Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:35,750
*** REVIS�O E ADAPTA��O PT-BR ***
********** BY EMARCIO ***********
2
00:00:59,204 --> 00:01:02,004
"Uma sociedade sexualmente
reprimida..."
3
00:01:02,005 --> 00:01:04,204
"resultar� em viol�ncia."
Wilhelm Reich
4
00:01:07,304 --> 00:01:09,100
O que voc� est� fazendo aqui?
5
00:01:09,101 --> 00:01:11,004
Voc� devia ficar dentro
de casa.
6
00:01:11,604 --> 00:01:14,004
Eu n�o sabia que voc� tinha
outro trabalho.
7
00:01:14,404 --> 00:01:16,520
Assim como todos esses homens.
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,204
Um durante o dia e outro
� noite.
9
00:01:20,204 --> 00:01:21,904
Vamos.
10
00:01:23,404 --> 00:01:25,904
V� o mais baixo poss�vel.
11
00:01:26,304 --> 00:01:31,304
E se eles nos mandarem parar,
cubra-se e n�o se mexa.
12
00:01:32,204 --> 00:01:34,604
Vou lev�-lo para a casa de
um amigo.
13
00:01:35,204 --> 00:01:37,904
N�o � muito, mas pelo menos
tem alguma coisa para comer.
14
00:01:39,404 --> 00:01:41,904
Por que voc� est� fazendo
tudo isso?
15
00:01:42,204 --> 00:01:44,204
Porque voc� est� em apuros.
16
00:01:45,204 --> 00:01:47,204
Voc� n�o me deve nada.
17
00:01:48,704 --> 00:01:50,404
N�o fale assim.
18
00:01:51,804 --> 00:01:53,404
Isso n�o ajuda voc�.
19
00:02:12,804 --> 00:02:16,504
Angela, esse � Bill.
Eu te falei sobre ele.
20
00:02:16,704 --> 00:02:18,510
Vou falar com o Roberto e
ver se consigo...
21
00:02:18,511 --> 00:02:20,104
um lugar para ele ficar por
alguns dias.
22
00:02:20,204 --> 00:02:22,204
Devo voltar em uma hora.
23
00:02:22,504 --> 00:02:24,204
Sente-se.
24
00:02:24,304 --> 00:02:26,804
Vou trazer um pouco de comida.
25
00:03:01,204 --> 00:03:03,204
Eu n�o tenho dinheiro.
26
00:03:03,504 --> 00:03:05,004
N�o importa.
27
00:03:05,204 --> 00:03:08,004
A maioria das pessoas que
v�m aqui, n�o tem dinheiro.
28
00:03:10,304 --> 00:03:12,060
O Luis disse que estava
tentando arrumar um jeito...
29
00:03:12,061 --> 00:03:13,604
de tirar voc� daqui no
pr�ximo caminh�o..
30
00:03:15,304 --> 00:03:17,304
Essa � a sua ideia?
31
00:03:19,404 --> 00:03:22,704
Se eu entendo que voc� est�
com problemas?
32
00:03:23,504 --> 00:03:24,804
Sim...
33
00:03:26,404 --> 00:03:28,704
Voc� n�o parece algu�m que
est� com problemas.
34
00:03:31,204 --> 00:03:34,804
Deve ser porque eu ainda
pare�o um banqueiro.
35
00:03:38,304 --> 00:03:40,304
Eu fugi enquanto estava
sob fian�a.
36
00:03:42,404 --> 00:03:44,304
Voc� n�o gosta?
37
00:03:47,204 --> 00:03:49,204
Eu n�o estou com fome.
38
00:04:04,204 --> 00:04:07,604
-Angela, posso pag�-lo amanh�?
-Sem problemas.
39
00:04:07,804 --> 00:04:09,504
-Adeus.
-Adeus.
40
00:04:20,304 --> 00:04:22,104
Esse foi Luis no telefone.
41
00:04:22,404 --> 00:04:25,404
Ele disse que o Roberto
foi preso.
42
00:04:26,204 --> 00:04:28,720
Perguntou se conseguia
arrumar um lugar essa noite,
43
00:04:28,721 --> 00:04:31,204
e amanh� se encontrar� aqui
com voc�.
44
00:04:34,304 --> 00:04:35,604
Tudo bem.
45
00:04:37,104 --> 00:04:40,604
-Obrigado pela comida.
-De nada.
46
00:04:41,004 --> 00:04:42,804
Voc� tem algum lugar onde
ficar?
47
00:04:56,804 --> 00:04:58,104
-Ol�.
-Como voc� est�, querida?
48
00:04:58,204 --> 00:05:00,304
-Muito bem.
-Isso � para voc�. Obrigado.
49
00:05:00,404 --> 00:05:02,004
De nada.
50
00:05:03,704 --> 00:05:05,704
O que ela deu a voc�?
51
00:05:06,204 --> 00:05:08,004
Um centavo.
52
00:05:09,004 --> 00:05:10,304
Por qu�?
53
00:05:10,504 --> 00:05:12,570
Eu dou algo para ela comer
todas as noites...
54
00:05:12,571 --> 00:05:14,704
e ela insiste em me dar um
centavo.
55
00:05:15,104 --> 00:05:17,404
Pela sua dignidade. Ela n�o
aceita comida de gra�a.
56
00:05:18,204 --> 00:05:20,170
Mesmo que n�o consiga
alimentar...
57
00:05:20,171 --> 00:05:21,704
os seus filhos e tenha
3 empregos.
58
00:05:22,204 --> 00:05:24,604
-3 empregos?
-Sim.
59
00:05:25,204 --> 00:05:27,804
� noite, ela vende flores,
como voc� pode ver...
60
00:05:28,404 --> 00:05:30,510
limpa escrit�rios e passa
roupas e de dia trabalha...
61
00:05:30,511 --> 00:05:32,104
em uma f�brica de suor...
62
00:05:32,204 --> 00:05:35,504
-com suas filhas mais velhas.
-Uma f�brica de suor?
63
00:05:36,204 --> 00:05:38,004
Sim... voc� sabe.
64
00:05:38,204 --> 00:05:39,930
Onde trabalham 12 horas
por dia...
65
00:05:39,931 --> 00:05:41,304
com um intervalo de meia
hora...
66
00:05:41,404 --> 00:05:43,804
por menos de um sal�rio
m�nimo.
67
00:05:44,204 --> 00:05:46,804
Seu marido a deixou.
Ela est� sozinha.
68
00:05:47,104 --> 00:05:49,104
O que voc� v�? N�o h� muita
dignidade para encontrar.
69
00:05:49,304 --> 00:05:52,204
-Sem muita sorte tamb�m.
-Voc� acredita na sorte?
70
00:05:53,204 --> 00:05:55,204
Eu acredito mais em azar.
71
00:05:56,204 --> 00:05:57,504
voc�?
72
00:05:57,804 --> 00:06:01,504
Sim, eu acredito que tudo na
vida acontece por sorte.
73
00:06:01,704 --> 00:06:03,504
E por vontade.
74
00:06:04,204 --> 00:06:07,504
Vontade?
Como a vontade de Deus?
75
00:06:07,904 --> 00:06:09,804
N�o, n�o.
76
00:06:09,904 --> 00:06:11,770
Quer dizer, a sua pr�pria
vontade.
77
00:06:11,771 --> 00:06:13,704
Deixei de acreditar em Deus
� muito tempo.
78
00:06:14,204 --> 00:06:15,504
� mesmo?
79
00:06:15,704 --> 00:06:18,404
Sim, muitas pessoas morreram
em seu nome.
80
00:06:19,204 --> 00:06:21,004
� aqui.
81
00:06:46,004 --> 00:06:50,004
Bem-vindo, vivendo na minha
p�gina de recados.
82
00:06:50,604 --> 00:06:52,204
� seguro.
83
00:06:52,404 --> 00:06:55,504
Estamos no telhado,
� bem alto.
84
00:06:56,004 --> 00:06:58,204
Essa porta leva ao exterior.
85
00:06:58,304 --> 00:07:01,404
Se algu�m precisar de
privacidade, o outro pode sair.
86
00:07:01,504 --> 00:07:04,604
Ou�a... eu n�o preciso ficar.
87
00:07:12,204 --> 00:07:14,004
claro que n�o.
88
00:07:15,204 --> 00:07:18,004
N�o se preocupe, estou
acostumada a ter pessoas aqui.
89
00:07:19,904 --> 00:07:21,840
Outra vantagem de estar no
telhado,
90
00:07:21,841 --> 00:07:23,404
� que aqui voc� pode ver
o mundo.
91
00:07:25,304 --> 00:07:27,404
Venha, eu vou te mostrar.
92
00:07:31,104 --> 00:07:32,904
O que � isso?
93
00:07:34,204 --> 00:07:36,304
Isso �...
94
00:07:37,204 --> 00:07:40,204
o "V" de "Vida".
95
00:07:46,104 --> 00:07:47,204
Veja voc�.
96
00:07:47,304 --> 00:07:49,204
Eu tamb�m tenho o "F".
97
00:07:50,104 --> 00:07:52,204
N�o h� "F" em "Vida".
98
00:07:53,204 --> 00:07:56,004
Ent�o, deve ser o "F" de
"Inferno".
99
00:08:03,104 --> 00:08:05,204
Suponho que voc� n�o acredite
no inferno?
100
00:08:05,304 --> 00:08:09,004
Sim, eu acredito no inferno.
Acredito no inferno na terra.
101
00:08:09,204 --> 00:08:11,404
Eu vejo ele todos os dias.
102
00:08:13,404 --> 00:08:15,604
Foram os sinais de n�on do
velho hotel.
103
00:08:16,104 --> 00:08:18,004
Eu os arrastei dali no in�cio.
104
00:08:18,204 --> 00:08:20,420
Ainda funcionam. Era a minha
�nica fonte de luz,
105
00:08:20,421 --> 00:08:22,204
eu me acostumei.
106
00:08:24,304 --> 00:08:28,304
Daqui de cima voc� pode
ouvir toda a vida da cidade.
107
00:08:28,604 --> 00:08:31,604
E voc� v� todos os n�veis
da sociedade.
108
00:08:32,204 --> 00:08:34,604
Desse lado s� as pessoas
pobres.
109
00:08:35,204 --> 00:08:38,004
Traficantes, prostitutas...
110
00:08:38,204 --> 00:08:40,804
Entre n�s, h� um motel...
111
00:08:41,004 --> 00:08:47,004
para aqueles que n�o t�m nada,
mas ainda tem que sobreviver.
112
00:08:47,304 --> 00:08:50,504
E aqui temos a classe m�dia,
113
00:08:51,204 --> 00:08:53,504
em seus apartamentos.
114
00:08:54,304 --> 00:08:56,480
Recomendo ver um casal que
faz sexo...
115
00:08:56,481 --> 00:08:59,804
todas as noites na janela.
116
00:09:01,104 --> 00:09:05,104
E ali temos o Distrito
Financeiro.
117
00:09:05,404 --> 00:09:11,104
Com hot�is de luxo e os bancos
mais poderosos do mundo.
118
00:09:15,904 --> 00:09:18,204
Eu j� trabalhei l� antes.
119
00:09:27,404 --> 00:09:30,204
E, o que deu errado com o
banqueiro?
120
00:09:32,404 --> 00:09:35,904
Ambi��o, necessidade de
poder...
121
00:09:36,404 --> 00:09:37,704
� mesmo?
122
00:09:38,104 --> 00:09:41,804
-Isso � tudo?
-� tudo.
123
00:09:45,104 --> 00:09:47,704
Eu fiz um grande buraco no
banco.
124
00:10:03,104 --> 00:10:06,104
E o que aconteceu?
125
00:10:08,104 --> 00:10:10,504
Ent�o tudo desmoronou.
126
00:10:12,104 --> 00:10:16,804
A��es judiciais, fal�ncia...
eu claro, n�o o banco.
127
00:10:17,204 --> 00:10:20,110
Perdi a minha casa. Minha
fam�lia se virou contra mim,
128
00:10:20,111 --> 00:10:23,104
minha esposa se divorciou
de mim.
129
00:10:23,304 --> 00:10:25,504
Todo mundo me deixou cair.
130
00:10:28,204 --> 00:10:30,004
Isso � loucura.
131
00:10:30,304 --> 00:10:34,904
De onde eu venho, todo mundo
ajuda o filho com problemas.
132
00:10:44,904 --> 00:10:48,604
Essa � do Peru.
Um amigo meu que trouxe.
133
00:10:49,504 --> 00:10:52,504
V� em frente. Ajuda a sonhar
� noite.
134
00:10:52,604 --> 00:10:55,304
-Eu n�o sonho mais.
-E voc� sonha.
135
00:10:55,504 --> 00:10:57,504
Voc� n�o se lembra, � s� isso.
136
00:11:00,404 --> 00:11:01,704
Talvez.
137
00:11:06,304 --> 00:11:09,804
Eu sempre penso que devia sair
desse lugar, mas...
138
00:11:10,204 --> 00:11:12,804
eu estou aqui � anos sem
qualquer problema.
139
00:11:14,304 --> 00:11:18,704
Voc� n�o � muito ligada aos
bens, n�o �?
140
00:11:19,204 --> 00:11:24,604
Se bens fossem importantes na
vida, os ricos seriam felizes.
141
00:11:28,604 --> 00:11:31,604
Voc� pode dormir na cama
comigo, se quiser.
142
00:11:34,304 --> 00:11:37,004
N�o se preocupe, voc� n�o
precisa fazer sexo comigo.
143
00:11:43,104 --> 00:11:45,420
Eu tenho um saco de dormir
que posso colocar ali,
144
00:11:45,421 --> 00:11:47,204
se voc� preferir.
145
00:11:48,304 --> 00:11:52,204
Eu ficarei bem, obrigado.
146
00:12:12,204 --> 00:12:15,404
Tudo bem. Durma bem.
147
00:12:16,204 --> 00:12:18,104
Como est� muito calor e n�o
existem paredes,
148
00:12:18,204 --> 00:12:20,150
voc� pode ir l� fora,
enquanto eu me dispo,
149
00:12:20,151 --> 00:12:21,504
se isso incomod�-lo.
150
00:12:21,904 --> 00:12:24,504
Ou voc� pode ficar.
N�o me incomoda.
151
00:12:25,204 --> 00:12:27,604
-S�rio?
-S�rio.
152
00:12:31,204 --> 00:12:34,504
Eu vou virar para a parede.
153
00:12:37,204 --> 00:12:39,904
Tudo bem, boa noite.
154
00:12:40,504 --> 00:12:42,904
Tente se lembrar dos seus
sonhos.
155
00:13:03,304 --> 00:13:05,104
S� um minuto...
156
00:13:06,004 --> 00:13:07,304
Ol�.
157
00:13:08,204 --> 00:13:10,004
Como voc� est�?
158
00:13:47,704 --> 00:13:48,904
Ei...
159
00:13:50,104 --> 00:13:52,104
Por que voc� n�o fugiu?
160
00:13:53,904 --> 00:13:56,504
Eu acho que s� queria ficar
sozinho.
161
00:13:57,304 --> 00:13:59,204
Longe de tudo.
162
00:14:00,004 --> 00:14:02,604
A solid�o de um homem
solit�rio.
163
00:14:03,004 --> 00:14:06,204
Quer um burrito, para um
homem s�?
164
00:14:07,004 --> 00:14:09,004
Parece bom.
165
00:14:23,604 --> 00:14:25,204
Voc� estava certa, �...
166
00:14:26,104 --> 00:14:28,604
muito interessante observar
as pessoas daqui de cima.
167
00:14:30,204 --> 00:14:33,004
Voc� j� percebeu como todos
eles s�o fren�ticos?
168
00:14:34,104 --> 00:14:36,904
Todos eles andando e
buzinando para os outros...
169
00:14:37,204 --> 00:14:39,160
Como se aqueles poucos
minutos que podem ganhar,
170
00:14:39,161 --> 00:14:40,604
mudariam alguma coisa nas
suas vidas.
171
00:14:42,304 --> 00:14:47,104
Eu acho que eu vivia assim.
Sempre correndo.
172
00:14:47,404 --> 00:14:49,504
Correndo por mais.
173
00:14:53,204 --> 00:14:55,604
Voc�s americanos vivem no
futuro.
174
00:14:57,804 --> 00:14:59,110
O futuro?
175
00:14:59,111 --> 00:15:02,104
O que voc� fez com o primeiro
dinheiro que ganhou?
176
00:15:02,304 --> 00:15:05,204
Seu primeiro dinheiro gra�do?
177
00:15:07,304 --> 00:15:11,604
Eu comprei uma casa,
um carro novo.
178
00:15:12,804 --> 00:15:15,004
O resto investi em a��es.
179
00:15:15,204 --> 00:15:18,004
Para ganhar mais dinheiro
depois.
180
00:15:19,204 --> 00:15:22,004
E o que voc� teria feito com
mais dinheiro?
181
00:15:22,204 --> 00:15:26,004
Compraria uma casa maior e
mais a��es, provavelmente.
182
00:15:27,004 --> 00:15:28,504
Viu?
183
00:15:29,104 --> 00:15:34,004
Continuava matando-se para
mais tarde, para o futuro.
184
00:15:34,304 --> 00:15:36,370
Em vez de apreciar o que
voc� tem,
185
00:15:36,371 --> 00:15:39,704
voc� arrisca tudo no futuro.
186
00:15:40,304 --> 00:15:42,704
Sim, voc� pode ter raz�o.
187
00:15:45,104 --> 00:15:47,604
Desde o nosso nascimento
aprendemos que...
188
00:15:48,204 --> 00:15:52,704
Deus nos colocou aqui porque
ele tinha um objetivo para n�s.
189
00:15:53,204 --> 00:15:56,404
Nosso destino, onde temos que
ficar na vida.
190
00:15:56,904 --> 00:15:58,970
Voc� n�o v� como � idiota
pensar que temos...
191
00:15:58,971 --> 00:16:00,704
um objetivo em nossas vidas?
192
00:16:01,204 --> 00:16:03,704
Voc� n�o acredita que h� um
objetivo na vida?
193
00:16:04,204 --> 00:16:06,704
N�o, n�o por isso.
194
00:16:08,204 --> 00:16:12,104
N�s estamos aqui por acaso,
acidentalmente.
195
00:16:13,004 --> 00:16:17,004
Seu pai conheceu sua m�e,
fodeu com ela e voc� nasceu.
196
00:16:18,104 --> 00:16:19,860
Voc� pode pensar em milh�es
de boas raz�es...
197
00:16:19,861 --> 00:16:21,604
para que seu pai tivesse
encontrado outra mulher...
198
00:16:21,704 --> 00:16:24,104
e ent�o voc� n�o estaria aqui.
199
00:16:26,204 --> 00:16:29,804
Mas... o que eu sei?
200
00:16:35,204 --> 00:16:37,404
Precisamos de um pouco
de m�sica.
201
00:17:14,204 --> 00:17:16,604
Devo me encontar novamente
com o Luis.
202
00:17:17,204 --> 00:17:19,560
O Luis disse que o pr�ximo
caminh�o...
203
00:17:19,561 --> 00:17:21,604
s� sair� em 2 ou 3 dias.
204
00:17:22,104 --> 00:17:24,104
A pol�cia ainda est�
procurando por voc�.
205
00:17:32,304 --> 00:17:34,604
Sabia que Luis foi meu
motorista?
206
00:17:35,304 --> 00:17:36,704
Sim...
207
00:17:38,204 --> 00:17:40,170
O Luis � uma �tima pessoa.
208
00:17:40,171 --> 00:17:42,704
Voc� realmente sabe alguma
coisa sobre ele?
209
00:17:49,304 --> 00:17:53,504
O Luis era um fazendeiro,
em Honduras.
210
00:17:57,704 --> 00:18:02,004
Ele e sua esposa tinham
alguns campos de caf�.
211
00:18:03,004 --> 00:18:05,001
Eles poderiam viver daquilo.
212
00:18:05,002 --> 00:18:07,104
N�o bem, mas ainda assim
viviam.
213
00:18:07,304 --> 00:18:10,304
Os pequenos agricultores n�o
eram mais necess�rios.
214
00:18:11,204 --> 00:18:15,004
E, gradualmente, eles n�o
podiam sobreviver.
215
00:18:15,804 --> 00:18:17,900
Ent�o ele teve que vender
a fazenda,
216
00:18:17,901 --> 00:18:20,004
mas a sua esposa n�o queria.
217
00:18:20,204 --> 00:18:21,810
Eles se mudaram para
Tegucigalpa...
218
00:18:21,811 --> 00:18:23,104
� procura de trabalho.
219
00:18:23,204 --> 00:18:26,504
Foi quando a sua esposa
ficou doente.
220
00:18:27,204 --> 00:18:31,204
Como n�o podiam pagar nenhum
m�dico ou medicamentos...
221
00:18:31,304 --> 00:18:33,204
ela morreu.
222
00:18:35,304 --> 00:18:37,304
Ent�o, ele veio para c�.
223
00:18:38,304 --> 00:18:40,804
Voc� viu a ironia?
224
00:18:41,204 --> 00:18:43,180
O antigo motorista do
banqueiro ajudando-o...
225
00:18:43,181 --> 00:18:44,804
a ficar longe de problemas.
226
00:18:45,204 --> 00:18:49,804
Ou�a, eu n�o preciso da ajuda
dele, certo?
227
00:18:51,204 --> 00:18:53,204
Eu estou acabado.
228
00:18:54,204 --> 00:18:56,104
Voc� n�o entende, n�o �?
229
00:18:56,304 --> 00:19:00,304
Voc� existe.
Isso � o que importa.
230
00:19:00,504 --> 00:19:04,604
-Comece a viver.
-N�o � t�o ruim assim afinal.
231
00:19:05,204 --> 00:19:08,004
� mesmo muito tranquilo,
quase libertador.
232
00:19:09,104 --> 00:19:11,650
Pare de pensar em voc� como
sendo diferente...
233
00:19:11,651 --> 00:19:14,504
ou mais especial que
os outros.
234
00:19:15,104 --> 00:19:17,280
Confie em mim, estou cansada
de sofrer em sil�ncio...
235
00:19:17,281 --> 00:19:19,804
todos os dias, e isso n�o �
pacificador.
236
00:19:21,404 --> 00:19:23,804
Em uma coisa voc� est� certa,
professora...
237
00:19:24,204 --> 00:19:26,804
eu n�o tenho mais nada
a perder.
238
00:19:27,404 --> 00:19:29,704
Ent�o, o que voc� sugere?
239
00:19:30,304 --> 00:19:33,904
Pare de pensar e come�ar a
sentir o que o cerca.
240
00:19:35,504 --> 00:19:40,004
A cidade, a m�sica, eu...
241
00:19:41,404 --> 00:19:45,204
Voc� realmente j� olhou para
mim desde que nos conhecemos?
242
00:19:46,104 --> 00:19:50,704
Quer dizer, como ser humano.
De pessoa para pessoa.
243
00:19:53,204 --> 00:19:55,500
O que poderia acontecer se
voc� deixasse...
244
00:19:55,501 --> 00:19:58,004
as coisas acontecerem sem
tentar control�-las?
245
00:20:00,204 --> 00:20:02,904
Feche os olhos e tente sentir.
246
00:20:59,204 --> 00:21:01,004
O que voc� est� fazendo?
247
00:21:03,904 --> 00:21:06,404
Voc� concordou que n�o tinha
nada a perder.
248
00:21:07,204 --> 00:21:11,404
Pare de pensar, aproveite...
249
00:23:55,204 --> 00:23:56,904
Quem � voc�?
250
00:23:58,204 --> 00:24:03,204
Eu sou uma parte de voc� aqui
e agora, n�o mais do que isso.
251
00:24:08,104 --> 00:24:10,404
Voc� est� certo,
� a minha vez.
252
00:24:11,104 --> 00:24:15,604
Eu venho da Nicar�gua, onde
as pessoas s�o super-chatas.
253
00:24:16,504 --> 00:24:19,804
-Minha m�e veio da Arg�lia.
-De onde?
254
00:24:20,204 --> 00:24:25,104
Arg�lia, meu pai era da
Nicar�gua.
255
00:24:26,004 --> 00:24:27,950
Eu fui criada pela minha av�,
256
00:24:27,951 --> 00:24:29,504
depois que meus pais foram
mortos.
257
00:24:29,704 --> 00:24:31,504
Foram mortos?
258
00:24:31,704 --> 00:24:34,004
Eles morreram quando eu era
muito jovem.
259
00:24:35,304 --> 00:24:37,604
Ent�o, eu fui criada pela
minha av�.
260
00:24:37,904 --> 00:24:40,304
E a minha av� era professora.
261
00:24:40,504 --> 00:24:42,510
Mas como n�o encontrava
trabalho como professora,
262
00:24:42,511 --> 00:24:45,104
para nos alimentar,
trabalhava em limpezas.
263
00:24:45,404 --> 00:24:48,450
Acabou limpando uma grande
biblioteca � noite.
264
00:24:48,451 --> 00:24:51,504
Na "Central University".
265
00:24:51,904 --> 00:24:54,504
Foi assim que consegui a
maior parte da minha educa��o.
266
00:24:54,704 --> 00:24:56,720
Eu era muito jovem para ficar
sozinha,
267
00:24:56,721 --> 00:24:58,204
ent�o, ela me levava com ela.
268
00:25:00,404 --> 00:25:04,804
Para uma menina era um lugar
enorme, m�gico...
269
00:25:04,904 --> 00:25:07,004
com milhares de livros.
270
00:25:07,404 --> 00:25:09,480
Ela me ensinou a escolher
os livros...
271
00:25:09,481 --> 00:25:11,804
e eu lia enquanto esperava
por ela.
272
00:25:12,404 --> 00:25:15,504
Quando ela morreu, eu assumi
o seu trabalho.
273
00:25:15,704 --> 00:25:20,004
Limpava o mais r�pido poss�vel
e o resto do tempo lia.
274
00:25:22,204 --> 00:25:24,704
Vamos para dentro.
275
00:25:26,404 --> 00:25:28,404
Voc� est� aqui ilegalmente?
276
00:25:29,204 --> 00:25:33,004
Sim, e eu quero que continue
assim.
277
00:25:33,304 --> 00:25:36,604
Eu n�o gostaria de me tornar
parte desse pa�s.
278
00:25:41,504 --> 00:25:44,204
O que voc� fez quando chegou
aqui pela primeira vez?
279
00:25:46,204 --> 00:25:49,204
Foi divertido, s�rio.
280
00:25:49,404 --> 00:25:51,920
O �nico endere�o que eu tinha
era de uma comunidade...
281
00:25:51,921 --> 00:25:54,204
"hippie" em S�o Francisco.
282
00:25:54,804 --> 00:25:56,850
Semprei pensei que eram os
�nicos americanos...
283
00:25:56,851 --> 00:25:58,504
que eu poderia suportar.
284
00:25:59,404 --> 00:26:02,204
Essa � a �nica lembran�a que
guardei de l�.
285
00:26:04,304 --> 00:26:07,604
-O que aconteceu?
-Foi �timo.
286
00:26:08,204 --> 00:26:11,004
Desde o in�cio me acolheram,
me ajudaram...
287
00:26:11,204 --> 00:26:14,604
Eles me ensinaram a falar
ingl�s.
288
00:26:15,204 --> 00:26:17,804
Algumas das fotos s�o de l�.
289
00:26:23,204 --> 00:26:25,204
Voc� ainda se sente
desconfort�vel comigo?
290
00:26:27,304 --> 00:26:30,404
Pareceu que tinha gostado,
l� fora.
291
00:26:34,304 --> 00:26:35,904
E gostei...
292
00:26:42,204 --> 00:26:45,204
N�o me diga que voc� vai
dormir no ch�o outra vez.
293
00:26:45,404 --> 00:26:47,190
N�o se preocupe, eu sei que
n�o sou exatamente...
294
00:26:47,191 --> 00:26:48,904
o tipo que os banqueiros
gostam.
295
00:26:49,904 --> 00:26:53,904
Eu n�o tenho cabelo loiro
ou um corpo americano.
296
00:26:54,204 --> 00:26:56,204
Eu n�o sou mesmo uma latina
pura.
297
00:26:56,504 --> 00:26:58,504
Sou s� mesti�a.
298
00:27:00,204 --> 00:27:02,604
Por que voc� est� fazendo
tudo isso?
299
00:27:04,204 --> 00:27:06,604
Voc� tem dificuldades com
a nudez?
300
00:27:15,504 --> 00:27:17,104
Melhorou?
301
00:27:18,304 --> 00:27:20,500
Quando eu era adolescente,
sempre dizia:
302
00:27:20,501 --> 00:27:25,004
"A vida � dura, e depois
morremos."
303
00:27:25,204 --> 00:27:28,204
S� agora estou come�ando a
entender o que isso significa.
304
00:27:31,204 --> 00:27:34,604
Bem, n�s dizemos a mesma
coisa, mas...
305
00:27:35,204 --> 00:27:39,404
no final, acrescentamos:
"Ent�o, foda-se a dureza."
306
00:27:43,204 --> 00:27:45,260
Ou�a, eu concordo que para
a maioria...
307
00:27:45,261 --> 00:27:47,604
a vida n�o � muito bonita.
308
00:27:48,104 --> 00:27:50,804
Eu s� fa�o que cada momento
seja o melhor poss�vel.
309
00:28:00,504 --> 00:28:02,580
Viu? Eu sou completamente o
oposto...
310
00:28:02,581 --> 00:28:05,804
do que homens como voc�
est�o interessados.
311
00:28:06,404 --> 00:28:09,204
Eu n�o sei o tipo de mulher
que eu gosto.
312
00:28:10,604 --> 00:28:12,204
Por qu�?
313
00:28:13,004 --> 00:28:14,504
Voc� est� com tes�o?
314
00:28:16,204 --> 00:28:17,604
N�o.
315
00:28:19,404 --> 00:28:21,004
Me mostre.
316
00:28:21,404 --> 00:28:23,004
Mostre.
317
00:28:26,404 --> 00:28:29,804
"Huevones!"
� isso que voc� �.
318
00:28:30,204 --> 00:28:34,004
-Voc�s s�o t�o puritanos.
-"Huevones..."
319
00:28:35,604 --> 00:28:39,804
Significa: "Grandes bolas,
mas sem coragem".
320
00:28:44,304 --> 00:28:46,504
S� voc� e eu estamos aqui.
321
00:28:46,804 --> 00:28:50,404
Ningu�m vai te julgar. Mostre.
322
00:29:23,404 --> 00:29:25,104
Bravo!
323
00:29:27,504 --> 00:29:29,304
Venha aqui.
324
00:29:30,204 --> 00:29:35,004
N�o pense agora, s� aproveite.
325
00:29:36,304 --> 00:29:38,304
O que voc� sente,
nesse momento?
326
00:29:39,204 --> 00:29:41,204
N�o tenho ideia...
327
00:29:42,204 --> 00:29:43,804
Excita��o.
328
00:29:45,404 --> 00:29:47,004
Eu tamb�m.
329
00:29:48,204 --> 00:29:52,004
Um forte desejo de que beije
os meus seios.
330
00:29:59,604 --> 00:30:03,004
Me toque... aqui.
331
00:30:29,004 --> 00:30:30,704
Entre dentro mim.
332
00:30:35,704 --> 00:30:37,204
Me f�de.
333
00:30:48,204 --> 00:30:51,404
Me tome. Me tome assim.
334
00:30:59,004 --> 00:31:02,204
Vamos, com mais for�a...
com mais for�a.
335
00:32:08,204 --> 00:32:10,204
-Gostou?
-Sim.
336
00:32:14,304 --> 00:32:16,704
Gostou de olhar para voc�
mesmo?
337
00:32:18,304 --> 00:32:21,804
Acho que � dif�cil olhar para
mim mesmo, nesse momento.
338
00:32:22,404 --> 00:32:24,580
"Puta madre", devia gostar
desse menino,
339
00:32:24,581 --> 00:32:27,804
que veio com tanto desejo.
340
00:32:28,304 --> 00:32:30,180
Talvez devia ter se livrado
do banqueiro...
341
00:32:30,181 --> 00:32:31,804
� muito tempo atr�s.
342
00:32:32,204 --> 00:32:35,004
Ent�o, o sexo � a solu��o
para voc�.
343
00:32:35,704 --> 00:32:39,004
Sabe, as pesquisas mostram
que...
344
00:32:39,204 --> 00:32:43,204
falta de prazer sexual leva
� frustra��o,
345
00:32:43,504 --> 00:32:46,504
amargura, raiva, viol�ncia...
346
00:32:46,704 --> 00:32:48,504
Tudo isso, h�?
347
00:32:49,204 --> 00:32:51,804
Quando foi a �ltima vez que
voc� fez sexo?
348
00:32:52,204 --> 00:32:55,804
Eu n�o fa�o ideia.
Meses atr�s.
349
00:32:56,304 --> 00:33:00,004
E quando era casado, com que
frequ�ncia voc� fazia sexo?
350
00:33:00,204 --> 00:33:03,204
Uma vez por semana. Talvez.
351
00:33:04,904 --> 00:33:06,704
Voc� se masturba?
352
00:33:11,104 --> 00:33:13,060
Voc�s americanos s�o uma
cambada...
353
00:33:13,061 --> 00:33:16,604
de hip�critas frustrados.
Eu n�o posso acreditar.
354
00:33:18,704 --> 00:33:21,380
Voc�s podem mostrar partes
de corpos cortados e cabe�as...
355
00:33:21,381 --> 00:33:23,804
explodindo na TV...
356
00:33:24,104 --> 00:33:26,104
em filmes, em jogos de
videogame...
357
00:33:26,304 --> 00:33:30,704
Como se a vida n�o tivesse
nenhum valor, mas...
358
00:33:31,204 --> 00:33:34,604
voc�s n�o podem falar
abertamente sobre masturba��o.
359
00:33:37,104 --> 00:33:39,004
Eu n�o entendo.
360
00:33:40,004 --> 00:33:41,904
Todo mundo faz sexo afinal.
361
00:33:42,104 --> 00:33:46,704
Qualquer menino ou homem se
masturba e t�m ere��es.
362
00:33:46,904 --> 00:33:48,950
Por que isso � um segredo?
363
00:33:48,951 --> 00:33:50,504
Sim, provavelmente voc�
est� certa.
364
00:33:50,904 --> 00:33:52,950
� claro que eu me masturbava,
365
00:33:52,951 --> 00:33:55,504
ocasionalmente quando era
jovem.
366
00:33:56,204 --> 00:34:00,504
Eu acho que parei depois da
escola.
367
00:34:01,204 --> 00:34:03,204
Parecia t�o infantil.
368
00:34:04,704 --> 00:34:07,204
Prazer � infantil?
369
00:34:09,204 --> 00:34:10,804
Que povo...
370
00:34:38,404 --> 00:34:41,604
-Voc� se arrepende?
-Do qu�?
371
00:34:43,504 --> 00:34:48,604
Bem, voc� parou de se
masturbar e fez sexo comigo.
372
00:34:48,904 --> 00:34:52,504
Eu fiz sexo com voc�?
N�o.
373
00:34:54,204 --> 00:34:58,004
Masturbando... eu n�o sei.
374
00:34:58,204 --> 00:35:00,204
Por que pergunta?
375
00:35:01,304 --> 00:35:05,204
Para mostrar que at� mesmo em
uma situa��o desesperadora...
376
00:35:05,304 --> 00:35:08,704
� melhor se divertir agora
do que esperar.
377
00:35:10,204 --> 00:35:12,704
Agora, agora, agora...
378
00:35:13,204 --> 00:35:17,004
Beber agora, viver agora...
foder agora.
379
00:35:20,504 --> 00:35:25,504
Vou come�ar a te chamar de
"Agora". Ol�, Agora. Como vai?
380
00:35:26,204 --> 00:35:30,504
Ser� um prazer, ent�o eu vou
te chamar de "Mais Tarde".
381
00:35:32,204 --> 00:35:34,204
A vida � agora,
Senhor Mais Tarde.
382
00:35:36,104 --> 00:35:38,104
Eu sei que � dif�cil
se masturbar nesse pa�s...
383
00:35:38,204 --> 00:35:41,804
com um Presidente que prega
a abstin�ncia para os jovens.
384
00:35:42,604 --> 00:35:46,304
Ele tenta transformar toda
esta gera��o com essa...
385
00:35:46,504 --> 00:35:48,500
ideia idiota de abstin�ncia,
386
00:35:48,501 --> 00:35:52,004
enquanto atira bombas em
mulheres e crian�as.
387
00:35:53,304 --> 00:35:55,704
Por que voc� ainda est�
neste pa�s?
388
00:35:55,904 --> 00:35:57,904
Se � isso que voc� pensa
de n�s?
389
00:35:59,204 --> 00:36:01,504
Eu estive te esperando.
390
00:36:06,504 --> 00:36:10,704
Sinto que sou mais �til aqui
do que l�.
391
00:36:11,204 --> 00:36:13,004
Voc� quer dizer �til...
392
00:36:13,204 --> 00:36:15,004
distribuindo alimentos aos
pobres?
393
00:36:15,204 --> 00:36:19,204
Sim, o meu trabalho na
cl�nica e aqui...
394
00:36:20,204 --> 00:36:22,790
uma vez por semana eu visito
pessoas no hotel...
395
00:36:22,791 --> 00:36:24,904
com problemas m�dicos.
396
00:36:28,804 --> 00:36:30,104
Ou�a...
397
00:36:32,504 --> 00:36:36,004
consegue ouv�-lo? O vento!
Consegue ouv�-lo?
398
00:36:36,204 --> 00:36:40,004
Vamos l�, ele vem do leste.
Vamos...
399
00:36:51,304 --> 00:36:53,504
Vamos, me ajude.
400
00:37:08,304 --> 00:37:10,504
Sente-se comigo.
401
00:37:17,204 --> 00:37:19,704
Tire a roupa, soldado.
402
00:37:21,204 --> 00:37:23,104
Deixe o vento te tocar.
403
00:37:23,304 --> 00:37:25,604
Ele vem do leste, voc� ver�.
404
00:37:26,204 --> 00:37:30,804
Ele � quente e seco.
Adoro sent�-lo.
405
00:37:31,204 --> 00:37:34,004
Voc� n�o tem medo e nem
vergonha, h�?
406
00:37:36,104 --> 00:37:38,104
Eu s� tenho uma vida para
viver.
407
00:37:39,204 --> 00:37:41,250
Posso estar com medo,
mas vergonha...
408
00:37:41,251 --> 00:37:43,504
� para aqueles que
acreditam...
409
00:37:44,004 --> 00:37:46,504
no c�u ou no dia do
julgamento final.
410
00:37:47,204 --> 00:37:50,004
Sabe, para pessoas que
vivem no futuro.
411
00:37:54,404 --> 00:37:57,204
Vamos l�, venha.
412
00:37:57,304 --> 00:37:59,304
Ei... ent�o!
O que voc� est� fazendo?
413
00:37:59,504 --> 00:38:03,604
Lembra-se, Senhor "Mais Tarde",
voc� agora vive no "Agora".
414
00:38:17,204 --> 00:38:20,404
Espere um pou... esses s�o
os �nicos que eu tenho!
415
00:38:22,204 --> 00:38:24,204
� hora de colocar o passado
para tr�s.
416
00:38:24,304 --> 00:38:27,104
Acabei de matar o seu antigo
eu. Seja feliz.
417
00:38:27,204 --> 00:38:29,404
Se um pobre encontr�-los,
ainda pode us�-los.
418
00:38:29,504 --> 00:38:32,604
Espero que a sua doen�a n�o
seja contagiosa.
419
00:38:33,104 --> 00:38:36,204
Agora deite-se e deixa o
vento tocar o seu corpo.
420
00:39:33,304 --> 00:39:37,704
Voc� acha que os adolescentes
e crian�as devem fazer sexo?
421
00:39:39,304 --> 00:39:43,704
Claro... claro, se sentirem
necessidade...
422
00:39:47,204 --> 00:39:50,150
Pelo menos, deveriam saber
que est� dispon�vel para eles,
423
00:39:50,151 --> 00:39:52,504
e que � bom para eles.
424
00:39:53,204 --> 00:39:56,504
� bom para aprender sobre
a vida e sobre si mesmo.
425
00:39:58,204 --> 00:40:02,504
N�o deviam ter vergonha disso
e achar que � errado.
426
00:40:03,004 --> 00:40:05,504
� chamado de
"sexualidade natural".
427
00:40:06,204 --> 00:40:09,604
� uma necessidade natural,
como qualquer outra.
428
00:41:03,504 --> 00:41:06,804
-O que voc� est� fazendo?
-Sentindo o calor.
429
00:41:07,504 --> 00:41:10,804
Ou�a, a sua esposa entrou no
restaurante para te ver.
430
00:41:11,004 --> 00:41:12,704
Minha esposa?
431
00:41:12,904 --> 00:41:15,504
Ela entrou em contato com o
Luis e ele a levou l�.
432
00:41:16,304 --> 00:41:18,804
Ele me disse que est� tudo
bem. � seguro.
433
00:41:20,104 --> 00:41:22,104
N�o pode dizer a ela que n�o
me encontrou?
434
00:41:23,304 --> 00:41:25,804
Por que n�o digo apenas que
voc� n�o quer v�-la?
435
00:41:27,604 --> 00:41:31,804
Obrigado, professor "Agora",
por me lembrar o caminho.
436
00:41:33,204 --> 00:41:36,304
Nunca pensei ver um banqueiro
com uma das minhas camisetas.
437
00:41:36,504 --> 00:41:38,620
Sim, bem, a camiseta do
banqueiro...
438
00:41:38,621 --> 00:41:41,204
foi atirada ao vento ontem
� noite.
439
00:42:05,304 --> 00:42:08,204
-Ol�.
-Ol�.
440
00:42:22,404 --> 00:42:26,004
Sabia que a pol�cia foi na
casa dos meus pais...
441
00:42:26,404 --> 00:42:29,204
para ver se descobriam onde
voc� estava?
442
00:42:31,204 --> 00:42:33,904
Eu n�o posso acreditar que
voc� est� fugindo.
443
00:42:35,404 --> 00:42:37,404
Agora voc� � um fugitivo.
444
00:42:38,304 --> 00:42:40,204
Um homem procurado.
445
00:42:49,704 --> 00:42:51,704
Voc� entende que...
446
00:42:51,904 --> 00:42:54,304
investi os meus melhores
anos...
447
00:42:54,904 --> 00:42:56,804
no nosso casamento.
448
00:42:57,204 --> 00:42:59,204
"Investiu".
449
00:42:59,904 --> 00:43:02,104
Voc� est� come�ando a parecer
como eu.
450
00:43:03,104 --> 00:43:05,204
E o que voc� espera conseguir
de volta?
451
00:43:05,304 --> 00:43:07,604
O que eu espero?
452
00:43:08,904 --> 00:43:12,804
Uma vida normal.
Com a minha fam�lia.
453
00:43:13,504 --> 00:43:15,804
"Uma vida normal"...
454
00:43:16,204 --> 00:43:19,204
-O que � isso?
-O qu�?
455
00:43:20,204 --> 00:43:22,004
O que voc� quer dizer?
456
00:43:22,204 --> 00:43:26,004
Uma vida normal � uma fam�lia
que coabita.
457
00:43:26,204 --> 00:43:28,204
Que cuida dos seus filhos.
458
00:43:29,204 --> 00:43:32,604
Que sai de f�rias com a
fam�lia e amigos.
459
00:43:33,804 --> 00:43:36,304
Estou feliz por estar t�o
certa disso.
460
00:43:37,104 --> 00:43:38,990
E o que h� de errado nisso?
461
00:43:38,991 --> 00:43:40,904
Alguma coisa deve ter
acontecido.
462
00:43:42,004 --> 00:43:43,304
Bem...
463
00:43:44,104 --> 00:43:45,704
Sim.
464
00:43:47,204 --> 00:43:48,704
Voc�.
465
00:43:50,204 --> 00:43:52,204
Voc� arruinou tudo.
466
00:43:53,204 --> 00:43:55,204
Eu sinto muito.
467
00:43:57,604 --> 00:43:59,604
O que voc� vai fazer agora?
468
00:44:00,404 --> 00:44:03,504
Vou deixar o pa�s, dentro de
um ou dois dias.
469
00:44:03,704 --> 00:44:05,204
Por qu�?
470
00:44:05,804 --> 00:44:08,204
Por que n�o vai para a cadeia?
471
00:44:10,104 --> 00:44:12,204
S�o s� 8 anos.
472
00:44:13,204 --> 00:44:15,204
Eles te deixar�o sair antes.
473
00:44:15,804 --> 00:44:17,940
E voc� teria pago a sua
d�vida com a sociedade...
474
00:44:17,941 --> 00:44:19,404
Que d�vida?
475
00:44:19,904 --> 00:44:22,204
O que eu devo � sociedade?
476
00:44:22,404 --> 00:44:24,490
A d�vida por ter feito o que
me ensinaram,
477
00:44:24,491 --> 00:44:27,904
para o que eu fui treinado?
478
00:44:28,204 --> 00:44:30,904
A d�vida por ter feito coisas
pelas quais me pagaram?
479
00:44:31,204 --> 00:44:33,104
Ou voc� quer dizer a minha
d�vida com o banco...
480
00:44:33,204 --> 00:44:34,930
que me pressionaram durante
esses anos para fazer...
481
00:44:34,931 --> 00:44:36,304
o trabalho sujo deles?
Quer dizer essa d�vida?
482
00:44:36,404 --> 00:44:38,504
Do que voc� est� falando?
483
00:44:38,704 --> 00:44:41,504
De que trabalho sujo voc�
est� falando?
484
00:44:45,304 --> 00:44:47,204
Voc� mudou, Bill.
485
00:44:50,204 --> 00:44:51,604
Sim.
486
00:44:52,404 --> 00:44:54,404
Espero que sim.
487
00:44:56,204 --> 00:44:58,304
E para onde voc� vai?
488
00:45:04,204 --> 00:45:05,704
Para a Nicar�gua.
489
00:45:07,304 --> 00:45:09,004
Para Nicar�gua?
490
00:45:11,104 --> 00:45:12,804
E depois?
491
00:45:13,404 --> 00:45:17,204
Vai ser um fugitivo o resto
da vida.
492
00:45:17,904 --> 00:45:20,604
Nunca mais poder� voltar.
493
00:45:23,004 --> 00:45:26,604
E para onde eu devo voltar,
realmente?
494
00:45:30,204 --> 00:45:32,004
Boa sorte, Bill.
495
00:45:36,504 --> 00:45:38,204
Espere...
496
00:45:43,104 --> 00:45:44,904
Voc� pode pagar a �gua?
497
00:45:45,204 --> 00:45:47,004
Eu n�o tenho dinheiro.
498
00:45:50,604 --> 00:45:54,404
Isso � seu. Eu n�o preciso
mais disso.
499
00:45:56,404 --> 00:45:58,404
Diverta-se na Nicar�gua.
500
00:46:48,204 --> 00:46:51,004
Desculpe, eu devia ter batido
primeiro.
501
00:46:52,204 --> 00:46:54,204
Como foi?
502
00:47:02,104 --> 00:47:03,504
Por qu�?
503
00:47:05,204 --> 00:47:07,004
Mas por qu�?
504
00:47:07,204 --> 00:47:09,004
S� para te ouvir dizer isso.
505
00:47:09,204 --> 00:47:12,804
N�o, eu estava voltando
para c� e...
506
00:47:13,204 --> 00:47:15,204
passei por uma loja estranha,
507
00:47:15,304 --> 00:47:17,804
e apenas queria dar a voc�.
508
00:47:18,204 --> 00:47:21,004
-Ent�o, eu roubei.
-Roubou?
509
00:47:21,304 --> 00:47:22,704
Sim.
510
00:47:23,204 --> 00:47:26,704
Eu estava apavorado.
N�o conseguia parar de correr.
511
00:47:27,204 --> 00:47:31,004
-Mas foi muito emocionante.
-Foi muita estupidez.
512
00:47:31,204 --> 00:47:34,004
Quer dizer, se te pegassem
teriam chamado a pol�cia...
513
00:47:34,204 --> 00:47:36,350
De qualquer forma,
me fez sentir bem.
514
00:47:36,351 --> 00:47:39,504
Depois do meu mergulho no
passado.
515
00:47:40,304 --> 00:47:43,504
Voc� pode falar sobre isso,
se quiser.
516
00:47:45,004 --> 00:47:47,304
N�o h� muito o que dizer
sobre isso.
517
00:47:48,904 --> 00:47:51,904
N�o t�nhamos muito o que
dizer um ao outro.
518
00:47:52,504 --> 00:47:54,004
Me senti...
519
00:47:54,304 --> 00:47:58,004
sozinho, quando estava
sentado com ela.
520
00:47:58,504 --> 00:48:00,504
Bem, n�s estamos sempre
sozinhos.
521
00:48:01,304 --> 00:48:04,004
Me senti sozinha quase toda
a minha vida.
522
00:48:05,204 --> 00:48:08,204
A solid�o por ser mesti�a.
523
00:48:09,004 --> 00:48:11,404
N�o pertencer a nenhum grupo.
524
00:48:12,204 --> 00:48:14,204
N�o encontrava o meu lugar.
525
00:48:14,404 --> 00:48:18,604
Para todos os homens latinos
sempre fui "La Negrita".
526
00:48:20,204 --> 00:48:21,904
A pequena negrinha.
527
00:48:22,204 --> 00:48:24,204
Boa apenas para brincar.
528
00:48:26,104 --> 00:48:29,204
Aqui, tenho uma
lembrancinha...
529
00:48:30,004 --> 00:48:31,704
nesse momento.
530
00:48:38,004 --> 00:48:39,404
Ent�o...
531
00:48:40,204 --> 00:48:42,604
a "La Negrita" j� amou alguma
vez?
532
00:48:44,704 --> 00:48:49,604
Bem, h� amor verdadeiro e
depois h� todo o resto.
533
00:48:50,304 --> 00:48:55,604
E como reconhece o amor
verdadeiro, Professora Agora?
534
00:48:56,204 --> 00:48:58,204
N�o se reconhece, eu acho.
535
00:48:59,204 --> 00:49:01,604
Mas todos os sentimentos
valem a pena.
536
00:49:02,204 --> 00:49:04,604
Ent�o, aprecie-os s� pelo que
s�o...
537
00:49:04,804 --> 00:49:06,380
e n�o tenha medo de ir
embora...
538
00:49:06,381 --> 00:49:07,804
quando os sentimentos
desaparecerem.
539
00:49:09,204 --> 00:49:10,604
Mas como...
540
00:49:11,204 --> 00:49:12,960
pode realmente desfrutar
de algo...
541
00:49:12,961 --> 00:49:14,604
se sabe que vai acabar logo?
542
00:49:15,804 --> 00:49:17,604
O que voc� quer dizer?
543
00:49:19,204 --> 00:49:21,604
Como agora, com voc�.
544
00:49:22,904 --> 00:49:24,860
Eu n�o consigo parar de
pensar...
545
00:49:24,861 --> 00:49:27,604
que dentro de um dia ou dois
irei embora...
546
00:49:28,204 --> 00:49:30,604
e nunca mais voltarei a te
ver...
547
00:49:31,204 --> 00:49:33,604
A mesma resposta,
aluno "Mais Tarde".
548
00:49:34,004 --> 00:49:35,904
Voc� precisa confiar.
549
00:49:36,304 --> 00:49:39,904
Apreci�-lo simplesmente.
Vale a pena.
550
00:49:40,104 --> 00:49:42,904
Voc� lida com esse tempo
quando ele chegar.
551
00:49:43,204 --> 00:49:46,404
O que voc� tem agora, ser�
sempre seu.
552
00:50:05,204 --> 00:50:07,404
O que mais deseja?
553
00:50:08,304 --> 00:50:12,104
Agora, nesse momento?
E n�o se iniba.
554
00:50:12,304 --> 00:50:14,304
Pode ser tudo.
555
00:50:16,304 --> 00:50:19,004
Eu gostaria de ver voc� se
masturbando.
556
00:50:19,304 --> 00:50:22,004
Eu gostaria de ver.
557
00:53:18,804 --> 00:53:20,304
Obrigado.
558
00:53:21,404 --> 00:53:22,904
Foi um prazer.
559
00:53:28,004 --> 00:53:32,104
-Gostou?
-Muit�ssimo.
560
00:53:33,104 --> 00:53:36,004
Sempre tenho fome depois de
um orgasmo.
561
00:53:45,204 --> 00:53:47,804
Sabia que durante s�culos...
562
00:53:48,204 --> 00:53:51,200
as mulheres seduziam os
homens atrav�s da comida,
563
00:53:51,201 --> 00:53:54,004
cozinhando todo tipo de
coisas estranhas?
564
00:53:54,204 --> 00:53:55,804
Tipo o qu�?
565
00:53:58,204 --> 00:53:59,404
Bem...
566
00:53:59,604 --> 00:54:02,604
As mulheres faziam p�o,
por exemplo.
567
00:54:03,204 --> 00:54:06,104
E sentavam-se nuas sobre
a massa...
568
00:54:06,204 --> 00:54:09,604
e misturavam os seus sucos
na massa.
569
00:54:10,204 --> 00:54:11,704
S�rio?
570
00:54:15,804 --> 00:54:17,804
De onde voc� �?
571
00:54:24,304 --> 00:54:26,404
Quer mesmo saber?
572
00:54:27,704 --> 00:54:29,404
Sim.
573
00:54:45,904 --> 00:54:48,204
Essa � aldeia da minha Av�.
574
00:54:50,404 --> 00:54:52,404
Essa � a letra dela.
575
00:54:53,204 --> 00:54:55,204
Ela me deseja uma vida boa.
576
00:54:55,404 --> 00:54:58,204
Ela escreveu para mim antes
de morrer.
577
00:55:02,604 --> 00:55:04,604
Essa � a minha m�e.
578
00:55:05,204 --> 00:55:07,204
Ela era cantora.
579
00:55:07,504 --> 00:55:09,404
Ela tamb�m dan�ava.
580
00:55:25,204 --> 00:55:27,204
Essa � a minha m�e.
581
00:55:27,704 --> 00:55:29,404
Sua �nica grava��o.
582
00:55:56,404 --> 00:55:59,404
Tenho poucas lembran�as dos
meus pais.
583
00:56:02,204 --> 00:56:05,104
� dif�cil crescer sem os pais.
584
00:56:05,404 --> 00:56:08,704
-O que aconteceu com eles?
-Eles foram mortos...
585
00:56:09,204 --> 00:56:12,804
pelo Contras no in�cio da
Guerra C�vil.
586
00:56:13,204 --> 00:56:15,804
Eles faziam parte da primeira
campanha de alfabetiza��o.
587
00:56:16,004 --> 00:56:18,804
Eles ensinavam os camponeses
a ler e escrever.
588
00:56:38,304 --> 00:56:42,004
Essa � a �nica coisa que me
resta do meu pai.
589
00:56:42,204 --> 00:56:44,604
Eu pensei que ele era um
professor.
590
00:56:45,204 --> 00:56:47,204
E era.
591
00:56:47,704 --> 00:56:50,204
Mas ele era um "Sandinista".
592
00:56:51,204 --> 00:56:55,104
Ele ajudava os agricultores
na colheita de cana no campo.
593
00:56:55,304 --> 00:56:57,204
Todos os fins-de-semana.
594
00:56:59,204 --> 00:57:03,204
Quem eram esses "Sandinistas"?
595
00:57:04,204 --> 00:57:05,504
Bem...
596
00:57:06,004 --> 00:57:08,204
resumindo, n�s tivemos um
ditador durante 20 anos...
597
00:57:08,304 --> 00:57:10,904
financiado e apoiado pelos
Estados Unidos.
598
00:57:11,204 --> 00:57:13,120
Os sandinistas lutaram
durante anos contra ele...
599
00:57:13,121 --> 00:57:15,204
e aos poucos as pessoas
juntaram-se a eles.
600
00:57:15,304 --> 00:57:19,504
O que resultou na revolu��o,
onde o ditador foi deposto.
601
00:57:20,204 --> 00:57:22,004
E o que aconteceu?
602
00:57:22,204 --> 00:57:24,404
Tornou-se um pa�s totalmente
novo.
603
00:57:25,404 --> 00:57:27,704
Com servi�os gratuitos de
sa�de, escolas gratuitas...
604
00:57:27,904 --> 00:57:30,804
campanhas de alfabetiza��o
no interior...
605
00:57:31,204 --> 00:57:32,504
mas...
606
00:57:33,204 --> 00:57:35,150
infelizmente, os sandinistas,
607
00:57:35,151 --> 00:57:38,504
que voc�s chamam por aqui de
"socialistas",
608
00:57:39,204 --> 00:57:41,204
os sandinistas n�o queriam o
seu dinheiro,
609
00:57:41,205 --> 00:57:43,204
nem os recursos das empresas
americanas...
610
00:57:43,304 --> 00:57:45,804
mas sim, ajudar o seu povo.
611
00:57:46,204 --> 00:57:49,004
Ent�o voc� mandou o ator e
presidente, Reagan...
612
00:57:49,204 --> 00:57:52,904
dizer � CIA para enviar um
ex�rcito chamado "Contras"...
613
00:57:53,004 --> 00:57:54,904
para derrubar o nosso governo.
614
00:57:55,104 --> 00:57:59,104
E isso levou a uma Guerra
C�vil que perdurou...
615
00:57:59,304 --> 00:58:02,004
A sua CIA envolveu-se nessa
confus�o...
616
00:58:02,104 --> 00:58:04,104
e percebeu que precisava de
mais dinheiro para continuar.
617
00:58:04,204 --> 00:58:06,120
Mas era uma guerra secreta...
618
00:58:06,121 --> 00:58:09,204
que o Congresso dos EUA se
recusou a financiar.
619
00:58:09,404 --> 00:58:13,704
Ent�o, a CIA decidiu vender
armas ao Ir�.
620
00:58:14,104 --> 00:58:16,280
O que era proibido pelo seu
Congresso...
621
00:58:16,281 --> 00:58:17,804
e pelo Direito Internacional.
622
00:58:19,004 --> 00:58:21,080
E quando a CIA precisou de
mais dinheiro,
623
00:58:21,081 --> 00:58:23,804
eles decidiram vender drogas.
624
00:58:24,204 --> 00:58:26,904
Coca�na, para ser preciso.
625
00:58:27,104 --> 00:58:30,004
E assim o seu pa�s poderia
financiar os "Contras".
626
00:58:30,204 --> 00:58:32,604
Voc� leu muitos romances.
627
00:58:34,204 --> 00:58:36,304
E voc� n�o l� o suficiente.
628
00:58:36,504 --> 00:58:38,804
Est� tudo documentado.
629
00:58:40,204 --> 00:58:42,104
Reagan autorizou a CIA a...
630
00:58:42,304 --> 00:58:44,504
financiar um ex�rcito para
derrubar um governo...
631
00:58:44,704 --> 00:58:47,104
com dinheiro de armas e
drogas.
632
00:58:47,204 --> 00:58:50,904
Primeiro Carter e Reagan
depois dele com for�a total.
633
00:58:51,104 --> 00:58:53,104
Isso � o que tento te explicar
o tempo todo para ficar claro.
634
00:58:53,204 --> 00:58:55,060
As pessoas aqui n�o sabem
o que est� acontecendo...
635
00:58:55,061 --> 00:58:56,604
no seu pr�prio pa�s.
636
00:58:57,304 --> 00:59:01,804
Voces foram educados atrav�s
do Walt Disney, Fox News e...
637
00:59:02,104 --> 00:59:03,804
Star Wars...
638
00:59:04,104 --> 00:59:06,004
Voc� vive em uma bolha...
639
00:59:06,204 --> 00:59:08,104
o seu pa�s tem sido
respons�vel...
640
00:59:08,105 --> 00:59:10,104
pela deposi��o ou
assassinato...
641
00:59:10,204 --> 00:59:12,204
de milhares de l�deres em
todo o mundo.
642
00:59:13,204 --> 00:59:15,004
Quer nomes?
643
00:59:15,404 --> 00:59:19,004
Patrice Lumumba,
primeiro-ministro do Congo.
644
00:59:19,204 --> 00:59:21,204
Salvador Allende,
presidente do Chile.
645
00:59:21,304 --> 00:59:23,104
Mossadegh,
primeiro-ministro do Ir�.
646
00:59:23,204 --> 00:59:27,904
Todos democraticamente
eleitos, todos mortos pela CIA.
647
00:59:28,204 --> 00:59:30,104
O seu pa�s � respons�vel pelos
assassinatos em massa...
648
00:59:30,204 --> 00:59:34,004
-na Indon�sia, Guatemala, Ir�...
-Tudo bem.
649
00:59:36,504 --> 00:59:37,904
Certo...
650
00:59:44,704 --> 00:59:46,104
Desculpe.
651
00:59:47,504 --> 00:59:49,304
Deixei-me levar.
652
00:59:50,204 --> 00:59:52,804
� por isso que os meus pais
est�o mortos.
653
00:59:55,204 --> 00:59:58,504
� dif�cil falar calmamente.
654
01:00:02,204 --> 01:00:04,304
Voc� n�o acredita em mim,
n�o �?
655
01:00:24,104 --> 01:00:26,804
Isso foi o que sobrou do
carro dos meus pais.
656
01:00:28,204 --> 01:00:29,920
Depois dos Contras os terem
matado,
657
01:00:29,921 --> 01:00:31,204
chegaram na casa da minha
av�...
658
01:00:31,304 --> 01:00:34,104
e os atiraram a seus p�s.
659
01:00:35,204 --> 01:00:38,104
Ela soube imediatamente o que
aquilo significava.
660
01:00:42,204 --> 01:00:43,604
Sabe...
661
01:00:44,204 --> 01:00:46,804
o mais confuso � que...
662
01:00:47,204 --> 01:00:50,010
nos �ltimos 30 anos eu vivo
em um mundo...
663
01:00:50,011 --> 01:00:52,104
onde n�s fomos os her�is.
664
01:00:52,304 --> 01:00:55,604
E o que voc� descreve �
completamente diferente.
665
01:00:56,204 --> 01:00:58,704
Parecem dois mundos
completamente diferentes.
666
01:01:07,404 --> 01:01:09,440
Voc� acredita mesmo nesse
Sistema...
667
01:01:09,441 --> 01:01:11,404
onde voc� � um banqueiro?
668
01:01:12,004 --> 01:01:14,104
Sim, claro.
669
01:01:14,304 --> 01:01:16,304
Por que n�o acreditaria?
670
01:01:18,204 --> 01:01:20,180
O seu Sistema s� se mant�m...
671
01:01:20,181 --> 01:01:23,804
porque explora dezenas de
pequenos pa�ses...
672
01:01:24,004 --> 01:01:29,204
oprime e deixa famintos
milhares de pessoas por d�cadas.
673
01:01:30,204 --> 01:01:33,204
Eu trabalhava em mercados
estrangeiros.
674
01:01:33,404 --> 01:01:35,904
Na verdade, era um
comerciante internacional.
675
01:01:36,204 --> 01:01:39,404
E dev�amos influenciar os
mercados estrangeiros.
676
01:01:40,104 --> 01:01:43,004
Com o Sistema banc�rio
internacional � muito f�cil...
677
01:01:43,104 --> 01:01:45,704
influenciar a economia de
outro Pa�s.
678
01:01:46,104 --> 01:01:48,204
Eu fiz isso durante 10 anos.
679
01:01:48,404 --> 01:01:50,504
Fui reconhecido por isso.
680
01:01:51,404 --> 01:01:54,604
Sabe como os banqueiros
internacionais se denominam?
681
01:01:55,204 --> 01:01:57,604
"Mestres do Universo".
682
01:02:00,104 --> 01:02:03,704
-Voc� est� brincando, certo?
-Sim, � verdade.
683
01:02:03,904 --> 01:02:05,990
Estavamos o tempo todo
ocupados com apostas...
684
01:02:05,991 --> 01:02:07,904
sobre as economias de outros
pa�ses.
685
01:02:08,204 --> 01:02:11,390
Compra o BRASIL, paga meio
milh�o ao Paquist�o,
686
01:02:11,391 --> 01:02:13,904
vende a Argentina...
687
01:02:15,204 --> 01:02:16,704
Cara...
688
01:02:17,204 --> 01:02:22,004
e como fez um buraco no banco,
"Mestre do Universo"?
689
01:02:24,404 --> 01:02:25,604
Bem...
690
01:02:26,204 --> 01:02:30,704
foi quando a Argentina estava
se desmoronando.
691
01:02:31,204 --> 01:02:34,804
O pa�s n�o conseguia pagar as
suas d�vidas e houve elei��es.
692
01:02:35,104 --> 01:02:37,404
-N�s apoiamos o candidato que...
-Quem � "n�s"?
693
01:02:39,204 --> 01:02:42,204
O Governo, o governo dos
Estados Unidos, � claro.
694
01:02:43,004 --> 01:02:44,804
Claro...
695
01:02:45,204 --> 01:02:46,604
E?
696
01:02:47,104 --> 01:02:48,504
E...
697
01:02:49,004 --> 01:02:51,704
O banco decidiu de repente...
698
01:02:52,204 --> 01:02:54,304
comprar macivamente a d�vida
da Argentina.
699
01:02:54,504 --> 01:02:58,404
Eles queriam ter certeza que o
nosso candidato seria eleito.
700
01:02:58,604 --> 01:03:00,530
E como eu tinha sido bem
sucedido...
701
01:03:00,531 --> 01:03:02,304
com a d�vida do BRASIL...
702
01:03:02,404 --> 01:03:05,504
me colocaram como respons�vel
por esta opera��o.
703
01:03:06,304 --> 01:03:07,704
E?
704
01:03:08,504 --> 01:03:09,804
E...
705
01:03:11,204 --> 01:03:14,604
colocaram uma enorme press�o
em mim para...
706
01:03:14,904 --> 01:03:16,600
comprar uma quantidade
incr�vel...
707
01:03:16,601 --> 01:03:18,004
de d�vida da Argentina...
708
01:03:19,204 --> 01:03:23,204
Naquela �poca eu achava que
era a melhor coisa a fazer.
709
01:03:23,804 --> 01:03:25,980
Eu sabia que se tivesse
sucesso,
710
01:03:25,981 --> 01:03:27,804
ganhar�amos muito dinheiro
e...
711
01:03:28,204 --> 01:03:30,604
eu seria o Rei do Banco.
712
01:03:31,404 --> 01:03:33,490
Como poderia ganhar esse
dinheiro,
713
01:03:33,491 --> 01:03:35,904
se o Pa�s n�o conseguia pagar
a sua d�vida?
714
01:03:36,204 --> 01:03:37,504
Bem...
715
01:03:38,104 --> 01:03:40,140
Voc� compra a d�vida do
credor original...
716
01:03:40,141 --> 01:03:42,404
a 10 centavos por d�lar.
717
01:03:42,604 --> 01:03:45,600
E no fim deixa que o
empr�stimo seja pago pelo...
718
01:03:45,601 --> 01:03:48,004
Governo ao valor nominal.
719
01:03:48,504 --> 01:03:50,004
Entendo...
720
01:03:51,004 --> 01:03:52,804
E o que aconteceu?
721
01:03:53,204 --> 01:03:56,804
Eu estava t�o preocupado
com o jogo.
722
01:03:57,204 --> 01:04:01,004
Eu era o "Mestre do Universo ".
723
01:04:01,304 --> 01:04:07,304
Eu continuei comprando sem
autoriza��o.
724
01:04:08,204 --> 01:04:10,604
assinei os pap�is eu mesmo...
725
01:04:11,204 --> 01:04:13,604
mesmo depois do Banco j� ter
parado com o projeto.
726
01:04:18,304 --> 01:04:22,704
E por que voc� n�o ganhou
muito dinheiro?
727
01:04:23,404 --> 01:04:24,704
Bem...
728
01:04:26,104 --> 01:04:28,104
O outro candidato foi eleito.
729
01:04:29,304 --> 01:04:31,504
Depende para quem.
730
01:04:34,104 --> 01:04:35,804
Talvez.
731
01:04:37,204 --> 01:04:40,804
Ele decidiu n�o pagar a
d�vida.
732
01:04:42,204 --> 01:04:44,204
Isso nunca tinha acontecido
antes.
733
01:04:46,904 --> 01:04:50,304
N�o foi a melhor coisa que
ele poderia fazer pelo pa�s?
734
01:04:53,604 --> 01:04:55,604
Eu acho que entendo porque
voc�s odeiam...
735
01:04:55,605 --> 01:04:58,604
esse Pa�s tanto assim.
736
01:05:00,104 --> 01:05:01,980
A morte dos meus pais
significou...
737
01:05:01,981 --> 01:05:03,804
uma reviravolta enorme
para mim.
738
01:05:05,204 --> 01:05:08,804
Me fez abrir os olhos e
perguntar o porqu�.
739
01:05:09,204 --> 01:05:11,260
O porqu� de toda essa
viol�ncia,
740
01:05:11,261 --> 01:05:14,604
o porqu� de todas essas
mortes, toda essa mis�ria...
741
01:05:16,504 --> 01:05:18,580
Vou tomar um pouco de
ar fresco.
742
01:05:18,581 --> 01:05:20,804
Voc� est� bem?
743
01:05:22,204 --> 01:05:23,504
Sim...
744
01:05:38,204 --> 01:05:42,704
-Voc� n�o dorme muito, n�o �?
-Nunca mais consegui...
745
01:05:43,004 --> 01:05:44,804
Eu estou atrasada.
746
01:05:49,104 --> 01:05:50,804
A noite foi muito curta.
747
01:06:11,404 --> 01:06:13,304
Como se sente?
748
01:06:14,304 --> 01:06:16,004
Nesse momento?
749
01:06:16,304 --> 01:06:19,704
Sinto que quero ver voc�
tomando banho.
750
01:06:22,104 --> 01:06:23,704
Continue.
751
01:06:25,804 --> 01:06:27,804
E de acordo com a professora
"Agora",
752
01:06:27,805 --> 01:06:31,504
n�o tenho que esconder que
isso me excita.
753
01:06:32,404 --> 01:06:34,204
claro que n�o.
754
01:06:34,404 --> 01:06:37,004
� um prazer para voc� ficar
excitado.
755
01:06:37,204 --> 01:06:40,104
� um prazer para mim ver que
te excita.
756
01:06:40,304 --> 01:06:42,760
Voc� pode se masturbar,
se quiser.
757
01:06:42,761 --> 01:06:45,604
Preferia estar dentro
de voc�.
758
01:09:40,504 --> 01:09:43,404
Espere... espere por mim.
759
01:10:31,204 --> 01:10:32,804
Obrigado.
760
01:10:34,204 --> 01:10:35,704
Obrigado.
761
01:10:36,304 --> 01:10:39,504
Foi muito bom.
Muito bom...
762
01:10:45,104 --> 01:10:48,204
Meu Deus, eu tenho que ir.
Eu tenho mesmo que ir.
763
01:10:48,404 --> 01:10:50,404
Os s�bados s�o uma loucura
na cl�nica.
764
01:10:51,104 --> 01:10:53,804
Quanto te pagam pelo trabalho
extra aos s�bados?
765
01:10:55,204 --> 01:10:58,604
Engra�adinho!
Voc� acha que eu sou paga?
766
01:10:58,904 --> 01:11:00,504
Voc� n�o �?
767
01:11:01,204 --> 01:11:02,704
Com o qu�?
768
01:11:02,904 --> 01:11:05,704
Com o qu� voc� acha que essas
pessoas nos pagam?
769
01:11:05,904 --> 01:11:07,904
E os m�dicos ent�o?
770
01:11:10,204 --> 01:11:15,004
O mesmo. Todos os que
trabalham l� s�o volunt�rios.
771
01:11:15,304 --> 01:11:17,404
Eles s�o m�dicos de verdade?
772
01:11:17,804 --> 01:11:19,804
Meu Deus!
773
01:11:21,404 --> 01:11:24,404
Todos os que trabalham l�
tem um diploma.
774
01:11:24,604 --> 01:11:26,604
Sim? E voc�?
775
01:11:28,904 --> 01:11:30,604
Sim, eu tamb�m.
776
01:11:31,204 --> 01:11:33,604
Eu tenho a minha licenciatura
em enfermagem.
777
01:11:34,204 --> 01:11:35,304
Eu sei.
778
01:11:35,404 --> 01:11:37,550
Eu sei que � dif�cil para
voc�s entenderem...
779
01:11:37,551 --> 01:11:39,504
porque algu�m quer trabalhar
todos os dias.
780
01:11:39,604 --> 01:11:42,804
Mesmo no s�bado,
sem pagamento.
781
01:11:43,304 --> 01:11:47,804
Voc� est� certo.
� um mundo diferente.
782
01:11:51,504 --> 01:11:53,104
Eu tenho que ir.
783
01:12:51,604 --> 01:12:53,004
Viu?
784
01:13:15,204 --> 01:13:16,804
S� um minuto.
785
01:13:18,204 --> 01:13:20,004
O que voc� est� fazendo aqui?
786
01:13:20,204 --> 01:13:21,910
Eu me sinto muito doente,
Doutor.
787
01:13:21,911 --> 01:13:23,104
Eu acho que � o meu ap�ndice.
788
01:13:23,204 --> 01:13:25,604
� muita idiotice da sua parte
vir aqui.
789
01:13:27,204 --> 01:13:30,404
-Quem te disse onde eu estava?
-O Luis.
790
01:13:31,104 --> 01:13:33,260
Olhe, eu n�o quero te
perturbar.
791
01:13:33,261 --> 01:13:36,604
Eu s� queria olhar para voc�
por um momento.
792
01:13:37,104 --> 01:13:40,104
E aprender... se isso te
incomoda, eu vou embora.
793
01:13:40,404 --> 01:13:45,404
� melhor olhar para eles.
Aprender� mais r�pido.
794
01:13:51,204 --> 01:13:53,180
Acho que voc� pode estar um
pouco no caminho errado,
795
01:13:53,181 --> 01:13:54,804
Senhor "Mais Tarde".
796
01:13:55,204 --> 01:13:59,604
Existe um caminho certo,
Professora "Agora"?
797
01:14:00,404 --> 01:14:03,804
Boa... boa resposta.
798
01:14:31,204 --> 01:14:34,904
-Aprendeu alguma coisa hoje?
-Prefiro aulas particulares.
799
01:14:36,204 --> 01:14:38,004
Meu Deus!
800
01:14:38,204 --> 01:14:40,004
Voc� me assustou!
801
01:14:40,204 --> 01:14:42,240
Eu n�o sabia que voc� estava
de volta!
802
01:14:42,241 --> 01:14:44,404
Eu senti que, eu tinha que
te ver.
803
01:14:50,504 --> 01:14:52,204
N�o sabia que ele estaria
aqui.
804
01:14:52,404 --> 01:14:55,004
Esse � o meu amigo, Diego.
805
01:14:56,004 --> 01:14:59,504
Esse � o meu aluno,
"Mais Tarde".
806
01:15:01,204 --> 01:15:04,604
-"Mais Tarde"?
-"Mais Tarde". Oi, Diego.
807
01:15:06,204 --> 01:15:08,204
N�o sabia que voc� tamb�m
dava aulas.
808
01:15:08,404 --> 01:15:12,004
Sim, ela � uma �tima
professora.
809
01:15:12,304 --> 01:15:14,004
Voc� ensina o qu�??
810
01:15:15,304 --> 01:15:18,104
-Salvar vidas.
-S�rio?
811
01:15:19,004 --> 01:15:20,604
Interessante.
812
01:15:23,504 --> 01:15:27,004
Est� quente aqui.
813
01:15:35,304 --> 01:15:37,704
Eu... eu acho que vou...
814
01:15:37,904 --> 01:15:39,804
N�o, n�o, n�o...
por favor, fique.
815
01:15:39,904 --> 01:15:43,704
Eu... eu s� vim dizer "ol�".
816
01:15:44,204 --> 01:15:46,704
Estou entre dois v�os.
817
01:15:46,904 --> 01:15:49,204
N�o, n�o posso acreditar.
Voc� j� vai outra vez?
818
01:15:49,304 --> 01:15:50,504
Bem...
819
01:15:51,204 --> 01:15:54,904
O Diego � reporter. Est�
sempre viajando pelo mundo.
820
01:15:55,104 --> 01:15:57,190
Ele acaba de voltar do
Paquist�o.
821
01:15:57,191 --> 01:15:59,904
Para onde diabos voc� vai
agora?
822
01:16:00,604 --> 01:16:02,004
Congo.
823
01:16:29,204 --> 01:16:31,004
N�o v�.
824
01:16:31,204 --> 01:16:33,004
Venha dan�ar com a gente.
825
01:16:33,005 --> 01:16:37,004
N�o, est� tudo bem. Vou s�
tomar um pouco de ar.
826
01:16:55,404 --> 01:16:56,604
Ei!
827
01:17:01,204 --> 01:17:03,404
N�o quero que fique chateado.
828
01:17:04,204 --> 01:17:06,004
Eu n�o estou.
829
01:17:07,204 --> 01:17:09,304
Diego � um dos meus amores.
830
01:17:09,504 --> 01:17:11,404
E eu sinto falta dele.
831
01:17:12,204 --> 01:17:14,004
Est� tudo bem.
832
01:17:15,104 --> 01:17:17,004
Voc� n�o me deve nada.
833
01:17:17,204 --> 01:17:19,404
Sou eu que te deve.
834
01:17:21,204 --> 01:17:24,404
Aproveitem o tempo juntos.
Eu posso ir, se quiser.
835
01:17:25,304 --> 01:17:27,004
Claro que n�o.
836
01:17:27,404 --> 01:17:29,204
Ele tem que ir.
837
01:17:30,204 --> 01:17:32,200
S� quero ficar um pouquinho
com ele.
838
01:17:32,201 --> 01:17:36,004
Depois vou lev�-lo ao
aeroporto no carro do Luis.
839
01:17:37,204 --> 01:17:38,804
Tudo bem.
840
01:17:39,204 --> 01:17:41,004
Eu estou aqui.
841
01:19:03,604 --> 01:19:05,104
O qu�?
842
01:19:08,104 --> 01:19:11,104
Nada, deixa pra l�...
843
01:19:12,204 --> 01:19:15,104
-Venha comigo.
-O qu�? Para onde?
844
01:19:15,304 --> 01:19:17,204
Para o quarto.
845
01:19:18,104 --> 01:19:20,004
J� falei com o Diego.
846
01:19:20,204 --> 01:19:22,660
Eu quero que voc� fa�a parte
disso tamb�m.
847
01:19:22,661 --> 01:19:24,604
Muito Obrigado, mas eu acho...
848
01:19:25,004 --> 01:19:27,004
que n�o consigo fazer isso.
849
01:19:27,204 --> 01:19:29,204
Ainda sou aquele americano
idiota...
850
01:19:29,205 --> 01:19:32,204
que enlouquece quando sua
namorada faz sexo com outro.
851
01:19:33,204 --> 01:19:35,104
Eu sinto muito.
852
01:19:35,404 --> 01:19:38,004
Mas eu sinto muito a falta
dele.
853
01:19:39,204 --> 01:19:41,104
Vamos, venha comigo.
854
01:19:41,204 --> 01:19:43,104
Eu n�o consigo fazer isso.
855
01:19:43,204 --> 01:19:45,204
� s� um pouquinho.
856
01:19:45,504 --> 01:19:47,504
Ele tem que ir embora de
qualquer forma.
857
01:19:48,204 --> 01:19:51,604
Fa�a isso por mim,
se nada mais...
858
01:19:55,104 --> 01:19:58,104
Meu Deus... pensei que n�o
voltaria mais.
859
01:19:58,204 --> 01:20:01,004
Desculpe, cara.
Tive que suborn�-lo.
860
01:20:08,804 --> 01:20:11,804
Eu... eu n�o estou realmente...
861
01:20:13,704 --> 01:20:15,804
n�s n�o queremos ouvir..
862
01:20:16,704 --> 01:20:19,704
Deixe o "Agora" comandar.
863
01:20:20,004 --> 01:20:21,704
Quem � o "Agora"?
864
01:20:23,304 --> 01:20:25,704
Um amigo dele.
865
01:20:26,204 --> 01:20:27,404
O qu�?
866
01:20:30,204 --> 01:20:33,604
Ou�a, amigo. Aproveite.
867
01:20:33,904 --> 01:20:35,904
Certo?
Eu prefiro as mulheres...
868
01:20:36,204 --> 01:20:38,604
mas aceito uma nova
experi�ncia.
869
01:20:47,204 --> 01:20:48,904
Sa�de.
870
01:20:53,804 --> 01:20:55,104
E...
871
01:20:56,204 --> 01:20:58,704
com uma bela mulher em cima...
872
01:21:28,304 --> 01:21:30,404
Isso te excita, querida?
873
01:21:31,204 --> 01:21:33,004
Dois homens na sua cama?
874
01:21:35,204 --> 01:21:37,004
S� uma pergunta...
875
01:21:42,204 --> 01:21:44,304
O que isso se parece para
voc�?
876
01:21:48,204 --> 01:21:50,204
Me parece divertido.
877
01:22:19,304 --> 01:22:21,004
Junte-se a n�s.
878
01:22:25,204 --> 01:22:27,104
Vai ser bom.
879
01:23:13,104 --> 01:23:15,104
Nada mau para um aluno.
880
01:23:16,404 --> 01:23:18,804
E claramente que est�
gostando.
881
01:23:26,204 --> 01:23:28,204
Sinto muito.
882
01:23:32,204 --> 01:23:33,904
Eu n�o consigo.
883
01:24:08,504 --> 01:24:09,904
Oi.
884
01:24:11,204 --> 01:24:13,204
Finalmente desocupada.
885
01:24:16,304 --> 01:24:20,004
Eu queria que essa noite
fosse especial.
886
01:24:22,904 --> 01:24:25,404
Parei em um restaurante
italiano.
887
01:24:26,404 --> 01:24:29,604
O menu � entradas Italianas
e Lambrusco.
888
01:24:34,104 --> 01:24:35,904
Voc� estava lendo?
889
01:24:36,204 --> 01:24:39,604
N�o, n�o realmente.
890
01:24:40,204 --> 01:24:42,604
Peguei nele quando vi voc�
chegando.
891
01:24:42,804 --> 01:24:44,604
Parece melhor.
892
01:24:53,204 --> 01:24:54,904
Vamos.
893
01:25:16,304 --> 01:25:19,104
Como foi o seu tempo sozinho?
894
01:25:22,204 --> 01:25:23,904
Tudo bem, eu acho.
895
01:25:25,204 --> 01:25:28,904
Eu estive... estive pensando,
� claro.
896
01:25:29,204 --> 01:25:31,004
Pensando sobre o qu�?
897
01:25:32,304 --> 01:25:34,304
Eu vou embora amanh�.
898
01:25:36,204 --> 01:25:37,704
Essa manh�.
899
01:25:43,204 --> 01:25:46,404
N�o tem problema ficar mais
tempo, se quiser.
900
01:25:50,204 --> 01:25:52,604
Acho que a professora "Agora"
estava certa.
901
01:25:53,204 --> 01:25:55,604
Tenho toda uma vida nova
para come�ar.
902
01:25:56,204 --> 01:25:58,970
Al�m disso, sabemos que s�
estudantes idiotas...
903
01:25:58,971 --> 01:26:01,704
se apaixonam pela professora.
904
01:26:05,204 --> 01:26:06,504
Bem...
905
01:26:06,804 --> 01:26:08,704
Voc� sabe...
906
01:26:09,404 --> 01:26:13,504
Ir embora essa manh� � d�ficil
para mim como � para voc�.
907
01:26:14,504 --> 01:26:16,590
Lembre-se que para mim o
amor...
908
01:26:16,591 --> 01:26:18,904
� o sentimento mais
importante.
909
01:26:21,604 --> 01:26:24,904
� o �nico que redime a
humanidade.
910
01:26:26,404 --> 01:26:29,504
-Voc� o ama?
-Quem?
911
01:26:34,204 --> 01:26:35,604
Sim...
912
01:26:36,304 --> 01:26:37,604
Sim...
913
01:26:39,204 --> 01:26:42,404
Mas tem que entender.
Eu n�o sou como voc�.
914
01:26:43,204 --> 01:26:46,404
Dizer que o amo, n�o significa
que eu n�o te amo.
915
01:26:47,004 --> 01:26:49,204
Ou que te amo menos.
916
01:26:51,204 --> 01:26:53,004
Ent�o voc� acredita em...
917
01:26:53,204 --> 01:26:54,804
amor livre?
918
01:26:55,204 --> 01:26:58,704
Sim, � claro.
919
01:27:00,104 --> 01:27:02,504
Amor livre � o �nico amor
verdadeiro.
920
01:27:03,904 --> 01:27:05,930
� o amor que faz voc�
experimentar com os outros,
921
01:27:05,931 --> 01:27:08,304
o amor que persiste.
922
01:27:09,304 --> 01:27:11,300
� a �nica forma de amor que
� libertadora...
923
01:27:11,301 --> 01:27:13,004
daqueles que o vivem...
924
01:27:13,204 --> 01:27:17,204
Em vez de limitar a sua
liberdade.
925
01:27:19,504 --> 01:27:21,904
Voc� � uma sonhadora.
926
01:27:23,204 --> 01:27:25,404
Mas eu n�o sou a �nica.
927
01:27:31,204 --> 01:27:33,204
O que posso fazer por voc�?
928
01:27:33,504 --> 01:27:35,304
Na nossa �ltima noite?
929
01:27:41,304 --> 01:27:43,004
N�o se preocupe.
930
01:27:43,204 --> 01:27:45,260
Passei os �ltimos 20 anos
cuidando do meus desejos.
931
01:27:45,261 --> 01:27:46,604
N�o...
932
01:27:46,904 --> 01:27:48,704
� a minha vez.
933
01:27:49,204 --> 01:27:50,704
Por favor.
934
01:27:54,204 --> 01:27:55,904
Beije-me.
935
01:31:41,204 --> 01:31:43,204
N�o � bonito?
936
01:31:50,204 --> 01:31:53,104
Sabe qual foi o mais precioso
presente que voc� me deu?
937
01:31:53,904 --> 01:31:55,404
Sexo anal?
938
01:31:59,204 --> 01:32:00,704
N�o.
939
01:32:03,104 --> 01:32:05,104
Voc� me deu for�a.
940
01:32:06,204 --> 01:32:09,704
Aqui estou eu, um fugitivo...
941
01:32:10,204 --> 01:32:12,804
Vendo o meu pa�s pela
�ltima vez.
942
01:32:14,204 --> 01:32:15,804
Estou deixando...
943
01:32:16,204 --> 01:32:20,204
a �nica pessoa que tenho na
minha vida.
944
01:32:21,204 --> 01:32:23,904
Vou para a um lugar onde n�o
falo a l�ngua,
945
01:32:23,905 --> 01:32:26,404
sem dinheiro, sem contatos.
946
01:32:26,604 --> 01:32:29,004
Acho que vou me irritar.
947
01:32:31,204 --> 01:32:32,804
Voc� sabe?
948
01:33:13,404 --> 01:33:17,604
Posso vestir isso?
Tem o seu cheiro...
949
01:33:18,104 --> 01:33:20,604
Claro. Se acha que vai
te ajudar.
950
01:33:21,204 --> 01:33:23,204
Eu sei que vai.
951
01:33:26,204 --> 01:33:28,404
Espero que tenha o seu cheiro
por muito tempo.
952
01:33:32,204 --> 01:33:34,204
Quando chegar � Nicar�gua...
953
01:33:34,404 --> 01:33:36,404
Ligue para esse n�mero.
954
01:33:36,804 --> 01:33:40,704
� um bom amigo meu.
Voc� vai gostar dele.
955
01:33:42,204 --> 01:33:44,004
Outro amante?
956
01:33:46,204 --> 01:33:48,304
E isso tamb�m deve ajudar.
957
01:33:49,204 --> 01:33:53,004
N�o, obrigado. Eu n�o levo
nenhum dinheiro.
958
01:33:53,204 --> 01:33:55,300
Eu entendo, mas vai ser um
per�odo dif�cil...
959
01:33:55,301 --> 01:33:58,004
e tudo tem um pre�o.
960
01:33:58,104 --> 01:34:00,004
Eu sei, eu sei.
961
01:34:00,204 --> 01:34:03,504
Mas isso � um problema meu,
e tenho que lidar com ele.
962
01:34:57,104 --> 01:35:00,604
Acho que devo ir sozinho
agora.
963
01:35:01,204 --> 01:35:02,904
Pode ir.
964
01:35:04,104 --> 01:35:06,904
H� outras pessoas que precisam
urgentemente da sua ajuda.
965
01:35:08,504 --> 01:35:10,804
O caminh�o para 3 quarteir�es
abaixo.
966
01:35:13,104 --> 01:35:15,704
O motorista vai estar com
o Luis.
967
01:35:16,204 --> 01:35:17,804
Ele vai te ver.
968
01:35:19,204 --> 01:35:21,304
Obrigado...
969
01:35:28,204 --> 01:35:31,404
Escrevi o endere�o do
restaurante aqui dentro.
970
01:35:32,004 --> 01:35:34,104
Me escreva cada vez que
atravessar uma fronteira.
971
01:35:35,304 --> 01:35:36,904
Eu escrevo.
972
01:35:38,004 --> 01:35:39,760
� uma grande leitura,
973
01:35:39,761 --> 01:35:42,604
mas ter� tempo suficiente
para ler e reler.
974
01:35:43,104 --> 01:35:46,904
Lembre-se: existir � tudo
o que importa.
975
01:35:47,204 --> 01:35:49,804
Existir aqui e agora.
976
01:35:50,504 --> 01:35:52,504
E nada mais.
977
01:36:05,250 --> 01:36:12,500
*** REVIS�O E ADAPTA��O PT-BR ***
********** BY EMARCIO ***********
71960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.