All language subtitles for Luna.Nera.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,833 --> 00:00:10,833 [ethereal music playing] 3 00:00:41,250 --> 00:00:43,540 [strangled sobbing] 4 00:00:50,375 --> 00:00:51,455 [man 1] Stay strong. 5 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 [man 2] Chin up. 6 00:01:08,291 --> 00:01:11,211 [Father Tosco, in Latin] Pie Jesu Domine, dona eis requiem. 7 00:01:12,041 --> 00:01:18,041 Ut benedicat in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,625 [in Italian] More gently. 9 00:02:03,000 --> 00:02:04,210 You look different. 10 00:02:06,583 --> 00:02:09,333 Your mother really wanted to see me wearing this dress. 11 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 She gave it to me. 12 00:02:15,416 --> 00:02:18,206 My deepest regret is that I didn't fulfill her desire. 13 00:02:36,875 --> 00:02:40,075 [Persepolis] They said blood suddenly started oozing out of her eyes, 14 00:02:40,166 --> 00:02:41,326 mouth and nose. 15 00:02:42,166 --> 00:02:43,246 A horrible thing. 16 00:02:44,541 --> 00:02:47,331 The doctor, Sante's son, did his utmost to save her. 17 00:02:47,875 --> 00:02:49,455 There was nothing he could do. 18 00:02:50,375 --> 00:02:52,495 [Tebe] Who was with her when this happened? 19 00:02:52,583 --> 00:02:56,253 Only her family. They didn't have time to call anyone. 20 00:02:58,916 --> 00:03:00,376 Do you think it's his work? 21 00:03:01,166 --> 00:03:03,456 It doesn't seem a natural death, that's for sure. 22 00:03:03,875 --> 00:03:05,745 [Tebe] We have got to get going, Janara. 23 00:03:05,916 --> 00:03:08,746 Now that his wife has died, there will be no stopping Sante. 24 00:03:08,833 --> 00:03:11,333 There are too few of us. We've got to find the others. 25 00:03:11,416 --> 00:03:12,496 [Janara] Yes, you're right. 26 00:03:13,416 --> 00:03:14,536 Ade, where are you going? 27 00:03:14,625 --> 00:03:16,455 I've got to see him again. I've got to explain. 28 00:03:19,250 --> 00:03:20,830 If you go outside, you'll die. 29 00:03:20,958 --> 00:03:24,668 I've got to try. I'm not asking you to help me but just not to hinder me. 30 00:03:24,750 --> 00:03:28,080 If it were you in my place and Spirto was out there, what would you do? 31 00:03:33,958 --> 00:03:35,128 It's madness. 32 00:03:36,208 --> 00:03:37,578 I won't let you go alone. 33 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 If you go, I'm coming with you. 34 00:03:40,750 --> 00:03:43,330 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 35 00:03:43,416 --> 00:03:48,576 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 36 00:03:48,666 --> 00:03:51,246 ♪ Why have you left me? ♪ 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,713 When the Lord... 38 00:04:04,541 --> 00:04:07,581 calls the most virtuous souls unto himself... 39 00:04:08,416 --> 00:04:11,996 it is to remind us how unrelenting the battle against evil is. 40 00:04:14,208 --> 00:04:15,918 Misfortune to all... 41 00:04:16,875 --> 00:04:19,785 who call evil good and good evil. 42 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Misfortune to all who shun the Lord... 43 00:04:24,666 --> 00:04:27,746 and entrust themselves to the perversion of faith and customs 44 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 that is called "science." 45 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Those that keep on shunning God... 46 00:04:33,333 --> 00:04:36,753 pave the way for the rebellion and apostasy of modern times. 47 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 And shall die... 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,330 with no consolation... 49 00:04:40,875 --> 00:04:42,165 of divine forgiveness. 50 00:04:43,875 --> 00:04:44,705 Let us pray. 51 00:04:49,666 --> 00:04:50,786 [Persepolis] Careful. 52 00:05:06,708 --> 00:05:09,078 [Sante] Thank you. 53 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Not now. There are too many people. 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,290 Let's go home. 55 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 You go. 56 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 I'm going to stay here a little longer. 57 00:05:44,833 --> 00:05:46,543 I have to say farewell to her. 58 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 On my own. 59 00:05:54,833 --> 00:05:56,253 [tense music playing] 60 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 You shouldn't be here. 61 00:06:42,416 --> 00:06:43,996 I couldn't not come, Pietro. 62 00:06:45,833 --> 00:06:47,213 I want you to understand. 63 00:06:48,916 --> 00:06:50,626 It's impossible to understand. 64 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 My mother died so quickly 65 00:06:54,125 --> 00:06:56,705 that I didn't even have time to relieve her pain. 66 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 [Ade] But what I saw... 67 00:06:59,125 --> 00:07:00,825 I never wanted to see that vision. 68 00:07:00,916 --> 00:07:02,826 I never wanted to give you such pain. 69 00:07:03,666 --> 00:07:05,246 I don't know what you saw. 70 00:07:07,041 --> 00:07:08,631 Or what you thought you saw. 71 00:07:10,750 --> 00:07:12,960 I only know that my mother was recovering. 72 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 The medicines seemed to be working and then everything went wrong. 73 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 I don't know what to think. 74 00:07:19,916 --> 00:07:20,956 Believe in me. 75 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 In us. 76 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 Not now. 77 00:07:29,541 --> 00:07:31,251 I've got to reflect on things now. 78 00:07:33,750 --> 00:07:36,380 Now, more than ever, my place is next to my father. 79 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 And that girl? 80 00:07:41,291 --> 00:07:42,171 Cesaria? 81 00:07:43,875 --> 00:07:45,575 We are very fond of each other. 82 00:07:47,541 --> 00:07:49,251 Now she needs me too. 83 00:07:52,583 --> 00:07:53,923 I've got to go now. 84 00:07:56,875 --> 00:07:57,955 Farewell, Ade. 85 00:07:59,958 --> 00:08:01,498 [tense music plays] 86 00:08:18,291 --> 00:08:21,211 [Tebe] You've got to learn to understand your power, Ade. 87 00:08:21,500 --> 00:08:24,670 And to accept it. You mustn't be afraid of it. 88 00:08:25,291 --> 00:08:27,421 Pietro's mother would have died anyway, 89 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 with or without your power to see death arriving. 90 00:08:30,333 --> 00:08:33,173 You allowed Pietro to bid farewell to her for the last time. 91 00:08:33,250 --> 00:08:36,830 To tell her how much he loved her and let her leave this world in peace. 92 00:08:37,250 --> 00:08:40,330 It's your power, Ade. But it's also a gift. 93 00:08:40,958 --> 00:08:43,168 [Tebe] You create a possibility of life 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,380 where there is only grieving and death. 95 00:08:45,708 --> 00:08:48,788 Do this for the other women. Wield your power for them. 96 00:08:48,875 --> 00:08:52,125 But I can't, I don't understand them, I don't know where they are! 97 00:08:55,916 --> 00:08:57,246 Trust us, Ade. 98 00:09:00,666 --> 00:09:02,246 [chime dings] 99 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Let's begin. 100 00:09:19,166 --> 00:09:20,996 My brother was the best part of me. 101 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Twin siblings: we were identical to everyone except to ourselves. 102 00:09:26,750 --> 00:09:27,960 I found him. 103 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Lying on the floor between the bed and basin with his mouth open. 104 00:09:32,125 --> 00:09:33,995 He hadn't managed to stop our father 105 00:09:34,083 --> 00:09:36,673 from arranging the marriage with that woman. 106 00:09:36,750 --> 00:09:37,920 [Janara] They say that 107 00:09:38,000 --> 00:09:40,790 the last women to leave church on Christmas Eve... 108 00:09:41,458 --> 00:09:43,378 are destined to become Janara. 109 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 But I didn't know. 110 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 They married me off as a child against my will... 111 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 to a man who didn't love me... 112 00:09:51,750 --> 00:09:54,420 condemning me to a life of silence and solitude. 113 00:09:54,500 --> 00:09:58,380 But he didn't have the courage to call out the name of his loved one. A man's name. 114 00:09:58,458 --> 00:10:01,078 When I felt the noise of the blade on my hair... 115 00:10:02,333 --> 00:10:04,083 a shiver shook my body. 116 00:10:04,458 --> 00:10:08,208 I was waiting for... the boy I had fallen in love with to appear. 117 00:10:08,916 --> 00:10:11,126 I waited until the end of the Mass but he never came. 118 00:10:11,208 --> 00:10:12,828 Fate brought him death. 119 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 When he died, they accused me of poisoning him. 120 00:10:15,250 --> 00:10:17,040 -[woman 1] They broke my hands! -I felt 121 00:10:17,125 --> 00:10:19,325 as if the muscles, tendons, skin, eyes 122 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 were falling away, not hair. 123 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 -I die without clamor or forgiveness. -I was the last to leave the church. 124 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Only fire could cleanse his shame 125 00:10:27,166 --> 00:10:30,076 -and give us back my freedom. -[woman 2] I'm cold and frightened! 126 00:10:30,166 --> 00:10:33,246 -The more they cut, the weaker I became. -[woman 3] Crows will devour me! 127 00:10:33,333 --> 00:10:37,173 -That fire reduced everything to ash. -[female voices overlapping] 128 00:10:37,250 --> 00:10:39,170 [pained screaming] 129 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 They shouted "witch," "janara." 130 00:10:41,333 --> 00:10:43,543 -Witch! -[woman 4] Save me! 131 00:10:43,625 --> 00:10:45,455 It was just then that I discovered my powers. 132 00:10:45,541 --> 00:10:47,171 I don't remember my real name anymore. 133 00:10:47,250 --> 00:10:49,290 [Persepolis] I became weaker and weaker. 134 00:10:49,375 --> 00:10:53,915 [female voices overlapping] 135 00:10:54,000 --> 00:10:57,330 -[woman 5] Tell me you can hear me! -[woman 6] Listen! Save me, only you can! 136 00:10:57,416 --> 00:10:59,456 [Tebe] Every pain has a different voice, Ade. 137 00:10:59,541 --> 00:11:02,131 Follow the pain and you will find the source. 138 00:11:03,666 --> 00:11:05,826 My hair has never grown since that day. 139 00:11:08,333 --> 00:11:10,003 [Leptis] I set fire to my house. 140 00:11:10,666 --> 00:11:12,786 "Better to be a witch than mad," I yelled. 141 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 I traveled far, before finding my way. 142 00:11:17,083 --> 00:11:18,753 But now this is my family. 143 00:11:19,458 --> 00:11:20,878 [woman 1] Can you hear me? 144 00:11:22,416 --> 00:11:26,206 I'm thirsty, I need to drink something! The sun is burning, help me! 145 00:11:26,875 --> 00:11:28,455 I'm dying. Please, I beg you. 146 00:11:29,333 --> 00:11:30,713 Can you hear me? 147 00:11:31,250 --> 00:11:32,130 Yes. 148 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 I can hear you. 149 00:11:36,541 --> 00:11:38,961 [bird cawing] 150 00:11:42,875 --> 00:11:45,875 ["El Luchador" by Black Casino and the Ghost playing] 151 00:11:55,666 --> 00:11:56,916 [horse whinnying] 152 00:11:58,791 --> 00:12:02,331 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 153 00:12:02,416 --> 00:12:06,496 ♪ He was ready to cross To set my soul free ♪ 154 00:12:06,583 --> 00:12:10,423 ♪ With the eyes of a wolf He made me feel so divine ♪ 155 00:12:10,500 --> 00:12:14,630 ♪ I remember his hands They knew me better than mine ♪ 156 00:12:14,708 --> 00:12:18,208 ♪ "You know, boy With that fist that you have 157 00:12:18,291 --> 00:12:22,631 ♪ You should try And do a little something ♪ 158 00:12:22,708 --> 00:12:26,038 ♪ The day was cursed The room was naked and cold ♪ 159 00:12:26,125 --> 00:12:30,785 ♪ He began to make a living As a luchador ♪ 160 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Are we ready? 161 00:12:37,833 --> 00:12:38,963 [all] Yes. 162 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Not even one must be spared! 163 00:12:50,833 --> 00:12:55,463 ♪ You don't need to do this for me ♪ 164 00:12:56,250 --> 00:13:00,290 ♪ We're gonna find another way ♪ 165 00:13:00,875 --> 00:13:04,245 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 166 00:13:04,333 --> 00:13:08,173 ♪ He was ready to cross If it was meant for me ♪ 167 00:13:08,250 --> 00:13:12,580 ♪ "You've got to stop this shame If you still want me around" ♪ 168 00:13:12,666 --> 00:13:16,456 ♪ I begged and prayed With my knees on the ground ♪ 169 00:13:16,833 --> 00:13:19,963 ♪ It's late, my love I can't just turn around ♪ 170 00:13:20,041 --> 00:13:24,211 ♪ Now I need you to be strong Just trust me ♪ 171 00:13:24,291 --> 00:13:28,081 ♪ I'm tied to this And I'm not going back ♪ 172 00:13:28,166 --> 00:13:30,876 [woman] No! Let her go, I beg you. 173 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 She is my only daughter! 174 00:13:32,791 --> 00:13:33,961 [woman screams] 175 00:13:39,583 --> 00:13:40,713 Where are they hiding? 176 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Sir, I swear I do not know. 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,790 I don't know what you are talking about. I beg you, let me go home. 178 00:13:45,875 --> 00:13:47,165 Don't waste my time. 179 00:13:48,333 --> 00:13:50,463 Tell me what you know about the women of the wood. 180 00:13:51,083 --> 00:13:53,253 Sir, I don't know any women of the wood. 181 00:13:53,333 --> 00:13:55,673 I beg you, let me go home to my mother. 182 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 You saw that she's old. I beg you, she needs me, 183 00:13:58,333 --> 00:13:59,713 she needs my care! I beg you... 184 00:13:59,791 --> 00:14:01,081 Protecting witches... 185 00:14:01,791 --> 00:14:03,581 -makes you a witch too. -No! 186 00:14:03,666 --> 00:14:05,036 [Sante] Take her away! 187 00:14:05,125 --> 00:14:07,205 -No, please! -[Sante] We'll interrogate her at Serra. 188 00:14:07,291 --> 00:14:10,331 Mom! 189 00:14:25,375 --> 00:14:27,915 [horse whinnies in distance] 190 00:14:28,041 --> 00:14:30,581 -[man 1] On you go, go swiftly. -[man 2] Let's go. 191 00:14:48,000 --> 00:14:49,170 [Sante] Make them talk. 192 00:14:52,083 --> 00:14:53,133 [man 3] Let's go! 193 00:14:53,208 --> 00:14:54,418 [horse whinnies] 194 00:14:56,666 --> 00:14:57,786 [man 4] Get moving. 195 00:15:52,083 --> 00:15:53,543 Where have you been, Father? 196 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 You were born right here, in this bed. 197 00:16:01,500 --> 00:16:02,540 It's strange. 198 00:16:04,875 --> 00:16:07,325 Once, this bed reminded me only of nice things. 199 00:16:10,000 --> 00:16:11,290 Life, joy. 200 00:16:13,250 --> 00:16:14,080 Love. 201 00:16:17,583 --> 00:16:21,003 And now all I can see is the face of your mother when she was dying. 202 00:16:33,166 --> 00:16:36,206 Torturing and killing all these women won't bring her back. 203 00:17:30,958 --> 00:17:32,958 [scissors snipping] 204 00:17:59,833 --> 00:18:03,793 You will be wondering who we are. And why we saved you. 205 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 We are your family. 206 00:18:08,125 --> 00:18:10,415 You thought you were alone in the world. 207 00:18:10,708 --> 00:18:12,248 Damned, persecuted. 208 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 We are here to tell you that you are alone no longer. 209 00:18:16,583 --> 00:18:17,583 Persepolis. 210 00:18:37,208 --> 00:18:39,418 Here you can be whatever you want to be. 211 00:18:40,000 --> 00:18:41,290 Don't be afraid. 212 00:18:43,541 --> 00:18:44,381 Is it you? 213 00:18:45,833 --> 00:18:48,383 Is it you that found us? That saw us? 214 00:18:49,750 --> 00:18:50,920 Do you know who we are? 215 00:19:03,083 --> 00:19:04,133 I think so. 216 00:19:17,375 --> 00:19:19,375 [mystical twinkling] 217 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 [ethereal music playing] 218 00:19:33,625 --> 00:19:35,625 [uplifting music playing] 219 00:19:37,875 --> 00:19:40,285 -Come on. Let's make a toast. -Yes. 220 00:19:45,333 --> 00:19:47,333 [indistinct sounds of merriment] 221 00:19:51,208 --> 00:19:53,038 [woman] Are you looking for company? 222 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Hmm? 223 00:19:57,583 --> 00:19:58,713 Leave me alone. 224 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 Had a bad day? 225 00:20:01,166 --> 00:20:02,376 I told you to go away. 226 00:20:02,458 --> 00:20:04,378 Hmm... what a nasty sort. 227 00:20:07,833 --> 00:20:09,213 [man] Innkeeper! 228 00:20:09,291 --> 00:20:10,501 The guy isn't well. 229 00:20:11,458 --> 00:20:12,418 I'll deal with him. 230 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 [man] Are you deaf? 231 00:20:19,875 --> 00:20:20,705 [player] His. 232 00:20:21,458 --> 00:20:23,248 [woman 2 laughs] Ah! 233 00:20:23,333 --> 00:20:24,673 It's time to go home. 234 00:20:25,458 --> 00:20:26,498 I want to drink. 235 00:20:28,541 --> 00:20:29,631 Bring me another one. 236 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 I told you it's time to go home. 237 00:20:34,250 --> 00:20:36,500 And I told you to bring me another one. 238 00:20:37,000 --> 00:20:39,540 -[man 2] That's Sante's son. -[man 3] He's drunk. 239 00:20:39,625 --> 00:20:42,575 -You'll have to call his father. -Yes, I'm Sante's son. 240 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 -What is it, are you frightened? -You'd better go. 241 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 I will do what I want! 242 00:20:46,791 --> 00:20:47,631 [patrons jeer] 243 00:20:47,708 --> 00:20:48,998 [man 4] Who do you think you are? 244 00:20:49,083 --> 00:20:52,133 I'm the son of the great captain of the Benandanti, am I not? 245 00:20:52,625 --> 00:20:54,075 I can do whatever I want! 246 00:20:54,875 --> 00:20:57,035 I can even drink all the wine in this inn, and you... 247 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 you can't stop me. 248 00:21:00,208 --> 00:21:01,328 That's what you say. 249 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -[man 5] He needs a lesson. -[man 6] Let's teach him one. 250 00:21:04,916 --> 00:21:06,286 [patrons jeer] 251 00:21:11,375 --> 00:21:12,455 [man 7] Come on! 252 00:21:13,583 --> 00:21:14,923 That's enough now, stop! 253 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 -[man 8] Seen this? -[man 9] Who's she? What does she want? 254 00:21:17,416 --> 00:21:18,826 You can see he is drunk. 255 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 He started it. 256 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Take him away! 257 00:21:23,583 --> 00:21:26,423 -[man 10] We wanted to have fun. -[man 11] Take him home! 258 00:21:26,500 --> 00:21:29,170 There no pleasure in beating a man who is defended by a woman. 259 00:21:29,250 --> 00:21:30,290 [man 12] What woman? 260 00:21:30,375 --> 00:21:32,995 -[man 13] Looks like a tomboy. -[man 14] You call that a woman? 261 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Who spoke? 262 00:21:34,000 --> 00:21:34,830 Me. 263 00:21:35,750 --> 00:21:37,630 [patrons yell indistinctly] 264 00:21:52,583 --> 00:21:55,333 [groaning] 265 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Could you lend me your charcoal? 266 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 The honor is all yours. 267 00:22:44,666 --> 00:22:46,576 They never last long enough. 268 00:22:46,666 --> 00:22:48,076 [Ade laughs] 269 00:23:09,958 --> 00:23:11,668 [Cesaria pants] 270 00:23:15,333 --> 00:23:16,963 We are still a great pair. 271 00:23:17,916 --> 00:23:19,326 We will always be. 272 00:23:21,041 --> 00:23:23,081 I could have managed even without you. 273 00:23:23,833 --> 00:23:25,753 However... what I want to say is... 274 00:23:26,125 --> 00:23:27,075 thanks. 275 00:23:36,625 --> 00:23:38,415 [footsteps approaching] 276 00:23:57,166 --> 00:23:59,916 Our destiny does not always correspond 277 00:24:00,000 --> 00:24:01,210 with our desires. 278 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 My desires died along with Pietro's mother. 279 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 [Ade] I did what had to be done, I think. 280 00:24:12,291 --> 00:24:13,581 We haven't finished yet. 281 00:24:14,625 --> 00:24:16,205 I know. I'll be ready tomorrow. 282 00:24:18,666 --> 00:24:20,876 It might be even more difficult tomorrow. 283 00:24:22,666 --> 00:24:24,956 Surely, our actions did not go unnoticed. 284 00:24:26,000 --> 00:24:27,170 I'll manage to do it. 285 00:24:28,000 --> 00:24:29,130 We'll manage to do it. 286 00:24:30,375 --> 00:24:33,035 Tebe, I understand how important it is. Do not fear. 287 00:24:33,500 --> 00:24:36,630 I have felt so much pain, I will be angry forever. 288 00:24:37,875 --> 00:24:39,575 It could have been me out there. 289 00:24:40,166 --> 00:24:42,666 Locked in a damp cell and eaten by rats... 290 00:24:43,166 --> 00:24:45,376 ready to be burned. 291 00:24:47,291 --> 00:24:49,001 If I had been in such a situation, 292 00:24:49,083 --> 00:24:51,713 I would have prayed every day for someone to save me. 293 00:24:52,458 --> 00:24:55,918 Now I know I am that person. I know I have the power to save. 294 00:24:56,666 --> 00:24:58,286 I know who I am. 295 00:25:09,916 --> 00:25:11,126 Did it do you any good? 296 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 What? 297 00:25:14,791 --> 00:25:15,791 The wine. 298 00:25:18,166 --> 00:25:19,376 Are you feeling better? 299 00:25:24,208 --> 00:25:26,328 There are sorrows you don't forget. 300 00:25:39,333 --> 00:25:41,253 Your mother will stay here forever. 301 00:25:43,875 --> 00:25:45,955 This will be her resting place forever. 302 00:25:49,416 --> 00:25:51,956 You always find the right place for everything. 303 00:25:53,125 --> 00:25:54,995 You've been doing it since we were children. 304 00:25:59,500 --> 00:26:02,210 On the other hand, I never manage to sort things out. 305 00:26:05,958 --> 00:26:08,078 My life is like a messy chest. 306 00:26:11,083 --> 00:26:14,133 It's always been easy for me to understand where my place is. 307 00:26:16,416 --> 00:26:17,626 And it's at your side. 308 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Not now. 309 00:26:35,958 --> 00:26:37,878 [Cesaria exhales] 310 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 If you still remember this moment tomorrow... 311 00:26:43,416 --> 00:26:44,996 then we'll talk about it again. 312 00:26:50,250 --> 00:26:52,080 They're rounding up all the women. 313 00:26:52,166 --> 00:26:54,876 They're seizing all the women, without any distinction. 314 00:26:54,958 --> 00:26:58,538 The Benandanti are looking for us. It's our fault they are seizing them. 315 00:26:58,625 --> 00:27:01,455 -We knew it could happen. -But why aren't we fighting out there? 316 00:27:01,958 --> 00:27:03,418 We can't run such a risk. 317 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Since when is saving women too much of a risk? 318 00:27:06,625 --> 00:27:09,035 I thought that was exactly what we were doing. 319 00:27:10,875 --> 00:27:13,285 Or perhaps you believe that the witches deserve to live 320 00:27:13,375 --> 00:27:15,955 -and the others don't. -Don't say it even in jest. 321 00:27:16,416 --> 00:27:18,246 In order to save them all, 322 00:27:18,333 --> 00:27:21,173 now we have to focus on those who can help us. 323 00:27:21,875 --> 00:27:24,955 Without them, we are destined to lose, Leptis! 324 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 There are few of us. 325 00:27:27,541 --> 00:27:29,631 Tebe. You have to come right now. 326 00:27:35,750 --> 00:27:38,080 -Are you sure? -[Ade] I'm sure. There's another one. 327 00:27:38,666 --> 00:27:40,376 Her voice is very powerful. 328 00:27:40,458 --> 00:27:41,918 How much time have we got? 329 00:27:42,625 --> 00:27:43,785 Not much. 330 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 Let's get ready. 331 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Will you get another one? 332 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 We'll try. 333 00:28:02,166 --> 00:28:05,576 When I become skilled with the bow, I'll come and help you too. 334 00:28:08,166 --> 00:28:10,576 At times, I feel as if I cannot manage on my own. 335 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 And if I were wrong? If I arrived too late? 336 00:28:16,833 --> 00:28:19,633 -One has already died because of me. -Ade. 337 00:28:19,708 --> 00:28:21,668 If they need you out there... 338 00:28:23,708 --> 00:28:24,748 you must go. 339 00:28:41,083 --> 00:28:42,083 [girl whimpering] 340 00:28:52,541 --> 00:28:53,581 Is anyone there? 341 00:28:55,625 --> 00:28:56,915 Help me! 342 00:28:58,166 --> 00:28:59,626 I'm down here! 343 00:29:00,708 --> 00:29:02,788 I'm down here, I beg you! 344 00:29:03,958 --> 00:29:05,748 [dog barking] 345 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 [dog continues barking] 346 00:29:15,041 --> 00:29:16,381 They know nothing, Father. 347 00:29:17,666 --> 00:29:19,746 [Sante] What does that mean? Don't they speak? 348 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 We tortured them all night. 349 00:29:22,166 --> 00:29:24,626 -If they had known something-- -You're useless. 350 00:29:25,583 --> 00:29:27,293 [Cesaria] We can still catch them, Father. 351 00:29:28,041 --> 00:29:30,381 I heard that two witches condemned to eternal suffering 352 00:29:30,458 --> 00:29:32,498 were saved by strange women on horseback... 353 00:29:32,916 --> 00:29:35,036 that are well versed in wielding swords and daggers 354 00:29:35,125 --> 00:29:36,785 and then disappear like the wind. 355 00:29:37,625 --> 00:29:38,455 Good. 356 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 It's them. 357 00:29:41,750 --> 00:29:42,920 Get my horse ready. 358 00:29:55,750 --> 00:29:58,380 -[Cesaria] Something's not right. -[man] Yes. 359 00:29:59,375 --> 00:30:00,455 It's too light. 360 00:30:09,375 --> 00:30:13,035 [Sante] Cursed witches! 361 00:30:21,291 --> 00:30:22,831 [Leptis] That's not a dummy. 362 00:30:24,375 --> 00:30:25,915 It's your worst enemy. 363 00:30:27,291 --> 00:30:30,081 It's him you have to think of before shooting the arrow. 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,036 Of his eyes. 365 00:30:32,916 --> 00:30:35,576 And of the grimace of pain when the blade pierces him. 366 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Clever boy. 367 00:30:59,541 --> 00:31:01,131 I can't believe it. 368 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 I did it! 369 00:31:04,458 --> 00:31:06,128 You will have really done it... 370 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 when you do it ten times, one after the other. 371 00:31:10,166 --> 00:31:12,416 Pick up the arrows and keep practicing. 372 00:31:20,708 --> 00:31:22,578 [ominous music playing] 373 00:31:51,958 --> 00:31:53,998 [Sante] Did you send for me, Eminence? 374 00:31:54,083 --> 00:31:55,213 Sit down, Sante. 375 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sit down here opposite me. 376 00:32:00,583 --> 00:32:02,213 I heard about your wife... 377 00:32:02,875 --> 00:32:05,495 and I wanted to express my condolences personally. 378 00:32:05,791 --> 00:32:06,751 Thanks. 379 00:32:07,875 --> 00:32:10,705 I shall never forgive myself for not having saved her. 380 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 And for disappointing you. 381 00:32:14,041 --> 00:32:15,171 Don't be foolish. 382 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 You haven't disappointed me. 383 00:32:18,500 --> 00:32:20,130 The path is still long. 384 00:32:24,375 --> 00:32:25,785 Look at me, Sante. 385 00:32:27,333 --> 00:32:29,923 If I were to tell you that there is still a chance? 386 00:32:31,416 --> 00:32:32,876 We don't know where she is. 387 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 I am talking about your wife. 388 00:32:38,041 --> 00:32:40,631 If there were the possibility to see her again... 389 00:32:42,708 --> 00:32:45,078 My wife is dead, I saw her die with my own eyes. 390 00:32:45,166 --> 00:32:47,246 You are underestimating me, Sante. 391 00:32:47,750 --> 00:32:49,000 There is a way. 392 00:32:49,458 --> 00:32:50,668 I can do it. 393 00:32:51,708 --> 00:32:53,788 I can let you see your wife again. 394 00:32:54,833 --> 00:32:57,083 But I need you to bring Ade to me here. 395 00:32:57,166 --> 00:32:58,076 Alive. 396 00:32:59,041 --> 00:33:00,671 In not interested in the others. 397 00:33:00,958 --> 00:33:03,878 You can kill them all. Or rather, you must kill them all. 398 00:33:04,166 --> 00:33:05,576 But I need her alive. 399 00:33:08,583 --> 00:33:10,133 I don't understand, Eminence. 400 00:33:13,000 --> 00:33:16,130 Are you telling me it's possible to bring back the dead? 401 00:33:18,333 --> 00:33:20,293 But that's sacrilege, a mortal sin. 402 00:33:20,833 --> 00:33:22,423 Not if he who does it... 403 00:33:22,958 --> 00:33:24,578 is driven by a pure heart. 404 00:33:26,291 --> 00:33:28,381 Capture that witch and bring her to me. 405 00:33:29,083 --> 00:33:31,543 Only this. I'll deal with the rest. 406 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 It's not easy. 407 00:33:34,250 --> 00:33:36,460 The witches protecting her are very powerful. 408 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 They are swift, unpredictable. It's impossible to flush them out. 409 00:33:40,083 --> 00:33:41,423 I know very well, Sante. 410 00:33:41,875 --> 00:33:44,075 But you will see that soon, very soon... 411 00:33:44,583 --> 00:33:46,463 you will be stronger than them. 412 00:33:47,625 --> 00:33:49,375 I will grant you that strength. 413 00:33:50,625 --> 00:33:52,705 I will be able to grant you that power. 414 00:34:51,875 --> 00:34:53,205 [twinkling] 415 00:35:20,708 --> 00:35:21,538 Here... 416 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 where everything came into being... 417 00:35:25,250 --> 00:35:27,670 we celebrate the rebirth of the Lost Cities. 418 00:35:28,708 --> 00:35:31,038 Today they surprised us, weak and unprepared. 419 00:35:31,916 --> 00:35:33,996 With only our worldly means. 420 00:35:34,083 --> 00:35:35,543 But it was only a mishap. 421 00:35:38,916 --> 00:35:41,036 Because we are destined to win. 422 00:35:41,833 --> 00:35:44,213 As of tomorrow, our strength will escalate. 423 00:35:45,250 --> 00:35:46,670 We have a great ally. 424 00:35:47,041 --> 00:35:49,921 And together with him, those witches won't stand a chance. 425 00:35:50,416 --> 00:35:52,786 Our enemies are getting ready to destroy us. 426 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 To wipe out our existence. 427 00:35:57,416 --> 00:35:59,786 Because we represent what they fear the most. 428 00:36:00,208 --> 00:36:03,168 The possibility of creating a new world 429 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 with the face of a woman. 430 00:36:04,916 --> 00:36:06,246 Your face. 431 00:36:07,208 --> 00:36:08,748 [ominous music playing] 432 00:36:25,083 --> 00:36:26,173 Aquileia. 433 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 May your tricks... 434 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 be dreams for us. 435 00:36:34,583 --> 00:36:35,883 [water gurgling] 436 00:36:53,833 --> 00:36:54,833 [Tebe] Petra. 437 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 May the rock forge your arms. 438 00:37:20,791 --> 00:37:22,001 [Tebe] Segesta. 439 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 May you be able to make... 440 00:37:25,916 --> 00:37:27,996 any seed of our thoughts germinate. 441 00:38:13,666 --> 00:38:14,666 [Tebe] Ade. 442 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 The most ancient of the Lost Cities. 443 00:38:18,125 --> 00:38:19,785 Whoever is born with this name... 444 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 has their path already carved out. 445 00:38:29,250 --> 00:38:31,880 The sac that wrapped you and protected you at your birth... 446 00:38:32,166 --> 00:38:33,786 I have kept it since that day. 447 00:38:40,791 --> 00:38:43,131 We proudly carry this chosen symbol around our necks. 448 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 It calls us to our destiny, to battle. 449 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 You are destined to lead this battle. 450 00:38:50,166 --> 00:38:51,576 Because you are my son. 451 00:38:52,625 --> 00:38:55,075 Sworn enemy of every witch and every devil. 452 00:39:01,583 --> 00:39:04,173 May this light illuminate your path, 453 00:39:05,416 --> 00:39:07,076 even in the darkest night. 454 00:39:17,458 --> 00:39:18,458 Lord... 455 00:39:19,750 --> 00:39:21,960 who watches over us and shows us the way... 456 00:39:22,875 --> 00:39:24,375 fight on our side. 457 00:39:35,583 --> 00:39:36,963 [all] May courage guide us! 458 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 May faith burn within us! 459 00:39:43,125 --> 00:39:45,075 [Pietro breathes rapidly] 460 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 [Sante] Pietro! Where are you going? 461 00:40:11,583 --> 00:40:13,133 [Cesaria] Come back here! 462 00:40:29,333 --> 00:40:31,963 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 463 00:40:32,041 --> 00:40:37,251 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 464 00:40:37,333 --> 00:40:39,673 ♪ Why have you left me? ♪ 465 00:40:51,250 --> 00:40:53,830 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 466 00:40:53,916 --> 00:40:59,326 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 467 00:40:59,416 --> 00:41:01,536 ♪ Why have you left me? ♪ 468 00:41:01,625 --> 00:41:06,915 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 469 00:41:07,000 --> 00:41:09,630 ♪ Said all my prayers ♪ 470 00:41:09,708 --> 00:41:12,538 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 471 00:41:12,625 --> 00:41:17,125 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 472 00:41:17,208 --> 00:41:22,538 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 473 00:41:22,625 --> 00:41:25,125 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 474 00:41:25,208 --> 00:41:30,128 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 475 00:41:30,625 --> 00:41:33,125 ♪ Why have you left me? ♪ 476 00:41:33,208 --> 00:41:37,538 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 477 00:41:37,625 --> 00:41:41,205 ♪ And I know that surely you know ♪ 478 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 ♪ My devotion ♪ 479 00:41:43,625 --> 00:41:48,495 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 480 00:41:48,583 --> 00:41:51,463 ♪ Said all my prayers ♪ 481 00:41:51,541 --> 00:41:54,041 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 482 00:41:54,125 --> 00:41:58,705 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 483 00:41:58,791 --> 00:42:04,291 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 484 00:42:04,375 --> 00:42:06,875 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 485 00:42:06,958 --> 00:42:11,998 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 486 00:42:12,083 --> 00:42:16,503 ♪ Why have you left me? ♪ 487 00:42:25,500 --> 00:42:29,080 ♪ How can I pray till the end? ♪ 488 00:42:30,791 --> 00:42:34,671 ♪ I will obey till the end ♪ 489 00:42:34,750 --> 00:42:40,170 ♪ But my hands are full of sand ♪ 490 00:42:40,541 --> 00:42:45,381 ♪ Full of sand ♪ 491 00:42:57,083 --> 00:42:59,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 492 00:42:59,916 --> 00:43:04,576 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 493 00:43:04,666 --> 00:43:07,826 ♪ Why have you left me? ♪ 494 00:43:07,916 --> 00:43:10,206 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 495 00:43:10,708 --> 00:43:15,538 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 34910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.