Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,836
- The door is open. / - Gosh.
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,037
Why did you prepare so much? I said it was okay.
3
00:00:04,037 --> 00:00:08,036
Mom gave a lot to take with me.
4
00:00:08,036 --> 00:00:09,577
I said it was okay.
5
00:00:09,906 --> 00:00:11,406
I'll take that for you.
6
00:00:11,406 --> 00:00:13,176
It's okay.
7
00:00:16,417 --> 00:00:18,286
Daya, say hello.
8
00:00:18,286 --> 00:00:20,317
He's our new driver.
9
00:00:21,617 --> 00:00:23,056
Hello.
10
00:00:23,056 --> 00:00:24,256
Hello.
11
00:00:26,457 --> 00:00:28,057
- Should we go inside? / - Yes.
12
00:00:41,606 --> 00:00:42,676
What's wrong?
13
00:00:43,936 --> 00:00:45,146
It's nothing.
14
00:00:45,307 --> 00:00:46,476
Let's go.
15
00:00:52,817 --> 00:00:54,216
This tea is great.
16
00:00:54,317 --> 00:00:56,916
- I'm home. / - Okay.
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,385
Hello.
18
00:00:58,386 --> 00:01:00,657
Why are you coming home together?
19
00:01:02,857 --> 00:01:04,596
You're even holding hands.
20
00:01:04,596 --> 00:01:06,396
Didn't you break up?
21
00:01:06,896 --> 00:01:08,166
What's wrong?
22
00:01:09,767 --> 00:01:11,737
Daya, it's been a long time.
23
00:01:11,737 --> 00:01:12,737
Welcome.
24
00:01:12,737 --> 00:01:14,267
Mom, you know Daya, right?
25
00:01:14,267 --> 00:01:16,237
Of course, I know her.
26
00:01:16,577 --> 00:01:17,806
You should visit frequently.
27
00:01:17,806 --> 00:01:19,377
Why didn't you visit us these days?
28
00:01:19,377 --> 00:01:20,806
It's nice to see you. Welcome.
29
00:01:20,806 --> 00:01:22,077
Daya, it's been a long time.
30
00:01:22,747 --> 00:01:26,047
You said you had to make an important announcement.
31
00:01:26,286 --> 00:01:28,657
I'm getting nervous.
32
00:01:28,957 --> 00:01:30,386
You're right.
33
00:01:30,556 --> 00:01:32,357
Tell us what that important announcement is.
34
00:01:32,357 --> 00:01:33,526
Let's hear it.
35
00:01:33,526 --> 00:01:36,127
He doesn't have an announcement to make.
36
00:01:36,556 --> 00:01:39,196
Iryuk, don't you dare say something ridiculous.
37
00:01:42,136 --> 00:01:44,267
Grandpa, Dad, Mom and Daeryuk.
38
00:01:44,707 --> 00:01:45,707
I'm
39
00:01:46,407 --> 00:01:47,866
going to marry Daya.
40
00:01:48,036 --> 00:01:51,136
I'm going to quit the single club
41
00:01:51,506 --> 00:01:53,506
and marry Daya.
42
00:01:53,907 --> 00:01:56,176
Everyone agrees, right?
43
00:01:57,017 --> 00:01:58,286
I probably don't have to ask,
44
00:01:58,286 --> 00:02:00,016
but please raise your hand
45
00:02:00,016 --> 00:02:01,687
if you're against my marriage.
46
00:02:01,756 --> 00:02:02,886
You can't get married.
47
00:02:05,856 --> 00:02:06,955
Iryuk.
48
00:02:06,956 --> 00:02:08,627
Mom, are you against our marriage?
49
00:02:09,295 --> 00:02:11,156
That's not what I mean.
50
00:02:11,627 --> 00:02:14,296
Your brother isn't married yet.
51
00:02:14,296 --> 00:02:16,436
The eldest son should get married first.
52
00:02:16,437 --> 00:02:18,036
I'm okay.
53
00:02:18,036 --> 00:02:19,766
You don't have to worry about me.
54
00:02:19,766 --> 00:02:21,936
I completely approve of your marriage. Congratulations.
55
00:02:21,937 --> 00:02:23,006
Yes.
56
00:02:23,006 --> 00:02:25,407
There won't be a problem if it's okay with him.
57
00:02:25,647 --> 00:02:28,916
And people don't care about the order anymore.
58
00:02:29,016 --> 00:02:30,876
Grandma, you approve of us, right?
59
00:02:30,877 --> 00:02:33,217
Of course, I approve of your marriage.
60
00:02:33,546 --> 00:02:35,587
Both families know each other well
61
00:02:35,587 --> 00:02:37,686
and you love each other. That's good enough.
62
00:02:37,817 --> 00:02:39,256
Isn't that right, Chairman Wang?
63
00:02:39,256 --> 00:02:42,326
Of course, Mom. I also approve.
64
00:02:42,497 --> 00:02:43,696
Thank you.
65
00:02:43,897 --> 00:02:46,066
Grandma, Dad, Mom and Daeryuk.
66
00:02:46,067 --> 00:02:48,367
I knew everyone would congratulate us.
67
00:02:48,666 --> 00:02:49,766
Thank you.
68
00:02:49,967 --> 00:02:51,967
Stop standing there
69
00:02:51,967 --> 00:02:53,266
and sit over there.
70
00:02:53,266 --> 00:02:55,277
Okay, Grandma.
71
00:02:55,777 --> 00:02:57,136
Come here.
72
00:03:02,217 --> 00:03:03,217
Hey.
73
00:03:03,347 --> 00:03:06,486
Does Daya's mom also approve?
74
00:03:06,847 --> 00:03:09,557
Of course, she approved.
75
00:03:09,717 --> 00:03:11,726
It's impossible to oppose a handsome
76
00:03:11,726 --> 00:03:14,696
and trustful son-in-law like me.
77
00:03:14,696 --> 00:03:17,427
Gosh, you're so cheeky.
78
00:03:34,206 --> 00:03:36,076
It's time for her to come back.
79
00:03:41,356 --> 00:03:43,216
Oh, my. Are you back now?
80
00:03:45,326 --> 00:03:47,326
Why? What's wrong?
81
00:03:48,097 --> 00:03:49,856
Did you make a mistake?
82
00:03:51,256 --> 00:03:52,927
Did the adults oppose?
83
00:03:53,326 --> 00:03:55,337
No, the grandma and Mr. Wang
84
00:03:55,337 --> 00:03:57,897
congratulated and welcome us.
85
00:03:58,367 --> 00:04:00,236
But Ms. Oh was a little strange.
86
00:04:00,536 --> 00:04:02,036
I think she doesn't like me.
87
00:04:02,337 --> 00:04:04,376
What are you talking about?
88
00:04:04,976 --> 00:04:06,177
That's impossible.
89
00:04:06,177 --> 00:04:08,646
I'm serious. The moment we walked in,
90
00:04:08,646 --> 00:04:10,576
she asked us why we were holding hands.
91
00:04:10,576 --> 00:04:12,886
She also said we've broken up.
92
00:04:12,886 --> 00:04:15,085
Everyone approved of us,
93
00:04:15,086 --> 00:04:18,227
but she said that their eldest son, Daeryuk,
94
00:04:18,226 --> 00:04:19,585
wasn't married yet
95
00:04:19,826 --> 00:04:21,557
and opposed.
96
00:04:22,526 --> 00:04:23,526
Really?
97
00:04:25,826 --> 00:04:29,596
That's not because she doesn't like you.
98
00:04:30,336 --> 00:04:32,237
She could say something like that.
99
00:04:32,537 --> 00:04:34,537
She really adores you.
100
00:04:34,537 --> 00:04:35,936
Do you think that I'm a fool?
101
00:04:35,937 --> 00:04:38,506
I know who adores me or not.
102
00:04:40,247 --> 00:04:43,716
We're not as rich as them.
103
00:04:44,016 --> 00:04:45,687
I don't even have a dad.
104
00:04:46,146 --> 00:04:47,747
I think it's because of that.
105
00:04:49,156 --> 00:04:50,716
It hurts my pride.
106
00:04:56,656 --> 00:04:58,867
Eunyeong didn't treat her like that, did she?
107
00:05:01,896 --> 00:05:03,596
How could you approve
108
00:05:03,596 --> 00:05:05,766
without considering the situation?
109
00:05:05,766 --> 00:05:07,167
Tell them they can't get married.
110
00:05:07,167 --> 00:05:09,607
Daya is your best friend's daughter.
111
00:05:09,937 --> 00:05:11,706
We knew her well since she was a baby.
112
00:05:11,877 --> 00:05:14,307
Why? Is there a problem?
113
00:05:14,817 --> 00:05:17,446
I just don't like the order changing.
114
00:05:18,086 --> 00:05:19,516
If Iryuk gets married first,
115
00:05:19,516 --> 00:05:21,886
Daeryuk will be embarrassed.
116
00:05:21,886 --> 00:05:24,287
It would be nice if Daeryuk gets married first,
117
00:05:24,287 --> 00:05:25,556
but we can't help this situation.
118
00:05:25,557 --> 00:05:27,357
I mean, he should slow down.
119
00:05:27,487 --> 00:05:30,656
After Daeryuk gets married, we can think
120
00:05:30,656 --> 00:05:32,766
about Iryuk's marriage then.
121
00:05:32,766 --> 00:05:35,167
We don't know when Daeryuk will marry.
122
00:05:35,367 --> 00:05:37,537
How long can we ask Daya to wait for that?
123
00:05:37,537 --> 00:05:39,806
They've been dating for over five years.
124
00:05:40,206 --> 00:05:41,807
That's not right.
125
00:05:41,807 --> 00:05:43,576
Both families know each other.
126
00:05:44,377 --> 00:05:45,807
I've got dinner plans tonight.
127
00:05:54,756 --> 00:05:55,986
What am I going to do?
128
00:05:55,987 --> 00:05:59,687
What if Iryuk and Daya really get married like this?
129
00:06:00,987 --> 00:06:02,956
Iryuk really can't marry Daya.
130
00:06:03,297 --> 00:06:04,557
I feel uncomfortable.
131
00:06:14,367 --> 00:06:16,136
Yes, Hongsil. It's me.
132
00:06:16,307 --> 00:06:17,307
Eunyeong.
133
00:06:17,706 --> 00:06:19,506
Do you want to meet for a moment?
134
00:06:19,576 --> 00:06:21,377
Let's talk about the kids.
135
00:06:24,317 --> 00:06:25,747
I can't today.
136
00:06:25,747 --> 00:06:27,446
I have to go to a couple accompanied meeting.
137
00:06:27,446 --> 00:06:28,787
Let's meet next time.
138
00:06:29,357 --> 00:06:30,617
Okay.
139
00:06:33,756 --> 00:06:34,926
Does Eunyeong
140
00:06:35,797 --> 00:06:38,367
not like Daya?
141
00:06:40,096 --> 00:06:41,836
Why would she want to talk about the kids again?
142
00:06:41,836 --> 00:06:44,037
She should get it if I said that much.
143
00:06:44,336 --> 00:06:46,836
I can't oppose straightforwardly.
144
00:06:47,167 --> 00:06:48,477
What should I do?
145
00:06:52,607 --> 00:06:55,177
Doran.
146
00:06:55,317 --> 00:06:57,076
You're not late.
147
00:06:57,076 --> 00:06:58,716
- I brought it. / - Really?
148
00:06:59,646 --> 00:07:03,216
It's a suit. You should wear it tomorrow.
149
00:07:03,216 --> 00:07:05,256
I looked for it at the cleaners.
150
00:07:06,627 --> 00:07:07,826
Gosh.
151
00:07:08,797 --> 00:07:10,357
Thank you so much.
152
00:07:10,557 --> 00:07:11,927
You're the best.
153
00:07:13,067 --> 00:07:16,167
If I pass this interview and get this job
154
00:07:16,167 --> 00:07:17,537
wearing this suit,
155
00:07:17,537 --> 00:07:19,205
I will buy you a meal.
156
00:07:19,206 --> 00:07:20,206
Will you only buy me a meal?
157
00:07:20,206 --> 00:07:21,706
No, I'll even buy coffee.
158
00:07:21,706 --> 00:07:23,276
Promise me.
159
00:07:24,477 --> 00:07:27,145
How is the preparation for the interview going?
160
00:07:27,946 --> 00:07:29,917
I'm going to practice when I go home.
161
00:07:29,917 --> 00:07:31,316
I couldn't practice a lot since I didn't have time.
162
00:07:31,317 --> 00:07:33,846
I asked a friend who passed an interview.
163
00:07:33,846 --> 00:07:36,086
She said the first impression was important.
164
00:07:36,187 --> 00:07:38,287
You need to smile. Watch me.
165
00:07:38,756 --> 00:07:40,955
Frog's hind legs.
166
00:07:41,427 --> 00:07:44,026
- What's wrong with you? / - Do it.
167
00:07:44,227 --> 00:07:46,866
- Frog's hind legs. / - Frog's...
168
00:07:47,997 --> 00:07:49,396
- Legs. / - Legs.
169
00:07:49,396 --> 00:07:52,766
Right, a little more. Raise the corners here.
170
00:07:53,737 --> 00:07:55,677
Frog's hind legs.
171
00:07:56,437 --> 00:07:58,547
Hello, I'm Kim Doran.
172
00:07:59,307 --> 00:08:01,716
"Why did you apply for this company?"
173
00:08:02,677 --> 00:08:04,646
The founder of Bom and Food,
174
00:08:04,646 --> 00:08:07,516
Chairman Wang Sunho had an intention
175
00:08:07,516 --> 00:08:09,756
to make a company beneficial to the world.
176
00:08:09,756 --> 00:08:11,385
I was deeply moved by his founding idea
177
00:08:11,386 --> 00:08:12,987
which made me apply for it.
178
00:08:12,987 --> 00:08:15,727
For your information, I am living hard
179
00:08:15,727 --> 00:08:17,525
to be beneficial to the world as well.
180
00:08:19,526 --> 00:08:20,596
I'm so nervous.
181
00:08:20,596 --> 00:08:22,067
I hope I do a good job tomorrow.
182
00:08:22,667 --> 00:08:25,335
Frog's hind legs.
183
00:08:27,336 --> 00:08:29,606
Hello, I'm Kim Doran.
184
00:08:34,277 --> 00:08:36,647
(Interview Venue)
185
00:08:44,486 --> 00:08:49,757
(1st Interview for Written Exam Qualifiers)
186
00:08:52,927 --> 00:08:54,297
Is it because I'm nervous?
187
00:08:55,397 --> 00:08:57,137
I even went to the restroom.
188
00:08:59,637 --> 00:09:00,766
Oh, gosh.
189
00:09:01,777 --> 00:09:03,537
My turn is coming up next.
190
00:09:05,647 --> 00:09:07,246
Should I go now?
191
00:09:08,417 --> 00:09:10,846
Numbers 36 to 40.
192
00:09:10,917 --> 00:09:12,086
Please come in.
193
00:09:12,946 --> 00:09:14,917
Frog's hind legs.
194
00:09:16,856 --> 00:09:19,557
- Number 36, Kim Doran. / - Yes.
195
00:09:20,257 --> 00:09:23,726
Let's say you joined our company.
196
00:09:23,726 --> 00:09:25,996
If your close male superior or senior
197
00:09:25,996 --> 00:09:29,896
tries to sexually harass your female colleague,
198
00:09:29,897 --> 00:09:33,007
will you turn a blind eye for the company's sake
199
00:09:33,007 --> 00:09:35,106
or bring it up to the surface?
200
00:09:35,106 --> 00:09:38,846
What do you think is right for the company?
201
00:09:38,846 --> 00:09:42,246
I will choose to bring it up.
202
00:09:42,876 --> 00:09:46,616
They say one rotten apple spoils the barrel.
203
00:09:46,616 --> 00:09:49,486
Leaving such an unrighteous person be
204
00:09:49,757 --> 00:09:51,986
will lead to the distrust
205
00:09:51,986 --> 00:09:54,927
within the entire company in the end.
206
00:09:55,196 --> 00:09:57,757
I believe employees must trust each other
207
00:09:57,757 --> 00:09:59,825
to make good products
208
00:09:59,996 --> 00:10:04,037
which will ultimately result in consumers satisfaction.
209
00:10:04,937 --> 00:10:06,366
Above all,
210
00:10:06,366 --> 00:10:09,407
turning a blind eye to my colleague's pain
211
00:10:09,407 --> 00:10:11,777
is not a right thing to do, I believe.
212
00:10:12,946 --> 00:10:15,777
(Interview Venue)
213
00:10:18,187 --> 00:10:20,017
I'm sorry, but where's the restroom?
214
00:10:20,086 --> 00:10:21,216
Over there.
215
00:10:21,586 --> 00:10:22,716
Thank you.
216
00:10:40,167 --> 00:10:43,437
I thought this was men's room. I'm sorry.
217
00:10:44,746 --> 00:10:46,406
It's you, right? The pervert seagull.
218
00:10:46,606 --> 00:10:48,076
Wait, you...
219
00:10:48,076 --> 00:10:49,246
Hey, pervert seagull.
220
00:10:49,246 --> 00:10:52,047
Do you go into women's restrooms now?
221
00:10:52,047 --> 00:10:53,647
That's not it. I made a mistake.
222
00:10:53,647 --> 00:10:55,557
I thought this was the men's room.
223
00:10:55,557 --> 00:10:57,417
Your mistake, my foot.
224
00:10:57,417 --> 00:11:00,257
Was touching a woman's chest on the street not enough?
225
00:11:00,257 --> 00:11:03,596
What were you trying to do here this time?
226
00:11:03,757 --> 00:11:06,066
What have I done, seriously?
227
00:11:06,466 --> 00:11:10,167
Do you really not know what you've done?
228
00:11:10,366 --> 00:11:12,106
Why this little...
229
00:11:12,106 --> 00:11:14,937
This is enough, seriously.
230
00:11:15,677 --> 00:11:19,777
You're a mere swindler. How dare you glare at me?
231
00:11:19,777 --> 00:11:22,017
Goodness. This is enough. Stop it.
232
00:11:22,017 --> 00:11:24,417
- What are you doing? / - You little...
233
00:11:25,517 --> 00:11:26,647
Excuse me.
234
00:11:29,216 --> 00:11:31,257
- This is a men's room. / - What?
235
00:11:31,927 --> 00:11:33,057
Look here.
236
00:11:37,157 --> 00:11:38,267
Oh, my.
237
00:11:39,167 --> 00:11:42,596
- I'm so sorry. / - Goodness.
238
00:11:42,836 --> 00:11:44,137
What in the world...
239
00:11:44,866 --> 00:11:47,206
What kind of a woman is she?
240
00:11:47,206 --> 00:11:48,876
Why would she get so aggressive at me?
241
00:11:51,677 --> 00:11:52,706
Excuse me.
242
00:11:53,606 --> 00:11:55,876
You're a man yourself,
243
00:11:55,917 --> 00:11:58,887
so why couldn't you say this is the men's room?
244
00:11:59,486 --> 00:12:01,986
It's hard living as a man as is.
245
00:12:01,986 --> 00:12:03,757
Say what you have to say.
246
00:12:04,557 --> 00:12:06,157
Your look sounds for nothing.
247
00:12:10,196 --> 00:12:11,466
Excuse me.
248
00:12:12,326 --> 00:12:14,567
She was mistaken and threw a fit like that,
249
00:12:14,567 --> 00:12:17,336
so how was I supposed to deal with her?
250
00:12:17,496 --> 00:12:19,067
Do you even understand my feelings
251
00:12:19,067 --> 00:12:20,637
of having to put up with her because she was a woman?
252
00:12:21,067 --> 00:12:22,537
You don't know a thing.
253
00:12:22,637 --> 00:12:24,036
Are you here for a job interview?
254
00:12:24,277 --> 00:12:25,647
Yes, I am.
255
00:12:25,876 --> 00:12:27,807
Goodness. Cheer up.
256
00:12:32,086 --> 00:12:33,817
Where did that woman go?
257
00:12:35,057 --> 00:12:37,657
So, she ran off when it came to be her mistake?
258
00:12:49,866 --> 00:12:51,907
At least, he must have come to his senses
259
00:12:51,907 --> 00:12:53,637
because he got hit with a trash bin.
260
00:12:55,777 --> 00:12:56,807
Wait a second.
261
00:12:57,277 --> 00:12:59,147
He's someone who goes after rich women,
262
00:12:59,647 --> 00:13:01,576
so why is he in this company?
263
00:13:02,876 --> 00:13:03,946
By any chance...
264
00:13:04,746 --> 00:13:05,917
No way.
265
00:13:06,586 --> 00:13:08,557
There's no way he'd be here
266
00:13:08,557 --> 00:13:10,517
for an interview at a company like this.
267
00:13:13,787 --> 00:13:14,927
I wish I get accepted
268
00:13:15,897 --> 00:13:17,696
to Bom and Food.
269
00:13:18,667 --> 00:13:19,826
Please.
270
00:13:21,067 --> 00:13:22,167
Please.
271
00:13:22,167 --> 00:13:24,366
How humiliating.
272
00:13:24,807 --> 00:13:28,407
It's fortunate that he didn't recognize me.
273
00:13:29,836 --> 00:13:31,976
By the way, why was she at our company?
274
00:13:32,346 --> 00:13:33,376
Why in the world...
275
00:13:38,086 --> 00:13:40,547
I thought this was the men's room. I'm sorry.
276
00:13:45,126 --> 00:13:46,126
Secretary Hong.
277
00:13:46,387 --> 00:13:48,595
Can you bring me the applications of those
278
00:13:48,596 --> 00:13:49,797
who took their first interview today?
279
00:13:49,797 --> 00:13:50,927
Okay, sir.
280
00:13:59,236 --> 00:14:00,807
I've brought them, sir.
281
00:14:01,537 --> 00:14:03,937
Why did you ask for these?
282
00:14:06,047 --> 00:14:07,047
Sir.
283
00:14:07,147 --> 00:14:09,746
I heard there's a pervert in my company.
284
00:14:09,746 --> 00:14:11,887
His nickname is Pervert Seagull.
285
00:14:14,346 --> 00:14:16,456
Supposedly, Pervert Seagull went
286
00:14:16,456 --> 00:14:18,126
to a men's room a while ago
287
00:14:18,126 --> 00:14:21,956
and got beaten up by a female job applicant.
288
00:14:22,996 --> 00:14:24,057
Is that right?
289
00:14:24,456 --> 00:14:26,966
Should I check the CCTV footages and catch him?
290
00:14:27,596 --> 00:14:29,866
What are you talking about, Secretary Hong?
291
00:14:29,966 --> 00:14:32,336
He went to a men's room because he was a man.
292
00:14:32,336 --> 00:14:34,236
Was he supposed to go to a women's restroom?
293
00:14:34,366 --> 00:14:36,076
Shouldn't that woman be considered a pervert
294
00:14:36,076 --> 00:14:37,236
for using the men's room?
295
00:14:40,007 --> 00:14:42,646
Come to think of it, you're right.
296
00:14:43,017 --> 00:14:44,746
Don't mind useless stuff.
297
00:14:44,746 --> 00:14:47,716
Do a thorough evaluation of the new business plan.
298
00:14:47,716 --> 00:14:48,757
Okay, sir.
299
00:14:57,397 --> 00:14:59,067
(Job Application)
300
00:14:59,067 --> 00:15:00,196
"Kim Doran"?
301
00:15:00,966 --> 00:15:02,336
Is her name Kim Doran?
302
00:15:04,096 --> 00:15:05,606
She applied to our company?
303
00:15:05,606 --> 00:15:07,236
Is that why she was hanging around here?
304
00:15:08,236 --> 00:15:10,106
I'm glad I met her.
305
00:15:10,407 --> 00:15:13,206
I'll pay her back for what she's done to me.
306
00:15:19,486 --> 00:15:21,287
It's what the madam has ordered.
307
00:15:21,287 --> 00:15:22,387
Please deliver this to her.
308
00:15:22,387 --> 00:15:23,656
Okay.
309
00:15:23,856 --> 00:15:25,027
Goodbye.
310
00:15:52,287 --> 00:15:54,116
What are you doing, Dongcheol? Let's go.
311
00:15:54,716 --> 00:15:58,356
Don't you think that watch is so cool?
312
00:15:58,356 --> 00:16:00,757
It's sparkling and awesome.
313
00:16:00,956 --> 00:16:03,626
Later when I earn a lot of money,
314
00:16:03,927 --> 00:16:05,927
I'll buy you a better watch.
315
00:16:06,397 --> 00:16:07,496
So let's go.
316
00:16:07,496 --> 00:16:10,167
Do you mean that? You really mean it, right?
317
00:16:10,167 --> 00:16:11,767
Of course.
318
00:16:11,866 --> 00:16:13,507
You know I never tell a lie.
319
00:16:13,507 --> 00:16:14,536
Yes.
320
00:16:24,687 --> 00:16:26,817
Can I take a look at this watch?
321
00:16:27,086 --> 00:16:30,986
(Kim Dongcheol)
322
00:16:56,116 --> 00:16:57,915
Why am I here?
323
00:16:59,447 --> 00:17:01,757
I shouldn't do this at least for the sake
324
00:17:03,487 --> 00:17:05,126
of Dongcheol and Doran.
325
00:17:25,906 --> 00:17:27,406
Hello.
326
00:17:28,017 --> 00:17:30,616
What brings you here without any notice?
327
00:17:32,247 --> 00:17:34,086
I thought it would be good to put these flowers
328
00:17:34,086 --> 00:17:36,086
in your room and Madam Park's room.
329
00:17:37,987 --> 00:17:40,086
I'll put this here.
330
00:17:43,557 --> 00:17:45,596
- Ms. Cho. / - Yes, ma'am.
331
00:17:45,596 --> 00:17:48,896
When Madam Park wakes up, put that in her room.
332
00:17:49,297 --> 00:17:50,297
Yes, ma'am.
333
00:17:51,537 --> 00:17:52,906
Since you're here,
334
00:17:52,906 --> 00:17:55,007
we might as well chat in my room.
335
00:17:55,606 --> 00:17:56,606
Okay.
336
00:18:00,576 --> 00:18:03,176
We'll just talk, so don't serve tea, Ms. Cho.
337
00:18:03,747 --> 00:18:05,317
Yes, ma'am.
338
00:18:11,987 --> 00:18:14,626
Why is she being so cold?
339
00:18:15,926 --> 00:18:18,626
The flowers brightened up the room.
340
00:18:18,626 --> 00:18:21,697
It's quite nice. Thank you.
341
00:18:23,136 --> 00:18:26,366
I'm so grateful that you like them.
342
00:18:26,537 --> 00:18:28,106
I'll bring more next time.
343
00:18:29,376 --> 00:18:30,537
Daya.
344
00:18:31,176 --> 00:18:33,006
- Yes? / - You know
345
00:18:33,007 --> 00:18:35,846
that I adored you since you were a baby, right?
346
00:18:36,576 --> 00:18:38,086
- Yes. / - I want to go
347
00:18:38,086 --> 00:18:41,247
on treating you as if you're a daughter.
348
00:18:41,517 --> 00:18:42,856
So Daya,
349
00:18:42,856 --> 00:18:45,487
can you break up with Iryuk?
350
00:18:46,126 --> 00:18:49,797
I really don't want you to be my daughter-in-law.
351
00:18:50,156 --> 00:18:51,257
Ms. Oh.
352
00:18:51,527 --> 00:18:54,126
I really like Iryuk a lot.
353
00:18:54,126 --> 00:18:56,366
You two don't suit each other.
354
00:18:56,366 --> 00:18:57,896
Ever since you were young,
355
00:18:57,896 --> 00:19:00,007
even though you were two years younger,
356
00:19:00,007 --> 00:19:03,376
you always tried to beat him and I hated that.
357
00:19:04,037 --> 00:19:06,477
- When did I... / - You did.
358
00:19:06,477 --> 00:19:08,416
When he ran faster than you,
359
00:19:08,416 --> 00:19:11,116
you pulled his arm and tripped him up.
360
00:19:11,146 --> 00:19:12,817
Don't you remember doing that?
361
00:19:12,947 --> 00:19:14,786
I won't do it again.
362
00:19:15,886 --> 00:19:17,886
Your mom and I are best friends
363
00:19:18,186 --> 00:19:20,326
and I don't want us to become in-laws.
364
00:19:20,727 --> 00:19:23,997
For many reasons, I'm against you and Iryuk,
365
00:19:23,997 --> 00:19:27,426
so I'd like you to reconsider marrying him,
366
00:19:27,426 --> 00:19:28,496
for everyone's sake.
367
00:19:28,767 --> 00:19:31,067
My mom gave her blessing.
368
00:19:32,007 --> 00:19:35,007
You're smart. Aren't you getting the message?
369
00:19:35,007 --> 00:19:36,676
I'm against the idea.
370
00:19:36,676 --> 00:19:39,576
I don't have a dad and I know
371
00:19:39,576 --> 00:19:41,307
I'm not good enough.
372
00:19:41,307 --> 00:19:42,717
But Ms. Oh,
373
00:19:43,646 --> 00:19:45,846
can't you please accept me
374
00:19:45,846 --> 00:19:47,317
for my mom's sake?
375
00:19:47,317 --> 00:19:50,916
Do you think marriage is about acceptance?
376
00:19:51,086 --> 00:19:53,727
Why would I be saying this if it were?
377
00:19:56,757 --> 00:19:57,926
I
378
00:19:58,366 --> 00:20:01,336
really don't want to feel awkward around your mom.
379
00:20:01,467 --> 00:20:03,366
You know very well
380
00:20:03,366 --> 00:20:05,267
that we were good friends until now.
381
00:20:05,307 --> 00:20:07,606
So don't let her hear about this
382
00:20:08,606 --> 00:20:12,047
and end it with Iryuk yourself.
383
00:20:14,447 --> 00:20:16,046
Ms. Oh.
384
00:20:16,076 --> 00:20:17,916
And I want you
385
00:20:17,916 --> 00:20:20,317
to stop visiting me out of the blue.
386
00:21:01,027 --> 00:21:03,557
I'm almost home from the department store.
387
00:21:04,326 --> 00:21:05,326
Later on?
388
00:21:05,626 --> 00:21:07,126
I'll do that.
389
00:21:22,346 --> 00:21:24,477
Are you okay? Are you all right?
390
00:21:27,116 --> 00:21:28,456
Mr. Gang.
391
00:21:28,457 --> 00:21:30,557
Be more careful when you drive.
392
00:21:30,557 --> 00:21:32,487
I almost died!
393
00:21:32,487 --> 00:21:35,356
I'm sorry. I'm really sorry, miss.
394
00:21:35,356 --> 00:21:37,426
- Were you hurt? / - Forget it.
395
00:21:46,807 --> 00:21:47,836
What?
396
00:21:48,106 --> 00:21:50,376
Your younger son and Hongsil's daughter?
397
00:21:50,376 --> 00:21:53,406
Shouldn't we celebrate? What's the matter?
398
00:21:53,406 --> 00:21:54,746
Don't celebrate.
399
00:21:55,076 --> 00:21:57,346
Friends should never become in-laws.
400
00:21:57,517 --> 00:22:00,217
When friends become in-laws,
401
00:22:00,217 --> 00:22:03,017
they take sides with their kids.
402
00:22:03,057 --> 00:22:06,156
I've seen many friends become enemies.
403
00:22:07,957 --> 00:22:09,396
Which is why
404
00:22:09,626 --> 00:22:11,767
I need a way to break up the kids.
405
00:22:11,767 --> 00:22:15,237
I can't tell Hongsil in case she gets upset.
406
00:22:15,436 --> 00:22:16,966
It's killing me.
407
00:22:16,967 --> 00:22:20,537
You and Hongsil are such good friends.
408
00:22:20,866 --> 00:22:23,936
We met in high school, but you and her
409
00:22:23,936 --> 00:22:26,047
met in pre-school 50 years ago.
410
00:22:26,047 --> 00:22:28,076
You know all about each other's families.
411
00:22:28,547 --> 00:22:30,076
I think it will be okay.
412
00:22:30,977 --> 00:22:31,987
No,
413
00:22:32,017 --> 00:22:33,717
that's why I'm even more reluctant
414
00:22:33,717 --> 00:22:35,586
to become in-laws with her.
415
00:22:35,586 --> 00:22:37,217
Can't you two help me?
416
00:22:37,217 --> 00:22:38,227
Why?
417
00:22:39,057 --> 00:22:40,727
Do you not like Hongsil's daughter?
418
00:22:42,027 --> 00:22:44,967
She did seem immature and impudent,
419
00:22:45,366 --> 00:22:47,666
but girls these days are all like that.
420
00:22:47,666 --> 00:22:49,996
That's not the only reason.
421
00:22:50,197 --> 00:22:51,266
Then what?
422
00:22:52,037 --> 00:22:54,166
Are you comparing their family to yours?
423
00:22:55,037 --> 00:22:56,636
No, that's not it.
424
00:22:56,636 --> 00:23:00,206
The real reason you don't want to be her in-law.
425
00:23:00,947 --> 00:23:03,276
- Is that it? / - What's that?
426
00:23:03,277 --> 00:23:05,146
Hongsil's husband's death.
427
00:23:05,846 --> 00:23:08,257
It's because of that, isn't it?
428
00:23:13,126 --> 00:23:14,126
Yes.
429
00:23:14,356 --> 00:23:15,896
To be honest, it bothers me
430
00:23:16,356 --> 00:23:19,267
that her husband died in such circumstances.
431
00:23:19,997 --> 00:23:22,567
It wasn't an illness or a car accident.
432
00:23:22,767 --> 00:23:24,596
I knew it.
433
00:23:26,467 --> 00:23:28,936
I'd have felt the same way too.
434
00:23:28,936 --> 00:23:30,106
Right?
435
00:23:30,807 --> 00:23:32,977
Something just doesn't feel right.
436
00:23:32,977 --> 00:23:34,777
As if some negative energy
437
00:23:34,777 --> 00:23:37,017
will come into my house.
438
00:23:37,517 --> 00:23:38,646
That's why...
439
00:23:38,646 --> 00:23:40,846
I can't believe I'm listening to this.
440
00:23:40,886 --> 00:23:43,886
Hey. Did her husband kill someone?
441
00:23:43,886 --> 00:23:46,487
He was a victim.
442
00:23:46,557 --> 00:23:49,027
It's unfortunate that he died in that manner.
443
00:23:49,027 --> 00:23:51,156
Youngsook, it's not like that.
444
00:23:51,156 --> 00:23:52,996
Why are you so worked up?
445
00:23:52,997 --> 00:23:55,267
Put down your fork and knife.
446
00:23:55,267 --> 00:23:57,136
Youngsook.
447
00:23:59,967 --> 00:24:02,007
I can't believe I called you friends.
448
00:24:02,636 --> 00:24:05,007
If I hang out with you again,
449
00:24:05,007 --> 00:24:07,507
I'm a dog, not a human being.
450
00:24:08,076 --> 00:24:09,676
Youngsook, it's not that.
451
00:24:09,676 --> 00:24:11,646
Hey, Youngsook. Hey.
452
00:24:12,047 --> 00:24:13,047
She...
453
00:24:13,517 --> 00:24:14,957
What now?
454
00:24:14,957 --> 00:24:16,317
It will be okay.
455
00:24:16,317 --> 00:24:20,027
Her temper flares every now and then,
456
00:24:20,156 --> 00:24:22,626
but she doesn't hold a grudge or gossip.
457
00:24:24,767 --> 00:24:27,797
Why did your son fall in love
458
00:24:27,797 --> 00:24:30,366
with Hongsil's daughter of all people?
459
00:24:30,497 --> 00:24:31,866
My goodness.
460
00:24:42,676 --> 00:24:44,817
Hongsil, get me some cold water.
461
00:24:44,817 --> 00:24:47,616
What's the matter? Is something wrong?
462
00:24:47,616 --> 00:24:50,487
- Get me some water. / - Okay, just a minute.
463
00:24:56,997 --> 00:24:58,767
Here you go.
464
00:25:06,166 --> 00:25:08,836
What's all this about?
465
00:25:09,076 --> 00:25:10,477
Were you in an accident?
466
00:25:11,237 --> 00:25:14,676
Your daughter and Eunyeong's son might marry?
467
00:25:15,517 --> 00:25:16,547
Yes.
468
00:25:18,086 --> 00:25:19,787
Did Eunyeong say something?
469
00:25:19,787 --> 00:25:21,787
Don't you mind what she said.
470
00:25:21,787 --> 00:25:24,317
Don't let your daughter marry her son.
471
00:25:24,317 --> 00:25:25,987
I can't stand it.
472
00:25:26,356 --> 00:25:30,096
Is Bom and Food that big a deal?
473
00:25:30,257 --> 00:25:31,467
I'll find Daya
474
00:25:31,626 --> 00:25:34,366
a much better guy, so don't...
475
00:25:34,426 --> 00:25:36,596
Did Eunyeong say something?
476
00:25:37,297 --> 00:25:38,336
Tell me.
477
00:25:38,336 --> 00:25:39,936
What got you so upset?
478
00:25:39,936 --> 00:25:43,006
You don't need to know what she said.
479
00:25:43,007 --> 00:25:45,047
Just do as I say.
480
00:25:45,747 --> 00:25:47,447
If I were you,
481
00:25:47,447 --> 00:25:49,345
I'd never let my daughter marry her son.
482
00:25:50,176 --> 00:25:51,346
I'm leaving.
483
00:25:51,447 --> 00:25:52,486
Tell me.
484
00:25:52,717 --> 00:25:54,116
Tell me what you heard.
485
00:25:54,886 --> 00:25:57,716
I need to decide whether to let Daya go or not.
486
00:25:59,426 --> 00:26:00,557
Aren't you going to tell me?
487
00:26:04,866 --> 00:26:09,366
(Hongsil)
488
00:26:12,767 --> 00:26:16,537
There is no response. Please leave a message.
489
00:26:16,537 --> 00:26:17,876
(End call)
490
00:26:19,176 --> 00:26:21,476
The reason Eunyeong disapproves
491
00:26:21,747 --> 00:26:24,517
is because she's bothered how your husband died.
492
00:26:24,616 --> 00:26:27,186
She fears the negativity will affect her family.
493
00:26:28,586 --> 00:26:29,656
No.
494
00:26:29,787 --> 00:26:31,886
No way. It can't be that.
495
00:26:32,257 --> 00:26:33,926
She wouldn't say that.
496
00:26:41,997 --> 00:26:43,136
Hongsil.
497
00:26:43,267 --> 00:26:45,567
Why are you here without notice?
498
00:26:46,037 --> 00:26:47,067
Did you
499
00:26:48,007 --> 00:26:50,336
really say that to our friends?
500
00:26:50,977 --> 00:26:52,076
You don't, do you?
501
00:26:53,047 --> 00:26:55,277
You and I are so close
502
00:26:56,517 --> 00:26:58,916
that they got jealous of us
503
00:27:00,186 --> 00:27:02,086
and made it up, right?
504
00:27:02,886 --> 00:27:05,426
Hongsil.
505
00:27:05,426 --> 00:27:06,557
No, right?
506
00:27:08,997 --> 00:27:10,156
No, right?
507
00:27:12,027 --> 00:27:14,227
What I meant was
508
00:27:15,037 --> 00:27:17,567
I don't want us to become in-laws
509
00:27:17,567 --> 00:27:21,007
and then end up losing our friendship, so...
510
00:27:21,007 --> 00:27:23,076
So what? You're bothered
511
00:27:23,076 --> 00:27:25,477
that my husband was murdered
512
00:27:25,477 --> 00:27:27,547
and afraid that if Daya marries your son,
513
00:27:27,547 --> 00:27:29,317
the negative energy will affect your family?
514
00:27:29,317 --> 00:27:31,447
Did you say that or not?
515
00:27:32,186 --> 00:27:33,547
Answer me!
516
00:27:33,616 --> 00:27:34,616
Hongsil.
517
00:27:34,757 --> 00:27:36,817
I'm really, really sorry.
518
00:27:36,817 --> 00:27:38,027
Hongsil, I'm sorry.
519
00:27:39,957 --> 00:27:41,497
How could you...
520
00:27:42,957 --> 00:27:46,197
How could you of all people do this to me?
521
00:27:46,197 --> 00:27:48,095
Hongsil.
522
00:27:48,436 --> 00:27:50,466
I'm sorry. It's all my fault.
523
00:27:50,467 --> 00:27:53,606
I was out of my mind.
524
00:27:53,606 --> 00:27:56,307
After my husband died like that,
525
00:27:57,606 --> 00:28:01,517
you've watched what I had to go through.
526
00:28:01,576 --> 00:28:03,317
How could you...
527
00:28:04,277 --> 00:28:05,987
How could you do that?
528
00:28:05,987 --> 00:28:07,987
My goodness.
529
00:28:07,987 --> 00:28:10,886
My gosh, what is going on?
530
00:28:10,957 --> 00:28:12,787
My goodness.
531
00:28:13,787 --> 00:28:14,896
Gosh.
532
00:28:15,227 --> 00:28:17,096
- What is going on? / - Madam Park.
533
00:28:18,197 --> 00:28:20,866
Is it my fault that my husband died like that?
534
00:28:22,237 --> 00:28:23,896
Is it my daughter's fault?
535
00:28:24,237 --> 00:28:25,906
Is it my son's fault?
536
00:28:25,906 --> 00:28:28,406
Of course not.
537
00:28:28,537 --> 00:28:31,507
The guy who did that to your husband is to blame.
538
00:28:31,507 --> 00:28:33,477
So please calm down, okay?
539
00:28:37,017 --> 00:28:38,517
Eunyeong, listen to me.
540
00:28:39,886 --> 00:28:41,386
I don't want this marriage now.
541
00:28:41,817 --> 00:28:43,017
I will never
542
00:28:43,656 --> 00:28:46,686
marry my daughter to your son. Never!
543
00:28:48,727 --> 00:28:50,096
And I will never
544
00:28:50,997 --> 00:28:52,626
see you again.
545
00:28:54,936 --> 00:28:56,596
I'm sorry, Madam Park.
546
00:28:59,767 --> 00:29:02,507
My goodness. What should I do now?
547
00:29:03,207 --> 00:29:04,507
Hongsil.
548
00:29:05,247 --> 00:29:07,807
No, Hongsil!
549
00:29:10,646 --> 00:29:14,186
My gosh, what am I going to do?
550
00:29:14,186 --> 00:29:15,686
I can't believe this.
551
00:29:22,856 --> 00:29:25,567
Hongsil. Hongsil!
552
00:29:39,906 --> 00:29:43,517
Hongsil, please wait. Hongsil!
553
00:29:44,646 --> 00:29:46,916
Hongsil, listen to me.
554
00:29:46,916 --> 00:29:49,156
Wait, Hongsil. Listen to me. Hongsil!
555
00:29:49,156 --> 00:29:51,757
Gosh, Hongsil!
556
00:29:51,757 --> 00:29:52,957
Hongsil!
557
00:29:55,957 --> 00:29:57,826
Hongsil.
558
00:30:03,836 --> 00:30:05,936
Gosh, Mr. Gang.
559
00:30:06,037 --> 00:30:07,567
What is going on?
560
00:30:08,176 --> 00:30:09,537
I don't know.
561
00:30:16,576 --> 00:30:20,116
Don't tell anyone about what happened today.
562
00:30:20,116 --> 00:30:21,217
Madam Park.
563
00:30:21,416 --> 00:30:24,386
I didn't hear anything today.
564
00:30:24,957 --> 00:30:26,086
Okay.
565
00:30:26,626 --> 00:30:28,456
Ms. Yeoju. Ms. Yeoju!
566
00:30:31,527 --> 00:30:32,596
Ms. Yeoju.
567
00:30:32,997 --> 00:30:35,067
Go to the fish market
568
00:30:35,067 --> 00:30:37,096
with Ms. Cho and Mr. Gang now.
569
00:30:37,697 --> 00:30:39,266
And have dinner with them.
570
00:30:39,267 --> 00:30:40,606
Yes, Madam Park.
571
00:30:43,777 --> 00:30:45,646
Ms. Yeoju, what happened?
572
00:30:45,707 --> 00:30:48,576
Ms. Oh and her friend were shouting in tears.
573
00:30:49,846 --> 00:30:52,646
- Did they have a fight? / - Shut that mouth of yours.
574
00:30:52,886 --> 00:30:54,586
If you want to work here for a long time,
575
00:30:54,586 --> 00:30:57,317
you have to keep your ears and mouth shut.
576
00:31:07,467 --> 00:31:10,037
Stop crying with a blanket over your head like that.
577
00:31:10,697 --> 00:31:12,706
Do you even know what you just did?
578
00:31:12,707 --> 00:31:14,777
What if Iryuk or Daya finds out about this?
579
00:31:14,777 --> 00:31:16,707
Tell me about it.
580
00:31:16,707 --> 00:31:19,176
Daya would be shocked to know how her dad died.
581
00:31:19,176 --> 00:31:23,346
So Hongsil told her that he died in a car accident.
582
00:31:24,346 --> 00:31:27,517
How could you oppose their marriage for that reason?
583
00:31:27,517 --> 00:31:29,817
How could you be so ignorant?
584
00:31:31,057 --> 00:31:35,297
I was just afraid, so I said it before I knew it.
585
00:31:35,926 --> 00:31:38,966
I didn't want that ominous presentiment in my family.
586
00:31:38,967 --> 00:31:40,926
I was just scared.
587
00:31:40,926 --> 00:31:42,896
How could you even say that?
588
00:31:44,096 --> 00:31:48,237
I'm well aware of what I did wrong.
589
00:31:48,636 --> 00:31:51,606
And I'm regretting what I did.
590
00:31:51,606 --> 00:31:53,947
I feel more heart-broken
591
00:31:53,947 --> 00:31:56,476
than you and Mother are now.
592
00:31:58,487 --> 00:31:59,646
My gosh.
593
00:32:01,856 --> 00:32:03,386
Stop being ridiculous
594
00:32:03,886 --> 00:32:05,456
and go apologize to her.
595
00:32:18,866 --> 00:32:19,906
What?
596
00:32:20,037 --> 00:32:21,676
She told you to break up with me?
597
00:32:21,807 --> 00:32:24,136
Are you sure? Did my mom really say that?
598
00:32:25,346 --> 00:32:26,406
Yes.
599
00:32:26,777 --> 00:32:29,517
I can't believe this. You got her flower baskets.
600
00:32:30,646 --> 00:32:33,017
- What are you doing? / - What do you think?
601
00:32:33,247 --> 00:32:36,057
I will never forgive anyone who walks over you.
602
00:32:36,057 --> 00:32:37,656
I should warn Mom.
603
00:32:37,656 --> 00:32:39,287
She can't meddle in our relationship.
604
00:32:39,287 --> 00:32:41,326
It will put me in an awkward situation.
605
00:32:41,326 --> 00:32:43,027
It's like I told on her to you.
606
00:32:43,126 --> 00:32:45,697
It doesn't matter. This is just ridiculous.
607
00:32:45,697 --> 00:32:48,766
Iryuk, your mom and I haven't even started yet.
608
00:32:48,767 --> 00:32:50,267
It will only make things worse.
609
00:32:51,807 --> 00:32:52,866
Do you think so?
610
00:32:53,507 --> 00:32:54,777
Of course.
611
00:32:58,406 --> 00:32:59,576
Anyway, Daya.
612
00:32:59,747 --> 00:33:01,777
Don't worry about my mom.
613
00:33:02,017 --> 00:33:03,247
She can't beat me.
614
00:33:03,376 --> 00:33:06,247
And Grandma and Dad approved of our marriage.
615
00:33:06,817 --> 00:33:08,656
- Okay? / - Are you sure
616
00:33:08,817 --> 00:33:10,457
it's nothing to worry about?
617
00:33:11,257 --> 00:33:14,057
Yes. I'll take care of everything.
618
00:33:14,326 --> 00:33:15,957
Just make sure to pick a pretty dress.
619
00:33:20,896 --> 00:33:23,236
What? Why? What's wrong?
620
00:33:23,366 --> 00:33:26,267
Why are you staring at me like that?
621
00:33:26,366 --> 00:33:27,807
I didn't do anything wrong.
622
00:33:28,707 --> 00:33:29,737
Iryuk.
623
00:33:30,136 --> 00:33:31,777
You sound like a real man.
624
00:33:32,176 --> 00:33:34,576
Gosh, you're so cool.
625
00:33:35,777 --> 00:33:37,747
Do you just realize it now?
626
00:33:45,356 --> 00:33:46,487
Can I kiss you one more time?
627
00:33:56,297 --> 00:33:57,297
Ms. Na.
628
00:33:57,797 --> 00:34:01,007
I'm leaving now. Do you want some medicine?
629
00:34:02,137 --> 00:34:03,677
No, it's okay.
630
00:34:04,137 --> 00:34:06,206
- Thank you for your hard work. / - Yes.
631
00:34:14,085 --> 00:34:15,156
Well,
632
00:34:15,585 --> 00:34:17,185
where's my friend?
633
00:34:17,317 --> 00:34:20,456
She's in her room. She seems ill though.
634
00:34:21,085 --> 00:34:23,426
Ms. Na, your friend is here.
635
00:34:23,597 --> 00:34:25,027
I should get going then.
636
00:34:29,536 --> 00:34:30,936
Hongsil.
637
00:34:39,876 --> 00:34:42,577
How dare you come here?
638
00:34:43,217 --> 00:34:44,217
Why?
639
00:34:44,786 --> 00:34:46,887
Was stabbing me in the back not enough for you?
640
00:34:46,887 --> 00:34:48,887
I didn't stab you in the back.
641
00:34:48,887 --> 00:34:50,987
How could you say such a scary thing?
642
00:34:51,726 --> 00:34:54,327
Hongsil, I was out of my mind.
643
00:34:54,657 --> 00:34:57,126
Can you please think I was just insane?
644
00:34:58,297 --> 00:34:59,327
After your husband
645
00:35:00,166 --> 00:35:02,166
got killed by that brutal murderer,
646
00:35:02,166 --> 00:35:05,166
I've watched you what you've been through.
647
00:35:05,166 --> 00:35:06,606
Shut your mouth.
648
00:35:07,036 --> 00:35:09,206
What if my children hear you say that?
649
00:35:09,637 --> 00:35:11,237
They don't know anything.
650
00:35:11,237 --> 00:35:12,246
Hongsil.
651
00:35:12,777 --> 00:35:15,246
Please forgive me. It's all my fault.
652
00:35:15,347 --> 00:35:16,476
Hongsil.
653
00:35:16,976 --> 00:35:20,217
Just think of the days we've spent together
654
00:35:20,217 --> 00:35:23,456
and forgive me this one time.
655
00:35:23,686 --> 00:35:25,056
Get off of me!
656
00:35:27,887 --> 00:35:28,927
What?
657
00:35:30,097 --> 00:35:32,697
The days we've spent together?
658
00:35:35,297 --> 00:35:37,266
I resent the days
659
00:35:37,266 --> 00:35:39,007
that I thought of you as my best friend.
660
00:35:39,166 --> 00:35:40,567
I regret it so much!
661
00:35:40,967 --> 00:35:42,976
Get out of my house.
662
00:35:42,976 --> 00:35:45,806
Hongsil, I'm so sorry.
663
00:35:46,007 --> 00:35:49,947
It's all my fault. Please forgive me.
664
00:35:53,086 --> 00:35:55,015
- Mom. What's going on? / - Ms. Oh.
665
00:35:56,356 --> 00:35:57,556
Wang Iryuk.
666
00:35:58,056 --> 00:36:00,257
Get your mom out of my house now.
667
00:36:01,157 --> 00:36:03,527
And even if you're the only man in the world,
668
00:36:03,726 --> 00:36:05,726
I will never marry Daya to you.
669
00:36:05,967 --> 00:36:08,766
So break up with her. Understand?
670
00:36:09,697 --> 00:36:10,797
Hongsil.
671
00:36:11,536 --> 00:36:13,106
Can you please forgive me
672
00:36:13,106 --> 00:36:15,806
this one time for our children, Hongsil?
673
00:36:16,036 --> 00:36:18,007
I told you to get out!
674
00:36:18,246 --> 00:36:20,947
I can't stand the sight of you!
675
00:36:21,277 --> 00:36:22,317
Mom.
676
00:36:23,117 --> 00:36:24,277
What's the matter? What's wrong?
677
00:36:25,717 --> 00:36:27,447
Gorae.
678
00:36:28,387 --> 00:36:32,126
Get them out of my house now.
679
00:36:33,586 --> 00:36:35,026
Gorae.
680
00:36:35,027 --> 00:36:37,626
Hongsil, I'm leaving now.
681
00:36:37,697 --> 00:36:38,927
Iryuk, let's go.
682
00:36:38,927 --> 00:36:41,797
Hongsil, don't cry. Stop crying.
683
00:36:41,896 --> 00:36:44,936
- Don't cry, Hongsil. / - Mom, what's wrong?
684
00:36:45,836 --> 00:36:47,035
Mom.
685
00:36:47,766 --> 00:36:48,936
What's the matter?
686
00:36:49,737 --> 00:36:52,077
What's wrong, Mom?
687
00:36:56,577 --> 00:36:58,117
Mom.
688
00:36:58,186 --> 00:36:59,416
Don't cry.
689
00:36:59,416 --> 00:37:01,657
(Episode 8 will continue.)
46630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.