All language subtitles for Madame.White.Snake.1956.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,391 --> 00:00:25,368 THE LEGEND OF THE WHITE SERPENT 2 00:00:28,329 --> 00:00:31,194 Producer: Tomoyuki Tanaka 3 00:00:31,934 --> 00:00:33,668 Writer: Toshio Yasumi 4 00:00:33,900 --> 00:00:36,596 Based on the Chinese folktale "Legend of the White Snake" 5 00:00:36,738 --> 00:00:39,035 and Fusao Hayashi's "Madam White's Witchcraft". 6 00:00:40,212 --> 00:00:45,170 Cinematography: Mitsuo Miura Art direction: Ryotaro Mitsubayashi 7 00:00:46,457 --> 00:00:49,722 Production Design: Makoto Sono Sound Recording: Hisashi Shimonaga 8 00:00:49,859 --> 00:00:52,587 Lighting: Rokuro Ishikawa Music: Ikuma Dan 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,295 Special Effects Director: Eiji Tsuburaya 10 00:00:55,392 --> 00:00:58,591 Special Effects: Akira Watanabe Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota 11 00:00:58,669 --> 00:01:00,602 Textual Research: Li Ma 12 00:01:01,093 --> 00:01:04,384 Assistant Director: Seki Nakamura Editing: Koichi Iwashita 13 00:01:04,535 --> 00:01:08,505 Developing: Toyo Lab Production Management: Kenichiro Tsunoda 14 00:01:10,142 --> 00:01:12,840 Cast 15 00:01:13,513 --> 00:01:16,580 Ryo Ikebe 16 00:01:17,450 --> 00:01:20,680 Shirley Yamaguchi 17 00:01:21,494 --> 00:01:24,502 Kaoru Yachigusa 18 00:01:25,034 --> 00:01:28,698 Musei Tokugawa Kichijiro Ueda Nijiko Kiyokawa 19 00:01:28,740 --> 00:01:30,904 Haruo Tanaka Eijiro Tono 20 00:01:47,604 --> 00:01:51,698 Director: Shiro Toyoda 21 00:01:59,929 --> 00:02:02,394 Song Dynasty 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,068 West Lake 23 00:03:44,800 --> 00:03:47,096 Boatman. 24 00:03:48,738 --> 00:03:51,535 Boatman. 25 00:04:30,212 --> 00:04:31,770 Thank you very much. 26 00:04:41,057 --> 00:04:42,922 Thanks to you. 27 00:04:43,459 --> 00:04:46,387 My Young Mistress and I do appreciate it. 28 00:04:47,596 --> 00:04:49,655 Today is the Tomb Sweeping Day. 29 00:04:50,132 --> 00:04:53,131 So my young mistress went to pay her respects at her parents' tombs. 30 00:04:53,869 --> 00:04:55,302 Me too. 31 00:05:17,427 --> 00:05:18,776 Excuse me. 32 00:05:26,669 --> 00:05:30,639 My young mistress is the descent of the famous Bai Family. 33 00:05:31,334 --> 00:05:34,762 Her name is Bai-Niang. 34 00:05:38,048 --> 00:05:40,575 My name is Xu-Xian. 35 00:05:41,784 --> 00:05:43,309 Xu-Xian-sama. 36 00:05:55,452 --> 00:05:58,848 I live with my older sister and her husband, my only living relatives, 37 00:05:59,222 --> 00:06:03,558 as an apprentice of their herb shop. 38 00:06:04,928 --> 00:06:08,133 That's beautiful. Look! 39 00:06:22,800 --> 00:06:25,020 - Thanks very much. - Not at all. 40 00:06:40,184 --> 00:06:41,184 Excuse me... 41 00:06:42,757 --> 00:06:44,346 Ah, please... 42 00:06:44,555 --> 00:06:46,085 But... I couldn't... 43 00:06:47,104 --> 00:06:49,290 It's OK. My home is just nearby. 44 00:06:49,526 --> 00:06:50,918 Is that so? 45 00:06:51,962 --> 00:06:54,612 I could come to get the umbrella when visiting my clients. 46 00:06:54,699 --> 00:06:55,882 Come to our house? 47 00:06:58,902 --> 00:07:00,065 Xu-Xian-sama. 48 00:07:03,107 --> 00:07:04,540 Do you know where we live? 49 00:07:04,875 --> 00:07:06,308 No... 50 00:07:06,877 --> 00:07:10,472 How careless you are. We live on Tea Lane. 51 00:07:10,748 --> 00:07:12,450 - Tea Lane? - Yes. 52 00:07:13,350 --> 00:07:14,412 I see. 53 00:07:45,482 --> 00:07:46,482 Good morning. 54 00:07:46,680 --> 00:07:48,569 Xu-xian, Xu-xian 55 00:07:48,640 --> 00:07:50,881 have you forgotten to draw water from the well? 56 00:07:51,199 --> 00:07:52,199 Xu-xian. 57 00:07:53,157 --> 00:07:54,911 Sister, I'll do that in a minute. 58 00:07:59,426 --> 00:08:00,746 I'll draw a whole jar of water. 59 00:08:02,097 --> 00:08:03,855 It's already noon. 60 00:08:04,072 --> 00:08:05,912 Have you forgotten to deliver the medicine too? 61 00:08:06,458 --> 00:08:08,820 Sister, you're so beautiful today. 62 00:08:16,601 --> 00:08:18,330 Don't you know how to behave 63 00:08:18,603 --> 00:08:19,763 when your life depends on us? 64 00:08:20,839 --> 00:08:26,146 Honey, though Xu-xian is your brother-in-law. 65 00:08:26,244 --> 00:08:28,508 You should be strict with him for his own good. 66 00:08:28,814 --> 00:08:31,379 Yesterday he wasted a whole day at the excuse of sweeping tombs. 67 00:08:31,616 --> 00:08:32,720 You can't just let him go. 68 00:08:35,654 --> 00:08:36,852 - I'm leaving. - Thanks. 69 00:08:38,996 --> 00:08:40,131 Good morning. 70 00:08:41,633 --> 00:08:43,533 The kid has been a bit weird since yesterday. 71 00:09:35,527 --> 00:09:36,601 Xu-xian-sama. 72 00:09:38,230 --> 00:09:42,028 We've been waiting for you for a long time. Please come in. 73 00:09:43,102 --> 00:09:46,099 But I need to go once I get the umbrella. 74 00:09:47,106 --> 00:09:48,664 I have clients to visit. 75 00:09:48,941 --> 00:09:50,602 It's OK. 76 00:10:26,945 --> 00:10:28,708 Do you like peonies? 77 00:10:34,419 --> 00:10:35,452 Yes. 78 00:10:37,189 --> 00:10:40,852 - Then let me show them to you. - Thanks. 79 00:10:41,894 --> 00:10:44,054 We have been waiting for you since this morning 80 00:10:44,696 --> 00:10:48,257 to thank you for your help yesterday. 81 00:10:53,839 --> 00:10:58,656 These peonies were all planted by my late father. 82 00:11:01,580 --> 00:11:03,106 Ah, beautiful. 83 00:11:15,394 --> 00:11:17,362 Xu-xian-sama. Look. 84 00:12:19,958 --> 00:12:21,860 This pearl is just like a drop of the moon 85 00:12:23,562 --> 00:12:25,236 lying at the bottom of the sea. 86 00:12:28,046 --> 00:12:34,177 A drop of moon you could not give to anyone else. 87 00:12:40,646 --> 00:12:41,646 Pretty. 88 00:12:45,876 --> 00:12:48,515 - You really think so? - Yes. 89 00:12:50,389 --> 00:12:51,879 Which one? 90 00:13:06,238 --> 00:13:08,172 Does that surprise you? 91 00:13:13,372 --> 00:13:18,671 This pearl is just like my heart. 92 00:13:20,052 --> 00:13:23,510 A pure pearl, like my pure heart. 93 00:13:23,956 --> 00:13:33,058 I would like to keep it at the bottom of the sea 94 00:13:34,566 --> 00:13:38,621 until you accept it. 95 00:13:42,941 --> 00:13:47,844 All I dreamed last night was you. 96 00:13:48,814 --> 00:13:49,872 Me too... 97 00:13:50,916 --> 00:13:52,184 Xu-xian-sama. 98 00:13:52,532 --> 00:13:56,265 Please take me. Allow me to serve you by your side. 99 00:13:56,599 --> 00:13:58,762 Please accept my pure heart. 100 00:14:00,492 --> 00:14:01,220 But... 101 00:14:01,221 --> 00:14:03,592 Since I met you, 102 00:14:03,689 --> 00:14:05,512 I have fallen... 103 00:14:05,683 --> 00:14:06,683 Xu-xian-sama. 104 00:14:08,600 --> 00:14:10,591 You are from a famous family. 105 00:14:11,236 --> 00:14:13,763 I'm just a herb shop clerk. - No. 106 00:14:13,897 --> 00:14:18,037 What makes me fall for you is your heart, so pure, so beautiful. 107 00:14:18,368 --> 00:14:22,031 But Mademoiselle, you don't know what the world outside thinks. 108 00:14:23,041 --> 00:14:28,547 Just yesterday, I talked to my late parents about my misery at their tombs. 109 00:14:29,755 --> 00:14:32,986 I'm an orphan. I'm so poor that I couldn't even afford the betrothal gift. 110 00:14:33,325 --> 00:14:34,325 No... 111 00:14:36,061 --> 00:14:38,917 I have long given up my hope of happiness. 112 00:14:41,099 --> 00:14:42,396 Even the clothes I'm wearing 113 00:14:42,667 --> 00:14:45,101 are borrowed from my brother-in-law without his knowledge. 114 00:14:48,640 --> 00:14:50,440 This is what Xu-xian really looks like. 115 00:14:51,359 --> 00:14:52,467 Xu-xian-sama. 116 00:14:52,502 --> 00:14:53,502 Don't be like that. 117 00:14:56,381 --> 00:14:58,346 I indeed appreciate your kindness. 118 00:14:59,684 --> 00:15:00,805 Xu-xian-sama. 119 00:15:03,231 --> 00:15:06,850 But... that will also make your life hard. 120 00:15:07,659 --> 00:15:10,124 Please... forgive me. 121 00:15:58,414 --> 00:16:01,941 Xu-xian-sama You made my young mistress cry. 122 00:16:02,247 --> 00:16:03,942 How could you say such cruel things? 123 00:16:04,216 --> 00:16:05,216 But... 124 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 Xu-xian-sama, 125 00:16:06,800 --> 00:16:08,148 it's your heart that my young mistress loves. 126 00:16:08,149 --> 00:16:09,909 It has nothing to do with your social status. 127 00:16:10,662 --> 00:16:11,729 Xu-xian-sama, 128 00:16:11,927 --> 00:16:13,983 Why are you ashamed for being poor? 129 00:16:14,359 --> 00:16:17,192 Or is it just an excuse to refuse the marriage proposal 130 00:16:18,435 --> 00:16:25,754 and to hurt my young mistress's heart? 131 00:16:25,824 --> 00:16:26,440 It's not like that. 132 00:16:26,505 --> 00:16:29,127 It must be so. 133 00:16:31,319 --> 00:16:33,378 I really have no money for marriage. 134 00:16:35,747 --> 00:16:37,737 If it's just for that 135 00:16:39,284 --> 00:16:40,945 please don't worry, 136 00:16:41,419 --> 00:16:45,753 take this money to prepare for the marriage. 137 00:16:51,795 --> 00:16:53,127 Is that not enough? 138 00:16:53,298 --> 00:16:54,298 No. 139 00:16:54,866 --> 00:16:57,631 Please don't worry about money. 140 00:16:58,937 --> 00:17:00,666 But... I... 141 00:17:00,906 --> 00:17:02,134 Xu-xian-sama, 142 00:17:02,407 --> 00:17:06,343 Please don't refuse my young mistress's love. 143 00:17:07,679 --> 00:17:09,071 I'll hate you if you do. 144 00:17:12,083 --> 00:17:13,354 Then..I.. 145 00:17:17,155 --> 00:17:18,435 will go home to prepare at once. 146 00:17:20,325 --> 00:17:21,384 How is she? 147 00:17:40,445 --> 00:17:43,518 Xu-xian-sama.... 148 00:18:08,009 --> 00:18:13,157 500 taels official silver were stolen from the treasury last night. 149 00:18:13,942 --> 00:18:17,104 Those taels are all marked with the Chinese character "fire". 150 00:18:17,809 --> 00:18:20,381 Now we offer 50 taels' bounty 151 00:18:20,522 --> 00:18:23,525 for any information of the criminal. 152 00:18:27,585 --> 00:18:28,820 What's most ununusal is... 153 00:18:29,028 --> 00:18:31,419 the lock of the safe is intact. So is the wall. 154 00:18:31,436 --> 00:18:33,228 But the taels inside are gone. 155 00:18:33,367 --> 00:18:37,003 Does the thief have magic power? 156 00:18:45,179 --> 00:18:49,343 But those taels are all marked with "fire". 157 00:18:49,650 --> 00:18:55,486 The thief will be exposed once he wants to spend them. 158 00:18:55,990 --> 00:19:00,086 50 taels for getting that thief. 159 00:19:00,327 --> 00:19:02,012 Not a bad deal at all. 160 00:19:06,200 --> 00:19:09,328 What? You want to marry? 161 00:19:09,670 --> 00:19:11,069 Are you crazy? 162 00:19:14,809 --> 00:19:16,401 What are you doing? 163 00:19:16,711 --> 00:19:19,303 Writing the girl's name all over the paper. 164 00:19:20,214 --> 00:19:22,375 Don't you know you won't be able to 165 00:19:22,650 --> 00:19:25,448 pay back our favor even if you work until you die. 166 00:19:26,087 --> 00:19:27,384 I'm well aware of that. 167 00:19:27,588 --> 00:19:29,647 Then why did you utter those stupid words? 168 00:19:29,924 --> 00:19:35,760 Marriage? Do you know how much marriage costs? 169 00:19:36,130 --> 00:19:37,154 Sister. 170 00:19:39,522 --> 00:19:42,664 I have money here. - What? 171 00:19:49,547 --> 00:19:54,340 How did you get this... this money? 172 00:19:59,687 --> 00:20:02,554 Hey, anybody here? 173 00:20:02,723 --> 00:20:04,122 Hey. 174 00:20:05,392 --> 00:20:06,916 Honey. 175 00:20:07,228 --> 00:20:09,628 Come here, I need to tell you something important. 176 00:20:09,830 --> 00:20:10,922 What's the fuss? 177 00:20:11,132 --> 00:20:12,132 It's important. 178 00:20:16,070 --> 00:20:17,615 Xu-xian... 179 00:20:17,973 --> 00:20:20,271 Xu-xian, where is the money? 180 00:20:20,306 --> 00:20:21,930 Here. You see... here. 181 00:20:21,931 --> 00:20:24,607 These taels are as silver as snow. 182 00:20:24,642 --> 00:20:27,413 See, The silver tael is marked with the Chinese character "fire". 183 00:20:33,754 --> 00:20:34,846 These taels are... 184 00:20:35,055 --> 00:20:37,194 What happened? Why so surprised? 185 00:20:37,958 --> 00:20:41,282 We won't suffer from poverty any more. 186 00:20:42,329 --> 00:20:44,354 Xu-xian... 187 00:20:44,598 --> 00:20:46,586 Are these taels really from that young lady? 188 00:20:48,269 --> 00:20:48,843 Sure. 189 00:20:48,844 --> 00:20:50,206 No kidding. 190 00:20:52,740 --> 00:20:54,571 Xu-xian, are you sure? 191 00:20:55,276 --> 00:20:58,439 Of course that's true. 192 00:21:03,061 --> 00:21:04,494 What's wrong? 193 00:21:04,634 --> 00:21:08,001 What's the matter? 194 00:21:19,533 --> 00:21:22,229 Bad news! Bad news! 195 00:21:24,251 --> 00:21:27,618 Xu-xian was reported to the police as the thief by his brother-in-law. 196 00:21:28,142 --> 00:21:29,439 Really. 197 00:21:29,710 --> 00:21:32,338 We thought it wouldn't cause problems 198 00:21:32,580 --> 00:21:35,481 when stealing the money last night. But... 199 00:21:36,784 --> 00:21:40,413 Xiao-qing. What should I do then? 200 00:21:40,721 --> 00:21:42,348 The police will also come here soon. 201 00:21:42,590 --> 00:21:44,558 We will be caught if we don't leave at once. 202 00:21:44,925 --> 00:21:46,119 But, Xiao-qing... 203 00:21:46,460 --> 00:21:48,086 Let's escape quickly. 204 00:21:48,564 --> 00:21:50,124 There are so many good men in the world. 205 00:21:50,332 --> 00:21:51,822 We could always find better ones. 206 00:21:53,500 --> 00:21:55,031 I would do anything 207 00:21:55,102 --> 00:21:57,367 to see Xu-xian just one more time. 208 00:21:57,705 --> 00:22:00,697 If you want to laugh at my infatuation, go ahead. 209 00:22:00,875 --> 00:22:02,349 Laugh! Laugh! 210 00:22:02,934 --> 00:22:03,934 Why are you so angry... 211 00:22:05,446 --> 00:22:08,643 Do you want to ignore my sorrow and leave alone? 212 00:22:08,949 --> 00:22:11,474 If so then go quickly. 213 00:22:12,032 --> 00:22:15,399 Where's that woman's house? 214 00:22:16,790 --> 00:22:19,120 I don't know, I forget. 215 00:22:19,127 --> 00:22:23,128 Stubborn fool, do you want to know what pain is? 216 00:22:26,367 --> 00:22:28,426 That's so cruel... Xu-xian is my little brother after all. 217 00:22:28,450 --> 00:22:29,875 So what? 218 00:22:33,507 --> 00:22:35,410 I can't believe you informed the police. 219 00:22:41,425 --> 00:22:43,681 I never knew that you were so cold-blooded. 220 00:22:48,055 --> 00:22:50,956 If we don't turn him in, we ourselves could be suspected. 221 00:22:51,125 --> 00:22:53,529 Stand up! 222 00:22:54,261 --> 00:22:55,261 Xu-xian! 223 00:22:56,597 --> 00:22:57,295 Go! 224 00:22:57,525 --> 00:23:02,010 Xu-xian... Xu-xian, I know you didn't say anything 225 00:23:02,045 --> 00:23:04,394 for the sake of that girl. 226 00:23:05,072 --> 00:23:07,040 She could do such things 227 00:23:07,341 --> 00:23:11,968 for a man as humble as me. 228 00:23:11,979 --> 00:23:13,478 Stand up! 229 00:23:13,681 --> 00:23:15,672 Xu-xian, if you don't talk. 230 00:23:15,883 --> 00:23:19,834 We will not be able to live in this town any more. 231 00:23:19,869 --> 00:23:20,869 Go! 232 00:23:21,555 --> 00:23:24,423 Stop. Don't try anything funny. 233 00:23:28,967 --> 00:23:30,630 That couldn't be the stolen money. 234 00:23:32,618 --> 00:23:35,746 However you torture me, 235 00:23:36,570 --> 00:23:37,867 I won't believe that. 236 00:23:38,138 --> 00:23:40,629 Right... Xu-xian... You're right. 237 00:23:40,804 --> 00:23:42,601 The young lady couldn't be the thief. 238 00:23:43,112 --> 00:23:45,012 There must be some unknown reason. 239 00:23:45,245 --> 00:23:49,947 Tell us the truth so that we can find the real criminal. 240 00:23:50,149 --> 00:23:55,524 So please tell us her address. 241 00:23:57,658 --> 00:24:02,789 Which side? This side? Move. 242 00:24:14,875 --> 00:24:18,140 What? Isn't this an empty house? 243 00:24:19,813 --> 00:24:23,255 But, it is here. 244 00:24:23,784 --> 00:24:26,643 You know that lying will only add to you crime, don't you? 245 00:24:28,991 --> 00:24:30,060 Let's go in. 246 00:24:50,511 --> 00:24:52,140 Not a soul here. 247 00:24:55,883 --> 00:25:00,336 Xu-xian, where's that woman? 248 00:25:14,129 --> 00:25:16,542 We have orders to arrest you. 249 00:25:17,127 --> 00:25:18,530 Arrest her... 250 00:25:27,114 --> 00:25:28,604 She's no longer here... 251 00:25:28,916 --> 00:25:31,146 Search here carefully. 252 00:25:31,351 --> 00:25:32,841 She must be hidden somewhere. 253 00:25:33,120 --> 00:25:34,927 Not here... 254 00:25:38,292 --> 00:25:39,850 Ah, the taels... 255 00:25:40,094 --> 00:25:42,255 The stolen taels 256 00:25:54,744 --> 00:25:58,686 Xu-xian was sent to the prison in Suzhou in the end. 257 00:25:58,946 --> 00:26:00,731 Poor boy. 258 00:26:01,715 --> 00:26:04,062 He didn't do nothing... 259 00:26:06,587 --> 00:26:10,913 Where is he now? 260 00:26:21,135 --> 00:26:22,932 Suzhou 261 00:26:33,217 --> 00:26:37,517 Xu-xian... 262 00:26:40,287 --> 00:26:42,187 Everything goes well. 263 00:26:42,422 --> 00:26:44,151 I sent the money from your brother-in-law 264 00:26:44,358 --> 00:26:45,882 to the authorities. 265 00:26:46,471 --> 00:26:47,870 They have accepted it. 266 00:26:49,530 --> 00:26:52,761 So you won't end up in jail. 267 00:26:56,503 --> 00:26:57,503 Thanks very much. 268 00:26:57,804 --> 00:27:01,501 Not at all. You could stay here for a while. -Thanks. 269 00:27:02,276 --> 00:27:05,336 You could watch the desk here. 270 00:27:06,446 --> 00:27:09,291 Sit down please. 271 00:27:09,326 --> 00:27:09,842 Ah, Shunka. 272 00:27:10,083 --> 00:27:11,320 Bring the clothes here. 273 00:27:12,386 --> 00:27:14,081 OK. It's time for work. - Yes. 274 00:27:15,888 --> 00:27:17,792 Put these clothes on. 275 00:27:18,358 --> 00:27:20,269 From now on you are in charge of this inn. 276 00:27:20,849 --> 00:27:22,009 No. No need to leave. 277 00:27:22,165 --> 00:27:23,165 Here is fine. 278 00:27:23,597 --> 00:27:27,857 When the gong rings, you say "Welcome". 279 00:27:28,397 --> 00:27:30,524 Take a good look at what the customers look like. 280 00:27:30,719 --> 00:27:33,916 Take poor customers to the east side. 281 00:27:35,209 --> 00:27:37,509 And the wealthy customers to the west side. 282 00:27:37,880 --> 00:27:41,376 Be nice and tender to female customers. 283 00:27:41,849 --> 00:27:44,180 When they approach you, you should say. 284 00:27:44,284 --> 00:27:46,814 "Madam, may I have your hand?" 285 00:27:47,154 --> 00:27:49,818 If she doesn't mind, that means you have chance. 286 00:27:50,205 --> 00:27:52,818 Then it won't take you long 287 00:27:52,993 --> 00:27:54,423 to get laid. 288 00:27:54,944 --> 00:27:57,358 That's the fringe benefit of being an innkeeper. 289 00:27:57,974 --> 00:28:01,629 Well, the clothes suit you well. 290 00:28:01,965 --> 00:28:03,254 I'm counting on you. 291 00:28:14,524 --> 00:28:15,609 Welcome. 292 00:29:00,904 --> 00:29:02,044 Why do you come here? 293 00:29:08,845 --> 00:29:09,845 Go away. 294 00:29:22,459 --> 00:29:24,791 Don't you know how much I have suffered? 295 00:29:25,951 --> 00:29:29,731 Don't you know how much I hate you? 296 00:29:32,068 --> 00:29:34,585 You preyed on my weakness in poverty. 297 00:29:36,370 --> 00:29:38,344 You've come to trick me again? 298 00:29:39,642 --> 00:29:40,642 Go away! 299 00:29:49,018 --> 00:29:50,018 Go. 300 00:29:51,988 --> 00:29:52,988 Welcome. 301 00:29:56,192 --> 00:29:57,192 You want a room? 302 00:29:58,828 --> 00:29:59,828 Please. 303 00:30:04,801 --> 00:30:06,628 Take him to Room 3, East Side. 304 00:30:07,871 --> 00:30:08,871 Please. 305 00:30:21,351 --> 00:30:22,634 Why don't you go home? 306 00:30:23,920 --> 00:30:26,036 You have gone too far. 307 00:30:26,322 --> 00:30:28,756 Do you think we are monsters? 308 00:30:29,025 --> 00:30:30,617 Then take a good look. 309 00:30:30,927 --> 00:30:33,157 She's human just like you. 310 00:30:33,696 --> 00:30:36,187 Look! She casts a shadow. 311 00:30:37,456 --> 00:30:39,117 If she's a monster, 312 00:30:39,766 --> 00:30:43,065 Why did she follow you to Suzhou? 313 00:30:43,568 --> 00:30:45,331 She has come such a long way to see you. 314 00:30:45,475 --> 00:30:47,786 Don't you feel pity for her? 315 00:30:50,684 --> 00:30:54,017 Xu-xian-sama, don't deceive yourself. 316 00:30:54,606 --> 00:30:57,349 The scarf in your hand betrays your true feelings. 317 00:31:00,156 --> 00:31:02,095 Where did this come from? 318 00:31:22,278 --> 00:31:26,442 Xiao-qing, it's my fault. 319 00:31:29,519 --> 00:31:32,622 Wait a minute... Please come in. 320 00:31:32,989 --> 00:31:34,889 This is the best hotel in Suzhou. 321 00:31:35,124 --> 00:31:38,787 We have some quiet Queen Suites for you. Please come in. 322 00:31:39,181 --> 00:31:41,206 Xu-xian, what're you doing there? 323 00:31:41,664 --> 00:31:44,758 Lead them to Room 1 at the west side quickly. 324 00:31:46,269 --> 00:31:48,863 Sorry, he's still new here. 325 00:31:49,505 --> 00:31:53,874 He chokes up whenever he's with a beautiful woman. 326 00:31:54,277 --> 00:31:59,112 Xu-xian, take them to the room quickly... and tenderly. 327 00:31:59,649 --> 00:32:02,209 Please come in... 328 00:32:02,452 --> 00:32:07,185 Go quickly. Please come in... 329 00:32:08,358 --> 00:32:12,714 Truly a beauty... 330 00:32:39,722 --> 00:32:42,088 Xu-xian-sama, you probably are still suspicious 331 00:32:42,264 --> 00:32:44,459 about that event. 332 00:32:45,076 --> 00:32:48,443 My young mistress inherited the silver from her late father. 333 00:32:49,366 --> 00:32:51,368 Her father was once a local official. 334 00:32:51,491 --> 00:32:56,155 So it's not surprising that he has some official silver. 335 00:32:57,393 --> 00:33:00,655 If we got trouble with the officials for such things 336 00:33:00,690 --> 00:33:03,330 it would hurt my young mistress's reputation. 337 00:33:03,451 --> 00:33:06,818 That's why we had to hide away. 338 00:33:09,564 --> 00:33:13,388 Xuxian-sama... please 339 00:33:16,145 --> 00:33:20,445 please try to understand. 340 00:33:22,318 --> 00:33:25,044 And take pity in my young mistress. 341 00:33:39,602 --> 00:33:42,693 Why don't you say anything? 342 00:33:48,544 --> 00:33:51,206 Are you still suspicious of me? 343 00:33:54,550 --> 00:33:55,920 Xu-xian-sama... 344 00:34:04,360 --> 00:34:05,750 If that's the case, kill me. 345 00:34:09,699 --> 00:34:11,009 Kill me. 346 00:34:13,403 --> 00:34:15,197 Kill me. Do it. 347 00:34:15,572 --> 00:34:16,572 Do it. 348 00:34:20,309 --> 00:34:21,538 Do it. 349 00:34:28,872 --> 00:34:30,007 All right, then. 350 00:34:32,385 --> 00:34:36,132 I'd rather to be dead. 351 00:35:17,320 --> 00:35:19,293 It's my fault. 352 00:35:21,504 --> 00:35:26,151 Xu-xian-sama, please forgive me. 353 00:35:31,214 --> 00:35:34,547 But as I have seen your face... 354 00:35:35,451 --> 00:35:37,619 and heard your voice 355 00:35:38,354 --> 00:35:40,131 I'm satisfied now. 356 00:35:51,853 --> 00:35:52,930 Goodbye. 357 00:36:02,335 --> 00:36:03,495 Goodbye. 358 00:36:13,335 --> 00:36:14,625 I'm glad. 359 00:36:16,455 --> 00:36:17,455 Bai-niang. 360 00:36:18,253 --> 00:36:19,253 Xu-xian... 361 00:36:27,495 --> 00:36:31,236 Whatever will happen. 362 00:36:35,386 --> 00:36:37,438 We'll always be together. 363 00:36:41,994 --> 00:36:42,994 Bai-niang. 364 00:36:55,396 --> 00:36:56,396 Bai-niang... 365 00:37:19,592 --> 00:37:22,221 Ah, a bright star. 366 00:37:33,686 --> 00:37:35,542 The first star of the evening. 367 00:37:55,210 --> 00:37:57,352 Luzu Temple 368 00:38:24,857 --> 00:38:27,147 There is not a single customer today. 369 00:38:28,136 --> 00:38:30,332 The business is so bad. 370 00:38:44,371 --> 00:38:46,669 Even during the Luzu Festival 371 00:38:46,951 --> 00:38:49,749 There is still no business for us. 372 00:38:50,040 --> 00:38:54,943 And today's the day we have to pay Ming Wang the debt. 373 00:38:55,743 --> 00:38:59,439 Hey, don't look so depressed. 374 00:39:00,009 --> 00:39:02,615 We really shouldn't borrow money from him to open this store. 375 00:39:02,801 --> 00:39:04,930 Don't say such things. 376 00:39:08,957 --> 00:39:10,168 Is he in? 377 00:39:11,793 --> 00:39:12,829 No. 378 00:39:13,243 --> 00:39:15,582 That's what they always say. 379 00:39:15,991 --> 00:39:17,531 But he really isn't in. 380 00:39:19,349 --> 00:39:20,646 How about Madam? 381 00:39:22,218 --> 00:39:23,901 She's changing her clothes. 382 00:39:25,754 --> 00:39:27,427 That's great. 383 00:39:28,169 --> 00:39:29,404 She's changing her clothes. 384 00:39:29,511 --> 00:39:30,744 I have something urgent. 385 00:39:32,019 --> 00:39:33,019 Madam... 386 00:39:34,197 --> 00:39:35,197 Madam. 387 00:39:42,551 --> 00:39:43,551 Madam. 388 00:39:58,321 --> 00:39:59,556 I'm shocked. 389 00:39:59,739 --> 00:40:01,630 How dare you barge in like this? 390 00:40:01,992 --> 00:40:05,444 Shouldn't you be a bit nice to your creditor? 391 00:40:05,795 --> 00:40:09,094 My husband just went to the festival. 392 00:40:09,399 --> 00:40:11,060 He's a religious man. 393 00:40:11,334 --> 00:40:12,494 Please understand. 394 00:40:13,003 --> 00:40:15,738 That's not good... 395 00:40:16,940 --> 00:40:18,182 Sorry. 396 00:40:18,217 --> 00:40:19,047 It's OK. 397 00:40:19,102 --> 00:40:21,543 I could talk to you, madam. 398 00:40:21,645 --> 00:40:23,470 But I'm not... 399 00:40:25,548 --> 00:40:28,517 It's OK. Madam, you could decide. 400 00:40:28,918 --> 00:40:32,752 Please take this. 401 00:40:37,060 --> 00:40:40,532 Lending money is what moneylenders do. 402 00:40:41,383 --> 00:40:45,359 You two came all the way here from Hangzhou. 403 00:40:45,463 --> 00:40:48,575 I'm here to help you out. 404 00:40:50,368 --> 00:40:53,089 Thanks so much for your kindness. 405 00:40:53,410 --> 00:40:57,650 No problem, I'm the famous Ming Wang in Suzhou after all. 406 00:40:59,221 --> 00:41:01,305 Please take this. 407 00:41:02,101 --> 00:41:06,190 Madam, it seems you still don't trust me? 408 00:41:06,191 --> 00:41:09,958 It's forbidden to touch a married woman's hands. 409 00:41:10,160 --> 00:41:14,293 We don't need to worry about that when we're alone. 410 00:41:21,244 --> 00:41:22,649 Go and find Xu-xian. 411 00:41:23,305 --> 00:41:24,785 Madam isn't in the position to decide. 412 00:41:30,246 --> 00:41:31,381 Madam. 413 00:42:01,529 --> 00:42:05,192 Attention please, I'm a taoist from Zhongnan Mountain. 414 00:42:05,310 --> 00:42:07,574 I have traveled to all famous mountains 415 00:42:07,750 --> 00:42:12,681 and collected all kinds of medicines and charms. 416 00:42:13,054 --> 00:42:17,782 And assume exorcism as my duty. 417 00:42:18,061 --> 00:42:21,963 Come... if there is anything wrong with your body 418 00:42:22,198 --> 00:42:23,825 or your mind. 419 00:42:24,067 --> 00:42:25,295 Step right up. Step right up. 420 00:42:25,635 --> 00:42:26,955 This isn't just idle talk, folks. 421 00:42:27,070 --> 00:42:28,560 I bear gifts from the living spirits. 422 00:42:28,838 --> 00:42:30,638 I understand that you find it hard to believe, 423 00:42:30,673 --> 00:42:32,334 but you get what you pay for. 424 00:42:32,575 --> 00:42:34,440 Step right up. Step right up. 425 00:42:34,677 --> 00:42:36,269 Paying customers only, folks. 426 00:42:36,613 --> 00:42:38,891 Just keep your mouth closed and put your money on the table. 427 00:42:38,915 --> 00:42:39,915 Get outta here kids. 428 00:42:40,116 --> 00:42:42,050 Young man, come here. 429 00:42:42,918 --> 00:42:43,918 Young man... 430 00:42:45,124 --> 00:42:46,124 Young man.. 431 00:42:57,721 --> 00:42:59,204 Young man. 432 00:43:02,534 --> 00:43:03,534 Wait a minute. 433 00:43:04,586 --> 00:43:06,000 Please Wait a minute. 434 00:43:08,253 --> 00:43:10,778 Your head... 435 00:43:11,409 --> 00:43:14,037 You have something over your head... 436 00:43:17,142 --> 00:43:18,167 Please wait 437 00:43:19,697 --> 00:43:23,690 I'm a taoist from Mount Ji. 438 00:43:24,202 --> 00:43:28,554 It's hard to explain, but there is an aura of evil over your head. 439 00:43:31,323 --> 00:43:33,120 Yes, indeed. 440 00:43:33,303 --> 00:43:35,237 Although I'm not sure why. 441 00:43:35,438 --> 00:43:38,043 But you are really possessed by evil spirits. 442 00:43:40,701 --> 00:43:42,047 I'm possessed by evil spirits? 443 00:43:44,125 --> 00:43:46,958 What evidence do you have? 444 00:43:47,111 --> 00:43:50,282 I've got a keen eye for these things. 445 00:43:50,531 --> 00:43:52,284 - I don't believe it. - What? 446 00:43:52,488 --> 00:43:53,488 Wait! 447 00:43:55,617 --> 00:43:58,012 You are trembling with fear. That's the evidence. 448 00:43:58,589 --> 00:44:01,922 The evil spirit has entered your heart. 449 00:44:02,690 --> 00:44:05,649 You are gradually becoming its captive. 450 00:44:06,469 --> 00:44:07,663 Mr. Taoist 451 00:44:07,904 --> 00:44:11,169 I was right, ain't I? 452 00:44:11,374 --> 00:44:12,374 Mr. Taoist. 453 00:44:13,375 --> 00:44:17,072 I fear to go home. 454 00:44:17,991 --> 00:44:19,530 Don't worry. 455 00:44:20,618 --> 00:44:22,578 After midnight, 456 00:44:23,537 --> 00:44:25,553 You put one charm... 457 00:44:25,891 --> 00:44:27,731 on the door of your bedroom. 458 00:44:28,750 --> 00:44:31,354 One in the fire. 459 00:44:33,019 --> 00:44:36,912 One on your skin. 460 00:44:37,273 --> 00:44:39,866 Then the evil spirit will reveal its true form 461 00:44:41,120 --> 00:44:45,479 and your life will no longer be in danger. 462 00:44:45,929 --> 00:44:48,053 Trust my power. 463 00:44:50,813 --> 00:44:53,275 No, there's no point in taking them. 464 00:44:53,752 --> 00:44:57,586 Didn't you just say you feared going home. 465 00:44:57,720 --> 00:44:59,312 You should trust my power. 466 00:44:59,522 --> 00:45:01,931 No, I shouldn't suspect my wife. 467 00:45:20,855 --> 00:45:24,222 Do you really want to return to your cursed house? 468 00:45:30,339 --> 00:45:35,106 These charms would solve your problem. 469 00:45:35,635 --> 00:45:37,481 That's why I gave them to you. 470 00:45:46,278 --> 00:45:52,114 No, it's my duty, I don't charge fees for that. 471 00:45:52,308 --> 00:45:55,417 No, it's a token of my appreciation. 472 00:45:55,512 --> 00:45:57,697 Please accept it, Mr Taoist. 473 00:45:58,381 --> 00:45:59,780 If so. 474 00:46:00,116 --> 00:46:02,195 Then I shall take the money. 475 00:46:03,769 --> 00:46:06,023 And you take the charms. 476 00:46:20,963 --> 00:46:22,100 Bad news. 477 00:46:23,741 --> 00:46:25,219 Bad news... Madam. 478 00:46:25,273 --> 00:46:26,273 What happened? 479 00:46:32,006 --> 00:46:34,832 Then my husband has accepted those charms? 480 00:46:37,019 --> 00:46:38,259 Really? 481 00:46:40,656 --> 00:46:42,171 That's too bad. 482 00:46:45,258 --> 00:46:46,258 I don't understand. 483 00:46:47,274 --> 00:46:54,050 I don't understand what he's thinking about. 484 00:46:58,033 --> 00:47:01,434 Xiao-qing, you need to help me. 485 00:47:02,067 --> 00:47:03,067 Sure. 486 00:47:04,633 --> 00:47:05,633 Xiao-qing. 487 00:47:22,603 --> 00:47:23,884 Poison? 488 00:47:35,144 --> 00:47:38,773 Pour the poison in all the rivers and wells nearby. 489 00:47:41,225 --> 00:47:43,438 Why do we have to such an evil thing? 490 00:47:44,353 --> 00:47:45,582 Why? 491 00:47:48,974 --> 00:47:51,704 Once The townsman get poisoned after using the poisonous water. 492 00:47:52,289 --> 00:47:54,780 They will believe there is a plague. 493 00:47:58,040 --> 00:48:00,583 Then my medicine will sell. 494 00:48:01,525 --> 00:48:03,437 As the business gets better, 495 00:48:04,654 --> 00:48:07,310 My husband will be happy. 496 00:48:08,317 --> 00:48:09,682 I don't understand. 497 00:48:10,965 --> 00:48:15,009 Your husband wants to harm you with those charms. 498 00:48:15,131 --> 00:48:16,653 Just do as I say. 499 00:48:17,453 --> 00:48:19,111 My enemy is that taoist. 500 00:48:21,241 --> 00:48:24,601 I won't be defeated by him. 501 00:48:54,739 --> 00:48:58,101 You're very late today. 502 00:49:01,831 --> 00:49:07,124 I went to Ming Wang's house 503 00:49:09,305 --> 00:49:10,951 after the festival. 504 00:49:17,380 --> 00:49:18,517 I'm tired. 505 00:49:30,882 --> 00:49:32,090 Is that so? 506 00:50:24,347 --> 00:50:25,629 Pour the poison. 507 00:50:29,919 --> 00:50:37,425 Pour the poison... 508 00:55:00,163 --> 00:55:01,163 Darling. 509 00:55:02,619 --> 00:55:03,703 Darling. 510 00:55:13,565 --> 00:55:17,215 You see... 511 00:55:20,043 --> 00:55:21,741 I'm soaked with sweat... 512 00:55:28,965 --> 00:55:29,965 See... 513 00:55:33,994 --> 00:55:37,725 I just had a nightmare. 514 00:55:38,969 --> 00:55:43,000 And sweat heavily out of fear... 515 00:55:44,571 --> 00:55:46,061 Darling. 516 00:55:49,114 --> 00:55:50,114 Look. 517 00:55:53,477 --> 00:55:54,539 A lot of sweat. 518 00:56:06,299 --> 00:56:08,846 I'm very sad. 519 00:56:10,502 --> 00:56:13,393 Why don't you tell me the truth. 520 00:56:13,972 --> 00:56:15,615 You lied to me about going to the Wangs. 521 00:56:17,706 --> 00:56:20,249 How loathsome! 522 00:56:22,335 --> 00:56:25,420 When will you trust me? 523 00:56:28,166 --> 00:56:30,213 No. That wouldn't do. 524 00:56:31,449 --> 00:56:35,377 Go ahead and burn the charm. 525 00:56:37,214 --> 00:56:39,418 See for yourself what happens. 526 00:56:46,951 --> 00:56:51,583 Watch closely. The whole thing is just ridiculous. 527 00:57:22,057 --> 00:57:23,057 Forgive me. 528 00:57:24,109 --> 00:57:27,636 That's how charlatans make a living. 529 00:57:27,846 --> 00:57:29,177 I was so stupid 530 00:57:29,948 --> 00:57:31,566 to be taken in by that man. 531 00:57:33,990 --> 00:57:37,313 I hate that 532 00:57:39,765 --> 00:57:42,897 you still don't understand me. 533 00:57:44,300 --> 00:57:47,194 Everything I did is for you. 534 00:57:49,785 --> 00:57:53,435 There is nothing I wouldn't do for you. 535 00:57:55,018 --> 00:57:57,749 In order to make you happy 536 00:57:58,832 --> 00:58:01,562 I'm willing to do just anything. 537 00:58:03,321 --> 00:58:08,094 That's what you mean to me. 538 00:58:09,494 --> 00:58:14,746 Why can't you understand? 539 00:58:15,082 --> 00:58:16,337 Forgive me. 540 00:58:17,292 --> 00:58:18,375 Forgive me. 541 00:58:20,699 --> 00:58:24,497 I'm such a fool... 542 00:58:25,871 --> 00:58:26,871 Bai-niang... 543 00:58:33,612 --> 00:58:34,887 Forgive me. 544 00:58:38,250 --> 00:58:41,503 You're so ungrateful. 545 00:58:46,776 --> 00:58:54,012 But I just can't blame you when you begin to cry. 546 00:58:56,423 --> 00:58:58,990 I'm... 547 00:59:00,372 --> 00:59:01,407 Bai-niang. 548 00:59:06,191 --> 00:59:11,091 Hit me. Do as you please with me. 549 00:59:14,019 --> 00:59:15,086 No. 550 00:59:16,178 --> 00:59:19,045 I couldn't do that. 551 00:59:20,892 --> 00:59:23,800 I must... 552 00:59:25,061 --> 00:59:29,485 Bai-niang... I'm so ashamed. 553 00:59:30,082 --> 00:59:31,105 No. 554 00:59:33,021 --> 00:59:34,840 You're a good man. 555 00:59:38,643 --> 00:59:39,660 It's true. 556 00:59:49,902 --> 00:59:51,325 Darling. 557 00:59:53,029 --> 00:59:54,154 Bai-niang. 558 01:01:14,911 --> 01:01:15,911 Welcome. 559 01:01:16,625 --> 01:01:19,116 - This is the plague medicine. - I need it too. 560 01:01:19,294 --> 01:01:20,556 Thanks. 561 01:01:20,762 --> 01:01:23,026 - Welcome. - Two bags... 562 01:01:24,266 --> 01:01:25,497 Stomach medicine... 563 01:01:30,606 --> 01:01:32,637 You are welcome... Thanks you for the business. 564 01:01:35,398 --> 01:01:37,764 Don't thank me, thank the plague. 565 01:01:37,888 --> 01:01:38,888 Welcome. 566 01:01:39,052 --> 01:01:40,110 Where is your wife? 567 01:02:06,959 --> 01:02:09,154 Dammit, you demoness. 568 01:02:09,878 --> 01:02:12,406 I'm dizzy. I can't take this. 569 01:02:15,994 --> 01:02:20,055 Taoist, you'd better not interfere. 570 01:02:21,402 --> 01:02:23,650 What? I will definitely make you reveal your true form. 571 01:02:24,061 --> 01:02:25,392 Damn... 572 01:02:27,195 --> 01:02:29,288 Still making threats? 573 01:02:31,466 --> 01:02:33,291 Shit, I won't be defeated by you. 574 01:02:33,568 --> 01:02:36,696 I definitely will save that man from you. 575 01:02:37,220 --> 01:02:38,310 Damn. 576 01:02:48,016 --> 01:02:50,348 Dammit, you yokai. 577 01:03:09,356 --> 01:03:12,052 Madam, bad news. 578 01:03:12,437 --> 01:03:13,437 What happened? 579 01:03:15,214 --> 01:03:16,511 You see. 580 01:03:16,812 --> 01:03:21,579 I want the plague medicine... Me too. 581 01:03:22,317 --> 01:03:23,999 Everyone comes to buy the medicine here. 582 01:03:24,653 --> 01:03:26,143 That's great. 583 01:03:28,260 --> 01:03:30,891 Why don't you help? 584 01:03:32,960 --> 01:03:34,981 Why do you look at me like that? 585 01:03:36,030 --> 01:03:37,030 Madam. 586 01:03:38,330 --> 01:03:41,197 They all say that the plague is caused by evil spirits. 587 01:03:42,103 --> 01:03:44,768 Why is that, Madam? 588 01:03:45,146 --> 01:03:46,532 Why? 589 01:03:50,857 --> 01:03:53,094 Xiao-qing, I wouldn't mind being punished by heaven, 590 01:03:54,829 --> 01:03:57,523 As long as hubby is happy, 591 01:03:58,419 --> 01:04:00,055 I'll be happy too. 592 01:04:07,060 --> 01:04:09,551 But there is one more thing that worries me. 593 01:04:10,115 --> 01:04:14,137 You worry about everything. 594 01:04:14,241 --> 01:04:16,232 When Madam was not home, 595 01:04:16,587 --> 01:04:18,179 Ming Wang came to invite us to his house 596 01:04:18,204 --> 01:04:19,685 to celebrate the Dragon-Boat Festival. 597 01:04:19,789 --> 01:04:21,920 - Hubby is invited too? - Yes. 598 01:04:22,328 --> 01:04:23,727 Then what's wrong with it? 599 01:04:24,768 --> 01:04:26,827 Madam, you are invited too. 600 01:04:28,768 --> 01:04:30,895 He must be thinking about inebriating Madam. 601 01:04:32,561 --> 01:04:33,854 That dirty old man! 602 01:04:37,647 --> 01:04:38,647 Xiao-qing. 603 01:04:39,698 --> 01:04:40,919 Yes, Madam. 604 01:04:43,448 --> 01:04:45,177 What shall we do, Xiao-qing? 605 01:04:45,398 --> 01:04:48,159 We are supposed to drink realgar wine during the Dragon-Boat Festival. 606 01:04:49,724 --> 01:04:52,609 But we can't bear it 607 01:04:52,975 --> 01:04:55,890 at the smell of realgar wine. 608 01:04:56,381 --> 01:04:58,508 We are dead this time. 609 01:04:59,692 --> 01:05:01,489 What shall we do? 610 01:05:02,144 --> 01:05:04,059 Xiao-qing, what shall we do? 611 01:05:05,221 --> 01:05:07,586 Xiao-qing, is the missus back yet? 612 01:05:07,748 --> 01:05:08,748 Yes. 613 01:05:09,565 --> 01:05:10,573 I am here. 614 01:05:10,836 --> 01:05:12,019 What? You've been back. 615 01:05:12,323 --> 01:05:13,517 Then come to help me quickly. 616 01:05:13,946 --> 01:05:15,709 There are so many customers. 617 01:05:16,231 --> 01:05:17,530 Sorry for keeping you waiting. 618 01:05:17,591 --> 01:05:20,979 He is so happy. That's great. 619 01:05:22,720 --> 01:05:24,296 Nothing great at all. 620 01:05:27,368 --> 01:05:28,644 What's wrong with her? 621 01:05:55,154 --> 01:05:56,883 What a fabulous feast! 622 01:05:57,094 --> 01:05:59,629 Just a little something to thank you 623 01:05:59,756 --> 01:06:01,991 for saving so many people from the plague. 624 01:06:03,876 --> 01:06:05,810 Please help yourselves. 625 01:06:06,397 --> 01:06:08,051 Madam. 626 01:06:08,467 --> 01:06:10,230 You can't escape this time. 627 01:06:10,536 --> 01:06:12,416 The peonies are so beautiful. 628 01:06:13,326 --> 01:06:14,426 Do you like them? 629 01:06:14,565 --> 01:06:15,565 Sure. 630 01:06:18,537 --> 01:06:21,479 Madam, let's go before realgar wine is served. 631 01:06:22,181 --> 01:06:25,238 But I'm worried... 632 01:06:25,273 --> 01:06:27,375 It's OK, you go home first. 633 01:06:27,653 --> 01:06:29,027 Madam... 634 01:06:30,423 --> 01:06:32,084 Do you like peonies too? 635 01:06:32,291 --> 01:06:34,885 We have so much in common. 636 01:06:39,155 --> 01:06:42,683 Go pick some peonies for Madam quickly. 637 01:06:43,350 --> 01:06:45,332 But it's a pity to pick such beautiful peonies. 638 01:06:45,518 --> 01:06:48,152 Not at all... that's their destinies. Peonies are born to be picked. 639 01:06:48,176 --> 01:06:51,277 How about picking just one? 640 01:06:51,777 --> 01:06:54,171 I like living peonies most. 641 01:06:56,515 --> 01:06:57,798 Let's go. 642 01:07:03,055 --> 01:07:04,254 What are you doing? 643 01:07:04,524 --> 01:07:06,116 It's the Dragon-Boat Festival. 644 01:07:06,626 --> 01:07:08,057 Where is the realgar wine? 645 01:07:08,227 --> 01:07:09,921 Go fetch the realgar wine quickly. 646 01:07:11,030 --> 01:07:13,123 Please sit down... 647 01:07:18,048 --> 01:07:20,838 - Excuse me. - Ah, so many of them? 648 01:07:21,040 --> 01:07:23,432 It's just a small gift. 649 01:07:23,553 --> 01:07:24,886 Thanks very much. 650 01:07:25,600 --> 01:07:27,932 Xiao-qing... 651 01:07:28,514 --> 01:07:29,981 How is Xiao-qing? 652 01:07:30,483 --> 01:07:31,298 Xiao-qing. 653 01:07:31,349 --> 01:07:33,117 She's caught a cold. 654 01:07:33,168 --> 01:07:34,300 Please excuse her. 655 01:07:35,054 --> 01:07:38,751 Xiao-qing, take these peonies home and put them in the vase. 656 01:07:40,004 --> 01:07:40,737 OK. 657 01:07:40,779 --> 01:07:41,841 You could do that later. 658 01:07:42,095 --> 01:07:43,957 Have a cup of realgar wine first. 659 01:07:45,788 --> 01:07:46,788 No, thanks. 660 01:07:47,786 --> 01:07:48,786 I... 661 01:07:49,927 --> 01:07:55,490 But, these peonies are very delicate. We should take good care of them. 662 01:07:56,386 --> 01:07:58,220 Right? Mr. Wang. 663 01:08:00,646 --> 01:08:04,306 Madam knows exactly what I'm thinking about. 664 01:08:06,958 --> 01:08:09,090 Xiao-qing, why are you still here? 665 01:08:09,555 --> 01:08:10,988 But, Madam... 666 01:08:11,223 --> 01:08:13,123 It's OK, go home. 667 01:08:16,062 --> 01:08:19,452 Then, I'll take my leave. 668 01:08:23,469 --> 01:08:24,469 Xiao-qing... 669 01:08:30,810 --> 01:08:32,515 What's wrong with her? 670 01:08:34,647 --> 01:08:37,522 Forget about her, she's a young girl. 671 01:08:51,597 --> 01:08:52,993 Madam, have a drink yourself. 672 01:08:52,994 --> 01:08:53,928 No. 673 01:08:53,963 --> 01:08:55,700 I never drink. 674 01:08:56,469 --> 01:08:57,838 Isn't that right, darling? 675 01:08:59,238 --> 01:09:00,825 Realgar wine is auspicious, you know. 676 01:09:00,926 --> 01:09:02,934 Yeah, it's very light. 677 01:09:02,935 --> 01:09:04,482 The wine has the power of exorcising evil spirits. 678 01:09:04,506 --> 01:09:06,667 Yeah, very good for exorcising evil spirits. 679 01:09:06,668 --> 01:09:07,640 But, I... 680 01:09:07,681 --> 01:09:09,190 It's OK. 681 01:09:09,548 --> 01:09:10,955 If you just drink one cup... 682 01:09:10,956 --> 01:09:12,702 Only one cup. 683 01:09:12,703 --> 01:09:14,437 Just a small cup. 684 01:09:14,438 --> 01:09:15,244 Madam. 685 01:09:15,247 --> 01:09:17,936 No, I really can't. 686 01:09:20,226 --> 01:09:22,854 It's all because of your beautiful wife 687 01:09:23,129 --> 01:09:27,628 that your shop could enjoy such prosperity. 688 01:09:28,134 --> 01:09:29,134 That's right. 689 01:09:29,797 --> 01:09:32,854 The plague medicine... 690 01:09:34,379 --> 01:09:37,022 was all made by my wife. 691 01:09:37,101 --> 01:09:38,101 Darling. 692 01:09:38,277 --> 01:09:40,268 We were lucky you were there to sell it. 693 01:09:40,760 --> 01:09:44,924 And all the people in Suzhou are saved because of that. 694 01:09:45,613 --> 01:09:47,478 We all owe our lives to you. 695 01:09:47,916 --> 01:09:48,916 For this 696 01:09:49,054 --> 01:09:53,272 I insist you have some as a reward. Sip! Sip! 697 01:09:53,425 --> 01:09:55,814 - It's OK. - No, I really can't... 698 01:09:57,062 --> 01:09:58,286 Darling. 699 01:09:58,864 --> 01:10:00,661 It's to celebrate. 700 01:10:01,033 --> 01:10:02,550 Just try one cup. 701 01:10:02,951 --> 01:10:04,157 No, I... 702 01:10:04,670 --> 01:10:05,670 Just one. 703 01:10:11,585 --> 01:10:14,054 She drank it. That's really good. 704 01:10:14,655 --> 01:10:16,952 Yes, that's great. 705 01:10:25,066 --> 01:10:27,933 What's wrong? 706 01:10:28,669 --> 01:10:30,330 You forced me to drink. 707 01:10:30,805 --> 01:10:33,732 My stomach turns... 708 01:10:34,675 --> 01:10:36,411 It's my fault. Sorry. 709 01:10:37,014 --> 01:10:41,106 Don't worry, Xu-xian. She'll be OK after some rest. 710 01:10:42,183 --> 01:10:43,183 Are you all right? 711 01:10:43,684 --> 01:10:47,245 Take Madam to the guest room for some rest. 712 01:10:48,155 --> 01:10:49,783 The room in the rear. 713 01:10:50,991 --> 01:10:52,468 Come on, Madam. 714 01:10:52,698 --> 01:10:53,698 Madam. 715 01:10:55,429 --> 01:10:58,153 Take Madam there to have some rest. 716 01:10:59,066 --> 01:11:01,110 It's OK. Don't worry. 717 01:11:04,338 --> 01:11:05,037 It's OK. 718 01:11:05,038 --> 01:11:06,501 I went too far. 719 01:11:12,175 --> 01:11:15,372 Please leave me alone. 720 01:11:15,904 --> 01:11:18,099 - But. - Please. 721 01:11:20,183 --> 01:11:21,183 Please leave. 722 01:11:40,003 --> 01:11:44,302 Darling... I'm so sad. 723 01:12:02,525 --> 01:12:04,550 If you're so worried about your wife 724 01:12:04,761 --> 01:12:06,255 I'll send the doctor here. 725 01:12:07,263 --> 01:12:08,355 Thank you. 726 01:12:09,299 --> 01:12:10,467 No problem. 727 01:12:13,463 --> 01:12:16,410 Time for the famous doctor to treat his beautiful patient. 728 01:12:17,150 --> 01:12:20,633 Madam... 729 01:12:21,639 --> 01:12:22,639 Ming Wang. 730 01:12:25,515 --> 01:12:26,515 Where is the doctor? 731 01:12:28,351 --> 01:12:30,043 I'm just on my way of finding him. 732 01:12:30,658 --> 01:12:31,658 Thanks. 733 01:12:32,088 --> 01:12:33,377 Damn, no dice. 734 01:12:33,480 --> 01:12:34,858 Bring some more wine here. 735 01:12:34,959 --> 01:12:35,959 Yes. 736 01:12:37,593 --> 01:12:38,593 A snake... 737 01:12:40,763 --> 01:12:41,763 A snake... 738 01:12:48,071 --> 01:12:49,470 Bai-niang. 739 01:12:51,708 --> 01:12:52,708 Bai-niang. 740 01:12:56,746 --> 01:12:58,533 Bai-niang... 741 01:13:35,777 --> 01:13:39,178 The doctor is here. The doctor is here. 742 01:13:39,422 --> 01:13:41,390 Anyone here? Anyone here? 743 01:14:26,035 --> 01:14:29,200 Madam, please come back soon. 744 01:14:29,497 --> 01:14:32,092 Otherwise... 745 01:14:56,198 --> 01:15:00,233 Please... Please spare me some magic grass. 746 01:15:02,615 --> 01:15:04,117 Please. 747 01:15:04,873 --> 01:15:06,115 I beg you... 748 01:15:09,220 --> 01:15:10,692 Please. 749 01:15:15,533 --> 01:15:20,027 Please have pity on me and resurrect my husband. 750 01:15:20,218 --> 01:15:21,356 Please. 751 01:15:25,297 --> 01:15:27,201 Who are you? 752 01:15:28,157 --> 01:15:32,004 You dare to awaken me from my nap? 753 01:15:32,740 --> 01:15:35,470 How dare you invade my territory. 754 01:15:35,639 --> 01:15:36,887 Heavenly king. 755 01:15:37,108 --> 01:15:38,316 Please have mercy. 756 01:15:38,911 --> 01:15:41,481 A single stalk of magic grass. 757 01:15:41,726 --> 01:15:46,720 No, that's impossible. 758 01:15:52,531 --> 01:15:55,790 Aren't you the white snake 759 01:15:55,805 --> 01:15:59,087 from the Qingfeng Cave, Qingcheng Mountain? 760 01:16:01,101 --> 01:16:03,796 You mustn't go to the human world again. 761 01:16:05,962 --> 01:16:14,052 Why did you poison those innocent people? 762 01:16:16,360 --> 01:16:18,760 Heavenly king, please. 763 01:16:18,996 --> 01:16:21,294 Please spare me a magic grass. 764 01:16:21,799 --> 01:16:23,359 I beg you. 765 01:16:38,516 --> 01:16:40,591 I really don't understand. 766 01:16:40,638 --> 01:16:46,646 You don't understand? You, as a white snake, 767 01:16:46,904 --> 01:16:51,317 You stole a young man's heart 768 01:16:51,662 --> 01:16:58,162 took human form and performed witchcraft. 769 01:17:01,005 --> 01:17:03,335 But heaven pities every life. 770 01:17:04,608 --> 01:17:06,508 I'm just a woman 771 01:17:06,744 --> 01:17:09,008 who loves a man. 772 01:17:09,346 --> 01:17:11,211 The witchcraft I used was 773 01:17:11,415 --> 01:17:15,423 just to show my love for him. 774 01:17:15,558 --> 01:17:18,190 Even a foolish girl knows this witchcraft. 775 01:17:18,756 --> 01:17:20,184 It's the witchcraft of love. 776 01:17:20,291 --> 01:17:25,762 You can't deceive me with beguiling words. 777 01:17:25,763 --> 01:17:28,048 What caused the suffering of all those people 778 01:17:28,134 --> 01:17:30,693 is the foolish love of a woman. 779 01:17:30,780 --> 01:17:31,793 Shut up. 780 01:17:32,670 --> 01:17:33,673 You evil snake. 781 01:17:35,306 --> 01:17:39,538 I'm not a white snake now, I'm Xu-xian's wife. 782 01:17:40,478 --> 01:17:41,675 Don't try to fool me. 783 01:17:42,480 --> 01:17:45,040 You evil spirit. 784 01:17:45,382 --> 01:17:48,901 I'll capture you with my magic bowl. 785 01:17:50,075 --> 01:17:51,808 And imprison you forever there. 786 01:17:54,158 --> 01:17:56,802 Holy king, that's going too far. 787 01:17:58,062 --> 01:17:59,062 What? 788 01:18:02,245 --> 01:18:06,606 If you consider my love for Xu-xian as a snake's evil nature, 789 01:18:07,538 --> 01:18:09,151 then you're a cold-blooded vulture. 790 01:18:10,007 --> 01:18:12,799 What? You call me a vulture? 791 01:18:13,811 --> 01:18:16,307 Please let me return to the human world 792 01:18:16,865 --> 01:18:20,465 and resurrect my husband. 793 01:18:21,414 --> 01:18:23,492 That's my only request. 794 01:18:24,935 --> 01:18:26,508 Heavenly king... 795 01:18:28,356 --> 01:18:38,091 For pity's sake, give her a blade of magic grass. 796 01:18:40,718 --> 01:18:42,882 Thank you very much, Bodhisattva. 797 01:18:43,207 --> 01:18:47,019 Thank you very much... 798 01:19:16,891 --> 01:19:18,026 He has returned to life. 799 01:19:26,662 --> 01:19:29,093 I have resurrected you. 800 01:19:29,200 --> 01:19:31,036 You see how amazing my power is. 801 01:19:37,228 --> 01:19:38,388 You are... 802 01:19:42,356 --> 01:19:47,188 Have you seen the woman's true form? 803 01:19:51,953 --> 01:19:56,415 Yes, I have... 804 01:20:00,150 --> 01:20:02,993 Horrible... Horrible... 805 01:20:04,822 --> 01:20:05,865 Xu-xian-sama. 806 01:20:08,158 --> 01:20:09,389 You are a snake spirit too. 807 01:20:13,218 --> 01:20:15,613 What a horrible thing... 808 01:20:17,249 --> 01:20:18,508 Please. 809 01:20:19,024 --> 01:20:23,803 Understand what Madam has done for you. 810 01:20:24,310 --> 01:20:26,261 Even now she's... 811 01:20:28,333 --> 01:20:31,990 Go away... those eyes... 812 01:20:32,538 --> 01:20:34,252 Let's go together to Gold Mountain Temple. 813 01:20:34,439 --> 01:20:36,503 Fahai's power is really great. 814 01:20:36,708 --> 01:20:38,869 The white snake is no match for him. 815 01:20:39,144 --> 01:20:40,739 And only Fahai could protect you. 816 01:20:40,813 --> 01:20:42,241 There's no other way. 817 01:20:42,447 --> 01:20:43,688 Sir. 818 01:20:48,487 --> 01:20:50,604 Please wait until Madam comes back. Please. 819 01:20:50,717 --> 01:20:51,742 Let go. 820 01:20:52,139 --> 01:20:53,139 Let go! 821 01:20:53,199 --> 01:20:54,199 No... 822 01:20:54,660 --> 01:20:55,718 The evil spirit is back. 823 01:20:56,728 --> 01:20:57,728 Let go. 824 01:21:11,989 --> 01:21:12,989 Darling. 825 01:21:14,284 --> 01:21:15,284 Xiao-qing. 826 01:21:15,386 --> 01:21:16,386 Madam. 827 01:21:16,456 --> 01:21:17,212 Xiao-qing. 828 01:21:17,333 --> 01:21:18,870 Too bad. 829 01:21:19,508 --> 01:21:21,657 The taoist has taken Xu-xian away... 830 01:21:22,617 --> 01:21:24,000 Has he? 831 01:21:24,468 --> 01:21:28,495 It's awful. Xu-xian-sama hates and curses Madam. 832 01:21:28,706 --> 01:21:32,320 They are on their way to Gold Mountain Temple to meet Fahai. 833 01:21:41,218 --> 01:21:45,462 I have taken so much trouble to save you... But you... 834 01:21:46,661 --> 01:21:50,385 Darling... 835 01:21:55,032 --> 01:21:57,062 It's no time for tears. 836 01:21:59,103 --> 01:22:01,561 You should hate that fickle man. 837 01:22:03,493 --> 01:22:07,320 We should really hate him. 838 01:22:08,612 --> 01:22:09,694 Madam. 839 01:22:11,348 --> 01:22:13,111 No, Xiao-qing. 840 01:22:14,018 --> 01:22:18,642 If only we had died together before. 841 01:22:23,861 --> 01:22:26,536 That would have been better. 842 01:22:32,236 --> 01:22:36,002 Madam, they are trying to kill you with a curse. 843 01:22:37,174 --> 01:22:38,935 We can't be defeated by them. 844 01:22:39,676 --> 01:22:42,462 Curse them, kill them. 845 01:23:02,163 --> 01:23:04,411 Zen Master, are you calling me? 846 01:23:04,511 --> 01:23:05,511 Yes. 847 01:23:06,387 --> 01:23:10,998 Congratulations You have been pardoned. 848 01:23:13,235 --> 01:23:18,758 In celebration of the prince's ascension to the throne. 849 01:23:20,181 --> 01:23:23,275 Then can I return to my hometown? 850 01:23:23,786 --> 01:23:25,138 Yes, does that make you happy? 851 01:23:25,841 --> 01:23:28,278 Yes, I'm very happy. 852 01:23:30,692 --> 01:23:33,286 I don't know what to say, Zen Master. 853 01:23:33,928 --> 01:23:35,361 But I'm very happy... 854 01:23:35,563 --> 01:23:38,031 Then go to prepare for your departure. 855 01:23:49,410 --> 01:23:51,401 Is that Gold Mountain Temple? 856 01:23:57,819 --> 01:24:00,717 Zen master! 857 01:24:01,289 --> 01:24:03,069 It's that conceited evil spirit. 858 01:24:03,577 --> 01:24:04,577 Zen master. 859 01:24:05,493 --> 01:24:06,493 Zen master. 860 01:24:07,795 --> 01:24:10,696 Zen Master, they have finally arrived. 861 01:24:11,466 --> 01:24:12,466 Zen Master. 862 01:24:17,372 --> 01:24:20,307 They have followed him here. 863 01:24:31,219 --> 01:24:32,777 What do you want? 864 01:24:34,558 --> 01:24:36,385 We are here to welcome Xu-xian back. 865 01:24:39,624 --> 01:24:42,135 We are a beloved couple. 866 01:24:42,721 --> 01:24:45,911 Please return my husband to me. 867 01:24:48,965 --> 01:24:50,728 That's surprising. 868 01:24:51,039 --> 01:24:53,303 I thought you would only use witchcraft 869 01:24:53,508 --> 01:24:55,767 to fight and... 870 01:24:57,378 --> 01:24:58,428 Zen Master. 871 01:24:59,047 --> 01:25:02,994 We are here to beg you to have mercy. 872 01:25:04,713 --> 01:25:08,836 Please return my husband to me. 873 01:25:08,929 --> 01:25:10,640 That's my only request. 874 01:25:11,709 --> 01:25:16,366 I am willing to give up my magic power in return for Xu-xian's happiness. 875 01:25:17,463 --> 01:25:20,821 Please have pity on me, Zen Master. 876 01:25:21,970 --> 01:25:23,058 No. 877 01:25:28,610 --> 01:25:29,610 Zen Master. 878 01:25:31,946 --> 01:25:37,851 I can't hand over a man who has asked the Buddha for help. 879 01:25:38,553 --> 01:25:41,488 But Xu-xian won't be happy this way. 880 01:25:41,756 --> 01:25:44,782 My love is indispensible to him. 881 01:25:46,527 --> 01:25:49,592 You are mislead by this obsession. 882 01:25:50,565 --> 01:25:52,362 It makes you painful too. 883 01:25:54,068 --> 01:25:59,183 Go back to where you are from. 884 01:26:03,511 --> 01:26:05,604 Can't you satisfy my only wish? 885 01:26:06,107 --> 01:26:07,107 Shut up! 886 01:26:09,077 --> 01:26:10,260 What do you want to do? 887 01:26:10,568 --> 01:26:12,331 We won't beg you any more. 888 01:26:16,451 --> 01:26:17,931 Stubborn old fool. Let's wait and see. 889 01:26:20,322 --> 01:26:21,664 I'll show him my power. 890 01:28:10,765 --> 01:28:13,097 A flood. 891 01:28:13,334 --> 01:28:14,824 The white serpent is powerful. 892 01:28:15,036 --> 01:28:17,195 Even the Dragon Kings seem to do her bidding. 893 01:29:27,041 --> 01:29:28,579 The water has come this way. 894 01:29:31,146 --> 01:29:32,146 Watch out! 895 01:29:33,047 --> 01:29:34,047 Get away. 896 01:29:34,954 --> 01:29:37,982 If Gold Mountain Temple is submerged. You will be dead too. 897 01:29:39,120 --> 01:29:41,370 Xu-xian, wait. 898 01:29:46,371 --> 01:29:48,316 Zen Master, please forgive me. 899 01:29:49,130 --> 01:29:50,893 Don't... 900 01:29:51,132 --> 01:29:54,363 Xu-xian, it's all your fault. 901 01:29:56,971 --> 01:29:57,971 Help! 902 01:30:09,317 --> 01:30:10,581 What are you doing? 903 01:30:10,852 --> 01:30:12,572 It's useless to stop reciting the spell now. 904 01:30:13,588 --> 01:30:15,019 Zen Master. 905 01:30:15,990 --> 01:30:18,205 That wouldn't do. Go on reciting the spell. 906 01:30:46,933 --> 01:30:48,373 The flood's receding. 907 01:30:48,489 --> 01:30:50,666 Zen Master has prevailed. 908 01:31:16,384 --> 01:31:18,246 Why did you stop reciting the spell? 909 01:31:19,687 --> 01:31:22,623 You gave up for that fickle fool. 910 01:31:23,024 --> 01:31:24,402 I really can't understand you. 911 01:31:29,163 --> 01:31:30,491 Laugh at me as you wish. 912 01:31:31,695 --> 01:31:34,271 I have no regrets for what I've done. 913 01:31:34,887 --> 01:31:37,197 You're such a fool. I hate you. 914 01:31:38,573 --> 01:31:40,172 Laugh if you want. 915 01:31:40,909 --> 01:31:42,177 Do as you please. 916 01:31:44,178 --> 01:31:45,618 I don't want to be with you any more. 917 01:31:45,785 --> 01:31:47,754 Where you go 918 01:31:48,616 --> 01:31:50,205 you go yourself. 919 01:31:51,201 --> 01:31:52,201 Xiao-qing. 920 01:31:54,756 --> 01:31:56,742 Xiao-qing left. 921 01:31:58,359 --> 01:32:00,416 Where should I go? 922 01:32:02,797 --> 01:32:03,797 I... 923 01:33:06,048 --> 01:33:08,043 Xu-xian is coming home. 924 01:33:09,918 --> 01:33:12,181 He will surely be glad to see you. 925 01:34:24,993 --> 01:34:25,993 Darling. 926 01:34:26,680 --> 01:34:28,087 It's me. 927 01:34:30,476 --> 01:34:31,977 It's me. 928 01:34:40,943 --> 01:34:45,185 Darling, you have abandoned me. I have no reason to go on living. 929 01:34:57,292 --> 01:35:01,334 Please kill me. 930 01:35:47,075 --> 01:35:50,492 Xu-xian-sama. 931 01:36:03,659 --> 01:36:07,179 You're so cruel... 932 01:36:23,897 --> 01:36:25,088 Xu-xian-sama. 933 01:36:26,233 --> 01:36:30,475 Why could you never understand my heart? 934 01:36:32,074 --> 01:36:35,510 I gave up my magic powers 935 01:36:35,742 --> 01:36:39,644 and loved you with all my heart. 936 01:36:39,846 --> 01:36:40,846 Shut up! 937 01:36:41,515 --> 01:36:43,570 Even I talk to you like this? 938 01:36:45,352 --> 01:36:46,884 Do you try to bewitch me again? 939 01:36:53,460 --> 01:36:54,791 No. 940 01:36:56,402 --> 01:36:58,760 I don't know whether. 941 01:37:00,697 --> 01:37:03,376 It's you who are bewitched by me 942 01:37:05,907 --> 01:37:07,624 or the other way around. 943 01:37:12,029 --> 01:37:13,333 You bewitched me. 944 01:37:14,665 --> 01:37:15,987 You bewitched me. 945 01:37:30,214 --> 01:37:31,807 Wasn't it just a snake? 946 01:37:35,114 --> 01:37:36,114 It's impossible. 947 01:37:37,614 --> 01:37:41,307 What did I fear? What did I hate? 948 01:37:46,735 --> 01:37:51,395 Is it that you have bewitched me? 949 01:37:52,600 --> 01:37:53,600 Bai-niang. 950 01:37:54,708 --> 01:37:56,722 You're so good to me... 951 01:37:59,966 --> 01:38:00,966 Bai-niang. 952 01:38:05,094 --> 01:38:06,179 Bai-niang. 953 01:38:08,352 --> 01:38:09,354 Bai-niang... 954 01:38:13,891 --> 01:38:15,419 Bai-niang. 955 01:38:20,197 --> 01:38:21,539 Bai-niang. 956 01:38:25,435 --> 01:38:26,895 Bai-niang... 957 01:38:27,905 --> 01:38:28,905 Bai-niang. 958 01:38:31,814 --> 01:38:32,814 Bai-niang. 959 01:38:54,651 --> 01:38:58,243 This pearl is just like my heart. 960 01:38:59,627 --> 01:39:02,370 The dew-like pearl. 961 01:39:03,440 --> 01:39:05,289 - Is my heart. - Bai-niang. 962 01:39:06,957 --> 01:39:10,714 I'm such a hateful person. 963 01:39:11,782 --> 01:39:15,809 Forgive me... Bai-niang. 964 01:39:17,487 --> 01:39:21,105 Whatever you are, I don't care any more. 965 01:39:21,692 --> 01:39:24,418 I was once happy, Bai-niang. 966 01:39:24,962 --> 01:39:27,440 Xu-xian, go back to Hangzhou. 967 01:39:28,574 --> 01:39:31,920 Don't you want to live there quietly? 968 01:39:35,559 --> 01:39:40,220 Zen Master, I thought so once. 969 01:39:40,791 --> 01:39:46,093 But now I know I won't be happy without her. 970 01:39:47,431 --> 01:39:50,923 Come to your senses and return to Hangzhou. 971 01:39:52,312 --> 01:39:56,126 I won't be happy even if I return there. 972 01:39:56,573 --> 01:39:59,804 Your wife is a horrible snake spirit. 973 01:40:00,243 --> 01:40:01,433 Zen Master 974 01:40:02,179 --> 01:40:05,205 There are women in this world with a snake's heart. 975 01:40:06,055 --> 01:40:10,284 Maybe she is a snake spirit but she is still a woman. 976 01:40:10,867 --> 01:40:14,984 For a man, nothing else matters. 977 01:40:15,122 --> 01:40:16,398 You still don't understand. 978 01:40:16,486 --> 01:40:19,600 No, I don't understand.... 979 01:40:21,064 --> 01:40:22,217 You're such a fool. 980 01:40:22,218 --> 01:40:23,218 Bai-niang. 981 01:40:23,789 --> 01:40:24,789 Come back. 982 01:40:37,959 --> 01:40:40,271 You have abandoned this world, 983 01:40:40,599 --> 01:40:43,785 then go and meet her in the other world. 984 01:42:33,746 --> 01:42:36,791 THE END 985 01:42:37,044 --> 01:42:40,730 Subbed by mnauce. 61306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.