All language subtitles for Meteor Blu-ray (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,281 --> 00:01:37,989 Het heelal. 2 00:01:38,701 --> 00:01:41,275 Oneindig en tijdloos... 3 00:01:42,121 --> 00:01:46,867 Gevuld met kosmische explosies en eindeloze onstuimigheid. 4 00:01:47,043 --> 00:01:52,589 Een oneindige speelplaats voor die toevallige bezoeker, de komeet. 5 00:01:54,469 --> 00:01:57,174 Vroeger joegen kometen de mensen angst aan. 6 00:01:57,347 --> 00:02:01,180 Hij dacht dat ze voortekenen waren van een naderende ramp. 7 00:02:01,352 --> 00:02:04,721 Hij raakte aan ze gewend en gaf ze namen. 8 00:02:04,898 --> 00:02:08,018 Hij wachtte tot ze langskwamen als oude bekenden. 9 00:02:08,194 --> 00:02:10,815 Deze kwam vanachter de zon vandaan 10 00:02:10,988 --> 00:02:14,939 en bewoog met 174.000 km/h langs de hemel 11 00:02:15,118 --> 00:02:18,701 en hij was nog nooit eerder gezien door de mens. 12 00:02:30,845 --> 00:02:32,839 De planeto�dengordel. 13 00:02:33,766 --> 00:02:36,849 Metaal en steen in een baan om de zon 14 00:02:37,018 --> 00:02:39,557 tussen Jupiter en Mars. 15 00:02:40,648 --> 00:02:45,565 Duizenden brokstukken, sommigen zo klein als een vuist 16 00:02:45,737 --> 00:02:48,490 sommige zo groot als een stad 17 00:02:48,657 --> 00:02:52,786 Waaronder Orpheus. 18 00:02:52,954 --> 00:02:57,581 Met een omtrek van 32 km vormde hij talloze generaties geen gevaar... 19 00:02:59,628 --> 00:03:01,917 tot nu. 20 00:04:35,115 --> 00:04:36,775 Geef me de megafoon. 21 00:04:39,203 --> 00:04:40,828 Wat moet je? 22 00:04:40,997 --> 00:04:43,915 Is dr. Paul Bradley aan boord? - Van wie komt de vraag? 23 00:04:44,085 --> 00:04:47,369 Ik moet van NASA dokter Paul Bradley ophalen. 24 00:04:47,545 --> 00:04:50,084 Is hij aan boord? Dit is een noodgeval. 25 00:04:50,258 --> 00:04:52,713 Dit ook. We willen een race winnen. 26 00:04:52,885 --> 00:04:55,971 We moeten u afsnijden. 27 00:04:57,349 --> 00:04:59,557 Goed dan, verdomme. We minderen vaart. 28 00:05:08,488 --> 00:05:12,321 Ik moest u van Mr. Sherwood ophalen. 29 00:05:12,493 --> 00:05:14,365 Er staat een jet naar Houston klaar. 30 00:05:15,078 --> 00:05:17,486 Had je me echt afgesneden? - Ja, sir. 31 00:05:19,083 --> 00:05:20,495 Dan had ik u geramd. 32 00:05:20,669 --> 00:05:23,919 Dan was u gezonken, sir. 33 00:05:43,278 --> 00:05:46,196 Niet weggaan. Misschien ben ik zo terug. 34 00:05:51,788 --> 00:05:54,361 Dr. Bradley, fijn u weer te zien. 35 00:05:54,541 --> 00:05:56,499 Insgelijks. 36 00:05:56,669 --> 00:05:58,460 Ik krijg $ 10 van u. - Is dat zo? 37 00:05:58,629 --> 00:06:02,758 Mijn handicap is nog maar twaalf. - Geen wonder dat het goed is mij terug te zien. 38 00:06:02,926 --> 00:06:05,168 Ja? - Bradley is hier. 39 00:06:05,345 --> 00:06:07,504 Goed. Stuur hem maar naar binnen. 40 00:06:09,892 --> 00:06:12,348 Die is van u, Mr. Sherwood. 41 00:06:20,363 --> 00:06:24,064 Paul, fijn dat je er bent. Kom binnen. 42 00:06:24,243 --> 00:06:26,366 Sorry voor de overlast. - Geeft niets. 43 00:06:28,081 --> 00:06:31,746 Ja, ik heb Helen gevraagd om je kleren op te sturen. 44 00:06:31,918 --> 00:06:33,377 Hallo? Mr. Sherwood's kantoor. 45 00:06:34,462 --> 00:06:36,539 Ik... 46 00:06:38,885 --> 00:06:41,091 Ik wist niet dat jullie... 47 00:06:41,262 --> 00:06:44,466 U hebt Generaal Easton ooit reeds ontmoet. - In Washington. 48 00:06:44,642 --> 00:06:47,346 Goed dat je gekomen bent. - Sam Mason, onze CAP-commandant. 49 00:06:47,520 --> 00:06:49,726 Peter Watson, vluchtleider. 50 00:06:49,897 --> 00:06:52,769 Leg dat neer, ik zal je een whisky klaarmaken. 51 00:06:52,943 --> 00:06:54,734 Een grote. 52 00:06:54,903 --> 00:06:57,609 Goed. - Daar snakken we allemaal naar. 53 00:06:57,782 --> 00:06:59,822 Laten we aan tafel zitten. 54 00:06:59,993 --> 00:07:02,032 Trek je jas uit. 55 00:07:06,792 --> 00:07:09,201 Hoe groot is je boot? - 16 m. 56 00:07:11,256 --> 00:07:14,921 Er is veel gebeurd, Paul. Alleen maar slechte dingen. 57 00:07:15,093 --> 00:07:18,298 Harry, ik werk al vijf jaar niet meer voor NASA. 58 00:07:18,473 --> 00:07:20,715 Wat doe ik hier? - Ik zal het je vertellen. 59 00:07:20,892 --> 00:07:22,636 Heren, tast toe. 60 00:07:22,812 --> 00:07:27,639 Palomar Observatory ontdekte een een week geleden een nieuwe komeet. 61 00:07:27,817 --> 00:07:29,145 Generaal. - Dank u. 62 00:07:29,318 --> 00:07:32,486 Dat is niet ongewoon. Er worden er negen of tien per jaar ontdekt 63 00:07:32,656 --> 00:07:35,112 door henzelf of door andere observatoria. 64 00:07:35,284 --> 00:07:38,819 Deze heeft een ongewone bestemming. 65 00:07:38,996 --> 00:07:42,081 De planeto�dengordel. - Ga verder. 66 00:07:42,250 --> 00:07:46,878 Toen ze me opriepen, was hij een paar 100.000 km van de gordel vandaan. 67 00:07:47,048 --> 00:07:50,382 Challenger II, onze ruimtesonde naar Mars, was vlakbij. 68 00:07:50,552 --> 00:07:54,218 Tom, de zoon van generaal Easton, voer het bevel. 69 00:07:54,390 --> 00:07:58,350 We namen contact met ze op, en we... 70 00:08:00,480 --> 00:08:04,142 Ik... heb hun schema veranderd. 71 00:08:05,444 --> 00:08:06,724 Dat was afgelopen vrijdag. 72 00:08:36,689 --> 00:08:39,525 Challenger II, ontvangt u mij? 73 00:08:39,693 --> 00:08:41,152 Wij ontvangen u. 74 00:08:41,320 --> 00:08:43,811 Wat vinden jullie van een kleine omweg? 75 00:08:43,989 --> 00:08:47,192 Eindelijk iets anders. Hoe klein? 76 00:08:47,367 --> 00:08:49,741 Twee dagen, vier uur en 32 minuten. 77 00:08:49,913 --> 00:08:51,905 En ons schema dan? 78 00:08:52,082 --> 00:08:55,748 Maak je daar maar geen zorgen over, Tom. Wij zorgen voor alles. 79 00:08:55,920 --> 00:08:58,589 Mars zal maar even moeten wachten. U zegt maar. 80 00:08:58,756 --> 00:09:01,426 Waar gaan we naartoe? - De planeto�dengordel. 81 00:09:01,592 --> 00:09:04,760 Waarvoor? - Er gaat een komeet doorheen. 82 00:09:04,930 --> 00:09:08,217 Dat is niets nieuws. - Wel voor deze. 83 00:09:08,393 --> 00:09:12,142 Hij is uit zijn baan getrokken door Jupiter. 84 00:09:12,314 --> 00:09:16,182 Hoe groot is de komeet? - Hij heeft een diameter van 480 km. 85 00:09:16,361 --> 00:09:20,490 Hij kan veel schade aanrichten als hij iets raakt. 86 00:09:20,658 --> 00:09:24,702 Hij gaat richting Orpheus, de grote in het midden. 87 00:09:24,870 --> 00:09:26,151 Waar stellen we ons op? 88 00:09:26,330 --> 00:09:30,459 Bij Vesta, 25.000 km aan deze kant. 89 00:09:30,627 --> 00:09:33,118 Je bent er drie uur voor de komeet komt. 90 00:09:33,297 --> 00:09:37,211 We willen alle informatie over afmeting en de baan die hij beschrijft. 91 00:09:37,384 --> 00:09:39,627 Neem een paar foto's? - Veel foto's. 92 00:09:39,804 --> 00:09:44,384 We zijn al begonnen... En jullie veranderen over vijf min van koers. 93 00:09:45,644 --> 00:09:48,267 Is mijn pa daar? - Hij is hier. 94 00:09:49,274 --> 00:09:51,515 Doe hem de groeten. - Doen we. 95 00:09:51,693 --> 00:09:54,897 Zoals ik al zei, dat was afgelopen vrijdag. 96 00:09:55,072 --> 00:09:58,406 Gisteren, zondagochtend om 11:00 97 00:09:58,576 --> 00:10:01,247 namen ze hun positie in bij Vesta. 98 00:10:32,908 --> 00:10:35,150 Kunnen jullie het zien? - Ja. 99 00:10:35,327 --> 00:10:37,866 Kun je inzoomen op Orpheus? - Ok�. 100 00:10:51,138 --> 00:10:52,514 Mooi. 101 00:10:52,681 --> 00:10:56,133 Kom maar op met die informatie. - Ik verricht wat metingen. 102 00:10:56,310 --> 00:11:00,012 Anderhalf uur lang gaven ze informatie over de gordel. 103 00:11:01,024 --> 00:11:03,598 En toen verscheen hij eindelijk. 104 00:11:11,036 --> 00:11:13,528 Magnetisch veld staat op nul. 105 00:11:18,837 --> 00:11:21,293 Hij gaat er dwars doorheen. 106 00:11:30,350 --> 00:11:32,011 Hij slaat in. 107 00:11:35,355 --> 00:11:39,401 Ga daar weg. - Hij spat uiteen. 108 00:12:08,478 --> 00:12:10,934 Ik zou het mezelf nooit kunnen vergeven. 109 00:12:11,648 --> 00:12:14,105 Ik zou het me moeten hebben bedenken. - Je nam dat besluit niet alleen, Harry. 110 00:12:14,276 --> 00:12:17,978 Iedereen kreeg dezelfde orders. - Wie weet dit? 111 00:12:18,156 --> 00:12:20,149 Op dit moment niemand. 112 00:12:21,035 --> 00:12:24,071 Er komt een persbericht na de vergadering. 113 00:12:26,375 --> 00:12:27,916 Waarom ben ik hier? 114 00:12:28,084 --> 00:12:32,296 Een brokstuk van Orpheus komt op de aarde af, een nogal groot stuk. 115 00:12:32,464 --> 00:12:36,130 Heel wat kleine stukjes cirkelen eromheen. 116 00:12:36,302 --> 00:12:38,342 Het groot stuk baart ons zorgen. 117 00:12:38,513 --> 00:12:43,341 Niets is zeker, maar over zes dagen slaat hij misschien in. 118 00:12:43,519 --> 00:12:46,853 We moeten hem afwenden. - Daar was Hercules juist voor... 119 00:12:47,023 --> 00:12:48,898 Wilt u het me laten afmaken? 120 00:12:51,820 --> 00:12:56,067 Er is morgen een vergadering in het hoofdkwartier van NASA te Washington... 121 00:12:56,242 --> 00:12:59,576 Lucas, Steinberg, Fillmore en de anderen zullen er zijn. 122 00:13:03,793 --> 00:13:05,750 Ik wil dat jij erbij bent. 123 00:13:18,560 --> 00:13:21,644 Ik zal er zijn. - Dat waarderen we, Paul. 124 00:13:21,813 --> 00:13:25,100 Ik heb een lijnvlucht geregeld. Over ��n uur. 125 00:13:25,276 --> 00:13:28,480 Nieuw materiaal over Hercules. Voor onderweg. 126 00:13:28,656 --> 00:13:30,732 Je krijgt een hotelkamer... 127 00:13:30,908 --> 00:13:33,364 Gladys zorgt voor de uitgaven. 128 00:13:34,120 --> 00:13:38,450 Mijn geluk gaat niet op. 129 00:13:38,625 --> 00:13:41,247 Nog niets veranderd, h�? 130 00:13:52,850 --> 00:13:54,558 Tot morgenochtend. 131 00:13:57,606 --> 00:14:00,856 Ron Samuelson werd naar de haven gesleept. 132 00:14:01,026 --> 00:14:04,977 Ook dr. Peterson's Maverick haalde de eindstreep niet. 133 00:14:05,156 --> 00:14:08,407 Hij werd al voor de start gediskwalificeerd. 134 00:14:08,577 --> 00:14:11,911 John Slaven's Mary Bee botste met Arnold Parker's Swan. 135 00:14:12,081 --> 00:14:14,868 Beide boten moesten zich terugtrekken. 136 00:14:15,043 --> 00:14:17,997 Paul Bradley's Blythe Spirit was een verrassing. 137 00:14:18,171 --> 00:14:21,790 Hij trok zich vroeg in de race terug, zonder reden. 138 00:14:21,967 --> 00:14:24,720 John Dunning ging de strijd aan met Bruce County. 139 00:14:40,363 --> 00:14:42,820 Hallo. - Het is laat, maar ik wilde... 140 00:14:42,992 --> 00:14:45,780 Paul, waar ben je? Waarom ben je niet op je boot? 141 00:14:45,954 --> 00:14:47,863 Washington. 142 00:14:48,040 --> 00:14:52,251 Hoe gaat het met de kinderen? - Jimmy is verkouden 143 00:14:52,419 --> 00:14:56,548 en Julie wordt het vast ook, en we maken nog steeds ruzie over het huiswerk... 144 00:14:56,716 --> 00:14:58,875 maar verder is alles in orde. 145 00:14:59,052 --> 00:15:02,173 Wat doe je in Washington om? - Ik weet het nog niet zeker. 146 00:15:02,348 --> 00:15:04,472 Ik telefoneerde om je te laten weten waar ik ben. 147 00:15:04,643 --> 00:15:06,302 Alles goed? 148 00:15:08,564 --> 00:15:10,722 Het gaat wel. 149 00:15:15,572 --> 00:15:18,608 Paul? - Zeg tegen de kinderen dat ik van ze hou. 150 00:16:17,811 --> 00:16:20,979 Een groot brokstuk van Orpheus stevent recht op de aarde af. 151 00:16:21,149 --> 00:16:24,813 Ook kleine stukjes eromheen 152 00:16:24,985 --> 00:16:27,738 maar we maken ons zorgen over dat grote stuk. 153 00:16:27,906 --> 00:16:32,368 Niets is zeker, maar over zes dagen slaat hij misschien in. 154 00:18:03,893 --> 00:18:05,353 Sorry dat ik te laat ben. 155 00:18:06,480 --> 00:18:08,437 Jij en alle anderen. 156 00:18:11,193 --> 00:18:14,610 Ik zal het je vertellen. - We zitten ofwel in de verkeerde kamer 157 00:18:14,781 --> 00:18:17,106 of heel wat denkwerk is verloren gegaan. 158 00:18:17,284 --> 00:18:19,277 Er komt verder niemand. 159 00:18:19,454 --> 00:18:22,289 Lucas, Fillmore, Steinberg? - Ik heb ze niet gevraagd. 160 00:18:22,456 --> 00:18:24,034 Waarom niet? - Je weet waarom. 161 00:18:24,209 --> 00:18:26,747 We hebben ze niet nodig! 162 00:18:26,920 --> 00:18:29,672 Jij. Jij hebt Hercules ontworpen. 163 00:18:31,133 --> 00:18:33,625 Voor de dag ermee, Paul. Ik weet hoe je je voelt. 164 00:18:33,804 --> 00:18:36,473 Oude zaken uit het verleden... - Doe ik niet! 165 00:18:36,640 --> 00:18:38,763 Ik kan het proeven. - Nu, zie hier... 166 00:18:38,934 --> 00:18:41,224 Ik wilde niet Hercules veranderen in... 167 00:18:41,396 --> 00:18:43,851 Wat wilde je niet? - Wil je naar me luisteren? 168 00:18:44,023 --> 00:18:48,318 Hercules was niet ontworpen als kernwapen, met 14 kernkoppen op Rusland gericht. 169 00:18:48,487 --> 00:18:50,943 Nog op Rusland. - Nog op China en weet ik veel wie! 170 00:18:51,115 --> 00:18:54,699 Die raketten moesten de andere kant op staan! 171 00:18:54,870 --> 00:18:58,488 Bedoeld om ons te verdedigen tegen deze dreiging. 172 00:18:58,665 --> 00:19:00,410 Heb ik niet naar ze geschreeuwd? - Ja. 173 00:19:00,585 --> 00:19:02,411 Heb ik je niet verdedigd? - Ja. 174 00:19:02,586 --> 00:19:04,129 Luister toch! 175 00:19:04,297 --> 00:19:06,373 Luister toch eens naar me? 176 00:19:06,549 --> 00:19:10,299 Die meteoor is acht km breed en hij zal inslaan. 177 00:19:12,223 --> 00:19:15,924 De krater wordt even groot als de Atlantische oceaan. 178 00:19:16,853 --> 00:19:19,012 Acht km? 179 00:19:19,189 --> 00:19:20,933 Ga nu maar weg! 180 00:19:23,445 --> 00:19:25,651 Heeft generaal Adlon nog steeds de leiding over Hercules? 181 00:19:25,822 --> 00:19:28,360 Adlon is technisch gesproken bekwaam. 182 00:19:28,533 --> 00:19:31,072 Hij is tweedimensionaal, dat weet jij ook. 183 00:19:31,245 --> 00:19:33,653 We moeten van hem af. 184 00:19:33,831 --> 00:19:37,913 Dat is probleem nummer ��n. Probleem nummer twee... 185 00:19:38,087 --> 00:19:41,670 is dat men Hercules 186 00:19:41,841 --> 00:19:43,880 stomweg om politieke redenen niet wil gebruiken. 187 00:19:44,428 --> 00:19:47,298 Wat moet ik daaraan veranderen? - Help me ze over te halen. 188 00:19:50,059 --> 00:19:54,520 Ok�, ik zal je helpen, zonder al te veel poespas. 189 00:19:54,689 --> 00:19:56,433 Je hebt mijn woord. 190 00:19:56,608 --> 00:20:01,105 Die raketten moeten opnieuw opgesteld worden en we hebben precies vijf dagen. 191 00:20:23,500 --> 00:20:27,800 De Duitsers deden er drie jaar over om Stalingrad te vernietigen. 192 00:20:28,800 --> 00:20:33,500 Onze vriend kan in twee seconden... half Rusland in groot Siberi� veranderen. 193 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 En ik ben dol op Siberi�. 194 00:20:37,000 --> 00:20:38,500 Niet zo onnozel, Dubov. 195 00:20:43,500 --> 00:20:48,500 Als ons budget het toelaat, moeten we NASA eens bellen. 196 00:20:49,000 --> 00:20:53,500 We mogen absoluut geen contact opnemen met de VS... 197 00:20:54,000 --> 00:20:57,500 tot we de gevolgen hebben besproken met de voorzitter. 198 00:20:59,349 --> 00:21:03,678 Hopelijk was niemand zo dom om contact op te nemen met de Russen. 199 00:21:04,729 --> 00:21:06,390 Dat zou zeer onverstandig zijn. 200 00:21:06,565 --> 00:21:10,611 Niet zonder uw toestemming, Mr. de Minister. 201 00:21:10,779 --> 00:21:14,147 Ze weten alles over de meteoor 202 00:21:14,323 --> 00:21:16,650 maar ze weten niet wat we willen doen. 203 00:21:16,827 --> 00:21:19,948 Ik hoop dat dit nog bespreekbaar blijft. 204 00:21:20,123 --> 00:21:24,453 Generaal Adlon, er zijn nog geen beslissingen gemaakt. 205 00:21:24,629 --> 00:21:28,673 Daar is deze vergadering voor, om tot een besluit te komen. 206 00:21:28,841 --> 00:21:31,166 Je hebt de leiding over het project Hercules 207 00:21:31,344 --> 00:21:34,014 afhangend van wat er in die vergadering wordt beslist, zullen we... 208 00:21:34,181 --> 00:21:37,516 Er is niets anders. We hebben alleen Hercules. 209 00:21:37,686 --> 00:21:42,597 Verdomme. Niemand mag weten dat Hercules daar is. 210 00:21:42,774 --> 00:21:46,559 En zo blijft het ook. We hebben Hercules nooit erkend. 211 00:21:46,737 --> 00:21:49,145 Als we nu erkennen... - We moeten! 212 00:21:49,323 --> 00:21:52,906 U kunt de hele wereld niet voorliegen... 213 00:21:53,077 --> 00:21:57,158 Als ze weten dat er een brokstuk van acht km zal inslaan met een snelheid van 48.000 km/h... 214 00:21:57,333 --> 00:22:00,370 wil men weten wat we eraan zullen doen. 215 00:22:00,545 --> 00:22:04,414 Wil je iedereen vertellen dat er daar ergens kernwapens zijn 216 00:22:04,592 --> 00:22:09,384 en daarmee alle internationale verdragen teniet doen? 217 00:22:09,555 --> 00:22:13,341 Ze zullen onze leugenaars en ijzervreters noemen... 218 00:22:13,519 --> 00:22:16,224 anders zijn we een moordenaars. 219 00:22:16,397 --> 00:22:18,022 Wat is je plan? 220 00:22:18,191 --> 00:22:20,812 Wil je luchtbuksen en katapulten afschieten? 221 00:22:20,985 --> 00:22:24,853 Heren, alstublieft! 222 00:22:26,868 --> 00:22:31,783 Dr. Bradley, vertel ons wat er gebeurt als deze meteoor inslaat? 223 00:22:33,875 --> 00:22:36,711 Een massief brokstuk van 1,6 km dat 224 00:22:36,879 --> 00:22:39,631 48.000 km/h aflegt 225 00:22:39,799 --> 00:22:43,418 maakt een krater van 65 km breed en acht km diep. 226 00:22:44,471 --> 00:22:47,009 Orpheus is acht km groot. 227 00:22:47,182 --> 00:22:49,639 Zijn kracht is even sterk... 228 00:22:50,437 --> 00:22:53,603 als 2,5 miljoen megaton TNT. 229 00:22:54,692 --> 00:22:56,898 Tien keer zo sterk 230 00:22:57,069 --> 00:22:59,987 als de zwaarste aardbeving die ooit is geregistreerd. 231 00:23:01,282 --> 00:23:05,328 Er komt 5.000.000.000 ton aarde vrij in de atmosfeer... 232 00:23:05,496 --> 00:23:08,249 en de zon zal tientallen jaren verduisterd zijn. 233 00:23:09,167 --> 00:23:11,871 Een nieuwe ijstijd. 234 00:23:12,044 --> 00:23:14,963 Wat als hij niet inslaat? Die kans bestaat. 235 00:23:15,132 --> 00:23:18,169 Elke wetenschappelijke instelling... - Jullie hadden het mis! 236 00:23:18,344 --> 00:23:21,263 Jullie hadden het mis toen jullie Challenger II op pad stuurden. 237 00:23:21,432 --> 00:23:23,305 Ik hoef hier niet naar te luisteren! 238 00:23:23,475 --> 00:23:26,013 Heren, alstublieft! 239 00:23:26,187 --> 00:23:28,725 Jullie gaan te ver! 240 00:23:28,898 --> 00:23:32,184 Rustig, heren. Dr. Bradley, waar gaat u naartoe? 241 00:23:32,361 --> 00:23:33,985 Een luchtje scheppen. 242 00:23:34,154 --> 00:23:38,282 Het kan me niet schelen wat Rusland over Amerika zegt en omgekeerd. 243 00:23:38,450 --> 00:23:41,737 Ik heb jullie verteld wat er zal gebeuren als die meteoor inslaat. 244 00:23:42,747 --> 00:23:44,492 Als jullie denken het te kunnen vermijden 245 00:23:44,667 --> 00:23:48,202 door uw kop in het zand te steken. 246 00:23:48,380 --> 00:23:51,830 Als jullie tot een besluit zijn gekomen, ik zit in de kroeg. 247 00:23:55,429 --> 00:23:58,051 Ik moet het met de president bespreken. 248 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 Alles op zijn tijd. Want er rest ons nog maar weinig tijd. 249 00:24:09,362 --> 00:24:12,115 Nu volgt een herhaling van 250 00:24:12,282 --> 00:24:15,402 uitzending van eerder vandaag. 251 00:24:15,578 --> 00:24:20,454 De Britse regering besprak vanmorgen de mededeling van Jodrell Bank Observatorium... 252 00:24:20,625 --> 00:24:23,710 dat er een losgekomen brokstuk van een astero�de 253 00:24:23,879 --> 00:24:26,205 mogelijks op de aarde afstevent. 254 00:24:26,382 --> 00:24:30,298 Binnen een week kan dit grote object inslaan op de aarde... 255 00:24:30,471 --> 00:24:33,424 en ongekende schade veroorzaken met vele slachtoffers tot gevolg. 256 00:24:33,599 --> 00:24:37,597 De eerste minister is in bespreking met de president... 257 00:24:39,147 --> 00:24:42,516 en heeft alle hulp aangeboden die de overheid kan geven. 258 00:24:42,694 --> 00:24:44,934 We vinden het vreselijk 259 00:24:45,112 --> 00:24:48,197 dat het Amerikaanse volk afhankelijk is van de BBC 260 00:24:48,366 --> 00:24:52,495 voor informatie waar we recht op hebben. 261 00:24:52,663 --> 00:24:56,116 Vreselijk. Ik heb niets te drinken. 262 00:24:56,293 --> 00:24:58,083 Ja, meneer? - Scotch. 263 00:24:58,252 --> 00:25:00,875 Een dubbele. - Een dubbele. 264 00:25:01,673 --> 00:25:03,084 Wat is er gebeurd? 265 00:25:03,258 --> 00:25:05,252 Ze bellen de president. 266 00:25:06,179 --> 00:25:07,970 Wat als hij nee zegt? 267 00:25:13,228 --> 00:25:18,850 Een paar jaar geleden, klaagde mijn zoontje Andy over buikpijn. 268 00:25:19,027 --> 00:25:22,147 Met alle rotzooi die kinderen eten verbaasde het me niet. 269 00:25:23,198 --> 00:25:25,606 Maar hij bleef klagen 270 00:25:25,784 --> 00:25:29,071 dus Miriam en ik gingen naar een dokter. 271 00:25:29,247 --> 00:25:31,323 Enkele voor een diagnose, begrijpt u. 272 00:25:34,629 --> 00:25:36,917 "Blindedarmontsteking", zei de dokter. 273 00:25:37,090 --> 00:25:40,790 Miriam zei dat de pijn tegen morgen wel zou weggaan. 274 00:25:41,887 --> 00:25:45,755 Je kent mijn Miriam, ze is als de dood voor operaties. 275 00:25:46,977 --> 00:25:50,060 Ze huilde zichzelf 276 00:25:50,229 --> 00:25:52,270 die nacht in slaap. 277 00:25:53,275 --> 00:25:56,063 Ik bracht mijn zoon naar het ziekenhuis. 278 00:25:56,237 --> 00:25:59,856 Zes uur later was zijn blindedarm eruit en voelde hij zich ook beter. 279 00:26:00,034 --> 00:26:03,651 Miriam was dolgelukkig. 280 00:26:06,415 --> 00:26:08,289 Snap je waar ik naartoe wil? 281 00:26:08,459 --> 00:26:09,788 Ja. 282 00:26:11,588 --> 00:26:15,753 Maar hoe kan ik kernwapens afvuren 283 00:26:15,926 --> 00:26:17,920 zonder dat Miriam het weet? 284 00:26:18,096 --> 00:26:23,139 Ik doe het wel, als er geen andere oplossing is. 285 00:26:23,311 --> 00:26:25,350 Is Mr. Sherwood aanwezig? 286 00:26:25,521 --> 00:26:29,222 Ja, dat ben ik. - U kunt de telefoon daar aannemen. 287 00:26:29,400 --> 00:26:32,272 Dank je. 288 00:26:55,723 --> 00:27:00,433 Meneer de minister, ik bel niet terug. Blijft u maar even aan de lijn. 289 00:27:00,604 --> 00:27:04,188 Ja, dr. Bradley zal de informatie controleren. 290 00:27:05,360 --> 00:27:07,816 Ja, meneer, ik weet dat het dringend is. 291 00:27:07,988 --> 00:27:10,988 Nee, menner. Paul. - Straks. 292 00:27:11,157 --> 00:27:13,198 Dit komt nu binnen, meneer. 293 00:27:14,203 --> 00:27:16,825 Wat moet ik zeggen? - Hoe is zijn gezondheid? 294 00:27:17,416 --> 00:27:20,370 Bevestigd? - Ja. Hercules is te licht. 295 00:27:22,629 --> 00:27:25,916 Meneer de minister, het is bevestigd. 296 00:27:26,175 --> 00:27:31,927 Dus u beweert dat... zelfs als we Hercules willen gebruiken... 297 00:27:33,601 --> 00:27:38,678 en u toestemming krijgt om de raketten opnieuw in te stellen... 298 00:27:38,856 --> 00:27:41,395 we nog meer vuurkracht nodig hebben? 299 00:27:41,568 --> 00:27:44,025 Nog meer atoomkracht? Nog meer raketten? 300 00:27:44,197 --> 00:27:46,190 Dat klopt, meneer de president. 301 00:27:46,366 --> 00:27:50,577 Meneer de minister, hebben we meer raketten? - Niet in de ruimte, meneer. 302 00:27:50,745 --> 00:27:53,950 Wat moeten we dan doen? Ze uit het niets toveren? 303 00:27:55,209 --> 00:27:59,290 President, wilt u bevestigen wat ik nu ga zeggen? 304 00:27:59,465 --> 00:28:03,509 De Russen hebben hun eigen Hercules in de ruimte 305 00:28:03,677 --> 00:28:06,086 waar of niet waar? 306 00:28:07,432 --> 00:28:09,140 Dat klopt. 307 00:28:11,521 --> 00:28:15,054 Meneer de president, we hebben de krachten nodig van onze raketten samen. 308 00:28:15,233 --> 00:28:17,984 Ze zullen het nooit toegeven. Ze moeten wel. 309 00:28:18,152 --> 00:28:20,775 Hoe? - Generaal Adlon 310 00:28:20,948 --> 00:28:23,984 tot deze crisis is opgelost... 311 00:28:25,412 --> 00:28:29,077 heeft dr. Bradley de leiding over operatie Hercules. 312 00:28:30,917 --> 00:28:34,003 Ik vertrouw erop dat u hem zult assisteren. 313 00:28:36,633 --> 00:28:40,299 Hopelijk ben ik genoeg gemotiveerd... - Vast wel. 314 00:28:40,471 --> 00:28:44,718 Luister, ik denk dat ik een oplossing weet. 315 00:28:45,935 --> 00:28:49,221 Waar bent u vanavond? - We gaan naar New York. 316 00:28:50,315 --> 00:28:52,854 Luister vanavond naar mijn toespraak, om 20:00. 317 00:28:53,027 --> 00:28:55,185 Dat was alles, heren. Dank u. 318 00:28:58,658 --> 00:29:01,945 Gevraagd welke maatregelen zijn genomen... 319 00:29:02,121 --> 00:29:07,957 om ervoor te zorgen dat deze meteoor uit de buurt van de aarde blijft. 320 00:29:08,127 --> 00:29:11,295 Ik ben verheugd u te melden dat 321 00:29:11,465 --> 00:29:14,965 met de mogelijkheid van zo'n rampscenario 322 00:29:15,136 --> 00:29:17,010 uw overheid 323 00:29:17,180 --> 00:29:21,260 in samenwerking met de beste wetenschappers... 324 00:29:22,686 --> 00:29:27,016 een project heeft ontwikkeld dat deze noodtoestand moet oplossen. 325 00:29:28,444 --> 00:29:32,442 Dat project heet Hercules. 326 00:29:33,074 --> 00:29:34,900 Wat is Hercules? 327 00:29:35,075 --> 00:29:38,113 Hercules is een bewapende ronddraaiende satelliet. 328 00:29:39,081 --> 00:29:43,293 Zijn kernwapens zijn gericht op de ruimte. 329 00:29:43,461 --> 00:29:46,035 Juiste naam, verkeerde richting. 330 00:29:46,215 --> 00:29:48,621 Hoe kan Hercules ons helpen? 331 00:29:48,800 --> 00:29:51,208 Met ��n druk op de knop... komt er genoeg kracht vrij om 332 00:29:51,387 --> 00:29:58,472 een dreigende meteoor te vernietigen. 333 00:29:58,645 --> 00:30:03,272 Maar nu zijn er onverwachte omstandigheden. 334 00:30:03,985 --> 00:30:08,862 De meteoor is zo groot en snel dat zelfs dit krachtige wapen... 335 00:30:11,202 --> 00:30:13,609 deze taak niet alleen kan voltooien. 336 00:30:14,747 --> 00:30:20,621 Gelukkig hebben de Russen... met hetzelfde idee als wij 337 00:30:20,796 --> 00:30:22,955 hun eigen wapen ontwikkeld. 338 00:30:23,133 --> 00:30:26,383 We weten niet hoe het wapen heet 339 00:30:26,553 --> 00:30:29,637 we weten wel dat het bestaat. 340 00:30:29,806 --> 00:30:35,181 We zullen ze vragen om onze kernkracht te bundelen... 341 00:30:35,355 --> 00:30:40,101 zodat we samen de meteoor kunnen vernietigen... 342 00:30:40,277 --> 00:30:43,527 het te treffen met een onweerstaanbare kracht... 343 00:30:43,697 --> 00:30:48,740 en om voor altijd een einde te maken aan deze dreiging. 344 00:30:48,913 --> 00:30:52,411 Ik zal zelf de Russen toespreken... 345 00:30:52,582 --> 00:30:55,800 zodra deze uitzending is afgelopen. 346 00:30:56,170 --> 00:30:58,876 Daar gaan we. - Goedenavond. 347 00:30:59,049 --> 00:31:01,505 En God zegene u. 348 00:31:03,500 --> 00:31:06,500 De Amerikanen hebben een alchemist als president... 349 00:31:07,500 --> 00:31:11,500 Hij tovert hypocrisie om in diplomatie. 350 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 Die alchemist kan ons elk moment bellen. 351 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 We zullen het gesprek met hem aangaan... 352 00:31:21,000 --> 00:31:24,500 waar u, Dobov, bij aanwezig zult zijn. 353 00:31:25,500 --> 00:31:29,500 Maar denk eraan, het zijn slechts discussies. 354 00:31:30,000 --> 00:31:37,500 De Wolga overstroomt en we bespreken zwemlessen. 355 00:31:42,642 --> 00:31:43,888 Hallo? 356 00:32:30,531 --> 00:32:34,399 Dit is dr. Bradley, hebt u een pas voor hem? - Goedemorgen, meneer. 357 00:32:34,578 --> 00:32:37,698 Is generaal Adlon er al? - Al een half uur. 358 00:32:47,843 --> 00:32:51,094 Hoe ver omlaag? - Naast een oud metrostation. 359 00:32:51,264 --> 00:32:54,015 Een sectie onder de Hudson. 360 00:32:54,183 --> 00:32:58,645 Zo konden we gemakkelijk alle materialen vervoeren en het spaarde ons veel geld uit. 361 00:32:58,814 --> 00:33:02,149 Waarom geen praktische plek zoals Houston? 362 00:33:03,944 --> 00:33:08,524 We hebben hier gemakkelijk toegang tot een communicatiecentrum, dat boven ons ligt. 363 00:33:08,700 --> 00:33:10,243 En niemand zou eraan denken 364 00:33:10,411 --> 00:33:15,658 om zijn belangrijkste noodwapen... onder de drukste stad ter wereld te plaatsen. 365 00:33:24,010 --> 00:33:25,718 Dit is dr. Bradley. 366 00:33:26,430 --> 00:33:28,257 Mag ik uw pas zien, meneer? 367 00:33:29,642 --> 00:33:31,550 Wilt u het ondertekenen, meneer? 368 00:33:35,899 --> 00:33:37,228 Bedankt. 369 00:33:40,404 --> 00:33:43,607 Bevel aan interne. 370 00:33:43,783 --> 00:33:47,616 Central Control, bel 8-1-2-4. 371 00:33:59,218 --> 00:34:01,377 Generaal Adlon, indrukwekkend. 372 00:34:01,554 --> 00:34:03,297 Dank u. Een bericht voor u. 373 00:34:03,473 --> 00:34:07,851 Er werken hier meestal 25 mensen, maar nu met die noodsituatie is iedereen er. 374 00:34:08,021 --> 00:34:10,689 Goed nieuws. De Russen komen. 375 00:34:10,856 --> 00:34:15,069 Het is een grove fout dat de Russen hier komen... 376 00:34:15,236 --> 00:34:18,986 en de VS zal er geheid spijt van krijgen. 377 00:34:19,158 --> 00:34:21,531 Ik wil uw staf ontmoeten. - Natuurlijk. 378 00:34:21,703 --> 00:34:24,787 Generaal, mag ik uw kantoor even gebruiken? 379 00:34:24,956 --> 00:34:26,748 Zeker. Deze kant op. 380 00:34:26,917 --> 00:34:30,167 Dit is onze hoofdtechnicus, Rolf Manheim. 381 00:34:30,337 --> 00:34:32,046 Rolf. - Dr Bradley. 382 00:34:32,340 --> 00:34:36,883 U heeft les gegeven aan mijn neefje, aan het Massachusetts Institute of Technology. 383 00:34:37,012 --> 00:34:38,340 Ben Manheim. - Ja. 384 00:34:38,513 --> 00:34:41,634 Pientere knul, ooit zal hij mij onderwijzen. 385 00:34:41,809 --> 00:34:43,968 Alle stations geven nu hun stand van zaken. 386 00:34:44,146 --> 00:34:47,182 Jan Watkins, trajectanalyse. 387 00:34:47,358 --> 00:34:49,765 Hallo. - Je hebt het vast druk met de 1180? 388 00:34:49,944 --> 00:34:53,563 Nee. 1360, met een speciaal vervaardigd geheugen. 389 00:34:53,740 --> 00:34:57,786 Ik zal jullie en jullie computer veel vragen moeten stellen. 390 00:34:57,954 --> 00:35:00,741 Die kunnen we beantwoorden. - Onmiddellijk. 391 00:35:00,915 --> 00:35:03,489 Mijn assistent, Alan Marshall. 392 00:35:03,668 --> 00:35:08,415 Dr. Bradley, ik heb sir Michael Hughes van de Jodrell Bank Observatoty voor u. 393 00:35:08,591 --> 00:35:10,299 Hij wil u spreken. 394 00:35:10,468 --> 00:35:11,844 Excuseert u mij. 395 00:35:12,512 --> 00:35:15,133 Bill Hunter, ik volg de meteoor. 396 00:35:15,306 --> 00:35:17,134 Met wie werk je nog samen? 397 00:35:17,309 --> 00:35:19,765 Hongkong, Arecibo en New-South-Wales. 398 00:35:22,982 --> 00:35:25,984 Goedemorgen, Michael. - Goedenavond, Paul. 399 00:35:26,904 --> 00:35:31,655 Ik dacht je pas weer te zien met Wimbledon, als het er ooit nog van komt. 400 00:35:31,826 --> 00:35:33,285 Wat heb je voor ons? 401 00:35:33,452 --> 00:35:36,454 We verwachten de eerste brokstukken over 24 uur. 402 00:35:36,623 --> 00:35:40,918 We kunnen ze hoogstwaarschijnlijk niet volgen, tenzij ze een cluster vormen. 403 00:35:41,087 --> 00:35:44,919 Verder nog iets? - Nee. Ik wilde je gewoon even spreken. 404 00:35:45,091 --> 00:35:48,544 Ik hou contact. Tot dan. 405 00:35:49,472 --> 00:35:53,305 Paul, de Russische astrofysicus waar je om vroeg? 406 00:35:53,477 --> 00:35:56,430 Dr. Dubov? - Hij komt om 19:30 aan. 407 00:36:16,128 --> 00:36:18,168 Dr. Dubov, fijn dat u bent gekomen. 408 00:36:23,177 --> 00:36:25,171 Bedankt 409 00:36:51,753 --> 00:36:56,167 Eastern Standard. 22,47: 56.55 410 00:37:05,060 --> 00:37:09,308 Hij neemt aan dat dit een correcte voorstelling van de satelliet is. 411 00:37:17,783 --> 00:37:21,034 Is de richting van de raket gewoon toevallig? 412 00:37:21,204 --> 00:37:24,372 Ik kan zulke strategische informatie niet vrijgeven. 413 00:37:32,259 --> 00:37:34,251 Zei ik dat? - Ja, meneer. 414 00:37:37,849 --> 00:37:39,805 Alstublieft. - Dank u. 415 00:37:39,975 --> 00:37:42,467 Wat is zijn kracht? 416 00:37:43,605 --> 00:37:46,179 Dat kan dr. Bradley u beter vertellen. 417 00:37:49,529 --> 00:37:51,189 Goedemorgen. 418 00:37:51,365 --> 00:37:54,698 14 raketten, elk voorzien van een bom van 100 Mt. 419 00:37:57,621 --> 00:38:01,786 Welkom in New York, Dr. Dubov. Fijn dat u er bent. 420 00:38:01,960 --> 00:38:04,713 Moet alles twee keer vertaald worden? - Dat is de procedure. 421 00:38:04,880 --> 00:38:07,835 Hoe zouden we anders weten dat we correct begrepen worden. 422 00:38:10,553 --> 00:38:14,005 We moeten elkaar kunnen vertrouwen. 423 00:38:16,518 --> 00:38:20,267 Wat is anders het nut? 424 00:38:20,439 --> 00:38:24,308 Als we moeten kiezen kies ik voor de knappe dame. 425 00:38:28,199 --> 00:38:31,818 De knappe dame heet Tatiana Nikolaevana Donskaya. 426 00:38:31,996 --> 00:38:33,655 Niet waar? - Heel goed. 427 00:38:33,830 --> 00:38:36,322 Astrofysicus en tolk Engels van dokter Dubov. 428 00:38:36,500 --> 00:38:38,042 Hoe maakt u het? - Hoe maakt u het? 429 00:38:38,210 --> 00:38:40,667 De kapitein is de Russische tolk van generaal Adlon. 430 00:38:40,839 --> 00:38:41,870 Sir. - Hoi. 431 00:38:42,049 --> 00:38:46,093 We zijn nu overbodig, dus neem ons niet kwalijk. 432 00:38:46,261 --> 00:38:48,753 Mister Sherwood, ik wil u even apart spreken. 433 00:38:50,391 --> 00:38:52,883 Misschien kan ik hem bedaren. 434 00:38:55,314 --> 00:38:58,020 Hij denkt dat generaal Adlon niet opgetogen is om hem te zien. 435 00:38:58,193 --> 00:39:01,395 Dit is moeilijk voor u, maar... - Mr Sherwood! 436 00:39:01,570 --> 00:39:03,979 Ik heb zojuist met Defensie gesproken... 437 00:39:04,157 --> 00:39:07,325 de minister is beter op de hoogte over de complexiteit van de zaak. 438 00:39:07,495 --> 00:39:09,951 Maar... - Zijn bevel luidt, ik citeer: 439 00:39:10,123 --> 00:39:12,329 "Geen verandering in de richting van de raketten 440 00:39:12,500 --> 00:39:17,294 tot de Russen erkennen dat zij ook bezitten en akkoord gaan hen te willen inzetten". 441 00:39:17,465 --> 00:39:20,004 Begrepen? - Kijk. 442 00:39:20,177 --> 00:39:23,463 Kopi�er dat verslag maar 100 keer... 443 00:39:23,639 --> 00:39:26,593 en deel het uit aan 100 mannen in Washington 444 00:39:26,767 --> 00:39:29,341 organiseer dan 100 vergaderingen om het te bespreken... 445 00:39:29,521 --> 00:39:34,350 tegen dan is de meteoor ingeslagen en zijn alle problemen opgelost. 446 00:39:44,788 --> 00:39:49,792 Hij wil u niet bekritiseren, maar u kunt geen meteoor raken... 447 00:39:49,961 --> 00:39:52,797 als uw raketten op de USSR zijn gericht. 448 00:39:54,800 --> 00:39:57,339 Die van ons heet Hercules. En die van u? 449 00:40:05,229 --> 00:40:08,313 Iets wat niet bestaat, heeft geen naam. 450 00:40:11,028 --> 00:40:13,982 Van wie is die Peter The Great dan 451 00:40:14,824 --> 00:40:17,315 wiens raketten op de VS gericht staan? 452 00:40:26,295 --> 00:40:28,170 Chinese, misschien. 453 00:40:29,508 --> 00:40:33,506 Dr. Dubov, we hebben een probleempje. 454 00:40:33,679 --> 00:40:38,342 Als Peter The Great niet bestaat, zijn we verloren. 455 00:40:38,518 --> 00:40:41,437 Maar als hij wel bestaat... 456 00:40:41,606 --> 00:40:45,935 wil ik weten welke wapens hij draagt. 457 00:40:46,110 --> 00:40:48,233 Waar hij is... 458 00:40:48,404 --> 00:40:52,320 en met welke frequenties we hem kunnen instellen met Hercules. 459 00:40:57,040 --> 00:40:59,827 Alleen voor de discussie... 460 00:41:06,092 --> 00:41:09,462 Hij begrijpt het belang van uw vragen. 461 00:41:13,016 --> 00:41:16,931 Als hij betrokken was geweest bij de constructie van zo'n illegaal wapen... 462 00:41:22,737 --> 00:41:26,735 dan kon hij, theoretisch gezien, die vragen beantwoorden. 463 00:41:29,077 --> 00:41:32,447 Bent u dan bereid om, theoretisch gezien natuurlijk... 464 00:41:35,084 --> 00:41:39,082 om mij uit te leggen hoe we de satellieten kunnen verbinden? 465 00:41:45,180 --> 00:41:47,219 Ja, hij is daartoe bereid. 466 00:41:47,390 --> 00:41:52,685 Voor we beginnen, hoe zwaar zouden uw wapens moeten zijn? 467 00:42:01,907 --> 00:42:06,284 16 raketten, met dezelfde kracht als uw raketten. 468 00:42:07,330 --> 00:42:10,534 Dan hebben we ruim ��n miljard. 469 00:42:14,964 --> 00:42:16,957 Theoretisch gezien. 470 00:44:22,738 --> 00:44:27,403 Het woord is aan de eerste spreker op m'n lijst, een vertegenwoordiger van Canada. 471 00:44:27,577 --> 00:44:31,575 We hebben vernomen dat er in Siberi� 472 00:44:31,748 --> 00:44:33,908 een soort aardbeving is waargenomen. 473 00:44:34,085 --> 00:44:38,166 We zijn er hier allemaal van op de hoogte. 474 00:44:39,591 --> 00:44:44,668 Wil Rusland ons vertellen waardoor deze aardbeving werd veroorzaakt? 475 00:44:48,477 --> 00:44:52,262 Meneer de president, wij vragen om een pauze... 476 00:44:52,440 --> 00:44:55,476 terwijl we onze regering raadplegen. 477 00:45:10,794 --> 00:45:13,547 Op mijn volgende teken is het 23:00 478 00:45:13,715 --> 00:45:16,502 en beginnen we aan test 36. - Goedemorgen. 479 00:45:16,676 --> 00:45:19,844 Heb je wat kunnen slapen? - Een paar uur. En jij? 480 00:45:20,014 --> 00:45:23,347 Ik heb gin rummy gespeeld en verloren. Hoe is die Russische? 481 00:45:23,517 --> 00:45:26,389 Aardig, slim, en vergeet het maar. 482 00:45:26,563 --> 00:45:28,141 Ik heb je gemist. 483 00:45:28,315 --> 00:45:32,148 We naderen X +6 min op de test van de standregeling AC 21. 484 00:45:32,320 --> 00:45:34,608 Alle monitors geven groen licht. 485 00:45:39,828 --> 00:45:41,656 Alstublieft. 486 00:45:41,831 --> 00:45:44,916 Ik heb propere lakens op je bed laten leggen. 487 00:45:45,085 --> 00:45:47,622 Dat is aardig van je. - Een echte zeep. 488 00:45:47,795 --> 00:45:51,580 Het spul hier voelt aan als steen. 489 00:45:51,759 --> 00:45:54,879 Dank je. Mooie sjaal. - Dank je wel. 490 00:45:55,055 --> 00:45:58,840 Wil Jim Jackson zich melden aan buro veilgheid? 491 00:46:06,734 --> 00:46:09,024 Hij heeft wat last van jetlag. 492 00:46:10,447 --> 00:46:12,820 En jij? - Ik red me wel. 493 00:46:15,077 --> 00:46:19,028 Systeemanalyse bekijkt problemen met het vermogen... 494 00:46:19,207 --> 00:46:21,913 morgen om 8:00 in de vergaderzaal. 495 00:46:44,237 --> 00:46:47,903 Zal ik hem wakker maken? - Laat hem maar slapen. Neem wat koffie. 496 00:46:48,617 --> 00:46:53,244 Instructies voor standregeling zijn opgeslagen in Hercules. 497 00:46:55,291 --> 00:46:56,666 Hoelang ken je hem? 498 00:46:56,835 --> 00:46:59,124 Tien jaar. 499 00:46:59,296 --> 00:47:01,669 Ik werk pas vijf jaar samen met hem. 500 00:47:01,841 --> 00:47:03,881 Waarom koos je voor astrofysica? 501 00:47:04,052 --> 00:47:05,843 Astrofysica koos mij. - Hoezo? 502 00:47:06,012 --> 00:47:09,595 Ik werkte als telefoonoperator in het Center for Controller Flight... 503 00:47:09,766 --> 00:47:12,638 in het kosmodroom van Bajkonoer in Midden-Azi�. 504 00:47:12,812 --> 00:47:15,897 Ik kende uw taal omdat als kind 505 00:47:16,066 --> 00:47:18,474 mijn moeder me altijd Engelse boeken gaf. 506 00:47:18,651 --> 00:47:21,819 Ze zei dat ik haar ooit hierom dankbaar zou zijn. 507 00:47:21,989 --> 00:47:23,863 En dat klopt. Wilt u er ook ��n? 508 00:47:24,034 --> 00:47:26,240 Nee, dank je. Gaat door. 509 00:47:26,411 --> 00:47:30,362 Tien jaar geleden kwamen er Britse wetenschappers naar Rusland 510 00:47:30,541 --> 00:47:32,747 om sommige van de onze te ontmoeten. 511 00:47:32,918 --> 00:47:36,003 Alexei Aleiseivich, onze schone slaper 512 00:47:36,172 --> 00:47:40,337 had een tolk nodig, en ze vroegen mij. 513 00:47:40,511 --> 00:47:41,791 Zijn Engelse stem. 514 00:47:41,971 --> 00:47:44,641 Nadien vroegen ze of ik bleef 515 00:47:44,807 --> 00:47:47,809 als tolk en derde assistente. 516 00:47:47,978 --> 00:47:51,348 Hij was dan getrouwd met Olga Alekseevna, zijn eerste vrouw. 517 00:47:51,524 --> 00:47:54,442 Hoeveel heeft hij er gehad? - Hij is aan zijn vierde toe. 518 00:47:55,445 --> 00:47:58,565 Hij slaapt weer alleen, maar niet vaak. 519 00:47:58,740 --> 00:48:01,777 Het is leuk om met je te praten. 520 00:48:01,953 --> 00:48:03,447 Bedankt. 521 00:48:03,621 --> 00:48:05,828 We praten al bijna twee dagen. 522 00:48:05,999 --> 00:48:08,917 Nee, ik praatte met jou en Dubov. 523 00:48:09,086 --> 00:48:11,292 Ik bedoel, praatte met "jou", "jou". 524 00:48:11,463 --> 00:48:15,794 Je bent erg aantrekkelijk. - Nogmaals bedankt. 525 00:48:15,969 --> 00:48:18,543 Toen... - En toen? 526 00:48:18,723 --> 00:48:20,965 Astrofysica? 527 00:48:22,101 --> 00:48:25,387 De ruimte fascineerde me. 528 00:48:25,563 --> 00:48:29,182 Alexei Aleiseivich zag dit en moedigde me aan. 529 00:48:29,360 --> 00:48:31,566 Hij zorgde dat ik naar de universiteit kon gaan. 530 00:48:31,737 --> 00:48:34,656 Toen ik terugkwam, was ik astrofysicus. 531 00:48:37,577 --> 00:48:41,244 Toen leerde ik mijn man kennen. - Uw man? 532 00:48:42,083 --> 00:48:45,833 Hij was kosmonaut. We waren drie jaar samen. 533 00:48:47,131 --> 00:48:52,210 Hij ging mee met een onderzoekscommissie en kwam nooit meer terug. 534 00:48:53,387 --> 00:48:55,796 En, is er momenteel iemand? 535 00:48:57,601 --> 00:49:00,556 Niets serieus. Niet echt. 536 00:49:00,730 --> 00:49:04,775 Dr. Bradley, Sir Michael rapporteert vanuit de monitor 537 00:49:04,943 --> 00:49:07,268 dat er meteoren op Centraal-Europa afkomen. 538 00:49:08,572 --> 00:49:11,443 Paul, het observatorium in Frascati meldt dat 539 00:49:11,617 --> 00:49:15,865 er een cluster op Itali� afkomt, ten zuiden van Pisa. 540 00:49:16,039 --> 00:49:19,159 Snelheid bij benadering 15.000 m/s. 541 00:50:00,674 --> 00:50:04,341 Ze zijn verbrand. De cluster is verdampt. 542 00:50:04,513 --> 00:50:06,969 Frascati zegt dat er niets is doorgekomen. 543 00:50:07,141 --> 00:50:11,305 Het leek op een grandioos vuurwerkspektakel. 544 00:50:11,479 --> 00:50:13,935 Dank je, dat is geweldig nieuws. 545 00:50:14,107 --> 00:50:16,231 Hopelijk blijft het zo. 546 00:50:17,528 --> 00:50:20,101 Bradley! 547 00:50:20,281 --> 00:50:22,736 We mogen aannemen dat het gevaar is geweken. 548 00:50:22,908 --> 00:50:25,531 Dit gevaar in het bijzonder. 549 00:50:25,704 --> 00:50:29,537 Helaas is er onnodig paniek gezaaid. 550 00:50:29,709 --> 00:50:33,244 Een vuurwerk gezien als een bedreiging, Dr Bradley? 551 00:50:33,421 --> 00:50:38,796 Maak deze klootzak voor eens en voor altijd duidelijk, dat Orpheus niet zal opbranden. Het is te groot. 552 00:50:38,970 --> 00:50:41,093 We hebben genoeg problemen. 553 00:50:41,264 --> 00:50:44,764 U maakt het alleen maar erger! 554 00:50:44,935 --> 00:50:47,807 Geen enkele dreiging was gegrond. 555 00:50:50,858 --> 00:50:53,397 En als het aan mij ligt, gebeurt er ook niets. 556 00:50:55,447 --> 00:50:58,283 Als het gezond verstand is teruggekeerd... 557 00:50:58,451 --> 00:51:03,409 en de president mij weer de leiding heeft gegeven over dit centrum... 558 00:51:03,581 --> 00:51:07,532 zal ik terugkeren naar dit centrum. 559 00:51:38,790 --> 00:51:42,206 Hij wil de Russische ambassade in Washington bellen. 560 00:52:01,399 --> 00:52:03,688 De Sovjet-Unie 561 00:52:03,860 --> 00:52:08,439 is zich bewust van de ernst van de situatie. 562 00:52:09,742 --> 00:52:12,067 We hebben daarom besloten 563 00:52:12,245 --> 00:52:15,081 om Hercules te versterken... 564 00:52:15,249 --> 00:52:19,663 met de aanzienlijke kracht die wij bezitten. 565 00:52:21,213 --> 00:52:26,256 Een satelliet die eerder is ontworpen dan die van de Verenigde Staten... 566 00:52:26,428 --> 00:52:30,723 maar die was ontworpen en gebouwd 567 00:52:30,892 --> 00:52:35,388 ter bescherming tegen mogelijke catastrofen... 568 00:52:35,563 --> 00:52:38,102 zoals het gevaar dat nu op de loer ligt. 569 00:52:38,275 --> 00:52:40,268 En alleen voor dat doel! 570 00:52:40,612 --> 00:52:46,616 De Sovjet-Unie zal het project altijd steunen. 571 00:52:46,703 --> 00:52:50,237 Zijn voornaamste doel is 572 00:52:50,415 --> 00:52:52,906 de mensheid te beschermen. 573 00:53:10,647 --> 00:53:13,850 Op Peter The Great. - En op de Russen voor hun bereidheid tot samenwerking... 574 00:53:14,025 --> 00:53:17,230 Peter the Great. 575 00:53:25,289 --> 00:53:28,788 Dr. Dubov heeftenkele woorden geleerd van een taxichauffeur 576 00:53:28,959 --> 00:53:30,752 toen hij laatst in Amerika was. 577 00:53:32,255 --> 00:53:34,711 De pot op met de Dodgers! 578 00:55:19,589 --> 00:55:22,840 Correctie van positie voltooid. Situatie naar behoren. 579 00:56:49,736 --> 00:56:51,694 New York Comsat, dit is Goldstone. 580 00:56:51,863 --> 00:56:55,909 Er is een onderbreking in de opstelling. Antwoord. 581 00:56:56,077 --> 00:56:58,318 Mogelijk. een defect in de opstelling. 582 00:56:58,496 --> 00:57:01,782 De opstelling van de raket nummer drie is misschien defect. 583 00:57:01,958 --> 00:57:04,284 We moeten resetten. Stuur een update-commando. 584 00:57:04,462 --> 00:57:08,543 Update het geleidingssysteem voor een vertraagde ontlading. 585 00:57:13,472 --> 00:57:16,224 Alle afwijkende matrix zijn opnieuw berekend. 586 00:57:16,392 --> 00:57:20,437 Alle andere systemen van Hercules zijn gereed. 587 00:58:17,171 --> 00:58:20,506 Correctie voltooid. Situatie naar behoren. 588 00:58:20,676 --> 00:58:23,214 Nu wachten we tot het dichtbij is. 589 00:58:23,387 --> 00:58:24,847 Zondag 7:00. 590 01:01:08,914 --> 01:01:12,829 Acht uur geleden werden de Zwitserse Alpen door een brokstuk getroffen. 591 01:01:13,002 --> 01:01:16,586 De omvang van de ramp wordt nu pas duidelijk. 592 01:01:16,757 --> 01:01:19,046 Dit is ongekend. 593 01:01:19,218 --> 01:01:22,966 Lawines en stormen hebben hele dorpen weggevaagd 594 01:01:23,138 --> 01:01:25,465 maar nooit op deze schaal. 595 01:01:25,642 --> 01:01:27,599 De hele wereld helpt mee 596 01:01:27,769 --> 01:01:31,388 door ambulances, helikopters en levensmiddelen te sturen. 597 01:01:31,566 --> 01:01:34,982 Lichamen worden naar kerken en stadhuizen gebracht. 598 01:01:35,153 --> 01:01:39,282 Overlevenden worden snel naar ziekenhuizen gebracht. 599 01:01:39,450 --> 01:01:44,995 Er waren hier veel ski�rs en vakantiegangers, waaronder vele niet geregistreerd. 600 01:01:45,165 --> 01:01:48,332 Niemand weet wie ze zijn. 601 01:01:48,502 --> 01:01:50,744 Als u denkt dat vrienden of familieleden 602 01:01:50,921 --> 01:01:55,169 de laatste weken in deze regio verbleven 603 01:01:55,343 --> 01:01:58,429 neem dan contact op met de Zwitserse hulpdiensten 604 01:01:58,597 --> 01:02:01,931 aan de Bahnhofstrasse, Z�rich. 605 01:02:04,228 --> 01:02:07,930 Er zijn 12.000 deelnemers omgekomen 606 01:02:08,108 --> 01:02:13,529 van de langlaufmarathon, die ��n uur voor de inslag van start ging. 607 01:02:16,368 --> 01:02:20,034 De cameraman en crew verlieten het gebied per helikopter 608 01:02:20,206 --> 01:02:22,661 vlak voor de ramp plaatsvond. 609 01:02:22,834 --> 01:02:25,670 Mensen over de hele wereld vragen zich af 610 01:02:25,838 --> 01:02:30,464 wat zal hierop volgen? En wat met het brokstuk van zondag... 611 01:02:30,634 --> 01:02:33,589 dat op de aarde afstevent met 45.000 km/h?" 612 01:02:34,306 --> 01:02:35,716 We hopen alleen dat 613 01:02:35,891 --> 01:02:39,141 zoals ons door de president van de VS werd verzekerd 614 01:02:39,311 --> 01:02:41,517 we veilig zijn. 615 01:02:41,688 --> 01:02:46,438 Dit was Osman Rageb in Z�rich, terug naar de ABC studio's in New York. 616 01:02:48,531 --> 01:02:50,654 Allemachtig. 617 01:02:58,250 --> 01:03:03,085 Kunt u in eenvoudige termen uitleggen wat nu de procedure is, beste Sherwood? 618 01:03:05,092 --> 01:03:09,671 De satellieten zijn in een baan rond de aarde 36.000 km in de ruimte. 619 01:03:10,514 --> 01:03:12,424 Hun banen verschillen. 620 01:03:12,600 --> 01:03:15,353 Ze moeten tegelijkertijd het doel treffen... 621 01:03:15,520 --> 01:03:18,225 En daarom moeten ze op verschillende momenten worden afgevuurd. 622 01:03:19,107 --> 01:03:24,067 Eerst Peter The Great en 40 min later Hercules. 623 01:03:25,073 --> 01:03:30,489 Twee uur later zullen ze exploderen op een bepaalde afstand van het doel. 624 01:03:32,540 --> 01:03:34,497 Kan er niets misgaan? 625 01:03:38,380 --> 01:03:40,871 Eens de raketten gelanceerd zijn 626 01:03:41,051 --> 01:03:44,917 gaan ze over op hun eigen systemen. 627 01:03:45,889 --> 01:03:49,222 Als deze goed functioneren, is er geen probleem. 628 01:03:49,392 --> 01:03:51,682 Maar als er een defect is... 629 01:03:51,854 --> 01:03:53,230 Wat is de kans? 630 01:03:53,398 --> 01:03:57,728 Meneer de president, dit hebben we nog nooit gedaan. 631 01:03:59,113 --> 01:04:00,441 De kans? 632 01:04:03,493 --> 01:04:05,450 Ik weet net zo min als u. 633 01:04:05,620 --> 01:04:07,909 Als je faalt? 634 01:04:08,082 --> 01:04:10,752 Dan slaat de meteoor twee uur later in op de aarde... 635 01:04:15,173 --> 01:04:17,047 Maak hem kapot, mister Sherwood. 636 01:04:18,427 --> 01:04:19,756 Vernietig hem. 637 01:06:18,150 --> 01:06:20,642 Wat is er? Wat is er gebeurd? - Niets. 638 01:06:20,820 --> 01:06:24,106 Heb je wel tijd gehad om te eten? 639 01:06:25,450 --> 01:06:27,277 Ja, ik heb koffie genomen. 640 01:06:27,452 --> 01:06:31,321 Je windt je alleen maar op. Je kunt beter iets eten. 641 01:06:31,499 --> 01:06:35,545 Je hebt gelijk. Laten we gaan eten. Mooie sjaal. 642 01:06:35,713 --> 01:06:37,540 Dank u. 643 01:06:40,759 --> 01:06:42,552 Hoeveel kinderen heb je? 644 01:06:42,721 --> 01:06:44,927 Twee, een jongen en een meisje. 645 01:06:45,098 --> 01:06:47,934 Hoe weet je dat ik getrouwd ben? - Van Mr. Sherwood. 646 01:06:48,102 --> 01:06:51,768 Hij zei ook dat je gescheiden bent. 647 01:06:52,398 --> 01:06:54,308 Ik moet Mr. Sherwood eens spreken. 648 01:06:54,484 --> 01:06:57,190 Vind je het niet erg dat ik ernaar vroeg? 649 01:06:57,363 --> 01:07:01,029 Ik wilde Dubov overhoren over jou, maar mijn kennis van het Russisch is beperkt. 650 01:07:01,201 --> 01:07:03,406 Koffie? - Nee, dank je. 651 01:07:03,577 --> 01:07:05,536 Wat wil je nog meer weten? 652 01:07:05,706 --> 01:07:08,078 Dat zou onbeleefd zijn... 653 01:07:08,250 --> 01:07:09,876 Vraag maar raak. 654 01:07:10,879 --> 01:07:13,585 Waarom zijn jullie gescheiden? 655 01:07:14,675 --> 01:07:18,340 Er is geen bepaalde redenen voor. Het gebeurde gewoon. 656 01:07:19,513 --> 01:07:22,087 We praatten niet, andere interesses. 657 01:07:22,266 --> 01:07:26,561 In Amerika noemen we dat "onverenigbaar". 658 01:07:27,899 --> 01:07:30,021 In Rusland noemen we het anders. 659 01:07:32,279 --> 01:07:34,437 Dat klinkt ook wel goed. 660 01:07:36,492 --> 01:07:38,983 Heb je nooit willen verhuizen? - Niet echt. 661 01:07:39,829 --> 01:07:41,952 Niet vaak. - Soms? 662 01:07:45,169 --> 01:07:47,576 Je zou het hier leuk vinden. We hebben hier alles. 663 01:07:47,755 --> 01:07:52,334 Stroomstoringen, stakingen, werkloosheid, rellen en een hoog misdaadcijfer. 664 01:07:52,511 --> 01:07:56,805 Dr. Bradley, Yamashoro op de monitor meldt nog een brokstuk. 665 01:08:01,104 --> 01:08:02,515 Ja, Clark? 666 01:08:02,689 --> 01:08:06,640 Een passagiersvliegtuig dat vloog over de stille oceaan meldde dit... 667 01:08:06,819 --> 01:08:10,817 Er was een explosie in de zee. Twee motoren vielen uit. 668 01:08:10,990 --> 01:08:13,482 Het vliegtuig was op weg naar Taiwan. 669 01:08:13,660 --> 01:08:17,789 Er komt een vloedgolf van 30 m hoog op Hongkong af... 670 01:08:44,155 --> 01:08:48,282 Volgens de radar daar is de Golf ruim 30 m hoog. 671 01:08:48,618 --> 01:08:51,025 Snelheid is constant: 900 km/h. 672 01:08:51,120 --> 01:08:53,078 Hij komt over 15 min. 673 01:11:15,456 --> 01:11:18,161 Hoor je me? - Ja, we horen je. Ga daar weg. 674 01:11:18,335 --> 01:11:21,170 Dat heeft geen zin. Houd de grootte tegen, Paul. 675 01:11:21,338 --> 01:11:22,714 Houd hem tegen. 676 01:11:40,861 --> 01:11:45,358 Binnen 15 min worden de Russische raketten gelanceerd. 677 01:11:46,659 --> 01:11:51,239 40 min later volgen onze raketten. 678 01:11:51,415 --> 01:11:55,579 Zij slaan in op de meteoor zodat die van koers verandert 679 01:11:55,753 --> 01:11:58,625 en nooit meer de wereld zal bedreigen. 680 01:11:58,799 --> 01:12:01,171 Het is zondag. 681 01:12:01,343 --> 01:12:05,215 Blijf binnen en heb vertrouwen. 682 01:12:05,389 --> 01:12:08,095 We kunnen alleen nog maar wachten. 683 01:12:09,561 --> 01:12:12,765 We laten het weten als het gevaar is geweken. 684 01:12:27,832 --> 01:12:30,075 Lanceringsverantwoordelijke geeft groen licht. 685 01:12:30,253 --> 01:12:32,209 Klaar om te lanceren 686 01:12:32,379 --> 01:12:35,749 Duidelijk... - Begrepen. Stand-by om te lanceren. 687 01:12:38,719 --> 01:12:41,591 Klaar. Lancering op tijd. 688 01:12:41,765 --> 01:12:43,889 Begrepen? Duidelijk. Ontkoppeld? 689 01:12:44,060 --> 01:12:46,930 Automatische piloot staat aan. - Dank je. 690 01:12:50,233 --> 01:12:52,392 Nog 30 seconden. Vanaf nu. 691 01:12:55,198 --> 01:12:56,775 25 seconden. 692 01:13:00,995 --> 01:13:02,740 Nul- zes- ��n- vier... 693 01:13:04,750 --> 01:13:06,993 20 seconden. 694 01:13:07,170 --> 01:13:08,830 Motoren "start". 695 01:13:10,173 --> 01:13:12,000 15 seconden. 696 01:13:12,175 --> 01:13:14,085 Motoren zijn gestart. 697 01:13:16,139 --> 01:13:17,882 Tien seconden. 698 01:13:18,850 --> 01:13:21,722 Zeven, zes, vijf 699 01:13:21,896 --> 01:13:24,183 vier, drie... 700 01:13:24,357 --> 01:13:26,848 Ontbranding. Start! 701 01:14:18,712 --> 01:14:20,954 Geen problemen. Alles gaat goed. 702 01:14:26,971 --> 01:14:28,680 Juffrouw Donskaya? 703 01:14:30,642 --> 01:14:35,305 Wilt u Mr. Dubov van mijnentwege feliciteren? 704 01:14:40,445 --> 01:14:41,905 Mijn excuses, Bradley. 705 01:14:42,073 --> 01:14:44,029 Ik had het bij het verkeerde eind. 706 01:14:45,869 --> 01:14:48,573 Als ik kan helpen, dan... - Dank je. 707 01:14:53,169 --> 01:14:55,246 Ik ben in mijn kantoor als je me zoekt. 708 01:15:17,906 --> 01:15:21,110 Hercules wordt over drie min gelanceerd. 709 01:15:21,285 --> 01:15:24,535 Alle stations zijn stand-by. 710 01:15:24,705 --> 01:15:27,114 Raketkracht op juist niveau. 711 01:15:27,292 --> 01:15:29,083 Motoren in orde. 712 01:15:29,252 --> 01:15:31,211 Hercules is correct gericht... 713 01:15:31,381 --> 01:15:35,424 Hercules heeft de instructies ontvangen 714 01:15:35,593 --> 01:15:37,337 en opgeslagen. 715 01:15:37,512 --> 01:15:40,430 Ja, Mr. Michael? - Slecht nieuws. 716 01:15:40,599 --> 01:15:43,007 Ik zoek dr. Bradley. - Ja, wanneer. 717 01:15:43,185 --> 01:15:44,217 Dr Bradley? 718 01:15:44,395 --> 01:15:46,389 Mr. Michael wil u spreken. 719 01:15:52,988 --> 01:15:55,195 We hebben nog een brokstuk gevonden. 720 01:15:55,366 --> 01:15:57,359 Een groot. - Richting? 721 01:15:57,535 --> 01:15:59,031 De Verenigde Staten. 722 01:15:59,205 --> 01:16:01,281 De Oostkust. - U bedoelt ons? 723 01:16:01,456 --> 01:16:03,782 Wanneer slaat hij in? 724 01:16:03,960 --> 01:16:06,036 Elk moment. 725 01:16:08,549 --> 01:16:10,091 Kun je Hercules vervroegen? 726 01:16:10,259 --> 01:16:11,802 Onmogelijk. 727 01:16:11,970 --> 01:16:13,381 Stand by. 728 01:16:13,555 --> 01:16:17,303 Beginnen aftellen vanaf 90 seconden. Hou je klaar. 729 01:16:19,227 --> 01:16:21,020 Nu 90 seconden. 730 01:16:21,856 --> 01:16:23,564 We wachten. 731 01:16:27,945 --> 01:16:30,568 We moeten wachten met vuren. 732 01:16:30,741 --> 01:16:33,279 De Russische raketten zijn niet sterk genoeg. 733 01:16:38,876 --> 01:16:40,335 We wachten. 734 01:16:48,178 --> 01:16:50,337 Klaar. Lancering op tijd. 735 01:16:52,559 --> 01:16:54,634 Begrepen? Duidelijk. Lancering was op tijd. 736 01:16:54,810 --> 01:16:57,896 55 seconden. - Dank je. 737 01:17:03,571 --> 01:17:05,445 Automatische piloot aan. 738 01:17:12,289 --> 01:17:14,247 40 seconden vanaf nu. 739 01:17:23,844 --> 01:17:26,170 Nog 30 seconden. 740 01:17:35,358 --> 01:17:37,315 20 seconden. 741 01:17:51,586 --> 01:17:54,159 Zeven, zes, vijf... 742 01:17:54,339 --> 01:17:55,834 vier... 743 01:17:57,968 --> 01:18:00,720 Ontbranding. 744 01:22:01,461 --> 01:22:04,582 Mijn god! - Kan iemand me helpen. 745 01:22:04,757 --> 01:22:06,833 Laat iemand Manheim helpen. 746 01:22:48,266 --> 01:22:50,009 Alles in orde? - Ja. 747 01:22:50,184 --> 01:22:51,928 Maar ik denk... 748 01:23:14,004 --> 01:23:16,541 Vooruit. - Maak je geen zorgen. 749 01:23:16,714 --> 01:23:21,093 Help me alstublieft. - Ga kijken. 750 01:24:28,674 --> 01:24:32,210 Dit is OBS Chief Goldstone aan Houston. 751 01:24:32,387 --> 01:24:36,848 Brandstofmotoren op beide satellieten werken naar behoren. 752 01:24:41,064 --> 01:24:44,434 Met Easton. Situatie is A-1. alle raketten functioneren. 753 01:24:44,610 --> 01:24:46,152 Nog 66 min voor de inslag. 754 01:24:46,320 --> 01:24:48,229 We geven alles door. 755 01:24:48,406 --> 01:24:51,739 Geen contact met New York. Heb je iets vernomen? 756 01:24:51,910 --> 01:24:53,488 Niets. 757 01:24:53,662 --> 01:24:56,581 De rest van de stad is verwoest. 758 01:25:06,427 --> 01:25:08,087 Geen uitgang. 759 01:25:20,110 --> 01:25:22,897 Mr. Bradley, kunt u even komen? 760 01:25:55,776 --> 01:25:58,777 Luister goed, allemaal. 761 01:25:58,946 --> 01:26:01,569 De kantine-uitgang is geblokkeerd. 762 01:26:01,742 --> 01:26:05,741 We kunnen via de onderhoudskamer weg. We hebben zaklampen nodig... 763 01:26:07,956 --> 01:26:11,042 Jij neemt het voortouw. Ik vang de achterblijvers op 764 01:26:11,211 --> 01:26:13,963 Iedereen naar de metrotunnel. 765 01:26:16,676 --> 01:26:20,009 Heb je batterijen voor de zaklantaarns? 766 01:26:22,975 --> 01:26:24,386 Neem deze. 767 01:26:24,560 --> 01:26:26,268 Neem toch deze zaklamp. 768 01:26:51,216 --> 01:26:53,885 Kom mee. De rest blijft hier. 769 01:28:05,761 --> 01:28:07,920 Raketten nummer vier en zeven 770 01:28:08,097 --> 01:28:11,218 van Peter The Great weigeren. 771 01:28:11,477 --> 01:28:14,810 Goldstone rapporteert dat Peter The Great twee raketten heeft verloren. 772 01:28:14,980 --> 01:28:18,729 Is dat ernstig? - Er mogen er vijf uitvallen. 773 01:28:18,901 --> 01:28:22,852 Als de raketten samen zijn, slaan ze in in drie golven. 774 01:28:23,490 --> 01:28:27,074 Tijd tot de inslag: 35 min en 42 seconden. 775 01:29:54,221 --> 01:29:56,380 Kunnen we er door? - Ja. 776 01:29:56,558 --> 01:29:59,679 Harry, het is een orde. Een metrotrein blokkeert echter de tunnel. 777 01:30:00,938 --> 01:30:02,313 Haal de anderen. 778 01:30:33,976 --> 01:30:35,720 Het komt allemaal in orde. 779 01:31:24,785 --> 01:31:27,194 Harry, de muren begeven het! 780 01:31:35,590 --> 01:31:37,298 Door de trein! 781 01:31:37,467 --> 01:31:38,878 Haast je! 782 01:31:39,053 --> 01:31:40,713 Deze kant op. Door de trein! 783 01:31:47,854 --> 01:31:49,514 Schiet op. Door de trein. 784 01:31:50,816 --> 01:31:53,521 Help! 785 01:32:25,065 --> 01:32:28,231 Die kant op! 786 01:32:38,998 --> 01:32:40,457 Vooruit! 787 01:33:19,796 --> 01:33:21,419 Oh, mijn God. 788 01:33:27,680 --> 01:33:30,431 Zinloos. Ga erin. 789 01:34:05,807 --> 01:34:07,349 Alles ok�? 790 01:34:10,104 --> 01:34:11,598 Vooruit! 791 01:34:11,772 --> 01:34:13,231 Vooruit! 792 01:34:42,099 --> 01:34:44,508 Vooruit. Nog 14 min voor de inslag. 793 01:34:45,437 --> 01:34:46,931 14 minuten. 794 01:34:58,577 --> 01:35:00,036 10�. 795 01:35:00,204 --> 01:35:01,995 We verliezen er ��n van Hercules. 796 01:35:12,927 --> 01:35:16,796 Tijd tot de inslag? 13 min, 29 seconden. 797 01:35:54,059 --> 01:35:55,434 Wat zei hij? 798 01:35:55,602 --> 01:36:01,309 Als je ooit naar Moskou komt, zul je een schone metro zien. 799 01:36:01,484 --> 01:36:03,441 Daar hou ik hem aan. 800 01:36:09,577 --> 01:36:11,404 Hoelang nog? 801 01:36:12,038 --> 01:36:13,615 Drie min. 802 01:36:25,095 --> 01:36:26,968 Twee min en 50 seconden. 803 01:36:27,138 --> 01:36:30,888 Er zijn geen raketten meer uitgevallen. Laat ons hopen. 804 01:36:43,617 --> 01:36:47,912 Helikopters boven de stad meldden een enorme ravage. 805 01:36:48,080 --> 01:36:51,663 Alle radio- en televisiezenders zijn nog uit de lucht. 806 01:36:51,834 --> 01:36:56,960 WADW in New Jersey houdt u op de hoogte. 807 01:36:57,132 --> 01:36:58,508 Het kan nu iedere seconde gebeuren. 808 01:39:53,047 --> 01:39:57,376 We onderbreken onze verslaggeving 809 01:39:57,551 --> 01:39:59,378 met een bericht uit Houston. 810 01:39:59,553 --> 01:40:01,796 Drie min geleden om 10:38 811 01:40:01,974 --> 01:40:05,675 sloegen de raketten van de VS en de Sovjet-Unie in... 812 01:40:05,854 --> 01:40:09,518 op de meteoor die ons vijf dagen lang bedreigde. 813 01:40:09,690 --> 01:40:11,849 Het gevaar is geweken. 814 01:40:30,256 --> 01:40:33,342 Stil, iedereen. Luister. 815 01:41:27,156 --> 01:41:31,201 Met complimenten van de Dodgers. 816 01:41:31,370 --> 01:41:33,446 Dodgers. 817 01:41:33,622 --> 01:41:35,282 Honkbal. 818 01:42:10,500 --> 01:42:12,500 Ik denk dat je ooit nog eens terugkomt. 819 01:42:13,800 --> 01:42:14,500 Misschien. 820 01:42:27,500 --> 01:42:32,000 In 1968 ontwierp het Massachusetts Institute of Technology een plan om de aarde te beschermen 821 01:42:33,000 --> 01:42:38,000 tegen mogelijke meteoren. 822 01:42:38,500 --> 01:42:41,500 Dit plan heet: project Icarus. 823 01:42:45,500 --> 01:42:50,500 Vertaling: Rik Pattyn 824 01:42:50,600 --> 01:42:55,500 Controle en bewerking: Goffini 64632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.