All language subtitles for O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1947

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:55,000 El Cangrejo de las Pinzas de Oro 2 00:02:03,625 --> 00:02:06,201 �Es claro, Mil�! �Alg�n d�a ten�a que pasarte! 3 00:02:06,400 --> 00:02:08,226 Con tu costumbre de hurgar los cubos de basura... 4 00:02:08,520 --> 00:02:10,637 �Me has visto hacerlo a m�? 5 00:02:10,760 --> 00:02:15,396 Has tenido suerte. Pod�as haberte cortado. �Mira qu� bordes tan afilados! 6 00:02:18,973 --> 00:02:20,601 V�monos, y no lo hagas m�s. 7 00:02:20,605 --> 00:02:22,800 Sino te pondr� un bozal y una correa. 8 00:02:24,073 --> 00:02:25,381 - �Hey! - �Pssst... ! 9 00:02:25,730 --> 00:02:27,202 - �Pssst... ! - �Pssst... ! 10 00:02:34,711 --> 00:02:36,246 Traiga otra cerveza, camarero. 11 00:02:36,853 --> 00:02:39,559 �Querido Tint�n! �Qu� alegr�a volver a verle! 12 00:02:40,842 --> 00:02:43,999 �Yo dir�a a�n m�s! �Qu� alegr�a volver a verle, querido Tint�n! 13 00:02:44,514 --> 00:02:46,027 �A su salud! 14 00:02:46,458 --> 00:02:50,126 �Ah, queridos amigos! �Qu� alegr�a volver a verles! 15 00:02:50,792 --> 00:02:52,715 Cu�ntenme, �qu� hay de nuevo? 16 00:02:53,053 --> 00:02:57,694 Todo va muy bien, acaban de confiarnos un asunto muy importante. 17 00:02:57,729 --> 00:02:58,581 �Ahhh... ? 18 00:02:59,995 --> 00:03:04,404 Yo a�n dir�a m�s: un asunto... un asunto muy importante. 19 00:03:05,251 --> 00:03:06,168 �Ahhh... ? 20 00:03:06,802 --> 00:03:08,685 Mire... �Ha le�do usted esto? 21 00:03:08,799 --> 00:03:12,189 "Atenci�n: cuidado con las monedas falsas de veinte francos". 22 00:03:12,328 --> 00:03:13,756 S�, ya he le�do este art�culo. 23 00:03:13,829 --> 00:03:17,170 Bueno, nosotros somos los encargados de aclarar el asunto. 24 00:03:17,200 --> 00:03:19,382 Ahhh, muy bien... 25 00:03:19,926 --> 00:03:22,263 �Y se reconocen f�cilmente esas monedas falsas? 26 00:03:23,292 --> 00:03:29,128 Nosotros, que las hemos estudiado, las reconocemos al momento, pero... 27 00:03:30,008 --> 00:03:32,831 - Camarero... �Cu�nto es? - Quince francos, se�or. 28 00:03:32,893 --> 00:03:34,080 Aqu� tiene veinte francos. 29 00:03:34,106 --> 00:03:36,571 Pero todo el mundo se deja enga�ar... 30 00:03:37,527 --> 00:03:42,321 - Lo siento, se�or - �Caramba! �Me han dado una moneda falsa! 31 00:03:42,908 --> 00:03:43,798 Aqu� tiene. 32 00:03:45,738 --> 00:03:47,162 Venga con nosotros y le mostraremos 33 00:03:47,166 --> 00:03:50,289 los documentos de la investigaci�n. - Encantado. 34 00:03:51,626 --> 00:03:55,143 - �D�nde has metido esos documentos? - Fuiste t� mismo quien los guard�. 35 00:04:00,543 --> 00:04:03,187 - �Qu� es esto? - �Eso? 36 00:04:03,308 --> 00:04:08,847 Nos lo mandaron de la Jefatura. Son cosas encontradas en el cuerpo de un ahogado. 37 00:04:08,954 --> 00:04:16,546 Llevaba cinco monedas de veinte francos, todas falsas. �Extra�o! �Verdad? 38 00:04:17,231 --> 00:04:19,170 �Muy extra�o! �Ustedes me permiten... ? 39 00:04:19,405 --> 00:04:20,895 �Vuelvo en unos minutos! 40 00:04:23,209 --> 00:04:24,302 Voy a seguirle. 41 00:04:26,783 --> 00:04:27,670 �Mi bast�n! 42 00:04:28,308 --> 00:04:29,437 �Se olvid� su bast�n! 43 00:04:33,705 --> 00:04:34,689 �All� est�! 44 00:04:35,593 --> 00:04:38,917 - Bueno, �qu� es lo que pasa? - El pedazo de papel que estaba 45 00:04:38,925 --> 00:04:41,339 entre los objetos que encontraron en el cuerpo del ahogado 46 00:04:41,350 --> 00:04:43,391 proviene de la etiqueta de una lata de conservas. 47 00:04:43,851 --> 00:04:47,815 Y esa lata la tuve yo en mis manos un momento antes de encontrarles. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,663 Y la he tirado all�, en ese cubo de basura. 49 00:04:51,459 --> 00:04:52,483 �Un instante! 50 00:04:53,323 --> 00:04:58,568 Tint�n, �no te da verg�enza escarbar en los cubos de basura? 51 00:04:59,283 --> 00:05:00,346 Ya no est�. 52 00:05:00,858 --> 00:05:02,898 Estoy seguro de que la tir� aqu�. 53 00:05:03,020 --> 00:05:05,100 Era una lata de cangrejo, lo recuerdo muy bien. 54 00:05:05,589 --> 00:05:06,554 �Abra su bolsa! 55 00:05:07,208 --> 00:05:09,067 No, no est� aqu�. 56 00:05:09,581 --> 00:05:14,801 - �Extra�o, muy extra�o! - Yo dir�a a�n m�s: Extra�o. 57 00:05:16,085 --> 00:05:20,700 - �Qu� es lo que pasaba? - Unos tipos muy raros que buscaban 58 00:05:20,705 --> 00:05:24,299 una lata de conservas, una lata de cangrejo. 59 00:05:24,402 --> 00:05:25,831 �Una lata de cangrejo? 60 00:05:44,098 --> 00:05:46,693 �Otra vez mordiendo un hueso? �De d�nde lo has sacado? 61 00:05:47,553 --> 00:05:50,949 �Nunca aprender�s a obedecer? �Ah� tienes! 62 00:06:03,253 --> 00:06:05,098 Una corriente de aire ha cerrado la puerta, 63 00:06:05,100 --> 00:06:07,513 el papelito tambi�n se debe haber volado. 64 00:06:07,978 --> 00:06:09,232 �Aqu� est�! 65 00:06:10,168 --> 00:06:11,710 Ve�moslo ahora... 66 00:06:14,445 --> 00:06:16,014 �Me estar� volviendo loco? 67 00:06:16,114 --> 00:06:18,747 Estoy seguro de haber dejado aqu� mi lupa hace un segundo. 68 00:06:26,009 --> 00:06:29,334 Pasar� un l�piz sobre esto... Listo, tenemos... 69 00:06:29,339 --> 00:06:35,214 una "K", una "A", una "R", esto es una "J"... 70 00:06:35,220 --> 00:06:37,238 Creo que ya est�. 71 00:06:46,144 --> 00:06:50,143 Karaboudjan... es un nombre armenio. 72 00:06:50,669 --> 00:06:52,679 Karaboudjan... 73 00:06:53,809 --> 00:06:58,751 Un nombre armenio. Bueno... �Y qu�? No he avanzado nada. 74 00:06:59,151 --> 00:07:01,301 �Socorro! 75 00:07:02,261 --> 00:07:03,679 �Socorro! 76 00:07:04,004 --> 00:07:05,857 �Socorro! 77 00:07:10,257 --> 00:07:11,588 �Es la voz de la portera! 78 00:07:13,430 --> 00:07:16,766 Era un se�or japon�s o chino que ten�a una carta para usted, se�or Tint�n, 79 00:07:16,786 --> 00:07:20,454 pero cuando iba a entreg�rmela un coche par� delante de la puerta, 80 00:07:20,500 --> 00:07:26,313 tres hombres se abalanzaron sobre el se�or y le dejaron sin sentido, 81 00:07:26,393 --> 00:07:30,712 yo naturalmente grit�: �Socorro! 82 00:07:30,752 --> 00:07:34,816 pero uno de los bandidos me amenaz� con una pistola as� de grande. 83 00:07:35,016 --> 00:07:38,350 Luego echaron al se�or japon�s en su coche 84 00:07:38,356 --> 00:07:42,369 y se marcharon con la carta. 85 00:07:43,553 --> 00:07:47,196 Una lata de conserva, m�s un ahogado, m�s cinco monedas falsas, 86 00:07:47,200 --> 00:07:51,621 m�s Karaboudjan, m�s un japon�s, m�s una carta, m�s un rapto = 87 00:07:51,630 --> 00:07:54,321 Un bonito rompecabezas. 88 00:08:03,197 --> 00:08:05,929 �Hola? S�... 89 00:08:07,021 --> 00:08:10,342 Ah, es usted. �Alguna novedad? 90 00:08:10,565 --> 00:08:11,315 �C�mo? 91 00:08:11,660 --> 00:08:17,023 S�, han identificado al ahogado en el que se encontr� ese misterioso papel 92 00:08:17,133 --> 00:08:19,527 y esas cinco monedas falsas. 93 00:08:20,395 --> 00:08:24,815 Es un tal Herbert Dawes, marinero del mercante Karaboudjan. 94 00:08:25,909 --> 00:08:30,235 �El mercante Karaboudjan! �Ha dicho usted Karaboudjan? 95 00:09:02,696 --> 00:09:05,036 �Qu� rabia! �No le dio! 96 00:09:06,005 --> 00:09:08,361 - �Qu� ha pasado? - Ah, son ustedes... 97 00:09:08,561 --> 00:09:10,900 Esa pesada caja estuvo a punto de aplastarme. 98 00:09:11,442 --> 00:09:13,053 �Y qu� hacen ustedes por aqu�? 99 00:09:13,516 --> 00:09:15,488 Fue una malla que cedi�. 100 00:09:16,043 --> 00:09:19,646 Vamos a subir a bordo del Karaboudjan por el asunto del ahogado. 101 00:09:20,044 --> 00:09:22,041 �Eh? �Los puedo acompa�ar? 102 00:09:22,645 --> 00:09:25,829 - �Van a quedarse mucho tiempo? - No, a lo sumo media hora. 103 00:09:28,954 --> 00:09:31,615 Mientras yo les recibo, oc�pate de �l 104 00:09:31,625 --> 00:09:35,651 no debe volver a tierra. - Comprendido. 105 00:09:36,454 --> 00:09:39,245 Si les parece, les esperar� aqu� dentro de media hora. 106 00:09:39,250 --> 00:09:41,232 �Aqu�? Bien. 107 00:09:41,981 --> 00:09:45,507 Buenos d�as, contramaestre. Venimos por el caso de ese pobre marinero. 108 00:09:45,633 --> 00:09:50,352 Muy bien, se�ores. �Quieren acompa�arme a mi camarote? 109 00:09:54,641 --> 00:09:56,916 �Cuidado, hay un escal�n! 110 00:09:57,001 --> 00:09:57,898 S�, ya lo veo. 111 00:09:58,000 --> 00:09:59,772 Y la puerta es muy baja... 112 00:10:13,462 --> 00:10:16,548 ...as� que ese marinero ten�a la costumbre de emborracharse. 113 00:10:17,204 --> 00:10:21,091 La noche previa a su muerte Ud. lo encontr� en la ciudad completamente borracho. 114 00:10:21,991 --> 00:10:25,140 Cay� pues al agua al pretender embarcar. 115 00:10:25,860 --> 00:10:29,215 Para m�, el caso es claro. 116 00:10:30,242 --> 00:10:33,197 Y yo dir�a a�n m�s: Est� claro. 117 00:10:34,644 --> 00:10:37,788 Perdone, contramaestre. Era para decirle que termin� mi trabajo. 118 00:10:38,113 --> 00:10:39,771 Est� bien. Ir� a verlo yo mismo. 119 00:10:40,324 --> 00:10:43,143 Tambi�n nosotros tenemos que marcharnos, querido contramaestre. 120 00:10:43,387 --> 00:10:45,752 Ya le hemos hecho perder bastante tiempo. 121 00:10:46,020 --> 00:10:52,270 En absoluto. Estar� encantado si he podido serles de utilidad. 122 00:10:53,453 --> 00:10:57,064 S�, esa puerta es realmente un poco baja. 123 00:10:57,648 --> 00:11:00,429 - Un poco, s�. - S�, un poquito. 124 00:11:02,908 --> 00:11:05,319 El joven que subi� a bordo junto con ustedes 125 00:11:05,325 --> 00:11:07,783 me pidi� que les dijera que no pod�a esperar m�s. 126 00:11:07,790 --> 00:11:09,343 Acaba de marcharse. 127 00:11:09,423 --> 00:11:11,680 �Ah, Tint�n, es verdad! Le hab�amos olvidado. 128 00:11:12,556 --> 00:11:14,201 �Cuidado con el escal�n! 129 00:11:14,205 --> 00:11:15,824 - �Hasta la vista! - �Hasta la vista! 130 00:11:28,128 --> 00:11:30,579 �Pero d�nde se habr� metido Tint�n? 131 00:11:35,620 --> 00:11:38,319 Oiga, �va a durar mucho esta peque�a broma? 132 00:11:38,433 --> 00:11:42,925 S�, y no, se�orito. Eso depende... 133 00:11:43,025 --> 00:11:45,960 �Podr�a por lo menos decirme por qu� motivo me retiene en el fondo de la bodega? 134 00:11:45,980 --> 00:11:50,122 No te hagas el inocente. Sabes el motivo mejor que nosotros. 135 00:11:51,380 --> 00:11:52,727 Pero, en fin. 136 00:11:54,480 --> 00:11:57,229 �Mil�! �Querido Mil�! 137 00:11:58,800 --> 00:11:59,663 �Shhh! 138 00:12:03,780 --> 00:12:06,140 Escucha, Mil�. Ya hemos zarpado. Corta las ligaduras y 139 00:12:06,145 --> 00:12:09,320 en la primera ocasi�n saldremos sin despedirnos de esos bandidos. 140 00:12:21,443 --> 00:12:27,768 Aqu� tienes un radio en c�digo cifrado que acabo de recibir del jefe. L�elo... 141 00:12:27,950 --> 00:12:31,148 "Env�en a T. al fondo." 142 00:12:31,435 --> 00:12:35,293 Justamente acabo de enviar a Pedro con un poco de comida. 143 00:12:35,393 --> 00:12:38,352 Con una cuerda y un peso arreglar� el asunto. 144 00:12:39,044 --> 00:12:42,916 Es muy amable al traerme comida. �Pero c�mo voy a hacer? 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,067 Tengo las manos atadas a la espalda. 146 00:12:45,648 --> 00:12:50,420 Es verdad. Le desatar� un poquito. Pero nada de bromas. �Eh? 147 00:12:51,215 --> 00:12:53,696 Al primer adem�n sospechoso... �Comprendido? 148 00:13:01,595 --> 00:13:05,395 �l me pidi� que le soltara las ligaduras para que pudiera comer. 149 00:13:05,651 --> 00:13:10,198 Yo me acerqu� para hacerlo y al momento recib� un formidable pu�etazo. 150 00:13:10,320 --> 00:13:13,535 Pues no ser� nada comparado con el que te dar� el contramaestre. 151 00:13:16,081 --> 00:13:19,597 �Eres un tonto! Ahora tendremos que volverle a encontrar. �Imb�cil! 152 00:13:20,036 --> 00:13:21,611 Y adem�s ahora est� armado. 153 00:13:23,704 --> 00:13:26,572 Ojal� fueran cajas de v�veres. En una barricada como la que estamos 154 00:13:26,578 --> 00:13:29,392 podr�amos resistir un asedio. Si no... 155 00:13:30,327 --> 00:13:32,000 Veamos esta... 156 00:13:33,827 --> 00:13:36,255 �Por todos los cielos! �Latas de cangrejo! 157 00:13:38,083 --> 00:13:40,472 No hay error. Son exactamente las mismas latas. 158 00:13:41,456 --> 00:13:45,136 Esto ya se aclarar� luego. Continuemos nuestro inventario. 159 00:13:46,604 --> 00:13:48,093 �Botellas de champagne! 160 00:13:48,100 --> 00:13:50,509 Mil�, amigo m�o, nuestra alimentaci�n est� asegurada. 161 00:13:50,515 --> 00:13:51,264 Bastante bien. 162 00:13:52,575 --> 00:13:55,216 Muy bien, Mil�. Te invito a un aperitivo... 163 00:13:55,836 --> 00:13:56,756 �Shhh!... 164 00:13:56,760 --> 00:13:57,952 �Silencio! 165 00:13:58,246 --> 00:13:59,900 Seguro que nos est�n buscando. 166 00:14:05,755 --> 00:14:08,499 Es in�til intentar abrir la puerta. 167 00:14:08,510 --> 00:14:14,482 Est� tapiada naturalmente. Caer� por el hambre. 168 00:14:17,570 --> 00:14:19,299 Eso es lo que ustedes creen. 169 00:14:20,630 --> 00:14:22,450 �Opio... ! 170 00:14:23,142 --> 00:14:27,348 As� que estamos sobre la pista de unos traficantes de estupefacientes. 171 00:14:28,843 --> 00:14:30,851 Esto cambia por completo nuestra situaci�n. 172 00:14:31,643 --> 00:14:34,835 Tienen raz�n. No tenemos nada para comer. 173 00:14:34,920 --> 00:14:37,845 Bueno, por lo menos tenemos para beber. 174 00:14:38,781 --> 00:14:41,366 Veamos si podemos escaparnos por este lado. 175 00:14:45,934 --> 00:14:49,062 A menos que... �S�, se me ocurre una idea! 176 00:14:50,202 --> 00:14:51,862 Contramaestre, el capit�n le llama. 177 00:14:51,875 --> 00:14:55,252 �El capit�n? �Qu� querr� ese viejo borracho? 178 00:14:56,331 --> 00:14:59,090 S�... le he... le he hecho llamar... contramaestre... 179 00:14:59,100 --> 00:15:05,227 Es... es una verg�enza... me est�n matando de sed... 180 00:15:05,230 --> 00:15:08,636 Ya no tengo... ya no tengo ni una gota de whisky... 181 00:15:08,841 --> 00:15:14,870 Es inadmisible, en efecto, capit�n. Voy a traerle m�s enseguida. 182 00:15:16,858 --> 00:15:19,487 T� al menos... eres... eres un hermano, Allan... 183 00:15:20,094 --> 00:15:23,645 S�, usted sabe bien... usted sabe bien 184 00:15:23,650 --> 00:15:27,647 que por nada del mundo permito que le falte whisky... 185 00:15:29,766 --> 00:15:38,280 ...pues aqu� soy el �nico que manda a bordo y hago todo lo que quiero. 186 00:15:57,267 --> 00:15:59,302 Quiz�s ser� el whisky que... 187 00:16:01,661 --> 00:16:02,437 �Shhh... ! 188 00:16:02,554 --> 00:16:03,537 �No grite! 189 00:16:03,635 --> 00:16:05,003 �Qui�n... qui�n es usted? 190 00:16:05,727 --> 00:16:08,534 Alguien a quien han embarcado a la fuerza en este maldito barco y que... 191 00:16:08,540 --> 00:16:13,414 �Maldito barco? Sepa que... que yo soy el capi... el capit�n... 192 00:16:13,425 --> 00:16:16,317 y que puedo hacer que le pongan grilletes. 193 00:16:16,320 --> 00:16:18,903 Gracias, acabo de sac�rmelos. 194 00:16:18,910 --> 00:16:22,298 Ya estuve bastante tiempo en sus bodegas llenas de opio. 195 00:16:24,460 --> 00:16:28,538 �Que hay opio? �Opio en las bodegas... en mis bodegas? 196 00:16:29,569 --> 00:16:30,832 �Acaso usted lo ignora? 197 00:16:31,190 --> 00:16:35,934 �Opio! Pero �c�... c�mo? Es horrible... 198 00:16:35,940 --> 00:16:40,200 Yo soy un ho... hombre honrado y no un... pero claro... 199 00:16:40,230 --> 00:16:44,186 Es Allan, el con... contramaestre... que me ha enga�ado... 200 00:16:44,858 --> 00:16:49,866 Oiga, me ha de ayudar, capit�n. Y ante todo, prom�tame que no beber� m�s. 201 00:16:50,784 --> 00:16:52,782 Piense en su dignidad, capit�n. 202 00:16:52,890 --> 00:16:56,492 �Qu� dir�a su anciana madre si le viese en este estado? 203 00:16:56,752 --> 00:16:58,472 �Mi... mi anciana ma... madre? 204 00:16:58,815 --> 00:17:00,810 Vamos, vamos, capit�n... 205 00:17:05,437 --> 00:17:07,288 �Por el amor del cielo, c�llese usted! 206 00:17:18,475 --> 00:17:21,273 �Qu� pasa aqu�? 207 00:17:25,010 --> 00:17:27,273 Soy un miserable... 208 00:17:29,639 --> 00:17:33,890 Vamos... beba un traguito y se le pasar�... 209 00:17:40,519 --> 00:17:45,403 No... no... le he pro... prometido que no beber�a m�s... 210 00:17:45,867 --> 00:17:50,000 y no beber� m�s. - �A qui�n? �A qui�n se lo ha prometido? 211 00:17:50,077 --> 00:17:52,862 A... a un joven... que ha venido por aqu�... 212 00:17:52,880 --> 00:17:55,761 �Qu� joven? �Responda usted! 213 00:17:56,274 --> 00:17:58,671 No lo s�... No lo conozco. 214 00:18:01,847 --> 00:18:02,809 �Truenos! 215 00:18:03,586 --> 00:18:08,118 Jumbo, qu�date aqu� a vigilar el ojo de buey. 216 00:18:08,228 --> 00:18:13,654 Si alguien trata de entrar, t� disparas. �Entendido? Toma un arma. 217 00:18:13,670 --> 00:18:14,569 Bien. 218 00:18:25,285 --> 00:18:28,970 - Debe haberse desmayado. - S�, o se hace el muerto. 219 00:18:29,653 --> 00:18:31,158 �Ah... el canalla! 220 00:18:35,826 --> 00:18:37,380 �Un tap�n de champagne! 221 00:18:37,385 --> 00:18:38,389 Pues entonces... 222 00:18:43,489 --> 00:18:44,706 �Corre... ! �Subamos... ! 223 00:18:49,173 --> 00:18:53,989 He vigilado el ojo de buey, pero no el armario de debajo de la cama. 224 00:18:54,771 --> 00:18:57,135 �l se hab�a escondido all�... 225 00:19:02,193 --> 00:19:08,044 Contramaestre, acabo de encontrar al radiotelegrafista atado y amordazado... 226 00:19:09,126 --> 00:19:14,419 Contramaestre, �qu� gracioso! Una de las canoas grandes ha desaparecido... 227 00:19:23,213 --> 00:19:27,006 �Dios m�o, qu� sed tengo! �Y qu� fr�o... ! 228 00:19:27,615 --> 00:19:33,503 Pero, ahora que me acuerdo, aqu� hay un tonelito con agua dulce, galletas... 229 00:19:35,661 --> 00:19:38,027 ...y ron. 230 00:19:39,204 --> 00:19:43,613 Pero he prometido no beber nunca m�s y quiero cumplir mi palabra. 231 00:19:43,852 --> 00:19:51,105 Bueno, solo beber� un traguito simplemente para calentarme... 232 00:19:53,009 --> 00:19:55,538 �Ahhhh! Esto resucita a un muerto. 233 00:19:55,580 --> 00:19:58,709 Bueno, solo una lagrimita m�s... ... y la tiro, lo prometo. 234 00:20:03,046 --> 00:20:05,001 �Anda, si ya est� vac�a! 235 00:20:11,241 --> 00:20:14,709 �Pobre chiquito, qu� bien duerme... ! 236 00:20:15,300 --> 00:20:20,552 Pero debe tener mucho fr�o... se debe estar helando. 237 00:20:21,937 --> 00:20:23,990 �Se me ocurre una idea! 238 00:20:35,394 --> 00:20:37,171 Los remos... �Se ha vuelto loco? 239 00:20:40,096 --> 00:20:44,002 Si... si... si apagas esto, grumetillo, tendr�s que v�rtelas conmigo. 240 00:20:50,380 --> 00:20:52,557 �Un hidroavi�n... ! �Estamos salvados! 241 00:20:53,742 --> 00:20:56,382 Lleva las letras de Marruecos: C. N. 242 00:21:02,269 --> 00:21:06,259 - �Canallas! �Cobardes! - �Cuidado, que vuelve! 243 00:21:11,370 --> 00:21:15,077 �Bravo! Le has dado de lleno. 244 00:21:15,084 --> 00:21:15,950 �Tocado! 245 00:21:20,474 --> 00:21:22,007 Mira, ahora salen... 246 00:21:22,482 --> 00:21:26,965 �Qu� mala suerte! �Una sola bala y ha cortado el cable de encendido! 247 00:21:27,470 --> 00:21:30,438 Por suerte, esto se arregla pronto. - Hazlo mientras yo vigilo. 248 00:21:31,645 --> 00:21:35,417 Veamos: los dos est�n del mismo lado, me sumerjo voy nadando bajo el agua... 249 00:21:37,825 --> 00:21:38,802 �No ir� a hacer eso? 250 00:21:39,008 --> 00:21:42,404 - �Ya est�? - S�, casi he terminado... 251 00:21:45,259 --> 00:21:47,200 - �Ya? - Estoy apretando el �ltimo tornillo. 252 00:21:50,822 --> 00:21:52,345 �Arriba las manos! 253 00:21:53,886 --> 00:21:57,904 �Qu� diablo de chico, lo ha conseguido! 254 00:21:58,530 --> 00:22:01,440 Capit�n, busque una cuerda para atar a estos dos grandulones. 255 00:22:01,783 --> 00:22:02,958 �Vamos! �En marcha! 256 00:22:03,528 --> 00:22:07,945 Y ahora, d�ganme: �qui�n les pag� para hacer este miserable trabajo? 257 00:22:08,473 --> 00:22:10,266 Es in�til, no diremos nada. 258 00:22:11,269 --> 00:22:16,189 Como quieran, ya recobrar�n el habla cuando est�n en manos de la polic�a. 259 00:22:16,239 --> 00:22:19,458 Pero... �usted sabe pilotear un avi�n? 260 00:22:20,923 --> 00:22:23,535 �Est� usted seguro de que en esa direcci�n est� Espa�a? 261 00:22:24,105 --> 00:22:31,509 �Eh... ! s�, pero falta saber si llegaremos, vamos a meternos en un avispero. 262 00:22:34,894 --> 00:22:39,342 �Dios m�o! �Es espantoso... ! No saldremos vivos de aqu�... 263 00:22:44,351 --> 00:22:47,232 �Mira, una botella... ! Si al menos fuese de whisky... 264 00:22:49,214 --> 00:22:51,372 �S�, es de whisky... ! 265 00:23:07,071 --> 00:23:13,923 Parece que se divierte... Vamos, d�jeme pilotear un poquito a m�... 266 00:23:13,930 --> 00:23:14,935 No es el momento... 267 00:23:14,960 --> 00:23:19,400 Pues... pues que le digo que... que quiero... 268 00:23:19,405 --> 00:23:20,862 Suelte esa palanca... 269 00:23:25,310 --> 00:23:30,150 Me dejas pilotear, �s� o no? A la una... a las dos... y a las tres. 270 00:23:30,175 --> 00:23:31,323 D�jeme tranquilo. 271 00:23:31,502 --> 00:23:34,677 Pues toma, cabe... cabezadura. 272 00:23:54,807 --> 00:23:56,198 �De buena nos hemos librado! 273 00:24:00,688 --> 00:24:03,990 �Dios m�o! �Y los dos prisioneros? Est�n dentro del avi�n... 274 00:24:08,253 --> 00:24:10,818 �Qu�date aqu�! �Es una locura... ! 275 00:24:29,645 --> 00:24:31,392 Ya est�... 276 00:24:31,450 --> 00:24:35,774 �Est� usted seguro de que nos encontramos en Espa�a? 277 00:24:36,127 --> 00:24:40,571 Ejem... Pues, desde luego deber�amos estar... 278 00:24:54,502 --> 00:24:57,252 �Vaya hueso! �De d�nde lo has sacado? 279 00:24:57,710 --> 00:25:01,346 �Ven a verlo! Todav�a hay muchos m�s... 280 00:25:02,055 --> 00:25:05,775 �Lo ven? Hay para todo el mundo... 281 00:25:09,604 --> 00:25:11,250 �Un dromedario... ! 282 00:25:11,255 --> 00:25:16,931 �Un dromedario? Pues no hay dromedarios en Espa�a... 283 00:25:18,000 --> 00:25:20,977 No estamos en Espa�a por desgracia. Estamos en pleno desierto del Sahara. 284 00:25:20,980 --> 00:25:28,217 �En pleno Sahara... ! Entonces este animal se ha muerto de... muerto de... 285 00:25:28,225 --> 00:25:31,271 �Muerto de sed, naturalmente! 286 00:25:34,829 --> 00:25:37,901 �Qu� le pasa, capit�n? �Un mareo... ? 287 00:25:40,300 --> 00:25:45,394 �El pa�s de la sed... ! �El pa�s de la sed... ! 288 00:25:47,002 --> 00:25:48,684 El pa�s de la sed... 289 00:25:49,543 --> 00:25:52,790 �Vamos, tenga valor! No se ha perdido todo. 290 00:25:52,904 --> 00:25:58,283 - El pa�s de la sed... - Parece que est� abatido. 291 00:26:00,558 --> 00:26:02,486 �Los prisioneros han desaparecido! 292 00:26:06,750 --> 00:26:09,004 El pa�s de la sed... 293 00:26:09,139 --> 00:26:12,734 Claro... Sus ataduras estaban medio quemadas, y no les fue dif�cil romperlas. 294 00:26:16,553 --> 00:26:22,398 Mire... por all�. Est�n ya muy lejos y no podemos alcanzarles. Es igual. 295 00:26:25,225 --> 00:26:26,843 �Vamos! �En ruta, capit�n! 296 00:26:27,029 --> 00:26:29,869 Quiz�s tengamos la suerte de encontrar un pozo. 297 00:26:30,007 --> 00:26:33,985 El pa�s de la sed... 298 00:26:49,112 --> 00:26:52,709 �Quiero beber... ! �Quiero beber... ! No puedo m�s. 299 00:26:53,533 --> 00:26:58,426 �nimo, capit�n, vamos a descansar un poquito a la sombra de una duna. 300 00:26:58,522 --> 00:27:03,098 Ande, descanse usted un momento, ver� como se encuentra mejor. 301 00:27:05,510 --> 00:27:10,490 Tint�n, �d�nde est�s... ? Quiero beber... 302 00:27:14,045 --> 00:27:15,946 Quiero beber... 303 00:27:19,201 --> 00:27:23,694 No se ve nada en el horizonte... Solo el desierto sin l�mites. 304 00:27:39,947 --> 00:27:46,957 �Una botella de champagne! �Una botella de champagne! 305 00:27:50,189 --> 00:27:53,685 �Diablo con el corcho, no quiere salir! 306 00:27:56,674 --> 00:27:58,144 �Caramba, buena la he hecho! 307 00:28:01,150 --> 00:28:04,140 - Gracias igual, Mil�. - He hecho lo que he podido. 308 00:28:04,145 --> 00:28:08,334 Oiga, que yo no soy una botella de champagne, m�taselo bien en la cabeza. 309 00:28:08,686 --> 00:28:12,393 �All�... ! �Un lago... ! �Agua... ! �Agua... ! 310 00:28:12,625 --> 00:28:14,800 �P�rese, infeliz, que es un espejismo... ! 311 00:28:14,805 --> 00:28:16,866 �Agua! �Agua! 312 00:28:17,670 --> 00:28:19,201 �Quiero beber... ! 313 00:28:28,117 --> 00:28:31,045 Ya se lo hab�a dicho, que era un espejismo, no hab�a ning�n lago. 314 00:28:31,094 --> 00:28:33,145 Pues yo lo hab�a visto... 315 00:29:25,401 --> 00:29:30,008 �Ah! Una botella de "Burdeos". 316 00:29:30,102 --> 00:29:32,206 �En d�nde ve una botella... ? 317 00:29:48,109 --> 00:29:50,047 �T� has pedido socorro? 318 00:29:50,322 --> 00:29:52,726 �Dios m�o, qu� pesadilla tan horrible! 319 00:29:53,182 --> 00:29:55,218 �D�nde estoy? �C�mo llegu� aqu�? 320 00:29:55,225 --> 00:29:58,490 T� venir conmigo, a hablar con el teniente. 321 00:29:58,788 --> 00:30:01,360 Teniente, aqu� tiene al joven rum�... 322 00:30:01,400 --> 00:30:04,904 �Ah, joven, usted est� aqu�! Pase, entre, me alegra verle levantado. 323 00:30:05,700 --> 00:30:08,250 Teniente Delcourt, comandante del puesto de Afghar. 324 00:30:08,254 --> 00:30:12,266 Mucho gusto, mi nombre es Tint�n. �Pero c�mo es que... ? 325 00:30:12,476 --> 00:30:16,405 �C�mo es que se encuentran aqu�? Pues ayer a mediod�a mis hombres 326 00:30:16,409 --> 00:30:19,400 descubrieron en el horizonte hacia el sur, una columna de humo, 327 00:30:19,410 --> 00:30:22,535 inmediatamente mand� una patrulla, que sigui� sus huellas 328 00:30:22,540 --> 00:30:24,830 les descubri� desvanecidos y les trajo aqu�. 329 00:30:24,835 --> 00:30:26,008 �Y mi compa�ero? 330 00:30:26,591 --> 00:30:31,978 Aqu� lo tiene... pase, pase... Y t�, Achmed, trae 3 vasos y el aperitivo. 331 00:30:32,619 --> 00:30:34,568 Entonces, ese humo, �era de su avi�n? 332 00:30:34,575 --> 00:30:40,469 Era nuestro avi�n. Aterrizamos brutalmente, el aparato capot� y se incendi�. 333 00:30:41,372 --> 00:30:43,401 Gracias, teniente, jam�s bebo alcohol. 334 00:30:43,405 --> 00:30:44,891 �No? �De veras? 335 00:30:45,592 --> 00:30:52,612 No, no, gracias, teniente, yo tampoco, yo... el alcohol, no bebo nunca. 336 00:30:53,021 --> 00:30:57,949 �Ah! �Usted tampoco capit�n Haddock? Bueno... no insisto. 337 00:30:58,581 --> 00:31:00,347 De todos modos, teniente, nos ha salvado la vida. 338 00:31:00,677 --> 00:31:03,566 Sin usted, sin sus meharistas, nos hubi�ramos muerto de sed. 339 00:31:03,570 --> 00:31:06,359 Es por eso que deber�an beber un vasito conmigo. 340 00:31:06,591 --> 00:31:11,623 Pero en fin, si no quieren... Expl�quenme a qu� han venido a este lugar alejado. 341 00:31:12,226 --> 00:31:16,035 Y aqu� las �ltimas noticias. La violenta tempestad de ayer 342 00:31:16,040 --> 00:31:18,051 caus� la p�rdida de varios buques. 343 00:31:18,070 --> 00:31:20,774 El vapor Tanganyka se hundi� en la costa de Vigo, 344 00:31:20,784 --> 00:31:22,533 la tripulaci�n pudo salvarse. 345 00:31:22,615 --> 00:31:25,276 Se ha captado un S.O.S. del mercante Karaboudjan. 346 00:31:25,285 --> 00:31:29,171 Otro vapor, el Benares, que ha ido inmediatamente a socorrerlo, 347 00:31:29,181 --> 00:31:30,843 ha recorrido durante toda la noche el sitio indicado 348 00:31:30,850 --> 00:31:35,010 sin ver ning�n resto ni n�ufragos, lo que hace suponer que el Karaboudjan 349 00:31:35,020 --> 00:31:36,871 se ha hundido con toda su tripulaci�n. 350 00:31:37,719 --> 00:31:39,576 �No encuentra usted eso muy raro? 351 00:31:39,944 --> 00:31:44,140 �Ya lo creo! El Karaboudjan no es una c�scara de nuez, �qu� diablos! 352 00:31:44,190 --> 00:31:47,500 No se hunde tan aprisa que no d� tiempo a echar las canoas al mar. 353 00:31:47,550 --> 00:31:49,559 Es incomprensible. 354 00:31:49,976 --> 00:31:53,512 Ya me lo figuraba... Teniente, �hay manera de marcharnos hoy mismo? 355 00:31:54,015 --> 00:31:56,203 Quisiera llegar a la costa lo antes posible. 356 00:31:56,253 --> 00:31:57,716 Ya le explicar� el por qu�. 357 00:31:58,416 --> 00:32:04,512 �Hoy mismo... ? Pues s� que es posible. Les pondr� dos gu�as, ser� suficiente. 358 00:32:04,867 --> 00:32:07,572 Hace dos meses que en la regi�n hay tranquilidad. 359 00:32:22,135 --> 00:32:23,779 �Que Al� los proteja... ! 360 00:32:50,787 --> 00:32:52,484 Debemos ir primero a ver al comandante del puerto. 361 00:32:52,490 --> 00:32:54,988 Quiz�s tenga alguna noticia del Karaboudjan. 362 00:32:55,001 --> 00:32:56,337 Buena idea. 363 00:33:00,677 --> 00:33:02,597 �Tint�n... ! �Tint�n... ! �Ad�nde vas... ? 364 00:33:07,299 --> 00:33:09,041 �D�jeme pasar... ! 365 00:33:14,120 --> 00:33:17,109 - �Vamos, circulen! - �Circulen... ! 366 00:33:47,459 --> 00:33:50,709 �Qu� puedo hacer para encontrar a Tint�n? 367 00:33:56,773 --> 00:34:03,588 Y ahora... a ver al coma... comandante del puer... puerto. 368 00:34:03,593 --> 00:34:07,000 �Qu� le debo, grumetillo? 369 00:34:07,010 --> 00:34:08,347 Cinco francos. 370 00:34:10,864 --> 00:34:13,421 �Polic�a! �Po... po... polic�a! 371 00:34:18,961 --> 00:34:20,322 Bueno, �qu� pasa ahora? 372 00:34:20,329 --> 00:34:24,416 �Es... es vergonzoso! Me... me han robado mi portamonedas. 373 00:34:24,420 --> 00:34:27,623 Yo... yo le denuncio. �Ladr�n! �Mi portamonedas! 374 00:34:27,829 --> 00:34:32,200 Es... es vergonzoso. Es... es una ciudad de cacos. 375 00:34:32,210 --> 00:34:34,376 Que me devuelvan mi portamonedas. 376 00:34:34,600 --> 00:34:40,108 �Aqu� est� su portamonedas! �No chille de ese modo! 377 00:34:41,605 --> 00:34:44,995 Si causa otro esc�ndalo, lo llevar� al cuartel, �entendido? 378 00:34:45,663 --> 00:34:48,801 �Entendido... almirante! 379 00:36:19,598 --> 00:36:23,019 �Mil truenos... ! Es el Ka... Ka... Karaboudjan. 380 00:36:23,030 --> 00:36:27,178 �Polic�a... ! �Det�nganlos! �Polic�a... ! �Po... po... polic�a! 381 00:36:34,114 --> 00:36:39,623 Les digo que es el Karabo... boudjan, �mil truenos! Yo... yo soy el capit�n... 382 00:36:39,847 --> 00:36:43,867 No es el Djebel... eso, el Djebel, lo que le he dicho. 383 00:36:43,870 --> 00:36:46,345 Tiene que detenerles. 384 00:37:06,589 --> 00:37:11,630 �Diga? S�, soy yo. �Qui�n? �Est�s loco? 385 00:37:11,637 --> 00:37:14,021 �El capit�n aqu�? �Est�s seguro? 386 00:37:14,171 --> 00:37:17,304 �Ha reconocido el barco? �Truenos! 387 00:37:17,355 --> 00:37:20,626 �Y le llevan a la comisar�a? Bien, ya voy. 388 00:37:27,326 --> 00:37:30,027 �Qu� extra�o, el capit�n Haddock no ha llegado! 389 00:37:30,032 --> 00:37:32,916 Eso que le hab�a dicho que vendr�amos primero aqu� a ver al comandante del puerto. 390 00:37:40,003 --> 00:37:45,488 �Diga... ? S�, la oficina del puerto. �Ah! �Es el se�or Tint�n! 391 00:37:46,025 --> 00:37:50,092 �El capit�n Haddock? No, no ha venido todav�a por aqu�. 392 00:37:55,402 --> 00:37:58,463 Empiezo a inquietarme, ir� a la polic�a. 393 00:37:59,001 --> 00:38:04,798 �El capit�n Haddock? Acabamos de soltarle. Solo hace cinco minutos que ha salido. 394 00:38:04,820 --> 00:38:08,969 Lo trajeron ayer a la noche. Estaba armando esc�ndalo en la v�a p�blica. 395 00:38:09,491 --> 00:38:12,488 �l nos ha dicho que iba a ver al comandante del puerto 396 00:38:12,741 --> 00:38:16,645 y que ten�a algo muy importante para comunicarle a usted. 397 00:38:17,044 --> 00:38:19,044 Si corre le alcanzar�. 398 00:38:32,104 --> 00:38:32,812 �Demasiado tarde... ! 399 00:38:36,384 --> 00:38:39,681 - �Taxi, a la estaci�n del Sur! - �R�pido, siga a ese coche! 400 00:38:43,007 --> 00:38:45,400 �Quiere usted bajar, jovencito? Yo lo he tomado primero. 401 00:38:46,909 --> 00:38:49,057 Perdone, se�or, pero el primero he sido yo. 402 00:38:50,211 --> 00:38:53,993 Jovencito, no tengo la costumbre de discutir con lampi�os. 403 00:38:54,000 --> 00:38:56,296 De prisa, debo estar en un cuarto de hora en la estaci�n Sur. 404 00:38:57,025 --> 00:38:59,472 Pues yo tengo que ir urgentemente al Instituto Pasteur... 405 00:38:59,496 --> 00:39:02,041 ...porque me acaba de morder un perro rabioso. 406 00:39:05,126 --> 00:39:07,078 �R�pido, siga a ese coche! 407 00:39:07,624 --> 00:39:11,030 - �Qu� coche, se�or? - �Qu� coche? �Canastos! El coche... 408 00:39:11,709 --> 00:39:13,160 �Dios m�o, ha desaparecido! 409 00:39:15,614 --> 00:39:19,623 S�lo me queda buscar la calle donde perd� de vista al contramaestre del Karaboudjan. 410 00:39:21,187 --> 00:39:22,690 Pero... no... no me equivoco. 411 00:39:26,905 --> 00:39:28,607 �Mis queridos amigos Hern�ndez y Fern�ndez! 412 00:39:29,160 --> 00:39:31,800 �Santo cielo! �Est� usted sano y salvo! 413 00:39:31,955 --> 00:39:34,467 Nosotros hab�amos perdido toda esperanza de encontrarlo vivo. 414 00:39:34,684 --> 00:39:37,131 Oye, lo que encuentro realmente extraordinario 415 00:39:37,140 --> 00:39:39,628 es que nos haya reconocido con nuestros disfraces. 416 00:39:39,638 --> 00:39:42,817 D�ganos, �qu� ha ocurrido a bordo del Karaboudjan? 417 00:39:43,222 --> 00:39:46,027 Cuando nos comunicaron el texto de su mensaje de radio 418 00:39:46,030 --> 00:39:48,499 tomamos inmediatamente el avi�n hacia Bagghar, 419 00:39:48,510 --> 00:39:50,252 adonde deb�a hacer escala el Karaboudjan, 420 00:39:50,257 --> 00:39:53,466 y aqu� nos hemos enterado de que naufrag�. 421 00:39:53,687 --> 00:39:56,008 �Est� usted seguro de que transportaba opio? 422 00:39:56,730 --> 00:39:58,324 Totalmente seguro. 423 00:39:58,354 --> 00:40:00,311 Disimulaban la droga en latas de conserva 424 00:40:00,316 --> 00:40:02,799 envueltas en unas etiquetas adornadas con un cangrejo rojo 425 00:40:02,805 --> 00:40:04,977 que llevaba las palabras: "Cangrejo Extra". 426 00:40:05,249 --> 00:40:09,387 �Unas latas de cangrejo? Ahora que me acuerdo... 427 00:40:09,397 --> 00:40:12,411 He visto una en donde acabamos de comprar nuestras chilabas. 428 00:40:12,616 --> 00:40:14,610 �De veras? �De prisa, vamos a ver! 429 00:40:17,351 --> 00:40:21,043 �D�nde has metido la lata de cangrejo que estaba encima de la mesa? 430 00:40:23,725 --> 00:40:25,263 Aqu� est�, sidi. 431 00:40:25,270 --> 00:40:26,391 �Abra esa lata! 432 00:40:30,890 --> 00:40:32,307 Mire, sidi... 433 00:40:33,494 --> 00:40:36,958 - �Mire! - Es de cangrejo. 434 00:40:37,666 --> 00:40:44,586 Naturalmente, sidi, es de cangrejo; buen cangrejo, sidi, buena calidad. 435 00:40:45,415 --> 00:40:46,980 S�, es de cangrejo... 436 00:40:47,013 --> 00:40:51,060 pero he visto las mismas latas a bordo del Karaboudjan llenas de opio. 437 00:40:51,600 --> 00:40:52,800 Es extra�o... 438 00:40:52,950 --> 00:40:57,186 Yo dir�a a�n m�s: extra�o y tambi�n raro. 439 00:40:58,857 --> 00:41:01,359 Dime, �d�nde has comprado esa lata? 440 00:41:01,365 --> 00:41:05,790 En casa de Mohammed Ben Al�, sidi, es la tienda de la esquina. 441 00:41:07,902 --> 00:41:09,251 �Miren... ! 442 00:41:10,003 --> 00:41:11,923 No hay equivocaci�n, son las mismas latas. 443 00:41:11,928 --> 00:41:14,547 Y bien, �es que no hay nadie? 444 00:41:14,671 --> 00:41:17,123 Y yo a�n dir�a m�s: no hay nadie. 445 00:41:17,749 --> 00:41:19,909 �Hola! �No hay nadie aqu�... ? 446 00:41:24,575 --> 00:41:27,084 �Hern�ndez... Hern�ndez! �D�nde est�s? 447 00:41:33,943 --> 00:41:35,270 �Qu� pasa? 448 00:41:35,274 --> 00:41:38,925 Cuidado, que hay una escalera... 449 00:41:39,504 --> 00:41:40,752 �No se han roto nada? 450 00:41:41,932 --> 00:41:44,828 - �No... ! �Nada! - �S�... ! �Nada! 451 00:41:46,034 --> 00:41:47,508 �Cuidado... ! �El sombrero! 452 00:41:48,704 --> 00:41:50,137 �Qu� hacen ustedes aqu�? 453 00:41:50,303 --> 00:41:52,900 �Ah! �Es usted el due�o de esta tienda? 454 00:41:54,259 --> 00:41:57,828 Desear�amos saber el nombre y la direcci�n de quien le provee las latas de cangrejo. 455 00:41:58,212 --> 00:42:02,552 Omar Ben Salaad, sidi, el m�s rico mercader de Bagghar. 456 00:42:02,920 --> 00:42:10,451 Es rico, sidi, muy rico. Tiene un palacio magn�fico, caballos, autom�viles 457 00:42:10,497 --> 00:42:12,537 y tierras inmensas en el sur. 458 00:42:12,632 --> 00:42:19,256 Tambi�n tiene una m�quina voladora, sidi, un avi�n, como dicen los rum�s... 459 00:42:20,620 --> 00:42:21,762 �Quieren ustedes ayudarme 460 00:42:21,765 --> 00:42:26,530 y hacer una discreta investigaci�n sobre ese Omar Ben Salaad? 461 00:42:26,818 --> 00:42:30,898 Traten de averiguar el N� de matr�cula de su avi�n particular, 462 00:42:30,903 --> 00:42:33,219 pero... discretamente. 463 00:42:33,350 --> 00:42:34,389 Sobre todo, mucha discreci�n... 464 00:42:34,964 --> 00:42:39,658 Cuente usted con nosotros, amigo. La discreci�n es lo nuestro. 465 00:42:40,064 --> 00:42:44,080 En boca cerrada no entran moscas, ese es nuestro lema. 466 00:42:44,190 --> 00:42:47,770 S�, en mosca cerrada no entran bocas, ese es nuestro lema. 467 00:42:52,836 --> 00:42:56,801 Ahora, lo primero es salvar al capit�n. 468 00:43:01,250 --> 00:43:06,794 �Oiga... ? �Contramaestre? Aqu� Tom... S�, tenemos al capit�n... 469 00:43:06,900 --> 00:43:12,826 S�, ha chillado un poco... S�... �Que viene usted? �En una hora? Bien. 470 00:43:17,054 --> 00:43:21,750 �Vive aqu� el se�or Omar Ben Salaad? Deseamos hablar con �l. 471 00:43:21,755 --> 00:43:25,847 Mi amo acaba de salir, sidi. Por all� va, montado en su asno... 472 00:43:27,019 --> 00:43:34,938 �Paso! �Paso! �Paso! �Paso al poderoso Omar Ben Salaad! 473 00:43:34,950 --> 00:43:36,217 Sig�mosle. 474 00:43:45,927 --> 00:43:48,065 �Naturalmente, entraremos... ! 475 00:43:58,249 --> 00:44:02,849 Visita a la Mezquita Se ruega descalzarse 476 00:44:51,858 --> 00:44:56,033 Una caridad, buen se�or. Al� te lo pagar�. 477 00:44:57,001 --> 00:45:01,133 �Fuera de aqu�, mendigo piojoso! �Desaparece de mi vista, hijo de perra! 478 00:45:01,285 --> 00:45:03,280 �Qu� poca educaci�n! 479 00:45:07,564 --> 00:45:10,705 �Por las barbas del profeta! �Ladr�n! 480 00:45:11,525 --> 00:45:14,386 �Aqu�, gusano! �Devu�lveme el jam�n! 481 00:45:21,016 --> 00:45:26,100 �Un jam�n entero! �Asco de perro! �Si alg�n d�a te encuentro! 482 00:45:28,597 --> 00:45:30,000 Dime, sidi, �est� ah� Allan? 483 00:46:03,121 --> 00:46:05,615 �Mil�! �Qu� hac�as all�? 484 00:46:07,472 --> 00:46:11,517 Me escond� en el tragaluz para comerme el jam�n. 485 00:46:13,070 --> 00:46:16,756 Sabes, Mil�, yo soy como Di�genes: busco a un hombre. 486 00:46:17,336 --> 00:46:21,442 �No sabes t� qui�n era Di�genes? Pues era un fil�sofo que viv�a en un tonel. 487 00:46:23,739 --> 00:46:27,482 �En un tonel... ! �Creo que lo encontr�... ! 488 00:46:41,972 --> 00:46:44,150 �Ya lo tenemos, Mil�! �Por aqu� es la salida! 489 00:46:50,838 --> 00:46:55,120 �Y una puerta al otro lado... ! Mil�, estamos sobre la buena pista. 490 00:47:30,200 --> 00:47:32,849 �Hurra! �Las latas de cangrejo del Karaboudjan! 491 00:47:35,245 --> 00:47:37,723 �Brutos! �Bandidos! 492 00:47:49,215 --> 00:47:53,521 Chilla tan fuerte como quieras. Nadie te va a o�r. 493 00:47:54,205 --> 00:47:56,693 Vale m�s que seas razonable... 494 00:47:57,795 --> 00:48:01,618 Ahora, por �ltima vez: �D�nde est� Tint�n? 495 00:48:01,623 --> 00:48:02,921 �Aqu�! 496 00:48:04,231 --> 00:48:06,382 �Arriba las manos! �Que nadie se mueva... ! 497 00:48:06,400 --> 00:48:08,662 �Y desaten inmediatamente al capit�n! 498 00:48:10,685 --> 00:48:14,302 �Ven a mis brazos amigo... ! Deja que te abrace. 499 00:48:14,422 --> 00:48:15,402 �Mi Browning... ! 500 00:48:15,407 --> 00:48:16,340 �Demasiado tarde! 501 00:48:16,350 --> 00:48:17,467 �Corramos! �Por aqu�... ! 502 00:48:18,299 --> 00:48:20,202 �Qu� he hecho, Dios m�o? �Qu� he hecho? 503 00:48:25,236 --> 00:48:26,593 �Bloqueados! 504 00:48:29,654 --> 00:48:32,898 �Ya los tenemos... ! Esta bodega no tiene salida. 505 00:48:36,003 --> 00:48:38,231 �Hurra! Se han batido en retirada... 506 00:48:49,532 --> 00:48:55,304 �Ooooh! �Qu� pena que se pierda todo este vino... ! 507 00:48:59,831 --> 00:49:02,582 No haga burradas, �eh... ! Ahora no es el momento de beber... 508 00:49:02,798 --> 00:49:05,645 Vaya... �Me toma por un borracho? 509 00:49:07,624 --> 00:49:10,337 �Qu� ocurre? Se me va la cabeza... 510 00:51:02,402 --> 00:51:06,084 �Vamos, basta de bromas! �Suelta la botella... ! 511 00:51:06,813 --> 00:51:11,015 �Mi botella, charlat�n... ! �Traici�n... ! �Venganza... ! �Renegado... ! 512 00:51:11,020 --> 00:51:12,700 �Her�tico... ! �Esclavista... ! �Tecn�crata... ! �Filibustero... ! 513 00:51:12,705 --> 00:51:15,058 �Vegetariano! �Pirata! �Corsario! 514 00:51:15,063 --> 00:51:20,566 �Arlequ�n! �Hidrocarburo! �Zul�! �Canaca! �Gir�scopo! 515 00:51:27,398 --> 00:51:29,400 �Venganza... ! 516 00:51:32,079 --> 00:51:35,334 �Morucho... ! �Antracita... ! �Nuez de coco... ! �Zuavo... ! 517 00:51:35,339 --> 00:51:38,893 �Can�bal... ! �Antropopiteco... ! �Mercado negro... ! 518 00:51:45,298 --> 00:51:48,769 Ahora ha entrado en su casa. �Le interrogamos? 519 00:51:51,754 --> 00:51:55,322 Se�or, dos rum�s quieren hablarte. 520 00:51:55,325 --> 00:51:58,181 Dicen que est�n encargados de una investigaci�n. 521 00:51:58,957 --> 00:52:03,090 Bien, hazlos pasar. Les recibir�. 522 00:52:04,603 --> 00:52:09,345 Ver�, se�or Omar. A nosotros nos han encargado una investigaci�n sobre usted. 523 00:52:10,279 --> 00:52:13,183 Una investigaci�n discreta, naturalmente. 524 00:52:13,205 --> 00:52:16,338 �Ah! �Y qu� motiva esta investigaci�n? 525 00:52:16,481 --> 00:52:19,750 Uno de nuestros amigos, un joven llamado Tint�n, 526 00:52:19,875 --> 00:52:23,189 sospecha que usted se dedica al tr�fico de estupefacientes. 527 00:52:24,201 --> 00:52:26,722 �Es eso verdad, se�or Salaad? 528 00:52:26,740 --> 00:52:31,200 �Por las barbas del profeta! �Atreverse a sospechar de Omar Ben Salaad! 529 00:52:31,255 --> 00:52:35,414 �Fuera de aqu�, perros infieles! �Fuera de aqu� enseguida! 530 00:52:35,614 --> 00:52:37,714 �O los har� desollar vivos! 531 00:52:40,912 --> 00:52:43,717 �Palurdo! �Ectoplasma! �Jugo de regaliz! 532 00:52:43,983 --> 00:52:46,181 �Bachi-buzuk! �Zul�! �Dor�foro! 533 00:52:50,076 --> 00:52:53,522 �Ah! �Conque eres t�, Tint�n! 534 00:52:53,952 --> 00:53:00,200 Bien, mi amiguito, esta vez lleg� tu �ltima hora. 535 00:53:08,253 --> 00:53:09,994 - �Qui�n es este hombre? - Omar Ben Salaad. 536 00:53:09,999 --> 00:53:14,200 Le est�bamos interrogando y aseguraba que era totalmente inocente. 537 00:53:14,499 --> 00:53:15,852 �Inocente �l... ? 538 00:53:16,059 --> 00:53:19,620 Acabo de encontrar las latas de opio en una de sus bodegas. Y adem�s, miren... 539 00:53:19,687 --> 00:53:23,057 �Miren esta joya! �Dos pinzas de cangrejo de oro! 540 00:53:23,347 --> 00:53:24,892 �Es el jefe de la banda, estoy seguro! 541 00:53:24,912 --> 00:53:26,886 �R�pido, telefoneen a la polic�a! 542 00:53:28,412 --> 00:53:32,723 �Oiga? �Polic�a... ? Aqu� Hern�ndez y Fern�ndez, 543 00:53:32,730 --> 00:53:34,207 detectives diplomados. 544 00:53:34,212 --> 00:53:38,128 Despu�s de una larga y peligrosa investigaci�n hemos desenmascarado 545 00:53:38,168 --> 00:53:40,622 a una banda de traficantes de opio. 546 00:53:40,635 --> 00:53:45,942 S�... perfectamente, cuyo jefe es un individuo llamado Ben Salaad, 547 00:53:45,950 --> 00:53:48,762 que tenemos a su disposici�n. 548 00:53:49,819 --> 00:53:52,824 �Qu� dicen ustedes? �Omar Ben Salaad? 549 00:53:53,322 --> 00:53:55,350 �Me est�n tomando el pelo? 550 00:53:55,400 --> 00:53:59,629 Omar Ben Salaad, el hombre m�s respetable de toda la ciudad de Bagghar, Uds. lo han... 551 00:54:01,005 --> 00:54:06,165 ...capturado, s�... �Que el cielo nos caiga sobre la cabeza si no es verdad! 552 00:54:07,001 --> 00:54:13,597 �Omar Ben Salaad, traficante de opio! �Lo que nos quedaba por ver! 553 00:54:14,018 --> 00:54:16,572 Pero, �qu� pasa... ? 554 00:54:17,055 --> 00:54:18,862 �Hurra! �La polic�a... ! 555 00:54:20,758 --> 00:54:23,607 ��l, otra vez �l... ! 556 00:54:25,092 --> 00:54:28,250 �Hay que detener a ese hombre! Es un bandido, un maleante. 557 00:54:28,260 --> 00:54:32,050 Me ha dado... me ha dado bastonazos... 558 00:54:32,663 --> 00:54:36,731 No son bastonazos los que necesita, sino un buen porrazo. 559 00:54:41,023 --> 00:54:46,349 �Ah! �La polic�a! Se�ores, aqu� tienen al hombre que hemos logrado capturar. 560 00:54:46,359 --> 00:54:49,357 Y yo a�n dir�a m�s: aqu� tienen al hombre. 561 00:54:50,672 --> 00:54:53,294 Que algunos de sus hombres me acompa�en. A�n quedan c�mplices en la bodega. 562 00:54:54,339 --> 00:54:56,751 El contramaestre se ha escapado, y ese es el m�s peligroso de todos... 563 00:55:01,776 --> 00:55:03,342 �Habr� escapado por la otra salida! 564 00:55:03,347 --> 00:55:05,591 Que sus hombres se ocupen de los que est�n dentro de la bodega. 565 00:55:05,596 --> 00:55:07,300 Nosotros intentaremos alcanzar al otro... 566 00:55:08,902 --> 00:55:11,076 Lo m�s probable es que se haya dirigido al puerto. 567 00:55:28,731 --> 00:55:30,859 �Polic�a! �Polic�a! 568 00:55:32,963 --> 00:55:34,602 Me han robado una lancha a motor. 569 00:55:34,610 --> 00:55:37,597 �Es �l! �Le reconozco! �R�pido, otra lancha! 570 00:55:41,830 --> 00:55:44,774 �Le alcanzaremos! Nuestra lancha es m�s veloz que la suya. 571 00:56:01,416 --> 00:56:02,306 �A la una... ! 572 00:56:02,803 --> 00:56:03,595 �A las dos... ! 573 00:56:03,901 --> 00:56:05,030 �Y a las tres... ! 574 00:56:05,950 --> 00:56:10,514 La lancha da unos saltos peligrosos... �Qu� terrible lucha! 575 00:56:12,218 --> 00:56:13,598 Hay uno que se levanta... 576 00:56:13,600 --> 00:56:14,686 �Qui�n? 577 00:56:15,775 --> 00:56:20,598 �Pero s�... ! �Es Tint�n... ! Ha vencido a su adversario. 578 00:56:20,633 --> 00:56:23,937 Ahora da media vuelta con la lancha. �Ya regresa! 579 00:56:28,043 --> 00:56:29,962 �D�me ese catalejo! 580 00:56:29,980 --> 00:56:31,997 �Hurra! Se trae al contramaestre... 581 00:56:32,112 --> 00:56:35,401 La tripulaci�n del Karaboudjan estar� completa. 582 00:56:35,451 --> 00:56:38,870 �Alto ah�, cabo! �Qu� iba usted a hacer? 583 00:56:39,491 --> 00:56:43,325 Gracias al capit�n Haddock hemos sitiado al Djebel Amilah 584 00:56:43,335 --> 00:56:45,996 que no era otro que el Karaboudjan camuflado, 585 00:56:46,086 --> 00:56:48,270 y hemos podido detener a toda la tripulaci�n. 586 00:56:48,280 --> 00:56:50,404 �Manos arriba, mi amigo! 587 00:56:51,305 --> 00:56:52,605 �Qu� ocurre con �stos dos? 588 00:56:53,842 --> 00:56:58,704 Y gracias a usted, se�or Tint�n, la banda del cangrejo de las pinzas de oro 589 00:56:58,724 --> 00:57:02,923 con todos sus c�mplices se encuentra hoy entre rejas. 590 00:57:11,846 --> 00:57:15,225 �Cuidado... ! 51243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.