All language subtitles for Luna.Nera.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,081 [man] Burn in hell... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,673 witch! 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 [dramatic music playing] 5 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Leave it. 6 00:00:50,708 --> 00:00:54,578 Father Tosco told me to look for a book. We're going back to the old woman's house. 7 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 We shall go. 8 00:00:56,083 --> 00:00:57,793 Do not fear, we'll find it. 9 00:00:58,583 --> 00:01:00,423 -[Sante] Good. -Spirto, saddle the horse. 10 00:01:00,916 --> 00:01:02,536 [suspenseful music playing] 11 00:01:12,125 --> 00:01:13,245 [horse whinnies] 12 00:01:26,250 --> 00:01:28,290 [music box chimes playing] 13 00:01:30,750 --> 00:01:32,130 [wind howling] 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,541 [horse whinnies] 15 00:01:41,833 --> 00:01:43,833 [dramatic music playing] 16 00:02:08,500 --> 00:02:09,630 Come close, Ade. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,290 [Tebe] Don't be afraid. 18 00:02:23,708 --> 00:02:24,538 Mother! 19 00:02:26,250 --> 00:02:27,500 [Ade] How is it possible? 20 00:02:30,708 --> 00:02:31,538 Mother! 21 00:02:31,625 --> 00:02:33,625 [scream echoes] 22 00:02:39,125 --> 00:02:41,575 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 23 00:02:41,666 --> 00:02:46,746 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 24 00:02:46,833 --> 00:02:49,463 ♪ Why have you left me? ♪ 25 00:02:51,708 --> 00:02:53,208 [wind howling] 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,331 [goat bleating] 27 00:02:57,416 --> 00:02:59,416 [Cesaria] Take everything we may need. 28 00:03:09,875 --> 00:03:10,705 Spirto. 29 00:03:11,416 --> 00:03:12,416 Let's burn them. 30 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 [Spirto] Cesaria, look. 31 00:03:29,416 --> 00:03:30,496 What's happening? 32 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 I don't know. 33 00:03:36,750 --> 00:03:40,250 They are the Devil's drawings. Let's take them to Sante. Get all of them. 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,750 [Cesaria] I've found it. 35 00:03:53,958 --> 00:03:55,498 Come here and give me a hand. 36 00:03:57,208 --> 00:03:59,248 [Cesaria grunts] Get the dagger. 37 00:04:14,666 --> 00:04:15,996 [panting] 38 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 It's witchcraft. 39 00:04:22,208 --> 00:04:23,538 Cursed witches. 40 00:04:25,291 --> 00:04:26,131 Let's go. 41 00:04:26,208 --> 00:04:27,628 [ethereal music plays] 42 00:04:36,625 --> 00:04:38,995 [rope creaking rhythmically] 43 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 [Tebe] Ade. 44 00:05:10,416 --> 00:05:12,876 [Ade] It's strange, I've seen this place before. 45 00:05:15,166 --> 00:05:17,786 It feels familiar. Perhaps in a dream. 46 00:05:17,875 --> 00:05:18,995 No, not in a dream. 47 00:05:20,083 --> 00:05:21,633 Your memory serves you well. 48 00:05:24,041 --> 00:05:25,131 Who are you? 49 00:05:26,583 --> 00:05:27,753 Follow me, Ade. 50 00:05:29,125 --> 00:05:30,745 I'll explain everything to you. 51 00:05:33,333 --> 00:05:35,333 -[bird cawing] -[indistinct chatter] 52 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 -The book's there. We couldn't take it. -Why? 53 00:05:39,208 --> 00:05:42,668 We tried to free it. It's attached by roots. I've never seen a book like it. 54 00:05:49,458 --> 00:05:51,328 Those are the drawings of the devil. 55 00:05:51,916 --> 00:05:53,956 Not even fire managed to destroy them. 56 00:05:55,791 --> 00:05:58,421 Father, I promise you I shall catch that witch. 57 00:06:05,250 --> 00:06:06,920 Was it not enough to burn that woman 58 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 whose only fault was to have tried to achieve the impossible? 59 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 Look. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,876 -Potions, poisons, symbols of the devil. -[Pietro] I see... 61 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Dandelion. To cure the liver and rheumatism. 62 00:06:21,375 --> 00:06:22,455 Borage for the heart. 63 00:06:22,541 --> 00:06:25,001 Chamomile and mint for the stomach. They are medicines. 64 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 This doesn't burn. 65 00:06:27,083 --> 00:06:29,003 Have you seen a sheet of paper that doesn't burn? 66 00:06:36,875 --> 00:06:38,665 I shall catch that little witch 67 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 and show you that your studies are useless when confronted with her. 68 00:06:41,833 --> 00:06:45,213 Witches will stop existing when you stop burning them! 69 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 [Cesaria] Father. 70 00:06:53,291 --> 00:06:54,131 I swear. 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 It didn't burn in that house. 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,543 Cesaria. 73 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 I believe you. 74 00:07:02,958 --> 00:07:03,998 I trust you. 75 00:07:06,666 --> 00:07:08,536 Let's get this book out of there. 76 00:07:20,125 --> 00:07:22,125 [bird cawing] 77 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 -How is he? -Better. 78 00:07:25,458 --> 00:07:27,668 Don't worry. He is in good hands. 79 00:07:38,458 --> 00:07:40,038 [in Latin] Inite somnum, 80 00:07:40,833 --> 00:07:42,463 miseri mortales. 81 00:07:49,666 --> 00:07:51,626 [in Italian] Everybody sleeps at night. 82 00:07:53,291 --> 00:07:54,751 And I never sleep. 83 00:08:00,666 --> 00:08:02,456 [woman] And why do you have the medallion? 84 00:08:02,541 --> 00:08:05,751 I am sorry, you can't come. I've got to be alone with her. 85 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 Why do you pay so much attention to this one here? 86 00:08:08,291 --> 00:08:09,791 [Tebe] You'll know shortly. 87 00:08:13,666 --> 00:08:14,746 [Tebe chuckles] 88 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, that's enough. 89 00:08:19,958 --> 00:08:21,958 [footsteps receding] 90 00:08:27,208 --> 00:08:28,708 [lock turns] 91 00:08:28,791 --> 00:08:30,631 [door creaks] 92 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 [gentle music playing] 93 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [twinkling] 94 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, come nearer. 95 00:08:54,916 --> 00:08:57,626 Have you ever seen a book with symbols like these? 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,668 Now I'll tell you a story about yourself. 97 00:09:05,500 --> 00:09:07,960 [Tebe] Many years ago, we all lived here. 98 00:09:08,541 --> 00:09:09,831 Boys and girls... 99 00:09:11,250 --> 00:09:13,380 Our teacher's name was Diotìma. 100 00:09:13,458 --> 00:09:15,668 She taught us all she knew. 101 00:09:15,750 --> 00:09:19,210 Your mother, Janara and I were the most gifted. 102 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 We were the only ones she taught the secrets of the Book of Kingdoms to. 103 00:09:25,250 --> 00:09:27,080 Marzio was one of the boys... 104 00:09:29,041 --> 00:09:32,131 He was very talented, but he didn't respect the rules. 105 00:09:32,583 --> 00:09:34,713 He was envious of our knowledge. 106 00:09:34,791 --> 00:09:38,421 He wanted Diotìma to let him take part in our lessons, but they were only for us. 107 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 [Diotìma] No, Marzio, you can't stay here. 108 00:09:40,833 --> 00:09:41,673 Go away. 109 00:09:42,916 --> 00:09:46,786 [Tebe] Diotìma had seen a black hole in his heart. She didn't trust him. 110 00:09:47,250 --> 00:09:49,330 She told him to leave her dwelling forever. 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,288 But one night... 112 00:09:53,791 --> 00:09:56,671 Marzio returned in secret. 113 00:09:59,083 --> 00:10:01,883 He had found the secret passage that only we knew about. 114 00:10:02,333 --> 00:10:05,713 He wanted to know the secrets of the Book of Kingdoms at all costs. 115 00:10:05,791 --> 00:10:06,791 [lock turns] 116 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 [door creaks] 117 00:10:26,958 --> 00:10:28,828 [Marzio mutters] 118 00:10:35,583 --> 00:10:36,883 [Marzio yells] 119 00:10:37,958 --> 00:10:39,248 [fence rattles] 120 00:10:49,958 --> 00:10:52,328 If you touch my sisters one more time... 121 00:10:53,000 --> 00:10:55,040 the love I feel for you will turn into hate 122 00:10:55,125 --> 00:10:56,705 of a strength you can't even imagine. 123 00:10:56,791 --> 00:10:59,831 It's your sisters that have harmed me. 124 00:10:59,916 --> 00:11:02,126 Me... How could I harm you? 125 00:11:02,208 --> 00:11:04,078 [Diotìma] Don't believe him, Antalia! 126 00:11:07,333 --> 00:11:08,253 Go away. 127 00:11:09,208 --> 00:11:12,078 Antalia, don't let him go. Don't trust him! 128 00:11:12,500 --> 00:11:13,790 [Marzio roars] 129 00:11:16,125 --> 00:11:17,245 [Tebe] That night... 130 00:11:17,833 --> 00:11:20,133 [Antalia] No! 131 00:11:20,666 --> 00:11:22,376 [Tebe] ...we lost our teacher... 132 00:11:22,458 --> 00:11:24,628 [Antalia wails] 133 00:11:25,458 --> 00:11:27,748 ...we entrusted the book to your mother and we separated. 134 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 The dwelling was closed and protected by a spell. 135 00:11:31,416 --> 00:11:32,626 The Book of Kingdoms... 136 00:11:33,708 --> 00:11:35,498 speaks about the arrival of a chosen one. 137 00:11:36,791 --> 00:11:39,211 Your mother sent you all the way to me... 138 00:11:39,791 --> 00:11:42,671 because she understood that you have a great gift, Ade. 139 00:11:43,583 --> 00:11:45,463 Tell me, are they telling the truth? 140 00:11:45,958 --> 00:11:48,498 Is it true that you felt that baby's soul... 141 00:11:48,958 --> 00:11:50,578 winging away from its body? 142 00:11:52,458 --> 00:11:54,248 I am a normal girl. 143 00:11:55,916 --> 00:11:58,786 I don't have this gift or this power. I... 144 00:11:59,833 --> 00:12:01,173 am not what you think. 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,996 We all have a power. 146 00:12:05,458 --> 00:12:07,208 We have just got to discover it. 147 00:12:08,125 --> 00:12:09,415 And not be afraid of it. 148 00:12:47,208 --> 00:12:48,328 It's in the house. 149 00:12:50,375 --> 00:12:52,245 [Ade] The book's hidden in the house. 150 00:12:53,916 --> 00:12:56,496 We've got to get it before someone else finds it. 151 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 The book's hidden in Antalia's house. 152 00:13:03,958 --> 00:13:06,378 -I'll saddle the horse. -Take care, Janara. 153 00:13:08,250 --> 00:13:09,380 What did you tell her? 154 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 Not everything. 155 00:13:11,625 --> 00:13:12,825 She's not ready yet. 156 00:13:15,333 --> 00:13:18,293 -[glass smashing] -[Ade] Give me the medallion back. 157 00:13:23,250 --> 00:13:24,250 [Ade groans] 158 00:13:26,958 --> 00:13:28,498 [Persepolis] No, not my hair! 159 00:13:29,916 --> 00:13:31,036 [Tebe] That's enough! 160 00:13:31,750 --> 00:13:34,580 I said that's enough. Enough! 161 00:13:34,958 --> 00:13:37,498 -I'll kill you if you touch my hair again! -You stole my medallion! 162 00:13:37,583 --> 00:13:39,293 Why are you acting like this, why? 163 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 You've been with us for four years. 164 00:13:41,291 --> 00:13:44,921 You were welcomed into the fold, baptized. You belong to the Lost Cities. 165 00:13:46,125 --> 00:13:48,995 -You don't need any medallion. -So why has she got one then? 166 00:13:49,416 --> 00:13:50,456 She's one of us. 167 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Give it to me. 168 00:13:59,458 --> 00:14:00,628 I'll keep this. 169 00:14:04,750 --> 00:14:06,710 And you will work together from now on. 170 00:14:14,625 --> 00:14:16,245 [horse whinnies] 171 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 [tense music playing] 172 00:14:33,291 --> 00:14:35,291 [metal clanging] 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,080 Hand me the ax. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,670 [Cesaria grunts with effort] 175 00:15:07,125 --> 00:15:08,495 It's protected by a spell. 176 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 [Sante] Stand up. 177 00:15:22,333 --> 00:15:24,383 [roots stretching] 178 00:15:25,083 --> 00:15:27,293 -[Sante] Stay here to guard it. -[guard 1] All right, sir. 179 00:15:27,375 --> 00:15:30,165 -[guard 2] We're not moving. -[guard 3] Reinforcements are coming. 180 00:15:38,750 --> 00:15:40,380 -[Sante] Come on. -[horse whinnies] 181 00:15:49,458 --> 00:15:51,458 -[ethereal music playing] -[twinkling] 182 00:16:02,208 --> 00:16:04,208 [scratching] 183 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 [charcoal drops to floor] 184 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 What really happened today? 185 00:17:09,916 --> 00:17:12,126 [Tebe] I can't tell you everything, Leptis. 186 00:17:14,541 --> 00:17:16,131 [thunder cracking] 187 00:17:16,208 --> 00:17:18,378 [Leptis] But are you really sure it's her? 188 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 I hope so. 189 00:17:24,916 --> 00:17:26,286 Yet she seems... 190 00:17:27,458 --> 00:17:28,918 just like any other girl to me. 191 00:17:29,000 --> 00:17:30,710 [Tebe sighs] 192 00:17:30,791 --> 00:17:32,171 It must be her. 193 00:17:33,333 --> 00:17:35,383 Antalia wouldn't have sent her to us. 194 00:17:36,750 --> 00:17:39,380 Tebe, I shall be at your side in any battle... 195 00:17:40,750 --> 00:17:43,130 but you have to tell me what I am fighting for. 196 00:17:58,916 --> 00:18:01,706 [Persepolis] Don't you know not to spy into other people's rooms? 197 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 I don't accept being rebuked by a thief. 198 00:18:03,791 --> 00:18:05,671 Better than being a harbinger of bad omens. 199 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Before you came, I was leading a normal life. 200 00:18:08,416 --> 00:18:10,456 You can relax. I won't be here for long. 201 00:18:10,541 --> 00:18:12,751 And how can you leave? You no longer have the medallion. 202 00:18:12,833 --> 00:18:14,633 There's a secret passage. I shall find it. 203 00:18:15,000 --> 00:18:16,330 And how do you know that? 204 00:18:17,666 --> 00:18:20,036 -I know it, that's all. -[footsteps approaching] 205 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 [knocking on door] 206 00:18:28,916 --> 00:18:29,826 Tebe. 207 00:18:33,625 --> 00:18:35,575 The Benandanti are guarding the house. 208 00:18:35,875 --> 00:18:38,825 -How many of them are there? -[Janara] Too many to get in. 209 00:18:52,416 --> 00:18:54,996 I see you are not tired out yet. Good. 210 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 We will use your energy to chop wood tomorrow. 211 00:18:58,541 --> 00:19:00,881 The house is still cold, we've got to heat it. 212 00:19:02,250 --> 00:19:03,670 [horse whinnying] 213 00:19:03,750 --> 00:19:05,130 Have you found the book? 214 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 Not yet. 215 00:19:07,916 --> 00:19:09,036 Where's the girl? 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 The girl can't have gone far. 217 00:19:14,750 --> 00:19:15,830 We'll find her. 218 00:19:17,000 --> 00:19:21,170 Speaking of the book... can you explain to me what it's all about? 219 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I don't know. 220 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 They only say to look for a book. 221 00:19:25,750 --> 00:19:26,880 Who wants it? 222 00:19:28,458 --> 00:19:29,628 His Eminence. 223 00:19:33,291 --> 00:19:34,421 Tell His Eminence... 224 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 that the Benandanti need money and horses. 225 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 I'll tell him. 226 00:19:40,083 --> 00:19:41,793 But if you want some advice... 227 00:19:42,875 --> 00:19:44,745 this way, it'll sound like blackmail. 228 00:19:45,416 --> 00:19:46,956 Please just tell him. 229 00:19:51,875 --> 00:19:53,825 [bird cawing] 230 00:19:59,750 --> 00:20:01,830 [suspenseful music playing] 231 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 [horse whinnying] 232 00:20:22,416 --> 00:20:23,876 [man] Let's go! 233 00:20:41,000 --> 00:20:43,630 [horse whinnying] 234 00:20:43,708 --> 00:20:45,708 [hooves clopping] 235 00:20:51,208 --> 00:20:53,208 [dramatic music playing] 236 00:21:19,000 --> 00:21:20,960 Did you think it was that young girl? 237 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 [Cesaria] No. 238 00:21:25,666 --> 00:21:26,746 It's only a wolf. 239 00:21:28,875 --> 00:21:30,955 Tonight you can sleep without any cares. 240 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 You must realize that if we find her, you can say farewell to her. 241 00:21:35,833 --> 00:21:38,083 If not, they will send men from Rome. 242 00:21:38,166 --> 00:21:41,536 They will torture and burn her to death without you ever seeing her again. 243 00:21:46,375 --> 00:21:48,455 Let me get past. I've got to get some sleep. 244 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Tomorrow we'll set off again at dawn. 245 00:21:52,458 --> 00:21:54,458 [footsteps receding] 246 00:21:58,333 --> 00:21:59,633 [horse braying] 247 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Move away! 248 00:22:16,000 --> 00:22:17,960 [Ade] Why are you so frightened of horses? 249 00:22:18,208 --> 00:22:19,378 Because I fell off. 250 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 One night I stole a horse. 251 00:22:28,000 --> 00:22:29,330 I was chasing a boy. 252 00:22:29,416 --> 00:22:31,706 We had grown up together in an orphanage. 253 00:22:32,458 --> 00:22:35,288 But one day he was picked to work at a tanner's. 254 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 But he didn't want to go. 255 00:22:41,666 --> 00:22:44,206 When they came to take him away, we were in the refectory. 256 00:22:45,625 --> 00:22:46,665 I was crying. 257 00:22:47,500 --> 00:22:48,670 And yelling. 258 00:22:48,750 --> 00:22:51,630 The nuns were holding onto me tight. But I was in a rage. 259 00:22:51,708 --> 00:22:54,328 And I kept on yelling and yelling... 260 00:22:55,833 --> 00:22:57,923 until the plates began to wobble. 261 00:23:00,333 --> 00:23:02,543 And then suddenly, they fell onto the floor. 262 00:23:02,875 --> 00:23:04,745 Then they began to pray... 263 00:23:06,291 --> 00:23:08,461 to cross themselves, and to call me "witch." 264 00:23:09,541 --> 00:23:11,961 Before throwing me out, they cut off all my hair. 265 00:23:13,000 --> 00:23:14,630 And it's not grown since then. 266 00:23:15,916 --> 00:23:17,376 And then Tebe arrived. 267 00:23:19,458 --> 00:23:22,378 She was the one who welcomed me when nobody else wanted me. 268 00:23:30,708 --> 00:23:32,128 What's this boy's name? 269 00:23:33,750 --> 00:23:34,580 Spirto. 270 00:23:35,666 --> 00:23:36,706 His name's Spirto. 271 00:23:39,541 --> 00:23:42,631 -Has it been a while since you saw him? -Since you arrived. 272 00:23:44,083 --> 00:23:45,133 Are you sure? 273 00:23:48,208 --> 00:23:50,168 I saw you come back the other night. 274 00:23:51,833 --> 00:23:52,963 Did you go to him? 275 00:23:57,791 --> 00:24:01,041 What about you? Is there a sweetheart of yours out there? 276 00:24:02,250 --> 00:24:03,290 His name's Pietro. 277 00:24:03,875 --> 00:24:06,285 -I met him by the river. -Is he handsome? 278 00:24:07,208 --> 00:24:08,078 Yes. 279 00:24:09,791 --> 00:24:12,131 He said we will meet up again, he'll send me a sign. 280 00:24:12,208 --> 00:24:14,378 He'll color the water of the aqueduct fountain red 281 00:24:14,458 --> 00:24:17,168 -when he can meet me. -The fountain? 282 00:24:18,958 --> 00:24:20,708 It's difficult to see from here. 283 00:24:25,250 --> 00:24:26,330 Have you finished? 284 00:24:27,291 --> 00:24:28,131 Yes. 285 00:24:33,208 --> 00:24:34,128 Drink it. 286 00:24:35,000 --> 00:24:36,170 It's doing you good. 287 00:24:41,208 --> 00:24:42,828 I don't recognize him anymore. 288 00:24:42,916 --> 00:24:46,126 [mother] Your father is so pained by my illness that it is poisoning him. 289 00:24:46,208 --> 00:24:48,828 Don't try to understand by reasoning. 290 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Love him. 291 00:24:53,291 --> 00:24:55,211 Because love is the only cure. 292 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 Do you want to read me something? 293 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 "Since Messer Tristan of Cornwall loved Iseult the blond... 294 00:25:21,708 --> 00:25:22,878 bride of King Mark... 295 00:25:23,875 --> 00:25:26,745 and they shared a secret tryst... 296 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 that when Messer Tristan wished to speak to her, 297 00:25:30,791 --> 00:25:32,671 he went into the king's garden 298 00:25:32,750 --> 00:25:34,170 where there was a fountain... 299 00:25:35,458 --> 00:25:38,378 and stilled the stream gurgling from this fountain 300 00:25:38,458 --> 00:25:40,878 that flowed through the palace 301 00:25:40,958 --> 00:25:42,998 where the beautiful Iseult lived. 302 00:25:44,958 --> 00:25:47,038 And when she saw the slack water, 303 00:25:47,500 --> 00:25:50,540 she knew Tristan was at the fountain." 304 00:25:53,500 --> 00:25:56,460 I have a surprise for you. You have to close your eyes. 305 00:25:59,666 --> 00:26:00,876 [Persepolis] Do not open them! 306 00:26:02,541 --> 00:26:03,381 Open. 307 00:26:05,916 --> 00:26:09,456 You really stink. You have to have a bath if you want to meet that boy. 308 00:26:12,583 --> 00:26:13,543 Help me. 309 00:26:27,375 --> 00:26:29,245 ["Come" by Lior Shoov plays] ♪ Come ♪ 310 00:26:29,333 --> 00:26:30,963 ♪ I'll take your hand ♪ 311 00:26:32,500 --> 00:26:34,210 ♪ Don't be afraid ♪ 312 00:26:35,791 --> 00:26:37,211 ♪ To be afraid ♪ 313 00:26:37,958 --> 00:26:41,328 ♪ With me, oh, come ♪ 314 00:26:41,833 --> 00:26:43,753 ♪ We'll go somewhere ♪ 315 00:26:45,041 --> 00:26:46,671 ♪ Not very far ♪ 316 00:26:48,291 --> 00:26:52,381 ♪ We'll dance outside We'll sleep under the stars ♪ 317 00:26:52,458 --> 00:26:53,458 ♪ Come ♪ 318 00:26:53,708 --> 00:26:54,578 Thanks. 319 00:26:54,666 --> 00:26:56,036 ♪ We'll learn to see ♪ 320 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 ♪ Instead of looking ♪ 321 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 ♪ How to get free ♪ 322 00:27:02,583 --> 00:27:04,753 ♪ We'll just be ♪ 323 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 ♪ Come ♪ 324 00:27:07,708 --> 00:27:09,918 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 325 00:27:10,833 --> 00:27:13,003 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 326 00:27:14,125 --> 00:27:16,075 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 327 00:27:17,500 --> 00:27:18,420 ♪ Come ♪ 328 00:27:19,458 --> 00:27:21,458 ♪ No words I'll say ♪ 329 00:27:22,458 --> 00:27:24,128 ♪ If that's okay? ♪ 330 00:27:25,916 --> 00:27:28,916 ♪ Just let me tell it one time ♪ 331 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 ♪ I want to play with you ♪ 332 00:27:32,458 --> 00:27:34,458 ♪ Go through the rain with you ♪ 333 00:27:35,541 --> 00:27:37,541 ♪ I'll comb your hair for you ♪ 334 00:27:38,583 --> 00:27:41,543 ♪ I'm ready to be shy and true ♪ 335 00:27:41,625 --> 00:27:43,665 ♪ Oh, come ♪ 336 00:27:44,916 --> 00:27:46,876 ♪ Oh, come ♪ 337 00:27:48,000 --> 00:27:50,500 ♪ Oh, come ♪ 338 00:27:50,958 --> 00:27:54,128 ♪ Oh, come ♪ 339 00:27:54,416 --> 00:27:56,626 I know how to plait hair as they wear it in Rome. 340 00:27:57,333 --> 00:27:58,463 I've never been there. 341 00:27:58,916 --> 00:28:00,286 [Persepolis] It's beautiful. 342 00:28:01,625 --> 00:28:03,205 The women are very elegant. 343 00:28:04,500 --> 00:28:07,710 And you can buy all kinds of scent, all kinds of fabric. 344 00:28:09,541 --> 00:28:10,881 Maybe we'll go one day. 345 00:28:18,750 --> 00:28:20,750 [Ade sighs contentedly] 346 00:28:25,000 --> 00:28:26,750 [whispers] I have another surprise for you. 347 00:28:36,416 --> 00:28:38,286 With this, you can see things nearer. 348 00:28:39,041 --> 00:28:42,631 From small, they become big. So you will see your fountain. 349 00:28:51,875 --> 00:28:52,875 [Ade chuckles] 350 00:28:55,166 --> 00:28:56,376 [Valente] What is it? 351 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 [Persepolis] Look. 352 00:29:02,958 --> 00:29:03,958 What can you see? 353 00:29:04,833 --> 00:29:05,883 [Valente] A cloud. 354 00:29:08,250 --> 00:29:09,330 Is it magic? 355 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, it's not magic. It's science. 356 00:29:16,833 --> 00:29:18,213 [grunting in distance] 357 00:29:24,625 --> 00:29:27,035 [Persopolis and Ade laugh] 358 00:29:30,125 --> 00:29:31,245 [Valente] What is it? 359 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Can I see too? 360 00:29:33,083 --> 00:29:34,383 [grunting continues] 361 00:29:54,958 --> 00:29:56,418 Ade, look, the fountain! 362 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 I have to go. 363 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Now, right now! 364 00:30:15,208 --> 00:30:16,538 Take this, you'll need it. 365 00:30:18,041 --> 00:30:20,831 You saw me come back inside. Do you know where the tunnel is? 366 00:30:21,666 --> 00:30:23,206 Be careful, it's very dark. 367 00:30:23,291 --> 00:30:25,671 [Ade] I'll be back before night time, I promise. 368 00:30:26,041 --> 00:30:27,081 And this. 369 00:30:29,416 --> 00:30:31,166 Do you know how to get to the fountain? 370 00:30:34,083 --> 00:30:35,293 Ade, be careful. 371 00:30:35,958 --> 00:30:38,878 You are putting your life in danger, and all of our lives. 372 00:30:39,875 --> 00:30:41,955 You know what having a love in a different realm means. 373 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Go! 374 00:30:53,125 --> 00:30:55,125 [gentle piano music playing] 375 00:32:24,083 --> 00:32:25,543 I've waited for you a long time. 376 00:32:28,166 --> 00:32:30,326 I was afraid I would never see you again... 377 00:32:31,750 --> 00:32:32,580 Half-skirt. 378 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 My name is Ade. 379 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 I am Pietro. 380 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 I know. 381 00:32:45,375 --> 00:32:47,915 I came as soon as I saw the water changing color. 382 00:33:39,416 --> 00:33:40,706 [Ade] I dreamed of you one night. 383 00:33:40,791 --> 00:33:43,671 -Tell me. -I dreamed we were dancing. 384 00:33:43,750 --> 00:33:44,920 [Pietro chuckles] 385 00:33:45,000 --> 00:33:47,170 It wasn't me. I am very bad at dancing. 386 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 [Ade] Me too. It means we will learn. 387 00:33:58,458 --> 00:33:59,628 What's wrong with you? 388 00:34:02,416 --> 00:34:04,246 They are looking for you everywhere. 389 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 This isn't a safe place for you. 390 00:34:08,041 --> 00:34:10,001 Pietro, I found shelter in a safe spot. 391 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 You must trust no one. 392 00:34:12,583 --> 00:34:14,633 These people, they could sell you for a pittance. 393 00:34:15,333 --> 00:34:17,213 The people that welcomed me would never do it. 394 00:34:17,958 --> 00:34:19,418 How long have you known them? 395 00:34:21,250 --> 00:34:22,790 It's as if I've always known them. 396 00:34:23,750 --> 00:34:25,830 In Serra, everyone thinks you're a witch. 397 00:34:26,750 --> 00:34:27,790 What do you think? 398 00:34:30,375 --> 00:34:32,165 I think witches don't exist. 399 00:34:33,250 --> 00:34:34,830 Or only in people's mind. 400 00:34:35,250 --> 00:34:36,830 If they were right? 401 00:34:38,041 --> 00:34:39,711 If I have this curse inside me? 402 00:34:41,708 --> 00:34:43,828 I don't know who I am, and who I could be. 403 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 I can find the answer only in that book. 404 00:34:47,583 --> 00:34:48,423 Wait. 405 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 [Pietro] Wait! 406 00:34:56,500 --> 00:34:57,580 She said nothing? 407 00:34:57,666 --> 00:34:59,076 [footsteps approaching] 408 00:34:59,791 --> 00:35:03,581 I looked everywhere, she's not around. Maybe she can tell us something. 409 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 You spent a lot of time together. 410 00:35:08,083 --> 00:35:10,213 How is it possible you don't know anything? 411 00:35:10,458 --> 00:35:11,418 I know nothing. 412 00:35:11,500 --> 00:35:13,130 But you were becoming friends. 413 00:35:14,208 --> 00:35:16,708 -She said nothing to me. -So did she escape then? 414 00:35:16,791 --> 00:35:19,331 No. She would never have left her brother. 415 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 If they find her, 416 00:35:24,000 --> 00:35:26,130 they will torture her and kill her. 417 00:35:26,916 --> 00:35:29,746 Think about it. What will your loyalty have achieved? 418 00:35:30,666 --> 00:35:33,706 She said she would be back before nightfall. She'll be back. 419 00:35:35,208 --> 00:35:37,578 Enough. You have to tell me what you know. 420 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 She went to the aqueduct fountain. 421 00:35:51,208 --> 00:35:52,328 [Tebe] Be cautious. 422 00:36:00,083 --> 00:36:01,633 [Spirto] And can you do this? 423 00:36:03,250 --> 00:36:05,580 And one, two, three, four... 424 00:36:08,583 --> 00:36:10,253 [Tebe] The Book of Kingdoms... 425 00:36:11,083 --> 00:36:13,173 speaks about the arrival of a chosen one. 426 00:36:36,041 --> 00:36:37,331 [window creaks] 427 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 [Tebe] We all have a power. 428 00:37:00,208 --> 00:37:01,878 We have just got to discover it. 429 00:37:02,875 --> 00:37:04,205 And not be afraid of it. 430 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 [in Latin] Vedi... 431 00:37:07,041 --> 00:37:08,131 vagi... 432 00:37:09,541 --> 00:37:10,541 vacueface. 433 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 [tense music playing] 434 00:37:32,583 --> 00:37:33,713 [horse whinnies] 435 00:38:23,416 --> 00:38:25,126 [yelling] 436 00:38:31,291 --> 00:38:33,001 [Ade groans] 437 00:38:41,291 --> 00:38:42,541 [Leptis, in Italian] Leave her! 438 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 -Fight with me! -[Cesaria] Come on. 439 00:38:47,166 --> 00:38:48,826 [Leptis grunts] 440 00:39:06,916 --> 00:39:08,916 [yelling and groaning in distance] 441 00:39:30,833 --> 00:39:32,333 [Ade] Why didn't you kill him? 442 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 It was a woman. 443 00:39:34,250 --> 00:39:36,830 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 444 00:39:36,916 --> 00:39:41,786 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 445 00:39:42,291 --> 00:39:44,791 ♪ Why have you left me? ♪ 446 00:39:47,375 --> 00:39:49,375 [panting] 447 00:40:00,208 --> 00:40:03,038 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 448 00:40:03,125 --> 00:40:07,825 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 449 00:40:08,333 --> 00:40:10,503 ♪ Why have you left me? ♪ 450 00:40:10,583 --> 00:40:15,883 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 451 00:40:15,958 --> 00:40:18,748 ♪ Said all my prayers ♪ 452 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 453 00:40:21,416 --> 00:40:26,076 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 454 00:40:26,166 --> 00:40:31,496 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 455 00:40:31,583 --> 00:40:33,713 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 456 00:40:34,083 --> 00:40:39,213 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 457 00:40:39,291 --> 00:40:41,961 ♪ Why have you left me? ♪ 458 00:40:42,041 --> 00:40:46,501 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 459 00:40:46,583 --> 00:40:49,923 ♪ And I know that surely you know ♪ 460 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 ♪ My devotion ♪ 461 00:40:52,583 --> 00:40:57,383 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 462 00:40:57,458 --> 00:41:00,418 ♪ Said all my prayers ♪ 463 00:41:00,500 --> 00:41:03,170 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 464 00:41:03,250 --> 00:41:07,670 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 465 00:41:07,750 --> 00:41:13,250 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 466 00:41:13,333 --> 00:41:15,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 467 00:41:15,666 --> 00:41:20,786 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 468 00:41:20,875 --> 00:41:25,875 ♪ Why have you left me? ♪ 469 00:41:34,250 --> 00:41:37,920 ♪ How can I pray till the end? ♪ 470 00:41:39,750 --> 00:41:43,630 ♪ I will obey till the end ♪ 471 00:41:43,708 --> 00:41:49,038 ♪ But my hands are full of sand ♪ 472 00:41:49,500 --> 00:41:54,170 ♪ Full of sand ♪ 473 00:42:06,041 --> 00:42:08,581 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 474 00:42:08,875 --> 00:42:13,665 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 475 00:42:13,750 --> 00:42:16,420 ♪ Why have you left me? ♪ 476 00:42:16,500 --> 00:42:19,170 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 477 00:42:19,250 --> 00:42:24,500 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 478 00:42:24,583 --> 00:42:27,253 ♪ Why have you left me? ♪ 479 00:42:27,333 --> 00:42:30,083 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 480 00:42:30,166 --> 00:42:33,326 ♪ Good Lord ♪ 32518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.