Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,659 --> 00:00:09,574
[insecten fluiten]
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,490
[hond blaft in de verte]
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,065
[kraken]
4
00:01:01,931 --> 00:01:03,454
Nico.
5
00:01:03,498 --> 00:01:05,456
Oké, mira.
6
00:02:04,080 --> 00:02:07,214
Oké, ga.
7
00:02:08,911 --> 00:02:11,131
♪
8
00:02:12,784 --> 00:02:14,134
[ademt scherp in]
9
00:02:17,963 --> 00:02:20,183
♪
10
00:02:27,582 --> 00:02:29,627
[insecten fluiten]
11
00:02:40,769 --> 00:02:43,032
♪
12
00:03:14,194 --> 00:03:15,934
McGEE: Hallo?
13
00:03:15,978 --> 00:03:17,849
Hé baas.
14
00:03:17,893 --> 00:03:19,242
Hoe gaat het, McGee?
15
00:03:19,286 --> 00:03:22,289
Het gaat goed met mij. Hé, Lucy. [Lucy zeurt]
16
00:03:22,332 --> 00:03:23,594
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
eh, kom langs.
17
00:03:23,638 --> 00:03:25,248
Ik was op weg naar mijn werk.
Ik dacht dat ik ...
18
00:03:25,292 --> 00:03:26,467
geef uw post af.
19
00:03:26,510 --> 00:03:27,946
Dat hoefde je niet
maak de reis.
20
00:03:27,990 --> 00:03:30,253
Oh, het is onderweg.
21
00:03:30,297 --> 00:03:32,908
Hé, van de boot
zien er fantastisch uit.
22
00:03:32,951 --> 00:03:35,824
Ja. Eindelijk beginnen te kijken
iets leuk vinden.
23
00:03:35,867 --> 00:03:37,608
Mm.
[Lucy zeurt]
24
00:03:37,652 --> 00:03:41,090
Hé, dus ik heb met Vance gepraat
over uw schorsing.
25
00:03:41,133 --> 00:03:42,918
Dat artikel was dat
over jou geschreven?
26
00:03:42,961 --> 00:03:45,181
Blijkt dat het gaat
wees een grote hulp voor ons.
27
00:03:45,225 --> 00:03:46,965
Ziet u, door rein te worden
over de schorsing,
28
00:03:47,009 --> 00:03:48,750
NCIS heeft dat bewezen
ze zijn niet bang
29
00:03:48,793 --> 00:03:50,360
om hun huis schoon te maken a
een klein beetje, oké?
30
00:03:50,404 --> 00:03:53,407
Dus ... zo zei Vance
zodra de dingen kalmeren,
31
00:03:53,450 --> 00:03:54,930
er is een kans dat jij
zou snel terug kunnen komen.
32
00:03:54,973 --> 00:03:56,453
Nee, dat is niet aan mij.
33
00:03:56,497 --> 00:03:58,412
Hoe dan ook, ik bedoel,
het is een goede zaak, toch?
34
00:03:58,455 --> 00:04:00,152
Je zit vast aan
drie weken thuis.
35
00:04:00,196 --> 00:04:01,632
Moet klimmen
de muren inmiddels.
36
00:04:01,676 --> 00:04:02,677
Eh, ik weet het niet.
37
00:04:02,720 --> 00:04:05,157
Niet echt.
Stel veel dingen uit.
38
00:04:05,201 --> 00:04:07,116
Nu heb ik tijd
om ze voor elkaar te krijgen.
39
00:04:08,509 --> 00:04:10,032
[zucht]
40
00:04:11,338 --> 00:04:13,209
Baas, mis je het niet?
41
00:04:14,645 --> 00:04:15,820
De baan?
42
00:04:15,864 --> 00:04:18,345
Meer tot leven dan een baan, McGee.
43
00:04:19,737 --> 00:04:21,522
[beltoon]
44
00:04:23,828 --> 00:04:25,743
Oh, een lichaam in Reston.
45
00:04:25,787 --> 00:04:28,268
Normaal gesproken is dit wanneer je zou zeggen:
"Pak je spullen."
46
00:04:28,311 --> 00:04:30,095
[lacht] Ja.
47
00:04:30,139 --> 00:04:32,010
Eh, deze keer niet.
48
00:04:32,054 --> 00:04:34,317
Goed je te zien, baas.
49
00:04:34,361 --> 00:04:35,971
Ja.
50
00:04:36,014 --> 00:04:37,712
Tot ziens, McGee.
51
00:04:42,369 --> 00:04:44,458
VROUW: Dit is een ramp.
52
00:04:44,501 --> 00:04:46,503
Het huis
ging net op de markt.
53
00:04:46,547 --> 00:04:48,113
En wanneer heb je het lichaam gevonden?
54
00:04:48,157 --> 00:04:50,246
Ik kwam vanmorgen om 8:00 uur
om me voor te bereiden op mijn open huis.
55
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
Ik ben beroemd om mijn open huizen.
56
00:04:52,335 --> 00:04:55,295
Ik deed een smeerkaas
om voor te sterven.
57
00:04:55,338 --> 00:04:57,993
Dat is vreselijk
om nu te zeggen,
58
00:04:58,036 --> 00:04:59,734
Gezien de omstandigheden.
59
00:04:59,777 --> 00:05:02,127
En het huis was op slot
toen je aankwam?
60
00:05:02,171 --> 00:05:03,694
Natuurlijk. Ik altijd
vergrendel het als ik wegga.
61
00:05:03,738 --> 00:05:06,393
Hoewel dit
is een geweldige buurt.
62
00:05:06,436 --> 00:05:08,482
Geen misdaad, fantastische scholen.
63
00:05:08,525 --> 00:05:09,787
Heb je
kinderen, lieverd?
64
00:05:09,831 --> 00:05:11,572
Ben je op de markt, waar zijn we?
65
00:05:11,615 --> 00:05:14,662
Uh, in de badkamer
met bisschop.
66
00:05:14,705 --> 00:05:16,403
Zo jammer.
67
00:05:16,446 --> 00:05:18,840
Wie gaat het
deze plek nu kopen?
68
00:05:18,883 --> 00:05:21,364
Hoi Hey.
69
00:05:21,408 --> 00:05:23,235
Goedemorgen, McGee.
70
00:05:23,279 --> 00:05:25,368
Dat is nogal een puinhoop.
71
00:05:25,412 --> 00:05:28,153
Er is ... er is meer
ervan in de gang.
72
00:05:28,197 --> 00:05:29,241
Hé, hoe is het met Gibbs?
73
00:05:29,285 --> 00:05:30,808
Uh, ik weet het niet zeker.
74
00:05:30,852 --> 00:05:33,245
Hij zei: "Er is meer in het leven
dan de baan. "
75
00:05:33,289 --> 00:05:35,247
Gibbs zei dat?
76
00:05:35,291 --> 00:05:36,727
Net als Invasion
van de Body Snatchers.
77
00:05:36,771 --> 00:05:39,643
Ja. Ik kan me de
de laatste keer dat hij vakantie nam.
78
00:05:39,687 --> 00:05:42,646
Of een ziektedag, wat dat betreft.
Hij kan niet werken.
79
00:05:42,690 --> 00:05:43,995
Zou je denken.
80
00:05:44,039 --> 00:05:45,736
Huh, dus wie is ons slachtoffer?
81
00:05:45,780 --> 00:05:49,566
Dit is de Marine Staf
Sergeant Richard Larson.
82
00:05:49,610 --> 00:05:52,264
Jimmy is er nog niet
maar ik zou zeggen door het uiterlijk van hem,
83
00:05:52,308 --> 00:05:54,789
hij is neergestoken
meerdere keren.
84
00:05:54,832 --> 00:05:56,007
Zoek een moordwapen?
85
00:05:56,051 --> 00:05:59,663
Nee, maar ik heb dit wel gevonden
bij de gootsteen.
86
00:05:59,707 --> 00:06:02,405
Het is een haar ... een klein beetje
lichter dan dat van ons slachtoffer.
87
00:06:02,449 --> 00:06:04,538
Dus misschien heb ik een pauze genomen.
88
00:06:04,581 --> 00:06:07,062
Hey, yo. Elk van jullie
heb honderdduizend
89
00:06:07,105 --> 00:06:08,455
Kan ik tegen een aanbetaling lenen?
90
00:06:08,498 --> 00:06:10,892
Waarom, is Jeri Fleckman
geeft u de harde verkoop?
91
00:06:10,935 --> 00:06:12,241
Je hebt geen idee.
92
00:06:12,284 --> 00:06:13,460
Ik heb haar je nummer gegeven.
Verwacht een telefoontje.
93
00:06:13,503 --> 00:06:16,158
Nick, elke kans ons slachtoffer
94
00:06:16,201 --> 00:06:17,507
gewerkt met
uw makelaar?
95
00:06:17,551 --> 00:06:19,335
Nee nee. Ze is nooit
hem eerder gezien.
96
00:06:19,379 --> 00:06:21,468
Waarom heeft hij dan een sleutel?
97
00:06:25,167 --> 00:06:26,516
Wat is het
woord, Jimmy?
98
00:06:26,560 --> 00:06:28,039
Hoe zit het met "ongeduldig", Nick?
99
00:06:28,083 --> 00:06:30,607
Zoals in: "Stop met zo ongeduldig te zijn,
Ik ben nog niet klaar. "
100
00:06:30,651 --> 00:06:33,349
Ik weet het. Ik dacht dat ik het zou doen
kom toch naar beneden en val je lastig.
101
00:06:33,393 --> 00:06:34,698
Wat is de doodsoorzaak?
102
00:06:34,742 --> 00:06:36,744
Enorm bloeden
door meerdere steekwonden
103
00:06:36,787 --> 00:06:38,485
hier in zijn buik,
zijn linkerlong,
104
00:06:38,528 --> 00:06:41,313
halsslagader.
Ik tel er zeven in totaal.
105
00:06:41,357 --> 00:06:42,402
Verdomme, dat is veel steken.
106
00:06:42,445 --> 00:06:43,664
Ja, en gebaseerd op de wonden,
107
00:06:43,707 --> 00:06:45,883
Ik zou het mes zeggen
was ongeveer 15 centimeter lang,
108
00:06:45,927 --> 00:06:47,798
erg dun, tweesnijdend.
109
00:06:47,842 --> 00:06:49,626
Het zou een facon kunnen zijn.
110
00:06:49,670 --> 00:06:53,456
Het is een Zuid-Amerikaans mes, uh,
oorspronkelijk gebruikt door de gaucho's.
111
00:06:53,500 --> 00:06:56,503
Het is lang en dun
en het kan grote schade aanrichten.
112
00:06:56,546 --> 00:06:58,461
Oh, is het zoals, uh, zoals
dat restaurant waar je me naartoe bracht
113
00:06:58,505 --> 00:07:00,811
waar de obers ... ze snijden
het vlees met de zwaarden?
114
00:07:00,855 --> 00:07:02,639
Nee, Jimmy.
Het is niets zoals die.
115
00:07:02,683 --> 00:07:05,294
Oh. Maar dat was leuk.
We zouden dat nog een keer moeten doen.
116
00:07:05,337 --> 00:07:06,295
[liftklok]
117
00:07:06,338 --> 00:07:07,992
Hé, Kasie. Een beetje geluk
118
00:07:08,036 --> 00:07:09,820
met die haarlok
we hebben gevonden?
119
00:07:09,864 --> 00:07:12,388
Uh, dat is eigenlijk
waarom ik hierheen kwam.
120
00:07:12,432 --> 00:07:14,999
Dus ik heb het DNA gecontroleerd
en helaas
121
00:07:15,043 --> 00:07:18,916
van wie het haar ook is
staat niet in onze database.
122
00:07:18,960 --> 00:07:20,483
Maar er kwam iemand anders
123
00:07:20,527 --> 00:07:23,660
als een hechte familiale match. TORRES: Mm.
124
00:07:23,704 --> 00:07:25,314
Je bedoelt, zoals een,
als een familielid?
125
00:07:25,357 --> 00:07:26,489
Nou dat is
goed nieuws, toch?
126
00:07:26,533 --> 00:07:27,534
We sporen het gewoon op
het familielid,
127
00:07:27,577 --> 00:07:28,926
ze nemen ons mee
aan de moordenaar,
128
00:07:28,970 --> 00:07:30,493
en dan kunnen we
Golden State Killer deze pup.
129
00:07:30,537 --> 00:07:31,799
Wie is het familielid?
130
00:07:32,800 --> 00:07:34,758
Jij, Nick.
131
00:07:45,769 --> 00:07:48,032
KASIE:
Dat haar van de plaats delict ...
132
00:07:48,076 --> 00:07:51,514
Ik heb het DNA gecontroleerd, en het hoort erbij
aan een van Torres 'familieleden.
133
00:07:51,558 --> 00:07:54,604
Wat?
Weten we welke?
134
00:07:54,648 --> 00:07:55,997
Het DNA is te beschadigd.
135
00:07:56,040 --> 00:07:58,042
Alles wat ik je kan vertellen
is dat het een mannetje is.
136
00:07:58,086 --> 00:08:00,567
Dit is gek.
Het moet een vergissing zijn.
137
00:08:00,610 --> 00:08:01,698
DNA liegt niet.
138
00:08:01,742 --> 00:08:04,527
Ik bedoel, ik heb zwarte schapen
in het gezin.
139
00:08:04,571 --> 00:08:07,138
Ik bedoel, wie niet?
Maar een moordenaar?
140
00:08:07,182 --> 00:08:08,749
Oké, nou, niemand
zegt dat, Nick.
141
00:08:08,792 --> 00:08:10,533
Op dit moment is hij gewoon
een persoon van belang.
142
00:08:10,577 --> 00:08:12,013
Kan het haar
van je vader zijn?
143
00:08:12,056 --> 00:08:14,537
Nee nee. Laatst hoorde ik,
hij was dood.
144
00:08:14,581 --> 00:08:16,670
Oh het spijt me.
Ik wist het niet.
145
00:08:16,713 --> 00:08:18,019
Nee, het is allemaal goed.
146
00:08:18,062 --> 00:08:19,499
Hij was een sukkel.
147
00:08:19,542 --> 00:08:21,675
Hij verliet me
toen ik vijf was.
148
00:08:21,718 --> 00:08:23,285
McGEE:
Anders dan, uh,
149
00:08:23,328 --> 00:08:26,157
Lucia en Amanda, heb je
een andere familie in de stad?
150
00:08:26,201 --> 00:08:28,116
Ik bedoel, ik heb heel veel neven en nichten
Ik heb al jaren niet gesproken.
151
00:08:28,159 --> 00:08:30,118
Ik kan ze opsporen.
Het gaat even duren.
152
00:08:30,161 --> 00:08:32,250
Oké, nou, wat weten we
over het slachtoffer?
153
00:08:32,294 --> 00:08:33,991
Uh, laat me het ophangen.
154
00:08:34,035 --> 00:08:37,604
Oké, Marine Staff Sergeant
Richard Larson, 36.
155
00:08:37,647 --> 00:08:39,127
Getrouwd,
twee kinderen.
156
00:08:39,170 --> 00:08:41,564
Ik sprak met het makelaarsbedrijf,
en het blijkt
157
00:08:41,608 --> 00:08:44,306
ze hadden
een connectie met Larson.
158
00:08:44,349 --> 00:08:45,699
Hij was aan het maanlicht als een verhuizer
159
00:08:45,742 --> 00:08:48,049
voor de decorateur
dat de huizen in scène zet.
160
00:08:48,092 --> 00:08:49,529
Nou, dat verklaart
waarom hij een sleutel had.
161
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
Kijk naar die van Larson
bankgegevens hier.
162
00:08:51,618 --> 00:08:53,576
Een uur voordat hij was
gedood, trok hij zich terug
163
00:08:53,620 --> 00:08:55,622
$ 5.000 TORRES: Dat deed hij zeker niet
164
00:08:55,665 --> 00:08:57,058
heb dat geld
toen we hem vonden.
165
00:08:57,101 --> 00:08:58,189
Dus wat is ermee gebeurd?
166
00:09:02,367 --> 00:09:04,587
♪
167
00:09:31,527 --> 00:09:33,573
[jankt zacht]
168
00:09:43,495 --> 00:09:45,062
[Lucy zeurt]
169
00:09:56,378 --> 00:09:58,510
[Spaans spreken]
170
00:09:58,554 --> 00:10:00,121
Doei.
171
00:10:00,164 --> 00:10:03,951
Dus Javier was aan de beurt
een reis naar Miami voor zaken.
172
00:10:03,994 --> 00:10:05,648
Oké, dat is een "nee"
voor Javier.
173
00:10:05,692 --> 00:10:07,519
Hoe zit het met zijn broer,
uh, Gustavo?
174
00:10:07,563 --> 00:10:08,912
Getrouwd met kinderen in Bogotá.
175
00:10:08,956 --> 00:10:10,740
Hallo. Enig geluk TORRES: Nee, geen van mijn familieleden
176
00:10:10,784 --> 00:10:12,742
waren in D.C. bij de
tijdstip van de moord.
177
00:10:12,786 --> 00:10:14,483
Maar we hebben nog steeds
van je tante Isabella
178
00:10:14,526 --> 00:10:17,007
kant van de familie om te dekken.
En vergeet oom Ramón's niet.
179
00:10:17,051 --> 00:10:19,183
Eerlijk gezegd weet ik niet hoeveel
meer van deze telefoontjes kan ik maken.
180
00:10:19,227 --> 00:10:21,316
Aftappen, huh? Ja, man,
ze spelen een inhaalslag
181
00:10:21,359 --> 00:10:23,057
steeds opnieuw,
en het eindeloze
182
00:10:23,100 --> 00:10:24,885
schuldgevoelens en
"waarom bel ik niet meer?"
183
00:10:24,928 --> 00:10:26,713
Ik denk eigenlijk
het is best leuk, weet je.
184
00:10:26,756 --> 00:10:29,629
Ik hou echt van
het traceren van familiegeschiedenissen.
185
00:10:29,672 --> 00:10:31,326
[computer piept] McGEE: Ik denk dat ik iets heb.
186
00:10:31,369 --> 00:10:33,023
Die, uh, deurbelcamera
beeldmateriaal, afkomstig van
187
00:10:33,067 --> 00:10:34,677
het huis aan de overkant
van de plaats delict.
188
00:10:34,721 --> 00:10:36,810
Dezelfde auto reed
verleden herhaaldelijk
189
00:10:36,853 --> 00:10:38,681
de dag van de moord.
190
00:10:38,725 --> 00:10:39,987
Ik heb net de laatste drie cijfers.
191
00:10:40,030 --> 00:10:41,684
Maar de voorruit
kreeg een scheur erin,
192
00:10:41,728 --> 00:10:42,859
dus ik heb een BOLO uitgezet.
193
00:10:42,903 --> 00:10:44,252
Veel succes met het vinden van die auto.
194
00:10:44,295 --> 00:10:46,123
Naald, ontmoet hooiberg.
195
00:10:46,167 --> 00:10:47,298
[de telefoon gaat]
196
00:10:47,342 --> 00:10:48,604
Ze hebben het net gevonden, nietwaar?
197
00:10:48,648 --> 00:10:50,301
Ja?
198
00:10:51,825 --> 00:10:53,261
Geweldig, dank je.
199
00:10:53,304 --> 00:10:56,046
Jeep staat geparkeerd
buiten een hotel in de stad.
200
00:11:00,268 --> 00:11:02,705
TORRES: Dat is de auto.
Ziet eruit als een verhuur.
201
00:11:02,749 --> 00:11:04,098
Praat met de manager.
Kijk of we kunnen krijgen
202
00:11:04,141 --> 00:11:06,143
een naam en kamernummer.
203
00:11:13,150 --> 00:11:14,369
Dank je wel.
204
00:11:14,412 --> 00:11:16,023
Geen probleem.
205
00:11:24,205 --> 00:11:25,815
Neem me niet kwalijk.
206
00:11:27,469 --> 00:11:29,601
Meneer!
207
00:11:32,082 --> 00:11:33,344
S ...
208
00:11:34,519 --> 00:11:36,217
Nick! Hij rent!
209
00:11:38,175 --> 00:11:39,220
Hou op!
210
00:11:41,613 --> 00:11:43,659
[beide knorren]
211
00:11:46,880 --> 00:11:48,708
NCIS! Bevriezen!
212
00:11:48,751 --> 00:11:50,274
[gromt]
213
00:11:50,318 --> 00:11:52,102
Ah...
214
00:12:01,285 --> 00:12:02,852
Nicolito.
215
00:12:25,005 --> 00:12:28,095
[deur gaat open, sluit]
216
00:12:28,138 --> 00:12:30,010
Hallo.
217
00:12:32,360 --> 00:12:34,797
Hoe gaat het met je?
218
00:12:36,190 --> 00:12:39,062
Nou, hij is groter
dan ik me herinner.
219
00:12:40,847 --> 00:12:42,674
Waar is Nico?
220
00:12:42,718 --> 00:12:44,198
Ik wil mijn zoon spreken.
221
00:12:44,241 --> 00:12:45,677
Ga alstublieft zitten,
Meneer Torres.
222
00:12:45,721 --> 00:12:47,810
Nee, ik hou niet van zitten.
223
00:12:48,768 --> 00:12:50,726
McGEE:
Ga zitten.
224
00:12:51,858 --> 00:12:53,816
Het zegt hier jou
zijn Miguel Torres
225
00:12:53,860 --> 00:12:55,905
uit de Republiek
van Panama, ja?
226
00:12:55,949 --> 00:12:57,341
Dat is juist.
227
00:12:57,385 --> 00:12:59,779
Wat doe je hier
in D.C., meneer Torres?
228
00:13:00,954 --> 00:13:02,782
Familie bezoeken, toeristische dingen.
229
00:13:02,825 --> 00:13:06,655
McGEE:
"Stuff" dat omvat
vluchten voor federale agenten?
230
00:13:06,698 --> 00:13:08,700
Ik wist het niet
je was een agent.
231
00:13:08,744 --> 00:13:10,137
Waar ik vandaan kom,
232
00:13:10,180 --> 00:13:12,400
iemand komt op je af met een pistool,
233
00:13:12,443 --> 00:13:13,967
het eindigt meestal slecht.
234
00:13:14,010 --> 00:13:16,491
Weet je wat dit is?
235
00:13:16,534 --> 00:13:19,276
Mm. Facon.
236
00:13:19,320 --> 00:13:20,277
Heeft u er een?
237
00:13:20,321 --> 00:13:21,191
Ja.
238
00:13:21,235 --> 00:13:23,541
Maar dat doen miljoenen anderen ook.
239
00:13:23,585 --> 00:13:26,718
Heb je deze man eerder gezien?
240
00:13:26,762 --> 00:13:27,850
Nee.
241
00:13:27,894 --> 00:13:29,286
Hij is meerdere keren neergestoken
242
00:13:29,330 --> 00:13:31,158
met wat we geloven
is een facon.
243
00:13:31,201 --> 00:13:34,465
Mm. En omdat
Ik ben Zuid-Amerikaans,
244
00:13:34,509 --> 00:13:36,032
Ik moet het gedaan hebben.
245
00:13:36,076 --> 00:13:38,556
Nee, het is omdat we het hebben gevonden
je haar naast zijn lijk.
246
00:13:38,600 --> 00:13:41,385
Waar is hij vermoord?
247
00:13:41,429 --> 00:13:43,300
Open huis in Reston.
248
00:13:43,344 --> 00:13:44,519
Ja, ik was erbij.
249
00:13:44,562 --> 00:13:46,521
Zondagmorgen.
250
00:13:46,564 --> 00:13:48,479
Ik heb het uitgecheckt,
251
00:13:48,523 --> 00:13:50,351
gebruikte de badkamer.
252
00:13:50,394 --> 00:13:53,049
Dat is waarschijnlijk
waarom mijn haar daar was.
253
00:13:53,093 --> 00:13:54,485
Wat was je aan het doen
bij het open huis
254
00:13:54,529 --> 00:13:55,878
om te beginnen? Ik zei het je.
255
00:13:55,922 --> 00:13:58,925
Ik keek naar huizenprijzen.
256
00:13:58,968 --> 00:14:01,971
Mijn familie woont in,
eh, D.C. gebied
257
00:14:02,015 --> 00:14:04,017
en ik denk
over verhuizen hier
258
00:14:04,060 --> 00:14:06,019
om dichter bij hen te zijn.
259
00:14:06,846 --> 00:14:08,195
McGEE:
Dat is interessant,
260
00:14:08,238 --> 00:14:11,415
gezien uw eigen zoon
dacht dat je dood was.
261
00:14:17,204 --> 00:14:19,728
Echt, is dit
alles wat je bij me hebt?
262
00:14:19,771 --> 00:14:21,730
Mijn haar op een openbare plek
263
00:14:21,773 --> 00:14:24,167
en een mes
die iemand zou kunnen bezitten?
264
00:14:24,211 --> 00:14:27,518
Ik bedoel,
Ik ben maar een toerist
265
00:14:27,562 --> 00:14:28,998
maar ik ben er vrij zeker van
266
00:14:29,042 --> 00:14:31,348
dat kan je niet
iemand arresteren voor moord
267
00:14:31,392 --> 00:14:33,220
zonder bewijs.
268
00:14:33,263 --> 00:14:35,265
Nu wil ik voor mijn zoon zorgen.
Nico!
269
00:14:35,309 --> 00:14:37,267
McGEE:
We zijn hier nog niet klaar,
Meneer Torres.
270
00:14:37,311 --> 00:14:38,747
MIGUEL: Alsjeblieft. Nico! McGEE: Meneer Torres.
271
00:14:38,790 --> 00:14:40,314
We zijn hier nog niet klaar, Nico!
272
00:14:40,357 --> 00:14:41,924
[Spaans spreken]
273
00:14:41,968 --> 00:14:44,622
Dit is nog niet voorbij.
274
00:14:44,666 --> 00:14:46,537
[blijft Spaans spreken]
275
00:14:46,581 --> 00:14:48,104
Wat denk je?
276
00:14:49,453 --> 00:14:51,064
Hij liegt.
277
00:14:51,891 --> 00:14:53,240
Hoe weet je dat?
278
00:14:56,983 --> 00:14:58,810
Omdat zijn lippen bewegen.
279
00:14:58,854 --> 00:15:01,422
[Spaans spreken]
280
00:15:01,465 --> 00:15:02,814
Nico ...
281
00:15:03,598 --> 00:15:05,252
TORRES:
Ga je hem niet aanklagen?
282
00:15:05,295 --> 00:15:07,428
Hij heeft gelijk. Alles wat we hebben
op hem is indirect.
283
00:15:07,471 --> 00:15:09,430
We kunnen hem vasthouden
voor 24 uur,
284
00:15:09,473 --> 00:15:12,128
maar dan gaan we
hem los moeten snijden.
285
00:15:12,172 --> 00:15:14,348
Je was te gemakkelijk voor hem.
Ik had naar binnen moeten gaan.
286
00:15:14,391 --> 00:15:16,306
Nick, kom op.
Het is een belangenverstrengeling.
287
00:15:16,350 --> 00:15:17,829
Je wist dat
zou niet gebeuren.
288
00:15:17,873 --> 00:15:19,266
Nou, misschien had het moeten.
289
00:15:19,309 --> 00:15:20,702
Kijk, ik begrijp dit
is moeilijk voor je.
290
00:15:20,745 --> 00:15:22,095
Maar je bent te emotioneel
direct.
291
00:15:22,138 --> 00:15:23,444
Oh, ik ben te emotioneel?
Nee, ik doe mijn werk.
292
00:15:23,487 --> 00:15:25,098
Hij loog over
waarom hij in de Verenigde Staten was.
293
00:15:25,141 --> 00:15:26,708
Hij loog over
Larson niet kennen,
294
00:15:26,751 --> 00:15:28,101
hij keek nauwelijks naar de foto.
295
00:15:28,144 --> 00:15:30,059
Ik zeg het je,
hij is schuldig
296
00:15:30,103 --> 00:15:31,495
en ik weet het.
297
00:15:31,539 --> 00:15:32,975
Oké, misschien wel, maar dat
verandert niets aan het feit
298
00:15:33,019 --> 00:15:34,455
die we nog nodig hebben
meer bewijs.
299
00:15:34,498 --> 00:15:36,936
Luister, als je
vader is schuldig,
300
00:15:36,979 --> 00:15:38,502
we hebben 24 uur
om het te bewijzen.
301
00:15:41,505 --> 00:15:43,855
Ik zal met hem praten.
302
00:15:43,899 --> 00:15:45,988
Hallo. Nick.
303
00:15:46,032 --> 00:15:48,425
[onduidelijk gebabbel]
304
00:15:48,469 --> 00:15:49,600
Daar ga je.
305
00:15:49,644 --> 00:15:50,993
Dank je. Mm-hmm.
306
00:15:55,302 --> 00:15:58,348
Jullie twee moeten echt
stop zo met elkaar te ontmoeten.
307
00:15:59,915 --> 00:16:01,351
Wilt u een menu?
308
00:16:01,395 --> 00:16:04,224
Uh nee. Nee, bedankt, Elaine.
Kop koffie.
309
00:16:04,267 --> 00:16:06,574
Hé, en een stukje
van die taart,
310
00:16:06,617 --> 00:16:07,879
als je die hebt.
311
00:16:07,923 --> 00:16:09,055
Mm-hmm.
312
00:16:09,098 --> 00:16:10,621
Nou nou nou.
313
00:16:10,665 --> 00:16:12,145
Wat een verrassing.
314
00:16:12,188 --> 00:16:13,842
Wat doe je hier?
315
00:16:13,885 --> 00:16:15,061
Ik zou je kunnen vragen
dezelfde vraag.
316
00:16:15,104 --> 00:16:16,888
Als dit over het artikel gaat
317
00:16:16,932 --> 00:16:18,151
en je kijkt
voor een intrekking,
318
00:16:18,194 --> 00:16:19,369
je kunt het vergeten.
319
00:16:19,413 --> 00:16:22,503
Nee.
Nee, je hebt er goed aan gewerkt.
320
00:16:22,546 --> 00:16:23,852
Heeft goed werk geleverd
321
00:16:23,895 --> 00:16:25,158
op al uw artikelen.
322
00:16:27,725 --> 00:16:29,510
Werken aan iets nieuws?
323
00:16:31,033 --> 00:16:32,861
Kan zijn.
324
00:16:32,904 --> 00:16:34,123
Waarom?
325
00:16:34,167 --> 00:16:36,082
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
326
00:16:39,911 --> 00:16:41,696
Ik koop het niet.
327
00:16:41,739 --> 00:16:43,350
I denk
je verveelt je.
328
00:16:43,393 --> 00:16:47,006
Ik heb die blik vaak gezien
van agenten die net met pensioen zijn.
329
00:16:48,224 --> 00:16:50,879
Je hebt niet genoeg te doen. He,
330
00:16:50,922 --> 00:16:53,273
Ik kwam hier net voor de taart.
331
00:16:54,796 --> 00:16:56,189
Zeker.
332
00:16:56,232 --> 00:16:58,930
Tot ziens, agent Gibbs.
333
00:17:04,110 --> 00:17:07,765
BISSCHOP:
Je praat met je moeder en zus
over je vader al?
334
00:17:07,809 --> 00:17:09,550
Nee.
335
00:17:09,593 --> 00:17:11,900
Ik probeer er nog steeds achter te komen
hoe je het aan hen kunt doorbreken.
336
00:17:11,943 --> 00:17:13,510
Dat hij leeft?
337
00:17:13,554 --> 00:17:15,686
Dat hij een moordenaar is.
338
00:17:15,730 --> 00:17:17,210
[zucht]
339
00:17:17,253 --> 00:17:19,995
Nick, ik weet dat je dat niet bent
ik wil dit horen ...
340
00:17:20,039 --> 00:17:21,388
Zeg het dan niet.
341
00:17:21,431 --> 00:17:23,085
Maar McGee
heeft gelijk.
342
00:17:23,129 --> 00:17:26,306
Jij bent ook veel
emotioneel hierbij betrokken.
343
00:17:26,349 --> 00:17:28,743
Ik bedoel, er is
een mogelijkheid
344
00:17:28,786 --> 00:17:30,353
dat hij onschuldig is.
345
00:17:30,397 --> 00:17:32,616
Je weet wat deze man is
onze familie aangedaan?
346
00:17:32,660 --> 00:17:34,792
Toen hij ons verliet,
we zijn ons huis kwijt.
347
00:17:34,836 --> 00:17:37,360
We moesten naar Columbia verhuizen
bij onze tante wonen.
348
00:17:37,404 --> 00:17:39,232
We konden amper
onszelf voeden.
349
00:17:39,275 --> 00:17:42,583
We leefden van liefdadigheid
van een plaatselijke kerk.
350
00:17:42,626 --> 00:17:45,281
Geloof me, Ellie ...
351
00:17:45,325 --> 00:17:47,501
deze man is niet onschuldig.
352
00:17:47,544 --> 00:17:50,852
Oke ik snap het. Hij is zeker
schuldig aan het zijn van een waardeloze vader.
353
00:17:50,895 --> 00:17:52,375
Maar een moordenaar?
354
00:17:56,597 --> 00:17:59,295
Oké, nou,
de kamer is schoon.
355
00:18:01,819 --> 00:18:03,560
Ja.
Te schoon.
356
00:18:18,184 --> 00:18:20,360
Dit is niet zijn kamer.
357
00:18:20,403 --> 00:18:23,014
Dit is de kamer die hij wil
ons om te geloven dat hij gebruikte.
358
00:18:25,365 --> 00:18:27,193
Wie logeert er naast de deur?
359
00:18:27,236 --> 00:18:29,108
De manager heeft het me verteld.
360
00:18:29,151 --> 00:18:31,153
Uh ... gast genaamd Vega.
361
00:18:31,197 --> 00:18:34,330
Dat is de meisjesnaam van mijn moeder.
362
00:18:47,604 --> 00:18:49,345
Dus je bent nog steeds
denk je dat hij onschuldig is?
363
00:18:51,521 --> 00:18:53,132
KASIE:
Het screengrab
364
00:18:53,175 --> 00:18:55,221
je vond in de hotelkamer
365
00:18:55,264 --> 00:18:57,353
werd genomen uit de
Luchthaven Saão Paulo
366
00:18:57,397 --> 00:18:59,181
in Brazilië
drie dagen geleden.
367
00:18:59,225 --> 00:19:00,835
Ik heb de man gerund
in de foto
368
00:19:00,878 --> 00:19:02,532
door gezichtsherkenning
en er kwam een match.
369
00:19:02,576 --> 00:19:05,013
Marine Sergeant Thomas Baird,
370
00:19:05,056 --> 00:19:06,493
38, uit South Carolina.
371
00:19:06,536 --> 00:19:08,234
Een andere marinier zoals ons slachtoffer.
372
00:19:08,277 --> 00:19:09,322
Uh, ja en nee.
373
00:19:09,365 --> 00:19:10,497
Hij ging weg
de mariniers
374
00:19:10,540 --> 00:19:13,674
vier jaar geleden,
maar hij en Larson
375
00:19:13,717 --> 00:19:15,589
hebben samen bootcamp gedaan
tegelijkertijd.
376
00:19:15,632 --> 00:19:17,112
Dus ze konden hebben
elkaar kennen.
377
00:19:17,156 --> 00:19:18,679
Waarom heeft Miguel Torres
378
00:19:18,722 --> 00:19:20,898
heb een foto van Baird
in zijn kamer?
379
00:19:20,942 --> 00:19:22,161
Denk je dat hij hem volgde?
380
00:19:22,204 --> 00:19:24,206
Als Miguel Larson heeft vermoord,
381
00:19:24,250 --> 00:19:26,687
misschien deze man
was zijn volgende slachtoffer.
382
00:19:26,730 --> 00:19:29,864
Zoals ... misschien Miguel
jaagt op mariniers.
383
00:19:29,907 --> 00:19:31,300
Doe me een plezier.
384
00:19:31,344 --> 00:19:33,172
Wacht misschien met delen
die theorie met Nick
385
00:19:33,215 --> 00:19:34,260
tot nadat hij is afgekoeld.
386
00:19:34,303 --> 00:19:36,087
Ik ben het er helemaal mee eens.
387
00:19:36,131 --> 00:19:38,351
Behalve dat ik het hem al verteld heb. Wat?
388
00:19:38,394 --> 00:19:40,222
Hij kwam hierheen
vlak voor je.
389
00:19:40,266 --> 00:19:43,356
Hij vroeg me om een update.
Mijn excuses!
390
00:19:46,272 --> 00:19:48,796
Nico.
[spreekt Spaans]
391
00:19:48,839 --> 00:19:50,189
Werd tijd.
392
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
Wat doe je in D.C.?
393
00:19:52,278 --> 00:19:53,714
Ook leuk om jou te zien, jongen.
394
00:19:53,757 --> 00:19:54,715
Beantwoord de verdomde vraag.
395
00:19:54,758 --> 00:19:55,977
En geef me niet
al die onzin
396
00:19:56,020 --> 00:19:57,239
dat je een toerist bent.
397
00:19:57,283 --> 00:19:58,153
'Omdat ik ben geweest
naar je hotelkamer,
398
00:19:58,197 --> 00:19:59,415
de andere kamer.
399
00:19:59,459 --> 00:20:01,374
Oh, en ik heb de foto gevonden.
400
00:20:01,417 --> 00:20:03,245
Waarom was jij
volgt Baird?
401
00:20:03,289 --> 00:20:04,638
Was je aan het proberen?
om hem ook te doden?
402
00:20:04,681 --> 00:20:06,553
Is dat wat je denkt
Ik ben, Nico?
403
00:20:06,596 --> 00:20:08,555
Een moordenaar, het is agent Torres.
404
00:20:08,598 --> 00:20:11,166
En hoe zou ik dat weten
wat moet je van je vinden?
405
00:20:11,210 --> 00:20:12,515
Ik heb je niet gezien
in 30 jaar.
406
00:20:12,559 --> 00:20:15,257
Nou, het lijkt erop
het heeft je niet veel pijn gedaan.
407
00:20:15,301 --> 00:20:17,216
Ik bedoel,
kijk naar jezelf:
408
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
je bent een sterke man
je hebt een goede baan.
409
00:20:19,305 --> 00:20:21,263
Echt iets gemaakt
van jezelf.
410
00:20:21,307 --> 00:20:22,743
Dus je weggaan was een goede zaak?
411
00:20:22,786 --> 00:20:25,093
Ik weet het niet.
412
00:20:25,136 --> 00:20:27,400
Misschien heeft het je harder gemaakt
een klein beetje.
413
00:20:27,443 --> 00:20:30,664
Huh? Maakte je in
de man is vandaag.
414
00:20:30,707 --> 00:20:32,927
Dus wat moet ik doen, huh?
Zal ik je bedanken?
415
00:20:32,970 --> 00:20:35,495
Hmm, dank me.
416
00:20:35,538 --> 00:20:38,454
Zal ik je bedanken ?! [beide grommen]
417
00:20:38,498 --> 00:20:40,587
Kom op. Kom op, Nick, Nick, wacht even!
418
00:20:40,630 --> 00:20:42,371
Nee, kom op, kom op, kom op.
419
00:20:42,415 --> 00:20:43,851
Hé, laat me gaan! Ga van me af, kom op, kom op.
420
00:20:43,894 --> 00:20:46,332
Agent Torres, stop!
Dat is een bevel.
421
00:20:46,375 --> 00:20:47,594
Het verhoor is voorbij.
422
00:20:47,637 --> 00:20:48,595
Meneer Torres,
423
00:20:48,638 --> 00:20:49,683
je bent vrij om te gaan.
424
00:20:49,726 --> 00:20:51,337
Wat Waarom? Wij kunnen
houd hem nog steeds vast.
425
00:20:51,380 --> 00:20:53,034
Omdat hij voor ons werkt.
426
00:20:53,077 --> 00:20:55,297
Pamela Walsh. CIA.
427
00:21:05,438 --> 00:21:07,483
Sorry voor terug
bij het hotel.
428
00:21:07,527 --> 00:21:10,225
Als ik had geweten wie je was
Ik zou mezelf hebben geïdentificeerd.
429
00:21:10,269 --> 00:21:11,574
Dus wat zeg je--
430
00:21:11,618 --> 00:21:14,098
dat mijn vader
is een spion voor de CIA?
431
00:21:14,142 --> 00:21:15,535
Meer als een
freelance medewerker.
432
00:21:15,578 --> 00:21:16,492
Een fixer.
433
00:21:16,536 --> 00:21:17,841
We hebben hem gebruikt
door de jaren heen
434
00:21:17,885 --> 00:21:19,800
toen we een man nodig hadden
beneden in Latijns-Amerika.
435
00:21:19,843 --> 00:21:20,801
Ik kan dit niet geloven.
436
00:21:20,844 --> 00:21:21,845
Hoe lang heeft hij gewerkt
voor de CIA?
437
00:21:21,889 --> 00:21:23,282
WALSH:
Sinds ruim voor mijn tijd.
438
00:21:23,325 --> 00:21:25,458
Miguel is een extreem
waardevol bezit.
439
00:21:25,501 --> 00:21:27,895
Discreet, niet
stel vragen,
440
00:21:27,938 --> 00:21:31,028
klaart de klus,
en daar wordt hij goed voor betaald.
441
00:21:31,072 --> 00:21:32,726
Nou, het is goed om te weten
hij verdiende een fijne boterham
442
00:21:32,769 --> 00:21:34,684
terwijl mijn familie honger leed.
443
00:21:36,556 --> 00:21:39,689
Wat is meneer Torres
doen in D.C.?
444
00:21:39,733 --> 00:21:41,517
We hebben hem ingehuurd om iemand te zoeken.
445
00:21:41,561 --> 00:21:43,345
Baird, de man op de foto?
446
00:21:43,389 --> 00:21:45,042
Is hij ook CIA?
447
00:21:45,086 --> 00:21:46,479
Baird maakte deel uit van een team
448
00:21:46,522 --> 00:21:48,394
toegewezen om een man te vangen
genaamd Yusif Qassem.
449
00:21:48,437 --> 00:21:49,873
McGEE:
Ik heb van hem gehoord.
450
00:21:49,917 --> 00:21:51,962
Hij is een hoge rang
geldman voor Hezbollah.
451
00:21:52,006 --> 00:21:53,573
We kregen een tip van Qassem
ging witwassen
452
00:21:53,616 --> 00:21:55,705
tien miljoen door
een casino in Brazilië.
453
00:21:55,749 --> 00:21:57,490
Dus hebben we een inval gedaan
in zijn hotel
454
00:21:57,533 --> 00:21:59,230
met Baird als de puntman.
455
00:21:59,274 --> 00:22:01,320
Maar Qassem werd getipt.
456
00:22:03,974 --> 00:22:06,325
Verschillende agenten werden gedood,
Qassem ontsnapte,
457
00:22:06,368 --> 00:22:08,501
en drie miljoen
dollars verdwenen.
458
00:22:08,544 --> 00:22:10,024
Denk je dat Baird je uitverkocht heeft?
459
00:22:10,067 --> 00:22:12,069
Voordat we konden aanhouden
hem ging Baird ten onder.
460
00:22:12,113 --> 00:22:14,376
Hij was jarenlang van de radar verdwenen
461
00:22:14,420 --> 00:22:16,378
tot twee weken geleden,
toen we hem plaatsten
462
00:22:16,422 --> 00:22:18,075
in een afgelegen deel van Argentinië.
463
00:22:18,119 --> 00:22:21,252
We kenden de regio niet, dus
we hebben Miguel ingehuurd om hem te zoeken.
464
00:22:21,296 --> 00:22:23,211
Miguel zit hem achterna
sindsdien.
465
00:22:23,254 --> 00:22:25,300
En hoe doet ons slachtoffer
Sergeant Larson,
466
00:22:25,344 --> 00:22:26,823
passen in dit alles?
467
00:22:26,867 --> 00:22:29,696
Hij kende Baird. Hielp hem
met kleren, geld,
468
00:22:29,739 --> 00:22:31,698
toen Baird op de vlucht ging.
469
00:22:31,741 --> 00:22:35,223
En hij betaalde de gunst terug door
hem vermoorden om zijn sporen uit te wissen.
470
00:22:35,266 --> 00:22:38,400
VANCE: Oké, dat brengt ons bij
snelheid, behalve één ding.
471
00:22:38,444 --> 00:22:40,315
Waarom is Baird in D.C.
in de eerste plaats?
472
00:22:40,359 --> 00:22:41,751
We weten het niet.
473
00:22:41,795 --> 00:22:43,318
Maar Hezbollah babbelt
suggereert iets groots
474
00:22:43,362 --> 00:22:46,060
staat op het punt naar beneden te gaan,
en we denken dat Baird erbij betrokken is.
475
00:22:46,103 --> 00:22:47,583
We hebben hem nodig.
476
00:22:47,627 --> 00:22:49,324
Gezien het feit dat hij heeft vermoord
een marinier, wij ook.
477
00:22:49,368 --> 00:22:51,544
We nemen het over
het onderzoek.
478
00:22:51,587 --> 00:22:53,110
[lacht]:
Absoluut niet.
479
00:22:53,154 --> 00:22:56,331
Dit is een CIA-op.
Ik ben hier alleen uit beleefdheid.
480
00:22:56,375 --> 00:22:59,726
Als laatste heb ik het gecontroleerd, de CIA
kan niet werken op binnenlandse bodem.
481
00:22:59,769 --> 00:23:01,467
U kunt dus beide
werk met ons
482
00:23:01,510 --> 00:23:03,643
of de FBI.
Het is uw keuze.
483
00:23:03,686 --> 00:23:05,340
Prima.
484
00:23:05,384 --> 00:23:07,516
Maar ik wil mijn man erbij betrekken.
485
00:23:07,560 --> 00:23:09,736
Jij werkt samen met Miguel
op alles.
486
00:23:09,779 --> 00:23:12,434
En zodra je Baird vindt,
Ik wil het weten.
487
00:23:12,478 --> 00:23:14,349
Okee.
We kunnen dat doen.
488
00:23:14,393 --> 00:23:16,656
We houden contact,
Officier Walsh.
489
00:23:21,835 --> 00:23:23,010
Agent Torres?
490
00:23:24,664 --> 00:23:27,144
Ik wil verwijderd worden
uit de koffer.
491
00:23:27,188 --> 00:23:28,842
Ik kan niet werken
met hem.
492
00:23:28,885 --> 00:23:30,539
Ik niet.
493
00:23:30,583 --> 00:23:34,587
Je vader heeft het gevolgd
Baird nu al weken.
494
00:23:34,630 --> 00:23:37,503
Hij zou van kunnen zijn
echt nut voor ons.
495
00:23:37,546 --> 00:23:39,156
Kijk, ik voel voor je.
496
00:23:39,200 --> 00:23:41,332
Als vader kan ik het me niet voorstellen
mijn kind aandoen
497
00:23:41,376 --> 00:23:42,725
wat je vader je heeft aangedaan.
498
00:23:42,769 --> 00:23:45,119
Maar jij bent een van mijn
beste agenten, Nick.
499
00:23:45,162 --> 00:23:48,383
En nu Gibbs weg is,
Ik kan het me niet veroorloven om er nog een te verliezen.
500
00:23:52,169 --> 00:23:53,214
Meneer.
501
00:23:53,257 --> 00:23:54,476
Dank u.
502
00:23:56,391 --> 00:23:57,479
MIGUEL:
Onze verdachte,
503
00:23:57,523 --> 00:23:59,742
Thomas Baird, is
heel methodisch,
504
00:23:59,786 --> 00:24:02,005
verandert zijn
uiterlijk vaak.
505
00:24:02,049 --> 00:24:04,573
Voordat jullie
haalde me op bij het hotel,
506
00:24:04,617 --> 00:24:07,010
Ik heb geleerd dat Baird
een appartement gehuurd
507
00:24:07,054 --> 00:24:09,273
in het D.C.-gebied doorzoek je het?
508
00:24:09,317 --> 00:24:10,884
Het werd schoongeveegd.
509
00:24:10,927 --> 00:24:13,277
Het enige dat nog over was
was een klein stukje papier
510
00:24:13,321 --> 00:24:14,714
met het woord "Marinco."
511
00:24:14,757 --> 00:24:16,803
Hmm. Minstens
hij liet een briefje achter.
512
00:24:16,846 --> 00:24:18,848
[stamelt]
513
00:24:21,590 --> 00:24:23,287
Weet je wat, het is laat.
514
00:24:23,331 --> 00:24:24,854
Um, hoe zit het met wij, uh,
515
00:24:24,898 --> 00:24:27,683
noem het een nacht, begin opnieuw
's ochtends fris?
516
00:24:33,472 --> 00:24:35,735
Wacht, Nico.
517
00:24:36,866 --> 00:24:38,738
Nick.
518
00:24:38,781 --> 00:24:40,435
Kunnen we even praten?
519
00:24:43,917 --> 00:24:46,006
Kijk, het spijt me
Ik ben niet schoon gekomen
520
00:24:46,049 --> 00:24:47,181
eerder,
521
00:24:47,224 --> 00:24:49,183
over de CIA.
522
00:24:49,226 --> 00:24:51,533
Waarom maken we het niet?
het beste ervan? Je weet wel?
523
00:24:51,577 --> 00:24:53,404
Ga een drankje pakken,
je weet wel,
524
00:24:53,448 --> 00:24:55,885
inhalen?
525
00:24:55,929 --> 00:24:58,105
Je snapt het echt niet, of wel?
526
00:24:58,148 --> 00:24:59,193
Wat?
527
00:24:59,236 --> 00:25:01,151
Ik wil niets met jou te maken hebben.
528
00:25:04,111 --> 00:25:07,636
Oké, dus ik denk dat je dat niet doet
wil je weten waarom ik wegging?
529
00:25:09,899 --> 00:25:11,118
Hmm?
530
00:25:15,775 --> 00:25:18,342
Het was eind jaren 80.
531
00:25:18,386 --> 00:25:19,996
We woonden toen in Panama.
532
00:25:20,040 --> 00:25:22,564
Ik was aan het werk
voor de politie.
533
00:25:22,608 --> 00:25:25,828
Noriega was aan de macht.
Gevaarlijke tijden.
534
00:25:25,872 --> 00:25:27,308
Spaar me gewoon
de geschiedenisles.
535
00:25:27,351 --> 00:25:28,875
Ja, nou, wat je niet weet
536
00:25:28,918 --> 00:25:31,617
is dat ik stiekem aan het werk was
met de oppositie
537
00:25:31,660 --> 00:25:33,619
Ik was aan het werk
undercover
538
00:25:33,662 --> 00:25:36,665
om Noriega omver te werpen.
539
00:25:36,709 --> 00:25:38,101
Ja nee.
540
00:25:38,145 --> 00:25:39,276
Mam zou het me verteld hebben.
541
00:25:39,320 --> 00:25:41,191
Mam wist het nooit.
542
00:25:41,235 --> 00:25:43,759
Ze zou zich zorgen hebben gemaakt
en terecht.
543
00:25:43,803 --> 00:25:46,414
Noriega's mannen schrokken
achterdochtig worden,
544
00:25:46,457 --> 00:25:48,416
zij begonnen
dichter naar me kijken.
545
00:25:48,459 --> 00:25:50,766
Mm. Ik stond op het punt mijn dekking te blazen,
546
00:25:50,810 --> 00:25:52,463
dus ik deed het enige
Ik zou kunnen doen ...
547
00:25:52,507 --> 00:25:53,943
Ik heb ingepakt
en ik verliet het land.
548
00:25:53,987 --> 00:25:55,597
Mm-hmm.
Om je eigen reet te redden.
549
00:25:55,641 --> 00:25:58,731
Nee.
Om de jouwe te redden.
550
00:25:59,645 --> 00:26:03,431
Ik moest weg.
Om mijn gezin te beschermen.
551
00:26:03,474 --> 00:26:07,174
De VS hebben Noriega neergehaald
in 1990.
552
00:26:08,784 --> 00:26:10,612
Waarom ben je niet teruggekomen?
553
00:26:10,656 --> 00:26:13,702
Na Panama ...
554
00:26:13,746 --> 00:26:16,487
Ik ben in Nicaragua beland,
555
00:26:16,531 --> 00:26:17,967
werken met de contra's.
556
00:26:18,011 --> 00:26:22,493
Toen kwam ik op de een of andere manier terecht
in Cuba voor de CIA.
557
00:26:22,537 --> 00:26:25,148
Er kwamen nog meer banen.
558
00:26:25,192 --> 00:26:27,150
Ook meer vijanden.
559
00:26:27,194 --> 00:26:28,499
Ik kon niet naar huis komen
560
00:26:28,543 --> 00:26:31,633
en risico's nemen
uw leven in gevaar.
561
00:26:31,677 --> 00:26:34,897
Ons werk
kan een vreselijke prijs opleggen
562
00:26:34,941 --> 00:26:38,031
op degenen van wie we houden
als we niet oppassen.
563
00:26:38,858 --> 00:26:40,990
Je zou dat moeten weten
meer dan iedereen.
564
00:26:41,034 --> 00:26:44,646
Je zus, haar man.
Hij is gestorven
565
00:26:44,690 --> 00:26:48,128
vanwege je werk
undercover in Argentinië?
566
00:26:48,171 --> 00:26:50,434
Ja.
567
00:26:50,478 --> 00:26:52,698
En daar moet ik mee leven.
568
00:26:53,568 --> 00:26:55,657
Maar ik kwam terug voor Lucia.
569
00:26:55,701 --> 00:26:58,051
En ik bleef.
Hoe weet je dat eigenlijk?
570
00:26:58,094 --> 00:27:00,488
Je denkt niet
Ik heb je gecontroleerd
571
00:27:00,531 --> 00:27:03,404
en je zus,
je hele leven?
572
00:27:03,447 --> 00:27:05,885
Ik heb zelfs geld gestuurd als ik kon. [Grinnikt]
573
00:27:05,928 --> 00:27:07,800
Nee.
De kerk zorgde voor ons.
574
00:27:07,843 --> 00:27:09,889
En wie denk je
zorgde voor de kerk?
575
00:27:16,678 --> 00:27:19,072
Mi hijo ...
576
00:27:19,899 --> 00:27:21,727
...Ik ben niet perfect.
577
00:27:22,728 --> 00:27:25,078
Maar ik deed het
het beste wat ik kon.
578
00:27:41,442 --> 00:27:44,184
Ga het halen.
579
00:27:47,100 --> 00:27:48,275
[blaft]
580
00:27:53,019 --> 00:27:54,716
Hoi.
581
00:27:54,760 --> 00:27:56,718
Oh, hallo, kom op.
582
00:27:56,762 --> 00:27:58,677
[Lucy blaft] Ging je kloppen?
583
00:27:59,503 --> 00:28:01,244
Ik had nog niet helemaal besloten.
584
00:28:01,288 --> 00:28:03,856
Wat valt er te debatteren?
Kom binnen. Uh ...
585
00:28:03,899 --> 00:28:05,553
Wil je iets drinken?
Glas water?
586
00:28:05,596 --> 00:28:08,164
Uh, oh, nee, bedankt.
587
00:28:10,427 --> 00:28:12,168
Wat kan ik voor je doen?
588
00:28:12,212 --> 00:28:15,737
Na onze ontmoeting in het restaurant,
Ik realiseerde me dat ik een vraag had
589
00:28:15,781 --> 00:28:17,739
dat ik er nooit ben gekomen
om je te vragen.
590
00:28:17,783 --> 00:28:20,394
Oke. Schieten.
591
00:28:21,482 --> 00:28:23,049
Waarom?
592
00:28:23,919 --> 00:28:25,747
Waarom, ik bedoel, niet
593
00:28:25,791 --> 00:28:28,707
waarom je deed wat je deed,
eh, op de zaak.
594
00:28:28,750 --> 00:28:32,319
Ik bedoel, dat heb je perfect gemaakt
duidelijk en wat er is gedaan, is gedaan.
595
00:28:32,362 --> 00:28:36,279
Maar waarom koos je?
om me te vertellen?
596
00:28:36,627 --> 00:28:38,499
Omdat je de waarheid wilde. Ja, maar
597
00:28:38,542 --> 00:28:42,285
de meeste mensen bieden het niet aan
best zo genereus.
598
00:28:42,329 --> 00:28:43,765
Je weet ik...
eerst, dacht ik
599
00:28:43,809 --> 00:28:47,290
misschien had je, weet je,
morste de bonen op volgorde
600
00:28:47,334 --> 00:28:49,118
om vooruit te komen
van het verhaal.
601
00:28:49,162 --> 00:28:51,338
Je kent het als een weesgegroetje
om uw badge op te slaan.
602
00:28:51,381 --> 00:28:53,688
Nee. Dat was het niet. En dat besef ik nu.
603
00:28:53,732 --> 00:28:57,300
Ik bedoel, je deed het niet eens
probeer in beroep te gaan tegen uw schorsing.
604
00:28:57,344 --> 00:29:00,303
Dus waarom zou je schoon komen?
605
00:29:02,566 --> 00:29:07,354
Of misschien weet je het niet eens
waarom doe je wat je doet?
606
00:29:09,182 --> 00:29:11,488
Misschien niet.
607
00:29:14,056 --> 00:29:15,492
Oke.
608
00:29:17,233 --> 00:29:18,669
Ik werk aan een ding.
609
00:29:18,713 --> 00:29:21,150
En ik zou
zeer waarderen
610
00:29:21,194 --> 00:29:22,586
jouw mening.
611
00:29:22,630 --> 00:29:26,808
Dus ik hoop het
je zult het lezen.
612
00:29:26,852 --> 00:29:29,855
Dat wil zeggen, als u vindt
je verveelt je.
613
00:29:32,161 --> 00:29:33,336
Oke. Bedankt.
614
00:29:33,380 --> 00:29:35,817
Um, goede nacht.
615
00:29:35,861 --> 00:29:37,123
Ja. Nacht.
616
00:29:37,166 --> 00:29:38,733
Nacht.
617
00:29:40,517 --> 00:29:42,911
[liftklok]
618
00:29:43,738 --> 00:29:45,522
KASIE: Mmm, dit is heerlijk Jimmy: Het ziet er goed uit.
619
00:29:45,566 --> 00:29:48,308
MIGUEL: Ah? Zie je eruit JIMMY: Ja, ik vind het leuk.
620
00:29:48,351 --> 00:29:51,137
[Jimmy lacht] Mmm. Deze zijn zo goed.
621
00:29:51,180 --> 00:29:52,312
Wat zijn deze
opnieuw gebeld?
622
00:29:52,355 --> 00:29:53,661
Hojaldres.
623
00:29:53,704 --> 00:29:55,445
Ze zijn Panamese specialiteit.
624
00:29:55,489 --> 00:29:56,707
JIMMY:
Ik denk dat we het hadden
iets zoals dit
625
00:29:56,751 --> 00:29:58,622
in dat restaurant
waar Nick me naartoe bracht.
626
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
[stamelt]
Oh, hey, Nick. Hallo.
627
00:30:00,189 --> 00:30:02,148
Uh, je vader is hier.
Hij heeft ons ontbijt gebracht.
628
00:30:02,191 --> 00:30:03,845
Ja, ik heb het gevonden
629
00:30:03,889 --> 00:30:06,195
een kleine Panamese bakkerij
dichtbij het hotel.
630
00:30:06,239 --> 00:30:07,283
Ik nam op
uw favorieten.
631
00:30:07,327 --> 00:30:09,372
Hojaldres.
632
00:30:09,416 --> 00:30:11,810
[grinnikt] Ja, ik heb geen honger.
633
00:30:11,853 --> 00:30:13,768
Hallo.
634
00:30:15,509 --> 00:30:16,684
Hij speelt met je.
635
00:30:16,727 --> 00:30:19,252
Oké, of misschien
hij doet zijn best.
636
00:30:19,295 --> 00:30:20,993
Na wat hij je vertelde
afgelopen nacht.
637
00:30:21,036 --> 00:30:22,559
Ik vertrouw hem nog steeds niet.
638
00:30:22,603 --> 00:30:25,040
Weet je, als je undercover gaat
voor al die jaren,
639
00:30:25,084 --> 00:30:28,435
woon in het grijze gebied ...
640
00:30:28,478 --> 00:30:30,219
er gebeurt iets met een persoon.
641
00:30:30,263 --> 00:30:31,394
Welke ... [grinnikt]
is precies
642
00:30:31,438 --> 00:30:34,658
hoe we over je voelden
vijf jaar geleden.
643
00:30:34,702 --> 00:30:37,661
Het is nooit te laat
om opnieuw te beginnen, Nick. Je weet wel?
644
00:30:39,881 --> 00:30:41,752
[onduidelijk gesprek] KASIE: Hé, McGee,
645
00:30:41,796 --> 00:30:43,580
kan ik je interesseren
in een hojaldres?
646
00:30:43,624 --> 00:30:46,627
Uh, nee, ik ben goed.
Ik denk dat ik hier een aanwijzing heb.
647
00:30:46,670 --> 00:30:49,064
Oh, Jimmy, dat is onze keu.
648
00:30:49,108 --> 00:30:50,805
ik heb het net nagekeken
Baird's appartement,
649
00:30:50,849 --> 00:30:53,416
vond dit bij het raam. Miguel: Oh, ja.
650
00:30:53,460 --> 00:30:56,028
Ik heb dat ook gezien.
Het zijn meubelmerken.
651
00:30:56,071 --> 00:30:58,247
McGEE: Nou, eigenlijk denk ik die
markeringen worden gemaakt door een statief.
652
00:30:58,291 --> 00:30:59,858
Ik sprak met de huisbaas,
653
00:30:59,901 --> 00:31:01,033
hij zei dat Baird
654
00:31:01,076 --> 00:31:03,600
specifiek gevraagd
voor dat appartement.
655
00:31:03,644 --> 00:31:05,907
Hij stond erop,
zei dat hij het uitzicht mooi vond,
656
00:31:05,951 --> 00:31:07,082
maar ik denk dat hij dat wel was
iets uitzoeken.
657
00:31:07,126 --> 00:31:08,649
Enig idee waar hij naar keek?
658
00:31:08,692 --> 00:31:11,739
Nou, mogelijke doelen in de buurt,
eh, er zouden er twee zijn.
659
00:31:11,782 --> 00:31:15,612
Turkse ambassade en Noord
Virginia Savings and Trust bank.
660
00:31:15,656 --> 00:31:17,092
Ik neem de bank.
661
00:31:17,136 --> 00:31:18,093
[telefoon gaat over]
662
00:31:18,137 --> 00:31:19,834
Eh, gaat er iemand met hem mee?
663
00:31:19,878 --> 00:31:21,270
Uh, Nick.
664
00:31:21,314 --> 00:31:23,229
Ik neem een ambassade.
665
00:31:23,272 --> 00:31:25,840
Eh ...
666
00:31:25,884 --> 00:31:27,059
Oke.
667
00:31:29,452 --> 00:31:32,194
[sirene piept] [helikopterbladen zoemen]
668
00:31:32,238 --> 00:31:33,717
Hé, heb jij de leiding?
669
00:31:33,761 --> 00:31:34,762
Ja.
Wie ben jij in hemelsnaam?
670
00:31:34,805 --> 00:31:36,372
NCIS.
Wat is er gebeurd?
671
00:31:36,416 --> 00:31:37,983
Bank werd geraakt
ongeveer 20 minuten geleden.
672
00:31:38,026 --> 00:31:39,593
Guy kwam binnen,
gooide wat rookbommen,
673
00:31:39,636 --> 00:31:41,116
schoot een paar bewakers neer.
674
00:31:41,160 --> 00:31:42,291
Heb je de videocamera's gecontroleerd?
675
00:31:42,335 --> 00:31:43,902
Ja, zag je zijn gezicht?
676
00:31:43,945 --> 00:31:45,599
Ja, dat is hem.
677
00:31:46,643 --> 00:31:48,297
Ja, hoeveel geld
nam hij?
678
00:31:48,341 --> 00:31:51,561
Nou, dat is het ding.
Hij was hier niet voor het geld.
679
00:31:51,605 --> 00:31:53,868
Hij nam de bankdirecteur.
680
00:32:02,529 --> 00:32:04,705
McGEE: Oké, dus wat weten we
over de bankdirecteur
681
00:32:04,748 --> 00:32:06,141
Baird nam? TORRES: Charles Park,
682
00:32:06,185 --> 00:32:07,926
52, gescheiden, geen kinderen.
683
00:32:07,969 --> 00:32:10,667
Hij is manager geweest bij
Sparen en vertrouwen voor twee jaar.
684
00:32:10,711 --> 00:32:13,148
Daarvoor was hij een
accountant voor een lokaal kantoor.
685
00:32:13,192 --> 00:32:15,020
Vind een verbinding
tussen deze man en Baird?
686
00:32:15,063 --> 00:32:16,151
Niet dat ik kan zien.
687
00:32:16,195 --> 00:32:17,196
Bisschop, steek een BOLO uit.
688
00:32:17,239 --> 00:32:18,371
Luchthaven, staatspolitie.
689
00:32:18,414 --> 00:32:19,850
Ben ermee bezig.
690
00:32:19,894 --> 00:32:21,852
Dus waar denk je?
Baird ging? De bankdirecteur
691
00:32:21,896 --> 00:32:24,551
hij nam wel een hut
in Warren County.
692
00:32:24,594 --> 00:32:25,856
Het is daarbuiten behoorlijk afgelegen.
693
00:32:25,900 --> 00:32:27,728
Ga je kijken, ik ga met hem mee.
694
00:32:27,771 --> 00:32:29,686
Dat wil zeggen, als u het niet erg vindt.
695
00:32:35,040 --> 00:32:36,606
Ja goed.
696
00:32:36,650 --> 00:32:38,478
[de telefoon gaat]
697
00:32:38,521 --> 00:32:40,741
Ja, onderweg, Kasie.
698
00:32:42,830 --> 00:32:44,049
KASIE:
Ik heb de ontbrekende verbinding gevonden
699
00:32:44,092 --> 00:32:47,139
tussen Baird
en de bankdirecteur.
700
00:32:47,182 --> 00:32:48,749
Marinco?
701
00:32:48,792 --> 00:32:50,969
Het woord dat Baird had
bij zijn appartement?
702
00:32:51,012 --> 00:32:53,928
Dus het accountantskantoor
Charles Park werkte vroeger voor
703
00:32:53,972 --> 00:32:56,713
werd een tiental keer onderzocht
voor het witwassen van geld.
704
00:32:56,757 --> 00:32:58,237
Maar een van de
shell bedrijven
705
00:32:58,280 --> 00:33:02,893
Het opzetten van een park kreeg de naam
Marin Company Transnational,
706
00:33:02,937 --> 00:33:03,894
ook gekend als...
707
00:33:03,938 --> 00:33:05,635
Marin Co.
708
00:33:05,679 --> 00:33:07,898
Baird was dus geïnteresseerd
in een shell-bedrijf. Waarom?
709
00:33:07,942 --> 00:33:11,206
Ik was in staat om erachter te komen
het werd twee jaar geleden gevormd,
710
00:33:11,250 --> 00:33:15,080
precies een week ervoor
Baird's CIA-inval in Brazilië.
711
00:33:15,123 --> 00:33:17,473
En raad eens hoeveel
werd gestort.
712
00:33:17,517 --> 00:33:18,997
Drie miljoen dollar.
713
00:33:19,040 --> 00:33:20,346
Mm-hmm.
714
00:33:20,389 --> 00:33:21,825
Park heeft het gestolen geld witgewassen
van de overval.
715
00:33:21,869 --> 00:33:23,349
Dit hele ding
ging over het geld.
716
00:33:23,392 --> 00:33:24,915
Ja, maar waarom zou Baird
hem in de eerste plaats nemen?
717
00:33:24,959 --> 00:33:26,569
Ik bedoel, waren ze ...
waren ze partners?
718
00:33:26,613 --> 00:33:28,963
Vraag me af wat Baird van plan is.
719
00:33:32,184 --> 00:33:33,837
MIGUEL: Mira.
720
00:33:52,726 --> 00:33:54,641
Jij hebt het.
721
00:34:03,215 --> 00:34:05,130
[gedempt gegrom]
722
00:34:12,267 --> 00:34:13,747
Nog een zet en ik vermoord hem.
723
00:34:13,790 --> 00:34:15,531
Gemakkelijk. Waren niet
hier om je pijn te doen.
724
00:34:15,575 --> 00:34:16,837
Ja, vertel hem dat maar.
725
00:34:16,880 --> 00:34:18,665
Hij is geweest
na mij weken.
726
00:34:18,708 --> 00:34:20,014
Wil je het pistool neerleggen
Baird.
727
00:34:20,058 --> 00:34:21,798
Wat deden zij
vertel je over mij?
728
00:34:21,842 --> 00:34:23,017
Dat ik mijn team uitverkocht heb?
729
00:34:23,061 --> 00:34:26,151
Ik ben onschuldig.
Ik ben erin geluisd.
730
00:34:26,194 --> 00:34:27,500
Waarom nam je dan Park?
731
00:34:28,762 --> 00:34:30,068
Zodat ik erachter kon komen
wie heeft me ingelijst.
732
00:34:30,111 --> 00:34:32,853
Ik denk sinds deze worm
hielp het geld te verbergen,
733
00:34:32,896 --> 00:34:34,594
hij zou het me kunnen vertellen
voor wie hij het verborg.
734
00:34:34,637 --> 00:34:36,639
Ik dacht gelijk.
735
00:34:43,168 --> 00:34:46,519
Kijk op de voorpagina.
Handtekening van de eigenaar.
736
00:34:56,746 --> 00:34:59,140
TORRES:
CIA-officier Walsh.
737
00:34:59,184 --> 00:35:00,837
BAIRD:
Ze heeft me erin geluisd.
738
00:35:00,881 --> 00:35:02,622
Je hebt gespeeld
voor de verkeerde kant.
739
00:35:02,665 --> 00:35:04,319
Je wist het niet eens.
740
00:35:04,363 --> 00:35:06,495
[hond blaft buiten]
741
00:35:06,539 --> 00:35:08,062
Wie weet er nog meer dat we hier zijn?
742
00:35:09,281 --> 00:35:12,153
[snel geweervuur]
743
00:35:15,548 --> 00:35:16,810
[kreunend]
744
00:35:20,205 --> 00:35:21,206
[geweervuur gaat door]
745
00:35:30,650 --> 00:35:32,652
Ik heb geen kogels meer.
746
00:35:32,695 --> 00:35:33,957
Haal hem hier weg!
747
00:35:36,786 --> 00:35:38,788
[grommen, kreunen]
748
00:35:46,056 --> 00:35:48,494
Kom op kom op.
Ik moet verhuizen.
749
00:35:48,537 --> 00:35:50,713
Beweeg, beweeg, beweeg.
Actie.
750
00:35:50,757 --> 00:35:52,933
[kreunend]
751
00:36:03,596 --> 00:36:06,555
Ja, kom op, kom op Nico, Nico.
752
00:36:06,599 --> 00:36:09,384
Hij is er slecht aan toe.
We kunnen niet blijven rennen.
753
00:36:09,428 --> 00:36:11,212
Nee.
754
00:36:11,256 --> 00:36:13,910
Nee, dat kunnen we niet. [Man roept dichtbij]
755
00:36:21,222 --> 00:36:23,268
[knorrend]
756
00:36:50,643 --> 00:36:52,210
[gromt]
757
00:36:58,477 --> 00:36:59,695
Nico.
758
00:36:59,739 --> 00:37:01,393
Gaat het? Ja, met mij gaat het goed.
759
00:37:01,436 --> 00:37:02,437
[geweerlullen]
760
00:37:02,481 --> 00:37:04,222
WALSH:
Stop hier.
761
00:37:04,265 --> 00:37:05,397
Waar is Baird?
762
00:37:05,440 --> 00:37:07,616
Walsh ... het is voorbij.
763
00:37:07,660 --> 00:37:10,271
Waar is hij?
764
00:37:19,889 --> 00:37:21,761
Hij kon niet te ver zijn gegaan.
765
00:37:21,804 --> 00:37:23,197
Ik neem
voor hem zorgen
766
00:37:23,241 --> 00:37:25,243
meteen nadat ik het heb verzorgd
van jullie twee.
767
00:37:25,286 --> 00:37:27,332
[gromt]
768
00:37:29,072 --> 00:37:32,032
Nee!
769
00:37:32,075 --> 00:37:33,990
[gromt]
770
00:37:34,034 --> 00:37:35,905
[hoest]
771
00:37:38,821 --> 00:37:40,823
Nee.
772
00:37:40,867 --> 00:37:43,391
Nee nee.
773
00:37:43,435 --> 00:37:45,132
Papa.
774
00:37:47,352 --> 00:37:49,179
Papa.
775
00:37:49,223 --> 00:37:51,399
[snakt naar adem]
776
00:37:55,577 --> 00:37:58,319
[kreunt, hoest]
777
00:38:09,722 --> 00:38:11,332
De CIA beweert dat
ze wisten het niet eens
778
00:38:11,376 --> 00:38:14,466
Miguel was in het land,
laat staan ingehuurd door Walsh.
779
00:38:14,509 --> 00:38:15,641
Ze handelde alleen.
780
00:38:15,684 --> 00:38:18,078
Dus Walsh vermoord
Sergeant Larson?
781
00:38:18,121 --> 00:38:20,036
Baird, uh, moet hebben
vertelde hem wat er aan de hand was.
782
00:38:20,080 --> 00:38:21,821
Ze nam hem mee
om haar sporen uit te wissen.
783
00:38:21,864 --> 00:38:23,562
En die jongens
met de geweren?
784
00:38:23,605 --> 00:38:25,041
Russische huurmoordenaars.
785
00:38:25,085 --> 00:38:27,653
Walsh nam ze in dienst
als verzekeringspolis.
786
00:38:27,696 --> 00:38:29,742
Vrijwel alles verpakt.
787
00:38:31,004 --> 00:38:32,310
Niet alles.
788
00:38:38,272 --> 00:38:40,187
[kreunend]
789
00:38:40,230 --> 00:38:43,321
Hoi hoi.
790
00:38:43,364 --> 00:38:44,496
Iets kapot?
791
00:38:44,539 --> 00:38:47,063
Ze gaan een röntgenfoto maken.
792
00:38:47,107 --> 00:38:49,849
Ik denk dat ik zal leven.
793
00:38:49,892 --> 00:38:51,329
[kort lachje]
794
00:38:55,289 --> 00:38:58,292
Ik wilde alleen maar zeggen, uh ...
795
00:39:00,816 --> 00:39:03,558
...dank u
voor wat je daar deed.
796
00:39:03,602 --> 00:39:06,866
Ik moest mijn gezin beschermen.
797
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
Rechtsaf.
798
00:39:10,391 --> 00:39:12,393
Mm.
799
00:39:14,308 --> 00:39:16,658
Dus wat zijn je plannen?
800
00:39:18,356 --> 00:39:19,618
Ik weet het niet zeker.
801
00:39:23,273 --> 00:39:25,014
Misschien, uh ...
802
00:39:25,058 --> 00:39:28,844
Misschien kunnen we
pak even later een hapje.
803
00:39:28,888 --> 00:39:30,150
Zelfs bezoeken
804
00:39:30,193 --> 00:39:32,370
Lucia, en dat zou je kunnen
ontmoet je kleindochter
805
00:39:32,413 --> 00:39:33,371
Voor de eerste keer.
806
00:39:33,414 --> 00:39:36,591
Klinkt goed.
807
00:39:40,073 --> 00:39:42,728
Oke.
808
00:39:42,771 --> 00:39:45,165
Oké, ik haal je op
in het hotel om 8:00 uur.
809
00:40:06,099 --> 00:40:07,622
Ik ben zo trots op je.
810
00:40:07,666 --> 00:40:10,146
Nou, weet je, het is nooit te
laat om helemaal opnieuw te beginnen.
811
00:40:10,190 --> 00:40:12,105
Juist? Mm.
812
00:40:23,769 --> 00:40:26,032
[stofzuiger gonst]
813
00:41:01,546 --> 00:41:03,199
[Lucy blaft]
814
00:41:03,243 --> 00:41:07,508
Hoi hoi.
Brave meid.
815
00:41:10,293 --> 00:41:12,557
[kloppen]
816
00:41:12,600 --> 00:41:14,123
Hé, het is open.
817
00:41:14,167 --> 00:41:15,690
[deur gaat open]
818
00:41:19,520 --> 00:41:21,783
Nick.
819
00:41:21,827 --> 00:41:23,655
ik dacht dat je
eten met je vader.
820
00:41:27,615 --> 00:41:29,225
Ik wil er niet over spreken.
821
00:41:33,099 --> 00:41:35,928
Denk dat je gekomen bent
op de juiste plek.
822
00:41:37,320 --> 00:41:38,844
Ga zitten.
823
00:41:41,934 --> 00:41:43,762
Ga zitten.
824
00:41:55,687 --> 00:41:57,950
♪
825
00:42:14,096 --> 00:42:16,055
Eten.
826
00:42:29,416 --> 00:42:30,896
Mmm.
827
00:42:32,462 --> 00:42:34,682
Mm-hmm.
828
00:42:57,183 --> 00:43:00,142
Bijschrift gesponsord door
CBS
829
00:43:00,186 --> 00:43:02,188
Ondertiteld door
Media Access Group bij WGBH
access.wgbh.org
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.