All language subtitles for Luna.Nera.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,288 RED - BLACK 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,125 [suspenseful music playing] 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,456 [Sante] I wish I'd been able to bring the girl too. 5 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 But her fellow witches helped her escape. 6 00:00:57,208 --> 00:00:59,378 [Father Tosco] I shall inform His Eminence. 7 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 [Sante] Please also tell him that I would like to meet him soon. 8 00:01:02,458 --> 00:01:03,998 [Tosco] In due time. 9 00:01:04,666 --> 00:01:05,876 [Sante] Time is flying. 10 00:01:06,250 --> 00:01:08,920 [Tosco] And we can do nothing but try to keep up with it, dear Sante. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,130 Be patient. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,248 I shall wait. 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,038 But I've been very patient. 14 00:01:16,791 --> 00:01:18,831 You've never been good at hide and seek. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,535 What's that book? What are you talking about? 16 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 You ask a lot of questions for a person who doesn't believe in us. 17 00:01:30,083 --> 00:01:32,333 I know enough to believe in what is right. 18 00:01:33,416 --> 00:01:35,746 And on the contrary, I tell you what isn't right. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,633 You have forgotten the only thing that matters... 20 00:01:40,166 --> 00:01:42,576 in the couple of years you have spent in Rome. 21 00:01:43,541 --> 00:01:44,381 Your family. 22 00:01:44,458 --> 00:01:46,958 I cherish my family more than I cherish myself. 23 00:01:47,583 --> 00:01:49,923 [Cesaria] But less than you cherish that girl. 24 00:01:54,166 --> 00:01:55,626 You know nothing about her. 25 00:01:56,250 --> 00:01:57,540 What she is capable of. 26 00:01:59,750 --> 00:02:01,000 She's a witch, Pietro. 27 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 -A witch! -I'm tired of hearing it, Cesaria. 28 00:02:06,083 --> 00:02:07,333 [Pietro] Even from you. 29 00:02:12,541 --> 00:02:13,921 In the past, you and I... 30 00:02:15,791 --> 00:02:17,671 understood each other without speaking. 31 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 At that time, you would never have doubted my word. 32 00:02:29,208 --> 00:02:30,878 [Janara] The moon is in position. 33 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 It's time to say goodbye to our sister Antalia. 34 00:02:36,583 --> 00:02:38,253 [Tebe, in Latin] Nec, ut soles... 35 00:02:39,916 --> 00:02:41,496 dabis iocos. 36 00:02:48,916 --> 00:02:50,456 [in Italian] Who is that woman? 37 00:02:54,541 --> 00:02:56,791 [Ade] You'll catch cold like this. You'll fall ill again. 38 00:02:57,958 --> 00:03:00,788 -I'm fine. -I'll take you back to your room. 39 00:03:00,875 --> 00:03:01,705 [Tebe] Valente. 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 -That woman-- -It's up to me. 41 00:03:12,625 --> 00:03:13,995 That woman is our mother. 42 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 She and grandmother are the same person. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,293 ["How Was the World?" plays] ♪ How was the world ♪ 44 00:03:21,375 --> 00:03:22,825 [baby cries] 45 00:03:24,208 --> 00:03:27,208 ♪ Before the execution? ♪ 46 00:03:27,625 --> 00:03:30,075 [woman] Ade. This is your brother Valente. 47 00:03:35,291 --> 00:03:36,631 And who are you? 48 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 My name is Natalia. 49 00:03:41,541 --> 00:03:42,881 I am your grandmother. 50 00:03:43,291 --> 00:03:46,461 [Ade] The person we believed was our grandmother all these years 51 00:03:46,541 --> 00:03:48,581 was really our mother. She was a witch. 52 00:03:51,625 --> 00:03:53,165 I thought she was dead. 53 00:03:55,708 --> 00:03:58,038 I tried... to remember her. 54 00:03:59,875 --> 00:04:01,075 To conjure her up. 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,210 On the contrary, she has always been there. 56 00:04:06,750 --> 00:04:07,790 Beside me. 57 00:04:09,833 --> 00:04:12,633 [Ade] I thought she was dead too. For all these years. 58 00:04:16,833 --> 00:04:18,463 And now she is really dead. 59 00:04:20,875 --> 00:04:23,415 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 60 00:04:23,500 --> 00:04:28,670 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 61 00:04:28,750 --> 00:04:31,210 ♪ Why have you left me? ♪ 62 00:04:34,916 --> 00:04:35,916 [water flowing] 63 00:05:05,583 --> 00:05:09,463 I will do all I can to free you from this absurd persecution. 64 00:05:10,541 --> 00:05:13,751 I'll find a way to calm my father down, to make him see reason. 65 00:05:14,041 --> 00:05:16,581 His hate is stronger than your good intentions. 66 00:05:17,125 --> 00:05:18,495 He's blinded by pain. 67 00:05:19,166 --> 00:05:20,536 And he lies to himself. 68 00:05:23,708 --> 00:05:25,668 But we will never lie to each other. 69 00:05:27,083 --> 00:05:28,293 Any truth, 70 00:05:28,375 --> 00:05:30,995 even the most dreadful, shall never come between us. 71 00:05:31,541 --> 00:05:32,381 Never. 72 00:05:34,416 --> 00:05:35,666 We must make a pledge. 73 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 I promise. 74 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 [ghostly female voice 1] Can you hear me? 75 00:06:09,291 --> 00:06:10,831 [female voice 2] They've caught her. 76 00:06:18,458 --> 00:06:20,788 Come and get me, they'll kill me! 77 00:06:23,166 --> 00:06:24,076 Come and get me! 78 00:06:27,625 --> 00:06:30,165 He says he loves me and we shall never part. 79 00:06:32,208 --> 00:06:35,288 But I fear that once he learns who I am, I'll never see him again. 80 00:06:36,666 --> 00:06:40,036 It's difficult to love someone and to conceal your true identity. 81 00:06:40,875 --> 00:06:43,825 If what you are is what keeps you apart, perhaps it's the only way. 82 00:06:43,916 --> 00:06:44,996 But this isn't love. 83 00:06:55,208 --> 00:06:57,418 I think Spirto wants to become one of them. 84 00:06:58,958 --> 00:07:01,328 And I don't know how to convince him how wrong that would be 85 00:07:01,416 --> 00:07:02,916 without telling him the truth. 86 00:07:04,916 --> 00:07:05,916 The truth. 87 00:07:07,416 --> 00:07:10,956 I swore to Pietro that no lie would ever come between us. 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,630 And at the exact moment I made my pledge... 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,040 I lied to him. 90 00:07:23,458 --> 00:07:25,458 [mother] What's troubling you, my son? 91 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 [Pietro] Nothing. 92 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Nonsense. 93 00:07:32,291 --> 00:07:36,381 I'd be delighted if my son wanted to share this nonsense with me. 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,170 If I can't go out... 95 00:07:38,666 --> 00:07:40,536 I've got to distract myself somehow. 96 00:07:46,208 --> 00:07:47,378 It's a girl. 97 00:07:49,458 --> 00:07:51,128 I should have known. 98 00:07:55,208 --> 00:07:56,828 Have you fallen in love with her? 99 00:07:57,833 --> 00:07:59,253 It's complicated, Mother. 100 00:08:00,666 --> 00:08:02,376 There's a lot more to it than this. 101 00:08:03,208 --> 00:08:05,038 But love is much more than anything. 102 00:08:05,666 --> 00:08:06,536 Always. 103 00:08:07,750 --> 00:08:11,420 And if it is love, you'll always know how to make the right choice. 104 00:08:13,541 --> 00:08:15,751 [gentle music playing] 105 00:08:28,833 --> 00:08:32,173 Antalia was the most powerful of all of us. How can we cope without her? 106 00:08:33,375 --> 00:08:36,165 -Don't worry. Ade will be able to help us. -How? 107 00:08:36,250 --> 00:08:38,330 -She's young, she has put us in danger. -I know. 108 00:08:38,416 --> 00:08:41,076 It's her fault if the book is now in the hands of the Benandanti. 109 00:08:41,166 --> 00:08:44,126 It's important we find other sisters before they find them. 110 00:08:48,958 --> 00:08:52,078 [female voice 2] They'll hurt me! Please, help me. I beg you. 111 00:08:52,625 --> 00:08:53,785 Listen to me. 112 00:08:55,166 --> 00:08:57,536 You've got to come, quickly! They will hurt me! 113 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 They will hurt me! 114 00:08:59,791 --> 00:09:00,831 Listen to me. 115 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade. 116 00:09:05,125 --> 00:09:06,125 Someone's there. 117 00:09:07,125 --> 00:09:09,455 [Tebe] Where? What are you talking about? 118 00:09:13,041 --> 00:09:16,131 Must be all the things going round in my head. I'd better go to bed. 119 00:09:22,791 --> 00:09:24,831 [goats bleating] 120 00:09:26,958 --> 00:09:28,628 [horse whinnying] 121 00:10:30,958 --> 00:10:33,788 It's been on my mind a lot. All the time, day and night. 122 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 It niggles my brain. It's a riddle. 123 00:10:38,416 --> 00:10:39,916 But now I know what to do. 124 00:10:41,250 --> 00:10:42,330 What to do about what? 125 00:10:42,833 --> 00:10:43,883 It was so easy. 126 00:10:49,916 --> 00:10:51,706 -Marry me, Ade. -You're mad! 127 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Think it over. 128 00:10:53,458 --> 00:10:54,958 Everything will be fine. 129 00:10:55,375 --> 00:10:58,745 My father won't persecute you anymore because you will be part of the family. 130 00:10:58,833 --> 00:11:01,173 In the village, everyone will stop thinking you are a witch. 131 00:11:01,250 --> 00:11:04,170 -You'll not be at risk of being killed. -They won't change their mind. 132 00:11:04,250 --> 00:11:05,420 Why shouldn't they? 133 00:11:07,291 --> 00:11:09,541 It will ruin your life. You will end up hating me. 134 00:11:09,625 --> 00:11:12,825 My life will be ruined if you don't accept my proposal. 135 00:11:19,625 --> 00:11:21,875 To be honest, I expected you to say "yes" immediately. 136 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 But if it's so difficult to answer me... 137 00:11:26,458 --> 00:11:29,248 [Ade] Wait. Can't you grant me a day to think it over? 138 00:11:31,291 --> 00:11:35,461 I tell you that there are lots of girls in Serra who are dying to be asked. 139 00:11:36,500 --> 00:11:38,080 Well, then, I won't keep you. 140 00:11:40,625 --> 00:11:42,455 -Is that it? -Impetuous and conceited. 141 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 I'm not convinced that I want to spend the rest of my life with you. 142 00:11:46,500 --> 00:11:48,420 Well, let's see if I can convince you. 143 00:12:05,416 --> 00:12:06,576 [both giggle] 144 00:12:14,208 --> 00:12:16,998 [female voice 2] Come and get me. I'm here. 145 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 Did you hear? 146 00:12:21,666 --> 00:12:22,496 What? 147 00:12:22,750 --> 00:12:24,250 Someone's there. A woman. 148 00:12:25,833 --> 00:12:26,923 It's the wind. 149 00:12:35,000 --> 00:12:38,250 You'd better go, before your father realizes you are not at home. 150 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 [Pietro groans] 151 00:12:52,333 --> 00:12:55,253 I'll be back tomorrow at the same hour for your answer. 152 00:12:56,958 --> 00:12:58,248 Whatever it may be. 153 00:13:28,000 --> 00:13:29,830 [wind howling] 154 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 [female voice 2] No! 155 00:13:32,250 --> 00:13:35,540 I beg you, don't! Don't do it! 156 00:13:35,625 --> 00:13:36,495 Help. 157 00:13:37,500 --> 00:13:38,630 Come here. Help. 158 00:13:38,708 --> 00:13:40,328 Can you hear me? Help me! 159 00:13:40,791 --> 00:13:42,211 Help me! 160 00:13:42,625 --> 00:13:45,495 -[female voice 3] I'm dying. -[female voice 4] Come to me. 161 00:13:45,583 --> 00:13:48,423 -Save me. -[female voice 6] Listen. I need you! 162 00:13:49,250 --> 00:13:51,710 [female voice 2] Come and save me! 163 00:13:51,791 --> 00:13:52,961 Listen to me! 164 00:13:55,416 --> 00:14:00,126 [Antalia] You have to protect yourself. Not from them, but from love, my daughter. 165 00:14:00,833 --> 00:14:01,673 Mother? 166 00:14:01,750 --> 00:14:03,460 Love is deception, my daughter. 167 00:14:04,708 --> 00:14:07,128 And you are well versed in deception, aren't you? 168 00:14:08,375 --> 00:14:10,535 I was obliged to be, you weren't ready yet. 169 00:14:10,625 --> 00:14:11,745 [Ade] Ready for what? 170 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 You will understand when it's time. 171 00:14:14,875 --> 00:14:16,785 When? Tell me what's going on! 172 00:14:16,875 --> 00:14:18,665 [Antalia] It's your destiny, Ade. 173 00:14:20,333 --> 00:14:22,043 It will be able to talk to you. 174 00:14:23,041 --> 00:14:24,171 Listen to it. 175 00:14:25,000 --> 00:14:26,460 And it will be fulfilled. 176 00:14:28,125 --> 00:14:30,495 [Ade] Wait. Explain yourself. I don't understand. 177 00:14:30,583 --> 00:14:31,713 Mother! 178 00:14:34,250 --> 00:14:35,380 There were... 179 00:14:35,958 --> 00:14:36,998 voices. 180 00:14:38,875 --> 00:14:40,575 Women's voices calling me. 181 00:14:41,125 --> 00:14:42,575 And then my mother appeared. 182 00:14:43,083 --> 00:14:44,293 Her ghost. 183 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 -You've got to tell Tebe. -I don't want to be like this. 184 00:14:50,000 --> 00:14:51,920 I don't think there's much you can do. 185 00:14:55,250 --> 00:14:59,000 My world is upside down, and nothing I believed in makes sense anymore. 186 00:14:59,458 --> 00:15:01,328 You've got to believe in us, Ade. 187 00:15:02,916 --> 00:15:04,536 We all saved each other. 188 00:15:05,166 --> 00:15:07,876 We all look after each other, we protect each other. 189 00:15:09,833 --> 00:15:12,253 We are more powerful than what people out there think. 190 00:15:13,166 --> 00:15:16,536 We'll be the ones to write our own story, not those who call us witches. 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 But that's what you are. 192 00:15:18,458 --> 00:15:19,668 Yes, that's what we are. 193 00:15:21,375 --> 00:15:22,415 We all are. 194 00:15:23,750 --> 00:15:24,580 And so are you. 195 00:15:27,250 --> 00:15:28,460 For all that means... 196 00:15:31,416 --> 00:15:33,706 if you see yourself through the eyes of who despises us, 197 00:15:33,791 --> 00:15:35,671 you will always only be a witch. 198 00:15:36,833 --> 00:15:37,963 And never yourself. 199 00:15:40,541 --> 00:15:42,171 You are no longer alone, Ade. 200 00:15:48,458 --> 00:15:51,038 [bird cawing] 201 00:16:08,875 --> 00:16:10,955 You could kill someone, don't you know? 202 00:16:11,291 --> 00:16:12,631 I know I could. 203 00:16:16,583 --> 00:16:19,173 [Leptis] If you wanted the bow, you could have asked. 204 00:16:19,458 --> 00:16:22,038 I would've given it to you. You didn't need to steal it. 205 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 -The wind did it. -[Leptis] Sure. 206 00:16:35,375 --> 00:16:36,375 The wind. 207 00:16:38,041 --> 00:16:39,211 And perhaps... 208 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 you could draw the bowstring harder. 209 00:16:42,583 --> 00:16:44,253 I don't need your advice. 210 00:17:05,916 --> 00:17:08,876 -[female voice 2] Come here. I'm scared. -[female voice 6] I can't move. 211 00:17:08,958 --> 00:17:10,498 [female voice 2] Can you hear me? 212 00:17:10,583 --> 00:17:12,673 -[female voice 2] Come and save me! -Ade, what's wrong? 213 00:17:12,750 --> 00:17:16,000 -[female voice 7] I have pains everywhere! -[female voice 8] Come and save me! 214 00:17:16,083 --> 00:17:17,673 [female voice 9] I'm thirsty. 215 00:17:17,750 --> 00:17:21,330 -Stop it, I beg you. Stop it. -[female voice 9] Help, I've got to drink! 216 00:17:21,416 --> 00:17:23,246 Make them stop, please! 217 00:17:23,750 --> 00:17:24,920 What is she talking about? 218 00:17:25,000 --> 00:17:27,330 -[female voice 10] Save me! -Stop doing what? 219 00:17:28,333 --> 00:17:29,543 Call Tebe, quick. 220 00:17:30,791 --> 00:17:32,751 Ade... 221 00:17:33,333 --> 00:17:34,333 What's happening? 222 00:17:36,583 --> 00:17:37,963 Go ahead, tell her. 223 00:17:39,916 --> 00:17:41,626 Women, I can hear their voices. 224 00:17:41,708 --> 00:17:44,128 Voices buzzing in my head all the time, they never stop. 225 00:17:44,208 --> 00:17:45,208 It's them. 226 00:17:45,666 --> 00:17:47,746 -It's the others! -What are they saying? 227 00:17:48,458 --> 00:17:50,578 You have to listen to the voices. 228 00:17:50,958 --> 00:17:53,038 We have to find out where they're coming from. 229 00:17:54,375 --> 00:17:55,495 Ade, listen to me! 230 00:17:56,125 --> 00:17:57,575 Those women are like us. 231 00:17:57,958 --> 00:18:00,458 They are our sisters. And they are in danger. 232 00:18:00,541 --> 00:18:03,881 But we can help them. And only you can tell us how to find them! 233 00:18:03,958 --> 00:18:05,498 One of them is calling me louder. 234 00:18:05,583 --> 00:18:08,633 Which direction are they coming from? Ade, you have to concentrate! 235 00:18:09,125 --> 00:18:11,535 Try to focus on only this voice, you can do it! 236 00:18:11,625 --> 00:18:13,625 [ethereal music playing] 237 00:18:19,500 --> 00:18:20,920 Perhaps I know where it is. 238 00:18:23,125 --> 00:18:25,825 [Janara] Clever girl. Let's go and look for her. 239 00:18:27,166 --> 00:18:28,876 I have to ask you to stay here. 240 00:18:33,208 --> 00:18:36,628 Are you telling me that you don't want me at your side during our battle? 241 00:18:40,791 --> 00:18:42,251 Or should I say your battle? 242 00:18:43,958 --> 00:18:46,628 We will be fighting with weapons that you don't know. 243 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 Weapons you don't have. 244 00:18:47,958 --> 00:18:50,288 -I have all the weapons I need. -[Tebe laughs] 245 00:18:51,291 --> 00:18:53,291 They are not enough, and you know it. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,375 My sword can find unexpected ways. 247 00:19:02,458 --> 00:19:04,378 I can accept you being my enemy... 248 00:19:06,125 --> 00:19:07,375 but not losing you. 249 00:19:12,000 --> 00:19:13,540 We'll lose each other anyway. 250 00:19:15,333 --> 00:19:19,213 Go to Spirto, you must tell Pietro that I was compelled to be absent at our tryst. 251 00:19:23,916 --> 00:19:25,166 [horse whinnies] 252 00:19:25,250 --> 00:19:26,830 [dramatic music playing] 253 00:20:05,041 --> 00:20:07,291 [cooing] 254 00:20:21,625 --> 00:20:25,625 You have to take a message to Pietro. Tell him she couldn't come to meet him, 255 00:20:25,708 --> 00:20:27,828 and that she'll come tonight, to the usual place. 256 00:20:27,916 --> 00:20:28,916 She who? 257 00:20:29,708 --> 00:20:30,788 All right. I'll tell him. 258 00:20:31,333 --> 00:20:32,213 Good. 259 00:20:35,500 --> 00:20:37,460 We can kiss now if you want. 260 00:20:46,541 --> 00:20:50,251 It's not that girl Pietro defended? Because if that is the case, I swear-- 261 00:20:50,333 --> 00:20:52,253 There are things you cannot understand, Spirto. 262 00:20:52,333 --> 00:20:54,173 How can I understand if I don't know them? 263 00:20:54,250 --> 00:20:56,790 -I know nothing concerning you. -You know enough. 264 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 That you consort with that group of witches? 265 00:21:00,375 --> 00:21:02,415 If that's it, I'd rather not have known. 266 00:21:02,500 --> 00:21:03,880 Just as I'd rather not know 267 00:21:03,958 --> 00:21:06,128 that you go around with a group of masked cowards. 268 00:21:10,208 --> 00:21:12,538 Do you think those women are so different from me? 269 00:21:13,250 --> 00:21:15,790 -You're not a witch! -It's only a word, Spirto! 270 00:21:16,791 --> 00:21:18,421 A word that doesn't convey the care, 271 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 protection and love they are able to give me. 272 00:21:23,708 --> 00:21:25,958 The love neither of us have ever received. 273 00:21:27,958 --> 00:21:29,038 A family. 274 00:21:31,875 --> 00:21:34,575 The family you are also looking for in the Benandanti. 275 00:21:39,291 --> 00:21:40,751 It's you I love. 276 00:21:41,833 --> 00:21:43,503 This is the only thing that matters. 277 00:21:45,291 --> 00:21:46,881 [dramatic music playing] 278 00:21:58,833 --> 00:22:01,423 Are you angry because you aren't going with them? 279 00:22:03,666 --> 00:22:05,826 You're not like them, are you? 280 00:22:06,458 --> 00:22:07,918 Valente, we are different. 281 00:22:09,208 --> 00:22:12,668 We don't have the powers the other have, but it doesn't mean we are useless. 282 00:22:13,625 --> 00:22:15,535 With this, I will kill them all. 283 00:22:16,875 --> 00:22:18,245 Start with him. 284 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Close your eyes. 285 00:22:25,916 --> 00:22:27,496 [dramatic music playing] 286 00:22:34,541 --> 00:22:35,751 [Leptis] Can you see it? 287 00:22:37,083 --> 00:22:38,833 How can I if my eyes are shut? 288 00:22:39,958 --> 00:22:41,918 True aim is not in what you can see. 289 00:22:42,583 --> 00:22:43,753 It's in your mind. 290 00:22:45,958 --> 00:22:46,998 Prepare the arrow... 291 00:22:52,875 --> 00:22:53,705 Now. 292 00:23:03,291 --> 00:23:04,291 Again. 293 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 [footsteps approaching] 294 00:23:51,583 --> 00:23:54,083 [Sante] Her breathing is steady, she has never woken up. 295 00:23:54,166 --> 00:23:56,126 The remedies are finally taking effect. 296 00:23:56,875 --> 00:23:57,825 Which remedies? 297 00:23:58,458 --> 00:23:59,788 Your smelly infusions? 298 00:24:00,375 --> 00:24:04,035 It's thanks to those smelly infusions that my mother's getting better. 299 00:24:05,083 --> 00:24:08,133 She'll never recover until we manage to wipe out evil. 300 00:24:08,208 --> 00:24:10,078 The evil you are speaking of doesn't exist. 301 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 The witches you defend so fervently... 302 00:24:12,958 --> 00:24:15,458 who have made your mother ill and who will infect the whole world 303 00:24:15,541 --> 00:24:17,461 if we don't stop them. But we shall stop them. 304 00:24:17,708 --> 00:24:19,038 We'll pursue them one by one 305 00:24:19,125 --> 00:24:21,455 until we flush them out from their hiding places. 306 00:24:21,541 --> 00:24:23,961 You rant as if you were the one with the fever. 307 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 Is this the outcome of sending you to Rome? 308 00:24:32,916 --> 00:24:35,286 To learn how to be disrespectful to your father? 309 00:24:38,416 --> 00:24:39,916 [mother] Pietro, is that you? 310 00:24:52,291 --> 00:24:53,541 You have to decide. 311 00:24:55,791 --> 00:24:57,381 Are you with me or against me? 312 00:25:10,041 --> 00:25:11,131 [female voice 2] Help me! 313 00:25:12,375 --> 00:25:15,125 -[Tebe] Ade, what's wrong? -[female voice 2] I can't take anymore! 314 00:25:15,208 --> 00:25:17,328 [Tebe] Come on! There's no more time! 315 00:25:17,416 --> 00:25:20,456 -[female voice 2] Too many stairs. -[Tebe] Come on! 316 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 [female voice 2] I'll go up. Maybe they won't find me. 317 00:25:23,208 --> 00:25:25,828 -[Tebe] Which direction? -[female voice 2] They might not find me. 318 00:25:25,916 --> 00:25:29,126 -What's the voice saying, Ade? -[female voice 2] I'll try to hide. 319 00:25:29,541 --> 00:25:31,211 I don't know where to go anymore! 320 00:25:31,291 --> 00:25:33,671 [Ade] She managed to escape, she's hiding. 321 00:25:35,416 --> 00:25:37,826 [female voice 2] You must hurry up! You must hurry. 322 00:25:37,916 --> 00:25:39,786 [Ade] She doesn't know where to go, she is blind. 323 00:25:46,791 --> 00:25:48,381 Talk to me, keep talking to me. 324 00:25:50,125 --> 00:25:54,125 They'll come to get me once again. Help me. I beg you. 325 00:25:54,208 --> 00:25:58,668 -Where are you? -Help me. Hear me. Listen to me. 326 00:26:00,375 --> 00:26:01,415 I see her. 327 00:26:02,458 --> 00:26:05,078 -She's at the top of a tower. -[female voice 2] Listen to me. 328 00:26:08,833 --> 00:26:10,833 [indistinct voices in distance] 329 00:26:14,875 --> 00:26:17,825 -[girl] I curse you for what you're doing! -[man 1] Come on! 330 00:26:18,291 --> 00:26:20,421 [girl] There won't be forgiveness for you! 331 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Either in this life or in the next one! 332 00:26:22,916 --> 00:26:23,876 Never! 333 00:26:23,958 --> 00:26:24,878 [woman] Lets go! 334 00:26:26,208 --> 00:26:27,998 [man 2] Here she is, over here! 335 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Come on! 336 00:26:30,708 --> 00:26:32,998 There will be no forgiveness for you. 337 00:26:33,083 --> 00:26:35,543 No forgiveness. 338 00:26:35,625 --> 00:26:39,825 No forgiveness. 339 00:26:40,541 --> 00:26:41,541 Where are you? 340 00:26:41,625 --> 00:26:43,535 [suspenseful music playing] 341 00:26:45,791 --> 00:26:46,881 Is that you? 342 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 [girl] Are you here? 343 00:26:58,291 --> 00:27:00,291 [mob jeers in distance] 344 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Become... what you are! 345 00:27:18,083 --> 00:27:19,383 No! 346 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 [thudding] 347 00:27:30,625 --> 00:27:33,455 No! 348 00:27:34,333 --> 00:27:35,423 [man] She's dead! 349 00:27:37,125 --> 00:27:39,075 -There's someone down there. -Let's go! 350 00:27:39,166 --> 00:27:41,456 -There's someone down there. Let's go. -Who are they? 351 00:27:50,250 --> 00:27:51,540 Come down! 352 00:27:51,625 --> 00:27:52,825 [Tebe] Let's go, quick! 353 00:27:54,791 --> 00:27:56,081 [in Latin] Fla, ventum. Fla. 354 00:27:56,416 --> 00:27:57,916 -[in Italian] What? -The torches! 355 00:27:58,000 --> 00:27:59,290 Come on, let's go! 356 00:27:59,375 --> 00:28:02,325 [Cesaria] It's the witches! Let's catch them, they're running away! 357 00:28:03,625 --> 00:28:04,825 Don't let them escape! 358 00:28:04,916 --> 00:28:06,956 Come on, let's catch them! 359 00:28:09,166 --> 00:28:10,916 -[horse whinnies] -[Ade screams] 360 00:28:54,708 --> 00:28:55,998 Finally. 361 00:28:57,791 --> 00:29:00,331 Not knowing how to use your power is like not having one at all. 362 00:29:05,041 --> 00:29:06,421 [Tebe] How are you feeling? 363 00:29:13,083 --> 00:29:14,753 You have to look forward, Ade. 364 00:29:15,333 --> 00:29:18,133 -You'll see, next time you'll manage-- -There won't be a next time. 365 00:29:18,208 --> 00:29:20,288 That woman died. She died in front of my eyes. 366 00:29:20,375 --> 00:29:22,535 There are other women we can save. 367 00:29:22,708 --> 00:29:24,038 Others we have to save. 368 00:29:24,541 --> 00:29:26,631 How many others shall I have to see die? 369 00:29:26,708 --> 00:29:29,208 [Tebe] None, if you start trusting me. 370 00:29:29,291 --> 00:29:31,961 I trusted my mother. She was like you and she lied to me all her life. 371 00:29:32,041 --> 00:29:34,081 Trusting each other 372 00:29:34,166 --> 00:29:36,376 is the only chance we have to survive. 373 00:29:40,208 --> 00:29:42,708 [Tebe] Only you have the power to save them, Ade. 374 00:29:43,125 --> 00:29:44,785 The power to save us all. 375 00:29:45,583 --> 00:29:47,293 And we can help you do it. 376 00:29:52,333 --> 00:29:54,333 [footsteps receding] 377 00:29:55,125 --> 00:29:56,495 [Eminence, in Latin] Aperi, 378 00:29:57,291 --> 00:29:59,381 enuntia ac manifesta. 379 00:30:00,250 --> 00:30:01,710 Lucet animus, 380 00:30:02,208 --> 00:30:03,998 eternitat quiescat. 381 00:30:18,416 --> 00:30:19,626 Did you feel that too? 382 00:30:21,291 --> 00:30:22,631 The book has been opened. 383 00:30:23,291 --> 00:30:26,671 And there's only one man who can break the spell that protects it. 384 00:30:37,416 --> 00:30:41,126 [Janara] But he cannot break the spell that will stop him from using it. 385 00:30:43,791 --> 00:30:44,831 He's back. 386 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Him first, then all the others. 387 00:30:51,208 --> 00:30:52,168 Him first... 388 00:30:54,916 --> 00:30:56,536 [Ade] I'll come back to get you. 389 00:30:56,625 --> 00:30:58,495 For now, it's safer if you stay here. 390 00:30:59,833 --> 00:31:02,043 I know you'll hate me but it's for your own good. 391 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 But do you really never sleep? 392 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 [Ade] I wanted to say goodbye. 393 00:31:24,916 --> 00:31:26,036 Where are you going? 394 00:31:26,291 --> 00:31:29,171 To Pietro. He proposed to me and I decided to say yes. 395 00:31:31,791 --> 00:31:34,881 You are going straight into the wolf's lair, do you know that? 396 00:31:34,958 --> 00:31:37,878 He will protect me, we will run away together if necessary. 397 00:31:38,291 --> 00:31:39,671 You'll get killed. 398 00:31:40,208 --> 00:31:43,128 Maybe. But I can't stay here a minute longer. 399 00:31:43,208 --> 00:31:45,578 This is not me, nor is it my life. Do you understand? 400 00:31:45,666 --> 00:31:47,376 [sorrowful music playing] 401 00:31:49,041 --> 00:31:49,921 No. 402 00:31:53,041 --> 00:31:54,881 But if this is your decision... 403 00:32:04,708 --> 00:32:06,168 Good luck, Ade. 404 00:32:24,333 --> 00:32:25,253 Shh. 405 00:33:05,416 --> 00:33:07,326 [Sante] The summons by His Eminence... 406 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 honors this humble servant of yours. 407 00:33:11,166 --> 00:33:15,036 I would like to inform you that the search for the girl is proceeding relentlessly. 408 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 We almost caught her, but I'm sure next time-- 409 00:33:18,750 --> 00:33:20,290 You'll be more determined. 410 00:33:21,500 --> 00:33:23,130 I'm convinced of it too. 411 00:33:24,666 --> 00:33:26,706 You'll be as powerful as a fury. 412 00:33:27,875 --> 00:33:29,375 I wish I were now. 413 00:33:36,166 --> 00:33:37,166 Come nearer. 414 00:33:42,500 --> 00:33:45,380 Soon you'll be ready to face any devil... 415 00:33:46,666 --> 00:33:48,826 and every secret will be revealed to you. 416 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 But don't be hasty. 417 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Haste is the nemesis of good. 418 00:33:57,041 --> 00:33:58,461 And we, my dear Sante... 419 00:33:59,666 --> 00:34:00,996 we embody good. 420 00:34:21,708 --> 00:34:22,708 [Pietro] Ade. 421 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 [Ade] Pietro. 422 00:34:30,791 --> 00:34:32,171 I waited for you all night. 423 00:34:33,375 --> 00:34:35,665 You don't know how much I hoped you would come back here. 424 00:34:42,625 --> 00:34:44,415 Should I take that as a "yes"? 425 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 [buzzing] 426 00:34:51,791 --> 00:34:52,631 No! 427 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 No! 428 00:34:57,291 --> 00:34:58,581 Please, no. 429 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 No! 430 00:35:05,500 --> 00:35:06,830 Ade, are you alright? 431 00:35:07,916 --> 00:35:08,916 What's happening? 432 00:35:10,291 --> 00:35:11,331 Tell me, please. 433 00:35:13,000 --> 00:35:14,040 Go home, Pietro. 434 00:35:15,666 --> 00:35:17,206 Why? I've just arrived. 435 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Your mother... 436 00:35:20,791 --> 00:35:21,831 My mother what? 437 00:35:22,333 --> 00:35:23,753 Your mother is dying. 438 00:35:23,833 --> 00:35:26,673 What do you mean? She's better. She's recovering. 439 00:35:30,166 --> 00:35:31,166 Run. Go. 440 00:35:32,416 --> 00:35:33,376 You can't... 441 00:35:34,708 --> 00:35:35,828 You can't know that. 442 00:35:36,583 --> 00:35:38,423 I saw it. It will happen and you can't stop it, 443 00:35:38,500 --> 00:35:42,330 you can only run faster than the wind to get to her in time to say goodbye. 444 00:35:45,333 --> 00:35:46,213 Go. 445 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 [horse whinnies] 446 00:36:03,625 --> 00:36:05,575 [Pietro] Ya! Go! 447 00:36:36,375 --> 00:36:38,375 [ethereal music playing] 448 00:36:46,500 --> 00:36:49,130 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, ooh-ooh-ah ♪ 449 00:36:49,208 --> 00:36:54,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 450 00:36:54,458 --> 00:36:57,128 ♪ Why have you left me? ♪ 451 00:37:08,083 --> 00:37:11,173 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 452 00:37:11,250 --> 00:37:15,710 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 453 00:37:16,208 --> 00:37:18,378 ♪ Why have you left me? ♪ 454 00:37:18,458 --> 00:37:23,748 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 455 00:37:23,833 --> 00:37:26,793 ♪ Said all my prayers ♪ 456 00:37:26,875 --> 00:37:29,205 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 457 00:37:29,291 --> 00:37:33,961 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 458 00:37:34,041 --> 00:37:39,211 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 459 00:37:39,291 --> 00:37:41,581 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 460 00:37:41,958 --> 00:37:47,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 461 00:37:47,291 --> 00:37:49,831 ♪ Why have you left me? ♪ 462 00:37:49,916 --> 00:37:54,376 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 463 00:37:54,458 --> 00:37:57,878 ♪ And I know that surely you know ♪ 464 00:37:57,958 --> 00:38:00,378 ♪ My devotion ♪ 465 00:38:00,458 --> 00:38:05,248 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 466 00:38:05,333 --> 00:38:08,293 ♪ Said all my prayers ♪ 467 00:38:08,375 --> 00:38:10,705 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 468 00:38:10,791 --> 00:38:15,541 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 469 00:38:15,625 --> 00:38:21,125 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 470 00:38:21,208 --> 00:38:23,538 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 471 00:38:23,625 --> 00:38:28,665 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 472 00:38:28,750 --> 00:38:33,750 ♪ Why have you left me? ♪ 473 00:38:42,375 --> 00:38:45,995 ♪ How can I pray till the end? ♪ 474 00:38:47,625 --> 00:38:51,495 ♪ I will obey till the end ♪ 475 00:38:51,583 --> 00:38:56,923 ♪ But my hands are full of sand ♪ 476 00:38:57,375 --> 00:39:02,035 ♪ Full of sand ♪ 477 00:39:13,916 --> 00:39:16,456 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 478 00:39:16,750 --> 00:39:21,880 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 479 00:39:21,958 --> 00:39:24,498 ♪ Why have you left me? ♪ 480 00:39:24,583 --> 00:39:27,043 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 481 00:39:27,125 --> 00:39:32,125 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 34348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.