Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,797 --> 00:04:19,922
Espie!
2
00:04:21,706 --> 00:04:24,629
Where is Hannah? Have you seen her?
3
00:15:48,671 --> 00:15:50,609
How many died?
4
00:15:50,928 --> 00:15:52,761
Seven.
5
00:24:28,518 --> 00:24:29,983
What's the news?
6
00:24:30,018 --> 00:24:33,526
The whole island is
surrounded by the military.
7
00:24:34,640 --> 00:24:37,211
They said they'll
make sure you all die.
8
00:24:37,246 --> 00:24:40,091
They're Watching our village.
9
00:24:47,311 --> 00:24:49,245
Ok then. Thank you.
10
00:24:50,034 --> 00:24:52,962
Be very careful.
11
00:24:57,538 --> 00:24:59,478
What now?
12
00:25:00,996 --> 00:25:02,640
The river.
13
00:34:49,800 --> 00:34:52,462
My dear Alberta,
14
00:34:53,886 --> 00:34:57,150
The storm is raging here.
15
00:34:56,585 --> 00:35:00,726
This provides respite
from their pursuit of us.
16
00:35:01,834 --> 00:35:05,220
Change for us to rest a little.
17
00:35:06,372 --> 00:35:08,767
Everything is uncertain now.
18
00:35:09,620 --> 00:35:11,936
Death is upon us.
19
00:35:12,440 --> 00:35:14,958
If could come tomorrow.
20
00:35:15,526 --> 00:35:17,619
The day after tomorrow.
21
00:35:17,654 --> 00:35:19,340
I dont't know.
22
00:35:21,132 --> 00:35:23,396
We are ready.
23
00:35:23,651 --> 00:35:26,267
We will die fighting.
24
00:35:28,531 --> 00:35:32,518
In this condition, my thoughts wander.
25
00:35:34,336 --> 00:35:38,951
Why is there so much madness
and too much sorrow in this world?
26
00:35:40,780 --> 00:35:44,088
Is happiness just a concept?
27
00:35:44,473 --> 00:35:49,382
Is living just a process
to measure man's pain?
28
00:35:52,403 --> 00:35:55,244
Are we ever goig to
see each other again?
29
00:35:56,796 --> 00:35:59,504
I'm not afraid of death.
30
00:36:00,286 --> 00:36:05,271
I'm more afraid that I
won't see you again.
31
00:43:21,709 --> 00:43:25,088
Fuck, I can't take this anymore!
32
00:43:55,871 --> 00:43:57,579
Fuck you all.
33
00:43:57,601 --> 00:43:59,951
What do you think is happening to him?
34
00:44:00,768 --> 00:44:03,072
Maybe he's just tired.
35
00:44:08,900 --> 00:44:11,764
Hey, I'm here!
36
00:44:16,258 --> 00:44:19,682
I'm here! Come and kill me!
37
00:44:23,709 --> 00:44:25,653
Fuck!
38
00:44:36,273 --> 00:44:39,080
I am not hiding this.
39
01:14:19,460 --> 01:14:21,882
Where are you!
40
01:14:29,188 --> 01:14:33,607
You're all cowards! Show yourselves!
41
01:15:24,172 --> 01:15:28,909
Are the enemies? Are they here?
42
01:15:29,220 --> 01:15:30,948
Fuck you!
43
01:15:31,083 --> 01:15:34,937
Show yourselves! Fuckers!
44
01:15:35,292 --> 01:15:38,216
Fack you! I don't care!
45
01:15:52,430 --> 01:15:57,042
You don't think!
46
01:16:02,038 --> 01:16:05,038
All you do is... fuck!
47
01:23:23,820 --> 01:23:28,884
I now realized the lyrical
madness of this struggle.
48
01:23:31,396 --> 01:23:34,316
It is all about sadness.
49
01:23:35,668 --> 01:23:38,508
It is about my sadness.
50
01:23:40,598 --> 01:23:43,622
It is about the sorrow of my people.
51
01:23:44,270 --> 01:23:48,860
I cannot romanticize the futility of it all.
52
01:23:49,320 --> 01:23:52,980
Even the majestic beauty of this island...
53
01:23:53,006 --> 01:23:56,880
couldn't provide an answer to this hell.
54
01:23:58,928 --> 01:24:03,797
There is no cure for this sorrow.
55
01:42:24,451 --> 01:42:27,055
Have you seen Julian?
56
01:42:34,423 --> 01:42:37,127
Have you seen Julian Thomas?
57
01:43:46,895 --> 01:43:48,997
Angelo?
58
01:43:50,033 --> 01:43:52,433
Where is Julian?
59
01:43:56,175 --> 01:43:58,911
The river is long, Alberta Munoz.
60
01:43:59,270 --> 01:44:03,777
Traverse it... up to the Montalban...
up to the mountain.
61
01:44:03,812 --> 01:44:05,897
He's just around.
62
01:44:06,786 --> 01:44:09,194
And why do you have look for God?
63
01:44:11,578 --> 01:44:14,418
Julian is not God, Angelo.
64
01:44:14,906 --> 01:44:17,858
You've read his book, right?
65
01:44:18,274 --> 01:44:21,667
What's written there
is the sadness of man.
66
01:44:22,001 --> 01:44:24,018
The sadness of Julian.
67
01:44:24,618 --> 01:44:27,024
The sadness of the world, Alberta.
68
01:44:28,844 --> 01:44:31,888
Angelo, that book is not important.
69
01:44:32,123 --> 01:44:34,036
It's just Julian's world.
70
01:44:34,071 --> 01:44:36,364
Our world, Alberta.
71
01:44:36,399 --> 01:44:39,420
What's in that book is important.
72
01:44:39,455 --> 01:44:42,836
I'm a committed actor
because of sadness.
73
01:44:43,041 --> 01:44:47,105
Because of sadness, there is poetry.
74
01:44:47,488 --> 01:44:50,068
Because of sadness there is song.
75
01:44:50,103 --> 01:44:52,408
Because of sadness,
there is cinema.
76
01:44:52,443 --> 01:44:55,381
Because of sadness, there is
painting... there is the novel.
77
01:44:55,416 --> 01:44:56,749
Isn't that the truth?
78
01:44:56,784 --> 01:44:58,173
Because of that book,
79
01:44:58,208 --> 01:45:01,295
Julian Thomas is now a god.
80
01:45:01,554 --> 01:45:05,890
All actors, musicians, painters,
businessmenand criminals...
81
01:45:05,925 --> 01:45:10,169
who now live in this river...
they believe in him, Alberta.
82
01:45:33,218 --> 01:45:37,154
Julian Thomas is everywhere, Alberta!
83
01:45:38,058 --> 01:45:41,142
God is everywhere!
84
01:47:49,425 --> 01:47:52,590
You are not a God, Julian!
85
01:47:53,130 --> 01:47:54,812
Julian!
86
01:47:55,015 --> 01:47:58,355
Patricia has long been dead.
87
01:48:07,821 --> 01:48:10,969
I am not Julian.
88
01:49:52,603 --> 01:49:56,603
Subtitles by mombe
5904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.