All language subtitles for NCIS 1812

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,659 --> 00:00:09,574 [insecten fluiten] 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,490 [hond blaft in de verte] 3 00:00:19,889 --> 00:00:22,065 [kraken] 4 00:01:01,931 --> 00:01:03,454 Nico. 5 00:01:03,498 --> 00:01:05,456 Oké, mira. 6 00:02:04,080 --> 00:02:07,214 Oké, ga. 7 00:02:08,911 --> 00:02:11,131 ♪ 8 00:02:12,784 --> 00:02:14,134 [ademt scherp in] 9 00:02:17,963 --> 00:02:20,183 ♪ 10 00:02:27,582 --> 00:02:29,627 [insecten fluiten] 11 00:02:40,769 --> 00:02:43,032 ♪ 12 00:03:14,194 --> 00:03:15,934 McGEE: Hallo? 13 00:03:15,978 --> 00:03:17,849 Hé baas. 14 00:03:17,893 --> 00:03:19,242 Hoe gaat het, McGee? 15 00:03:19,286 --> 00:03:22,289 Het gaat goed met mij. Hé, Lucy. [Lucy zeurt] 16 00:03:22,332 --> 00:03:23,594 Ik hoop dat je het niet erg vindt, eh, kom langs. 17 00:03:23,638 --> 00:03:25,248 Ik was op weg naar mijn werk. Ik dacht dat ik ... 18 00:03:25,292 --> 00:03:26,467 geef uw post af. 19 00:03:26,510 --> 00:03:27,946 Dat hoefde je niet maak de reis. 20 00:03:27,990 --> 00:03:30,253 Oh, het is onderweg. 21 00:03:30,297 --> 00:03:32,908 Hé, van de boot zien er fantastisch uit. 22 00:03:32,951 --> 00:03:35,824 Ja. Eindelijk beginnen te kijken iets leuk vinden. 23 00:03:35,867 --> 00:03:37,608 Mm. [Lucy zeurt] 24 00:03:37,652 --> 00:03:41,090 Hé, dus ik heb met Vance gepraat over uw schorsing. 25 00:03:41,133 --> 00:03:42,918 Dat artikel was dat over jou geschreven? 26 00:03:42,961 --> 00:03:45,181 Blijkt dat het gaat wees een grote hulp voor ons. 27 00:03:45,225 --> 00:03:46,965 Ziet u, door rein te worden over de schorsing, 28 00:03:47,009 --> 00:03:48,750 NCIS heeft dat bewezen ze zijn niet bang 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,360 om hun huis schoon te maken a een klein beetje, oké? 30 00:03:50,404 --> 00:03:53,407 Dus ... zo zei Vance zodra de dingen kalmeren, 31 00:03:53,450 --> 00:03:54,930 er is een kans dat jij zou snel terug kunnen komen. 32 00:03:54,973 --> 00:03:56,453 Nee, dat is niet aan mij. 33 00:03:56,497 --> 00:03:58,412 Hoe dan ook, ik bedoel, het is een goede zaak, toch? 34 00:03:58,455 --> 00:04:00,152 Je zit vast aan drie weken thuis. 35 00:04:00,196 --> 00:04:01,632 Moet klimmen de muren inmiddels. 36 00:04:01,676 --> 00:04:02,677 Eh, ik weet het niet. 37 00:04:02,720 --> 00:04:05,157 Niet echt. Stel veel dingen uit. 38 00:04:05,201 --> 00:04:07,116 Nu heb ik tijd om ze voor elkaar te krijgen. 39 00:04:08,509 --> 00:04:10,032 [zucht] 40 00:04:11,338 --> 00:04:13,209 Baas, mis je het niet? 41 00:04:14,645 --> 00:04:15,820 De baan? 42 00:04:15,864 --> 00:04:18,345 Meer tot leven dan een baan, McGee. 43 00:04:19,737 --> 00:04:21,522 [beltoon] 44 00:04:23,828 --> 00:04:25,743 Oh, een lichaam in Reston. 45 00:04:25,787 --> 00:04:28,268 Normaal gesproken is dit wanneer je zou zeggen: "Pak je spullen." 46 00:04:28,311 --> 00:04:30,095 [lacht] Ja. 47 00:04:30,139 --> 00:04:32,010 Eh, deze keer niet. 48 00:04:32,054 --> 00:04:34,317 Goed je te zien, baas. 49 00:04:34,361 --> 00:04:35,971 Ja. 50 00:04:36,014 --> 00:04:37,712 Tot ziens, McGee. 51 00:04:42,369 --> 00:04:44,458 VROUW: Dit is een ramp. 52 00:04:44,501 --> 00:04:46,503 Het huis ging net op de markt. 53 00:04:46,547 --> 00:04:48,113 En wanneer heb je het lichaam gevonden? 54 00:04:48,157 --> 00:04:50,246 Ik kwam vanmorgen om 8:00 uur om me voor te bereiden op mijn open huis. 55 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 Ik ben beroemd om mijn open huizen. 56 00:04:52,335 --> 00:04:55,295 Ik deed een smeerkaas om voor te sterven. 57 00:04:55,338 --> 00:04:57,993 Dat is vreselijk om nu te zeggen, 58 00:04:58,036 --> 00:04:59,734 Gezien de omstandigheden. 59 00:04:59,777 --> 00:05:02,127 En het huis was op slot toen je aankwam? 60 00:05:02,171 --> 00:05:03,694 Natuurlijk. Ik altijd vergrendel het als ik wegga. 61 00:05:03,738 --> 00:05:06,393 Hoewel dit is een geweldige buurt. 62 00:05:06,436 --> 00:05:08,482 Geen misdaad, fantastische scholen. 63 00:05:08,525 --> 00:05:09,787 Heb je kinderen, lieverd? 64 00:05:09,831 --> 00:05:11,572 Ben je op de markt, waar zijn we? 65 00:05:11,615 --> 00:05:14,662 Uh, in de badkamer met bisschop. 66 00:05:14,705 --> 00:05:16,403 Zo jammer. 67 00:05:16,446 --> 00:05:18,840 Wie gaat het deze plek nu kopen? 68 00:05:18,883 --> 00:05:21,364 Hoi Hey. 69 00:05:21,408 --> 00:05:23,235 Goedemorgen, McGee. 70 00:05:23,279 --> 00:05:25,368 Dat is nogal een puinhoop. 71 00:05:25,412 --> 00:05:28,153 Er is ... er is meer ervan in de gang. 72 00:05:28,197 --> 00:05:29,241 Hé, hoe is het met Gibbs? 73 00:05:29,285 --> 00:05:30,808 Uh, ik weet het niet zeker. 74 00:05:30,852 --> 00:05:33,245 Hij zei: "Er is meer in het leven dan de baan. " 75 00:05:33,289 --> 00:05:35,247 Gibbs zei dat? 76 00:05:35,291 --> 00:05:36,727 Net als Invasion van de Body Snatchers. 77 00:05:36,771 --> 00:05:39,643 Ja. Ik kan me de de laatste keer dat hij vakantie nam. 78 00:05:39,687 --> 00:05:42,646 Of een ziektedag, wat dat betreft. Hij kan niet werken. 79 00:05:42,690 --> 00:05:43,995 Zou je denken. 80 00:05:44,039 --> 00:05:45,736 Huh, dus wie is ons slachtoffer? 81 00:05:45,780 --> 00:05:49,566 Dit is de Marine Staf Sergeant Richard Larson. 82 00:05:49,610 --> 00:05:52,264 Jimmy is er nog niet maar ik zou zeggen door het uiterlijk van hem, 83 00:05:52,308 --> 00:05:54,789 hij is neergestoken meerdere keren. 84 00:05:54,832 --> 00:05:56,007 Zoek een moordwapen? 85 00:05:56,051 --> 00:05:59,663 Nee, maar ik heb dit wel gevonden bij de gootsteen. 86 00:05:59,707 --> 00:06:02,405 Het is een haar ... een klein beetje lichter dan dat van ons slachtoffer. 87 00:06:02,449 --> 00:06:04,538 Dus misschien heb ik een pauze genomen. 88 00:06:04,581 --> 00:06:07,062 Hey, yo. Elk van jullie heb honderdduizend 89 00:06:07,105 --> 00:06:08,455 Kan ik tegen een aanbetaling lenen? 90 00:06:08,498 --> 00:06:10,892 Waarom, is Jeri Fleckman geeft u de harde verkoop? 91 00:06:10,935 --> 00:06:12,241 Je hebt geen idee. 92 00:06:12,284 --> 00:06:13,460 Ik heb haar je nummer gegeven. Verwacht een telefoontje. 93 00:06:13,503 --> 00:06:16,158 Nick, elke kans ons slachtoffer 94 00:06:16,201 --> 00:06:17,507 gewerkt met uw makelaar? 95 00:06:17,551 --> 00:06:19,335 Nee nee. Ze is nooit hem eerder gezien. 96 00:06:19,379 --> 00:06:21,468 Waarom heeft hij dan een sleutel? 97 00:06:25,167 --> 00:06:26,516 Wat is het woord, Jimmy? 98 00:06:26,560 --> 00:06:28,039 Hoe zit het met "ongeduldig", Nick? 99 00:06:28,083 --> 00:06:30,607 Zoals in: "Stop met zo ongeduldig te zijn, Ik ben nog niet klaar. " 100 00:06:30,651 --> 00:06:33,349 Ik weet het. Ik dacht dat ik het zou doen kom toch naar beneden en val je lastig. 101 00:06:33,393 --> 00:06:34,698 Wat is de doodsoorzaak? 102 00:06:34,742 --> 00:06:36,744 Enorm bloeden door meerdere steekwonden 103 00:06:36,787 --> 00:06:38,485 hier in zijn buik, zijn linkerlong, 104 00:06:38,528 --> 00:06:41,313 halsslagader. Ik tel er zeven in totaal. 105 00:06:41,357 --> 00:06:42,402 Verdomme, dat is veel steken. 106 00:06:42,445 --> 00:06:43,664 Ja, en gebaseerd op de wonden, 107 00:06:43,707 --> 00:06:45,883 Ik zou het mes zeggen was ongeveer 15 centimeter lang, 108 00:06:45,927 --> 00:06:47,798 erg dun, tweesnijdend. 109 00:06:47,842 --> 00:06:49,626 Het zou een facon kunnen zijn. 110 00:06:49,670 --> 00:06:53,456 Het is een Zuid-Amerikaans mes, uh, oorspronkelijk gebruikt door de gaucho's. 111 00:06:53,500 --> 00:06:56,503 Het is lang en dun en het kan grote schade aanrichten. 112 00:06:56,546 --> 00:06:58,461 Oh, is het zoals, uh, zoals dat restaurant waar je me naartoe bracht 113 00:06:58,505 --> 00:07:00,811 waar de obers ... ze snijden het vlees met de zwaarden? 114 00:07:00,855 --> 00:07:02,639 Nee, Jimmy. Het is niets zoals die. 115 00:07:02,683 --> 00:07:05,294 Oh. Maar dat was leuk. We zouden dat nog een keer moeten doen. 116 00:07:05,337 --> 00:07:06,295 [liftklok] 117 00:07:06,338 --> 00:07:07,992 Hé, Kasie. Een beetje geluk 118 00:07:08,036 --> 00:07:09,820 met die haarlok we hebben gevonden? 119 00:07:09,864 --> 00:07:12,388 Uh, dat is eigenlijk waarom ik hierheen kwam. 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,999 Dus ik heb het DNA gecontroleerd en helaas 121 00:07:15,043 --> 00:07:18,916 van wie het haar ook is staat niet in onze database. 122 00:07:18,960 --> 00:07:20,483 Maar er kwam iemand anders 123 00:07:20,527 --> 00:07:23,660 als een hechte familiale match. TORRES: Mm. 124 00:07:23,704 --> 00:07:25,314 Je bedoelt, zoals een, als een familielid? 125 00:07:25,357 --> 00:07:26,489 Nou dat is goed nieuws, toch? 126 00:07:26,533 --> 00:07:27,534 We sporen het gewoon op het familielid, 127 00:07:27,577 --> 00:07:28,926 ze nemen ons mee aan de moordenaar, 128 00:07:28,970 --> 00:07:30,493 en dan kunnen we Golden State Killer deze pup. 129 00:07:30,537 --> 00:07:31,799 Wie is het familielid? 130 00:07:32,800 --> 00:07:34,758 Jij, Nick. 131 00:07:45,769 --> 00:07:48,032 KASIE: Dat haar van de plaats delict ... 132 00:07:48,076 --> 00:07:51,514 Ik heb het DNA gecontroleerd, en het hoort erbij aan een van Torres 'familieleden. 133 00:07:51,558 --> 00:07:54,604 Wat? Weten we welke? 134 00:07:54,648 --> 00:07:55,997 Het DNA is te beschadigd. 135 00:07:56,040 --> 00:07:58,042 Alles wat ik je kan vertellen is dat het een mannetje is. 136 00:07:58,086 --> 00:08:00,567 Dit is gek. Het moet een vergissing zijn. 137 00:08:00,610 --> 00:08:01,698 DNA liegt niet. 138 00:08:01,742 --> 00:08:04,527 Ik bedoel, ik heb zwarte schapen in het gezin. 139 00:08:04,571 --> 00:08:07,138 Ik bedoel, wie niet? Maar een moordenaar? 140 00:08:07,182 --> 00:08:08,749 Oké, nou, niemand zegt dat, Nick. 141 00:08:08,792 --> 00:08:10,533 Op dit moment is hij gewoon een persoon van belang. 142 00:08:10,577 --> 00:08:12,013 Kan het haar van je vader zijn? 143 00:08:12,056 --> 00:08:14,537 Nee nee. Laatst hoorde ik, hij was dood. 144 00:08:14,581 --> 00:08:16,670 Oh het spijt me. Ik wist het niet. 145 00:08:16,713 --> 00:08:18,019 Nee, het is allemaal goed. 146 00:08:18,062 --> 00:08:19,499 Hij was een sukkel. 147 00:08:19,542 --> 00:08:21,675 Hij verliet me toen ik vijf was. 148 00:08:21,718 --> 00:08:23,285 McGEE: Anders dan, uh, 149 00:08:23,328 --> 00:08:26,157 Lucia en Amanda, heb je een andere familie in de stad? 150 00:08:26,201 --> 00:08:28,116 Ik bedoel, ik heb heel veel neven en nichten Ik heb al jaren niet gesproken. 151 00:08:28,159 --> 00:08:30,118 Ik kan ze opsporen. Het gaat even duren. 152 00:08:30,161 --> 00:08:32,250 Oké, nou, wat weten we over het slachtoffer? 153 00:08:32,294 --> 00:08:33,991 Uh, laat me het ophangen. 154 00:08:34,035 --> 00:08:37,604 Oké, Marine Staff Sergeant Richard Larson, 36. 155 00:08:37,647 --> 00:08:39,127 Getrouwd, twee kinderen. 156 00:08:39,170 --> 00:08:41,564 Ik sprak met het makelaarsbedrijf, en het blijkt 157 00:08:41,608 --> 00:08:44,306 ze hadden een connectie met Larson. 158 00:08:44,349 --> 00:08:45,699 Hij was aan het maanlicht als een verhuizer 159 00:08:45,742 --> 00:08:48,049 voor de decorateur dat de huizen in scène zet. 160 00:08:48,092 --> 00:08:49,529 Nou, dat verklaart waarom hij een sleutel had. 161 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 Kijk naar die van Larson bankgegevens hier. 162 00:08:51,618 --> 00:08:53,576 Een uur voordat hij was gedood, trok hij zich terug 163 00:08:53,620 --> 00:08:55,622 $ 5.000 TORRES: Dat deed hij zeker niet 164 00:08:55,665 --> 00:08:57,058 heb dat geld toen we hem vonden. 165 00:08:57,101 --> 00:08:58,189 Dus wat is ermee gebeurd? 166 00:09:02,367 --> 00:09:04,587 ♪ 167 00:09:31,527 --> 00:09:33,573 [jankt zacht] 168 00:09:43,495 --> 00:09:45,062 [Lucy zeurt] 169 00:09:56,378 --> 00:09:58,510 [Spaans spreken] 170 00:09:58,554 --> 00:10:00,121 Doei. 171 00:10:00,164 --> 00:10:03,951 Dus Javier was aan de beurt een reis naar Miami voor zaken. 172 00:10:03,994 --> 00:10:05,648 Oké, dat is een "nee" voor Javier. 173 00:10:05,692 --> 00:10:07,519 Hoe zit het met zijn broer, uh, Gustavo? 174 00:10:07,563 --> 00:10:08,912 Getrouwd met kinderen in Bogotá. 175 00:10:08,956 --> 00:10:10,740 Hallo. Enig geluk TORRES: Nee, geen van mijn familieleden 176 00:10:10,784 --> 00:10:12,742 waren in D.C. bij de tijdstip van de moord. 177 00:10:12,786 --> 00:10:14,483 Maar we hebben nog steeds van je tante Isabella 178 00:10:14,526 --> 00:10:17,007 kant van de familie om te dekken. En vergeet oom Ramón's niet. 179 00:10:17,051 --> 00:10:19,183 Eerlijk gezegd weet ik niet hoeveel meer van deze telefoontjes kan ik maken. 180 00:10:19,227 --> 00:10:21,316 Aftappen, huh? Ja, man, ze spelen een inhaalslag 181 00:10:21,359 --> 00:10:23,057 steeds opnieuw, en het eindeloze 182 00:10:23,100 --> 00:10:24,885 schuldgevoelens en "waarom bel ik niet meer?" 183 00:10:24,928 --> 00:10:26,713 Ik denk eigenlijk het is best leuk, weet je. 184 00:10:26,756 --> 00:10:29,629 Ik hou echt van het traceren van familiegeschiedenissen. 185 00:10:29,672 --> 00:10:31,326 [computer piept] McGEE: Ik denk dat ik iets heb. 186 00:10:31,369 --> 00:10:33,023 Die, uh, deurbelcamera beeldmateriaal, afkomstig van 187 00:10:33,067 --> 00:10:34,677 het huis aan de overkant van de plaats delict. 188 00:10:34,721 --> 00:10:36,810 Dezelfde auto reed verleden herhaaldelijk 189 00:10:36,853 --> 00:10:38,681 de dag van de moord. 190 00:10:38,725 --> 00:10:39,987 Ik heb net de laatste drie cijfers. 191 00:10:40,030 --> 00:10:41,684 Maar de voorruit kreeg een scheur erin, 192 00:10:41,728 --> 00:10:42,859 dus ik heb een BOLO uitgezet. 193 00:10:42,903 --> 00:10:44,252 Veel succes met het vinden van die auto. 194 00:10:44,295 --> 00:10:46,123 Naald, ontmoet hooiberg. 195 00:10:46,167 --> 00:10:47,298 [de telefoon gaat] 196 00:10:47,342 --> 00:10:48,604 Ze hebben het net gevonden, nietwaar? 197 00:10:48,648 --> 00:10:50,301 Ja? 198 00:10:51,825 --> 00:10:53,261 Geweldig, dank je. 199 00:10:53,304 --> 00:10:56,046 Jeep staat geparkeerd buiten een hotel in de stad. 200 00:11:00,268 --> 00:11:02,705 TORRES: Dat is de auto. Ziet eruit als een verhuur. 201 00:11:02,749 --> 00:11:04,098 Praat met de manager. Kijk of we kunnen krijgen 202 00:11:04,141 --> 00:11:06,143 een naam en kamernummer. 203 00:11:13,150 --> 00:11:14,369 Dank je wel. 204 00:11:14,412 --> 00:11:16,023 Geen probleem. 205 00:11:24,205 --> 00:11:25,815 Neem me niet kwalijk. 206 00:11:27,469 --> 00:11:29,601 Meneer! 207 00:11:32,082 --> 00:11:33,344 S ... 208 00:11:34,519 --> 00:11:36,217 Nick! Hij rent! 209 00:11:38,175 --> 00:11:39,220 Hou op! 210 00:11:41,613 --> 00:11:43,659 [beide knorren] 211 00:11:46,880 --> 00:11:48,708 NCIS! Bevriezen! 212 00:11:48,751 --> 00:11:50,274 [gromt] 213 00:11:50,318 --> 00:11:52,102 Ah... 214 00:12:01,285 --> 00:12:02,852 Nicolito. 215 00:12:25,005 --> 00:12:28,095 [deur gaat open, sluit] 216 00:12:28,138 --> 00:12:30,010 Hallo. 217 00:12:32,360 --> 00:12:34,797 Hoe gaat het met je? 218 00:12:36,190 --> 00:12:39,062 Nou, hij is groter dan ik me herinner. 219 00:12:40,847 --> 00:12:42,674 Waar is Nico? 220 00:12:42,718 --> 00:12:44,198 Ik wil mijn zoon spreken. 221 00:12:44,241 --> 00:12:45,677 Ga alstublieft zitten, Meneer Torres. 222 00:12:45,721 --> 00:12:47,810 Nee, ik hou niet van zitten. 223 00:12:48,768 --> 00:12:50,726 McGEE: Ga zitten. 224 00:12:51,858 --> 00:12:53,816 Het zegt hier jou zijn Miguel Torres 225 00:12:53,860 --> 00:12:55,905 uit de Republiek van Panama, ja? 226 00:12:55,949 --> 00:12:57,341 Dat is juist. 227 00:12:57,385 --> 00:12:59,779 Wat doe je hier in D.C., meneer Torres? 228 00:13:00,954 --> 00:13:02,782 Familie bezoeken, toeristische dingen. 229 00:13:02,825 --> 00:13:06,655 McGEE: "Stuff" dat omvat vluchten voor federale agenten? 230 00:13:06,698 --> 00:13:08,700 Ik wist het niet je was een agent. 231 00:13:08,744 --> 00:13:10,137 Waar ik vandaan kom, 232 00:13:10,180 --> 00:13:12,400 iemand komt op je af met een pistool, 233 00:13:12,443 --> 00:13:13,967 het eindigt meestal slecht. 234 00:13:14,010 --> 00:13:16,491 Weet je wat dit is? 235 00:13:16,534 --> 00:13:19,276 Mm. Facon. 236 00:13:19,320 --> 00:13:20,277 Heeft u er een? 237 00:13:20,321 --> 00:13:21,191 Ja. 238 00:13:21,235 --> 00:13:23,541 Maar dat doen miljoenen anderen ook. 239 00:13:23,585 --> 00:13:26,718 Heb je deze man eerder gezien? 240 00:13:26,762 --> 00:13:27,850 Nee. 241 00:13:27,894 --> 00:13:29,286 Hij is meerdere keren neergestoken 242 00:13:29,330 --> 00:13:31,158 met wat we geloven is een facon. 243 00:13:31,201 --> 00:13:34,465 Mm. En omdat Ik ben Zuid-Amerikaans, 244 00:13:34,509 --> 00:13:36,032 Ik moet het gedaan hebben. 245 00:13:36,076 --> 00:13:38,556 Nee, het is omdat we het hebben gevonden je haar naast zijn lijk. 246 00:13:38,600 --> 00:13:41,385 Waar is hij vermoord? 247 00:13:41,429 --> 00:13:43,300 Open huis in Reston. 248 00:13:43,344 --> 00:13:44,519 Ja, ik was erbij. 249 00:13:44,562 --> 00:13:46,521 Zondagmorgen. 250 00:13:46,564 --> 00:13:48,479 Ik heb het uitgecheckt, 251 00:13:48,523 --> 00:13:50,351 gebruikte de badkamer. 252 00:13:50,394 --> 00:13:53,049 Dat is waarschijnlijk waarom mijn haar daar was. 253 00:13:53,093 --> 00:13:54,485 Wat was je aan het doen bij het open huis 254 00:13:54,529 --> 00:13:55,878 om te beginnen? Ik zei het je. 255 00:13:55,922 --> 00:13:58,925 Ik keek naar huizenprijzen. 256 00:13:58,968 --> 00:14:01,971 Mijn familie woont in, eh, D.C. gebied 257 00:14:02,015 --> 00:14:04,017 en ik denk over verhuizen hier 258 00:14:04,060 --> 00:14:06,019 om dichter bij hen te zijn. 259 00:14:06,846 --> 00:14:08,195 McGEE: Dat is interessant, 260 00:14:08,238 --> 00:14:11,415 gezien uw eigen zoon dacht dat je dood was. 261 00:14:17,204 --> 00:14:19,728 Echt, is dit alles wat je bij me hebt? 262 00:14:19,771 --> 00:14:21,730 Mijn haar op een openbare plek 263 00:14:21,773 --> 00:14:24,167 en een mes die iemand zou kunnen bezitten? 264 00:14:24,211 --> 00:14:27,518 Ik bedoel, Ik ben maar een toerist 265 00:14:27,562 --> 00:14:28,998 maar ik ben er vrij zeker van 266 00:14:29,042 --> 00:14:31,348 dat kan je niet iemand arresteren voor moord 267 00:14:31,392 --> 00:14:33,220 zonder bewijs. 268 00:14:33,263 --> 00:14:35,265 Nu wil ik voor mijn zoon zorgen. Nico! 269 00:14:35,309 --> 00:14:37,267 McGEE: We zijn hier nog niet klaar, Meneer Torres. 270 00:14:37,311 --> 00:14:38,747 MIGUEL: Alsjeblieft. Nico! McGEE: Meneer Torres. 271 00:14:38,790 --> 00:14:40,314 We zijn hier nog niet klaar, Nico! 272 00:14:40,357 --> 00:14:41,924 [Spaans spreken] 273 00:14:41,968 --> 00:14:44,622 Dit is nog niet voorbij. 274 00:14:44,666 --> 00:14:46,537 [blijft Spaans spreken] 275 00:14:46,581 --> 00:14:48,104 Wat denk je? 276 00:14:49,453 --> 00:14:51,064 Hij liegt. 277 00:14:51,891 --> 00:14:53,240 Hoe weet je dat? 278 00:14:56,983 --> 00:14:58,810 Omdat zijn lippen bewegen. 279 00:14:58,854 --> 00:15:01,422 [Spaans spreken] 280 00:15:01,465 --> 00:15:02,814 Nico ... 281 00:15:03,598 --> 00:15:05,252 TORRES: Ga je hem niet aanklagen? 282 00:15:05,295 --> 00:15:07,428 Hij heeft gelijk. Alles wat we hebben op hem is indirect. 283 00:15:07,471 --> 00:15:09,430 We kunnen hem vasthouden voor 24 uur, 284 00:15:09,473 --> 00:15:12,128 maar dan gaan we hem los moeten snijden. 285 00:15:12,172 --> 00:15:14,348 Je was te gemakkelijk voor hem. Ik had naar binnen moeten gaan. 286 00:15:14,391 --> 00:15:16,306 Nick, kom op. Het is een belangenverstrengeling. 287 00:15:16,350 --> 00:15:17,829 Je wist dat zou niet gebeuren. 288 00:15:17,873 --> 00:15:19,266 Nou, misschien had het moeten. 289 00:15:19,309 --> 00:15:20,702 Kijk, ik begrijp dit is moeilijk voor je. 290 00:15:20,745 --> 00:15:22,095 Maar je bent te emotioneel direct. 291 00:15:22,138 --> 00:15:23,444 Oh, ik ben te emotioneel? Nee, ik doe mijn werk. 292 00:15:23,487 --> 00:15:25,098 Hij loog over waarom hij in de Verenigde Staten was. 293 00:15:25,141 --> 00:15:26,708 Hij loog over Larson niet kennen, 294 00:15:26,751 --> 00:15:28,101 hij keek nauwelijks naar de foto. 295 00:15:28,144 --> 00:15:30,059 Ik zeg het je, hij is schuldig 296 00:15:30,103 --> 00:15:31,495 en ik weet het. 297 00:15:31,539 --> 00:15:32,975 Oké, misschien wel, maar dat verandert niets aan het feit 298 00:15:33,019 --> 00:15:34,455 die we nog nodig hebben meer bewijs. 299 00:15:34,498 --> 00:15:36,936 Luister, als je vader is schuldig, 300 00:15:36,979 --> 00:15:38,502 we hebben 24 uur om het te bewijzen. 301 00:15:41,505 --> 00:15:43,855 Ik zal met hem praten. 302 00:15:43,899 --> 00:15:45,988 Hallo. Nick. 303 00:15:46,032 --> 00:15:48,425 [onduidelijk gebabbel] 304 00:15:48,469 --> 00:15:49,600 Daar ga je. 305 00:15:49,644 --> 00:15:50,993 Dank je. Mm-hmm. 306 00:15:55,302 --> 00:15:58,348 Jullie twee moeten echt stop zo met elkaar te ontmoeten. 307 00:15:59,915 --> 00:16:01,351 Wilt u een menu? 308 00:16:01,395 --> 00:16:04,224 Uh nee. Nee, bedankt, Elaine. Kop koffie. 309 00:16:04,267 --> 00:16:06,574 Hé, en een stukje van die taart, 310 00:16:06,617 --> 00:16:07,879 als je die hebt. 311 00:16:07,923 --> 00:16:09,055 Mm-hmm. 312 00:16:09,098 --> 00:16:10,621 Nou nou nou. 313 00:16:10,665 --> 00:16:12,145 Wat een verrassing. 314 00:16:12,188 --> 00:16:13,842 Wat doe je hier? 315 00:16:13,885 --> 00:16:15,061 Ik zou je kunnen vragen dezelfde vraag. 316 00:16:15,104 --> 00:16:16,888 Als dit over het artikel gaat 317 00:16:16,932 --> 00:16:18,151 en je kijkt voor een intrekking, 318 00:16:18,194 --> 00:16:19,369 je kunt het vergeten. 319 00:16:19,413 --> 00:16:22,503 Nee. Nee, je hebt er goed aan gewerkt. 320 00:16:22,546 --> 00:16:23,852 Heeft goed werk geleverd 321 00:16:23,895 --> 00:16:25,158 op al uw artikelen. 322 00:16:27,725 --> 00:16:29,510 Werken aan iets nieuws? 323 00:16:31,033 --> 00:16:32,861 Kan zijn. 324 00:16:32,904 --> 00:16:34,123 Waarom? 325 00:16:34,167 --> 00:16:36,082 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 326 00:16:39,911 --> 00:16:41,696 Ik koop het niet. 327 00:16:41,739 --> 00:16:43,350 I denk je verveelt je. 328 00:16:43,393 --> 00:16:47,006 Ik heb die blik vaak gezien van agenten die net met pensioen zijn. 329 00:16:48,224 --> 00:16:50,879 Je hebt niet genoeg te doen. He, 330 00:16:50,922 --> 00:16:53,273 Ik kwam hier net voor de taart. 331 00:16:54,796 --> 00:16:56,189 Zeker. 332 00:16:56,232 --> 00:16:58,930 Tot ziens, agent Gibbs. 333 00:17:04,110 --> 00:17:07,765 BISSCHOP: Je praat met je moeder en zus over je vader al? 334 00:17:07,809 --> 00:17:09,550 Nee. 335 00:17:09,593 --> 00:17:11,900 Ik probeer er nog steeds achter te komen hoe je het aan hen kunt doorbreken. 336 00:17:11,943 --> 00:17:13,510 Dat hij leeft? 337 00:17:13,554 --> 00:17:15,686 Dat hij een moordenaar is. 338 00:17:15,730 --> 00:17:17,210 [zucht] 339 00:17:17,253 --> 00:17:19,995 Nick, ik weet dat je dat niet bent ik wil dit horen ... 340 00:17:20,039 --> 00:17:21,388 Zeg het dan niet. 341 00:17:21,431 --> 00:17:23,085 Maar McGee heeft gelijk. 342 00:17:23,129 --> 00:17:26,306 Jij bent ook veel emotioneel hierbij betrokken. 343 00:17:26,349 --> 00:17:28,743 Ik bedoel, er is een mogelijkheid 344 00:17:28,786 --> 00:17:30,353 dat hij onschuldig is. 345 00:17:30,397 --> 00:17:32,616 Je weet wat deze man is onze familie aangedaan? 346 00:17:32,660 --> 00:17:34,792 Toen hij ons verliet, we zijn ons huis kwijt. 347 00:17:34,836 --> 00:17:37,360 We moesten naar Columbia verhuizen bij onze tante wonen. 348 00:17:37,404 --> 00:17:39,232 We konden amper onszelf voeden. 349 00:17:39,275 --> 00:17:42,583 We leefden van liefdadigheid van een plaatselijke kerk. 350 00:17:42,626 --> 00:17:45,281 Geloof me, Ellie ... 351 00:17:45,325 --> 00:17:47,501 deze man is niet onschuldig. 352 00:17:47,544 --> 00:17:50,852 Oke ik snap het. Hij is zeker schuldig aan het zijn van een waardeloze vader. 353 00:17:50,895 --> 00:17:52,375 Maar een moordenaar? 354 00:17:56,597 --> 00:17:59,295 Oké, nou, de kamer is schoon. 355 00:18:01,819 --> 00:18:03,560 Ja. Te schoon. 356 00:18:18,184 --> 00:18:20,360 Dit is niet zijn kamer. 357 00:18:20,403 --> 00:18:23,014 Dit is de kamer die hij wil ons om te geloven dat hij gebruikte. 358 00:18:25,365 --> 00:18:27,193 Wie logeert er naast de deur? 359 00:18:27,236 --> 00:18:29,108 De manager heeft het me verteld. 360 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 Uh ... gast genaamd Vega. 361 00:18:31,197 --> 00:18:34,330 Dat is de meisjesnaam van mijn moeder. 362 00:18:47,604 --> 00:18:49,345 Dus je bent nog steeds denk je dat hij onschuldig is? 363 00:18:51,521 --> 00:18:53,132 KASIE: Het screengrab 364 00:18:53,175 --> 00:18:55,221 je vond in de hotelkamer 365 00:18:55,264 --> 00:18:57,353 werd genomen uit de Luchthaven Saão Paulo 366 00:18:57,397 --> 00:18:59,181 in Brazilië drie dagen geleden. 367 00:18:59,225 --> 00:19:00,835 Ik heb de man gerund in de foto 368 00:19:00,878 --> 00:19:02,532 door gezichtsherkenning en er kwam een ​​match. 369 00:19:02,576 --> 00:19:05,013 Marine Sergeant Thomas Baird, 370 00:19:05,056 --> 00:19:06,493 38, uit South Carolina. 371 00:19:06,536 --> 00:19:08,234 Een andere marinier zoals ons slachtoffer. 372 00:19:08,277 --> 00:19:09,322 Uh, ja en nee. 373 00:19:09,365 --> 00:19:10,497 Hij ging weg de mariniers 374 00:19:10,540 --> 00:19:13,674 vier jaar geleden, maar hij en Larson 375 00:19:13,717 --> 00:19:15,589 hebben samen bootcamp gedaan tegelijkertijd. 376 00:19:15,632 --> 00:19:17,112 Dus ze konden hebben elkaar kennen. 377 00:19:17,156 --> 00:19:18,679 Waarom heeft Miguel Torres 378 00:19:18,722 --> 00:19:20,898 heb een foto van Baird in zijn kamer? 379 00:19:20,942 --> 00:19:22,161 Denk je dat hij hem volgde? 380 00:19:22,204 --> 00:19:24,206 Als Miguel Larson heeft vermoord, 381 00:19:24,250 --> 00:19:26,687 misschien deze man was zijn volgende slachtoffer. 382 00:19:26,730 --> 00:19:29,864 Zoals ... misschien Miguel jaagt op mariniers. 383 00:19:29,907 --> 00:19:31,300 Doe me een plezier. 384 00:19:31,344 --> 00:19:33,172 Wacht misschien met delen die theorie met Nick 385 00:19:33,215 --> 00:19:34,260 tot nadat hij is afgekoeld. 386 00:19:34,303 --> 00:19:36,087 Ik ben het er helemaal mee eens. 387 00:19:36,131 --> 00:19:38,351 Behalve dat ik het hem al verteld heb. Wat? 388 00:19:38,394 --> 00:19:40,222 Hij kwam hierheen vlak voor je. 389 00:19:40,266 --> 00:19:43,356 Hij vroeg me om een ​​update. Mijn excuses! 390 00:19:46,272 --> 00:19:48,796 Nico. [spreekt Spaans] 391 00:19:48,839 --> 00:19:50,189 Werd tijd. 392 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Wat doe je in D.C.? 393 00:19:52,278 --> 00:19:53,714 Ook leuk om jou te zien, jongen. 394 00:19:53,757 --> 00:19:54,715 Beantwoord de verdomde vraag. 395 00:19:54,758 --> 00:19:55,977 En geef me niet al die onzin 396 00:19:56,020 --> 00:19:57,239 dat je een toerist bent. 397 00:19:57,283 --> 00:19:58,153 'Omdat ik ben geweest naar je hotelkamer, 398 00:19:58,197 --> 00:19:59,415 de andere kamer. 399 00:19:59,459 --> 00:20:01,374 Oh, en ik heb de foto gevonden. 400 00:20:01,417 --> 00:20:03,245 Waarom was jij volgt Baird? 401 00:20:03,289 --> 00:20:04,638 Was je aan het proberen? om hem ook te doden? 402 00:20:04,681 --> 00:20:06,553 Is dat wat je denkt Ik ben, Nico? 403 00:20:06,596 --> 00:20:08,555 Een moordenaar, het is agent Torres. 404 00:20:08,598 --> 00:20:11,166 En hoe zou ik dat weten wat moet je van je vinden? 405 00:20:11,210 --> 00:20:12,515 Ik heb je niet gezien in 30 jaar. 406 00:20:12,559 --> 00:20:15,257 Nou, het lijkt erop het heeft je niet veel pijn gedaan. 407 00:20:15,301 --> 00:20:17,216 Ik bedoel, kijk naar jezelf: 408 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 je bent een sterke man je hebt een goede baan. 409 00:20:19,305 --> 00:20:21,263 Echt iets gemaakt van jezelf. 410 00:20:21,307 --> 00:20:22,743 Dus je weggaan was een goede zaak? 411 00:20:22,786 --> 00:20:25,093 Ik weet het niet. 412 00:20:25,136 --> 00:20:27,400 Misschien heeft het je harder gemaakt een klein beetje. 413 00:20:27,443 --> 00:20:30,664 Huh? Maakte je in de man is vandaag. 414 00:20:30,707 --> 00:20:32,927 Dus wat moet ik doen, huh? Zal ik je bedanken? 415 00:20:32,970 --> 00:20:35,495 Hmm, dank me. 416 00:20:35,538 --> 00:20:38,454 Zal ik je bedanken ?! [beide grommen] 417 00:20:38,498 --> 00:20:40,587 Kom op. Kom op, Nick, Nick, wacht even! 418 00:20:40,630 --> 00:20:42,371 Nee, kom op, kom op, kom op. 419 00:20:42,415 --> 00:20:43,851 Hé, laat me gaan! Ga van me af, kom op, kom op. 420 00:20:43,894 --> 00:20:46,332 Agent Torres, stop! Dat is een bevel. 421 00:20:46,375 --> 00:20:47,594 Het verhoor is voorbij. 422 00:20:47,637 --> 00:20:48,595 Meneer Torres, 423 00:20:48,638 --> 00:20:49,683 je bent vrij om te gaan. 424 00:20:49,726 --> 00:20:51,337 Wat Waarom? Wij kunnen houd hem nog steeds vast. 425 00:20:51,380 --> 00:20:53,034 Omdat hij voor ons werkt. 426 00:20:53,077 --> 00:20:55,297 Pamela Walsh. CIA. 427 00:21:05,438 --> 00:21:07,483 Sorry voor terug bij het hotel. 428 00:21:07,527 --> 00:21:10,225 Als ik had geweten wie je was Ik zou mezelf hebben geïdentificeerd. 429 00:21:10,269 --> 00:21:11,574 Dus wat zeg je-- 430 00:21:11,618 --> 00:21:14,098 dat mijn vader is een spion voor de CIA? 431 00:21:14,142 --> 00:21:15,535 Meer als een freelance medewerker. 432 00:21:15,578 --> 00:21:16,492 Een fixer. 433 00:21:16,536 --> 00:21:17,841 We hebben hem gebruikt door de jaren heen 434 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 toen we een man nodig hadden beneden in Latijns-Amerika. 435 00:21:19,843 --> 00:21:20,801 Ik kan dit niet geloven. 436 00:21:20,844 --> 00:21:21,845 Hoe lang heeft hij gewerkt voor de CIA? 437 00:21:21,889 --> 00:21:23,282 WALSH: Sinds ruim voor mijn tijd. 438 00:21:23,325 --> 00:21:25,458 Miguel is een extreem waardevol bezit. 439 00:21:25,501 --> 00:21:27,895 Discreet, niet stel vragen, 440 00:21:27,938 --> 00:21:31,028 klaart de klus, en daar wordt hij goed voor betaald. 441 00:21:31,072 --> 00:21:32,726 Nou, het is goed om te weten hij verdiende een fijne boterham 442 00:21:32,769 --> 00:21:34,684 terwijl mijn familie honger leed. 443 00:21:36,556 --> 00:21:39,689 Wat is meneer Torres doen in D.C.? 444 00:21:39,733 --> 00:21:41,517 We hebben hem ingehuurd om iemand te zoeken. 445 00:21:41,561 --> 00:21:43,345 Baird, de man op de foto? 446 00:21:43,389 --> 00:21:45,042 Is hij ook CIA? 447 00:21:45,086 --> 00:21:46,479 Baird maakte deel uit van een team 448 00:21:46,522 --> 00:21:48,394 toegewezen om een ​​man te vangen genaamd Yusif Qassem. 449 00:21:48,437 --> 00:21:49,873 McGEE: Ik heb van hem gehoord. 450 00:21:49,917 --> 00:21:51,962 Hij is een hoge rang geldman voor Hezbollah. 451 00:21:52,006 --> 00:21:53,573 We kregen een tip van Qassem ging witwassen 452 00:21:53,616 --> 00:21:55,705 tien miljoen door een casino in Brazilië. 453 00:21:55,749 --> 00:21:57,490 Dus hebben we een inval gedaan in zijn hotel 454 00:21:57,533 --> 00:21:59,230 met Baird als de puntman. 455 00:21:59,274 --> 00:22:01,320 Maar Qassem werd getipt. 456 00:22:03,974 --> 00:22:06,325 Verschillende agenten werden gedood, Qassem ontsnapte, 457 00:22:06,368 --> 00:22:08,501 en drie miljoen dollars verdwenen. 458 00:22:08,544 --> 00:22:10,024 Denk je dat Baird je uitverkocht heeft? 459 00:22:10,067 --> 00:22:12,069 Voordat we konden aanhouden hem ging Baird ten onder. 460 00:22:12,113 --> 00:22:14,376 Hij was jarenlang van de radar verdwenen 461 00:22:14,420 --> 00:22:16,378 tot twee weken geleden, toen we hem plaatsten 462 00:22:16,422 --> 00:22:18,075 in een afgelegen deel van Argentinië. 463 00:22:18,119 --> 00:22:21,252 We kenden de regio niet, dus we hebben Miguel ingehuurd om hem te zoeken. 464 00:22:21,296 --> 00:22:23,211 Miguel zit hem achterna sindsdien. 465 00:22:23,254 --> 00:22:25,300 En hoe doet ons slachtoffer Sergeant Larson, 466 00:22:25,344 --> 00:22:26,823 passen in dit alles? 467 00:22:26,867 --> 00:22:29,696 Hij kende Baird. Hielp hem met kleren, geld, 468 00:22:29,739 --> 00:22:31,698 toen Baird op de vlucht ging. 469 00:22:31,741 --> 00:22:35,223 En hij betaalde de gunst terug door hem vermoorden om zijn sporen uit te wissen. 470 00:22:35,266 --> 00:22:38,400 VANCE: Oké, dat brengt ons bij snelheid, behalve één ding. 471 00:22:38,444 --> 00:22:40,315 Waarom is Baird in D.C. in de eerste plaats? 472 00:22:40,359 --> 00:22:41,751 We weten het niet. 473 00:22:41,795 --> 00:22:43,318 Maar Hezbollah babbelt suggereert iets groots 474 00:22:43,362 --> 00:22:46,060 staat op het punt naar beneden te gaan, en we denken dat Baird erbij betrokken is. 475 00:22:46,103 --> 00:22:47,583 We hebben hem nodig. 476 00:22:47,627 --> 00:22:49,324 Gezien het feit dat hij heeft vermoord een marinier, wij ook. 477 00:22:49,368 --> 00:22:51,544 We nemen het over het onderzoek. 478 00:22:51,587 --> 00:22:53,110 [lacht]: Absoluut niet. 479 00:22:53,154 --> 00:22:56,331 Dit is een CIA-op. Ik ben hier alleen uit beleefdheid. 480 00:22:56,375 --> 00:22:59,726 Als laatste heb ik het gecontroleerd, de CIA kan niet werken op binnenlandse bodem. 481 00:22:59,769 --> 00:23:01,467 U kunt dus beide werk met ons 482 00:23:01,510 --> 00:23:03,643 of de FBI. Het is uw keuze. 483 00:23:03,686 --> 00:23:05,340 Prima. 484 00:23:05,384 --> 00:23:07,516 Maar ik wil mijn man erbij betrekken. 485 00:23:07,560 --> 00:23:09,736 Jij werkt samen met Miguel op alles. 486 00:23:09,779 --> 00:23:12,434 En zodra je Baird vindt, Ik wil het weten. 487 00:23:12,478 --> 00:23:14,349 Okee. We kunnen dat doen. 488 00:23:14,393 --> 00:23:16,656 We houden contact, Officier Walsh. 489 00:23:21,835 --> 00:23:23,010 Agent Torres? 490 00:23:24,664 --> 00:23:27,144 Ik wil verwijderd worden uit de koffer. 491 00:23:27,188 --> 00:23:28,842 Ik kan niet werken met hem. 492 00:23:28,885 --> 00:23:30,539 Ik niet. 493 00:23:30,583 --> 00:23:34,587 Je vader heeft het gevolgd Baird nu al weken. 494 00:23:34,630 --> 00:23:37,503 Hij zou van kunnen zijn echt nut voor ons. 495 00:23:37,546 --> 00:23:39,156 Kijk, ik voel voor je. 496 00:23:39,200 --> 00:23:41,332 Als vader kan ik het me niet voorstellen mijn kind aandoen 497 00:23:41,376 --> 00:23:42,725 wat je vader je heeft aangedaan. 498 00:23:42,769 --> 00:23:45,119 Maar jij bent een van mijn beste agenten, Nick. 499 00:23:45,162 --> 00:23:48,383 En nu Gibbs weg is, Ik kan het me niet veroorloven om er nog een te verliezen. 500 00:23:52,169 --> 00:23:53,214 Meneer. 501 00:23:53,257 --> 00:23:54,476 Dank u. 502 00:23:56,391 --> 00:23:57,479 MIGUEL: Onze verdachte, 503 00:23:57,523 --> 00:23:59,742 Thomas Baird, is heel methodisch, 504 00:23:59,786 --> 00:24:02,005 verandert zijn uiterlijk vaak. 505 00:24:02,049 --> 00:24:04,573 Voordat jullie haalde me op bij het hotel, 506 00:24:04,617 --> 00:24:07,010 Ik heb geleerd dat Baird een appartement gehuurd 507 00:24:07,054 --> 00:24:09,273 in het D.C.-gebied doorzoek je het? 508 00:24:09,317 --> 00:24:10,884 Het werd schoongeveegd. 509 00:24:10,927 --> 00:24:13,277 Het enige dat nog over was was een klein stukje papier 510 00:24:13,321 --> 00:24:14,714 met het woord "Marinco." 511 00:24:14,757 --> 00:24:16,803 Hmm. Minstens hij liet een briefje achter. 512 00:24:16,846 --> 00:24:18,848 [stamelt] 513 00:24:21,590 --> 00:24:23,287 Weet je wat, het is laat. 514 00:24:23,331 --> 00:24:24,854 Um, hoe zit het met wij, uh, 515 00:24:24,898 --> 00:24:27,683 noem het een nacht, begin opnieuw 's ochtends fris? 516 00:24:33,472 --> 00:24:35,735 Wacht, Nico. 517 00:24:36,866 --> 00:24:38,738 Nick. 518 00:24:38,781 --> 00:24:40,435 Kunnen we even praten? 519 00:24:43,917 --> 00:24:46,006 Kijk, het spijt me Ik ben niet schoon gekomen 520 00:24:46,049 --> 00:24:47,181 eerder, 521 00:24:47,224 --> 00:24:49,183 over de CIA. 522 00:24:49,226 --> 00:24:51,533 Waarom maken we het niet? het beste ervan? Je weet wel? 523 00:24:51,577 --> 00:24:53,404 Ga een drankje pakken, je weet wel, 524 00:24:53,448 --> 00:24:55,885 inhalen? 525 00:24:55,929 --> 00:24:58,105 Je snapt het echt niet, of wel? 526 00:24:58,148 --> 00:24:59,193 Wat? 527 00:24:59,236 --> 00:25:01,151 Ik wil niets met jou te maken hebben. 528 00:25:04,111 --> 00:25:07,636 Oké, dus ik denk dat je dat niet doet wil je weten waarom ik wegging? 529 00:25:09,899 --> 00:25:11,118 Hmm? 530 00:25:15,775 --> 00:25:18,342 Het was eind jaren 80. 531 00:25:18,386 --> 00:25:19,996 We woonden toen in Panama. 532 00:25:20,040 --> 00:25:22,564 Ik was aan het werk voor de politie. 533 00:25:22,608 --> 00:25:25,828 Noriega was aan de macht. Gevaarlijke tijden. 534 00:25:25,872 --> 00:25:27,308 Spaar me gewoon de geschiedenisles. 535 00:25:27,351 --> 00:25:28,875 Ja, nou, wat je niet weet 536 00:25:28,918 --> 00:25:31,617 is dat ik stiekem aan het werk was met de oppositie 537 00:25:31,660 --> 00:25:33,619 Ik was aan het werk undercover 538 00:25:33,662 --> 00:25:36,665 om Noriega omver te werpen. 539 00:25:36,709 --> 00:25:38,101 Ja nee. 540 00:25:38,145 --> 00:25:39,276 Mam zou het me verteld hebben. 541 00:25:39,320 --> 00:25:41,191 Mam wist het nooit. 542 00:25:41,235 --> 00:25:43,759 Ze zou zich zorgen hebben gemaakt en terecht. 543 00:25:43,803 --> 00:25:46,414 Noriega's mannen schrokken achterdochtig worden, 544 00:25:46,457 --> 00:25:48,416 zij begonnen dichter naar me kijken. 545 00:25:48,459 --> 00:25:50,766 Mm. Ik stond op het punt mijn dekking te blazen, 546 00:25:50,810 --> 00:25:52,463 dus ik deed het enige Ik zou kunnen doen ... 547 00:25:52,507 --> 00:25:53,943 Ik heb ingepakt en ik verliet het land. 548 00:25:53,987 --> 00:25:55,597 Mm-hmm. Om je eigen reet te redden. 549 00:25:55,641 --> 00:25:58,731 Nee. Om de jouwe te redden. 550 00:25:59,645 --> 00:26:03,431 Ik moest weg. Om mijn gezin te beschermen. 551 00:26:03,474 --> 00:26:07,174 De VS hebben Noriega neergehaald in 1990. 552 00:26:08,784 --> 00:26:10,612 Waarom ben je niet teruggekomen? 553 00:26:10,656 --> 00:26:13,702 Na Panama ... 554 00:26:13,746 --> 00:26:16,487 Ik ben in Nicaragua beland, 555 00:26:16,531 --> 00:26:17,967 werken met de contra's. 556 00:26:18,011 --> 00:26:22,493 Toen kwam ik op de een of andere manier terecht in Cuba voor de CIA. 557 00:26:22,537 --> 00:26:25,148 Er kwamen nog meer banen. 558 00:26:25,192 --> 00:26:27,150 Ook meer vijanden. 559 00:26:27,194 --> 00:26:28,499 Ik kon niet naar huis komen 560 00:26:28,543 --> 00:26:31,633 en risico's nemen uw leven in gevaar. 561 00:26:31,677 --> 00:26:34,897 Ons werk kan een vreselijke prijs opleggen 562 00:26:34,941 --> 00:26:38,031 op degenen van wie we houden als we niet oppassen. 563 00:26:38,858 --> 00:26:40,990 Je zou dat moeten weten meer dan iedereen. 564 00:26:41,034 --> 00:26:44,646 Je zus, haar man. Hij is gestorven 565 00:26:44,690 --> 00:26:48,128 vanwege je werk undercover in Argentinië? 566 00:26:48,171 --> 00:26:50,434 Ja. 567 00:26:50,478 --> 00:26:52,698 En daar moet ik mee leven. 568 00:26:53,568 --> 00:26:55,657 Maar ik kwam terug voor Lucia. 569 00:26:55,701 --> 00:26:58,051 En ik bleef. Hoe weet je dat eigenlijk? 570 00:26:58,094 --> 00:27:00,488 Je denkt niet Ik heb je gecontroleerd 571 00:27:00,531 --> 00:27:03,404 en je zus, je hele leven? 572 00:27:03,447 --> 00:27:05,885 Ik heb zelfs geld gestuurd als ik kon. [Grinnikt] 573 00:27:05,928 --> 00:27:07,800 Nee. De kerk zorgde voor ons. 574 00:27:07,843 --> 00:27:09,889 En wie denk je zorgde voor de kerk? 575 00:27:16,678 --> 00:27:19,072 Mi hijo ... 576 00:27:19,899 --> 00:27:21,727 ...Ik ben niet perfect. 577 00:27:22,728 --> 00:27:25,078 Maar ik deed het het beste wat ik kon. 578 00:27:41,442 --> 00:27:44,184 Ga het halen. 579 00:27:47,100 --> 00:27:48,275 [blaft] 580 00:27:53,019 --> 00:27:54,716 Hoi. 581 00:27:54,760 --> 00:27:56,718 Oh, hallo, kom op. 582 00:27:56,762 --> 00:27:58,677 [Lucy blaft] Ging je kloppen? 583 00:27:59,503 --> 00:28:01,244 Ik had nog niet helemaal besloten. 584 00:28:01,288 --> 00:28:03,856 Wat valt er te debatteren? Kom binnen. Uh ... 585 00:28:03,899 --> 00:28:05,553 Wil je iets drinken? Glas water? 586 00:28:05,596 --> 00:28:08,164 Uh, oh, nee, bedankt. 587 00:28:10,427 --> 00:28:12,168 Wat kan ik voor je doen? 588 00:28:12,212 --> 00:28:15,737 Na onze ontmoeting in het restaurant, Ik realiseerde me dat ik een vraag had 589 00:28:15,781 --> 00:28:17,739 dat ik er nooit ben gekomen om je te vragen. 590 00:28:17,783 --> 00:28:20,394 Oke. Schieten. 591 00:28:21,482 --> 00:28:23,049 Waarom? 592 00:28:23,919 --> 00:28:25,747 Waarom, ik bedoel, niet 593 00:28:25,791 --> 00:28:28,707 waarom je deed wat je deed, eh, op de zaak. 594 00:28:28,750 --> 00:28:32,319 Ik bedoel, dat heb je perfect gemaakt duidelijk en wat er is gedaan, is gedaan. 595 00:28:32,362 --> 00:28:36,279 Maar waarom koos je? om me te vertellen? 596 00:28:36,627 --> 00:28:38,499 Omdat je de waarheid wilde. Ja, maar 597 00:28:38,542 --> 00:28:42,285 de meeste mensen bieden het niet aan best zo genereus. 598 00:28:42,329 --> 00:28:43,765 Je weet ik... eerst, dacht ik 599 00:28:43,809 --> 00:28:47,290 misschien had je, weet je, morste de bonen op volgorde 600 00:28:47,334 --> 00:28:49,118 om vooruit te komen van het verhaal. 601 00:28:49,162 --> 00:28:51,338 Je kent het als een weesgegroetje om uw badge op te slaan. 602 00:28:51,381 --> 00:28:53,688 Nee. Dat was het niet. En dat besef ik nu. 603 00:28:53,732 --> 00:28:57,300 Ik bedoel, je deed het niet eens probeer in beroep te gaan tegen uw schorsing. 604 00:28:57,344 --> 00:29:00,303 Dus waarom zou je schoon komen? 605 00:29:02,566 --> 00:29:07,354 Of misschien weet je het niet eens waarom doe je wat je doet? 606 00:29:09,182 --> 00:29:11,488 Misschien niet. 607 00:29:14,056 --> 00:29:15,492 Oke. 608 00:29:17,233 --> 00:29:18,669 Ik werk aan een ding. 609 00:29:18,713 --> 00:29:21,150 En ik zou zeer waarderen 610 00:29:21,194 --> 00:29:22,586 jouw mening. 611 00:29:22,630 --> 00:29:26,808 Dus ik hoop het je zult het lezen. 612 00:29:26,852 --> 00:29:29,855 Dat wil zeggen, als u vindt je verveelt je. 613 00:29:32,161 --> 00:29:33,336 Oke. Bedankt. 614 00:29:33,380 --> 00:29:35,817 Um, goede nacht. 615 00:29:35,861 --> 00:29:37,123 Ja. Nacht. 616 00:29:37,166 --> 00:29:38,733 Nacht. 617 00:29:40,517 --> 00:29:42,911 [liftklok] 618 00:29:43,738 --> 00:29:45,522 KASIE: Mmm, dit is heerlijk Jimmy: Het ziet er goed uit. 619 00:29:45,566 --> 00:29:48,308 MIGUEL: Ah? Zie je eruit JIMMY: Ja, ik vind het leuk. 620 00:29:48,351 --> 00:29:51,137 [Jimmy lacht] Mmm. Deze zijn zo goed. 621 00:29:51,180 --> 00:29:52,312 Wat zijn deze opnieuw gebeld? 622 00:29:52,355 --> 00:29:53,661 Hojaldres. 623 00:29:53,704 --> 00:29:55,445 Ze zijn Panamese specialiteit. 624 00:29:55,489 --> 00:29:56,707 JIMMY: Ik denk dat we het hadden iets zoals dit 625 00:29:56,751 --> 00:29:58,622 in dat restaurant waar Nick me naartoe bracht. 626 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 [stamelt] Oh, hey, Nick. Hallo. 627 00:30:00,189 --> 00:30:02,148 Uh, je vader is hier. Hij heeft ons ontbijt gebracht. 628 00:30:02,191 --> 00:30:03,845 Ja, ik heb het gevonden 629 00:30:03,889 --> 00:30:06,195 een kleine Panamese bakkerij dichtbij het hotel. 630 00:30:06,239 --> 00:30:07,283 Ik nam op uw favorieten. 631 00:30:07,327 --> 00:30:09,372 Hojaldres. 632 00:30:09,416 --> 00:30:11,810 [grinnikt] Ja, ik heb geen honger. 633 00:30:11,853 --> 00:30:13,768 Hallo. 634 00:30:15,509 --> 00:30:16,684 Hij speelt met je. 635 00:30:16,727 --> 00:30:19,252 Oké, of misschien hij doet zijn best. 636 00:30:19,295 --> 00:30:20,993 Na wat hij je vertelde afgelopen nacht. 637 00:30:21,036 --> 00:30:22,559 Ik vertrouw hem nog steeds niet. 638 00:30:22,603 --> 00:30:25,040 Weet je, als je undercover gaat voor al die jaren, 639 00:30:25,084 --> 00:30:28,435 woon in het grijze gebied ... 640 00:30:28,478 --> 00:30:30,219 er gebeurt iets met een persoon. 641 00:30:30,263 --> 00:30:31,394 Welke ... [grinnikt] is precies 642 00:30:31,438 --> 00:30:34,658 hoe we over je voelden vijf jaar geleden. 643 00:30:34,702 --> 00:30:37,661 Het is nooit te laat om opnieuw te beginnen, Nick. Je weet wel? 644 00:30:39,881 --> 00:30:41,752 [onduidelijk gesprek] KASIE: Hé, McGee, 645 00:30:41,796 --> 00:30:43,580 kan ik je interesseren in een hojaldres? 646 00:30:43,624 --> 00:30:46,627 Uh, nee, ik ben goed. Ik denk dat ik hier een aanwijzing heb. 647 00:30:46,670 --> 00:30:49,064 Oh, Jimmy, dat is onze keu. 648 00:30:49,108 --> 00:30:50,805 ik heb het net nagekeken Baird's appartement, 649 00:30:50,849 --> 00:30:53,416 vond dit bij het raam. Miguel: Oh, ja. 650 00:30:53,460 --> 00:30:56,028 Ik heb dat ook gezien. Het zijn meubelmerken. 651 00:30:56,071 --> 00:30:58,247 McGEE: Nou, eigenlijk denk ik die markeringen worden gemaakt door een statief. 652 00:30:58,291 --> 00:30:59,858 Ik sprak met de huisbaas, 653 00:30:59,901 --> 00:31:01,033 hij zei dat Baird 654 00:31:01,076 --> 00:31:03,600 specifiek gevraagd voor dat appartement. 655 00:31:03,644 --> 00:31:05,907 Hij stond erop, zei dat hij het uitzicht mooi vond, 656 00:31:05,951 --> 00:31:07,082 maar ik denk dat hij dat wel was iets uitzoeken. 657 00:31:07,126 --> 00:31:08,649 Enig idee waar hij naar keek? 658 00:31:08,692 --> 00:31:11,739 Nou, mogelijke doelen in de buurt, eh, er zouden er twee zijn. 659 00:31:11,782 --> 00:31:15,612 Turkse ambassade en Noord Virginia Savings and Trust bank. 660 00:31:15,656 --> 00:31:17,092 Ik neem de bank. 661 00:31:17,136 --> 00:31:18,093 [telefoon gaat over] 662 00:31:18,137 --> 00:31:19,834 Eh, gaat er iemand met hem mee? 663 00:31:19,878 --> 00:31:21,270 Uh, Nick. 664 00:31:21,314 --> 00:31:23,229 Ik neem een ​​ambassade. 665 00:31:23,272 --> 00:31:25,840 Eh ... 666 00:31:25,884 --> 00:31:27,059 Oke. 667 00:31:29,452 --> 00:31:32,194 [sirene piept] [helikopterbladen zoemen] 668 00:31:32,238 --> 00:31:33,717 Hé, heb jij de leiding? 669 00:31:33,761 --> 00:31:34,762 Ja. Wie ben jij in hemelsnaam? 670 00:31:34,805 --> 00:31:36,372 NCIS. Wat is er gebeurd? 671 00:31:36,416 --> 00:31:37,983 Bank werd geraakt ongeveer 20 minuten geleden. 672 00:31:38,026 --> 00:31:39,593 Guy kwam binnen, gooide wat rookbommen, 673 00:31:39,636 --> 00:31:41,116 schoot een paar bewakers neer. 674 00:31:41,160 --> 00:31:42,291 Heb je de videocamera's gecontroleerd? 675 00:31:42,335 --> 00:31:43,902 Ja, zag je zijn gezicht? 676 00:31:43,945 --> 00:31:45,599 Ja, dat is hem. 677 00:31:46,643 --> 00:31:48,297 Ja, hoeveel geld nam hij? 678 00:31:48,341 --> 00:31:51,561 Nou, dat is het ding. Hij was hier niet voor het geld. 679 00:31:51,605 --> 00:31:53,868 Hij nam de bankdirecteur. 680 00:32:02,529 --> 00:32:04,705 McGEE: Oké, dus wat weten we over de bankdirecteur 681 00:32:04,748 --> 00:32:06,141 Baird nam? TORRES: Charles Park, 682 00:32:06,185 --> 00:32:07,926 52, gescheiden, geen kinderen. 683 00:32:07,969 --> 00:32:10,667 Hij is manager geweest bij Sparen en vertrouwen voor twee jaar. 684 00:32:10,711 --> 00:32:13,148 Daarvoor was hij een accountant voor een lokaal kantoor. 685 00:32:13,192 --> 00:32:15,020 Vind een verbinding tussen deze man en Baird? 686 00:32:15,063 --> 00:32:16,151 Niet dat ik kan zien. 687 00:32:16,195 --> 00:32:17,196 Bisschop, steek een BOLO uit. 688 00:32:17,239 --> 00:32:18,371 Luchthaven, staatspolitie. 689 00:32:18,414 --> 00:32:19,850 Ben ermee bezig. 690 00:32:19,894 --> 00:32:21,852 Dus waar denk je? Baird ging? De bankdirecteur 691 00:32:21,896 --> 00:32:24,551 hij nam wel een hut in Warren County. 692 00:32:24,594 --> 00:32:25,856 Het is daarbuiten behoorlijk afgelegen. 693 00:32:25,900 --> 00:32:27,728 Ga je kijken, ik ga met hem mee. 694 00:32:27,771 --> 00:32:29,686 Dat wil zeggen, als u het niet erg vindt. 695 00:32:35,040 --> 00:32:36,606 Ja goed. 696 00:32:36,650 --> 00:32:38,478 [de telefoon gaat] 697 00:32:38,521 --> 00:32:40,741 Ja, onderweg, Kasie. 698 00:32:42,830 --> 00:32:44,049 KASIE: Ik heb de ontbrekende verbinding gevonden 699 00:32:44,092 --> 00:32:47,139 tussen Baird en de bankdirecteur. 700 00:32:47,182 --> 00:32:48,749 Marinco? 701 00:32:48,792 --> 00:32:50,969 Het woord dat Baird had bij zijn appartement? 702 00:32:51,012 --> 00:32:53,928 Dus het accountantskantoor Charles Park werkte vroeger voor 703 00:32:53,972 --> 00:32:56,713 werd een tiental keer onderzocht voor het witwassen van geld. 704 00:32:56,757 --> 00:32:58,237 Maar een van de shell bedrijven 705 00:32:58,280 --> 00:33:02,893 Het opzetten van een park kreeg de naam Marin Company Transnational, 706 00:33:02,937 --> 00:33:03,894 ook gekend als... 707 00:33:03,938 --> 00:33:05,635 Marin Co. 708 00:33:05,679 --> 00:33:07,898 Baird was dus geïnteresseerd in een shell-bedrijf. Waarom? 709 00:33:07,942 --> 00:33:11,206 Ik was in staat om erachter te komen het werd twee jaar geleden gevormd, 710 00:33:11,250 --> 00:33:15,080 precies een week ervoor Baird's CIA-inval in Brazilië. 711 00:33:15,123 --> 00:33:17,473 En raad eens hoeveel werd gestort. 712 00:33:17,517 --> 00:33:18,997 Drie miljoen dollar. 713 00:33:19,040 --> 00:33:20,346 Mm-hmm. 714 00:33:20,389 --> 00:33:21,825 Park heeft het gestolen geld witgewassen van de overval. 715 00:33:21,869 --> 00:33:23,349 Dit hele ding ging over het geld. 716 00:33:23,392 --> 00:33:24,915 Ja, maar waarom zou Baird hem in de eerste plaats nemen? 717 00:33:24,959 --> 00:33:26,569 Ik bedoel, waren ze ... waren ze partners? 718 00:33:26,613 --> 00:33:28,963 Vraag me af wat Baird van plan is. 719 00:33:32,184 --> 00:33:33,837 MIGUEL: Mira. 720 00:33:52,726 --> 00:33:54,641 Jij hebt het. 721 00:34:03,215 --> 00:34:05,130 [gedempt gegrom] 722 00:34:12,267 --> 00:34:13,747 Nog een zet en ik vermoord hem. 723 00:34:13,790 --> 00:34:15,531 Gemakkelijk. Waren niet hier om je pijn te doen. 724 00:34:15,575 --> 00:34:16,837 Ja, vertel hem dat maar. 725 00:34:16,880 --> 00:34:18,665 Hij is geweest na mij weken. 726 00:34:18,708 --> 00:34:20,014 Wil je het pistool neerleggen Baird. 727 00:34:20,058 --> 00:34:21,798 Wat deden zij vertel je over mij? 728 00:34:21,842 --> 00:34:23,017 Dat ik mijn team uitverkocht heb? 729 00:34:23,061 --> 00:34:26,151 Ik ben onschuldig. Ik ben erin geluisd. 730 00:34:26,194 --> 00:34:27,500 Waarom nam je dan Park? 731 00:34:28,762 --> 00:34:30,068 Zodat ik erachter kon komen wie heeft me ingelijst. 732 00:34:30,111 --> 00:34:32,853 Ik denk sinds deze worm hielp het geld te verbergen, 733 00:34:32,896 --> 00:34:34,594 hij zou het me kunnen vertellen voor wie hij het verborg. 734 00:34:34,637 --> 00:34:36,639 Ik dacht gelijk. 735 00:34:43,168 --> 00:34:46,519 Kijk op de voorpagina. Handtekening van de eigenaar. 736 00:34:56,746 --> 00:34:59,140 TORRES: CIA-officier Walsh. 737 00:34:59,184 --> 00:35:00,837 BAIRD: Ze heeft me erin geluisd. 738 00:35:00,881 --> 00:35:02,622 Je hebt gespeeld voor de verkeerde kant. 739 00:35:02,665 --> 00:35:04,319 Je wist het niet eens. 740 00:35:04,363 --> 00:35:06,495 [hond blaft buiten] 741 00:35:06,539 --> 00:35:08,062 Wie weet er nog meer dat we hier zijn? 742 00:35:09,281 --> 00:35:12,153 [snel geweervuur] 743 00:35:15,548 --> 00:35:16,810 [kreunend] 744 00:35:20,205 --> 00:35:21,206 [geweervuur ​​gaat door] 745 00:35:30,650 --> 00:35:32,652 Ik heb geen kogels meer. 746 00:35:32,695 --> 00:35:33,957 Haal hem hier weg! 747 00:35:36,786 --> 00:35:38,788 [grommen, kreunen] 748 00:35:46,056 --> 00:35:48,494 Kom op kom op. Ik moet verhuizen. 749 00:35:48,537 --> 00:35:50,713 Beweeg, beweeg, beweeg. Actie. 750 00:35:50,757 --> 00:35:52,933 [kreunend] 751 00:36:03,596 --> 00:36:06,555 Ja, kom op, kom op Nico, Nico. 752 00:36:06,599 --> 00:36:09,384 Hij is er slecht aan toe. We kunnen niet blijven rennen. 753 00:36:09,428 --> 00:36:11,212 Nee. 754 00:36:11,256 --> 00:36:13,910 Nee, dat kunnen we niet. [Man roept dichtbij] 755 00:36:21,222 --> 00:36:23,268 [knorrend] 756 00:36:50,643 --> 00:36:52,210 [gromt] 757 00:36:58,477 --> 00:36:59,695 Nico. 758 00:36:59,739 --> 00:37:01,393 Gaat het? Ja, met mij gaat het goed. 759 00:37:01,436 --> 00:37:02,437 [geweerlullen] 760 00:37:02,481 --> 00:37:04,222 WALSH: Stop hier. 761 00:37:04,265 --> 00:37:05,397 Waar is Baird? 762 00:37:05,440 --> 00:37:07,616 Walsh ... het is voorbij. 763 00:37:07,660 --> 00:37:10,271 Waar is hij? 764 00:37:19,889 --> 00:37:21,761 Hij kon niet te ver zijn gegaan. 765 00:37:21,804 --> 00:37:23,197 Ik neem voor hem zorgen 766 00:37:23,241 --> 00:37:25,243 meteen nadat ik het heb verzorgd van jullie twee. 767 00:37:25,286 --> 00:37:27,332 [gromt] 768 00:37:29,072 --> 00:37:32,032 Nee! 769 00:37:32,075 --> 00:37:33,990 [gromt] 770 00:37:34,034 --> 00:37:35,905 [hoest] 771 00:37:38,821 --> 00:37:40,823 Nee. 772 00:37:40,867 --> 00:37:43,391 Nee nee. 773 00:37:43,435 --> 00:37:45,132 Papa. 774 00:37:47,352 --> 00:37:49,179 Papa. 775 00:37:49,223 --> 00:37:51,399 [snakt naar adem] 776 00:37:55,577 --> 00:37:58,319 [kreunt, hoest] 777 00:38:09,722 --> 00:38:11,332 De CIA beweert dat ze wisten het niet eens 778 00:38:11,376 --> 00:38:14,466 Miguel was in het land, laat staan ​​ingehuurd door Walsh. 779 00:38:14,509 --> 00:38:15,641 Ze handelde alleen. 780 00:38:15,684 --> 00:38:18,078 Dus Walsh vermoord Sergeant Larson? 781 00:38:18,121 --> 00:38:20,036 Baird, uh, moet hebben vertelde hem wat er aan de hand was. 782 00:38:20,080 --> 00:38:21,821 Ze nam hem mee om haar sporen uit te wissen. 783 00:38:21,864 --> 00:38:23,562 En die jongens met de geweren? 784 00:38:23,605 --> 00:38:25,041 Russische huurmoordenaars. 785 00:38:25,085 --> 00:38:27,653 Walsh nam ze in dienst als verzekeringspolis. 786 00:38:27,696 --> 00:38:29,742 Vrijwel alles verpakt. 787 00:38:31,004 --> 00:38:32,310 Niet alles. 788 00:38:38,272 --> 00:38:40,187 [kreunend] 789 00:38:40,230 --> 00:38:43,321 Hoi hoi. 790 00:38:43,364 --> 00:38:44,496 Iets kapot? 791 00:38:44,539 --> 00:38:47,063 Ze gaan een röntgenfoto maken. 792 00:38:47,107 --> 00:38:49,849 Ik denk dat ik zal leven. 793 00:38:49,892 --> 00:38:51,329 [kort lachje] 794 00:38:55,289 --> 00:38:58,292 Ik wilde alleen maar zeggen, uh ... 795 00:39:00,816 --> 00:39:03,558 ...dank u voor wat je daar deed. 796 00:39:03,602 --> 00:39:06,866 Ik moest mijn gezin beschermen. 797 00:39:08,346 --> 00:39:10,348 Rechtsaf. 798 00:39:10,391 --> 00:39:12,393 Mm. 799 00:39:14,308 --> 00:39:16,658 Dus wat zijn je plannen? 800 00:39:18,356 --> 00:39:19,618 Ik weet het niet zeker. 801 00:39:23,273 --> 00:39:25,014 Misschien, uh ... 802 00:39:25,058 --> 00:39:28,844 Misschien kunnen we pak even later een hapje. 803 00:39:28,888 --> 00:39:30,150 Zelfs bezoeken 804 00:39:30,193 --> 00:39:32,370 Lucia, en dat zou je kunnen ontmoet je kleindochter 805 00:39:32,413 --> 00:39:33,371 Voor de eerste keer. 806 00:39:33,414 --> 00:39:36,591 Klinkt goed. 807 00:39:40,073 --> 00:39:42,728 Oke. 808 00:39:42,771 --> 00:39:45,165 Oké, ik haal je op in het hotel om 8:00 uur. 809 00:40:06,099 --> 00:40:07,622 Ik ben zo trots op je. 810 00:40:07,666 --> 00:40:10,146 Nou, weet je, het is nooit te laat om helemaal opnieuw te beginnen. 811 00:40:10,190 --> 00:40:12,105 Juist? Mm. 812 00:40:23,769 --> 00:40:26,032 [stofzuiger gonst] 813 00:41:01,546 --> 00:41:03,199 [Lucy blaft] 814 00:41:03,243 --> 00:41:07,508 Hoi hoi. Brave meid. 815 00:41:10,293 --> 00:41:12,557 [kloppen] 816 00:41:12,600 --> 00:41:14,123 Hé, het is open. 817 00:41:14,167 --> 00:41:15,690 [deur gaat open] 818 00:41:19,520 --> 00:41:21,783 Nick. 819 00:41:21,827 --> 00:41:23,655 ik dacht dat je eten met je vader. 820 00:41:27,615 --> 00:41:29,225 Ik wil er niet over spreken. 821 00:41:33,099 --> 00:41:35,928 Denk dat je gekomen bent op de juiste plek. 822 00:41:37,320 --> 00:41:38,844 Ga zitten. 823 00:41:41,934 --> 00:41:43,762 Ga zitten. 824 00:41:55,687 --> 00:41:57,950 ♪ 825 00:42:14,096 --> 00:42:16,055 Eten. 826 00:42:29,416 --> 00:42:30,896 Mmm. 827 00:42:32,462 --> 00:42:34,682 Mm-hmm. 828 00:42:57,183 --> 00:43:00,142 Bijschrift gesponsord door CBS 829 00:43:00,186 --> 00:43:02,188 Ondertiteld door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 56664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.