All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP.7 [SUB ENG, CHN, IND 2018.09.30].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:01,836 - The door is open. / - Gosh. 2 00:00:01,996 --> 00:00:04,037 Why did you prepare so much? I said it was okay. 3 00:00:04,037 --> 00:00:08,036 Mom gave a lot to take with me. 4 00:00:08,036 --> 00:00:09,577 I said it was okay. 5 00:00:09,906 --> 00:00:11,406 I'll take that for you. 6 00:00:11,406 --> 00:00:13,176 It's okay. 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,286 Daya, say hello. 8 00:00:18,286 --> 00:00:20,317 He's our new driver. 9 00:00:21,617 --> 00:00:23,056 Hello. 10 00:00:23,056 --> 00:00:24,256 Hello. 11 00:00:26,457 --> 00:00:28,057 - Should we go inside? / - Yes. 12 00:00:41,606 --> 00:00:42,676 What's wrong? 13 00:00:43,936 --> 00:00:45,146 It's nothing. 14 00:00:45,307 --> 00:00:46,476 Let's go. 15 00:00:52,817 --> 00:00:54,216 This tea is great. 16 00:00:54,317 --> 00:00:56,916 - I'm home. / - Okay. 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,385 Hello. 18 00:00:58,386 --> 00:01:00,657 Why are you coming home together? 19 00:01:02,857 --> 00:01:04,596 You're even holding hands. 20 00:01:04,596 --> 00:01:06,396 Didn't you break up? 21 00:01:06,896 --> 00:01:08,166 What's wrong? 22 00:01:09,767 --> 00:01:11,737 Daya, it's been a long time. 23 00:01:11,737 --> 00:01:12,737 Welcome. 24 00:01:12,737 --> 00:01:14,267 Mom, you know Daya, right? 25 00:01:14,267 --> 00:01:16,237 Of course, I know her. 26 00:01:16,577 --> 00:01:17,806 You should visit frequently. 27 00:01:17,806 --> 00:01:19,377 Why didn't you visit us these days? 28 00:01:19,377 --> 00:01:20,806 It's nice to see you. Welcome. 29 00:01:20,806 --> 00:01:22,077 Daya, it's been a long time. 30 00:01:22,747 --> 00:01:26,047 You said you had to make an important announcement. 31 00:01:26,286 --> 00:01:28,657 I'm getting nervous. 32 00:01:28,957 --> 00:01:30,386 You're right. 33 00:01:30,556 --> 00:01:32,357 Tell us what that important announcement is. 34 00:01:32,357 --> 00:01:33,526 Let's hear it. 35 00:01:33,526 --> 00:01:36,127 He doesn't have an announcement to make. 36 00:01:36,556 --> 00:01:39,196 Iryuk, don't you dare say something ridiculous. 37 00:01:42,136 --> 00:01:44,267 Grandpa, Dad, Mom and Daeryuk. 38 00:01:44,707 --> 00:01:45,707 I'm 39 00:01:46,407 --> 00:01:47,866 going to marry Daya. 40 00:01:48,036 --> 00:01:51,136 I'm going to quit the single club 41 00:01:51,506 --> 00:01:53,506 and marry Daya. 42 00:01:53,907 --> 00:01:56,176 Everyone agrees, right? 43 00:01:57,017 --> 00:01:58,286 I probably don't have to ask, 44 00:01:58,286 --> 00:02:00,016 but please raise your hand 45 00:02:00,016 --> 00:02:01,687 if you're against my marriage. 46 00:02:01,756 --> 00:02:02,886 You can't get married. 47 00:02:05,856 --> 00:02:06,955 Iryuk. 48 00:02:06,956 --> 00:02:08,627 Mom, are you against our marriage? 49 00:02:09,295 --> 00:02:11,156 That's not what I mean. 50 00:02:11,627 --> 00:02:14,296 Your brother isn't married yet. 51 00:02:14,296 --> 00:02:16,436 The eldest son should get married first. 52 00:02:16,437 --> 00:02:18,036 I'm okay. 53 00:02:18,036 --> 00:02:19,766 You don't have to worry about me. 54 00:02:19,766 --> 00:02:21,936 I completely approve of your marriage. Congratulations. 55 00:02:21,937 --> 00:02:23,006 Yes. 56 00:02:23,006 --> 00:02:25,407 There won't be a problem if it's okay with him. 57 00:02:25,647 --> 00:02:28,916 And people don't care about the order anymore. 58 00:02:29,016 --> 00:02:30,876 Grandma, you approve of us, right? 59 00:02:30,877 --> 00:02:33,217 Of course, I approve of your marriage. 60 00:02:33,546 --> 00:02:35,587 Both families know each other well 61 00:02:35,587 --> 00:02:37,686 and you love each other. That's good enough. 62 00:02:37,817 --> 00:02:39,256 Isn't that right, Chairman Wang? 63 00:02:39,256 --> 00:02:42,326 Of course, Mom. I also approve. 64 00:02:42,497 --> 00:02:43,696 Thank you. 65 00:02:43,897 --> 00:02:46,066 Grandma, Dad, Mom and Daeryuk. 66 00:02:46,067 --> 00:02:48,367 I knew everyone would congratulate us. 67 00:02:48,666 --> 00:02:49,766 Thank you. 68 00:02:49,967 --> 00:02:51,967 Stop standing there 69 00:02:51,967 --> 00:02:53,266 and sit over there. 70 00:02:53,266 --> 00:02:55,277 Okay, Grandma. 71 00:02:55,777 --> 00:02:57,136 Come here. 72 00:03:02,217 --> 00:03:03,217 Hey. 73 00:03:03,347 --> 00:03:06,486 Does Daya's mom also approve? 74 00:03:06,847 --> 00:03:09,557 Of course, she approved. 75 00:03:09,717 --> 00:03:11,726 It's impossible to oppose a handsome 76 00:03:11,726 --> 00:03:14,696 and trustful son-in-law like me. 77 00:03:14,696 --> 00:03:17,427 Gosh, you're so cheeky. 78 00:03:34,206 --> 00:03:36,076 It's time for her to come back. 79 00:03:41,356 --> 00:03:43,216 Oh, my. Are you back now? 80 00:03:45,326 --> 00:03:47,326 Why? What's wrong? 81 00:03:48,097 --> 00:03:49,856 Did you make a mistake? 82 00:03:51,256 --> 00:03:52,927 Did the adults oppose? 83 00:03:53,326 --> 00:03:55,337 No, the grandma and Mr. Wang 84 00:03:55,337 --> 00:03:57,897 congratulated and welcome us. 85 00:03:58,367 --> 00:04:00,236 But Ms. Oh was a little strange. 86 00:04:00,536 --> 00:04:02,036 I think she doesn't like me. 87 00:04:02,337 --> 00:04:04,376 What are you talking about? 88 00:04:04,976 --> 00:04:06,177 That's impossible. 89 00:04:06,177 --> 00:04:08,646 I'm serious. The moment we walked in, 90 00:04:08,646 --> 00:04:10,576 she asked us why we were holding hands. 91 00:04:10,576 --> 00:04:12,886 She also said we've broken up. 92 00:04:12,886 --> 00:04:15,085 Everyone approved of us, 93 00:04:15,086 --> 00:04:18,227 but she said that their eldest son, Daeryuk, 94 00:04:18,226 --> 00:04:19,585 wasn't married yet 95 00:04:19,826 --> 00:04:21,557 and opposed. 96 00:04:22,526 --> 00:04:23,526 Really? 97 00:04:25,826 --> 00:04:29,596 That's not because she doesn't like you. 98 00:04:30,336 --> 00:04:32,237 She could say something like that. 99 00:04:32,537 --> 00:04:34,537 She really adores you. 100 00:04:34,537 --> 00:04:35,936 Do you think that I'm a fool? 101 00:04:35,937 --> 00:04:38,506 I know who adores me or not. 102 00:04:40,247 --> 00:04:43,716 We're not as rich as them. 103 00:04:44,016 --> 00:04:45,687 I don't even have a dad. 104 00:04:46,146 --> 00:04:47,747 I think it's because of that. 105 00:04:49,156 --> 00:04:50,716 It hurts my pride. 106 00:04:56,656 --> 00:04:58,867 Eunyeong didn't treat her like that, did she? 107 00:05:01,896 --> 00:05:03,596 How could you approve 108 00:05:03,596 --> 00:05:05,766 without considering the situation? 109 00:05:05,766 --> 00:05:07,167 Tell them they can't get married. 110 00:05:07,167 --> 00:05:09,607 Daya is your best friend's daughter. 111 00:05:09,937 --> 00:05:11,706 We knew her well since she was a baby. 112 00:05:11,877 --> 00:05:14,307 Why? Is there a problem? 113 00:05:14,817 --> 00:05:17,446 I just don't like the order changing. 114 00:05:18,086 --> 00:05:19,516 If Iryuk gets married first, 115 00:05:19,516 --> 00:05:21,886 Daeryuk will be embarrassed. 116 00:05:21,886 --> 00:05:24,287 It would be nice if Daeryuk gets married first, 117 00:05:24,287 --> 00:05:25,556 but we can't help this situation. 118 00:05:25,557 --> 00:05:27,357 I mean, he should slow down. 119 00:05:27,487 --> 00:05:30,656 After Daeryuk gets married, we can think 120 00:05:30,656 --> 00:05:32,766 about Iryuk's marriage then. 121 00:05:32,766 --> 00:05:35,167 We don't know when Daeryuk will marry. 122 00:05:35,367 --> 00:05:37,537 How long can we ask Daya to wait for that? 123 00:05:37,537 --> 00:05:39,806 They've been dating for over five years. 124 00:05:40,206 --> 00:05:41,807 That's not right. 125 00:05:41,807 --> 00:05:43,576 Both families know each other. 126 00:05:44,377 --> 00:05:45,807 I've got dinner plans tonight. 127 00:05:54,756 --> 00:05:55,986 What am I going to do? 128 00:05:55,987 --> 00:05:59,687 What if Iryuk and Daya really get married like this? 129 00:06:00,987 --> 00:06:02,956 Iryuk really can't marry Daya. 130 00:06:03,297 --> 00:06:04,557 I feel uncomfortable. 131 00:06:14,367 --> 00:06:16,136 Yes, Hongsil. It's me. 132 00:06:16,307 --> 00:06:17,307 Eunyeong. 133 00:06:17,706 --> 00:06:19,506 Do you want to meet for a moment? 134 00:06:19,576 --> 00:06:21,377 Let's talk about the kids. 135 00:06:24,317 --> 00:06:25,747 I can't today. 136 00:06:25,747 --> 00:06:27,446 I have to go to a couple accompanied meeting. 137 00:06:27,446 --> 00:06:28,787 Let's meet next time. 138 00:06:29,357 --> 00:06:30,617 Okay. 139 00:06:33,756 --> 00:06:34,926 Does Eunyeong 140 00:06:35,797 --> 00:06:38,367 not like Daya? 141 00:06:40,096 --> 00:06:41,836 Why would she want to talk about the kids again? 142 00:06:41,836 --> 00:06:44,037 She should get it if I said that much. 143 00:06:44,336 --> 00:06:46,836 I can't oppose straightforwardly. 144 00:06:47,167 --> 00:06:48,477 What should I do? 145 00:06:52,607 --> 00:06:55,177 Doran. 146 00:06:55,317 --> 00:06:57,076 You're not late. 147 00:06:57,076 --> 00:06:58,716 - I brought it. / - Really? 148 00:06:59,646 --> 00:07:03,216 It's a suit. You should wear it tomorrow. 149 00:07:03,216 --> 00:07:05,256 I looked for it at the cleaners. 150 00:07:06,627 --> 00:07:07,826 Gosh. 151 00:07:08,797 --> 00:07:10,357 Thank you so much. 152 00:07:10,557 --> 00:07:11,927 You're the best. 153 00:07:13,067 --> 00:07:16,167 If I pass this interview and get this job 154 00:07:16,167 --> 00:07:17,537 wearing this suit, 155 00:07:17,537 --> 00:07:19,205 I will buy you a meal. 156 00:07:19,206 --> 00:07:20,206 Will you only buy me a meal? 157 00:07:20,206 --> 00:07:21,706 No, I'll even buy coffee. 158 00:07:21,706 --> 00:07:23,276 Promise me. 159 00:07:24,477 --> 00:07:27,145 How is the preparation for the interview going? 160 00:07:27,946 --> 00:07:29,917 I'm going to practice when I go home. 161 00:07:29,917 --> 00:07:31,316 I couldn't practice a lot since I didn't have time. 162 00:07:31,317 --> 00:07:33,846 I asked a friend who passed an interview. 163 00:07:33,846 --> 00:07:36,086 She said the first impression was important. 164 00:07:36,187 --> 00:07:38,287 You need to smile. Watch me. 165 00:07:38,756 --> 00:07:40,955 Frog's hind legs. 166 00:07:41,427 --> 00:07:44,026 - What's wrong with you? / - Do it. 167 00:07:44,227 --> 00:07:46,866 - Frog's hind legs. / - Frog's... 168 00:07:47,997 --> 00:07:49,396 - Legs. / - Legs. 169 00:07:49,396 --> 00:07:52,766 Right, a little more. Raise the corners here. 170 00:07:53,737 --> 00:07:55,677 Frog's hind legs. 171 00:07:56,437 --> 00:07:58,547 Hello, I'm Kim Doran. 172 00:07:59,307 --> 00:08:01,716 "Why did you apply for this company?" 173 00:08:02,677 --> 00:08:04,646 The founder of Bom and Food, 174 00:08:04,646 --> 00:08:07,516 Chairman Wang Sunho had an intention 175 00:08:07,516 --> 00:08:09,756 to make a company beneficial to the world. 176 00:08:09,756 --> 00:08:11,385 I was deeply moved by his founding idea 177 00:08:11,386 --> 00:08:12,987 which made me apply for it. 178 00:08:12,987 --> 00:08:15,727 For your information, I am living hard 179 00:08:15,727 --> 00:08:17,525 to be beneficial to the world as well. 180 00:08:19,526 --> 00:08:20,596 I'm so nervous. 181 00:08:20,596 --> 00:08:22,067 I hope I do a good job tomorrow. 182 00:08:22,667 --> 00:08:25,335 Frog's hind legs. 183 00:08:27,336 --> 00:08:29,606 Hello, I'm Kim Doran. 184 00:08:34,277 --> 00:08:36,647 (Interview Venue) 185 00:08:44,486 --> 00:08:49,757 (1st Interview for Written Exam Qualifiers) 186 00:08:52,927 --> 00:08:54,297 Is it because I'm nervous? 187 00:08:55,397 --> 00:08:57,137 I even went to the restroom. 188 00:08:59,637 --> 00:09:00,766 Oh, gosh. 189 00:09:01,777 --> 00:09:03,537 My turn is coming up next. 190 00:09:05,647 --> 00:09:07,246 Should I go now? 191 00:09:08,417 --> 00:09:10,846 Numbers 36 to 40. 192 00:09:10,917 --> 00:09:12,086 Please come in. 193 00:09:12,946 --> 00:09:14,917 Frog's hind legs. 194 00:09:16,856 --> 00:09:19,557 - Number 36, Kim Doran. / - Yes. 195 00:09:20,257 --> 00:09:23,726 Let's say you joined our company. 196 00:09:23,726 --> 00:09:25,996 If your close male superior or senior 197 00:09:25,996 --> 00:09:29,896 tries to sexually harass your female colleague, 198 00:09:29,897 --> 00:09:33,007 will you turn a blind eye for the company's sake 199 00:09:33,007 --> 00:09:35,106 or bring it up to the surface? 200 00:09:35,106 --> 00:09:38,846 What do you think is right for the company? 201 00:09:38,846 --> 00:09:42,246 I will choose to bring it up. 202 00:09:42,876 --> 00:09:46,616 They say one rotten apple spoils the barrel. 203 00:09:46,616 --> 00:09:49,486 Leaving such an unrighteous person be 204 00:09:49,757 --> 00:09:51,986 will lead to the distrust 205 00:09:51,986 --> 00:09:54,927 within the entire company in the end. 206 00:09:55,196 --> 00:09:57,757 I believe employees must trust each other 207 00:09:57,757 --> 00:09:59,825 to make good products 208 00:09:59,996 --> 00:10:04,037 which will ultimately result in consumers satisfaction. 209 00:10:04,937 --> 00:10:06,366 Above all, 210 00:10:06,366 --> 00:10:09,407 turning a blind eye to my colleague's pain 211 00:10:09,407 --> 00:10:11,777 is not a right thing to do, I believe. 212 00:10:12,946 --> 00:10:15,777 (Interview Venue) 213 00:10:18,187 --> 00:10:20,017 I'm sorry, but where's the restroom? 214 00:10:20,086 --> 00:10:21,216 Over there. 215 00:10:21,586 --> 00:10:22,716 Thank you. 216 00:10:40,167 --> 00:10:43,437 I thought this was men's room. I'm sorry. 217 00:10:44,746 --> 00:10:46,406 It's you, right? The pervert seagull. 218 00:10:46,606 --> 00:10:48,076 Wait, you... 219 00:10:48,076 --> 00:10:49,246 Hey, pervert seagull. 220 00:10:49,246 --> 00:10:52,047 Do you go into women's restrooms now? 221 00:10:52,047 --> 00:10:53,647 That's not it. I made a mistake. 222 00:10:53,647 --> 00:10:55,557 I thought this was the men's room. 223 00:10:55,557 --> 00:10:57,417 Your mistake, my foot. 224 00:10:57,417 --> 00:11:00,257 Was touching a woman's chest on the street not enough? 225 00:11:00,257 --> 00:11:03,596 What were you trying to do here this time? 226 00:11:03,757 --> 00:11:06,066 What have I done, seriously? 227 00:11:06,466 --> 00:11:10,167 Do you really not know what you've done? 228 00:11:10,366 --> 00:11:12,106 Why this little... 229 00:11:12,106 --> 00:11:14,937 This is enough, seriously. 230 00:11:15,677 --> 00:11:19,777 You're a mere swindler. How dare you glare at me? 231 00:11:19,777 --> 00:11:22,017 Goodness. This is enough. Stop it. 232 00:11:22,017 --> 00:11:24,417 - What are you doing? / - You little... 233 00:11:25,517 --> 00:11:26,647 Excuse me. 234 00:11:29,216 --> 00:11:31,257 - This is a men's room. / - What? 235 00:11:31,927 --> 00:11:33,057 Look here. 236 00:11:37,157 --> 00:11:38,267 Oh, my. 237 00:11:39,167 --> 00:11:42,596 - I'm so sorry. / - Goodness. 238 00:11:42,836 --> 00:11:44,137 What in the world... 239 00:11:44,866 --> 00:11:47,206 What kind of a woman is she? 240 00:11:47,206 --> 00:11:48,876 Why would she get so aggressive at me? 241 00:11:51,677 --> 00:11:52,706 Excuse me. 242 00:11:53,606 --> 00:11:55,876 You're a man yourself, 243 00:11:55,917 --> 00:11:58,887 so why couldn't you say this is the men's room? 244 00:11:59,486 --> 00:12:01,986 It's hard living as a man as is. 245 00:12:01,986 --> 00:12:03,757 Say what you have to say. 246 00:12:04,557 --> 00:12:06,157 Your look sounds for nothing. 247 00:12:10,196 --> 00:12:11,466 Excuse me. 248 00:12:12,326 --> 00:12:14,567 She was mistaken and threw a fit like that, 249 00:12:14,567 --> 00:12:17,336 so how was I supposed to deal with her? 250 00:12:17,496 --> 00:12:19,067 Do you even understand my feelings 251 00:12:19,067 --> 00:12:20,637 of having to put up with her because she was a woman? 252 00:12:21,067 --> 00:12:22,537 You don't know a thing. 253 00:12:22,637 --> 00:12:24,036 Are you here for a job interview? 254 00:12:24,277 --> 00:12:25,647 Yes, I am. 255 00:12:25,876 --> 00:12:27,807 Goodness. Cheer up. 256 00:12:32,086 --> 00:12:33,817 Where did that woman go? 257 00:12:35,057 --> 00:12:37,657 So, she ran off when it came to be her mistake? 258 00:12:49,866 --> 00:12:51,907 At least, he must have come to his senses 259 00:12:51,907 --> 00:12:53,637 because he got hit with a trash bin. 260 00:12:55,777 --> 00:12:56,807 Wait a second. 261 00:12:57,277 --> 00:12:59,147 He's someone who goes after rich women, 262 00:12:59,647 --> 00:13:01,576 so why is he in this company? 263 00:13:02,876 --> 00:13:03,946 By any chance... 264 00:13:04,746 --> 00:13:05,917 No way. 265 00:13:06,586 --> 00:13:08,557 There's no way he'd be here 266 00:13:08,557 --> 00:13:10,517 for an interview at a company like this. 267 00:13:13,787 --> 00:13:14,927 I wish I get accepted 268 00:13:15,897 --> 00:13:17,696 to Bom and Food. 269 00:13:18,667 --> 00:13:19,826 Please. 270 00:13:21,067 --> 00:13:22,167 Please. 271 00:13:22,167 --> 00:13:24,366 How humiliating. 272 00:13:24,807 --> 00:13:28,407 It's fortunate that he didn't recognize me. 273 00:13:29,836 --> 00:13:31,976 By the way, why was she at our company? 274 00:13:32,346 --> 00:13:33,376 Why in the world... 275 00:13:38,086 --> 00:13:40,547 I thought this was the men's room. I'm sorry. 276 00:13:45,126 --> 00:13:46,126 Secretary Hong. 277 00:13:46,387 --> 00:13:48,595 Can you bring me the applications of those 278 00:13:48,596 --> 00:13:49,797 who took their first interview today? 279 00:13:49,797 --> 00:13:50,927 Okay, sir. 280 00:13:59,236 --> 00:14:00,807 I've brought them, sir. 281 00:14:01,537 --> 00:14:03,937 Why did you ask for these? 282 00:14:06,047 --> 00:14:07,047 Sir. 283 00:14:07,147 --> 00:14:09,746 I heard there's a pervert in my company. 284 00:14:09,746 --> 00:14:11,887 His nickname is Pervert Seagull. 285 00:14:14,346 --> 00:14:16,456 Supposedly, Pervert Seagull went 286 00:14:16,456 --> 00:14:18,126 to a men's room a while ago 287 00:14:18,126 --> 00:14:21,956 and got beaten up by a female job applicant. 288 00:14:22,996 --> 00:14:24,057 Is that right? 289 00:14:24,456 --> 00:14:26,966 Should I check the CCTV footages and catch him? 290 00:14:27,596 --> 00:14:29,866 What are you talking about, Secretary Hong? 291 00:14:29,966 --> 00:14:32,336 He went to a men's room because he was a man. 292 00:14:32,336 --> 00:14:34,236 Was he supposed to go to a women's restroom? 293 00:14:34,366 --> 00:14:36,076 Shouldn't that woman be considered a pervert 294 00:14:36,076 --> 00:14:37,236 for using the men's room? 295 00:14:40,007 --> 00:14:42,646 Come to think of it, you're right. 296 00:14:43,017 --> 00:14:44,746 Don't mind useless stuff. 297 00:14:44,746 --> 00:14:47,716 Do a thorough evaluation of the new business plan. 298 00:14:47,716 --> 00:14:48,757 Okay, sir. 299 00:14:57,397 --> 00:14:59,067 (Job Application) 300 00:14:59,067 --> 00:15:00,196 "Kim Doran"? 301 00:15:00,966 --> 00:15:02,336 Is her name Kim Doran? 302 00:15:04,096 --> 00:15:05,606 She applied to our company? 303 00:15:05,606 --> 00:15:07,236 Is that why she was hanging around here? 304 00:15:08,236 --> 00:15:10,106 I'm glad I met her. 305 00:15:10,407 --> 00:15:13,206 I'll pay her back for what she's done to me. 306 00:15:19,486 --> 00:15:21,287 It's what the madam has ordered. 307 00:15:21,287 --> 00:15:22,387 Please deliver this to her. 308 00:15:22,387 --> 00:15:23,656 Okay. 309 00:15:23,856 --> 00:15:25,027 Goodbye. 310 00:15:52,287 --> 00:15:54,116 What are you doing, Dongcheol? Let's go. 311 00:15:54,716 --> 00:15:58,356 Don't you think that watch is so cool? 312 00:15:58,356 --> 00:16:00,757 It's sparkling and awesome. 313 00:16:00,956 --> 00:16:03,626 Later when I earn a lot of money, 314 00:16:03,927 --> 00:16:05,927 I'll buy you a better watch. 315 00:16:06,397 --> 00:16:07,496 So let's go. 316 00:16:07,496 --> 00:16:10,167 Do you mean that? You really mean it, right? 317 00:16:10,167 --> 00:16:11,767 Of course. 318 00:16:11,866 --> 00:16:13,507 You know I never tell a lie. 319 00:16:13,507 --> 00:16:14,536 Yes. 320 00:16:24,687 --> 00:16:26,817 Can I take a look at this watch? 321 00:16:27,086 --> 00:16:30,986 (Kim Dongcheol) 322 00:16:56,116 --> 00:16:57,915 Why am I here? 323 00:16:59,447 --> 00:17:01,757 I shouldn't do this at least for the sake 324 00:17:03,487 --> 00:17:05,126 of Dongcheol and Doran. 325 00:17:25,906 --> 00:17:27,406 Hello. 326 00:17:28,017 --> 00:17:30,616 What brings you here without any notice? 327 00:17:32,247 --> 00:17:34,086 I thought it would be good to put these flowers 328 00:17:34,086 --> 00:17:36,086 in your room and Madam Park's room. 329 00:17:37,987 --> 00:17:40,086 I'll put this here. 330 00:17:43,557 --> 00:17:45,596 - Ms. Cho. / - Yes, ma'am. 331 00:17:45,596 --> 00:17:48,896 When Madam Park wakes up, put that in her room. 332 00:17:49,297 --> 00:17:50,297 Yes, ma'am. 333 00:17:51,537 --> 00:17:52,906 Since you're here, 334 00:17:52,906 --> 00:17:55,007 we might as well chat in my room. 335 00:17:55,606 --> 00:17:56,606 Okay. 336 00:18:00,576 --> 00:18:03,176 We'll just talk, so don't serve tea, Ms. Cho. 337 00:18:03,747 --> 00:18:05,317 Yes, ma'am. 338 00:18:11,987 --> 00:18:14,626 Why is she being so cold? 339 00:18:15,926 --> 00:18:18,626 The flowers brightened up the room. 340 00:18:18,626 --> 00:18:21,697 It's quite nice. Thank you. 341 00:18:23,136 --> 00:18:26,366 I'm so grateful that you like them. 342 00:18:26,537 --> 00:18:28,106 I'll bring more next time. 343 00:18:29,376 --> 00:18:30,537 Daya. 344 00:18:31,176 --> 00:18:33,006 - Yes? / - You know 345 00:18:33,007 --> 00:18:35,846 that I adored you since you were a baby, right? 346 00:18:36,576 --> 00:18:38,086 - Yes. / - I want to go 347 00:18:38,086 --> 00:18:41,247 on treating you as if you're a daughter. 348 00:18:41,517 --> 00:18:42,856 So Daya, 349 00:18:42,856 --> 00:18:45,487 can you break up with Iryuk? 350 00:18:46,126 --> 00:18:49,797 I really don't want you to be my daughter-in-law. 351 00:18:50,156 --> 00:18:51,257 Ms. Oh. 352 00:18:51,527 --> 00:18:54,126 I really like Iryuk a lot. 353 00:18:54,126 --> 00:18:56,366 You two don't suit each other. 354 00:18:56,366 --> 00:18:57,896 Ever since you were young, 355 00:18:57,896 --> 00:19:00,007 even though you were two years younger, 356 00:19:00,007 --> 00:19:03,376 you always tried to beat him and I hated that. 357 00:19:04,037 --> 00:19:06,477 - When did I... / - You did. 358 00:19:06,477 --> 00:19:08,416 When he ran faster than you, 359 00:19:08,416 --> 00:19:11,116 you pulled his arm and tripped him up. 360 00:19:11,146 --> 00:19:12,817 Don't you remember doing that? 361 00:19:12,947 --> 00:19:14,786 I won't do it again. 362 00:19:15,886 --> 00:19:17,886 Your mom and I are best friends 363 00:19:18,186 --> 00:19:20,326 and I don't want us to become in-laws. 364 00:19:20,727 --> 00:19:23,997 For many reasons, I'm against you and Iryuk, 365 00:19:23,997 --> 00:19:27,426 so I'd like you to reconsider marrying him, 366 00:19:27,426 --> 00:19:28,496 for everyone's sake. 367 00:19:28,767 --> 00:19:31,067 My mom gave her blessing. 368 00:19:32,007 --> 00:19:35,007 You're smart. Aren't you getting the message? 369 00:19:35,007 --> 00:19:36,676 I'm against the idea. 370 00:19:36,676 --> 00:19:39,576 I don't have a dad and I know 371 00:19:39,576 --> 00:19:41,307 I'm not good enough. 372 00:19:41,307 --> 00:19:42,717 But Ms. Oh, 373 00:19:43,646 --> 00:19:45,846 can't you please accept me 374 00:19:45,846 --> 00:19:47,317 for my mom's sake? 375 00:19:47,317 --> 00:19:50,916 Do you think marriage is about acceptance? 376 00:19:51,086 --> 00:19:53,727 Why would I be saying this if it were? 377 00:19:56,757 --> 00:19:57,926 I 378 00:19:58,366 --> 00:20:01,336 really don't want to feel awkward around your mom. 379 00:20:01,467 --> 00:20:03,366 You know very well 380 00:20:03,366 --> 00:20:05,267 that we were good friends until now. 381 00:20:05,307 --> 00:20:07,606 So don't let her hear about this 382 00:20:08,606 --> 00:20:12,047 and end it with Iryuk yourself. 383 00:20:14,447 --> 00:20:16,046 Ms. Oh. 384 00:20:16,076 --> 00:20:17,916 And I want you 385 00:20:17,916 --> 00:20:20,317 to stop visiting me out of the blue. 386 00:21:01,027 --> 00:21:03,557 I'm almost home from the department store. 387 00:21:04,326 --> 00:21:05,326 Later on? 388 00:21:05,626 --> 00:21:07,126 I'll do that. 389 00:21:22,346 --> 00:21:24,477 Are you okay? Are you all right? 390 00:21:27,116 --> 00:21:28,456 Mr. Gang. 391 00:21:28,457 --> 00:21:30,557 Be more careful when you drive. 392 00:21:30,557 --> 00:21:32,487 I almost died! 393 00:21:32,487 --> 00:21:35,356 I'm sorry. I'm really sorry, miss. 394 00:21:35,356 --> 00:21:37,426 - Were you hurt? / - Forget it. 395 00:21:46,807 --> 00:21:47,836 What? 396 00:21:48,106 --> 00:21:50,376 Your younger son and Hongsil's daughter? 397 00:21:50,376 --> 00:21:53,406 Shouldn't we celebrate? What's the matter? 398 00:21:53,406 --> 00:21:54,746 Don't celebrate. 399 00:21:55,076 --> 00:21:57,346 Friends should never become in-laws. 400 00:21:57,517 --> 00:22:00,217 When friends become in-laws, 401 00:22:00,217 --> 00:22:03,017 they take sides with their kids. 402 00:22:03,057 --> 00:22:06,156 I've seen many friends become enemies. 403 00:22:07,957 --> 00:22:09,396 Which is why 404 00:22:09,626 --> 00:22:11,767 I need a way to break up the kids. 405 00:22:11,767 --> 00:22:15,237 I can't tell Hongsil in case she gets upset. 406 00:22:15,436 --> 00:22:16,966 It's killing me. 407 00:22:16,967 --> 00:22:20,537 You and Hongsil are such good friends. 408 00:22:20,866 --> 00:22:23,936 We met in high school, but you and her 409 00:22:23,936 --> 00:22:26,047 met in pre-school 50 years ago. 410 00:22:26,047 --> 00:22:28,076 You know all about each other's families. 411 00:22:28,547 --> 00:22:30,076 I think it will be okay. 412 00:22:30,977 --> 00:22:31,987 No, 413 00:22:32,017 --> 00:22:33,717 that's why I'm even more reluctant 414 00:22:33,717 --> 00:22:35,586 to become in-laws with her. 415 00:22:35,586 --> 00:22:37,217 Can't you two help me? 416 00:22:37,217 --> 00:22:38,227 Why? 417 00:22:39,057 --> 00:22:40,727 Do you not like Hongsil's daughter? 418 00:22:42,027 --> 00:22:44,967 She did seem immature and impudent, 419 00:22:45,366 --> 00:22:47,666 but girls these days are all like that. 420 00:22:47,666 --> 00:22:49,996 That's not the only reason. 421 00:22:50,197 --> 00:22:51,266 Then what? 422 00:22:52,037 --> 00:22:54,166 Are you comparing their family to yours? 423 00:22:55,037 --> 00:22:56,636 No, that's not it. 424 00:22:56,636 --> 00:23:00,206 The real reason you don't want to be her in-law. 425 00:23:00,947 --> 00:23:03,276 - Is that it? / - What's that? 426 00:23:03,277 --> 00:23:05,146 Hongsil's husband's death. 427 00:23:05,846 --> 00:23:08,257 It's because of that, isn't it? 428 00:23:13,126 --> 00:23:14,126 Yes. 429 00:23:14,356 --> 00:23:15,896 To be honest, it bothers me 430 00:23:16,356 --> 00:23:19,267 that her husband died in such circumstances. 431 00:23:19,997 --> 00:23:22,567 It wasn't an illness or a car accident. 432 00:23:22,767 --> 00:23:24,596 I knew it. 433 00:23:26,467 --> 00:23:28,936 I'd have felt the same way too. 434 00:23:28,936 --> 00:23:30,106 Right? 435 00:23:30,807 --> 00:23:32,977 Something just doesn't feel right. 436 00:23:32,977 --> 00:23:34,777 As if some negative energy 437 00:23:34,777 --> 00:23:37,017 will come into my house. 438 00:23:37,517 --> 00:23:38,646 That's why... 439 00:23:38,646 --> 00:23:40,846 I can't believe I'm listening to this. 440 00:23:40,886 --> 00:23:43,886 Hey. Did her husband kill someone? 441 00:23:43,886 --> 00:23:46,487 He was a victim. 442 00:23:46,557 --> 00:23:49,027 It's unfortunate that he died in that manner. 443 00:23:49,027 --> 00:23:51,156 Youngsook, it's not like that. 444 00:23:51,156 --> 00:23:52,996 Why are you so worked up? 445 00:23:52,997 --> 00:23:55,267 Put down your fork and knife. 446 00:23:55,267 --> 00:23:57,136 Youngsook. 447 00:23:59,967 --> 00:24:02,007 I can't believe I called you friends. 448 00:24:02,636 --> 00:24:05,007 If I hang out with you again, 449 00:24:05,007 --> 00:24:07,507 I'm a dog, not a human being. 450 00:24:08,076 --> 00:24:09,676 Youngsook, it's not that. 451 00:24:09,676 --> 00:24:11,646 Hey, Youngsook. Hey. 452 00:24:12,047 --> 00:24:13,047 She... 453 00:24:13,517 --> 00:24:14,957 What now? 454 00:24:14,957 --> 00:24:16,317 It will be okay. 455 00:24:16,317 --> 00:24:20,027 Her temper flares every now and then, 456 00:24:20,156 --> 00:24:22,626 but she doesn't hold a grudge or gossip. 457 00:24:24,767 --> 00:24:27,797 Why did your son fall in love 458 00:24:27,797 --> 00:24:30,366 with Hongsil's daughter of all people? 459 00:24:30,497 --> 00:24:31,866 My goodness. 460 00:24:42,676 --> 00:24:44,817 Hongsil, get me some cold water. 461 00:24:44,817 --> 00:24:47,616 What's the matter? Is something wrong? 462 00:24:47,616 --> 00:24:50,487 - Get me some water. / - Okay, just a minute. 463 00:24:56,997 --> 00:24:58,767 Here you go. 464 00:25:06,166 --> 00:25:08,836 What's all this about? 465 00:25:09,076 --> 00:25:10,477 Were you in an accident? 466 00:25:11,237 --> 00:25:14,676 Your daughter and Eunyeong's son might marry? 467 00:25:15,517 --> 00:25:16,547 Yes. 468 00:25:18,086 --> 00:25:19,787 Did Eunyeong say something? 469 00:25:19,787 --> 00:25:21,787 Don't you mind what she said. 470 00:25:21,787 --> 00:25:24,317 Don't let your daughter marry her son. 471 00:25:24,317 --> 00:25:25,987 I can't stand it. 472 00:25:26,356 --> 00:25:30,096 Is Bom and Food that big a deal? 473 00:25:30,257 --> 00:25:31,467 I'll find Daya 474 00:25:31,626 --> 00:25:34,366 a much better guy, so don't... 475 00:25:34,426 --> 00:25:36,596 Did Eunyeong say something? 476 00:25:37,297 --> 00:25:38,336 Tell me. 477 00:25:38,336 --> 00:25:39,936 What got you so upset? 478 00:25:39,936 --> 00:25:43,006 You don't need to know what she said. 479 00:25:43,007 --> 00:25:45,047 Just do as I say. 480 00:25:45,747 --> 00:25:47,447 If I were you, 481 00:25:47,447 --> 00:25:49,345 I'd never let my daughter marry her son. 482 00:25:50,176 --> 00:25:51,346 I'm leaving. 483 00:25:51,447 --> 00:25:52,486 Tell me. 484 00:25:52,717 --> 00:25:54,116 Tell me what you heard. 485 00:25:54,886 --> 00:25:57,716 I need to decide whether to let Daya go or not. 486 00:25:59,426 --> 00:26:00,557 Aren't you going to tell me? 487 00:26:04,866 --> 00:26:09,366 (Hongsil) 488 00:26:12,767 --> 00:26:16,537 There is no response. Please leave a message. 489 00:26:16,537 --> 00:26:17,876 (End call) 490 00:26:19,176 --> 00:26:21,476 The reason Eunyeong disapproves 491 00:26:21,747 --> 00:26:24,517 is because she's bothered how your husband died. 492 00:26:24,616 --> 00:26:27,186 She fears the negativity will affect her family. 493 00:26:28,586 --> 00:26:29,656 No. 494 00:26:29,787 --> 00:26:31,886 No way. It can't be that. 495 00:26:32,257 --> 00:26:33,926 She wouldn't say that. 496 00:26:41,997 --> 00:26:43,136 Hongsil. 497 00:26:43,267 --> 00:26:45,567 Why are you here without notice? 498 00:26:46,037 --> 00:26:47,067 Did you 499 00:26:48,007 --> 00:26:50,336 really say that to our friends? 500 00:26:50,977 --> 00:26:52,076 You don't, do you? 501 00:26:53,047 --> 00:26:55,277 You and I are so close 502 00:26:56,517 --> 00:26:58,916 that they got jealous of us 503 00:27:00,186 --> 00:27:02,086 and made it up, right? 504 00:27:02,886 --> 00:27:05,426 Hongsil. 505 00:27:05,426 --> 00:27:06,557 No, right? 506 00:27:08,997 --> 00:27:10,156 No, right? 507 00:27:12,027 --> 00:27:14,227 What I meant was 508 00:27:15,037 --> 00:27:17,567 I don't want us to become in-laws 509 00:27:17,567 --> 00:27:21,007 and then end up losing our friendship, so... 510 00:27:21,007 --> 00:27:23,076 So what? You're bothered 511 00:27:23,076 --> 00:27:25,477 that my husband was murdered 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,547 and afraid that if Daya marries your son, 513 00:27:27,547 --> 00:27:29,317 the negative energy will affect your family? 514 00:27:29,317 --> 00:27:31,447 Did you say that or not? 515 00:27:32,186 --> 00:27:33,547 Answer me! 516 00:27:33,616 --> 00:27:34,616 Hongsil. 517 00:27:34,757 --> 00:27:36,817 I'm really, really sorry. 518 00:27:36,817 --> 00:27:38,027 Hongsil, I'm sorry. 519 00:27:39,957 --> 00:27:41,497 How could you... 520 00:27:42,957 --> 00:27:46,197 How could you of all people do this to me? 521 00:27:46,197 --> 00:27:48,095 Hongsil. 522 00:27:48,436 --> 00:27:50,466 I'm sorry. It's all my fault. 523 00:27:50,467 --> 00:27:53,606 I was out of my mind. 524 00:27:53,606 --> 00:27:56,307 After my husband died like that, 525 00:27:57,606 --> 00:28:01,517 you've watched what I had to go through. 526 00:28:01,576 --> 00:28:03,317 How could you... 527 00:28:04,277 --> 00:28:05,987 How could you do that? 528 00:28:05,987 --> 00:28:07,987 My goodness. 529 00:28:07,987 --> 00:28:10,886 My gosh, what is going on? 530 00:28:10,957 --> 00:28:12,787 My goodness. 531 00:28:13,787 --> 00:28:14,896 Gosh. 532 00:28:15,227 --> 00:28:17,096 - What is going on? / - Madam Park. 533 00:28:18,197 --> 00:28:20,866 Is it my fault that my husband died like that? 534 00:28:22,237 --> 00:28:23,896 Is it my daughter's fault? 535 00:28:24,237 --> 00:28:25,906 Is it my son's fault? 536 00:28:25,906 --> 00:28:28,406 Of course not. 537 00:28:28,537 --> 00:28:31,507 The guy who did that to your husband is to blame. 538 00:28:31,507 --> 00:28:33,477 So please calm down, okay? 539 00:28:37,017 --> 00:28:38,517 Eunyeong, listen to me. 540 00:28:39,886 --> 00:28:41,386 I don't want this marriage now. 541 00:28:41,817 --> 00:28:43,017 I will never 542 00:28:43,656 --> 00:28:46,686 marry my daughter to your son. Never! 543 00:28:48,727 --> 00:28:50,096 And I will never 544 00:28:50,997 --> 00:28:52,626 see you again. 545 00:28:54,936 --> 00:28:56,596 I'm sorry, Madam Park. 546 00:28:59,767 --> 00:29:02,507 My goodness. What should I do now? 547 00:29:03,207 --> 00:29:04,507 Hongsil. 548 00:29:05,247 --> 00:29:07,807 No, Hongsil! 549 00:29:10,646 --> 00:29:14,186 My gosh, what am I going to do? 550 00:29:14,186 --> 00:29:15,686 I can't believe this. 551 00:29:22,856 --> 00:29:25,567 Hongsil. Hongsil! 552 00:29:39,906 --> 00:29:43,517 Hongsil, please wait. Hongsil! 553 00:29:44,646 --> 00:29:46,916 Hongsil, listen to me. 554 00:29:46,916 --> 00:29:49,156 Wait, Hongsil. Listen to me. Hongsil! 555 00:29:49,156 --> 00:29:51,757 Gosh, Hongsil! 556 00:29:51,757 --> 00:29:52,957 Hongsil! 557 00:29:55,957 --> 00:29:57,826 Hongsil. 558 00:30:03,836 --> 00:30:05,936 Gosh, Mr. Gang. 559 00:30:06,037 --> 00:30:07,567 What is going on? 560 00:30:08,176 --> 00:30:09,537 I don't know. 561 00:30:16,576 --> 00:30:20,116 Don't tell anyone about what happened today. 562 00:30:20,116 --> 00:30:21,217 Madam Park. 563 00:30:21,416 --> 00:30:24,386 I didn't hear anything today. 564 00:30:24,957 --> 00:30:26,086 Okay. 565 00:30:26,626 --> 00:30:28,456 Ms. Yeoju. Ms. Yeoju! 566 00:30:31,527 --> 00:30:32,596 Ms. Yeoju. 567 00:30:32,997 --> 00:30:35,067 Go to the fish market 568 00:30:35,067 --> 00:30:37,096 with Ms. Cho and Mr. Gang now. 569 00:30:37,697 --> 00:30:39,266 And have dinner with them. 570 00:30:39,267 --> 00:30:40,606 Yes, Madam Park. 571 00:30:43,777 --> 00:30:45,646 Ms. Yeoju, what happened? 572 00:30:45,707 --> 00:30:48,576 Ms. Oh and her friend were shouting in tears. 573 00:30:49,846 --> 00:30:52,646 - Did they have a fight? / - Shut that mouth of yours. 574 00:30:52,886 --> 00:30:54,586 If you want to work here for a long time, 575 00:30:54,586 --> 00:30:57,317 you have to keep your ears and mouth shut. 576 00:31:07,467 --> 00:31:10,037 Stop crying with a blanket over your head like that. 577 00:31:10,697 --> 00:31:12,706 Do you even know what you just did? 578 00:31:12,707 --> 00:31:14,777 What if Iryuk or Daya finds out about this? 579 00:31:14,777 --> 00:31:16,707 Tell me about it. 580 00:31:16,707 --> 00:31:19,176 Daya would be shocked to know how her dad died. 581 00:31:19,176 --> 00:31:23,346 So Hongsil told her that he died in a car accident. 582 00:31:24,346 --> 00:31:27,517 How could you oppose their marriage for that reason? 583 00:31:27,517 --> 00:31:29,817 How could you be so ignorant? 584 00:31:31,057 --> 00:31:35,297 I was just afraid, so I said it before I knew it. 585 00:31:35,926 --> 00:31:38,966 I didn't want that ominous presentiment in my family. 586 00:31:38,967 --> 00:31:40,926 I was just scared. 587 00:31:40,926 --> 00:31:42,896 How could you even say that? 588 00:31:44,096 --> 00:31:48,237 I'm well aware of what I did wrong. 589 00:31:48,636 --> 00:31:51,606 And I'm regretting what I did. 590 00:31:51,606 --> 00:31:53,947 I feel more heart-broken 591 00:31:53,947 --> 00:31:56,476 than you and Mother are now. 592 00:31:58,487 --> 00:31:59,646 My gosh. 593 00:32:01,856 --> 00:32:03,386 Stop being ridiculous 594 00:32:03,886 --> 00:32:05,456 and go apologize to her. 595 00:32:18,866 --> 00:32:19,906 What? 596 00:32:20,037 --> 00:32:21,676 She told you to break up with me? 597 00:32:21,807 --> 00:32:24,136 Are you sure? Did my mom really say that? 598 00:32:25,346 --> 00:32:26,406 Yes. 599 00:32:26,777 --> 00:32:29,517 I can't believe this. You got her flower baskets. 600 00:32:30,646 --> 00:32:33,017 - What are you doing? / - What do you think? 601 00:32:33,247 --> 00:32:36,057 I will never forgive anyone who walks over you. 602 00:32:36,057 --> 00:32:37,656 I should warn Mom. 603 00:32:37,656 --> 00:32:39,287 She can't meddle in our relationship. 604 00:32:39,287 --> 00:32:41,326 It will put me in an awkward situation. 605 00:32:41,326 --> 00:32:43,027 It's like I told on her to you. 606 00:32:43,126 --> 00:32:45,697 It doesn't matter. This is just ridiculous. 607 00:32:45,697 --> 00:32:48,766 Iryuk, your mom and I haven't even started yet. 608 00:32:48,767 --> 00:32:50,267 It will only make things worse. 609 00:32:51,807 --> 00:32:52,866 Do you think so? 610 00:32:53,507 --> 00:32:54,777 Of course. 611 00:32:58,406 --> 00:32:59,576 Anyway, Daya. 612 00:32:59,747 --> 00:33:01,777 Don't worry about my mom. 613 00:33:02,017 --> 00:33:03,247 She can't beat me. 614 00:33:03,376 --> 00:33:06,247 And Grandma and Dad approved of our marriage. 615 00:33:06,817 --> 00:33:08,656 - Okay? / - Are you sure 616 00:33:08,817 --> 00:33:10,457 it's nothing to worry about? 617 00:33:11,257 --> 00:33:14,057 Yes. I'll take care of everything. 618 00:33:14,326 --> 00:33:15,957 Just make sure to pick a pretty dress. 619 00:33:20,896 --> 00:33:23,236 What? Why? What's wrong? 620 00:33:23,366 --> 00:33:26,267 Why are you staring at me like that? 621 00:33:26,366 --> 00:33:27,807 I didn't do anything wrong. 622 00:33:28,707 --> 00:33:29,737 Iryuk. 623 00:33:30,136 --> 00:33:31,777 You sound like a real man. 624 00:33:32,176 --> 00:33:34,576 Gosh, you're so cool. 625 00:33:35,777 --> 00:33:37,747 Do you just realize it now? 626 00:33:45,356 --> 00:33:46,487 Can I kiss you one more time? 627 00:33:56,297 --> 00:33:57,297 Ms. Na. 628 00:33:57,797 --> 00:34:01,007 I'm leaving now. Do you want some medicine? 629 00:34:02,137 --> 00:34:03,677 No, it's okay. 630 00:34:04,137 --> 00:34:06,206 - Thank you for your hard work. / - Yes. 631 00:34:14,085 --> 00:34:15,156 Well, 632 00:34:15,585 --> 00:34:17,185 where's my friend? 633 00:34:17,317 --> 00:34:20,456 She's in her room. She seems ill though. 634 00:34:21,085 --> 00:34:23,426 Ms. Na, your friend is here. 635 00:34:23,597 --> 00:34:25,027 I should get going then. 636 00:34:29,536 --> 00:34:30,936 Hongsil. 637 00:34:39,876 --> 00:34:42,577 How dare you come here? 638 00:34:43,217 --> 00:34:44,217 Why? 639 00:34:44,786 --> 00:34:46,887 Was stabbing me in the back not enough for you? 640 00:34:46,887 --> 00:34:48,887 I didn't stab you in the back. 641 00:34:48,887 --> 00:34:50,987 How could you say such a scary thing? 642 00:34:51,726 --> 00:34:54,327 Hongsil, I was out of my mind. 643 00:34:54,657 --> 00:34:57,126 Can you please think I was just insane? 644 00:34:58,297 --> 00:34:59,327 After your husband 645 00:35:00,166 --> 00:35:02,166 got killed by that brutal murderer, 646 00:35:02,166 --> 00:35:05,166 I've watched you what you've been through. 647 00:35:05,166 --> 00:35:06,606 Shut your mouth. 648 00:35:07,036 --> 00:35:09,206 What if my children hear you say that? 649 00:35:09,637 --> 00:35:11,237 They don't know anything. 650 00:35:11,237 --> 00:35:12,246 Hongsil. 651 00:35:12,777 --> 00:35:15,246 Please forgive me. It's all my fault. 652 00:35:15,347 --> 00:35:16,476 Hongsil. 653 00:35:16,976 --> 00:35:20,217 Just think of the days we've spent together 654 00:35:20,217 --> 00:35:23,456 and forgive me this one time. 655 00:35:23,686 --> 00:35:25,056 Get off of me! 656 00:35:27,887 --> 00:35:28,927 What? 657 00:35:30,097 --> 00:35:32,697 The days we've spent together? 658 00:35:35,297 --> 00:35:37,266 I resent the days 659 00:35:37,266 --> 00:35:39,007 that I thought of you as my best friend. 660 00:35:39,166 --> 00:35:40,567 I regret it so much! 661 00:35:40,967 --> 00:35:42,976 Get out of my house. 662 00:35:42,976 --> 00:35:45,806 Hongsil, I'm so sorry. 663 00:35:46,007 --> 00:35:49,947 It's all my fault. Please forgive me. 664 00:35:53,086 --> 00:35:55,015 - Mom. What's going on? / - Ms. Oh. 665 00:35:56,356 --> 00:35:57,556 Wang Iryuk. 666 00:35:58,056 --> 00:36:00,257 Get your mom out of my house now. 667 00:36:01,157 --> 00:36:03,527 And even if you're the only man in the world, 668 00:36:03,726 --> 00:36:05,726 I will never marry Daya to you. 669 00:36:05,967 --> 00:36:08,766 So break up with her. Understand? 670 00:36:09,697 --> 00:36:10,797 Hongsil. 671 00:36:11,536 --> 00:36:13,106 Can you please forgive me 672 00:36:13,106 --> 00:36:15,806 this one time for our children, Hongsil? 673 00:36:16,036 --> 00:36:18,007 I told you to get out! 674 00:36:18,246 --> 00:36:20,947 I can't stand the sight of you! 675 00:36:21,277 --> 00:36:22,317 Mom. 676 00:36:23,117 --> 00:36:24,277 What's the matter? What's wrong? 677 00:36:25,717 --> 00:36:27,447 Gorae. 678 00:36:28,387 --> 00:36:32,126 Get them out of my house now. 679 00:36:33,586 --> 00:36:35,026 Gorae. 680 00:36:35,027 --> 00:36:37,626 Hongsil, I'm leaving now. 681 00:36:37,697 --> 00:36:38,927 Iryuk, let's go. 682 00:36:38,927 --> 00:36:41,797 Hongsil, don't cry. Stop crying. 683 00:36:41,896 --> 00:36:44,936 - Don't cry, Hongsil. / - Mom, what's wrong? 684 00:36:45,836 --> 00:36:47,035 Mom. 685 00:36:47,766 --> 00:36:48,936 What's the matter? 686 00:36:49,737 --> 00:36:52,077 What's wrong, Mom? 687 00:36:56,577 --> 00:36:58,117 Mom. 688 00:36:58,186 --> 00:36:59,416 Don't cry. 689 00:36:59,416 --> 00:37:01,657 (Episode 8 will continue.) 46630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.