
when they die.
435
00:33:12,407 --> 00:33:16,201
Yeah, the murderer
would rather bury it.
436
00:33:16,327 --> 00:33:20,789
If he buries it in the mountain,
he could erase any traces in a day.
437
00:33:21,624 --> 00:33:23,417
What about axing it
and burning it?
438
00:33:26,254 --> 00:33:28,213
Tae-gi! Shut up!
439
00:33:30,758 --> 00:33:38,223
No, it would be even easier
to find because of the smoke.
440
00:33:38,933 --> 00:33:43,270
If he had chopped it up,
he would've felt like burying it.
441
00:33:46,607 --> 00:33:49,693
So you mean
that if someone killed Deok-su,
442
00:33:49,819 --> 00:33:55,115
he'd have no choice
to bury him on this island, right?
443
00:33:56,617 --> 00:34:01,204
Then why don't we search for it
tomorrow morning?
444
00:34:01,330 --> 00:34:05,417
Like someone said,
the bloodstains must be fresh.
445
00:34:06,461 --> 00:34:10,922
So if Deok-su was killed,
one of us would be the murderer.
446
00:34:12,216 --> 00:34:13,175
What?
447
00:34:13,301 --> 00:34:15,886
Then call the police right now.
448
00:34:16,012 --> 00:34:18,805
How's it going with the radio?
449
00:34:21,934 --> 00:34:24,978
I'm sorry, but I disagree.
450
00:34:28,232 --> 00:34:29,316
Then what?
451
00:34:29,942 --> 00:34:32,319
Do you think
Deok-su is still alive?
452
00:34:32,820 --> 00:34:33,904
No.
453
00:34:34,322 --> 00:34:38,617
If I were the murderer,
I'd leave here instead of hide.
454
00:34:38,743 --> 00:34:40,410
Then what?
455
00:34:43,539 --> 00:34:44,831
I think he committed suicide.
456
00:34:44,957 --> 00:34:46,583
Suicide again?
457
00:34:47,126 --> 00:34:48,168
Why?
458
00:34:50,713 --> 00:34:52,506
There's no reason
for someone to kill him.
459
00:34:54,008 --> 00:34:57,511
And Tae-gi
has the most important clue.
460
00:34:58,721 --> 00:35:01,681
Tae-gi saw three men
enter the building.
461
00:35:02,517 --> 00:35:03,683
Right, Tae-gi?
462
00:35:03,851 --> 00:35:04,893
Yes.
463
00:35:05,436 --> 00:35:07,395
What if another one
was waiting?
464
00:35:10,024 --> 00:35:11,191
It's not possible.
465
00:35:11,734 --> 00:35:16,196
Unlike ordinary lodges,
each engineer has his own key.
466
00:35:17,156 --> 00:35:18,698
- Am I right?
- Yes.
467
00:35:18,825 --> 00:35:20,700
Even if someone hadn't gambled,
468
00:35:20,827 --> 00:35:24,079
he could've lent money to Deok-su,
or be his accomplice.
469
00:35:24,539 --> 00:35:28,875
What if his accomplice killed Deok-su
and the engineers for money?
470
00:35:30,336 --> 00:35:31,503
You're jumping to conclusions.
471
00:35:31,629 --> 00:35:35,215
Don't you think it's strange
that the knife was next to the shoe?
472
00:35:38,136 --> 00:35:42,097
As long as he wasn't a pro,
he could've held the knife till then.
473
00:35:58,030 --> 00:36:00,282
Although this is top secret,
474
00:36:00,908 --> 00:36:04,411
I'll tell this only to you, okay?
475
00:36:04,537 --> 00:36:06,413
What?
476
00:36:06,539 --> 00:36:09,207
This is a murder for sure.
477
00:36:09,333 --> 00:36:10,584
Do you know why?
478
00:36:11,127 --> 00:36:14,421
Deok-su can't kill even an ant.
479
00:36:14,547 --> 00:36:15,422
Really?
480
00:36:15,548 --> 00:36:18,925
He was even afraid of
killing a chicken.
481
00:36:19,051 --> 00:36:22,012
Bong-soon, I'm scared.
482
00:36:22,138 --> 00:36:24,514
Then how could he
have killed those men?
483
00:36:24,640 --> 00:36:26,683
It's impossible.
484
00:36:26,809 --> 00:36:28,476
I see, but...
485
00:36:28,603 --> 00:36:29,686
You!
486
00:36:33,316 --> 00:36:36,610
Don't you like the Doctor?
487
00:36:43,618 --> 00:36:44,618
Hurry.
488
00:36:44,744 --> 00:36:46,703
Be careful.
489
00:36:47,830 --> 00:36:49,998
What do you want to know
at this hour?
490
00:36:55,838 --> 00:36:58,673
I moved the corpses into
the freezer.
491
00:36:58,799 --> 00:37:01,468
And I cleaned up a little.
492
00:37:02,637 --> 00:37:07,599
Don't worry.
I took photos of them as you told me.
493
00:37:18,152 --> 00:37:20,111
Are you still worried?
494
00:38:07,034 --> 00:38:11,579
These footprints
are really suspicious.
495
00:38:13,332 --> 00:38:15,500
They're Tae-gi's
and bong-soon's.
496
00:38:18,337 --> 00:38:20,880
But thanks to them,
I found the bloodstains.
497
00:38:21,841 --> 00:38:26,386
When the police come,
they'll sniff out the details.
498
00:38:29,557 --> 00:38:34,311
They'll probably investigate then,
don't you think?
499
00:38:39,608 --> 00:38:41,067
I have somewhere to go.
500
00:38:42,528 --> 00:38:44,279
Where are you going
at this hour?
501
00:38:52,038 --> 00:38:54,497
What is it?
Is something wrong?
502
00:39:00,546 --> 00:39:03,298
Aren't you going to
say something?
503
00:39:04,759 --> 00:39:09,304
Why did you do that earlier?
504
00:39:09,430 --> 00:39:10,513
Pardon me?
505
00:39:11,349 --> 00:39:13,975
It's definitely a murder.
506
00:39:18,230 --> 00:39:22,192
To be honest,
your assumption is right.
507
00:39:23,736 --> 00:39:27,614
But I went against you
to prevent a stir.
508
00:39:28,532 --> 00:39:30,283
What do you mean by stir?
509
00:39:30,451 --> 00:39:34,788
If you're right,
the murderer is among us.
510
00:39:36,040 --> 00:39:39,209
Then don't you think everyone
would be scared and suspicious?
511
00:39:41,837 --> 00:39:43,505
All I did was try to
prevent that.
512
00:39:44,548 --> 00:39:47,967
But we should catch the murderer
as soon as possible.
513
00:39:50,012 --> 00:39:51,596
The broken radio still
gets to me.
514
00:39:54,141 --> 00:39:58,103
First, I think we better
find the other corpse.
515
00:39:58,938 --> 00:40:02,315
I found a bloodstain at the stairs
under the dormitory.
516
00:40:02,733 --> 00:40:04,901
How about starting there?
517
00:40:06,737 --> 00:40:09,823
Well, let me handle this alone.
518
00:40:11,158 --> 00:40:12,700
It'll be better that way.
519
00:40:14,662 --> 00:40:15,703
Don't misunderstand me.
520
00:40:16,539 --> 00:40:19,165
I need to look into something.
521
00:40:19,333 --> 00:40:21,501
Someone said he'll help me.
522
00:40:32,012 --> 00:40:33,179
There it is.
523
00:40:36,350 --> 00:40:38,393
This is not your usual wind.
524
00:40:39,019 --> 00:40:40,103
What?
525
00:40:41,522 --> 00:40:43,606
It's a ghost's fart.
526
00:40:47,361 --> 00:40:48,820
Let's find out.
527
00:40:50,156 --> 00:40:52,866
Let me show you my old skills.
528
00:41:09,925 --> 00:41:11,509
Step back a little.
529
00:41:11,635 --> 00:41:12,719
OK.
530
00:41:29,820 --> 00:41:31,070
But there's no head.
531
00:41:32,239 --> 00:41:34,407
It seems to have fallen
into the sea.
532
00:41:36,035 --> 00:41:37,494
What will you do now?
533
00:41:37,620 --> 00:41:39,078
Catch the criminal.
534
00:41:39,246 --> 00:41:41,706
He seems smarter
than I thought he'd be.
535
00:41:41,832 --> 00:41:45,793
But why don't you wait
and let the police handle it?
536
00:41:45,920 --> 00:41:47,003
You're right.
537
00:41:47,630 --> 00:41:50,507
But I should do as much as I can.
538
00:41:50,633 --> 00:41:55,094
Now I realize
that Miss Gwi-nam was right.
539
00:41:56,430 --> 00:41:59,098
You're very fishy indeed.
540
00:41:59,225 --> 00:42:04,103
You insisted it was a suicide,
but you search for the corpse?
541
00:42:04,230 --> 00:42:06,397
Feel guilty about something?
542
00:42:07,066 --> 00:42:08,775
So you said you were sleeping.
543
00:42:08,943 --> 00:42:11,778
So you mean you were sleeping.
544
00:42:13,822 --> 00:42:15,198
Is that all?
545
00:42:17,743 --> 00:42:19,702
That's very convenient.
546
00:42:19,828 --> 00:42:21,204
Did you all hear that?
547
00:42:21,622 --> 00:42:24,624
He said he was sleeping.
548
00:42:24,750 --> 00:42:27,210
So he's not involved.
I see.
549
00:42:27,336 --> 00:42:30,004
I was sleeping,
so I'm not the criminal.'
550
00:42:30,130 --> 00:42:37,679
They say that the criminal
is very bold and smart.
551
00:42:39,306 --> 00:42:43,685
Who else on this island
is bold and smart besides you?
552
00:42:46,146 --> 00:42:47,814
But this is not right!
553
00:42:48,440 --> 00:42:49,899
Think about it.
554
00:42:50,025 --> 00:42:54,195
You know the Doctor has no interest
in playing cards.
555
00:42:59,243 --> 00:43:00,827
- Jong-ku!
- Yeah!
556
00:43:01,662 --> 00:43:03,496
I'm gonna need your assistance.
557
00:43:04,957 --> 00:43:08,668
But Sang-ku,
this doesn't seem to be right.
558
00:43:08,836 --> 00:43:10,295
Sit down.
559
00:43:10,713 --> 00:43:12,505
Jong-ku,
what are you waiting for?
560
00:43:13,340 --> 00:43:15,800
Let it go.
It could help find the criminal.
561
00:43:15,926 --> 00:43:17,176
Sang-ku,
you're making a big mistake.
562
00:43:17,344 --> 00:43:19,304
He's not moving.
Tie him yourself.
563
00:43:19,430 --> 00:43:22,015
You son of a bitch!
Come here right now!
564
00:43:23,225 --> 00:43:26,019
Did you call him
a son of a bitch?
565
00:43:26,145 --> 00:43:29,314
You better listen to me!
566
00:43:30,232 --> 00:43:31,524
Damn it!
567
00:43:32,359 --> 00:43:33,610
What the hell?
568
00:43:33,736 --> 00:43:35,028
Sit down.
569
00:43:35,946 --> 00:43:38,406
I'm the authority
in this village!
570
00:43:38,532 --> 00:43:43,202
I'm in charge of saving
this village from any danger!
571
00:43:43,621 --> 00:43:45,872
So you all sit down.
572
00:43:46,915 --> 00:43:47,999
Okay.
573
00:43:48,125 --> 00:43:50,793
Let's go, wherever it is.
574
00:43:50,919 --> 00:43:54,380
Doctor, where are you going?
575
00:43:54,548 --> 00:43:55,590
Doctor!
576
00:43:57,051 --> 00:43:57,884
Hey, where are you going?
577
00:43:58,052 --> 00:44:00,094
Where the hell is the Mayor?
578
00:44:00,220 --> 00:44:01,596
The Doctor is not the criminal.
579
00:44:01,722 --> 00:44:04,015
He should be
catching him instead.
580
00:44:04,141 --> 00:44:05,224
Want me to release him?
581
00:44:05,351 --> 00:44:07,393
Come on! Say something!
582
00:44:13,025 --> 00:44:14,984
We'll see which is right.
583
00:44:15,819 --> 00:44:17,070
What do you mean?
584
00:44:17,237 --> 00:44:20,073
If another incident happens,
he is not guilty.
585
00:44:20,240 --> 00:44:23,076
Otherwise,
he deserves to be suspected.
586
00:44:23,535 --> 00:44:24,577
Right?
587
00:44:37,341 --> 00:44:41,427
Dad, I was surprised
that you agreed with Sang-ku.
588
00:44:47,309 --> 00:44:51,771
Do you really think
that the Doctor is the murderer?
589
00:44:56,026 --> 00:44:57,902
Shut up.
590
00:45:01,949 --> 00:45:03,783
Why do I have to shut up?
591
00:45:07,037 --> 00:45:11,624
You son of a bitch, shut up.
592
00:45:14,837 --> 00:45:18,423
You realize you're calling
our mother a bitch?
593
00:45:22,219 --> 00:45:25,680
I told you to shut up, damn it.
594
00:45:30,310 --> 00:45:36,107
Listen carefully to what
I'm going to say to you.
595
00:46:18,650 --> 00:46:22,111
Whale, bean sprout, socks.
596
00:46:27,117 --> 00:46:29,076
'Answer.'
597
00:46:29,203 --> 00:46:34,499
'There's no penguin
hidden in the 59th puzzle.'
598
00:46:42,716 --> 00:46:46,719
If you make sure of one thing,
I'll let you out.
599
00:46:47,346 --> 00:46:51,891
And testify in favor of you
to the police.
600
00:47:02,903 --> 00:47:05,279
You're still here?
601
00:47:06,323 --> 00:47:07,782
What can I do for you?
602
00:47:09,409 --> 00:47:10,993
The sketchbook.
603
00:47:34,434 --> 00:47:40,273
58th, 59th, Penguin
604
00:47:49,533 --> 00:47:51,284
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
605
00:47:59,126 --> 00:48:01,419
What's this?
606
00:48:01,545 --> 00:48:03,296
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
607
00:48:09,011 --> 00:48:10,177
Who is it?
608
00:48:11,138 --> 00:48:12,597
Anybody there?
609
00:48:49,509 --> 00:48:50,801
I'm hungry!
610
00:48:52,638 --> 00:48:53,804
Who are you?
611
00:48:59,019 --> 00:49:00,811
Save me...
612
00:49:00,938 --> 00:49:02,188
What happened?
613
00:49:03,649 --> 00:49:07,902
Choon-bae ran to my house
and started to have convulsions.
614
00:49:08,028 --> 00:49:10,196
He said he met
the Chaste Woman's ghost.
615
00:49:10,364 --> 00:49:11,405
What?
616
00:49:11,531 --> 00:49:14,200
Please take a look at him.
617
00:49:14,326 --> 00:49:15,785
Jong-ku, bring me some water.
618
00:49:15,911 --> 00:49:16,994
Hurry!
619
00:49:20,540 --> 00:49:22,083
I saw her.
620
00:49:22,626 --> 00:49:26,087
'I'm hungry! Give me food!'
621
00:49:26,838 --> 00:49:28,005
Pan-su!
622
00:49:28,131 --> 00:49:30,216
Go to the medical center
and bring my first-aid kit.
623
00:49:30,342 --> 00:49:31,592
Okay.
624
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
But it's really scary outside.
625
00:49:36,640 --> 00:49:37,306
Go now!
626
00:49:37,432 --> 00:49:40,893
Okay, I know I have to go now.
627
00:49:41,061 --> 00:49:43,396
Oh boy, I'm dead.
628
00:49:43,563 --> 00:49:45,398
Breathe! breathe!
629
00:49:50,404 --> 00:49:52,697
Doctor.
630
00:49:52,823 --> 00:49:53,990
Yes?
631
00:49:54,741 --> 00:49:58,577
In fact,
I have something to tell you.
632
00:49:59,746 --> 00:50:02,707
But it's scary.
633
00:50:04,126 --> 00:50:06,711
And it's not like
it's my fault.
634
00:50:06,837 --> 00:50:10,506
When I saw Deok-su at dawn,
635
00:50:10,632 --> 00:50:17,513
what I saw could've been
a dream or an illusion.
636
00:50:20,434 --> 00:50:23,102
But you said you had the money
with blood stains.
637
00:50:23,228 --> 00:50:31,485
I looked all over for the money,
but I couldn't find it.
638
00:50:32,738 --> 00:50:34,989
Anyway,
I wanted to tell you this.
639
00:50:35,115 --> 00:50:38,409
Well, take good care of him.
Good night.
640
00:51:12,152 --> 00:51:13,194
What?
641
00:51:13,737 --> 00:51:14,904
Are you all right?
642
00:51:18,450 --> 00:51:20,701
I have something to show you.
643
00:51:23,663 --> 00:51:25,498
What do you think this is?
644
00:51:26,333 --> 00:51:30,503
It was in the sketchbook,
but I don't know what it means.
645
00:51:37,344 --> 00:51:41,597
Think the Mayor brought
something strange to this island?
646
00:51:41,723 --> 00:51:43,516
But what for?
647
00:51:43,642 --> 00:51:45,518
Well, maybe...
648
00:51:47,229 --> 00:51:52,108
It could have something to do
with the murders.
649
00:51:53,735 --> 00:51:55,528
Why do you think so?
650
00:51:55,654 --> 00:51:57,113
I don't know.
651
00:51:59,032 --> 00:52:01,867
But I just got a feeling.
652
00:52:02,035 --> 00:52:06,205
Recently, I've felt dizzy,
like I got some problem in my brain.
653
00:52:06,331 --> 00:52:10,084
And very strange and nasty ideas
often occur to me.
654
00:52:10,210 --> 00:52:14,088
Do you feel frustrated and anxious
at that time?
655
00:52:15,340 --> 00:52:16,882
And see some illusions?
656
00:52:18,426 --> 00:52:19,802
No.
657
00:52:21,721 --> 00:52:22,805
Are you sure?
658
00:52:23,932 --> 00:52:25,015
Yeah.
659
00:52:30,063 --> 00:52:31,730
Anyway, who'd give you this?
660
00:52:31,857 --> 00:52:33,482
That's what I mean!
661
00:52:33,608 --> 00:52:36,402
I'm so anxious
to know who it is, too.
662
00:52:50,542 --> 00:52:55,212
I know that everyone
has a lot of complaints.
663
00:52:57,757 --> 00:53:02,511
Even if there is a criminal,
he'd feel safe and do nothing.
664
00:53:02,637 --> 00:53:07,975
But if I release the Doctor,
he'll go around investigating.
665
00:53:08,101 --> 00:53:10,895
It wouldn't be any good
for everybody.
666
00:53:11,021 --> 00:53:14,899
The Doctor knew that already.
667
00:53:15,025 --> 00:53:18,777
That's why he didn't tell anyone
about Deok-su's corpse.
668
00:53:18,945 --> 00:53:22,489
But he wasn't
very nonchalant about it.
669
00:53:24,034 --> 00:53:29,121
Waiting for the police like this
is the best we can do.
670
00:53:29,247 --> 00:53:30,998
I understand you.
671
00:53:32,459 --> 00:53:36,420
But was it the real reason
you locked up the Doctor?
672
00:53:37,464 --> 00:53:38,797
Then what else?
673
00:53:40,425 --> 00:53:45,179
For someone who has no fingers,
think I'm the gambling murderer?
674
00:53:47,933 --> 00:53:52,478
If you suspect people like that,
even you can't avoid any suspicion.
675
00:54:02,322 --> 00:54:04,323
That's beyond my power.
676
00:54:04,449 --> 00:54:06,992
I'm not a fool.
677
00:54:07,160 --> 00:54:10,329
You know that I know
what you're capable of.
678
00:54:10,455 --> 00:54:14,291
Please promise to help me
until next year.
679
00:54:14,417 --> 00:54:15,501
Think about this.
680
00:54:15,627 --> 00:54:19,296
Now that you have a murder here,
you can't expect any prizes.
681
00:54:19,422 --> 00:54:22,091
That's the reason
I'm asking you for help.
682
00:54:22,217 --> 00:54:24,176
It's all for this village.
683
00:54:24,928 --> 00:54:27,012
Will you or not?
684
00:54:49,411 --> 00:54:52,705
What are you doing here?
685
00:54:56,209 --> 00:55:00,087
I'm sorry
that I wasn't any help.
686
00:55:00,213 --> 00:55:02,006
No, I'm all right.
687
00:55:02,924 --> 00:55:04,717
They'll know the truth later on.
688
00:55:07,929 --> 00:55:09,805
Why'd you allow yourself
to be locked up?
689
00:55:10,932 --> 00:55:12,099
The same reason.
690
00:55:14,144 --> 00:55:18,230
It's better for the safety
of this village that I'm in here.
691
00:55:23,611 --> 00:55:24,695
What's that?
692
00:55:44,341 --> 00:55:45,507
By any chance...
693
00:55:49,054 --> 00:55:50,804
Are you uncomfortable with me?
694
00:55:53,808 --> 00:55:55,601
No, why do you ask me that?
695
00:55:58,813 --> 00:56:00,397
I just felt that way.
696
00:56:02,609 --> 00:56:04,777
When you applied
for the Outstanding Village Award,
697
00:56:06,738 --> 00:56:09,114
and when I said I'd help you,
I felt it.
698
00:56:10,241 --> 00:56:12,201
I've always appreciated
your help.
699
00:56:13,745 --> 00:56:14,995
Is that all?
700
00:56:20,335 --> 00:56:21,502
Then...
701
00:56:23,755 --> 00:56:28,675
Why did you bring me
to this island?
702
00:56:35,141 --> 00:56:36,392
Wait!
703
00:58:04,647 --> 00:58:05,772
Yong-bong, is that you?
704
00:58:07,233 --> 00:58:08,275
Why?
705
00:58:08,401 --> 00:58:11,570
Checking to see if I took the stakes
after I had killed them?
706
00:58:11,738 --> 00:58:14,072
Forget you were a card shark?
707
00:58:14,240 --> 00:58:17,284
My fingers got chopped off
because of you.
708
00:58:18,745 --> 00:58:19,995
Boys!
709
00:58:20,121 --> 00:58:22,080
The murderer is here!
710
00:58:23,249 --> 00:58:24,208
Where are you going?
711
00:58:24,334 --> 00:58:27,002
Show me who you are!
712
00:58:29,839 --> 00:58:31,423
You son of a bitch!
713
00:58:31,549 --> 00:58:32,591
Father!
714
00:58:38,723 --> 00:58:40,098
You asshole!
715
00:58:45,104 --> 00:58:46,188
Jong-ku!
716
00:58:49,317 --> 00:58:50,901
Show me your face!
717
00:58:51,027 --> 00:58:52,194
Father!
718
00:58:54,030 --> 00:58:57,908
Jong-ku! Take off his mask!
719
00:59:03,623 --> 00:59:05,623
Who are you!
720
00:59:17,011 --> 00:59:18,178
Jong-ku!
721
00:59:23,017 --> 00:59:24,977
I knew you'd show up.
722
00:59:25,144 --> 00:59:28,981
So, found what you were
looking for?
723
00:59:34,028 --> 00:59:36,488
What the hell
are you doing up there?
724
00:59:51,629 --> 00:59:53,088
Freeze!
725
01:00:17,739 --> 01:00:20,574
Bong-soon.
Something's going on.
726
01:00:22,535 --> 01:00:25,203
Are you the Mayor?
Never mind it.
727
01:00:33,546 --> 01:00:35,088
Come on.
728
01:00:35,632 --> 01:00:38,508
You said you also wanted
to see the Doctor.
729
01:00:38,635 --> 01:00:40,594
Yes, I did, but...
730
01:00:48,436 --> 01:00:50,436
Bong-soon.
731
01:01:10,416 --> 01:01:12,416
Tae-gi...
732
01:01:17,757 --> 01:01:18,799
Dad?
733
01:01:20,426 --> 01:01:24,221
Save me.
734
01:01:24,347 --> 01:01:26,890
Save me!
735
01:01:49,831 --> 01:01:52,624
Tae-gi!
736
01:01:52,750 --> 01:01:55,419
Doctor, what's wrong with him?
737
01:01:55,545 --> 01:01:57,921
- He'll be okay.
- Open your eyes, Tae-gi.
738
01:01:58,047 --> 01:02:00,882
Doctor, he's not dying, is he?
739
01:02:01,300 --> 01:02:04,177
He kept saying
that he saw his dad.
740
01:02:05,805 --> 01:02:06,596
Gwi-nam.
741
01:02:06,723 --> 01:02:07,806
Tae-gi!
742
01:02:07,932 --> 01:02:08,974
Please help her out.
743
01:02:09,934 --> 01:02:11,184
Ma'am, please.
744
01:02:11,644 --> 01:02:12,811
Tae-gi...
745
01:02:14,814 --> 01:02:17,107
Please help my Tae-gi.
746
01:02:53,728 --> 01:02:56,688
What have we gotten
ourselves into.
747
01:02:57,356 --> 01:03:00,025
While the people are dying,
the criminal is still at large.
748
01:03:01,152 --> 01:03:06,782
Well, shouldn't we have
some sort of alternative plan?
749
01:03:06,908 --> 01:03:10,786
We need information
to form a plan, idiot.
750
01:03:10,912 --> 01:03:12,078
Don't you think?
751
01:03:17,627 --> 01:03:19,085
You scared me.
752
01:03:30,223 --> 01:03:32,224
What is this?
753
01:03:32,350 --> 01:03:39,898
I think it has something to do
with the murders.
754
01:03:42,401 --> 01:03:43,568
How?
755
01:03:45,822 --> 01:03:50,909
Yong-bong was murdered
while investigating that.
756
01:03:51,035 --> 01:03:55,914
But how is what the Mayor brought in
connected to the murders?
757
01:03:57,542 --> 01:03:59,084
In my opinion,
758
01:04:00,419 --> 01:04:03,421
the Mayor took part
in the card game.
759
01:04:04,257 --> 01:04:05,298
Really?
760
01:04:07,051 --> 01:04:11,930
The Mayor did seem
like a good card player.
761
01:04:13,099 --> 01:04:14,266
You mean Choon-bae?
762
01:04:14,433 --> 01:04:16,184
I saw it with my own eyes.
763
01:04:16,811 --> 01:04:18,478
I'm sure that Choon-bae did it.
764
01:04:21,440 --> 01:04:23,692
Yong-bong must've caught him
doing something,
765
01:04:25,027 --> 01:04:26,987
so Choon-bae killed him.
766
01:04:27,530 --> 01:04:31,408
Since the stakes were big,
the murders were likely to happen.
767
01:04:31,534 --> 01:04:34,619
If it was cheap change,
they wouldn't.
768
01:04:36,330 --> 01:04:44,921
I think the Mayor brought something in
and got some money in return.
769
01:04:47,300 --> 01:04:49,301
Maybe you're right.
770
01:04:50,928 --> 01:04:54,973
He showed me a strange note
and suspected the Mayor.
771
01:04:56,142 --> 01:04:56,975
A strange note?
772
01:04:57,143 --> 01:04:59,895
It said that the Mayor
brought in something.
773
01:05:00,646 --> 01:05:03,815
Someone broke
into the Mayor's home
774
01:05:03,941 --> 01:05:05,400
and killed Jong-ku after
that night.
775
01:05:05,526 --> 01:05:08,111
We have to catch him now,
or another person will...
776
01:05:08,237 --> 01:05:09,404
No.
777
01:05:09,530 --> 01:05:11,489
We have to find solid evidence.
778
01:05:12,325 --> 01:05:13,825
Do you mean the note?
779
01:05:14,660 --> 01:05:15,702
No.
780
01:05:16,329 --> 01:05:19,581
I'm talking about
who really sent the note.
781
01:05:20,625 --> 01:05:25,003
Then he put that money into the game,
and raised the stakes.
782
01:05:25,922 --> 01:05:32,010
That would serve as enough reason
to cause the murders.
783
01:05:33,638 --> 01:05:35,680
Wow.
784
01:05:37,725 --> 01:05:42,896
I didn't know Coon-bae
was this smart.
785
01:05:47,443 --> 01:05:50,195
How about we break
into his home?
786
01:05:51,155 --> 01:05:52,197
Wait.
787
01:05:52,323 --> 01:05:54,074
We can't do this ourselves.
788
01:05:54,200 --> 01:05:56,785
How about discussing this
with the Doctor and Gwi-nam?
789
01:05:58,120 --> 01:06:00,497
You know it's no use.
790
01:06:00,915 --> 01:06:05,877
They don't want any more trouble
on this island.
791
01:06:07,922 --> 01:06:09,089
You're right.
792
01:06:11,342 --> 01:06:13,301
No, but still...
793
01:06:13,719 --> 01:06:15,011
We can't do it alone.
794
01:06:15,137 --> 01:06:18,598
Tae-gi!
795
01:06:19,225 --> 01:06:20,725
Have you seen Tae-gi?
796
01:06:20,851 --> 01:06:22,602
Tae-gi's gone!
797
01:06:22,728 --> 01:06:23,895
Tae-gi!
798
01:06:24,063 --> 01:06:26,189
- Tae-gi!
- Why the hell is he there?
799
01:06:27,400 --> 01:06:29,901
- Tae-gi!
- What is he standing there for?
800
01:06:30,027 --> 01:06:33,279
- Come on over here!
- Tae-gi!
801
01:06:34,907 --> 01:06:36,074
Tae-gi!
802
01:06:36,909 --> 01:06:38,994
- Tae-gi!
- Tae-gi's mom!
803
01:06:39,829 --> 01:06:41,079
Come on over here!
804
01:06:46,419 --> 01:06:47,502
Tae-gi
805
01:06:52,133 --> 01:06:53,925
I'm afraid of this island.
806
01:06:54,844 --> 01:06:56,803
I'm going to the mainland.
807
01:06:58,347 --> 01:07:00,181
Tae-gi, are you okay?
808
01:07:01,809 --> 01:07:03,893
Don't come any closer! Don't!
809
01:07:04,729 --> 01:07:06,479
Tae-gi! Tae-gi!
810
01:07:07,231 --> 01:07:09,983
Tae-gi, it's me.
811
01:07:10,526 --> 01:07:11,776
Don't you recognize me?
812
01:07:12,820 --> 01:07:13,903
Doctor?
813
01:07:14,030 --> 01:07:15,780
Yeah, it's me.
814
01:07:16,323 --> 01:07:21,703
Doctor, you have to eat well
and get married.
815
01:07:22,329 --> 01:07:24,706
Of course, I will.
816
01:07:25,458 --> 01:07:27,792
Save me.
817
01:07:28,252 --> 01:07:31,296
Go away!
I don't want to get beaten any more!
818
01:07:32,006 --> 01:07:33,606
Tae-gi!
819
01:08:34,527 --> 01:08:35,902
What are you doing here?
820
01:08:38,697 --> 01:08:40,698
Came to console her?
821
01:08:42,701 --> 01:08:43,785
Sit down.
822
01:08:46,122 --> 01:08:47,288
Sit down there.
823
01:08:50,918 --> 01:08:52,377
- You got the money, right?
- Mayor!
824
01:08:52,545 --> 01:08:53,711
- Tae-gi's mom!
- Talk to me!
825
01:08:53,838 --> 01:08:55,088
Calm down!
826
01:08:56,048 --> 01:08:57,382
Damn authority in this village!
Come out here!
827
01:08:57,550 --> 01:08:59,884
There's nothing in there!
828
01:09:01,428 --> 01:09:03,304
Tell me why!
829
01:09:06,934 --> 01:09:08,601
Bring my son back to life!
830
01:09:08,727 --> 01:09:12,397
- Why are you doing this, too?
- Don't do it!
831
01:09:14,316 --> 01:09:15,900
- If it was not you...
- Come out!
832
01:09:16,026 --> 01:09:19,404
She's gonna be crazy right now!
833
01:09:19,530 --> 01:09:21,573
Have a patient.
834
01:09:22,032 --> 01:09:23,491
Talk about that later.
835
01:09:24,743 --> 01:09:27,078
- I don't want to do this...
- Look!
836
01:09:27,621 --> 01:09:28,580
Come out, hurry!
837
01:09:28,747 --> 01:09:30,206
Found something
in Gwi-nam's room?
838
01:09:30,833 --> 01:09:32,792
- Oh, my god!
- Oh, god! What is this?
839
01:09:32,918 --> 01:09:34,711
See? I told you.
840
01:09:35,629 --> 01:09:37,797
You bastard!
841
01:09:39,425 --> 01:09:42,010
Look at this!
What's this money?
842
01:09:42,136 --> 01:09:45,305
Isn't it too much for
the stakes?
843
01:09:50,519 --> 01:09:55,190
Sang-ku!
844
01:09:55,316 --> 01:09:56,191
Don't do this.
845
01:09:56,317 --> 01:10:02,113
I told you that we have nothing
to do with the gambling.
846
01:10:02,239 --> 01:10:04,199
Then what's this money?
847
01:10:05,117 --> 01:10:06,492
I don't know, either.
848
01:10:06,619 --> 01:10:09,704
- It might be the teacher's.
- Are you a team?
849
01:10:10,456 --> 01:10:13,416
What are you planning,
you bastards!
850
01:10:13,542 --> 01:10:15,126
Look at the gun.
851
01:10:15,252 --> 01:10:16,794
Isn't it Yong-bong's?
852
01:10:16,962 --> 01:10:18,630
Right! It is!
853
01:10:19,423 --> 01:10:21,174
Shut the hell up!
854
01:10:25,304 --> 01:10:28,890
Get out of here
before I shoot at your heads!
855
01:10:29,016 --> 01:10:30,099
Hey, Island Cop!
856
01:10:30,226 --> 01:10:31,476
Chief of Police to you!
857
01:10:31,644 --> 01:10:34,604
Chief of Police!
It's all over!
858
01:10:34,730 --> 01:10:35,605
Give yourself up!
859
01:10:35,731 --> 01:10:38,191
Everyone, be reasonable!
860
01:10:38,317 --> 01:10:41,486
I don't know
what you've mistaken.
861
01:10:41,654 --> 01:10:44,697
But let's sit down
and talk, okay?
862
01:10:45,658 --> 01:10:47,200
Where did you get that money?
863
01:10:47,326 --> 01:10:48,326
Explain that first.
864
01:10:48,452 --> 01:10:50,912
I don't know anything about it.
865
01:10:51,038 --> 01:10:52,497
You don't know?
866
01:10:52,623 --> 01:10:53,790
I can't believe this!
867
01:10:54,708 --> 01:10:55,792
Fuck!
868
01:10:55,918 --> 01:11:00,004
Anyway, my question is...
869
01:11:00,130 --> 01:11:04,592
What the hell did you bring in
that shouldn't be brought in?
870
01:11:04,718 --> 01:11:05,593
That's right!
871
01:11:05,719 --> 01:11:08,388
I brought them in
and divided it to you already.
872
01:11:08,514 --> 01:11:10,515
- Right!
- The rice and the sugar!
873
01:11:10,641 --> 01:11:13,017
You were happy to get it,
weren't you?
874
01:11:13,143 --> 01:11:16,688
Shut up, you bastards!
You're just like your father!
875
01:11:16,855 --> 01:11:21,526
You want to drive me crazy?
Think we're playing with you?
876
01:11:22,528 --> 01:11:24,821
- Sang-ku!
- Shut the hell up!
877
01:11:24,947 --> 01:11:26,572
Don't you see this gun?
878
01:11:26,699 --> 01:11:30,076
Shoot me! I don't care!
879
01:11:31,620 --> 01:11:32,787
Sang-ku!
880
01:11:36,125 --> 01:11:38,209
Choon-bae, put it down!
881
01:11:38,836 --> 01:11:40,586
Listen to me very carefully.
882
01:11:41,046 --> 01:11:44,716
You better leave
before I count to ten.
883
01:11:44,842 --> 01:11:47,719
What's your plan?
We've outnumbered them.
884
01:11:47,845 --> 01:11:51,097
We can't retreat now, right?
885
01:11:51,557 --> 01:11:52,307
You go first.
886
01:11:52,433 --> 01:11:55,727
- Hold on!
- I'm gonna shoot you!
887
01:12:00,024 --> 01:12:01,065
Stop it!
888
01:12:01,233 --> 01:12:02,275
That's enough!
889
01:12:04,528 --> 01:12:05,903
Please stop.
890
01:12:07,614 --> 01:12:08,906
Are you all out of your mind?
891
01:12:09,616 --> 01:12:10,992
What the hell are you guys...
892
01:12:33,807 --> 01:12:36,768
Darn...
This isn't what I planned.
893
01:12:42,024 --> 01:12:43,107
Oh, no!
894
01:12:44,443 --> 01:12:46,402
Pan-su! Pan-su?
895
01:12:48,530 --> 01:12:52,784
You asshole! Let it off!
- Father! Father!
896
01:12:53,744 --> 01:12:56,704
I said stop it!
897
01:12:56,830 --> 01:13:00,625
Stop!
898
01:13:00,751 --> 01:13:02,794
- You asshole!
- Don't!
899
01:13:03,837 --> 01:13:05,671
- Enough! Don't do it!
- Choon-bae!
900
01:13:05,798 --> 01:13:07,382
What are you doing?
901
01:13:08,425 --> 01:13:12,303
He's gone insane!
Stay away from him!
902
01:13:12,930 --> 01:13:14,972
Choon-bae, put the gun down!
903
01:13:15,933 --> 01:13:17,100
What's the matter
with everyone?
904
01:13:17,226 --> 01:13:18,101
Put the gun down!
905
01:13:18,936 --> 01:13:22,397
You idiot, put the gun down!
906
01:13:37,454 --> 01:13:42,583
Sang-ku!
907
01:13:44,503 --> 01:13:46,796
Oh, no!
908
01:13:50,717 --> 01:13:52,176
You crazy bastard, go away.
909
01:13:52,344 --> 01:13:53,177
Go away, you bastard!
910
01:13:53,345 --> 01:13:55,680
Come on!
Let's get out of here!
911
01:13:55,848 --> 01:13:57,098
Sang-ku!
912
01:13:57,224 --> 01:13:58,182
Get out of here!
913
01:14:07,443 --> 01:14:08,526
Stay here.
914
01:14:25,836 --> 01:14:28,796
Will he chase after us here?
915
01:14:28,922 --> 01:14:30,089
I don't know.
916
01:14:30,215 --> 01:14:32,508
That damn crazy bastard.
917
01:14:34,845 --> 01:14:36,387
Sang-ku!
918
01:14:37,139 --> 01:14:38,222
Well...
919
01:14:40,058 --> 01:14:43,603
Now tell us the truth, huh?
920
01:14:44,354 --> 01:14:47,064
What the hell did you bring in?
921
01:14:49,026 --> 01:14:52,904
I never ever brought anything
to harm this village.
922
01:14:53,030 --> 01:14:56,407
I really wanted to
save this island.
923
01:14:56,533 --> 01:14:59,702
Why do you keep thinking
I brought in something strange?
924
01:15:01,914 --> 01:15:06,083
What about the card game?
Were you there?
925
01:15:10,547 --> 01:15:16,594
You know how my fingers
became like this.
926
01:15:16,762 --> 01:15:21,599
I didn't kill anybody.
Trust me.
927
01:15:21,725 --> 01:15:23,392
You're lying!
928
01:15:23,519 --> 01:15:25,186
You were there, weren't you?
929
01:15:25,729 --> 01:15:30,691
What the hell did you bring in
for the money?
930
01:15:33,028 --> 01:15:35,613
Now tell us.
We know everything.
931
01:15:35,739 --> 01:15:37,114
I don't think
Choon-bae's crazy.
932
01:15:37,241 --> 01:15:39,283
Did you join the card game
with that money?
933
01:15:39,451 --> 01:15:41,786
The money has nothing to do
with the card game!
934
01:15:41,954 --> 01:15:43,287
I got it from another...
935
01:15:51,630 --> 01:15:57,802
To be honest,
I received a proposal.
936
01:15:57,928 --> 01:15:59,387
- What proposal?
- What proposal?
937
01:15:59,513 --> 01:16:00,680
What proposal?
938
01:16:03,225 --> 01:16:06,185
Come on, tell us!
939
01:16:14,528 --> 01:16:16,404
What's the matter with you?
940
01:16:26,915 --> 01:16:29,166
There's a ghost!
941
01:16:29,334 --> 01:16:30,793
Can't you see it?
942
01:16:30,919 --> 01:16:32,795
- There's a ghost!
- What's the matter with you!
943
01:16:34,506 --> 01:16:37,383
Yeah!
That ghost is the criminal!
944
01:16:37,509 --> 01:16:39,885
It's controlling us all!
945
01:16:48,520 --> 01:16:49,604
You're crazy!
946
01:16:54,443 --> 01:16:56,819
There's the ghost!
Can't you see it?
947
01:16:56,945 --> 01:16:59,363
There! And there!
948
01:16:59,531 --> 01:17:02,283
Can't you see it behind you?
949
01:17:02,409 --> 01:17:04,076
Look behind you!
950
01:17:04,202 --> 01:17:07,204
Can't you see it?
951
01:17:07,331 --> 01:17:08,873
Calm down, Choon-bae!
952
01:17:11,126 --> 01:17:12,793
You did everything!
953
01:17:14,338 --> 01:17:16,881
You murdered the gamblers!
954
01:17:17,424 --> 01:17:19,800
Now she's possessed!
955
01:17:19,926 --> 01:17:22,803
It's going to control you!
956
01:17:42,532 --> 01:17:44,200
I don't know
about the money bag.
957
01:17:45,535 --> 01:17:48,204
Weren't you the last one here?
958
01:17:48,330 --> 01:17:49,789
Then where is it?
959
01:17:50,832 --> 01:17:55,294
Yeah, you killed the gamblers
for the money, right?
960
01:17:55,420 --> 01:17:57,421
That's right.
961
01:17:57,547 --> 01:18:00,925
That's why the bag
was found in your room.
962
01:18:03,637 --> 01:18:05,221
There's no doubt!
963
01:18:05,806 --> 01:18:08,474
- Miss Gwi-nam!
- I'm gonna ask you, one more time.
964
01:18:08,600 --> 01:18:11,769
Where did you hide the bag?
965
01:18:11,937 --> 01:18:14,105
I don't know!
966
01:18:50,225 --> 01:18:55,396
My husband and son
dies on the same date.
967
01:18:55,522 --> 01:18:57,606
I don't believe this.
968
01:18:57,733 --> 01:18:59,900
Oh, Tae-gi.
969
01:19:12,831 --> 01:19:15,431
Tae-gi! Tae-gi!
970
01:19:29,514 --> 01:19:31,015
Tae-gi!
971
01:19:33,018 --> 01:19:37,688
Mom, I'm so afraid of here.
972
01:19:39,024 --> 01:19:40,816
Come with me.
973
01:19:41,526 --> 01:19:42,693
Tae-gi
974
01:19:42,861 --> 01:19:45,488
Mom's here, Tae-gi!
975
01:19:46,031 --> 01:19:49,366
Mom, I'm afraid.
976
01:19:50,410 --> 01:19:51,786
- Tae-gi
- Mom.
977
01:19:52,621 --> 01:19:54,371
Mom!
978
01:19:55,207 --> 01:19:58,000
Tae-gi!
979
01:20:05,133 --> 01:20:07,384
Doctor!
980
01:20:13,433 --> 01:20:15,433
Daddy...
981
01:20:22,234 --> 01:20:23,776
Her temperature is
over 40 degrees.
982
01:20:27,239 --> 01:20:28,572
It's my fault.
983
01:20:30,033 --> 01:20:31,492
I should've taken care of her.
984
01:20:35,247 --> 01:20:36,413
I'm afraid.
985
01:20:37,123 --> 01:20:41,293
Choon-bae is locked up,
but don't you still feel strange?
986
01:20:42,420 --> 01:20:43,796
How about you?
987
01:20:44,339 --> 01:20:47,424
Do you think the bag is related
to the gamblers' murders?
988
01:20:47,551 --> 01:20:49,802
I'm sorry, but could you go?
989
01:21:05,235 --> 01:21:06,986
So is that you don't know?
990
01:21:08,113 --> 01:21:10,281
Or that you don't want to
answer me?
991
01:21:12,826 --> 01:21:16,996
It's scary how suspicion
could make people cold.
992
01:21:17,122 --> 01:21:18,789
Why aren't you listening to me?
993
01:21:19,833 --> 01:21:22,209
The most important thing
is to be together.
994
01:21:27,924 --> 01:21:31,385
Antifebrile.
995
01:21:41,146 --> 01:21:43,314
Damn it, I can't find it.
996
01:21:43,440 --> 01:21:44,690
Any luck?
997
01:21:45,233 --> 01:21:46,483
No.
998
01:21:47,652 --> 01:21:50,404
We have to find
the money at least.
999
01:21:52,157 --> 01:21:53,198
What's that?
1000
01:21:55,160 --> 01:21:56,201
Shit!
1001
01:21:57,162 --> 01:21:59,663
Listen to me!
1002
01:22:00,999 --> 01:22:05,085
Whether you believe me or not,
you'll lose nothing!
1003
01:22:47,045 --> 01:22:48,712
Are you sure
Gwi-nam hid the bag here?
1004
01:22:49,547 --> 01:22:51,799
You'll see.
1005
01:23:02,560 --> 01:23:05,980
This bag looks
a little bit different.
1006
01:23:06,106 --> 01:23:07,773
Who cares.
1007
01:23:07,899 --> 01:23:09,566
As long as the money's in there.
1008
01:23:13,822 --> 01:23:14,905
What the hell?
1009
01:24:02,454 --> 01:24:03,495
Shit!
1010
01:24:05,248 --> 01:24:07,916
Who the hell are you?
1011
01:24:08,626 --> 01:24:10,919
Are you human or a ghost?
1012
01:24:47,624 --> 01:24:48,665
Grandpa Cheol-yong.
1013
01:24:49,334 --> 01:24:53,504
The Mayor brought in
what shouldn't have been brought in.
1014
01:24:58,510 --> 01:24:59,676
What?
1015
01:25:00,512 --> 01:25:01,887
What did you say?
1016
01:25:02,430 --> 01:25:06,892
It should be burned down,
or everybody will die.
1017
01:25:07,018 --> 01:25:08,685
No, not that.
1018
01:25:08,853 --> 01:25:11,814
The Mayor said what?
1019
01:25:17,237 --> 01:25:19,837
Grandpa Cheol-yong!
1020
01:25:59,529 --> 01:26:06,285
Did you send me that note?
1021
01:26:06,411 --> 01:26:07,703
Choon-bae!
1022
01:26:07,829 --> 01:26:10,581
You have to leave here,
or you'll all die!
1023
01:26:11,332 --> 01:26:16,211
What I'm asking you
is why did you...
1024
01:26:22,552 --> 01:26:24,219
How come you have this bag?
1025
01:26:26,723 --> 01:26:28,098
No! You bastard!
1026
01:26:29,309 --> 01:26:30,684
That's mine!
1027
01:26:30,810 --> 01:26:34,396
Grandpa Cheol-young!
I don't care about the money.
1028
01:26:34,731 --> 01:26:39,484
You know what hell that note
has put me through?
1029
01:26:40,445 --> 01:26:41,778
It's mine!
1030
01:26:42,447 --> 01:26:51,622
I could've had it easy
if it wasn't for that note!
1031
01:26:51,748 --> 01:26:53,624
Tell me!
1032
01:26:53,750 --> 01:26:57,502
You and Gwi-nam plotted this,
didn't you?
1033
01:26:58,922 --> 01:26:59,963
Did you?
1034
01:27:43,216 --> 01:27:44,299
Tell me.
1035
01:27:45,009 --> 01:27:46,885
Why did you kill those people?
1036
01:27:48,721 --> 01:27:50,597
I couldn't help it.
1037
01:27:50,723 --> 01:27:55,310
Gwi-nam put some spell
on Grandpa Cheol-yong, too.
1038
01:27:55,436 --> 01:27:57,688
We should catch Gwi-nam now!
1039
01:27:58,523 --> 01:28:04,027
She controlled me to do
those weird things.
1040
01:28:04,153 --> 01:28:05,320
I'll ask you again.
1041
01:28:06,030 --> 01:28:09,283
Why did you kill them
at the card game?
1042
01:28:16,124 --> 01:28:19,209
Listen to me very carefully!
1043
01:28:20,044 --> 01:28:30,220
What you're doing
is to help that bitch to...
1044
01:28:35,852 --> 01:28:39,271
Choon-bae!
1045
01:28:41,024 --> 01:28:43,692
Pull yourself together!
1046
01:28:43,818 --> 01:28:44,901
Choon-bae!
1047
01:28:46,029 --> 01:28:48,071
Are you in love with
that bitch?
1048
01:28:48,239 --> 01:28:50,991
How come you don't get
what I said?
1049
01:28:51,117 --> 01:28:53,577
Huh?
1050
01:29:01,627 --> 01:29:05,422
I can't stop here.
I have to solve this.
1051
01:29:06,257 --> 01:29:08,425
I'll see you in hell later.
1052
01:29:09,052 --> 01:29:12,596
I still have something to do.
1053
01:30:03,022 --> 01:30:04,606
You killed everybody!
1054
01:30:06,818 --> 01:30:07,984
You should die!
1055
01:30:16,953 --> 01:30:19,287
It's like a penguin.
1056
01:30:24,710 --> 01:30:28,505
That bitch is
a very clever criminal.
1057
01:30:30,133 --> 01:30:32,384
She has to write me again.
1058
01:30:32,510 --> 01:30:36,304
That the note was nothing.
1059
01:30:39,142 --> 01:30:43,019
And that she's
terribly sorry to me.
1060
01:30:43,521 --> 01:30:44,604
Stop it!
1061
01:31:02,832 --> 01:31:04,082
Doctor!
1062
01:31:06,127 --> 01:31:09,212
Doctor! Doctor!
1063
01:31:28,316 --> 01:31:32,777
You gave me that sketchbook.
1064
01:31:35,907 --> 01:31:36,990
I'm dying to know.
1065
01:31:39,243 --> 01:31:41,703
It's driving me crazy.
1066
01:31:41,829 --> 01:31:45,790
Just tell me
why you sent it to me.
1067
01:31:59,013 --> 01:32:01,890
Was it for this money?
1068
01:32:03,226 --> 01:32:12,275
Even if you did, how'd you know
I'd do all that just with that note?
1069
01:32:13,945 --> 01:32:16,404
Did the ghost help you?
1070
01:32:17,823 --> 01:32:19,616
Tell me.
1071
01:32:19,742 --> 01:32:25,622
If you tell me the truth,
I'll hand the money over.
1072
01:32:26,123 --> 01:32:27,207
Tell me!
1073
01:32:27,333 --> 01:32:28,416
Go to hell!
1074
01:32:37,218 --> 01:32:40,095
Everybody's dead now
except you and me!
1075
01:32:40,221 --> 01:32:45,684
So just tell me why,
and I'll let you go.
1076
01:32:46,227 --> 01:32:49,312
How many more lives
do you want to kill?
1077
01:32:49,814 --> 01:32:50,689
Let go of me!
1078
01:32:50,815 --> 01:32:52,107
You bitch!
1079
01:32:52,233 --> 01:32:55,694
You created this whole mess!
1080
01:33:04,745 --> 01:33:07,372
Tell me!
1081
01:33:08,624 --> 01:33:10,500
Shit!
1082
01:33:10,918 --> 01:33:16,172
Why the hell
did you sent it to me?
1083
01:34:42,343 --> 01:34:44,219
The Miraculous New Drug,
Toxiarin
1084
01:34:44,345 --> 01:34:46,888
Interview with chief Researcher,
Doctor Jae Woo-sung
1085
01:34:51,519 --> 01:34:52,394
How about it?
1086
01:34:52,520 --> 01:34:57,774
Forget all about the research center
and come with me to paradise.
1087
01:34:57,942 --> 01:35:02,696
Promise to the Mayor...
Sugar!
1088
01:35:08,744 --> 01:35:12,288
Bloodshot eyes, hallucination,
anxiety, high fever
1089
01:35:49,744 --> 01:35:53,580
Didn't you give up everything
before coming here?
1090
01:35:57,626 --> 01:35:58,793
Tell me.
1091
01:36:02,006 --> 01:36:03,798
You sent this to
Choon-bae, didn't you?
1092
01:36:10,639 --> 01:36:14,184
You knew that the new drug
could produce side effects.
1093
01:36:15,436 --> 01:36:18,688
That's why you fled from Kang,
since he insisted on releasing it.
1094
01:36:18,856 --> 01:36:21,024
Side effects aren't proven yet.
1095
01:36:21,650 --> 01:36:23,902
How could you say that
after seeing what happened here?
1096
01:36:24,653 --> 01:36:26,696
The murders at the card game
started everything.
1097
01:36:27,323 --> 01:36:28,698
Not the new drug.
1098
01:36:28,824 --> 01:36:30,200
You're crazy.
1099
01:36:31,118 --> 01:36:32,869
You're crazy
just like Kang was.
1100
01:36:33,037 --> 01:36:34,496
Watch your mouth.
1101
01:36:35,122 --> 01:36:37,207
- I'm different from that tycoon.
- How?
1102
01:36:38,209 --> 01:36:42,086
You drove those people to death.
You can't say that.
1103
01:36:42,213 --> 01:36:44,088
I tried my best to
stop the deaths.
1104
01:36:45,633 --> 01:36:49,511
Once Tae-gi died,
I decided to stop what was going on.
1105
01:36:50,054 --> 01:36:52,013
You conspired with Kang,
didn't you?
1106
01:36:52,139 --> 01:36:55,600
If I had stayed,
the drug would've been released.
1107
01:36:56,727 --> 01:36:58,311
The world is more foolish
than we thought.
1108
01:36:58,437 --> 01:37:00,063
Don't say 'we'!
1109
01:37:01,524 --> 01:37:05,693
I didn't even know that,
and came here to find you.
1110
01:37:06,737 --> 01:37:08,279
But I really don't understand.
1111
01:37:08,405 --> 01:37:10,782
Why did you make me come here?
1112
01:37:11,534 --> 01:37:13,993
Did you want me near you
to keep my mouth shut?
1113
01:37:14,119 --> 01:37:16,287
Or did you need an accomplice?
1114
01:37:16,413 --> 01:37:17,789
Come on! Tell me!
1115
01:37:17,915 --> 01:37:19,707
I wanted to protect you.
1116
01:37:20,751 --> 01:37:23,086
- What?
- If you were with Kang,
1117
01:37:23,254 --> 01:37:25,505
he would've
destroyed you like the others.
1118
01:37:26,924 --> 01:37:28,925
Now you're safe.
1119
01:37:29,051 --> 01:37:32,387
That clever Mayor
didn't feed his family any sugar.
1120
01:37:32,513 --> 01:37:36,099
What made you like this?
1121
01:37:36,225 --> 01:37:37,976
I couldn't give up
the experiment!
1122
01:37:38,727 --> 01:37:40,687
- You understand that.
- No!
1123
01:37:41,814 --> 01:37:44,274
It was an experiment
that could never succeed.
1124
01:37:46,610 --> 01:37:48,987
You're the one
who told me that.
1125
01:37:51,740 --> 01:37:53,283
I couldn't help it.
1126
01:37:55,619 --> 01:37:57,704
I had no choice but to do it!
1127
01:38:01,959 --> 01:38:03,293
Let go of me.
1128
01:38:04,461 --> 01:38:06,462
Filth like you must die!
1129
01:38:15,723 --> 01:38:17,307
I did my best.
1130
01:38:18,142 --> 01:38:19,809
But I had no other choice.
1131
01:38:19,935 --> 01:38:21,895
I can never forgive you.
1132
01:38:22,021 --> 01:38:23,813
A lunatic like you must die!
1133
01:39:56,615 --> 01:39:59,283
Tae-giand Bong-soon's
awareness and memory have improved.
1134
01:39:59,827 --> 01:40:02,286
Deok-su has also showed
similar positive symptoms.
1135
01:40:02,413 --> 01:40:07,208
The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought in.
1136
01:40:07,334 --> 01:40:09,794
Cheol-yong began speaking.
1137
01:40:09,920 --> 01:40:11,504
What does he mean?
1138
01:40:12,339 --> 01:40:14,090
It doesn't matter.
1139
01:40:14,258 --> 01:40:16,300
The point is
that he began speaking.
1140
01:40:17,845 --> 01:40:19,679
I can't find the penguin.
1141
01:40:19,805 --> 01:40:24,475
Choon-bae's awareness and perception
have improved tremendously.
1142
01:40:25,936 --> 01:40:29,105
Even though he's taking a lot,
no side effects have been found.
1143
01:40:31,817 --> 01:40:33,776
Have I finally succeeded
in the experiment?
1144
01:40:35,320 --> 01:40:37,280
I'm both nervous and excited.
1145
01:40:38,532 --> 01:40:40,616
Grandpa cheol-yong's
eightieth birthday party..
1146
01:40:41,452 --> 01:40:43,619
They all look cheerful
and healthy.
1147
01:40:43,746 --> 01:40:45,121
She's my daughter.
1148
01:40:46,331 --> 01:40:49,709
It's the last moment
of my one-and-a-half year experiment.
1149
01:40:51,462 --> 01:40:52,795
Beautiful.
1150
01:40:52,921 --> 01:40:54,172
The world is beautiful.
1151
01:40:54,298 --> 01:40:57,675
Do you think I'm an idiot?
1152
01:40:58,719 --> 01:41:01,095
You deceived me!
1153
01:41:01,221 --> 01:41:03,181
An unexpected murder
has happened.
1154
01:41:03,932 --> 01:41:05,975
Is it accidental?
1155
01:41:06,143 --> 01:41:09,312
Or is it a side effect?
1156
01:41:11,815 --> 01:41:14,108
Outstanding improvement
of vitality and awareness,
1157
01:41:14,234 --> 01:41:16,819
and a slight neurotic side effect.
1158
01:41:17,529 --> 01:41:20,907
A positive factor
and a side effect.
1159
01:41:22,159 --> 01:41:24,494
But it's just a possibility.
1160
01:41:25,913 --> 01:41:27,872
I need time to prove it.
1161
01:41:31,126 --> 01:41:33,878
'The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought it.'
1162
01:41:34,630 --> 01:41:38,508
What Grandpa cheol-yong said
pops in my head very often.
1163
01:41:38,634 --> 01:41:39,884
Why?
1164
01:41:40,010 --> 01:41:42,303
Is it an omen for
my experiment?
1165
01:41:42,930 --> 01:41:46,808
Choon-bae's story on Paradise Temple
flashes across my mind.
1166
01:41:47,518 --> 01:41:50,186
The Mayor built it
to save this island,
1167
01:41:50,354 --> 01:41:52,688
and to break
the chaste Woman's curse.
1168
01:41:54,858 --> 01:41:58,778
But the construction costs
ruined cheol-yong's sons,
1169
01:41:59,196 --> 01:42:01,364
and threw them into a rampage.
1170
01:42:02,199 --> 01:42:07,578
And excessive fishing
made cheol-yong crazy.
1171
01:42:08,705 --> 01:42:13,209
Was what Grandpa cheol-yong said
referring to Paradise Temple?
1172
01:42:20,634 --> 01:42:24,387
Right, to prove something
1173
01:42:24,555 --> 01:42:28,599
how about I stimulate choon-bae
with what cheol-yong said?
1174
01:42:34,022 --> 01:42:38,192
Yes, it could be the last choice
for me to take.
1175
01:42:39,403 --> 01:42:43,072
I just wish it would've been
an accidental murder.
1176
01:43:45,636 --> 01:43:46,677
G - 13236 hours.
1177
01:43:46,803 --> 01:43:49,597
Guinea Pig Experiment
for 551 days and 12 hours is over.
1178
01:43:49,723 --> 01:43:53,601
Experiment on myself begins...
1179
01:44:14,331 --> 01:44:18,167
Kang chang-sung
of Manmin Pharmaceuticals
1180
01:44:18,335 --> 01:44:22,797
was arrested for the deaths
on Paradise Island.
1181
01:44:23,423 --> 01:44:27,802
If l tell everything, everybody gonna be hurt.
Prosecutors said that Kang selected the island
1182
01:44:27,928 --> 01:44:29,595
to test his new drug.
1183
01:44:29,721 --> 01:44:35,017
He will be charged
for the illegal 18-month experiment.
1184
01:44:35,143 --> 01:44:38,104
But not yet, there is
mysterious about the island...
1185
01:44:55,330 --> 01:44:58,499
I'm Detective Kim Gyeong-il
from Shinan Police Station.
1186
01:45:00,043 --> 01:45:02,586
I know you were given
emergency treatment in Japan,
1187
01:45:02,713 --> 01:45:05,006
but we should take you
to the hospital first.
1188
01:45:07,718 --> 01:45:10,386
You were so lucky.
1189
01:45:10,929 --> 01:45:13,014
Since you're alive like this.
1190
01:45:15,559 --> 01:45:19,395
And you brought these documents
on the experiment.
1191
01:45:22,524 --> 01:45:24,191
Lucky?
1192
01:45:25,235 --> 01:45:26,569
Of course.
1193
01:45:26,737 --> 01:45:29,196
He wouldn't have let you live
on purpose.
1194
01:45:30,240 --> 01:45:35,077
How could he do such
an evil thing?
1195
01:45:49,551 --> 01:45:53,095
You really deserve to
be a Doctor.
1196
01:45:53,221 --> 01:45:55,473
I'm completely touched
by you today.
1197
01:45:55,599 --> 01:45:57,683
You're touched now?
1198
01:45:57,809 --> 01:46:00,186
I've been touched already.
1199
01:46:00,312 --> 01:46:02,104
- What do you mean?
- Well...
1200
01:46:02,230 --> 01:46:05,274
Tae-gi was about to die
of encephalitis last summer.
1201
01:46:05,442 --> 01:46:09,278
The Doctor stayed a week by Tae-gi
and saved him.
1202
01:46:09,446 --> 01:46:11,489
Is that true?
1203
01:46:12,741 --> 01:46:14,909
- Father, it's ready!
- Okay!
1204
01:46:16,119 --> 01:46:17,912
Sang-ku! Come on!
1205
01:46:18,955 --> 01:46:21,207
- Thank you, Doctor!
- You're welcome.
1206
01:46:21,333 --> 01:46:22,625
- Jong-ku!
- Yes!
1207
01:46:22,751 --> 01:46:24,418
- Take a picture of us!
- Okay!
1208
01:46:24,544 --> 01:46:25,294
Come on! Come on!
1209
01:46:25,420 --> 01:46:26,670
Applause!
1210
01:46:29,216 --> 01:46:30,466
Here I go!
1211
01:46:30,926 --> 01:46:33,803
One! Two! Three!
1212
01:46:36,803 --> 01:46:40,803
Preuzeto sa www.titlovi.com
84437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.