All language subtitles for Paradise Murdered.2007.BRRip.720p.x264.AAC-TiNyHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,738 --> 00:00:26,738 www.titlovi.com 2 00:00:29,738 --> 00:00:33,699 PARADISE MURDERED 3 00:00:35,618 --> 00:00:40,205 Mokpo Harbor, 1986 4 00:00:40,331 --> 00:00:45,210 MK PICTURES presents Lim chun-ae is picking up speed to the last corner! 5 00:00:45,336 --> 00:00:50,299 South Korea's Lim chun-ae has taken the lead at the corner! 6 00:00:50,467 --> 00:00:55,804 Lim chun-ae's lead is extending as she runs around the corner! 7 00:00:55,930 --> 00:00:58,307 Jangji woo yoon is doing her best, but so hard to catch up chun-ae. 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,977 10 meter is left until reaching the goal. 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,812 - 5 meter! - I caught one! 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,190 Hurrah, hurrah! 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,485 Lim Chun-ae, hurrah! 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,696 A DOO ENTERTAINMENT production in association with DCG PLUS Make the goal! 13 00:01:12,822 --> 00:01:15,616 - What? Is it a big one? - A gold medal! 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,620 The noodle girl, chun-ae! She is the greatest one! 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,380 PARK Hae-il 16 00:01:31,841 --> 00:01:34,510 SUNG Ji-ru 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,680 PARK Sol-mi 18 00:01:40,141 --> 00:01:42,893 CHOI Joo-bong 19 00:01:44,229 --> 00:01:48,524 PARK Won-sang Yeah, I'm going to the island to investigate the head. 20 00:01:49,442 --> 00:01:53,320 KIM In-moon What? Everyone on the island disappeared? 21 00:01:53,446 --> 00:01:56,115 Executive producers KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung All seventeen of them? 22 00:01:56,241 --> 00:01:59,076 Association investment JE Min-ho, JO Jae-min Hold on. Talk to the captain. 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,079 Produced by CHOI Doo-young Hello? Hello? 24 00:02:02,205 --> 00:02:03,497 He hung up. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,793 Co-producer SHIN Hyae-yeun 26 00:02:09,337 --> 00:02:17,886 Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong 27 00:02:18,054 --> 00:02:19,012 written and directed by KIM Han-min 28 00:02:19,055 --> 00:02:20,722 written and directed by KIM Han-min Do you copy? 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,100 - Yes, sir. - This is strictly confidential. 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,310 - Yes, sir. - Keep it secret. 31 00:02:25,436 --> 00:02:27,729 I'll make sure of it. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,606 But it's a very strange case. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,525 Alright, over! 34 00:02:31,651 --> 00:02:33,902 Okay, I'll contact you again. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,699 Be careful! Ghosts live on that island! 36 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 What are you talking about? 37 00:02:44,747 --> 00:02:45,789 Go! 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,770 Do you think it's true that only the people disappeared? 39 00:03:08,938 --> 00:03:10,606 Keep moving. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,401 'Evil Island'. 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,278 It sounds scary. 42 00:03:17,739 --> 00:03:19,615 It's 'Paradise Island'. 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,924 This weather is awful. 44 00:03:51,314 --> 00:03:53,982 Look at the blood stains. 45 00:03:54,150 --> 00:03:57,194 I think we need CSI to check things out. 46 00:03:57,737 --> 00:04:01,114 You said there were seventeen people living on this island, right? 47 00:04:01,241 --> 00:04:02,491 Yes. 48 00:04:09,457 --> 00:04:18,674 What in the hell happened here for all of them to disappear? 49 00:04:19,509 --> 00:04:20,801 Over here. 50 00:04:23,346 --> 00:04:25,889 I found something really interesting here. 51 00:04:32,230 --> 00:04:34,022 What is this? 52 00:04:49,622 --> 00:04:54,876 210th, the day of civil defense training 53 00:05:04,554 --> 00:05:05,804 Is it finished? 54 00:05:06,431 --> 00:05:08,015 I think so. 55 00:05:11,144 --> 00:05:14,521 Yeah, I think it's done. 56 00:05:20,028 --> 00:05:24,072 Thank you for co-operating on this drill. 57 00:05:24,824 --> 00:05:28,702 My father would like a word with everyone before you leave. 58 00:05:30,038 --> 00:05:32,080 - Jong-ku, collect the plastic bags. - Look, look. 59 00:05:32,248 --> 00:05:34,082 Come to Grandpa Chul-young's birthday feast tonight. 60 00:05:34,250 --> 00:05:35,417 I'll help you prepare. 61 00:05:35,543 --> 00:05:39,504 Plastic bags are not enough to not smell poison gas. 62 00:05:40,340 --> 00:05:42,215 Sang-ku, you better hurry over. 63 00:05:42,342 --> 00:05:45,427 Just deliver yourself to the police, ok? 64 00:05:45,553 --> 00:05:48,305 Somebody's stealing my chickens! 65 00:05:48,431 --> 00:05:50,223 How dare... 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,933 - wanting villagers' chickens! - Stop drinking! 67 00:05:52,018 --> 00:05:53,268 That's not good. 68 00:06:02,236 --> 00:06:03,779 No socks. 69 00:06:07,533 --> 00:06:08,617 Excuse me. 70 00:06:09,035 --> 00:06:14,122 Next time, come to the drill with those men up there. 71 00:06:14,248 --> 00:06:17,292 Hey, our job doesn't allow us to... 72 00:06:17,460 --> 00:06:22,130 Or go do it on the mainland instead. This means I have the authority. 73 00:06:23,549 --> 00:06:26,093 And don't throw the bud anywhere. 74 00:06:29,013 --> 00:06:30,889 What a cocky bastard. 75 00:06:31,015 --> 00:06:32,391 A round of applause! 76 00:06:34,811 --> 00:06:40,315 Our village has been selected as the best remote island again! 77 00:06:40,441 --> 00:06:44,403 We owe this honor to Doctor Jae Woo-sung, right? 78 00:06:45,238 --> 00:06:49,199 How about showing our appreciation with a round of applause! 79 00:06:51,327 --> 00:06:54,704 Ever since you came here, we've been so fortunate. 80 00:06:54,831 --> 00:06:58,125 How could the Doctor be both handsome and smart? 81 00:06:58,918 --> 00:07:03,088 The government rewarded us with sugar, so take as much as you want! 82 00:07:03,214 --> 00:07:06,174 - Dad, shall I hand it out? - Sure! Sure! 83 00:07:06,342 --> 00:07:12,305 But first, the Doctor will draw some blood for a medical checkup. 84 00:07:12,432 --> 00:07:15,100 Give him your blood! Your health is most important! 85 00:07:16,352 --> 00:07:18,103 Give him blood for your health! 86 00:07:22,733 --> 00:07:23,900 It hurts a little. 87 00:07:28,448 --> 00:07:32,784 Let me have your attention again! One more thing I'd like to add. 88 00:07:32,910 --> 00:07:36,580 Miss Gwi-nam here was also a big help. 89 00:07:36,706 --> 00:07:40,083 She took care of all the documents for us. 90 00:07:40,209 --> 00:07:43,086 No, please. I didn't do much. 91 00:07:43,212 --> 00:07:47,382 I just did what the Doctor asked. The Doctor did all the work. 92 00:07:47,550 --> 00:07:49,885 Oh, how emotional. 93 00:07:50,052 --> 00:07:52,888 Why don't you marry the Doctor, then? 94 00:07:53,055 --> 00:07:55,891 Give her an applause first before saying that! 95 00:07:56,058 --> 00:07:57,100 Applause! 96 00:07:58,352 --> 00:07:59,394 Then an applause! 97 00:08:00,730 --> 00:08:02,314 Are you drunk? Give him blood! 98 00:08:02,440 --> 00:08:04,733 Yeah! Draw my blood! 99 00:08:04,859 --> 00:08:06,401 - Doctor, here we go. - Hello. 100 00:08:06,527 --> 00:08:08,987 I hope this doesn't hurt. 101 00:08:09,113 --> 00:08:11,907 I know you stole the chicken. 102 00:08:13,242 --> 00:08:14,284 Move. 103 00:08:17,538 --> 00:08:18,705 Ouch, it hurts. 104 00:08:20,124 --> 00:08:22,083 Thanks, Doc. 105 00:08:23,419 --> 00:08:26,713 Give me one more sack. My husband's memorial is in two days. 106 00:08:27,340 --> 00:08:28,423 Deok-su! 107 00:08:29,759 --> 00:08:32,719 - Where're you going? - Come on! Let's take one! 108 00:08:33,137 --> 00:08:34,429 Bastard! 109 00:08:37,767 --> 00:08:40,393 Give me a couple of sacks. 110 00:08:40,520 --> 00:08:42,187 You stink of booze. 111 00:08:42,313 --> 00:08:44,397 Gonna put this precious sugar in your booze? 112 00:08:58,329 --> 00:09:01,498 Congrats! Kim chul-young's 80th birthday The land, people and food are all good. 113 00:09:01,624 --> 00:09:03,625 That's why it's Paradise Island. 114 00:09:04,752 --> 00:09:06,628 Sang-ku! 115 00:09:06,754 --> 00:09:08,797 Come on and pour wine for them! 116 00:09:09,966 --> 00:09:11,299 Silly boy. 117 00:09:12,134 --> 00:09:15,595 I'm sorry. Let me give you some wine. 118 00:09:15,721 --> 00:09:18,181 Get things off your chest with this. 119 00:09:21,018 --> 00:09:24,688 I mean, that Sang-ku told me to go to the mainland. 120 00:09:26,315 --> 00:09:27,482 You won. 121 00:09:32,446 --> 00:09:33,488 Call. 122 00:09:34,323 --> 00:09:35,407 Damn it! 123 00:09:38,452 --> 00:09:39,995 It's true. 124 00:09:40,830 --> 00:09:46,501 I saw the bodhisattva's eyes move in Paradise Temple. 125 00:09:46,627 --> 00:09:49,504 It's because your energy's weak. 126 00:09:49,630 --> 00:09:52,090 Don't spend too much of it watching porn. 127 00:09:52,216 --> 00:09:54,593 No, it's not that. 128 00:09:54,719 --> 00:09:59,681 The bodhisattva really moved her eyes like this. 129 00:09:59,849 --> 00:10:00,890 Wait! 130 00:10:07,940 --> 00:10:09,316 Let me check your eyes. 131 00:10:13,738 --> 00:10:17,198 The Doctor sure does have a good work ethic. 132 00:10:17,658 --> 00:10:19,075 You can't sleep well at night? 133 00:10:20,119 --> 00:10:25,498 Lately, I've been feeling anxious. 134 00:10:26,334 --> 00:10:28,001 And I can't sleep... 135 00:10:29,211 --> 00:10:31,004 How long have you had these symptoms? 136 00:10:32,131 --> 00:10:33,006 Several days. 137 00:10:33,132 --> 00:10:34,299 You have no fever, right? 138 00:10:34,425 --> 00:10:35,592 No. 139 00:10:38,929 --> 00:10:41,890 Is it some fatal disease? 140 00:10:42,058 --> 00:10:43,808 Oh no, you're gonna die. 141 00:10:43,934 --> 00:10:45,727 If you see ghosts, you're doomed. 142 00:10:45,853 --> 00:10:51,608 Here, just drink it all down until you croak. 143 00:10:51,734 --> 00:10:54,903 You're okay. Just eat healthy and sleep well. 144 00:10:57,239 --> 00:10:59,991 By the way, you all right, Doctor? 145 00:11:00,618 --> 00:11:05,205 You drank a lot today. Something good happen to you? 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,293 Oh, did you find the penguin? 147 00:11:10,920 --> 00:11:12,087 What are you talking about? 148 00:11:12,254 --> 00:11:15,507 Well, I'm still looking for it. 149 00:11:16,258 --> 00:11:19,928 Don't be too obsessed with it. Or else you'll really get sick. 150 00:11:20,054 --> 00:11:21,513 Okay. 151 00:11:22,056 --> 00:11:27,894 Anyway, I really saw the bodhisattva's eyes move. 152 00:11:28,020 --> 00:11:29,896 Okay, you baby! 153 00:11:30,022 --> 00:11:33,274 Shut up and pour me some wine! 154 00:11:35,444 --> 00:11:37,904 Choon-bae has finally attained Nirvana! 155 00:11:38,030 --> 00:11:40,115 I experienced the same thing! 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,617 You sure are special! 157 00:11:43,244 --> 00:11:45,412 - Welcome. - Hi, Yong-bong! 158 00:11:45,538 --> 00:11:47,122 - Hi! - Hello, Mr. Yong-bong. 159 00:11:47,248 --> 00:11:48,498 Oh, hi. 160 00:11:48,624 --> 00:11:52,627 Our beautiful teacher! I'm glad you're still here! 161 00:11:56,048 --> 00:11:59,175 Anyway, is this a funeral or a party? 162 00:11:59,301 --> 00:12:02,887 You've got so many lanterns on here. 163 00:12:03,013 --> 00:12:05,098 Good evening - Hi. 164 00:12:05,725 --> 00:12:07,976 - Glad you made it. - So am I. 165 00:12:10,646 --> 00:12:13,815 Grandpa Cheol-yong, I'm back! 166 00:12:13,941 --> 00:12:16,109 It's Yong-bong. Do you recognize me? 167 00:12:21,741 --> 00:12:25,118 How could they do this to you? 168 00:12:25,244 --> 00:12:28,913 Why'd you write 'Peace in Heaven' when he's still alive? 169 00:12:30,541 --> 00:12:35,795 Please live forever, Grandpa Cheol-yong! 170 00:12:39,216 --> 00:12:42,802 d It's midnight. d At the last stop Mapo, 171 00:12:42,928 --> 00:12:46,598 Congrats his birthday d There is train that is d not going anywhere. 172 00:12:46,724 --> 00:12:55,607 d I got wet by rain, d and you got wet, too. 173 00:12:55,733 --> 00:13:03,615 d Over the river, d in Yongdeungpo 174 00:13:03,741 --> 00:13:08,286 d There is light hazily. 175 00:13:08,412 --> 00:13:10,497 Please, let me help you. 176 00:13:10,623 --> 00:13:12,290 - I'm okay. - Give it to me. 177 00:13:12,416 --> 00:13:14,709 The well is very far from here. 178 00:13:14,835 --> 00:13:17,212 Give it to me, please. 179 00:13:17,338 --> 00:13:19,005 I'll be back in a jiffy. 180 00:13:31,060 --> 00:13:38,608 Grandpa Cheol-yong! 181 00:13:38,734 --> 00:13:39,692 What's wrong? 182 00:13:39,819 --> 00:13:41,402 Somebody help me! 183 00:13:41,529 --> 00:13:42,570 He's choking! 184 00:13:44,907 --> 00:13:46,574 Lift it up! 185 00:13:46,742 --> 00:13:47,784 Lift! 186 00:13:49,328 --> 00:13:51,996 No! I mean his head! 187 00:13:55,251 --> 00:13:57,585 Where did you eat? 188 00:13:57,753 --> 00:13:59,003 Do you want me to bring a needle? 189 00:13:59,839 --> 00:14:01,214 Where did the Doctor go? 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,715 Where's the Doctor? 191 00:14:07,137 --> 00:14:08,304 What are you going to do? 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,807 Hurry! Hurry! 193 00:14:14,812 --> 00:14:15,687 What are you doing? 194 00:14:15,813 --> 00:14:16,896 I have to take it out. 195 00:14:19,441 --> 00:14:21,192 Hold him tight. 196 00:14:38,752 --> 00:14:40,420 What is it? 197 00:14:40,963 --> 00:14:42,922 - Cookie? - What? 198 00:14:44,466 --> 00:14:45,884 - It's out! - Yes, it is. 199 00:14:51,724 --> 00:14:53,600 Let's hear it for the Doctor! 200 00:14:59,440 --> 00:15:01,900 Goodness, you almost died. 201 00:15:02,026 --> 00:15:04,986 Doesn't that old man have any family? 202 00:15:06,447 --> 00:15:07,906 They're all dead. 203 00:15:08,657 --> 00:15:11,701 In the typhoon Sarah, they all went out to trawl. 204 00:15:12,828 --> 00:15:15,204 What's a trawl? 205 00:15:15,331 --> 00:15:18,791 You know fishing with a trawl net. 206 00:15:20,336 --> 00:15:24,881 His sons all died then, and their wives left the island. 207 00:15:26,008 --> 00:15:29,886 They say it's a curse from the Chaste Lady. 208 00:15:30,012 --> 00:15:32,680 I don't believe in curses. 209 00:15:32,848 --> 00:15:36,392 Cheol-yong's grandpa locked a widow up to make her chaste, 210 00:15:36,518 --> 00:15:40,021 But she starved to death. 211 00:15:40,356 --> 00:15:44,400 That's why Cheol-yong's family is cursed. 212 00:15:44,860 --> 00:15:48,404 No way. What did they do that for? 213 00:15:48,530 --> 00:15:49,697 For this island. 214 00:15:50,866 --> 00:15:54,786 Cheol-yong's family has owned this island since then, 215 00:15:56,038 --> 00:15:57,872 as the government's reward. 216 00:16:13,931 --> 00:16:15,515 Will they be okay here? 217 00:16:15,641 --> 00:16:17,892 - It's nothing new anyway. - You're right. 218 00:16:18,936 --> 00:16:20,019 Let's go. 219 00:16:24,650 --> 00:16:27,402 This weather gives me the chills. 220 00:16:29,321 --> 00:16:32,907 Yeah, it's strange. 221 00:16:49,550 --> 00:16:52,510 Hey, how about another game? 222 00:16:53,137 --> 00:16:54,929 I don't feel like it. 223 00:16:55,055 --> 00:16:56,431 Me, neither. 224 00:16:56,557 --> 00:16:57,598 No. 225 00:16:58,559 --> 00:17:02,186 Yeah, guys like us never feel like it. 226 00:17:02,604 --> 00:17:04,188 But just one game. 227 00:17:05,441 --> 00:17:08,609 Ma'am, here's the water! 228 00:17:08,736 --> 00:17:10,778 Thanks, Deok-su. 229 00:17:11,739 --> 00:17:14,782 Go persuade him. He's got a lot of money. 230 00:17:28,756 --> 00:17:29,922 Bastards. 231 00:17:30,549 --> 00:17:34,677 They'd probably die if they spend a day without gambling. 232 00:17:35,637 --> 00:17:38,973 I really don't get them. 233 00:17:58,660 --> 00:18:00,828 I'm scared as hell. 234 00:18:00,954 --> 00:18:03,331 Where is that guy? 235 00:18:10,923 --> 00:18:12,298 He's not here, either. 236 00:18:16,428 --> 00:18:18,387 - You little! - Oh no! 237 00:18:18,514 --> 00:18:20,598 Don't you know how to knock? 238 00:18:22,142 --> 00:18:23,392 That's what I'm supposed to say. 239 00:18:24,520 --> 00:18:25,603 Here you are. 240 00:18:26,939 --> 00:18:28,022 What's this? 241 00:18:29,858 --> 00:18:32,110 My mom made some cookies. 242 00:18:33,028 --> 00:18:35,321 - No, I mean this paper. - Ah, you mean... 243 00:18:35,447 --> 00:18:38,699 It's a letter from a woman who loves you so much. 244 00:18:40,327 --> 00:18:44,872 Be careful of rain and wind and mist. 245 00:18:46,834 --> 00:18:48,000 Who is she? 246 00:18:48,127 --> 00:18:50,086 I wouldn't worry. 247 00:18:51,130 --> 00:18:53,089 It's not Miss Gwi-nam. 248 00:18:56,135 --> 00:18:59,595 Anyway, where were you at this hour? 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,392 At Grandpa Cheol-yong's home. 250 00:19:05,435 --> 00:19:06,894 I was worried about him. 251 00:19:07,437 --> 00:19:10,731 Aren't you scared to wander around at this hour? 252 00:19:11,441 --> 00:19:12,191 Aren't you? 253 00:19:12,317 --> 00:19:13,568 You bet I am. 254 00:19:14,027 --> 00:19:18,698 It felt like something kept following me here. 255 00:19:20,117 --> 00:19:24,579 Anyway, I wish that poker ring would go away. 256 00:19:25,038 --> 00:19:27,790 My dad gambled our house way before he croaked. 257 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Hey! 258 00:19:29,251 --> 00:19:30,293 Sorry. 259 00:19:32,045 --> 00:19:35,214 Anyway, where are they playing? 260 00:19:35,340 --> 00:19:38,926 Where else? In the engineers place. 261 00:19:39,052 --> 00:19:40,428 Bastards! 262 00:19:40,554 --> 00:19:43,431 They should help my mom with that damn money instead! 263 00:19:43,557 --> 00:19:45,600 - Hey! - I'm so sorry. 264 00:19:47,936 --> 00:19:49,103 Have some. 265 00:19:51,940 --> 00:19:53,399 No, I don't want anything sweet. 266 00:19:54,443 --> 00:19:55,610 I'll eat it later. 267 00:20:03,952 --> 00:20:08,247 Oh my god! I had a best time! 268 00:20:08,332 --> 00:20:11,959 Last night, he's so sweet 269 00:20:12,085 --> 00:20:16,422 I can't wait next weekend! 270 00:20:16,548 --> 00:20:19,884 Wow! bong-soon, you've gotten much better. 271 00:20:21,303 --> 00:20:23,304 That's not all. 272 00:20:23,430 --> 00:20:27,308 I can even sol-fa most of the songs. 273 00:20:27,434 --> 00:20:29,685 Sang-ku, what are you doing there? 274 00:20:29,811 --> 00:20:31,103 You look like a dog in heat? 275 00:20:35,525 --> 00:20:36,817 Let me hand it to her. 276 00:20:39,238 --> 00:20:40,321 Give it to me. 277 00:20:41,740 --> 00:20:42,990 Come on. 278 00:20:46,245 --> 00:20:49,205 Why don't you try this? It looks delicious. 279 00:20:50,457 --> 00:20:52,500 Oh, they've fallen. 280 00:20:56,004 --> 00:20:56,879 Thank you. 281 00:20:57,005 --> 00:21:00,591 - Jong-ku, get over here! - Coming! 282 00:21:20,028 --> 00:21:21,696 You moron! 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,292 Doctor! 284 00:22:19,629 --> 00:22:21,589 What the hell... 285 00:22:24,134 --> 00:22:25,301 Doctor! 286 00:22:30,349 --> 00:22:32,767 Who in the world would do such a brutal thing? 287 00:22:39,232 --> 00:22:40,608 Take a drop. 288 00:22:41,234 --> 00:22:43,277 Ma'am, where's your son, Tae-gi? 289 00:22:44,112 --> 00:22:45,196 Over there... 290 00:22:45,947 --> 00:22:46,989 Tae-gi! 291 00:22:48,450 --> 00:22:50,785 Why is he looking for Tae-gi? 292 00:22:53,830 --> 00:22:56,624 Tae-gi, you saw people go in there last night, right? 293 00:22:56,750 --> 00:22:58,000 Yeah. 294 00:22:58,126 --> 00:23:00,211 - Who were they? - Well, 295 00:23:00,337 --> 00:23:04,006 the other engineers besides the ones there, and... 296 00:23:06,510 --> 00:23:07,468 - Deok-su? - Yes! 297 00:23:07,636 --> 00:23:08,969 - Deok-su? - That's all. 298 00:23:09,137 --> 00:23:10,596 Deok-su? 299 00:23:12,933 --> 00:23:15,684 - What the hell's going on here? - What are you talking about? 300 00:23:15,811 --> 00:23:17,812 So Deok-su is the murderer? 301 00:23:17,938 --> 00:23:19,897 - Where's Deok-su? - Didn't you see him? 302 00:23:23,026 --> 00:23:25,111 - Did anybody see him? - Where the hell Deok-su is? 303 00:23:25,237 --> 00:23:27,613 I did see him late last night. 304 00:23:28,949 --> 00:23:29,990 What? 305 00:23:30,450 --> 00:23:33,327 I said I saw Deok-su late last night. 306 00:23:35,330 --> 00:23:38,624 Well, you see... 307 00:23:39,501 --> 00:23:43,087 While I was sleeping... 308 00:23:44,840 --> 00:23:46,507 I suddenly got the chills. 309 00:23:46,633 --> 00:23:51,095 So I opened my eyes and saw Deok-su standing right in front of me. 310 00:23:51,513 --> 00:23:53,681 And he said, 'Know how long I've worked here? 311 00:23:54,433 --> 00:23:58,394 Since you don't remember, been a long time, right?' 312 00:23:58,520 --> 00:24:04,108 And I said, 'Let's talk in the morning.' 313 00:24:04,234 --> 00:24:07,695 Then he suddenly said, 'I'm taking Bong-soon to the mainland. 314 00:24:07,863 --> 00:24:10,614 You promised to give her to me. 315 00:24:10,740 --> 00:24:11,991 'I can't wait any longer.' 316 00:24:12,117 --> 00:24:14,785 So I asked, 'Are you deaf?' 317 00:24:14,911 --> 00:24:16,996 'I told you let's talk in the morning!' 318 00:24:17,122 --> 00:24:20,791 Then he suddenly dropped something on the floor. 319 00:24:20,917 --> 00:24:22,793 It was money stained with blood. 320 00:24:22,919 --> 00:24:24,795 I was astonished and asked, 'What's this?' 321 00:24:24,921 --> 00:24:25,880 Suddenly, 322 00:24:26,047 --> 00:24:31,218 he said, 'I'm taking Bong-soon', and just took her out. 323 00:24:31,344 --> 00:24:38,392 I got an idea then and I said, 'Remember what you promised? 324 00:24:38,560 --> 00:24:41,228 Measure her against the tree first. 325 00:24:41,354 --> 00:24:44,106 If she's taller than the line, you can take her. 326 00:24:44,232 --> 00:24:46,066 Otherwise, you can't.' 327 00:24:46,526 --> 00:24:49,695 Fortunately, she wasn't taller than the line. 328 00:24:49,821 --> 00:24:57,495 So I quickly said, 'See with your very own eyes.' 329 00:24:57,621 --> 00:25:03,584 He shook his head and said, 'Why's she shorter than last year? 330 00:25:03,752 --> 00:25:07,421 When can I ever take Bong-soon?' 331 00:25:07,547 --> 00:25:12,426 Then he disappeared in the mist. 332 00:25:16,932 --> 00:25:20,392 And that's how I overcame it. 333 00:25:22,604 --> 00:25:25,481 But, I haven't seen him since then. 334 00:25:29,945 --> 00:25:32,488 Mayor, did you call the police? 335 00:25:32,614 --> 00:25:34,406 No, I haven't yet. 336 00:25:35,617 --> 00:25:37,117 We should find Deok-su as soon as possible. 337 00:25:37,244 --> 00:25:38,619 Don't you think he's gone already? 338 00:25:38,745 --> 00:25:39,787 Mayor. 339 00:25:40,330 --> 00:25:41,789 The island boat is still there. 340 00:25:41,957 --> 00:25:44,625 Why don't we just wait for the police? 341 00:25:44,751 --> 00:25:48,796 No, if he hasn't left yet, something else could happen. 342 00:25:48,964 --> 00:25:50,130 We must find him first. 343 00:25:50,257 --> 00:25:51,632 Let's find Deok-su, okay? 344 00:25:51,758 --> 00:25:53,968 - I don't believe this. - Hey, let's go. 345 00:25:54,135 --> 00:25:56,387 - Hey... - But Deok-su isn't a cruel murderer. 346 00:25:56,513 --> 00:25:57,888 Let's go! 347 00:25:58,014 --> 00:25:59,181 Go, go! 348 00:25:59,307 --> 00:26:01,183 We better wait here... 349 00:26:43,018 --> 00:26:45,018 Deok-su! 350 00:26:59,326 --> 00:27:01,493 - Hey. - What? 351 00:27:01,620 --> 00:27:04,204 Split up in pairs and find him! 352 00:27:04,331 --> 00:27:07,374 - Split up in pairs! - Find it in pairs! 353 00:27:12,047 --> 00:27:15,799 Deok-su must've been so furious at Pan-su. 354 00:27:15,925 --> 00:27:23,223 He put up with Pan-su's crap to make money only for bong-soon. 355 00:27:23,350 --> 00:27:26,727 But he gambled it all away, so how could he not go crazy? 356 00:27:26,853 --> 00:27:27,895 Wait! 357 00:27:31,941 --> 00:27:33,067 Do you hear that? 358 00:27:38,531 --> 00:27:39,573 Choon-bae. 359 00:27:42,035 --> 00:27:43,077 Phoenix Marine soldier fellow Choon-bae. 360 00:27:46,122 --> 00:27:47,206 Are you okay? 361 00:27:50,126 --> 00:27:51,502 I sleep well. 362 00:27:52,337 --> 00:27:55,506 The medicine you gave me worked. 363 00:28:01,930 --> 00:28:03,097 Come this way. 364 00:28:14,442 --> 00:28:16,610 What is this place? 365 00:28:16,736 --> 00:28:19,405 - The Chaste Woman died there. - What? 366 00:28:20,240 --> 00:28:23,200 Let's get out of here. You'll be cursed. 367 00:28:23,827 --> 00:28:25,285 Hurry and go! 368 00:28:26,830 --> 00:28:28,706 Wait, Choon-bae! 369 00:29:13,626 --> 00:29:14,793 Damn it! 370 00:29:14,919 --> 00:29:17,588 What's a faithful Buddhist like him shooting a gun for? 371 00:29:18,006 --> 00:29:20,174 He should be searching. 372 00:29:20,341 --> 00:29:22,301 Have you ever been any help? 373 00:29:22,427 --> 00:29:23,510 What? 374 00:29:24,512 --> 00:29:25,679 He heard me. 375 00:29:29,726 --> 00:29:32,186 Screw him. 376 00:29:35,940 --> 00:29:37,024 Huh? 377 00:29:46,326 --> 00:29:48,494 So he stabbed them with this. 378 00:29:49,913 --> 00:29:54,875 Anyway, Deok-su seemed to have killed them, 379 00:29:55,043 --> 00:29:59,213 and then committed suicide out of guilt. 380 00:29:59,339 --> 00:30:03,091 If I call the police, they'll take some action. 381 00:30:03,718 --> 00:30:09,515 But unfortunately, the radio is out of order now. 382 00:30:10,642 --> 00:30:15,813 So I want someone to go to the mainland tomorrow morning. 383 00:30:18,900 --> 00:30:19,983 Me? 384 00:30:21,027 --> 00:30:25,072 Well, the patrol boat's coming the day after tomorrow, 385 00:30:25,240 --> 00:30:27,282 so why don't we just wait for them? 386 00:30:27,742 --> 00:30:31,203 Plus, the Crazy Days are coming. 387 00:30:36,042 --> 00:30:37,417 Excuse me. 388 00:30:38,628 --> 00:30:40,003 What's the Crazy Days? 389 00:30:41,840 --> 00:30:42,923 You see. 390 00:30:43,758 --> 00:30:45,300 The weather here 391 00:30:45,426 --> 00:30:51,723 Is unpredictable and very misty during this time of year. 392 00:30:51,850 --> 00:30:55,477 Like some heaven, that's why it's Paradise Island. 393 00:30:55,603 --> 00:30:58,480 It wasn't because of the food and people? 394 00:30:59,107 --> 00:30:59,773 That's right, too. 395 00:30:59,941 --> 00:31:03,402 Damn it! Where the hell is it? 396 00:31:04,612 --> 00:31:06,697 The penguin isn't here! 397 00:31:06,823 --> 00:31:09,616 Sit down, you idiot! 398 00:31:09,742 --> 00:31:10,617 Put your butt down! 399 00:31:10,743 --> 00:31:14,204 Now you know the situation we're in, 400 00:31:14,330 --> 00:31:15,414 so everyone go home and rest. 401 00:31:15,540 --> 00:31:18,292 Let's get out. 402 00:31:18,459 --> 00:31:19,501 No! 403 00:31:22,547 --> 00:31:25,799 This could be another murder case. 404 00:31:25,925 --> 00:31:27,968 - What? - What? 405 00:31:28,136 --> 00:31:29,469 Another murder case? 406 00:31:29,637 --> 00:31:32,180 So someone killed Deok-su? 407 00:31:33,641 --> 00:31:35,684 What's with her? 408 00:31:35,810 --> 00:31:37,477 Oh, my god! 409 00:31:38,938 --> 00:31:42,900 So don't let your guards down until the police arrive. 410 00:31:43,651 --> 00:31:46,904 - So we should quickly... - I don't buy it. 411 00:31:47,447 --> 00:31:51,325 He could've gotten scared and hid himself somewhere. 412 00:31:51,451 --> 00:31:52,993 Deok-su also could've been murdered. 413 00:31:53,161 --> 00:31:54,411 Deok-su was... 414 00:31:54,537 --> 00:31:55,621 What? 415 00:31:57,957 --> 00:32:01,668 The point is that the knife was placed with the rubber shoe. 416 00:32:02,629 --> 00:32:03,879 Think about it. 417 00:32:04,005 --> 00:32:06,089 The murderer 418 00:32:08,509 --> 00:32:11,094 Wandered around with the knife like this, 419 00:32:12,513 --> 00:32:15,098 then put it down with his shoes and committed suicide? 420 00:32:16,142 --> 00:32:20,187 Criminals throw their weapons away or hide them. 421 00:32:22,732 --> 00:32:24,691 They don't carry them like this. 422 00:32:27,862 --> 00:32:31,907 Pan-su, did you see Deok-su hold a knife at dawn? 423 00:32:34,827 --> 00:32:36,078 No knife. 424 00:32:36,204 --> 00:32:38,872 No, I didn't. 425 00:32:39,540 --> 00:32:42,709 Then we don't need to search for him any more. 426 00:32:42,835 --> 00:32:44,795 That's right! 427 00:32:44,921 --> 00:32:49,383 Whether he killed or was killed, he'd be in the sea. 428 00:32:50,635 --> 00:32:53,887 It's a way to hide the evidence. 429 00:32:54,931 --> 00:32:55,889 No. 430 00:32:56,057 --> 00:32:58,892 I think we can find him somewhere on this island. 431 00:32:59,060 --> 00:33:01,728 What do you mean? 432 00:33:02,230 --> 00:33:06,984 Because the murderer wouldn't want the corpse to float in the sea. 433 00:33:07,110 --> 00:33:08,777 Deok-su's ass 434 00:33:08,903 --> 00:33:11,571 Fish do float in the sea when they die. 435 00:33:12,407 --> 00:33:16,201 Yeah, the murderer would rather bury it. 436 00:33:16,327 --> 00:33:20,789 If he buries it in the mountain, he could erase any traces in a day. 437 00:33:21,624 --> 00:33:23,417 What about axing it and burning it? 438 00:33:26,254 --> 00:33:28,213 Tae-gi! Shut up! 439 00:33:30,758 --> 00:33:38,223 No, it would be even easier to find because of the smoke. 440 00:33:38,933 --> 00:33:43,270 If he had chopped it up, he would've felt like burying it. 441 00:33:46,607 --> 00:33:49,693 So you mean that if someone killed Deok-su, 442 00:33:49,819 --> 00:33:55,115 he'd have no choice to bury him on this island, right? 443 00:33:56,617 --> 00:34:01,204 Then why don't we search for it tomorrow morning? 444 00:34:01,330 --> 00:34:05,417 Like someone said, the bloodstains must be fresh. 445 00:34:06,461 --> 00:34:10,922 So if Deok-su was killed, one of us would be the murderer. 446 00:34:12,216 --> 00:34:13,175 What? 447 00:34:13,301 --> 00:34:15,886 Then call the police right now. 448 00:34:16,012 --> 00:34:18,805 How's it going with the radio? 449 00:34:21,934 --> 00:34:24,978 I'm sorry, but I disagree. 450 00:34:28,232 --> 00:34:29,316 Then what? 451 00:34:29,942 --> 00:34:32,319 Do you think Deok-su is still alive? 452 00:34:32,820 --> 00:34:33,904 No. 453 00:34:34,322 --> 00:34:38,617 If I were the murderer, I'd leave here instead of hide. 454 00:34:38,743 --> 00:34:40,410 Then what? 455 00:34:43,539 --> 00:34:44,831 I think he committed suicide. 456 00:34:44,957 --> 00:34:46,583 Suicide again? 457 00:34:47,126 --> 00:34:48,168 Why? 458 00:34:50,713 --> 00:34:52,506 There's no reason for someone to kill him. 459 00:34:54,008 --> 00:34:57,511 And Tae-gi has the most important clue. 460 00:34:58,721 --> 00:35:01,681 Tae-gi saw three men enter the building. 461 00:35:02,517 --> 00:35:03,683 Right, Tae-gi? 462 00:35:03,851 --> 00:35:04,893 Yes. 463 00:35:05,436 --> 00:35:07,395 What if another one was waiting? 464 00:35:10,024 --> 00:35:11,191 It's not possible. 465 00:35:11,734 --> 00:35:16,196 Unlike ordinary lodges, each engineer has his own key. 466 00:35:17,156 --> 00:35:18,698 - Am I right? - Yes. 467 00:35:18,825 --> 00:35:20,700 Even if someone hadn't gambled, 468 00:35:20,827 --> 00:35:24,079 he could've lent money to Deok-su, or be his accomplice. 469 00:35:24,539 --> 00:35:28,875 What if his accomplice killed Deok-su and the engineers for money? 470 00:35:30,336 --> 00:35:31,503 You're jumping to conclusions. 471 00:35:31,629 --> 00:35:35,215 Don't you think it's strange that the knife was next to the shoe? 472 00:35:38,136 --> 00:35:42,097 As long as he wasn't a pro, he could've held the knife till then. 473 00:35:58,030 --> 00:36:00,282 Although this is top secret, 474 00:36:00,908 --> 00:36:04,411 I'll tell this only to you, okay? 475 00:36:04,537 --> 00:36:06,413 What? 476 00:36:06,539 --> 00:36:09,207 This is a murder for sure. 477 00:36:09,333 --> 00:36:10,584 Do you know why? 478 00:36:11,127 --> 00:36:14,421 Deok-su can't kill even an ant. 479 00:36:14,547 --> 00:36:15,422 Really? 480 00:36:15,548 --> 00:36:18,925 He was even afraid of killing a chicken. 481 00:36:19,051 --> 00:36:22,012 Bong-soon, I'm scared. 482 00:36:22,138 --> 00:36:24,514 Then how could he have killed those men? 483 00:36:24,640 --> 00:36:26,683 It's impossible. 484 00:36:26,809 --> 00:36:28,476 I see, but... 485 00:36:28,603 --> 00:36:29,686 You! 486 00:36:33,316 --> 00:36:36,610 Don't you like the Doctor? 487 00:36:43,618 --> 00:36:44,618 Hurry. 488 00:36:44,744 --> 00:36:46,703 Be careful. 489 00:36:47,830 --> 00:36:49,998 What do you want to know at this hour? 490 00:36:55,838 --> 00:36:58,673 I moved the corpses into the freezer. 491 00:36:58,799 --> 00:37:01,468 And I cleaned up a little. 492 00:37:02,637 --> 00:37:07,599 Don't worry. I took photos of them as you told me. 493 00:37:18,152 --> 00:37:20,111 Are you still worried? 494 00:38:07,034 --> 00:38:11,579 These footprints are really suspicious. 495 00:38:13,332 --> 00:38:15,500 They're Tae-gi's and bong-soon's. 496 00:38:18,337 --> 00:38:20,880 But thanks to them, I found the bloodstains. 497 00:38:21,841 --> 00:38:26,386 When the police come, they'll sniff out the details. 498 00:38:29,557 --> 00:38:34,311 They'll probably investigate then, don't you think? 499 00:38:39,608 --> 00:38:41,067 I have somewhere to go. 500 00:38:42,528 --> 00:38:44,279 Where are you going at this hour? 501 00:38:52,038 --> 00:38:54,497 What is it? Is something wrong? 502 00:39:00,546 --> 00:39:03,298 Aren't you going to say something? 503 00:39:04,759 --> 00:39:09,304 Why did you do that earlier? 504 00:39:09,430 --> 00:39:10,513 Pardon me? 505 00:39:11,349 --> 00:39:13,975 It's definitely a murder. 506 00:39:18,230 --> 00:39:22,192 To be honest, your assumption is right. 507 00:39:23,736 --> 00:39:27,614 But I went against you to prevent a stir. 508 00:39:28,532 --> 00:39:30,283 What do you mean by stir? 509 00:39:30,451 --> 00:39:34,788 If you're right, the murderer is among us. 510 00:39:36,040 --> 00:39:39,209 Then don't you think everyone would be scared and suspicious? 511 00:39:41,837 --> 00:39:43,505 All I did was try to prevent that. 512 00:39:44,548 --> 00:39:47,967 But we should catch the murderer as soon as possible. 513 00:39:50,012 --> 00:39:51,596 The broken radio still gets to me. 514 00:39:54,141 --> 00:39:58,103 First, I think we better find the other corpse. 515 00:39:58,938 --> 00:40:02,315 I found a bloodstain at the stairs under the dormitory. 516 00:40:02,733 --> 00:40:04,901 How about starting there? 517 00:40:06,737 --> 00:40:09,823 Well, let me handle this alone. 518 00:40:11,158 --> 00:40:12,700 It'll be better that way. 519 00:40:14,662 --> 00:40:15,703 Don't misunderstand me. 520 00:40:16,539 --> 00:40:19,165 I need to look into something. 521 00:40:19,333 --> 00:40:21,501 Someone said he'll help me. 522 00:40:32,012 --> 00:40:33,179 There it is. 523 00:40:36,350 --> 00:40:38,393 This is not your usual wind. 524 00:40:39,019 --> 00:40:40,103 What? 525 00:40:41,522 --> 00:40:43,606 It's a ghost's fart. 526 00:40:47,361 --> 00:40:48,820 Let's find out. 527 00:40:50,156 --> 00:40:52,866 Let me show you my old skills. 528 00:41:09,925 --> 00:41:11,509 Step back a little. 529 00:41:11,635 --> 00:41:12,719 OK. 530 00:41:29,820 --> 00:41:31,070 But there's no head. 531 00:41:32,239 --> 00:41:34,407 It seems to have fallen into the sea. 532 00:41:36,035 --> 00:41:37,494 What will you do now? 533 00:41:37,620 --> 00:41:39,078 Catch the criminal. 534 00:41:39,246 --> 00:41:41,706 He seems smarter than I thought he'd be. 535 00:41:41,832 --> 00:41:45,793 But why don't you wait and let the police handle it? 536 00:41:45,920 --> 00:41:47,003 You're right. 537 00:41:47,630 --> 00:41:50,507 But I should do as much as I can. 538 00:41:50,633 --> 00:41:55,094 Now I realize that Miss Gwi-nam was right. 539 00:41:56,430 --> 00:41:59,098 You're very fishy indeed. 540 00:41:59,225 --> 00:42:04,103 You insisted it was a suicide, but you search for the corpse? 541 00:42:04,230 --> 00:42:06,397 Feel guilty about something? 542 00:42:07,066 --> 00:42:08,775 So you said you were sleeping. 543 00:42:08,943 --> 00:42:11,778 So you mean you were sleeping. 544 00:42:13,822 --> 00:42:15,198 Is that all? 545 00:42:17,743 --> 00:42:19,702 That's very convenient. 546 00:42:19,828 --> 00:42:21,204 Did you all hear that? 547 00:42:21,622 --> 00:42:24,624 He said he was sleeping. 548 00:42:24,750 --> 00:42:27,210 So he's not involved. I see. 549 00:42:27,336 --> 00:42:30,004 I was sleeping, so I'm not the criminal.' 550 00:42:30,130 --> 00:42:37,679 They say that the criminal is very bold and smart. 551 00:42:39,306 --> 00:42:43,685 Who else on this island is bold and smart besides you? 552 00:42:46,146 --> 00:42:47,814 But this is not right! 553 00:42:48,440 --> 00:42:49,899 Think about it. 554 00:42:50,025 --> 00:42:54,195 You know the Doctor has no interest in playing cards. 555 00:42:59,243 --> 00:43:00,827 - Jong-ku! - Yeah! 556 00:43:01,662 --> 00:43:03,496 I'm gonna need your assistance. 557 00:43:04,957 --> 00:43:08,668 But Sang-ku, this doesn't seem to be right. 558 00:43:08,836 --> 00:43:10,295 Sit down. 559 00:43:10,713 --> 00:43:12,505 Jong-ku, what are you waiting for? 560 00:43:13,340 --> 00:43:15,800 Let it go. It could help find the criminal. 561 00:43:15,926 --> 00:43:17,176 Sang-ku, you're making a big mistake. 562 00:43:17,344 --> 00:43:19,304 He's not moving. Tie him yourself. 563 00:43:19,430 --> 00:43:22,015 You son of a bitch! Come here right now! 564 00:43:23,225 --> 00:43:26,019 Did you call him a son of a bitch? 565 00:43:26,145 --> 00:43:29,314 You better listen to me! 566 00:43:30,232 --> 00:43:31,524 Damn it! 567 00:43:32,359 --> 00:43:33,610 What the hell? 568 00:43:33,736 --> 00:43:35,028 Sit down. 569 00:43:35,946 --> 00:43:38,406 I'm the authority in this village! 570 00:43:38,532 --> 00:43:43,202 I'm in charge of saving this village from any danger! 571 00:43:43,621 --> 00:43:45,872 So you all sit down. 572 00:43:46,915 --> 00:43:47,999 Okay. 573 00:43:48,125 --> 00:43:50,793 Let's go, wherever it is. 574 00:43:50,919 --> 00:43:54,380 Doctor, where are you going? 575 00:43:54,548 --> 00:43:55,590 Doctor! 576 00:43:57,051 --> 00:43:57,884 Hey, where are you going? 577 00:43:58,052 --> 00:44:00,094 Where the hell is the Mayor? 578 00:44:00,220 --> 00:44:01,596 The Doctor is not the criminal. 579 00:44:01,722 --> 00:44:04,015 He should be catching him instead. 580 00:44:04,141 --> 00:44:05,224 Want me to release him? 581 00:44:05,351 --> 00:44:07,393 Come on! Say something! 582 00:44:13,025 --> 00:44:14,984 We'll see which is right. 583 00:44:15,819 --> 00:44:17,070 What do you mean? 584 00:44:17,237 --> 00:44:20,073 If another incident happens, he is not guilty. 585 00:44:20,240 --> 00:44:23,076 Otherwise, he deserves to be suspected. 586 00:44:23,535 --> 00:44:24,577 Right? 587 00:44:37,341 --> 00:44:41,427 Dad, I was surprised that you agreed with Sang-ku. 588 00:44:47,309 --> 00:44:51,771 Do you really think that the Doctor is the murderer? 589 00:44:56,026 --> 00:44:57,902 Shut up. 590 00:45:01,949 --> 00:45:03,783 Why do I have to shut up? 591 00:45:07,037 --> 00:45:11,624 You son of a bitch, shut up. 592 00:45:14,837 --> 00:45:18,423 You realize you're calling our mother a bitch? 593 00:45:22,219 --> 00:45:25,680 I told you to shut up, damn it. 594 00:45:30,310 --> 00:45:36,107 Listen carefully to what I'm going to say to you. 595 00:46:18,650 --> 00:46:22,111 Whale, bean sprout, socks. 596 00:46:27,117 --> 00:46:29,076 'Answer.' 597 00:46:29,203 --> 00:46:34,499 'There's no penguin hidden in the 59th puzzle.' 598 00:46:42,716 --> 00:46:46,719 If you make sure of one thing, I'll let you out. 599 00:46:47,346 --> 00:46:51,891 And testify in favor of you to the police. 600 00:47:02,903 --> 00:47:05,279 You're still here? 601 00:47:06,323 --> 00:47:07,782 What can I do for you? 602 00:47:09,409 --> 00:47:10,993 The sketchbook. 603 00:47:34,434 --> 00:47:40,273 58th, 59th, Penguin 604 00:47:49,533 --> 00:47:51,284 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 605 00:47:59,126 --> 00:48:01,419 What's this? 606 00:48:01,545 --> 00:48:03,296 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 607 00:48:09,011 --> 00:48:10,177 Who is it? 608 00:48:11,138 --> 00:48:12,597 Anybody there? 609 00:48:49,509 --> 00:48:50,801 I'm hungry! 610 00:48:52,638 --> 00:48:53,804 Who are you? 611 00:48:59,019 --> 00:49:00,811 Save me... 612 00:49:00,938 --> 00:49:02,188 What happened? 613 00:49:03,649 --> 00:49:07,902 Choon-bae ran to my house and started to have convulsions. 614 00:49:08,028 --> 00:49:10,196 He said he met the Chaste Woman's ghost. 615 00:49:10,364 --> 00:49:11,405 What? 616 00:49:11,531 --> 00:49:14,200 Please take a look at him. 617 00:49:14,326 --> 00:49:15,785 Jong-ku, bring me some water. 618 00:49:15,911 --> 00:49:16,994 Hurry! 619 00:49:20,540 --> 00:49:22,083 I saw her. 620 00:49:22,626 --> 00:49:26,087 'I'm hungry! Give me food!' 621 00:49:26,838 --> 00:49:28,005 Pan-su! 622 00:49:28,131 --> 00:49:30,216 Go to the medical center and bring my first-aid kit. 623 00:49:30,342 --> 00:49:31,592 Okay. 624 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 But it's really scary outside. 625 00:49:36,640 --> 00:49:37,306 Go now! 626 00:49:37,432 --> 00:49:40,893 Okay, I know I have to go now. 627 00:49:41,061 --> 00:49:43,396 Oh boy, I'm dead. 628 00:49:43,563 --> 00:49:45,398 Breathe! breathe! 629 00:49:50,404 --> 00:49:52,697 Doctor. 630 00:49:52,823 --> 00:49:53,990 Yes? 631 00:49:54,741 --> 00:49:58,577 In fact, I have something to tell you. 632 00:49:59,746 --> 00:50:02,707 But it's scary. 633 00:50:04,126 --> 00:50:06,711 And it's not like it's my fault. 634 00:50:06,837 --> 00:50:10,506 When I saw Deok-su at dawn, 635 00:50:10,632 --> 00:50:17,513 what I saw could've been a dream or an illusion. 636 00:50:20,434 --> 00:50:23,102 But you said you had the money with blood stains. 637 00:50:23,228 --> 00:50:31,485 I looked all over for the money, but I couldn't find it. 638 00:50:32,738 --> 00:50:34,989 Anyway, I wanted to tell you this. 639 00:50:35,115 --> 00:50:38,409 Well, take good care of him. Good night. 640 00:51:12,152 --> 00:51:13,194 What? 641 00:51:13,737 --> 00:51:14,904 Are you all right? 642 00:51:18,450 --> 00:51:20,701 I have something to show you. 643 00:51:23,663 --> 00:51:25,498 What do you think this is? 644 00:51:26,333 --> 00:51:30,503 It was in the sketchbook, but I don't know what it means. 645 00:51:37,344 --> 00:51:41,597 Think the Mayor brought something strange to this island? 646 00:51:41,723 --> 00:51:43,516 But what for? 647 00:51:43,642 --> 00:51:45,518 Well, maybe... 648 00:51:47,229 --> 00:51:52,108 It could have something to do with the murders. 649 00:51:53,735 --> 00:51:55,528 Why do you think so? 650 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 I don't know. 651 00:51:59,032 --> 00:52:01,867 But I just got a feeling. 652 00:52:02,035 --> 00:52:06,205 Recently, I've felt dizzy, like I got some problem in my brain. 653 00:52:06,331 --> 00:52:10,084 And very strange and nasty ideas often occur to me. 654 00:52:10,210 --> 00:52:14,088 Do you feel frustrated and anxious at that time? 655 00:52:15,340 --> 00:52:16,882 And see some illusions? 656 00:52:18,426 --> 00:52:19,802 No. 657 00:52:21,721 --> 00:52:22,805 Are you sure? 658 00:52:23,932 --> 00:52:25,015 Yeah. 659 00:52:30,063 --> 00:52:31,730 Anyway, who'd give you this? 660 00:52:31,857 --> 00:52:33,482 That's what I mean! 661 00:52:33,608 --> 00:52:36,402 I'm so anxious to know who it is, too. 662 00:52:50,542 --> 00:52:55,212 I know that everyone has a lot of complaints. 663 00:52:57,757 --> 00:53:02,511 Even if there is a criminal, he'd feel safe and do nothing. 664 00:53:02,637 --> 00:53:07,975 But if I release the Doctor, he'll go around investigating. 665 00:53:08,101 --> 00:53:10,895 It wouldn't be any good for everybody. 666 00:53:11,021 --> 00:53:14,899 The Doctor knew that already. 667 00:53:15,025 --> 00:53:18,777 That's why he didn't tell anyone about Deok-su's corpse. 668 00:53:18,945 --> 00:53:22,489 But he wasn't very nonchalant about it. 669 00:53:24,034 --> 00:53:29,121 Waiting for the police like this is the best we can do. 670 00:53:29,247 --> 00:53:30,998 I understand you. 671 00:53:32,459 --> 00:53:36,420 But was it the real reason you locked up the Doctor? 672 00:53:37,464 --> 00:53:38,797 Then what else? 673 00:53:40,425 --> 00:53:45,179 For someone who has no fingers, think I'm the gambling murderer? 674 00:53:47,933 --> 00:53:52,478 If you suspect people like that, even you can't avoid any suspicion. 675 00:54:02,322 --> 00:54:04,323 That's beyond my power. 676 00:54:04,449 --> 00:54:06,992 I'm not a fool. 677 00:54:07,160 --> 00:54:10,329 You know that I know what you're capable of. 678 00:54:10,455 --> 00:54:14,291 Please promise to help me until next year. 679 00:54:14,417 --> 00:54:15,501 Think about this. 680 00:54:15,627 --> 00:54:19,296 Now that you have a murder here, you can't expect any prizes. 681 00:54:19,422 --> 00:54:22,091 That's the reason I'm asking you for help. 682 00:54:22,217 --> 00:54:24,176 It's all for this village. 683 00:54:24,928 --> 00:54:27,012 Will you or not? 684 00:54:49,411 --> 00:54:52,705 What are you doing here? 685 00:54:56,209 --> 00:55:00,087 I'm sorry that I wasn't any help. 686 00:55:00,213 --> 00:55:02,006 No, I'm all right. 687 00:55:02,924 --> 00:55:04,717 They'll know the truth later on. 688 00:55:07,929 --> 00:55:09,805 Why'd you allow yourself to be locked up? 689 00:55:10,932 --> 00:55:12,099 The same reason. 690 00:55:14,144 --> 00:55:18,230 It's better for the safety of this village that I'm in here. 691 00:55:23,611 --> 00:55:24,695 What's that? 692 00:55:44,341 --> 00:55:45,507 By any chance... 693 00:55:49,054 --> 00:55:50,804 Are you uncomfortable with me? 694 00:55:53,808 --> 00:55:55,601 No, why do you ask me that? 695 00:55:58,813 --> 00:56:00,397 I just felt that way. 696 00:56:02,609 --> 00:56:04,777 When you applied for the Outstanding Village Award, 697 00:56:06,738 --> 00:56:09,114 and when I said I'd help you, I felt it. 698 00:56:10,241 --> 00:56:12,201 I've always appreciated your help. 699 00:56:13,745 --> 00:56:14,995 Is that all? 700 00:56:20,335 --> 00:56:21,502 Then... 701 00:56:23,755 --> 00:56:28,675 Why did you bring me to this island? 702 00:56:35,141 --> 00:56:36,392 Wait! 703 00:58:04,647 --> 00:58:05,772 Yong-bong, is that you? 704 00:58:07,233 --> 00:58:08,275 Why? 705 00:58:08,401 --> 00:58:11,570 Checking to see if I took the stakes after I had killed them? 706 00:58:11,738 --> 00:58:14,072 Forget you were a card shark? 707 00:58:14,240 --> 00:58:17,284 My fingers got chopped off because of you. 708 00:58:18,745 --> 00:58:19,995 Boys! 709 00:58:20,121 --> 00:58:22,080 The murderer is here! 710 00:58:23,249 --> 00:58:24,208 Where are you going? 711 00:58:24,334 --> 00:58:27,002 Show me who you are! 712 00:58:29,839 --> 00:58:31,423 You son of a bitch! 713 00:58:31,549 --> 00:58:32,591 Father! 714 00:58:38,723 --> 00:58:40,098 You asshole! 715 00:58:45,104 --> 00:58:46,188 Jong-ku! 716 00:58:49,317 --> 00:58:50,901 Show me your face! 717 00:58:51,027 --> 00:58:52,194 Father! 718 00:58:54,030 --> 00:58:57,908 Jong-ku! Take off his mask! 719 00:59:03,623 --> 00:59:05,623 Who are you! 720 00:59:17,011 --> 00:59:18,178 Jong-ku! 721 00:59:23,017 --> 00:59:24,977 I knew you'd show up. 722 00:59:25,144 --> 00:59:28,981 So, found what you were looking for? 723 00:59:34,028 --> 00:59:36,488 What the hell are you doing up there? 724 00:59:51,629 --> 00:59:53,088 Freeze! 725 01:00:17,739 --> 01:00:20,574 Bong-soon. Something's going on. 726 01:00:22,535 --> 01:00:25,203 Are you the Mayor? Never mind it. 727 01:00:33,546 --> 01:00:35,088 Come on. 728 01:00:35,632 --> 01:00:38,508 You said you also wanted to see the Doctor. 729 01:00:38,635 --> 01:00:40,594 Yes, I did, but... 730 01:00:48,436 --> 01:00:50,436 Bong-soon. 731 01:01:10,416 --> 01:01:12,416 Tae-gi... 732 01:01:17,757 --> 01:01:18,799 Dad? 733 01:01:20,426 --> 01:01:24,221 Save me. 734 01:01:24,347 --> 01:01:26,890 Save me! 735 01:01:49,831 --> 01:01:52,624 Tae-gi! 736 01:01:52,750 --> 01:01:55,419 Doctor, what's wrong with him? 737 01:01:55,545 --> 01:01:57,921 - He'll be okay. - Open your eyes, Tae-gi. 738 01:01:58,047 --> 01:02:00,882 Doctor, he's not dying, is he? 739 01:02:01,300 --> 01:02:04,177 He kept saying that he saw his dad. 740 01:02:05,805 --> 01:02:06,596 Gwi-nam. 741 01:02:06,723 --> 01:02:07,806 Tae-gi! 742 01:02:07,932 --> 01:02:08,974 Please help her out. 743 01:02:09,934 --> 01:02:11,184 Ma'am, please. 744 01:02:11,644 --> 01:02:12,811 Tae-gi... 745 01:02:14,814 --> 01:02:17,107 Please help my Tae-gi. 746 01:02:53,728 --> 01:02:56,688 What have we gotten ourselves into. 747 01:02:57,356 --> 01:03:00,025 While the people are dying, the criminal is still at large. 748 01:03:01,152 --> 01:03:06,782 Well, shouldn't we have some sort of alternative plan? 749 01:03:06,908 --> 01:03:10,786 We need information to form a plan, idiot. 750 01:03:10,912 --> 01:03:12,078 Don't you think? 751 01:03:17,627 --> 01:03:19,085 You scared me. 752 01:03:30,223 --> 01:03:32,224 What is this? 753 01:03:32,350 --> 01:03:39,898 I think it has something to do with the murders. 754 01:03:42,401 --> 01:03:43,568 How? 755 01:03:45,822 --> 01:03:50,909 Yong-bong was murdered while investigating that. 756 01:03:51,035 --> 01:03:55,914 But how is what the Mayor brought in connected to the murders? 757 01:03:57,542 --> 01:03:59,084 In my opinion, 758 01:04:00,419 --> 01:04:03,421 the Mayor took part in the card game. 759 01:04:04,257 --> 01:04:05,298 Really? 760 01:04:07,051 --> 01:04:11,930 The Mayor did seem like a good card player. 761 01:04:13,099 --> 01:04:14,266 You mean Choon-bae? 762 01:04:14,433 --> 01:04:16,184 I saw it with my own eyes. 763 01:04:16,811 --> 01:04:18,478 I'm sure that Choon-bae did it. 764 01:04:21,440 --> 01:04:23,692 Yong-bong must've caught him doing something, 765 01:04:25,027 --> 01:04:26,987 so Choon-bae killed him. 766 01:04:27,530 --> 01:04:31,408 Since the stakes were big, the murders were likely to happen. 767 01:04:31,534 --> 01:04:34,619 If it was cheap change, they wouldn't. 768 01:04:36,330 --> 01:04:44,921 I think the Mayor brought something in and got some money in return. 769 01:04:47,300 --> 01:04:49,301 Maybe you're right. 770 01:04:50,928 --> 01:04:54,973 He showed me a strange note and suspected the Mayor. 771 01:04:56,142 --> 01:04:56,975 A strange note? 772 01:04:57,143 --> 01:04:59,895 It said that the Mayor brought in something. 773 01:05:00,646 --> 01:05:03,815 Someone broke into the Mayor's home 774 01:05:03,941 --> 01:05:05,400 and killed Jong-ku after that night. 775 01:05:05,526 --> 01:05:08,111 We have to catch him now, or another person will... 776 01:05:08,237 --> 01:05:09,404 No. 777 01:05:09,530 --> 01:05:11,489 We have to find solid evidence. 778 01:05:12,325 --> 01:05:13,825 Do you mean the note? 779 01:05:14,660 --> 01:05:15,702 No. 780 01:05:16,329 --> 01:05:19,581 I'm talking about who really sent the note. 781 01:05:20,625 --> 01:05:25,003 Then he put that money into the game, and raised the stakes. 782 01:05:25,922 --> 01:05:32,010 That would serve as enough reason to cause the murders. 783 01:05:33,638 --> 01:05:35,680 Wow. 784 01:05:37,725 --> 01:05:42,896 I didn't know Coon-bae was this smart. 785 01:05:47,443 --> 01:05:50,195 How about we break into his home? 786 01:05:51,155 --> 01:05:52,197 Wait. 787 01:05:52,323 --> 01:05:54,074 We can't do this ourselves. 788 01:05:54,200 --> 01:05:56,785 How about discussing this with the Doctor and Gwi-nam? 789 01:05:58,120 --> 01:06:00,497 You know it's no use. 790 01:06:00,915 --> 01:06:05,877 They don't want any more trouble on this island. 791 01:06:07,922 --> 01:06:09,089 You're right. 792 01:06:11,342 --> 01:06:13,301 No, but still... 793 01:06:13,719 --> 01:06:15,011 We can't do it alone. 794 01:06:15,137 --> 01:06:18,598 Tae-gi! 795 01:06:19,225 --> 01:06:20,725 Have you seen Tae-gi? 796 01:06:20,851 --> 01:06:22,602 Tae-gi's gone! 797 01:06:22,728 --> 01:06:23,895 Tae-gi! 798 01:06:24,063 --> 01:06:26,189 - Tae-gi! - Why the hell is he there? 799 01:06:27,400 --> 01:06:29,901 - Tae-gi! - What is he standing there for? 800 01:06:30,027 --> 01:06:33,279 - Come on over here! - Tae-gi! 801 01:06:34,907 --> 01:06:36,074 Tae-gi! 802 01:06:36,909 --> 01:06:38,994 - Tae-gi! - Tae-gi's mom! 803 01:06:39,829 --> 01:06:41,079 Come on over here! 804 01:06:46,419 --> 01:06:47,502 Tae-gi 805 01:06:52,133 --> 01:06:53,925 I'm afraid of this island. 806 01:06:54,844 --> 01:06:56,803 I'm going to the mainland. 807 01:06:58,347 --> 01:07:00,181 Tae-gi, are you okay? 808 01:07:01,809 --> 01:07:03,893 Don't come any closer! Don't! 809 01:07:04,729 --> 01:07:06,479 Tae-gi! Tae-gi! 810 01:07:07,231 --> 01:07:09,983 Tae-gi, it's me. 811 01:07:10,526 --> 01:07:11,776 Don't you recognize me? 812 01:07:12,820 --> 01:07:13,903 Doctor? 813 01:07:14,030 --> 01:07:15,780 Yeah, it's me. 814 01:07:16,323 --> 01:07:21,703 Doctor, you have to eat well and get married. 815 01:07:22,329 --> 01:07:24,706 Of course, I will. 816 01:07:25,458 --> 01:07:27,792 Save me. 817 01:07:28,252 --> 01:07:31,296 Go away! I don't want to get beaten any more! 818 01:07:32,006 --> 01:07:33,606 Tae-gi! 819 01:08:34,527 --> 01:08:35,902 What are you doing here? 820 01:08:38,697 --> 01:08:40,698 Came to console her? 821 01:08:42,701 --> 01:08:43,785 Sit down. 822 01:08:46,122 --> 01:08:47,288 Sit down there. 823 01:08:50,918 --> 01:08:52,377 - You got the money, right? - Mayor! 824 01:08:52,545 --> 01:08:53,711 - Tae-gi's mom! - Talk to me! 825 01:08:53,838 --> 01:08:55,088 Calm down! 826 01:08:56,048 --> 01:08:57,382 Damn authority in this village! Come out here! 827 01:08:57,550 --> 01:08:59,884 There's nothing in there! 828 01:09:01,428 --> 01:09:03,304 Tell me why! 829 01:09:06,934 --> 01:09:08,601 Bring my son back to life! 830 01:09:08,727 --> 01:09:12,397 - Why are you doing this, too? - Don't do it! 831 01:09:14,316 --> 01:09:15,900 - If it was not you... - Come out! 832 01:09:16,026 --> 01:09:19,404 She's gonna be crazy right now! 833 01:09:19,530 --> 01:09:21,573 Have a patient. 834 01:09:22,032 --> 01:09:23,491 Talk about that later. 835 01:09:24,743 --> 01:09:27,078 - I don't want to do this... - Look! 836 01:09:27,621 --> 01:09:28,580 Come out, hurry! 837 01:09:28,747 --> 01:09:30,206 Found something in Gwi-nam's room? 838 01:09:30,833 --> 01:09:32,792 - Oh, my god! - Oh, god! What is this? 839 01:09:32,918 --> 01:09:34,711 See? I told you. 840 01:09:35,629 --> 01:09:37,797 You bastard! 841 01:09:39,425 --> 01:09:42,010 Look at this! What's this money? 842 01:09:42,136 --> 01:09:45,305 Isn't it too much for the stakes? 843 01:09:50,519 --> 01:09:55,190 Sang-ku! 844 01:09:55,316 --> 01:09:56,191 Don't do this. 845 01:09:56,317 --> 01:10:02,113 I told you that we have nothing to do with the gambling. 846 01:10:02,239 --> 01:10:04,199 Then what's this money? 847 01:10:05,117 --> 01:10:06,492 I don't know, either. 848 01:10:06,619 --> 01:10:09,704 - It might be the teacher's. - Are you a team? 849 01:10:10,456 --> 01:10:13,416 What are you planning, you bastards! 850 01:10:13,542 --> 01:10:15,126 Look at the gun. 851 01:10:15,252 --> 01:10:16,794 Isn't it Yong-bong's? 852 01:10:16,962 --> 01:10:18,630 Right! It is! 853 01:10:19,423 --> 01:10:21,174 Shut the hell up! 854 01:10:25,304 --> 01:10:28,890 Get out of here before I shoot at your heads! 855 01:10:29,016 --> 01:10:30,099 Hey, Island Cop! 856 01:10:30,226 --> 01:10:31,476 Chief of Police to you! 857 01:10:31,644 --> 01:10:34,604 Chief of Police! It's all over! 858 01:10:34,730 --> 01:10:35,605 Give yourself up! 859 01:10:35,731 --> 01:10:38,191 Everyone, be reasonable! 860 01:10:38,317 --> 01:10:41,486 I don't know what you've mistaken. 861 01:10:41,654 --> 01:10:44,697 But let's sit down and talk, okay? 862 01:10:45,658 --> 01:10:47,200 Where did you get that money? 863 01:10:47,326 --> 01:10:48,326 Explain that first. 864 01:10:48,452 --> 01:10:50,912 I don't know anything about it. 865 01:10:51,038 --> 01:10:52,497 You don't know? 866 01:10:52,623 --> 01:10:53,790 I can't believe this! 867 01:10:54,708 --> 01:10:55,792 Fuck! 868 01:10:55,918 --> 01:11:00,004 Anyway, my question is... 869 01:11:00,130 --> 01:11:04,592 What the hell did you bring in that shouldn't be brought in? 870 01:11:04,718 --> 01:11:05,593 That's right! 871 01:11:05,719 --> 01:11:08,388 I brought them in and divided it to you already. 872 01:11:08,514 --> 01:11:10,515 - Right! - The rice and the sugar! 873 01:11:10,641 --> 01:11:13,017 You were happy to get it, weren't you? 874 01:11:13,143 --> 01:11:16,688 Shut up, you bastards! You're just like your father! 875 01:11:16,855 --> 01:11:21,526 You want to drive me crazy? Think we're playing with you? 876 01:11:22,528 --> 01:11:24,821 - Sang-ku! - Shut the hell up! 877 01:11:24,947 --> 01:11:26,572 Don't you see this gun? 878 01:11:26,699 --> 01:11:30,076 Shoot me! I don't care! 879 01:11:31,620 --> 01:11:32,787 Sang-ku! 880 01:11:36,125 --> 01:11:38,209 Choon-bae, put it down! 881 01:11:38,836 --> 01:11:40,586 Listen to me very carefully. 882 01:11:41,046 --> 01:11:44,716 You better leave before I count to ten. 883 01:11:44,842 --> 01:11:47,719 What's your plan? We've outnumbered them. 884 01:11:47,845 --> 01:11:51,097 We can't retreat now, right? 885 01:11:51,557 --> 01:11:52,307 You go first. 886 01:11:52,433 --> 01:11:55,727 - Hold on! - I'm gonna shoot you! 887 01:12:00,024 --> 01:12:01,065 Stop it! 888 01:12:01,233 --> 01:12:02,275 That's enough! 889 01:12:04,528 --> 01:12:05,903 Please stop. 890 01:12:07,614 --> 01:12:08,906 Are you all out of your mind? 891 01:12:09,616 --> 01:12:10,992 What the hell are you guys... 892 01:12:33,807 --> 01:12:36,768 Darn... This isn't what I planned. 893 01:12:42,024 --> 01:12:43,107 Oh, no! 894 01:12:44,443 --> 01:12:46,402 Pan-su! Pan-su? 895 01:12:48,530 --> 01:12:52,784 You asshole! Let it off! - Father! Father! 896 01:12:53,744 --> 01:12:56,704 I said stop it! 897 01:12:56,830 --> 01:13:00,625 Stop! 898 01:13:00,751 --> 01:13:02,794 - You asshole! - Don't! 899 01:13:03,837 --> 01:13:05,671 - Enough! Don't do it! - Choon-bae! 900 01:13:05,798 --> 01:13:07,382 What are you doing? 901 01:13:08,425 --> 01:13:12,303 He's gone insane! Stay away from him! 902 01:13:12,930 --> 01:13:14,972 Choon-bae, put the gun down! 903 01:13:15,933 --> 01:13:17,100 What's the matter with everyone? 904 01:13:17,226 --> 01:13:18,101 Put the gun down! 905 01:13:18,936 --> 01:13:22,397 You idiot, put the gun down! 906 01:13:37,454 --> 01:13:42,583 Sang-ku! 907 01:13:44,503 --> 01:13:46,796 Oh, no! 908 01:13:50,717 --> 01:13:52,176 You crazy bastard, go away. 909 01:13:52,344 --> 01:13:53,177 Go away, you bastard! 910 01:13:53,345 --> 01:13:55,680 Come on! Let's get out of here! 911 01:13:55,848 --> 01:13:57,098 Sang-ku! 912 01:13:57,224 --> 01:13:58,182 Get out of here! 913 01:14:07,443 --> 01:14:08,526 Stay here. 914 01:14:25,836 --> 01:14:28,796 Will he chase after us here? 915 01:14:28,922 --> 01:14:30,089 I don't know. 916 01:14:30,215 --> 01:14:32,508 That damn crazy bastard. 917 01:14:34,845 --> 01:14:36,387 Sang-ku! 918 01:14:37,139 --> 01:14:38,222 Well... 919 01:14:40,058 --> 01:14:43,603 Now tell us the truth, huh? 920 01:14:44,354 --> 01:14:47,064 What the hell did you bring in? 921 01:14:49,026 --> 01:14:52,904 I never ever brought anything to harm this village. 922 01:14:53,030 --> 01:14:56,407 I really wanted to save this island. 923 01:14:56,533 --> 01:14:59,702 Why do you keep thinking I brought in something strange? 924 01:15:01,914 --> 01:15:06,083 What about the card game? Were you there? 925 01:15:10,547 --> 01:15:16,594 You know how my fingers became like this. 926 01:15:16,762 --> 01:15:21,599 I didn't kill anybody. Trust me. 927 01:15:21,725 --> 01:15:23,392 You're lying! 928 01:15:23,519 --> 01:15:25,186 You were there, weren't you? 929 01:15:25,729 --> 01:15:30,691 What the hell did you bring in for the money? 930 01:15:33,028 --> 01:15:35,613 Now tell us. We know everything. 931 01:15:35,739 --> 01:15:37,114 I don't think Choon-bae's crazy. 932 01:15:37,241 --> 01:15:39,283 Did you join the card game with that money? 933 01:15:39,451 --> 01:15:41,786 The money has nothing to do with the card game! 934 01:15:41,954 --> 01:15:43,287 I got it from another... 935 01:15:51,630 --> 01:15:57,802 To be honest, I received a proposal. 936 01:15:57,928 --> 01:15:59,387 - What proposal? - What proposal? 937 01:15:59,513 --> 01:16:00,680 What proposal? 938 01:16:03,225 --> 01:16:06,185 Come on, tell us! 939 01:16:14,528 --> 01:16:16,404 What's the matter with you? 940 01:16:26,915 --> 01:16:29,166 There's a ghost! 941 01:16:29,334 --> 01:16:30,793 Can't you see it? 942 01:16:30,919 --> 01:16:32,795 - There's a ghost! - What's the matter with you! 943 01:16:34,506 --> 01:16:37,383 Yeah! That ghost is the criminal! 944 01:16:37,509 --> 01:16:39,885 It's controlling us all! 945 01:16:48,520 --> 01:16:49,604 You're crazy! 946 01:16:54,443 --> 01:16:56,819 There's the ghost! Can't you see it? 947 01:16:56,945 --> 01:16:59,363 There! And there! 948 01:16:59,531 --> 01:17:02,283 Can't you see it behind you? 949 01:17:02,409 --> 01:17:04,076 Look behind you! 950 01:17:04,202 --> 01:17:07,204 Can't you see it? 951 01:17:07,331 --> 01:17:08,873 Calm down, Choon-bae! 952 01:17:11,126 --> 01:17:12,793 You did everything! 953 01:17:14,338 --> 01:17:16,881 You murdered the gamblers! 954 01:17:17,424 --> 01:17:19,800 Now she's possessed! 955 01:17:19,926 --> 01:17:22,803 It's going to control you! 956 01:17:42,532 --> 01:17:44,200 I don't know about the money bag. 957 01:17:45,535 --> 01:17:48,204 Weren't you the last one here? 958 01:17:48,330 --> 01:17:49,789 Then where is it? 959 01:17:50,832 --> 01:17:55,294 Yeah, you killed the gamblers for the money, right? 960 01:17:55,420 --> 01:17:57,421 That's right. 961 01:17:57,547 --> 01:18:00,925 That's why the bag was found in your room. 962 01:18:03,637 --> 01:18:05,221 There's no doubt! 963 01:18:05,806 --> 01:18:08,474 - Miss Gwi-nam! - I'm gonna ask you, one more time. 964 01:18:08,600 --> 01:18:11,769 Where did you hide the bag? 965 01:18:11,937 --> 01:18:14,105 I don't know! 966 01:18:50,225 --> 01:18:55,396 My husband and son dies on the same date. 967 01:18:55,522 --> 01:18:57,606 I don't believe this. 968 01:18:57,733 --> 01:18:59,900 Oh, Tae-gi. 969 01:19:12,831 --> 01:19:15,431 Tae-gi! Tae-gi! 970 01:19:29,514 --> 01:19:31,015 Tae-gi! 971 01:19:33,018 --> 01:19:37,688 Mom, I'm so afraid of here. 972 01:19:39,024 --> 01:19:40,816 Come with me. 973 01:19:41,526 --> 01:19:42,693 Tae-gi 974 01:19:42,861 --> 01:19:45,488 Mom's here, Tae-gi! 975 01:19:46,031 --> 01:19:49,366 Mom, I'm afraid. 976 01:19:50,410 --> 01:19:51,786 - Tae-gi - Mom. 977 01:19:52,621 --> 01:19:54,371 Mom! 978 01:19:55,207 --> 01:19:58,000 Tae-gi! 979 01:20:05,133 --> 01:20:07,384 Doctor! 980 01:20:13,433 --> 01:20:15,433 Daddy... 981 01:20:22,234 --> 01:20:23,776 Her temperature is over 40 degrees. 982 01:20:27,239 --> 01:20:28,572 It's my fault. 983 01:20:30,033 --> 01:20:31,492 I should've taken care of her. 984 01:20:35,247 --> 01:20:36,413 I'm afraid. 985 01:20:37,123 --> 01:20:41,293 Choon-bae is locked up, but don't you still feel strange? 986 01:20:42,420 --> 01:20:43,796 How about you? 987 01:20:44,339 --> 01:20:47,424 Do you think the bag is related to the gamblers' murders? 988 01:20:47,551 --> 01:20:49,802 I'm sorry, but could you go? 989 01:21:05,235 --> 01:21:06,986 So is that you don't know? 990 01:21:08,113 --> 01:21:10,281 Or that you don't want to answer me? 991 01:21:12,826 --> 01:21:16,996 It's scary how suspicion could make people cold. 992 01:21:17,122 --> 01:21:18,789 Why aren't you listening to me? 993 01:21:19,833 --> 01:21:22,209 The most important thing is to be together. 994 01:21:27,924 --> 01:21:31,385 Antifebrile. 995 01:21:41,146 --> 01:21:43,314 Damn it, I can't find it. 996 01:21:43,440 --> 01:21:44,690 Any luck? 997 01:21:45,233 --> 01:21:46,483 No. 998 01:21:47,652 --> 01:21:50,404 We have to find the money at least. 999 01:21:52,157 --> 01:21:53,198 What's that? 1000 01:21:55,160 --> 01:21:56,201 Shit! 1001 01:21:57,162 --> 01:21:59,663 Listen to me! 1002 01:22:00,999 --> 01:22:05,085 Whether you believe me or not, you'll lose nothing! 1003 01:22:47,045 --> 01:22:48,712 Are you sure Gwi-nam hid the bag here? 1004 01:22:49,547 --> 01:22:51,799 You'll see. 1005 01:23:02,560 --> 01:23:05,980 This bag looks a little bit different. 1006 01:23:06,106 --> 01:23:07,773 Who cares. 1007 01:23:07,899 --> 01:23:09,566 As long as the money's in there. 1008 01:23:13,822 --> 01:23:14,905 What the hell? 1009 01:24:02,454 --> 01:24:03,495 Shit! 1010 01:24:05,248 --> 01:24:07,916 Who the hell are you? 1011 01:24:08,626 --> 01:24:10,919 Are you human or a ghost? 1012 01:24:47,624 --> 01:24:48,665 Grandpa Cheol-yong. 1013 01:24:49,334 --> 01:24:53,504 The Mayor brought in what shouldn't have been brought in. 1014 01:24:58,510 --> 01:24:59,676 What? 1015 01:25:00,512 --> 01:25:01,887 What did you say? 1016 01:25:02,430 --> 01:25:06,892 It should be burned down, or everybody will die. 1017 01:25:07,018 --> 01:25:08,685 No, not that. 1018 01:25:08,853 --> 01:25:11,814 The Mayor said what? 1019 01:25:17,237 --> 01:25:19,837 Grandpa Cheol-yong! 1020 01:25:59,529 --> 01:26:06,285 Did you send me that note? 1021 01:26:06,411 --> 01:26:07,703 Choon-bae! 1022 01:26:07,829 --> 01:26:10,581 You have to leave here, or you'll all die! 1023 01:26:11,332 --> 01:26:16,211 What I'm asking you is why did you... 1024 01:26:22,552 --> 01:26:24,219 How come you have this bag? 1025 01:26:26,723 --> 01:26:28,098 No! You bastard! 1026 01:26:29,309 --> 01:26:30,684 That's mine! 1027 01:26:30,810 --> 01:26:34,396 Grandpa Cheol-young! I don't care about the money. 1028 01:26:34,731 --> 01:26:39,484 You know what hell that note has put me through? 1029 01:26:40,445 --> 01:26:41,778 It's mine! 1030 01:26:42,447 --> 01:26:51,622 I could've had it easy if it wasn't for that note! 1031 01:26:51,748 --> 01:26:53,624 Tell me! 1032 01:26:53,750 --> 01:26:57,502 You and Gwi-nam plotted this, didn't you? 1033 01:26:58,922 --> 01:26:59,963 Did you? 1034 01:27:43,216 --> 01:27:44,299 Tell me. 1035 01:27:45,009 --> 01:27:46,885 Why did you kill those people? 1036 01:27:48,721 --> 01:27:50,597 I couldn't help it. 1037 01:27:50,723 --> 01:27:55,310 Gwi-nam put some spell on Grandpa Cheol-yong, too. 1038 01:27:55,436 --> 01:27:57,688 We should catch Gwi-nam now! 1039 01:27:58,523 --> 01:28:04,027 She controlled me to do those weird things. 1040 01:28:04,153 --> 01:28:05,320 I'll ask you again. 1041 01:28:06,030 --> 01:28:09,283 Why did you kill them at the card game? 1042 01:28:16,124 --> 01:28:19,209 Listen to me very carefully! 1043 01:28:20,044 --> 01:28:30,220 What you're doing is to help that bitch to... 1044 01:28:35,852 --> 01:28:39,271 Choon-bae! 1045 01:28:41,024 --> 01:28:43,692 Pull yourself together! 1046 01:28:43,818 --> 01:28:44,901 Choon-bae! 1047 01:28:46,029 --> 01:28:48,071 Are you in love with that bitch? 1048 01:28:48,239 --> 01:28:50,991 How come you don't get what I said? 1049 01:28:51,117 --> 01:28:53,577 Huh? 1050 01:29:01,627 --> 01:29:05,422 I can't stop here. I have to solve this. 1051 01:29:06,257 --> 01:29:08,425 I'll see you in hell later. 1052 01:29:09,052 --> 01:29:12,596 I still have something to do. 1053 01:30:03,022 --> 01:30:04,606 You killed everybody! 1054 01:30:06,818 --> 01:30:07,984 You should die! 1055 01:30:16,953 --> 01:30:19,287 It's like a penguin. 1056 01:30:24,710 --> 01:30:28,505 That bitch is a very clever criminal. 1057 01:30:30,133 --> 01:30:32,384 She has to write me again. 1058 01:30:32,510 --> 01:30:36,304 That the note was nothing. 1059 01:30:39,142 --> 01:30:43,019 And that she's terribly sorry to me. 1060 01:30:43,521 --> 01:30:44,604 Stop it! 1061 01:31:02,832 --> 01:31:04,082 Doctor! 1062 01:31:06,127 --> 01:31:09,212 Doctor! Doctor! 1063 01:31:28,316 --> 01:31:32,777 You gave me that sketchbook. 1064 01:31:35,907 --> 01:31:36,990 I'm dying to know. 1065 01:31:39,243 --> 01:31:41,703 It's driving me crazy. 1066 01:31:41,829 --> 01:31:45,790 Just tell me why you sent it to me. 1067 01:31:59,013 --> 01:32:01,890 Was it for this money? 1068 01:32:03,226 --> 01:32:12,275 Even if you did, how'd you know I'd do all that just with that note? 1069 01:32:13,945 --> 01:32:16,404 Did the ghost help you? 1070 01:32:17,823 --> 01:32:19,616 Tell me. 1071 01:32:19,742 --> 01:32:25,622 If you tell me the truth, I'll hand the money over. 1072 01:32:26,123 --> 01:32:27,207 Tell me! 1073 01:32:27,333 --> 01:32:28,416 Go to hell! 1074 01:32:37,218 --> 01:32:40,095 Everybody's dead now except you and me! 1075 01:32:40,221 --> 01:32:45,684 So just tell me why, and I'll let you go. 1076 01:32:46,227 --> 01:32:49,312 How many more lives do you want to kill? 1077 01:32:49,814 --> 01:32:50,689 Let go of me! 1078 01:32:50,815 --> 01:32:52,107 You bitch! 1079 01:32:52,233 --> 01:32:55,694 You created this whole mess! 1080 01:33:04,745 --> 01:33:07,372 Tell me! 1081 01:33:08,624 --> 01:33:10,500 Shit! 1082 01:33:10,918 --> 01:33:16,172 Why the hell did you sent it to me? 1083 01:34:42,343 --> 01:34:44,219 The Miraculous New Drug, Toxiarin 1084 01:34:44,345 --> 01:34:46,888 Interview with chief Researcher, Doctor Jae Woo-sung 1085 01:34:51,519 --> 01:34:52,394 How about it? 1086 01:34:52,520 --> 01:34:57,774 Forget all about the research center and come with me to paradise. 1087 01:34:57,942 --> 01:35:02,696 Promise to the Mayor... Sugar! 1088 01:35:08,744 --> 01:35:12,288 Bloodshot eyes, hallucination, anxiety, high fever 1089 01:35:49,744 --> 01:35:53,580 Didn't you give up everything before coming here? 1090 01:35:57,626 --> 01:35:58,793 Tell me. 1091 01:36:02,006 --> 01:36:03,798 You sent this to Choon-bae, didn't you? 1092 01:36:10,639 --> 01:36:14,184 You knew that the new drug could produce side effects. 1093 01:36:15,436 --> 01:36:18,688 That's why you fled from Kang, since he insisted on releasing it. 1094 01:36:18,856 --> 01:36:21,024 Side effects aren't proven yet. 1095 01:36:21,650 --> 01:36:23,902 How could you say that after seeing what happened here? 1096 01:36:24,653 --> 01:36:26,696 The murders at the card game started everything. 1097 01:36:27,323 --> 01:36:28,698 Not the new drug. 1098 01:36:28,824 --> 01:36:30,200 You're crazy. 1099 01:36:31,118 --> 01:36:32,869 You're crazy just like Kang was. 1100 01:36:33,037 --> 01:36:34,496 Watch your mouth. 1101 01:36:35,122 --> 01:36:37,207 - I'm different from that tycoon. - How? 1102 01:36:38,209 --> 01:36:42,086 You drove those people to death. You can't say that. 1103 01:36:42,213 --> 01:36:44,088 I tried my best to stop the deaths. 1104 01:36:45,633 --> 01:36:49,511 Once Tae-gi died, I decided to stop what was going on. 1105 01:36:50,054 --> 01:36:52,013 You conspired with Kang, didn't you? 1106 01:36:52,139 --> 01:36:55,600 If I had stayed, the drug would've been released. 1107 01:36:56,727 --> 01:36:58,311 The world is more foolish than we thought. 1108 01:36:58,437 --> 01:37:00,063 Don't say 'we'! 1109 01:37:01,524 --> 01:37:05,693 I didn't even know that, and came here to find you. 1110 01:37:06,737 --> 01:37:08,279 But I really don't understand. 1111 01:37:08,405 --> 01:37:10,782 Why did you make me come here? 1112 01:37:11,534 --> 01:37:13,993 Did you want me near you to keep my mouth shut? 1113 01:37:14,119 --> 01:37:16,287 Or did you need an accomplice? 1114 01:37:16,413 --> 01:37:17,789 Come on! Tell me! 1115 01:37:17,915 --> 01:37:19,707 I wanted to protect you. 1116 01:37:20,751 --> 01:37:23,086 - What? - If you were with Kang, 1117 01:37:23,254 --> 01:37:25,505 he would've destroyed you like the others. 1118 01:37:26,924 --> 01:37:28,925 Now you're safe. 1119 01:37:29,051 --> 01:37:32,387 That clever Mayor didn't feed his family any sugar. 1120 01:37:32,513 --> 01:37:36,099 What made you like this? 1121 01:37:36,225 --> 01:37:37,976 I couldn't give up the experiment! 1122 01:37:38,727 --> 01:37:40,687 - You understand that. - No! 1123 01:37:41,814 --> 01:37:44,274 It was an experiment that could never succeed. 1124 01:37:46,610 --> 01:37:48,987 You're the one who told me that. 1125 01:37:51,740 --> 01:37:53,283 I couldn't help it. 1126 01:37:55,619 --> 01:37:57,704 I had no choice but to do it! 1127 01:38:01,959 --> 01:38:03,293 Let go of me. 1128 01:38:04,461 --> 01:38:06,462 Filth like you must die! 1129 01:38:15,723 --> 01:38:17,307 I did my best. 1130 01:38:18,142 --> 01:38:19,809 But I had no other choice. 1131 01:38:19,935 --> 01:38:21,895 I can never forgive you. 1132 01:38:22,021 --> 01:38:23,813 A lunatic like you must die! 1133 01:39:56,615 --> 01:39:59,283 Tae-giand Bong-soon's awareness and memory have improved. 1134 01:39:59,827 --> 01:40:02,286 Deok-su has also showed similar positive symptoms. 1135 01:40:02,413 --> 01:40:07,208 The Mayor brought in something that shouldn't have been brought in. 1136 01:40:07,334 --> 01:40:09,794 Cheol-yong began speaking. 1137 01:40:09,920 --> 01:40:11,504 What does he mean? 1138 01:40:12,339 --> 01:40:14,090 It doesn't matter. 1139 01:40:14,258 --> 01:40:16,300 The point is that he began speaking. 1140 01:40:17,845 --> 01:40:19,679 I can't find the penguin. 1141 01:40:19,805 --> 01:40:24,475 Choon-bae's awareness and perception have improved tremendously. 1142 01:40:25,936 --> 01:40:29,105 Even though he's taking a lot, no side effects have been found. 1143 01:40:31,817 --> 01:40:33,776 Have I finally succeeded in the experiment? 1144 01:40:35,320 --> 01:40:37,280 I'm both nervous and excited. 1145 01:40:38,532 --> 01:40:40,616 Grandpa cheol-yong's eightieth birthday party.. 1146 01:40:41,452 --> 01:40:43,619 They all look cheerful and healthy. 1147 01:40:43,746 --> 01:40:45,121 She's my daughter. 1148 01:40:46,331 --> 01:40:49,709 It's the last moment of my one-and-a-half year experiment. 1149 01:40:51,462 --> 01:40:52,795 Beautiful. 1150 01:40:52,921 --> 01:40:54,172 The world is beautiful. 1151 01:40:54,298 --> 01:40:57,675 Do you think I'm an idiot? 1152 01:40:58,719 --> 01:41:01,095 You deceived me! 1153 01:41:01,221 --> 01:41:03,181 An unexpected murder has happened. 1154 01:41:03,932 --> 01:41:05,975 Is it accidental? 1155 01:41:06,143 --> 01:41:09,312 Or is it a side effect? 1156 01:41:11,815 --> 01:41:14,108 Outstanding improvement of vitality and awareness, 1157 01:41:14,234 --> 01:41:16,819 and a slight neurotic side effect. 1158 01:41:17,529 --> 01:41:20,907 A positive factor and a side effect. 1159 01:41:22,159 --> 01:41:24,494 But it's just a possibility. 1160 01:41:25,913 --> 01:41:27,872 I need time to prove it. 1161 01:41:31,126 --> 01:41:33,878 'The Mayor brought in something that shouldn't have been brought it.' 1162 01:41:34,630 --> 01:41:38,508 What Grandpa cheol-yong said pops in my head very often. 1163 01:41:38,634 --> 01:41:39,884 Why? 1164 01:41:40,010 --> 01:41:42,303 Is it an omen for my experiment? 1165 01:41:42,930 --> 01:41:46,808 Choon-bae's story on Paradise Temple flashes across my mind. 1166 01:41:47,518 --> 01:41:50,186 The Mayor built it to save this island, 1167 01:41:50,354 --> 01:41:52,688 and to break the chaste Woman's curse. 1168 01:41:54,858 --> 01:41:58,778 But the construction costs ruined cheol-yong's sons, 1169 01:41:59,196 --> 01:42:01,364 and threw them into a rampage. 1170 01:42:02,199 --> 01:42:07,578 And excessive fishing made cheol-yong crazy. 1171 01:42:08,705 --> 01:42:13,209 Was what Grandpa cheol-yong said referring to Paradise Temple? 1172 01:42:20,634 --> 01:42:24,387 Right, to prove something 1173 01:42:24,555 --> 01:42:28,599 how about I stimulate choon-bae with what cheol-yong said? 1174 01:42:34,022 --> 01:42:38,192 Yes, it could be the last choice for me to take. 1175 01:42:39,403 --> 01:42:43,072 I just wish it would've been an accidental murder. 1176 01:43:45,636 --> 01:43:46,677 G - 13236 hours. 1177 01:43:46,803 --> 01:43:49,597 Guinea Pig Experiment for 551 days and 12 hours is over. 1178 01:43:49,723 --> 01:43:53,601 Experiment on myself begins... 1179 01:44:14,331 --> 01:44:18,167 Kang chang-sung of Manmin Pharmaceuticals 1180 01:44:18,335 --> 01:44:22,797 was arrested for the deaths on Paradise Island. 1181 01:44:23,423 --> 01:44:27,802 If l tell everything, everybody gonna be hurt. Prosecutors said that Kang selected the island 1182 01:44:27,928 --> 01:44:29,595 to test his new drug. 1183 01:44:29,721 --> 01:44:35,017 He will be charged for the illegal 18-month experiment. 1184 01:44:35,143 --> 01:44:38,104 But not yet, there is mysterious about the island... 1185 01:44:55,330 --> 01:44:58,499 I'm Detective Kim Gyeong-il from Shinan Police Station. 1186 01:45:00,043 --> 01:45:02,586 I know you were given emergency treatment in Japan, 1187 01:45:02,713 --> 01:45:05,006 but we should take you to the hospital first. 1188 01:45:07,718 --> 01:45:10,386 You were so lucky. 1189 01:45:10,929 --> 01:45:13,014 Since you're alive like this. 1190 01:45:15,559 --> 01:45:19,395 And you brought these documents on the experiment. 1191 01:45:22,524 --> 01:45:24,191 Lucky? 1192 01:45:25,235 --> 01:45:26,569 Of course. 1193 01:45:26,737 --> 01:45:29,196 He wouldn't have let you live on purpose. 1194 01:45:30,240 --> 01:45:35,077 How could he do such an evil thing? 1195 01:45:49,551 --> 01:45:53,095 You really deserve to be a Doctor. 1196 01:45:53,221 --> 01:45:55,473 I'm completely touched by you today. 1197 01:45:55,599 --> 01:45:57,683 You're touched now? 1198 01:45:57,809 --> 01:46:00,186 I've been touched already. 1199 01:46:00,312 --> 01:46:02,104 - What do you mean? - Well... 1200 01:46:02,230 --> 01:46:05,274 Tae-gi was about to die of encephalitis last summer. 1201 01:46:05,442 --> 01:46:09,278 The Doctor stayed a week by Tae-gi and saved him. 1202 01:46:09,446 --> 01:46:11,489 Is that true? 1203 01:46:12,741 --> 01:46:14,909 - Father, it's ready! - Okay! 1204 01:46:16,119 --> 01:46:17,912 Sang-ku! Come on! 1205 01:46:18,955 --> 01:46:21,207 - Thank you, Doctor! - You're welcome. 1206 01:46:21,333 --> 01:46:22,625 - Jong-ku! - Yes! 1207 01:46:22,751 --> 01:46:24,418 - Take a picture of us! - Okay! 1208 01:46:24,544 --> 01:46:25,294 Come on! Come on! 1209 01:46:25,420 --> 01:46:26,670 Applause! 1210 01:46:29,216 --> 01:46:30,466 Here I go! 1211 01:46:30,926 --> 01:46:33,803 One! Two! Three! 1212 01:46:36,803 --> 01:46:40,803 Preuzeto sa www.titlovi.com 84437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.