Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,931 --> 00:00:45,896
Captain!
2
00:00:47,098 --> 00:00:48,347
It's trouble!
3
00:00:48,473 --> 00:00:50,347
The Chief Commander Yi Il is calling
the troops together and launch an
4
00:00:50,473 --> 00:00:52,472
attack against the barbarians!
5
00:00:52,473 --> 00:00:53,930
Are you certain of this?
6
00:00:54,026 --> 00:00:55,862
Yes, sir.
7
00:00:56,348 --> 00:01:00,629
He will get the entire
northern army wiped out!
8
00:01:19,223 --> 00:01:21,061
State your business!
9
00:01:21,249 --> 00:01:23,514
I am the former garrison
captain of Chosan Yi Soon-shin.
10
00:01:23,640 --> 00:01:26,588
I must see the Chief
Commander immediately.
11
00:01:54,897 --> 00:01:56,670
Is it true that you are launching
an attack against the enemy with
12
00:01:56,671 --> 00:01:58,722
the northern army alone?
13
00:01:58,806 --> 00:02:03,430
It is not a matter for a common
soldier to be concerned with.
14
00:02:03,556 --> 00:02:06,529
You can't do this.
We don't have a chance!
15
00:02:06,623 --> 00:02:08,639
The enemy is much
stronger than you think!
16
00:02:08,640 --> 00:02:10,305
I've checked out the
enemy camp as well!
17
00:02:10,431 --> 00:02:11,972
Then why?
18
00:02:12,098 --> 00:02:14,222
It is His Majesty's order.
19
00:02:14,348 --> 00:02:16,907
What His Majesty wants is
for us to defeat the enemy,
20
00:02:16,908 --> 00:02:19,305
not to lose his
entire northern army!
21
00:02:19,610 --> 00:02:21,946
You must request aid
from the central army!
22
00:02:25,836 --> 00:02:28,371
The central army?
23
00:02:29,556 --> 00:02:33,003
You want me to tell the King that
I am an incompetent commander who
24
00:02:33,004 --> 00:02:37,467
has been wrong about
the enemy all along?
25
00:02:37,729 --> 00:02:41,671
I have no intention of
bearing that kind of shame.
26
00:02:43,723 --> 00:02:49,202
I know you want to destroy me.
Then you can redeem yourself.
27
00:02:49,556 --> 00:02:53,347
But I am North Base Commander Yi Il!
28
00:02:54,056 --> 00:02:58,680
I will not yield to a
defeated captain like you!
29
00:03:09,765 --> 00:03:11,680
What is the meaning of this?
30
00:03:11,806 --> 00:03:14,639
Please reconsider, sir.
31
00:03:14,931 --> 00:03:16,097
Leave.
32
00:03:16,223 --> 00:03:20,680
One defeated warrior is enough.
33
00:03:20,806 --> 00:03:22,680
You must request aid!
34
00:03:22,848 --> 00:03:24,800
I said leave!
35
00:03:25,140 --> 00:03:30,972
There is no shame in asking for help.
But there is shame in defeat!
36
00:03:31,056 --> 00:03:35,544
And in losing the subordinates that
you loved like your own children!
37
00:03:36,681 --> 00:03:39,514
I will do anything.
38
00:03:39,515 --> 00:03:42,991
I will be the first to march
into the lion's den if you ask.
39
00:03:43,848 --> 00:03:46,287
But you must find a way to win.
40
00:03:46,515 --> 00:03:51,679
Chosun has already lost enough
soldiers and innocent civilians!
41
00:03:55,236 --> 00:03:56,822
Commander!
42
00:03:57,854 --> 00:04:02,889
Leave at once.
I don't need your counsel!
43
00:05:15,723 --> 00:05:20,306
What is the cause for the sudden
change of strategy, Commander?
44
00:05:23,415 --> 00:05:26,575
I will speak when all of
the leaders are gathered.
45
00:05:27,337 --> 00:05:31,061
Who else are we expecting?
46
00:05:36,986 --> 00:05:40,951
Are these the men we
were waiting for?
47
00:05:43,390 --> 00:05:45,353
Leaders?
48
00:05:45,723 --> 00:05:50,014
They are wrongdoers serving their
sentence as common soldiers.
49
00:05:50,806 --> 00:05:52,597
This is a state of emergency.
50
00:05:52,696 --> 00:05:57,693
A careful reconnaissance has revealed
disturbing activities in the enemy camp.
51
00:05:58,181 --> 00:06:05,307
We need all the resources we have,
so do not question my judgment.
52
00:06:08,181 --> 00:06:12,736
Very well. But why did
you postpone the attack?
53
00:06:13,098 --> 00:06:16,397
If you deem the situation to be urgent
shouldn't we launch an attack as soon
54
00:06:16,398 --> 00:06:18,368
as possible?
55
00:06:18,681 --> 00:06:21,436
We will not engage
battle anytime soon.
56
00:06:22,973 --> 00:06:27,589
I intend to write to His Majesty
and request aid of the central army.
57
00:06:27,996 --> 00:06:29,555
Chief Commander!
58
00:06:29,665 --> 00:06:33,745
It's a decision I made after a through
investigation and careful consideration.
59
00:06:34,098 --> 00:06:37,980
We will wait until the
central army arrives.
60
00:06:58,936 --> 00:07:04,058
The leaders are baffled and confused.
Their men will be confused as well.
61
00:07:04,765 --> 00:07:07,884
I don't have to tell you how
rescinding this kind of command
62
00:07:07,885 --> 00:07:10,900
will be perceived, Commander.
63
00:07:11,380 --> 00:07:13,972
Encourage your men and
keep them disciplined.
64
00:07:14,098 --> 00:07:16,555
That is your duty as their leader.
65
00:07:16,847 --> 00:07:24,140
You can't rescind an order to go to war.
It could bring result worse than defeat!
66
00:07:24,473 --> 00:07:25,847
I know.
67
00:07:25,944 --> 00:07:26,779
Then why?
68
00:07:26,780 --> 00:07:30,963
We can't win with what we have.
It's an impossible fight.
69
00:07:32,098 --> 00:07:34,139
Is that Yi Soon-shin's judgment?
70
00:07:34,342 --> 00:07:37,117
It is my decision.
71
00:07:39,015 --> 00:07:41,666
He came to me and
kneeled before me.
72
00:07:42,015 --> 00:07:45,651
He said one defeated
general is enough.
73
00:07:47,515 --> 00:07:52,972
If I request aid now, there will be
consequences for me and most of the
74
00:07:52,973 --> 00:07:56,238
leaders in the north for our
failure to see this coming.
75
00:07:56,239 --> 00:08:00,255
But if I can defeat the enemy by
kneeling before His Majesty and
76
00:08:00,391 --> 00:08:05,335
admitting my oversight,
that is the right decision.
77
00:08:05,502 --> 00:08:10,499
That is the only decision
that a true warrior can make.
78
00:08:11,208 --> 00:08:15,847
Yi Soon-shin made me realize that.
79
00:08:25,790 --> 00:08:32,018
Your Majesty, I urge you to send
aid to the north without delay.
80
00:08:32,154 --> 00:08:39,038
No, Your Majesty. That would be a
costly undertaking we cannot afford.
81
00:08:39,039 --> 00:08:44,722
The Jurchen tribes are consolidating
their power and threatening the north!
82
00:08:44,838 --> 00:08:50,347
How could expense be an issue when
the frontier is in imminent danger?
83
00:08:50,473 --> 00:08:54,722
Imminent danger in
these peaceful times?
84
00:08:54,848 --> 00:08:59,191
Why are you trying to cloud
His Majesty's judgment and breed fear
85
00:08:59,192 --> 00:09:02,080
into the people by propagating
talks of war?
86
00:09:02,195 --> 00:09:05,740
I question your ulterior motive!
87
00:09:05,741 --> 00:09:09,139
Ulterior motive?
Restrain your tongue!
88
00:09:09,140 --> 00:09:10,935
What else could I call it?
89
00:09:10,936 --> 00:09:16,139
The North Base Commander Yi Il reported
peace in the north not long ago.
90
00:09:16,140 --> 00:09:19,457
Why are you causing
this commotion?
91
00:09:19,822 --> 00:09:23,754
The one who requested deployment of
the central army is none other than
92
00:09:23,848 --> 00:09:26,363
Commander Yi Il.
93
00:09:27,848 --> 00:09:30,097
Your Majesty!
94
00:09:30,890 --> 00:09:37,304
The warriors in the frontier and the
ministers at court are working together
95
00:09:37,305 --> 00:09:39,954
one to stop the enemy.
96
00:09:40,454 --> 00:09:48,058
Who is your enemy?
I wonder...
97
00:09:48,848 --> 00:09:51,313
Your Majesty...
98
00:09:59,033 --> 00:10:01,744
Chung Unshin (Minister of Military)
99
00:10:06,230 --> 00:10:10,735
Did you see the look
on Yoon Du-su's face?
100
00:10:11,455 --> 00:10:19,935
You should've been there.
It was quite a spectacle!
101
00:10:22,439 --> 00:10:27,371
Sung-ryong, I got to hand it to you.
You are one amazing tactician!
102
00:10:27,372 --> 00:10:29,093
He certain is.
103
00:10:29,094 --> 00:10:35,237
Not all man can test the King at
the risk of his best friend's life.
104
00:10:37,761 --> 00:10:43,529
You are our greatest hero. We were in
great deal of fear when His Majesty
105
00:10:43,530 --> 00:10:46,732
seemed to be leaning toward
the Westerners for a while.
106
00:10:49,037 --> 00:10:55,222
I just hope His Majesty doesn't
acquire malady of the eyes.
107
00:10:57,765 --> 00:11:03,880
He as to look to the east and then
to the west back and forth all day.
108
00:11:04,110 --> 00:11:09,044
How could His Majesty rest
if his eyes are exhausted?
109
00:11:15,431 --> 00:11:17,452
Malady of the eyes?
110
00:11:17,650 --> 00:11:25,380
I hope that doesn't happen.
It would be impiety to allow it.
111
00:11:27,352 --> 00:11:32,451
Now that His Majesty's trust
with us Easterners again,
112
00:11:32,452 --> 00:11:35,269
he will gradually find peace and comfort.
113
00:11:35,571 --> 00:11:37,825
Isn't that right?
114
00:11:38,640 --> 00:11:41,946
So don't give us anymore excuses
and come back to the royal court.
115
00:11:41,947 --> 00:11:46,234
This is our chance to secure
His Majesty's firm support.
116
00:11:48,111 --> 00:11:52,617
You don't know how troubled I was when
I heard about the tragedy in Nok-dune
117
00:11:52,618 --> 00:11:57,760
since your friend Yi Soon-shin's trouble
is Easterners' trouble as a whole.
118
00:11:58,125 --> 00:12:05,783
But now I am thankful that
Captain Yi lost that battle.
119
00:12:07,806 --> 00:12:15,525
It gave us a chance to win His Majesty's
heart, so it was a blessing in disguise!
120
00:12:20,515 --> 00:12:24,120
What is the meaning of this?
121
00:12:25,132 --> 00:12:27,688
A blessing in disguise?
122
00:12:29,033 --> 00:12:35,877
You are thankful for the tragedy in
Nok-dune since we, the Easterners have,
123
00:12:35,878 --> 00:12:39,162
become more powerful for it?
124
00:12:40,393 --> 00:12:45,516
If we turn a blind eye to the death of
our soldiers and innocent civilians and
125
00:12:45,630 --> 00:12:50,857
think only about acquiring power, how
are we different from the Westerners?
126
00:12:52,026 --> 00:12:57,399
You can't do anything without power.
That's politics.
127
00:12:57,524 --> 00:13:00,800
Politics for whom?
128
00:13:01,447 --> 00:13:04,670
What meaning could politics possibly
hold for us who turned the death of
129
00:13:04,671 --> 00:13:08,769
innocent people into an instrument
to further party interests?
130
00:13:11,640 --> 00:13:17,239
I will not discuss politics with
those who ignore their purpose
131
00:13:17,240 --> 00:13:19,566
and occupy their time
pursuing their own benefit.
132
00:13:19,567 --> 00:13:23,070
And if this is politics, I will
never return to the royal court.
133
00:13:25,522 --> 00:13:31,885
Remember. You cannot expect the King to
care for his people if his officials do
134
00:13:32,354 --> 00:13:35,411
not care for the people.
135
00:13:35,536 --> 00:13:39,187
And this of all ways is a sure
way to lead the king to his fall!
136
00:14:01,640 --> 00:14:06,387
Anger provokes an angry
response for most of us.
137
00:14:09,438 --> 00:14:21,090
But he who smiles when angry and
frowns when he should smile is
138
00:14:21,580 --> 00:14:24,555
a man hard to fathom...
139
00:14:24,806 --> 00:14:26,837
Your Majesty...
140
00:14:27,348 --> 00:14:33,597
That is Yu Sung-ryong.
He is impossible to fathom.
141
00:14:36,579 --> 00:14:40,230
I suppose he tricked me again...
142
00:14:41,098 --> 00:14:45,863
How do I punish him?
143
00:15:03,858 --> 00:15:06,873
Former Viceroy of Kyung-sang
Province Yu Sung-ryong,
144
00:15:06,874 --> 00:15:09,158
receive the royal command!
145
00:15:26,139 --> 00:15:30,374
How do you propose I punish you for the
contempt you have shown against the
146
00:15:30,375 --> 00:15:34,889
throne testing and
deceiving the king?
147
00:15:38,473 --> 00:15:43,347
I appoint you Minister of Justice and
bind you to servitude of the country
148
00:15:43,538 --> 00:15:48,502
as your punishment
so wander no more.
149
00:15:49,681 --> 00:15:52,601
Your grace is immeasurable,
Your Majesty!
150
00:15:52,716 --> 00:15:57,409
I will lay down my life in
your service, Your Majesty.
151
00:16:00,997 --> 00:16:03,281
Your Majesty...
152
00:16:12,140 --> 00:16:14,756
I will not run away again.
153
00:16:14,860 --> 00:16:19,574
If I have to fight I will fight,
and if have to die I will die.
154
00:16:20,534 --> 00:16:25,592
I'm starting over... like this...
155
00:16:56,207 --> 00:17:00,390
I'm not only bringing former garrison
captain of Chosan Yi Soon-shin back to
156
00:17:00,391 --> 00:17:04,448
service as the Emerging Warrior but
I also intend to put him in charge
157
00:17:04,449 --> 00:17:06,534
of strategy in this operation.
158
00:17:06,744 --> 00:17:12,929
You are to follow his
direction and obey his orders.
159
00:17:14,504 --> 00:17:16,507
You may begin.
160
00:17:24,390 --> 00:17:28,261
This is Shijun tribal village. At the
present enemy leader Chief Ulginae is
161
00:17:28,262 --> 00:17:31,402
carrying out an extensive
consolidation of Jurchen tribes.
162
00:17:31,621 --> 00:17:35,637
For now... we are mainly dealing with
four neighboring tribes that came
163
00:17:35,638 --> 00:17:38,182
together with great unity.
164
00:17:40,223 --> 00:17:42,573
These four tribes are located
relatively close to each other,
165
00:17:42,574 --> 00:17:45,337
and they come together periodically
to conduct their military training.
166
00:17:45,338 --> 00:17:50,427
The total number of accessible men is
anywhere from ten to twenty thousand.
167
00:17:51,293 --> 00:17:56,123
We Chosun army will focus our
attacks on these four tribes.
168
00:17:56,383 --> 00:17:59,753
But if our movements are detected by
the enemy, they will quickly come
169
00:17:59,754 --> 00:18:04,009
together and prepare
for an all-out war.
170
00:18:04,931 --> 00:18:08,734
Under all circumstances, an all-out
war is disadvantageous for us,
171
00:18:08,735 --> 00:18:12,270
and only a raid will
guarantee success.
172
00:18:16,766 --> 00:18:19,269
Element of surprise
will be crucial to us.
173
00:18:19,373 --> 00:18:24,631
The enemy absolutely must not know
that an army is being mobilized.
174
00:18:28,031 --> 00:18:32,277
Uniforms must not be allowed during
transport of the central army.
175
00:18:32,413 --> 00:18:34,802
That includes all
high ranking officers.
176
00:18:40,988 --> 00:18:43,492
If they move in disguise of traveling
merchant groups, transporting weapons
177
00:18:43,493 --> 00:18:46,944
should not be a great problem.
178
00:18:50,847 --> 00:18:53,319
The enemy must not be allowed to find out
that the troops of the six camps
179
00:18:53,320 --> 00:18:55,373
are being transferred out of their posts.
180
00:18:55,632 --> 00:18:58,230
Civilians will have to be deployed
to make certain that no change can
181
00:18:58,231 --> 00:19:01,017
be detected from the surface.
182
00:19:05,534 --> 00:19:09,226
Transportation of troops must be
carried out at night with efficiency,
183
00:19:10,196 --> 00:19:14,339
and temporary camps must be set up
at nearby temples or private homes
184
00:19:14,474 --> 00:19:22,539
in and around Chosan and Muui Fort
to house the troops once they arrive.
185
00:19:24,051 --> 00:19:28,588
The commanders' absence must not
be detected by the enemy either.
186
00:19:33,390 --> 00:19:38,194
Here, it's up to you to
protect this camp now, Lt. Woo.
187
00:19:38,632 --> 00:19:43,764
A defeated warrior is in charge of
strategy. I just can't trust him.
188
00:19:44,348 --> 00:19:48,897
There is no law against it.
189
00:19:49,043 --> 00:19:52,495
Sir, I am not arguing just
because he is a defeated warrior.
190
00:19:54,140 --> 00:20:00,014
If we're after the heart of the enemy,
we should deploy the entire force.
191
00:20:00,140 --> 00:20:03,500
Why leave more than half of the
troops behind at their posts?
192
00:20:03,723 --> 00:20:06,681
Do we stand a chance
with this strategy?
193
00:20:07,182 --> 00:20:11,222
Do you want us to lose? Are you
hoping we don't have a chance?
194
00:20:11,223 --> 00:20:12,262
Sir...
195
00:20:12,263 --> 00:20:15,100
Neither Yi Soon-shin
nor Yi Il are stupid.
196
00:20:15,235 --> 00:20:18,814
And I know exactly what
you are trying to say.
197
00:20:19,431 --> 00:20:23,487
But then, I do think that
they are being overcautious.
198
00:20:23,612 --> 00:20:30,014
This may in fact have an adverse
affect on the morale of our troops.
199
00:20:31,571 --> 00:20:35,232
But you and I are both soldiers.
200
00:20:36,129 --> 00:20:42,660
And we have to follow our orders
whether we understand them or not.
201
00:20:44,433 --> 00:20:49,993
Lt. Woo, there is no such a
thing as a perfect strategy.
202
00:20:50,296 --> 00:20:55,419
Nothing can guarantee
victory or defeat.
203
00:20:55,784 --> 00:21:01,343
Variable factors always
lurk on the battlefield.
204
00:21:01,948 --> 00:21:12,211
But this time if ever, I hope that.
I'm wrong and Yi Soon-shin is right
205
00:21:13,536 --> 00:21:19,940
for the sake of safety of the
six camps and for Yi Soon-shin.
206
00:21:28,785 --> 00:21:32,353
Lastly, we need to throw a bait to buy
time for the central army to arrive
207
00:21:32,354 --> 00:21:36,735
an or the advance guards to
infiltrate the enemy camp.
208
00:21:43,495 --> 00:21:46,639
Where are all those soldiers going?
209
00:21:46,801 --> 00:21:49,952
They're going to the south
to fight the Japanese.
210
00:21:50,056 --> 00:21:53,018
A bunch of soldiers were at the
tavern last night, and they were
211
00:21:53,019 --> 00:21:54,948
quaking in their boots.
212
00:21:54,949 --> 00:21:56,450
Why?
213
00:21:56,451 --> 00:22:01,639
I guess the Japanese are even more
cruel and vicious than the barbarians!
214
00:22:07,174 --> 00:22:10,617
The North Base Commander
Yi Il has gone south?
215
00:22:10,805 --> 00:22:16,472
I confirmed it with
my own eyes, sir.
216
00:22:17,181 --> 00:22:20,805
The gods are with us.
217
00:22:28,745 --> 00:22:33,126
I've acquired this map of
Chosun through Chien-chou.
218
00:22:33,473 --> 00:22:37,132
If Yi Il has indeed gone south, chance
are good that he will not be back or
219
00:22:37,133 --> 00:22:40,501
months considering the distance.
220
00:22:40,960 --> 00:22:46,874
As long as we attack before his
return, advantage will be ours.
221
00:22:48,407 --> 00:22:57,597
I guess we just bought ourselves
ample time to consolidate the tribes.
222
00:23:30,706 --> 00:23:34,107
That's fine. You may leave now.
223
00:24:12,307 --> 00:24:14,810
Were you painting?
224
00:24:15,696 --> 00:24:20,683
You're early today, Master.
225
00:24:21,015 --> 00:24:26,430
I want to celebrate tonight.
It's been a good day.
226
00:24:30,723 --> 00:24:38,164
What is the good news, Master?
You seem so happy to night.
227
00:24:39,056 --> 00:24:43,412
Well, everything seems to be
falling interlace ever since
228
00:24:43,413 --> 00:24:46,520
you came into my life.
229
00:25:59,861 --> 00:26:02,229
I see you're hard at work.
230
00:26:02,375 --> 00:26:05,597
Mistress Hong, what brings you here?
231
00:26:06,933 --> 00:26:11,626
I can't believe the chieftain has
forgotten about you when the entire
232
00:26:11,627 --> 00:26:13,891
village is celebrating.
233
00:26:14,559 --> 00:26:18,523
I didn't want you to feel left out,
so I brought you some wine.
234
00:26:18,711 --> 00:26:21,111
Here, take it.
235
00:26:46,719 --> 00:26:52,049
Oh Hong, what would we do
without you? You saved us!
236
00:26:52,050 --> 00:26:53,592
We'd all be dead without you!
237
00:26:53,593 --> 00:26:55,126
Oh Mujik...
238
00:26:55,470 --> 00:26:58,297
Let's not waste out time.
239
00:26:58,620 --> 00:27:02,264
We have to get as far away from
here as we can be before dawn!
240
00:27:04,640 --> 00:27:12,139
What are you waiting for?
Let's get a move on!
241
00:27:12,347 --> 00:27:13,805
We're going this way.
242
00:27:13,973 --> 00:27:21,954
But that's the river!
That way is Chosun, fool!
243
00:27:22,257 --> 00:27:23,722
Let's go to Chosun.
244
00:27:23,723 --> 00:27:28,308
Are you crazy? We're dead
meat if we go to Chosun!
245
00:27:28,527 --> 00:27:32,116
Let's go to Ming.
We don't have any choice.
246
00:27:32,117 --> 00:27:37,228
No, I think Chun-su is right.
Let's go to Chosun.
247
00:27:38,782 --> 00:27:41,673
Do you know how many barbarian camps
we have to get through to get to
248
00:27:41,674 --> 00:27:43,528
Ming from here?
249
00:27:43,529 --> 00:27:45,305
And let's just say that we got there.
250
00:27:45,306 --> 00:27:48,651
Are we going to live there forever?
We have to get back to Chosun anyway.
251
00:27:48,652 --> 00:27:52,459
How are we going to come
back if we are fugitives?
252
00:27:54,848 --> 00:28:00,011
Do we have any choice? That's the
price we have to pay for our crimes.
253
00:28:00,261 --> 00:28:04,445
That's exactly why we have to
get back and redeem ourselves.
254
00:28:05,519 --> 00:28:10,338
How? How are we going
to redeem ourselves?
255
00:28:10,807 --> 00:28:15,524
We'll make a deal.
Right, Hong?
256
00:29:02,297 --> 00:29:05,749
Sir, I'm afraid they got away!
257
00:29:13,556 --> 00:29:19,476
They betrayed their country, so
they will not return to Chosun.
258
00:29:20,102 --> 00:29:24,670
They can run, but they are
still within our territory.
259
00:29:25,150 --> 00:29:29,347
Search the neighboring
villages and find them!
260
00:29:29,515 --> 00:29:31,493
Yes, sir!
261
00:29:35,195 --> 00:29:38,751
The advance guards that will go
after the enemy leader Ulginae?
262
00:29:40,806 --> 00:29:43,195
Who will lead them?
263
00:29:43,973 --> 00:29:47,513
Don't tell me that
you are going to...
264
00:29:51,431 --> 00:29:54,347
Can we guarantee their safety?
265
00:29:55,368 --> 00:30:00,014
That depends on how quickly
they can locate their target.
266
00:30:00,729 --> 00:30:06,139
But isn't it a fact that we have no
clue about Chief Ulginae's location?
267
00:30:09,848 --> 00:30:15,156
Captain, I am going with you.
268
00:30:16,329 --> 00:30:18,329
Lt. Yi...
269
00:30:22,083 --> 00:30:25,150
Captain! Captain!
270
00:30:25,348 --> 00:30:27,007
What is it?
271
00:30:29,468 --> 00:30:31,805
I asked you a question.
272
00:30:56,973 --> 00:31:01,972
Who are these people?
Why have they been arrested?
273
00:31:02,681 --> 00:31:05,400
These are the bastards that
coaxed our soldiers and sold
274
00:31:05,401 --> 00:31:06,972
our weapons to the enemy!
275
00:31:06,973 --> 00:31:09,667
That's right!
We have to kill them!
276
00:31:09,824 --> 00:31:16,354
We have to kill them and
bury them at Beksu's feet!
277
00:31:17,470 --> 00:31:21,171
We didn't come here because we
don't know how to kill ourselves!
278
00:31:21,172 --> 00:31:24,448
How could we expect you to
spare us after what we've done?
279
00:31:24,449 --> 00:31:31,055
That's right! We wouldn't be
here if we were scared of dying!
280
00:31:32,272 --> 00:31:39,430
We were duped too! They tricked us,
captured us and put us through hell!
281
00:31:39,431 --> 00:31:43,506
Shut up! Do you think that
makes up for what you've done?
282
00:31:43,881 --> 00:31:48,262
I'll kill you!
I kill you all!
283
00:31:51,098 --> 00:31:54,677
We brought information!
284
00:31:54,678 --> 00:31:59,305
We brought information
to redeem ourselves!
285
00:32:02,098 --> 00:32:03,514
Information?
286
00:32:03,640 --> 00:32:05,368
Yes!
287
00:32:05,504 --> 00:32:13,213
Vital information about the
enemy chieftain Ulginae.
288
00:32:13,713 --> 00:32:16,561
Ulginae?
289
00:32:16,562 --> 00:32:23,305
Yes, sir. We lived over
a year as his slaves.
290
00:32:23,390 --> 00:32:28,722
And this girl here
was his concubine.
291
00:32:37,723 --> 00:32:40,551
Let us hear what you have.
292
00:32:40,739 --> 00:32:45,443
I will spare your life
if what you say is true,
293
00:32:45,806 --> 00:32:50,649
but you will lose your heads
if you try to deceive us!
294
00:33:09,989 --> 00:33:11,772
Are they to be trusted?
295
00:33:11,887 --> 00:33:15,139
They wouldn't have come forward and
volunteered the information knowing
296
00:33:15,140 --> 00:33:18,376
that false information
would get them killed.
297
00:33:20,181 --> 00:33:23,976
And our reconnaissance reports support
their statement about Ulginae having
298
00:33:23,977 --> 00:33:27,514
multiple lodgings in the village.
299
00:33:29,224 --> 00:33:31,759
Then this is it.
300
00:33:43,848 --> 00:33:48,094
At eleven o'clock tonight, we will
infiltrate the enemy camp as
301
00:33:48,095 --> 00:33:51,222
advance guards of this operation.
302
00:33:52,174 --> 00:33:56,148
Our objective is live-capture
of enemy leader Ulginae.
303
00:33:56,515 --> 00:34:00,603
The main army will launch full attack
upon confirmation of our success.
304
00:34:01,681 --> 00:34:06,372
The success and defeat of
this battle is in our hands.
305
00:34:06,612 --> 00:34:13,444
If our mission fails or is delayed,
our safety will not be guaranteed.
306
00:34:14,765 --> 00:34:17,543
Succeed and come back alive.
307
00:34:17,794 --> 00:34:22,972
But go out there knowing that
even if we fail and die in battle,
308
00:34:23,312 --> 00:34:29,695
our death will be remembered
by the people this country.
309
00:34:57,931 --> 00:34:59,728
It's a suit of armor.
310
00:34:59,973 --> 00:35:03,514
This is the least I can do
for the Emerging Warrior.
311
00:35:04,140 --> 00:35:06,305
Thank you, but I
must refuse, sir.
312
00:35:06,705 --> 00:35:08,354
Captain Yi...
313
00:35:08,598 --> 00:35:13,413
I am a common soldier.
I will be one with my men.
314
00:35:57,098 --> 00:35:59,214
Good luck, Captain Yi.
315
00:35:59,329 --> 00:36:03,053
We will be right behind you.
316
00:36:03,515 --> 00:36:05,931
My confidence is with you both.
317
00:36:08,515 --> 00:36:12,376
Lt. Sun, salute the advance guards.
318
00:36:12,533 --> 00:36:14,369
Yes, sir.
319
00:36:15,973 --> 00:36:18,572
Atten-hut!
320
00:36:20,231 --> 00:36:22,713
Bow!
321
00:36:24,681 --> 00:36:26,145
Rise!
322
00:37:48,334 --> 00:37:52,047
In all, Ulginae has six
bungalows in Shijun village.
323
00:37:52,048 --> 00:37:55,761
First find the most
heavily guarded bungalow.
324
00:38:02,031 --> 00:38:05,860
You'll find four huts around
it in four directions.
325
00:38:05,861 --> 00:38:10,805
Chieftain Ulginae will be in the one
located east of the main bungalow.
326
00:39:24,431 --> 00:39:27,389
That's the signal that the
guards have been eliminated.
327
00:39:29,015 --> 00:39:30,675
Come.
328
00:41:08,098 --> 00:41:10,639
You must run, Chief!
It's a raid!
329
00:41:10,640 --> 00:41:12,930
Where are the cavalry? What
are the foot soldiers doing?
330
00:41:13,056 --> 00:41:16,180
No one saw this coming.
We were all caught off...
331
00:42:50,164 --> 00:42:58,007
In January of 1588, four months
after the tragedy of Nok-dune Island,
332
00:42:58,165 --> 00:43:03,120
Chosun launched a massive retaliatory
attack against Jurchen which came to
333
00:43:03,223 --> 00:43:07,094
be known as the Battle
of Shijun Tribe.
334
00:43:07,741 --> 00:43:12,039
Chosun troops burned down some 200
Jurchen homes and killed over 380
335
00:43:12,133 --> 00:43:21,781
barbarians without sustaining a single
casualty making this the crowning
336
00:43:22,323 --> 00:43:29,040
moment in history of punitive
expedition against Jurchen.
337
00:43:44,906 --> 00:43:49,079
North Base Commander Yi Il and Constable
of Chongsung Won Kyun both received
338
00:43:49,080 --> 00:43:54,794
acknowledgment for their achievements
in this battle, and Yi Soon-shin was
339
00:43:54,795 --> 00:43:59,813
restored to honor for the capture
of enemy chieftain Ulginae.
340
00:45:08,890 --> 00:45:15,264
I should've killed you
when I had the chance!
341
00:45:17,117 --> 00:45:23,416
I admire you as a warrior, but I will
punish you by death so that the people
342
00:45:23,417 --> 00:45:27,382
of Jurchen will never attempt to
violate the borders of Chosun again.
343
00:47:45,056 --> 00:47:48,254
It was an honor serving you, Captain.
344
00:47:48,379 --> 00:47:52,052
I hope to have a chance
to serve you again.
345
00:47:53,431 --> 00:47:56,266
I will remember you, Lt. Yi.
346
00:48:59,531 --> 00:49:04,997
These are records about this humble
man Yi Soon-shin and my proud men
347
00:49:05,174 --> 00:49:10,139
that died bravely
on the battlefield.
348
00:49:13,883 --> 00:49:20,507
After losing them in the battle of Nok-dune,
I spent my days in insufferable
349
00:49:20,508 --> 00:49:23,679
pain grieving their death.
350
00:49:23,878 --> 00:49:30,179
I wasn't able to let them go
nor could they leave in peace.
351
00:49:30,335 --> 00:49:36,061
But now I am letting them go...
352
00:49:40,797 --> 00:49:45,908
Never again will I record the
names of my perished men.
353
00:49:46,075 --> 00:49:48,933
This is the end of defeat.
354
00:49:49,445 --> 00:49:53,043
From now on,
I will fight only to win.
355
00:49:53,324 --> 00:49:58,811
I will prepare only for victory and I
will write only about the hard work
356
00:49:58,812 --> 00:50:03,275
and courage about my
victorious subordinates.
357
00:50:04,203 --> 00:50:07,875
I will never be defeated.
30776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.