All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x11 Lub-dub [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,760 Será cosa de días que la Guardia encuentre 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,280 el anillo en la habitación de Francisco en Castamar. 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,640 Puede coger el dinero y vivir como una fugitiva 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,560 el resto de sus días o puede dejar que le ayudemos. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,560 Llevo años escondiéndome, ¿para qué seguir viviendo ahora, 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,800 justo ahora, que todo el mundo sabrá quién soy? 7 00:00:21,840 --> 00:00:22,880 Vete tú, Ignacio. 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,600 -Gracias a Dios que estás vivo. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,600 (AMELIA) El deseo es caprichoso, 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,120 pero cuando nos casemos aprenderá a amarme. 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,240 Y usted a él. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,440 Ya estoy en casa, hija. 13 00:00:42,560 --> 00:00:44,720 Me lavo las manos y comemos. 14 00:00:48,400 --> 00:00:49,480 ¿Qué has preparado? 15 00:01:00,400 --> 00:01:04,720 Me he encontrado a la pequeña del verdulero viniendo hacia aquí. 16 00:01:05,280 --> 00:01:06,520 Te manda recuerdos. 17 00:01:07,640 --> 00:01:10,640 Me ha contado que se ha colocado en una buena casa. 18 00:01:11,760 --> 00:01:13,760 De un comerciante, creo. 19 00:01:14,960 --> 00:01:17,720 Le he dicho que se pase cualquier día a vernos. 20 00:01:21,240 --> 00:01:22,560 ¿Qué hace aquí? 21 00:01:22,600 --> 00:01:24,880 ¿Así es como recibe a sus invitados? 22 00:01:25,760 --> 00:01:27,520 ¿Dónde está mi hija? 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,480 Le ruego baje el cuchillo. 24 00:01:29,520 --> 00:01:31,080 ¿Dónde está mi hija? 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,360 ¡Adela! ¡Adela! 26 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 (CHISTA) 27 00:01:41,440 --> 00:01:44,360 Ahora vamos a sentarnos y a hablar tranquilamente de un asunto. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,920 No tengo nada que hablar con usted. Dígame, ¿qué ha hecho con mi hija? 29 00:01:47,960 --> 00:01:50,400 Tranquilo, mis guardias se están ocupando de ella. 30 00:01:50,440 --> 00:01:52,000 Como le pongan la mano encima, 31 00:01:52,040 --> 00:01:54,800 como hay Dios que acabo con usted y con toda su familia. 32 00:01:54,840 --> 00:01:56,960 Maldito perro, sé para quién trabajas 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,560 y sé lo que habéis hecho. Mi hija es inocente. 34 00:01:59,600 --> 00:02:03,200 También lo era mi mujer y lleva dos años muerta. ¡Siéntate! 35 00:02:08,840 --> 00:02:12,400 Si quieres volver a verla viva, entrégame a Enrique Arcona. 36 00:02:17,240 --> 00:02:19,360 (Sintonía de la serie) 37 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 Otro. 38 00:02:39,200 --> 00:02:40,400 Anda que... Tira. 39 00:02:42,800 --> 00:02:44,080 Roberto, mira. 40 00:02:45,160 --> 00:02:47,440 Por lo visto, han empapelado toda la ciudad. 41 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 Virgen Santísima, ¿has visto lo que están haciendo. 42 00:02:53,600 --> 00:02:55,720 -Ni yo ni nadie, ¿quién lo va a entender? 43 00:02:55,760 --> 00:02:57,640 Pero es el peor pecado de todos. 44 00:02:57,680 --> 00:02:59,760 -Por favor, peor será matar, Roberto. 45 00:03:00,520 --> 00:03:02,160 (SUSPIRA) 46 00:03:07,600 --> 00:03:09,520 Yo de verdad es que no sé qué pensar, 47 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 porque conmigo el barón siempre ha sido muy bueno 48 00:03:12,160 --> 00:03:14,400 y muy educado, pero es que... 49 00:03:22,520 --> 00:03:24,800 -¿Quién iba a imaginar algo así? 50 00:03:25,520 --> 00:03:27,040 El mejor amigo de Diego. 51 00:03:32,840 --> 00:03:35,920 ¿Has visto a los guardias? Están en todas sus entradas. 52 00:03:35,960 --> 00:03:36,960 ¿Por qué? 53 00:03:37,000 --> 00:03:38,600 Por lo del barón, digo yo. 54 00:03:38,640 --> 00:03:41,920 El barón y su amigo, que son mariposa. 55 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 Mira. 56 00:03:45,280 --> 00:03:48,680 Lo que haga el barón en su intimidad no es asunto nuestro. 57 00:03:58,760 --> 00:04:01,080 Señor, me lo han dado, yo no... 58 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Disculpen. 59 00:04:10,960 --> 00:04:14,200 (Campanas) 60 00:04:22,000 --> 00:04:23,040 (SUSPIRA) 61 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 Estás aquí. 62 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Tu hermano está mucho mejor, gracias a Dios. 63 00:04:36,880 --> 00:04:39,400 Las heridas no se han infectado. 64 00:04:39,920 --> 00:04:41,880 Solo necesita descanso. 65 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 ¿Lo sospechabas? 66 00:04:48,360 --> 00:04:50,160 Y con Ignacio Montes. 67 00:04:50,200 --> 00:04:53,000 Pensar que yo misma le invité a Castamar. 68 00:04:55,200 --> 00:04:56,600 ¿Qué ha dicho Francisco? 69 00:04:57,120 --> 00:04:58,880 Hace días que no hablo con él. 70 00:05:00,960 --> 00:05:02,400 Avisaré al señor Elquiza 71 00:05:02,440 --> 00:05:05,040 para que requise todas las que haya en la casa. 72 00:05:05,080 --> 00:05:07,040 Y que le prohíban la entrada. 73 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 Sí, madre, las puertas están cerradas, 74 00:05:09,920 --> 00:05:12,280 pero es el marqués de Soto el que no va a entrar. 75 00:05:12,320 --> 00:05:14,080 ¿De qué estás hablando? 76 00:05:14,120 --> 00:05:16,000 Ese hombre es peligroso. 77 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 Pero Enrique es un buen amigo. 78 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 Como un hijo para mí. 79 00:05:21,080 --> 00:05:23,520 Pues ese hijo al que tanto defiende, madre, 80 00:05:24,000 --> 00:05:27,040 es el culpable de lo que le ha sucedido a Gabriel. 81 00:05:27,080 --> 00:05:28,160 ¿Qué dices? 82 00:05:29,880 --> 00:05:31,000 No te entiendo. 83 00:05:31,040 --> 00:05:34,600 Tenía pensado venderlo como esclavo. Lo tenía todo preparado. 84 00:05:35,640 --> 00:05:40,000 Madre, ese malnacido es el responsable de la muerte de Alba 85 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 y de muchas cosas más. 86 00:06:03,200 --> 00:06:06,120 La ha estado utilizando desde el principio, madre. 87 00:06:24,160 --> 00:06:27,920 Avise al señor Elquiza. Le necesito de inmediato. 88 00:06:47,040 --> 00:06:48,200 Estoy despierto. 89 00:06:51,800 --> 00:06:53,280 Puede quedarse si quiere. 90 00:06:54,840 --> 00:06:57,000 -Venía a ver cómo se encontraba. 91 00:06:58,640 --> 00:07:00,160 -Mejor. 92 00:07:03,760 --> 00:07:06,360 -¿Le apetece levantarse, caminar un poco? 93 00:07:07,880 --> 00:07:09,960 -No, no, todavía no tengo fuerzas. 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,400 -Inténtelo. 95 00:07:12,040 --> 00:07:15,400 Hasta el salón solamente, así me puede acompañar. 96 00:07:18,520 --> 00:07:20,680 Apóyese en mí, que será más fácil. 97 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 -Ay... 98 00:07:34,520 --> 00:07:35,760 No. -¿No? 99 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 -No. -¿No? 100 00:07:36,840 --> 00:07:38,360 -Tengo que sentarme. 101 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 -Ay... 102 00:07:51,560 --> 00:07:53,600 Es horrible lo que le han hecho. 103 00:07:53,640 --> 00:07:56,480 -Señorita Castro, hay algo que debo preguntarle. 104 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 -¿Sí? 105 00:08:00,160 --> 00:08:02,560 -¿Usted sabía lo que planeaba el marqués? 106 00:08:03,240 --> 00:08:04,840 -¿Yo? -¿Lo sabía? 107 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 -Gabriel... 108 00:08:10,200 --> 00:08:11,280 ¿Cómo...? 109 00:08:11,320 --> 00:08:13,360 ¿Cómo puede pensar algo así? 110 00:08:14,560 --> 00:08:15,680 Gabriel... 111 00:08:16,200 --> 00:08:19,480 Yo no soy más que otra víctima de don Enrique de Arcona. 112 00:08:19,520 --> 00:08:21,280 Sé que pagó mis deudas 113 00:08:21,960 --> 00:08:25,000 y que parecía muy bueno conmigo, pero no. 114 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 No. 115 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 -Lo siento, lo siento. 116 00:08:33,520 --> 00:08:35,640 -No importa. -Siento haberla ofendido. 117 00:08:35,680 --> 00:08:38,560 -No importa, lo comprendo. Lo entiendo. 118 00:08:39,800 --> 00:08:40,800 Lo entiendo. 119 00:08:43,320 --> 00:08:46,760 -Si a mi hija le ocurre algo, no me lo perdonaré en la vida. 120 00:08:47,400 --> 00:08:49,280 ¿Y el negro? En Castamar. 121 00:08:51,480 --> 00:08:53,240 Está malherido, señor. 122 00:08:53,280 --> 00:08:54,840 Malherido no es suficiente. 123 00:08:54,880 --> 00:08:57,600 Señor, necesito su ayuda para recuperar a mi hija. 124 00:08:57,640 --> 00:08:59,720 ¿Qué se sabe de Sol Montijos? 125 00:08:59,760 --> 00:09:01,040 Seguimos buscando. 126 00:09:03,800 --> 00:09:05,080 Siéntate, Hernaldo. 127 00:09:10,800 --> 00:09:14,880 He escrito una carta a Durán, el administrador de Sol Montijos, 128 00:09:14,920 --> 00:09:18,160 haciéndome pasar por otra persona para comprar su palacio 129 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 y llegar hasta ella por medio de los pagarés. 130 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 Excelente idea, señor. 131 00:09:22,520 --> 00:09:25,800 Don Diego no le va a hacer nada a tu hija 132 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 y necesito que crea que me vas a traicionar. 133 00:09:42,560 --> 00:09:43,640 ¿Qué ocurre, señor? 134 00:09:46,040 --> 00:09:47,040 Nada. 135 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Todo bien. 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,920 Señor, no creo que le acusen sin pruebas. 137 00:09:52,520 --> 00:09:53,600 (Puerta) 138 00:09:54,240 --> 00:09:55,920 (SIRVIENTE) Con su permiso, señor. 139 00:09:55,960 --> 00:09:58,920 Don Alfredo le espera en el despacho del señor Elquiza. 140 00:10:11,480 --> 00:10:12,480 -Diego. 141 00:10:20,080 --> 00:10:22,520 Si no te parece bien que haya venido, 142 00:10:22,560 --> 00:10:24,280 lo mejor es que me marche. 143 00:10:24,320 --> 00:10:26,560 Pero ¿qué estás diciendo? Ven aquí. 144 00:10:29,800 --> 00:10:31,280 Lo siento, amigo. 145 00:10:31,840 --> 00:10:35,080 Siento no haberte contado nada de esto. Lo siento. 146 00:10:40,120 --> 00:10:42,320 He venido a despedirme, Diego. 147 00:10:42,920 --> 00:10:44,080 Me voy a entregar. 148 00:10:44,120 --> 00:10:45,760 ¿Que te vas a entregar? Sí. 149 00:10:45,800 --> 00:10:48,000 Pero ¿qué dices, Alfredo? Te puedo ayudar. 150 00:10:48,040 --> 00:10:50,800 No, ya lo has hecho, Diego, y te lo agradezco. 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,560 Veo que sigues siendo mi amigo. 152 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 Alfredo, escúchame, quítate eso de la cabeza. 153 00:10:57,040 --> 00:10:59,440 No te lo voy a permitir. Diego, por favor. 154 00:11:00,800 --> 00:11:02,320 He sufrido mucho. 155 00:11:04,360 --> 00:11:06,440 Pero no me arrepiento de lo que soy. 156 00:11:13,520 --> 00:11:14,760 ¿Cómo está Gabriel? 157 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 Recuperándose. 158 00:11:19,640 --> 00:11:22,400 Alfredo, si le hubiéramos hecho caso... 159 00:11:22,440 --> 00:11:25,280 Desde el principio he sospechado de Enrique. 160 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 Él fue quien publicó las octavillas, Diego. 161 00:11:28,880 --> 00:11:30,520 Engañó a Ignacio, fue él. 162 00:11:33,400 --> 00:11:34,760 Hijo de perra. 163 00:11:40,320 --> 00:11:43,480 Ha estado detrás de todo, de lo de Gabriel, de lo tuyo, 164 00:11:43,520 --> 00:11:47,320 de lo del padre de Clara, de lo de la muerte de Alba, de todo. 165 00:11:47,920 --> 00:11:50,280 Lo siento, amigo, lo siento en el alma. 166 00:11:50,320 --> 00:11:52,760 Habéis sido víctimas de lo que quería hacerme a mí. 167 00:11:52,800 --> 00:11:54,480 Te aseguro que falta muy poco tiempo 168 00:11:54,520 --> 00:11:56,400 para que pague por todo lo que ha hecho. 169 00:12:04,680 --> 00:12:07,600 (AMELIA) Mercedes, vengo a por un libro para... 170 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 Para Gabriel. 171 00:12:11,840 --> 00:12:14,640 Te agradezco mucho lo que estás haciendo por él. 172 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Es el hermano de mi prometido. 173 00:12:27,720 --> 00:12:29,520 ¿Son las cosas de don Enrique? 174 00:12:30,600 --> 00:12:33,240 (ASIENTE) Hace bien en deshacerse de ellas. 175 00:12:33,280 --> 00:12:34,480 Ese hombre... 176 00:12:37,440 --> 00:12:39,400 ¿Por qué haría algo así? 177 00:12:41,120 --> 00:12:43,040 No dejo de preguntármelo. 178 00:12:43,960 --> 00:12:45,160 Conoces a alguien... 179 00:12:47,120 --> 00:12:50,600 Y le abres tu casa y le tratas como familia. 180 00:12:51,720 --> 00:12:54,320 Y, en realidad, no sabes nada de esa persona. 181 00:12:55,040 --> 00:12:56,760 Ni de sus intenciones. 182 00:12:57,400 --> 00:13:00,080 Nadie la culpa, Mercedes, nos engañó a todos. 183 00:13:04,120 --> 00:13:06,640 Solo espero que no le volvamos a ver nunca. 184 00:13:07,640 --> 00:13:09,520 Diego no lo consentirá. 185 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Ahora os alcanzo. 186 00:13:16,800 --> 00:13:18,760 -¿Querías verme? -Eso siempre. 187 00:13:19,800 --> 00:13:22,920 ¿Sabes que esta noche va a haber una lluvia de estrellas? 188 00:13:22,960 --> 00:13:24,640 -¿Van a llover estrellas? 189 00:13:25,920 --> 00:13:27,120 -Bueno, algo así. 190 00:13:27,160 --> 00:13:29,760 No sé, se lo escuché a una pareja en la ciudad. 191 00:13:29,800 --> 00:13:32,520 Decían que era algo excepcional y muy romántico. 192 00:13:39,200 --> 00:13:41,240 Ven, cierra los ojos y dame la mano. 193 00:13:42,000 --> 00:13:43,400 Venga. 194 00:13:43,440 --> 00:13:45,960 -Date prisa, tengo que llevar estas flores a la alcoba 195 00:13:46,000 --> 00:13:48,360 de la señorita Castro. -Solo será un momento. Ven. 196 00:13:48,400 --> 00:13:49,400 Con cuidado. 197 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 -Qué miedo. 198 00:13:54,160 --> 00:13:55,160 ¡Ah! -Mira. 199 00:13:56,240 --> 00:13:57,960 Cuidado con la alfombra. 200 00:14:00,480 --> 00:14:02,040 Espérame aquí. 201 00:14:07,840 --> 00:14:09,760 Ya puedes abrir los ojos. 202 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 ¿Y bien? 203 00:14:18,160 --> 00:14:19,160 (CARRASPEA) 204 00:14:19,720 --> 00:14:20,800 -¿Una alcoba? 205 00:14:20,840 --> 00:14:22,720 (NIEGA) -Nuestra alcoba. 206 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 (RESOPLA) 207 00:14:23,800 --> 00:14:26,640 -Para ver la lluvia de estrellas esta noche, ¿quieres o no? 208 00:14:26,680 --> 00:14:28,320 -Por querer, quiero muchas cosas, 209 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 pero sabes que aquí no podemos estar. 210 00:14:30,200 --> 00:14:33,240 -Antes de medianoche nos habremos ido, ¿quién enterará? 211 00:14:34,160 --> 00:14:35,320 -Bueno, está bien. 212 00:14:35,360 --> 00:14:37,680 Nunca he visto una lluvia de estrellas. 213 00:14:37,720 --> 00:14:40,000 -Vale, nos encontramos aquí después de cenar. 214 00:14:41,320 --> 00:14:43,400 Señorita Elisa, después de usted. 215 00:14:57,400 --> 00:14:59,680 -Déjate de tonterías y abre la puerta, por favor. 216 00:14:59,720 --> 00:15:01,280 -No es ninguna broma. 217 00:15:06,440 --> 00:15:08,440 Está atrancada, no se puede abrir. 218 00:15:09,160 --> 00:15:10,160 -Perfecto. 219 00:15:16,760 --> 00:15:18,080 (CARMEN) ¿Y Roberto? 220 00:15:18,120 --> 00:15:19,960 No ha venido a comer. 221 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 Esto es para el señor Elquiza, 222 00:15:21,800 --> 00:15:24,440 esta mañana pidió que le llevase la comida al despacho. 223 00:15:24,480 --> 00:15:26,440 Que se encargue Elisa. ¿Dónde está? 224 00:15:27,800 --> 00:15:29,640 Hace rato que no la veo. 225 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 Dame. 226 00:15:39,360 --> 00:15:42,120 ¿Te quieres estar quieto, que la romperás al final? 227 00:15:42,160 --> 00:15:45,240 -Al menos intento salir de aquí. -¿Te crees que no lo he intentado? 228 00:15:45,280 --> 00:15:47,400 ¿Me hace ilusión estar aquí? Nos despedirán. 229 00:15:47,440 --> 00:15:49,920 -No haber tirado del pomo así. -No haberte inventado 230 00:15:49,960 --> 00:15:52,040 lo de las estrellas, seguro que no es verdad. 231 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 -¿Me llamas mentiroso? Se lo escuché decir a una pareja. 232 00:15:54,760 --> 00:15:55,920 -Como si escuchas misa. 233 00:15:59,000 --> 00:16:01,440 Doña Úrsula, disculpe. 234 00:16:01,480 --> 00:16:03,920 El despacho del señor Elquiza está cerrado, 235 00:16:03,960 --> 00:16:07,160 quiero dejarle la comida y no me puedo entretener mucho. 236 00:16:11,440 --> 00:16:12,640 ¿Está segura? 237 00:16:12,680 --> 00:16:14,400 En cuanto termine, me la devuelve. 238 00:16:14,440 --> 00:16:16,120 Por supuesto. Gracias. 239 00:16:16,160 --> 00:16:17,480 ¿Cómo está? 240 00:16:17,520 --> 00:16:18,560 Bien. 241 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 Clara... 242 00:16:22,640 --> 00:16:25,960 El guiso que ha preparado para la comida estaba delicioso. 243 00:16:26,000 --> 00:16:27,280 Gracias. 244 00:16:48,000 --> 00:16:49,720 -¿Qué van a hacer conmigo? 245 00:16:49,760 --> 00:16:53,000 Ayúdame a salir de aquí. No he hecho nada malo, lo prometo. 246 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 Tranquila, tranquila, ¿quién eres? 247 00:16:55,000 --> 00:16:57,120 Clara, acompáñame, por favor. 248 00:16:57,160 --> 00:17:00,120 -Por favor, no. -Señorita, por favor. 249 00:17:00,160 --> 00:17:01,320 Dame la llave. 250 00:17:04,600 --> 00:17:06,480 Olvídate de lo que has visto 251 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 y, sobre todo, no se lo cuentes a nadie. 252 00:17:08,560 --> 00:17:10,960 ¿Por qué tiene a una mujer encerrada en su despacho? 253 00:17:11,000 --> 00:17:13,560 No deberías hacer preguntas, es un asunto de don Diego. 254 00:17:13,600 --> 00:17:15,520 Nosotros no tenemos nada que... 255 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 Clara, por favor, Clara. 256 00:17:18,040 --> 00:17:19,080 Clara. 257 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 Señor, abajo hay una mujer encerrada. 258 00:17:25,000 --> 00:17:27,400 Disculpe, señor, pero no he podido... 259 00:17:27,440 --> 00:17:28,880 ¿Quién es? ¿Por qué está ahí? 260 00:17:28,920 --> 00:17:31,160 Señorita Belmonte, debería volver a la cocina. 261 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 Señor, yo me encargo. Señor Elquiza. 262 00:17:35,040 --> 00:17:37,760 Se llama Adela, es la hija de Hernaldo de la Marca, 263 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 el canalla responsable de lo que le ha pasado a mi hermano 264 00:17:40,520 --> 00:17:43,400 y de muchas otras cosas más. Tengo un asunto pendiente con él, 265 00:17:43,440 --> 00:17:45,680 cuando lo haya resuelto, la dejaré marchar. 266 00:17:45,720 --> 00:17:48,200 ¿Y se va a quedar encerrada hasta entonces? 267 00:17:48,240 --> 00:17:51,400 Pero ¿usted qué piensa? ¿Piensa que le voy a hacer daño? 268 00:17:51,440 --> 00:17:52,560 No. 269 00:17:52,600 --> 00:17:55,280 No, pero está asustada, pidiendo ayuda. 270 00:17:55,320 --> 00:17:57,560 Señor, cuando a mi padre le acusaron de traidor, 271 00:17:57,600 --> 00:17:59,160 yo me quedé sola, sin nada. 272 00:17:59,880 --> 00:18:02,120 Y a ojos de los demás, yo era como él. 273 00:18:02,160 --> 00:18:04,400 ¿Cree que es justo que los hijos paguemos deudas 274 00:18:04,440 --> 00:18:05,640 que no nos corresponden? 275 00:18:05,680 --> 00:18:08,320 Lo siento, pero no puedo permitir que se vaya. 276 00:18:09,640 --> 00:18:11,360 Yo me puedo encargar de ella. 277 00:18:11,960 --> 00:18:14,960 Mientras esté en Castamar, buscarle un trabajo en la cocina. 278 00:18:17,920 --> 00:18:19,040 Bien. 279 00:18:19,080 --> 00:18:21,520 Que le asignen un cuarto y una tarea. 280 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Señor Elquiza... 281 00:18:31,840 --> 00:18:34,080 No quiero que le quite el ojo de encima 282 00:18:34,120 --> 00:18:35,400 a la hija de ese malnacido. 283 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 (Piano) 284 00:18:37,120 --> 00:18:38,320 ¿Oyes eso? 285 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 -¿El qué? -Ven. 286 00:18:40,400 --> 00:18:41,800 (RESOPLA) 287 00:18:41,840 --> 00:18:45,240 (Piano) 288 00:18:51,160 --> 00:18:53,360 Suena como si estuviese aquí al lado. 289 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 (ASIENTE) 290 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 Contraté a un pianista 291 00:18:58,480 --> 00:19:01,040 para que tocara para usted, señorita Elisa. 292 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 Y... 293 00:19:04,000 --> 00:19:05,240 También encargué... 294 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 Este ramo de flores. 295 00:19:08,160 --> 00:19:09,520 Para pedirle disculpas. 296 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 -Yo también le quiero pedir disculpas a usted. 297 00:19:20,120 --> 00:19:21,920 ¿Me concede este baile? 298 00:19:37,320 --> 00:19:38,320 -Ah... 299 00:19:53,040 --> 00:19:56,200 -Si usted no puede ir a la música, la música viene a usted. 300 00:19:58,400 --> 00:20:00,240 Vamos, es su turno. 301 00:20:01,800 --> 00:20:02,920 -Prefiero escuchar. 302 00:20:03,400 --> 00:20:07,440 -¿No pensará que lo hecho traer hasta su puerta para tocar solo yo? 303 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 Anímese. 304 00:20:13,280 --> 00:20:15,400 -¿Por qué debería animarme? 305 00:20:16,960 --> 00:20:19,040 -Porque le sentará bien. 306 00:20:19,080 --> 00:20:21,640 Porque empiezo a parecer una loca. 307 00:20:23,520 --> 00:20:26,520 Y porque está usted rodeado de gente que le quiere. 308 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Está a salvo. 309 00:20:28,520 --> 00:20:29,600 -No lo merezco. 310 00:20:30,200 --> 00:20:33,480 -Gabriel, usted es el mejor de esta casa. 311 00:20:34,120 --> 00:20:36,760 -Amelia, por mi culpa ha muerto mi mejor amigo, 312 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 un hombre inocente. 313 00:20:38,120 --> 00:20:39,480 -Oiga, eso no es verdad. 314 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 -Amelia... 315 00:20:47,400 --> 00:20:49,680 Por favor, no es el momento. Váyase. 316 00:20:50,320 --> 00:20:52,560 Váyase, no necesito su compasión. 317 00:20:55,320 --> 00:20:56,960 -No estoy aquí por compasión. 318 00:21:22,360 --> 00:21:24,320 Avisa al señor, por favor. 319 00:21:24,360 --> 00:21:26,320 Disculpe, ¿a qué señor? 320 00:21:27,320 --> 00:21:28,600 Al dueño del palacio, 321 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 sé que se acaba de instalar, quiero hablar con él. 322 00:21:31,000 --> 00:21:35,160 Pues lo tiene delante de usted. Juan Pérez García, encantado. 323 00:21:35,200 --> 00:21:37,880 ¿Sol Montijos le vendió el palacio a usted? 324 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 Solo durante un año. 325 00:21:39,520 --> 00:21:42,600 Sí, se presentó en mi finca buscando un buen ejemplar 326 00:21:42,640 --> 00:21:44,600 con el que ir a Santander. 327 00:21:44,640 --> 00:21:46,240 Y antes no estaba a la venta, 328 00:21:46,280 --> 00:21:49,200 pero un año viviendo aquí bien lo merece. 329 00:21:49,240 --> 00:21:51,320 No sé si sabe con quién está hablando. 330 00:21:51,360 --> 00:21:53,240 No me estará engañando, ¿no? 331 00:21:53,880 --> 00:21:57,800 Juro que es la verdad. Quería coger un barco en cinco días 332 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 y necesitaba mi caballo para llegar a tiempo. 333 00:22:00,600 --> 00:22:02,240 ¿Cuándo se fue? 334 00:22:02,280 --> 00:22:03,520 Esta misma mañana. 335 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 ¿Conoce a algún herrero por aquí cerca? 336 00:22:09,320 --> 00:22:10,960 Al fondo del camino hay uno. 337 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Adiós. 338 00:22:22,320 --> 00:22:24,880 (HOMBRE) -¡No dejen salir a nadie de palacio! 339 00:22:30,560 --> 00:22:33,240 Soy Diego de Castamar, ¿en qué puedo ayudarles? 340 00:22:33,280 --> 00:22:35,560 Estamos buscando a Francisco Marlango. 341 00:22:35,600 --> 00:22:37,440 No está aquí. ¿Por qué lo buscan? 342 00:22:39,480 --> 00:22:41,080 Esa es la alcoba. 343 00:22:41,120 --> 00:22:43,520 Aquí se aloja cuando viene a Castamar. 344 00:22:52,400 --> 00:22:54,080 No sé, está atrancada. 345 00:22:55,640 --> 00:22:56,760 No puedo. 346 00:23:02,600 --> 00:23:04,480 Salgan de aquí inmediatamente. 347 00:23:04,520 --> 00:23:06,680 Fuera. -Queríamos mirar las estrellas. 348 00:23:06,720 --> 00:23:09,120 -Ni una palabra más, fuera de aquí ya. 349 00:23:26,000 --> 00:23:27,320 Es la ropa de don Francisco, 350 00:23:27,360 --> 00:23:30,040 la tenemos siempre preparada para sus visitas. 351 00:23:40,800 --> 00:23:42,320 ¿Me puede decir qué sucede? 352 00:23:42,360 --> 00:23:45,000 Ni aquí ni en su casa tenemos noticias suyas. 353 00:23:45,600 --> 00:23:47,080 Este es el anillo que le robaron 354 00:23:47,120 --> 00:23:50,240 a Esteban de Villamar el día de su asesinato. 355 00:23:51,200 --> 00:23:52,360 ¿De qué está hablando? 356 00:23:52,400 --> 00:23:55,160 Francisco Marlango es responsable de su muerte. 357 00:23:59,000 --> 00:24:02,360 Limítese a decirle a don Enrique que tiene una visita. 358 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Quiero darle una sorpresa. 359 00:24:40,640 --> 00:24:43,120 Dile a tus hombres que salgan de inmediato. 360 00:24:43,160 --> 00:24:44,360 Que vigilen los caminos. 361 00:24:44,400 --> 00:24:46,960 Saldré mañana por la mañana a primera hora a Santander, 362 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 en cuanto el herrero tenga mi encargo. 363 00:24:48,840 --> 00:24:50,960 Ahora tengo visita. Mantenme informado. 364 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Sí, señor. 365 00:25:04,960 --> 00:25:07,200 ¿Quién era? Doña Mercedes de Castamar. 366 00:25:10,920 --> 00:25:13,360 (ELQUIZA) Las normas son claras al respecto. 367 00:25:13,400 --> 00:25:17,120 Este tipo de comportamientos suponen el despido inmediato. 368 00:25:19,200 --> 00:25:21,280 -Les queríamos pedir, por favor, 369 00:25:22,560 --> 00:25:24,800 si pueden ocultar el motivo del despido 370 00:25:24,840 --> 00:25:27,640 para que podamos encontrar trabajo en otras casas. 371 00:25:27,680 --> 00:25:30,760 -Si a doña Úrsula le parece bien. -Por favor. 372 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 -¿Tenemos recomendaciones de probables doncellas 373 00:25:35,240 --> 00:25:36,240 y ayudas de cámara? 374 00:25:36,280 --> 00:25:38,800 -Habrá que buscarlas, hablaré con algunas familias. 375 00:25:38,840 --> 00:25:41,840 Si usted tiene en mente algún sustituto, adelante. 376 00:25:41,880 --> 00:25:43,240 Me fío de su criterio. 377 00:25:44,320 --> 00:25:45,960 -Sí, sí que lo tengo. 378 00:25:47,360 --> 00:25:49,080 -La señorita Elisa y Roberto. 379 00:25:50,760 --> 00:25:54,520 Por una vez creo que podemos hacer una excepción a esa norma, ¿no? 380 00:25:54,560 --> 00:25:56,600 ¿Quién no se equivoca alguna vez? 381 00:25:57,120 --> 00:25:58,440 Bienvenidos de nuevo. 382 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Eso sí, el próximo mes, olvídense de los días de libranza. 383 00:26:01,480 --> 00:26:04,320 -Lo que mande, doña Úrsula. Muchísimas gracias, de verdad. 384 00:26:04,360 --> 00:26:05,400 -Venga, venga. 385 00:26:13,600 --> 00:26:15,720 ¿Por qué me mira de esa manera? 386 00:26:24,200 --> 00:26:27,240 -Nos dejan quedarnos. Menos mal, ya me veía trabajando 387 00:26:27,280 --> 00:26:29,160 en el campo con mis padres o algo peor. 388 00:26:29,200 --> 00:26:31,240 Doña Úrsula es una buena mujer. 389 00:26:31,280 --> 00:26:33,360 Mira la otra, pues será desde ayer. 390 00:26:33,400 --> 00:26:35,560 De todos modos, le dije a Roberto que no me fío, 391 00:26:35,600 --> 00:26:37,680 puede ser que nos esté preparando algo peor. 392 00:26:37,720 --> 00:26:38,840 Pues fíate. 393 00:26:39,920 --> 00:26:42,160 Ven, quiero presentarte a alguien. 394 00:26:44,400 --> 00:26:45,920 Ella es Adela. 395 00:26:45,960 --> 00:26:47,720 Hola, encantada. Soy Elisa. 396 00:26:47,760 --> 00:26:49,440 ¿Vas trabajar aquí? ¿En qué puesto? 397 00:26:49,480 --> 00:26:51,440 De momento va a ser tu compañera de cuarto 398 00:26:51,480 --> 00:26:53,960 y el resto ya se verá. ¿Por qué? 399 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 Porque tú tienes una cama vacía. Ya. 400 00:26:57,240 --> 00:27:00,280 A ver, no es por ti, ¿eh? Pero ya que tengo una cama libre, 401 00:27:00,320 --> 00:27:03,240 podría venir Roberto y estar juntos por primera vez. 402 00:27:03,720 --> 00:27:06,840 No quiero molestar, de verdad. No eres ninguna molestia. 403 00:27:06,880 --> 00:27:08,040 ¿A que no? 404 00:27:10,920 --> 00:27:12,560 Ven, que te enseño el cuarto. 405 00:27:16,600 --> 00:27:20,480 A los hombres se les ha de mimar o aplastar, 406 00:27:21,520 --> 00:27:24,160 pues se vengan de las ofensas ligeras, 407 00:27:24,200 --> 00:27:26,280 ya que de las graves no pueden. 408 00:27:28,040 --> 00:27:30,120 La afrenta a un hombre debe ser tal, 409 00:27:31,600 --> 00:27:34,320 que no haya ocasión para temer su venganza. 410 00:27:42,680 --> 00:27:43,840 Maquiavelo. 411 00:27:46,360 --> 00:27:48,840 El filósofo favorito de Enrique de Arcona. 412 00:27:51,240 --> 00:27:53,880 Le entusiasmaba leerme párrafos de este libro. 413 00:27:56,920 --> 00:27:58,560 ¿Me ha mandado llamar, madre? 414 00:28:00,040 --> 00:28:01,840 Fui a su palacio. 415 00:28:01,880 --> 00:28:03,040 ¿Qué? 416 00:28:03,080 --> 00:28:04,760 Quería que me dijera a la cara 417 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 por qué, 418 00:28:08,400 --> 00:28:10,280 quería matarlo. 419 00:28:12,040 --> 00:28:14,480 Pero ya da igual porque no tuve valor. 420 00:28:19,840 --> 00:28:20,840 Ayúdame tú. 421 00:28:22,200 --> 00:28:24,400 Madre, le juro que va a pagar 422 00:28:24,440 --> 00:28:27,000 por cada uno de los crímenes que ha cometido. 423 00:28:27,280 --> 00:28:28,920 Pero de esto me encargo yo. 424 00:28:28,960 --> 00:28:32,200 No quiero que vuelva a ir allí, es demasiado peligroso. 425 00:28:32,240 --> 00:28:34,080 No podrás, no llegarás a tiempo. 426 00:28:34,120 --> 00:28:35,800 ¿De qué está hablando? 427 00:28:35,840 --> 00:28:37,600 Parte a Santander. 428 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 ¿Cómo? ¿Hoy? 429 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Sí. 430 00:28:52,760 --> 00:28:54,000 (Relincho) 431 00:29:43,840 --> 00:29:46,040 Esto es lo que voy a hacer con tu hija. 432 00:29:51,120 --> 00:29:53,520 Y haré que seas tú quien monte el caballo, 433 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 si no me entregas a Enrique al amanecer. 434 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 ¿Lo has entendido? 435 00:29:56,840 --> 00:29:59,800 A quien debería pedir cuentas es a Sol Montijos. 436 00:30:00,560 --> 00:30:02,400 Ella fue la que mató a Alba. 437 00:30:02,440 --> 00:30:06,080 Don Enrique quería acabar con usted, pero el asunto salió mal. 438 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 ¡Estás mintiendo! 439 00:30:08,800 --> 00:30:10,880 Te juro por mi hija que es verdad. 440 00:30:12,080 --> 00:30:14,200 Gabriel, Alfredo, ¿quién más? 441 00:30:14,240 --> 00:30:16,600 Quiero saber todo lo que ha hecho tu amo. 442 00:30:16,640 --> 00:30:19,200 El padre de la cocinera, don Enrique 443 00:30:19,240 --> 00:30:21,960 arregló todo para que le detuviesen. 444 00:30:22,000 --> 00:30:24,120 Francisco Marlango, ¿qué sabes de él? 445 00:30:24,160 --> 00:30:27,840 Está muerto. Hijo de perra, malparido. 446 00:30:29,000 --> 00:30:30,760 Fue Sol Montijos. 447 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 Lo quiero al amanecer, 448 00:30:33,120 --> 00:30:35,720 si no lo traes al encinar, mataré a tu hija. 449 00:30:37,880 --> 00:30:39,360 Déjame despedirme de ella. 450 00:30:39,400 --> 00:30:42,320 En cuanto le entregue a don Enrique, no tendré ninguna opción. 451 00:30:42,360 --> 00:30:43,360 Se lo ruego. 452 00:30:44,760 --> 00:30:46,600 ¡Que busquen a Sol Montijos ya! 453 00:30:50,280 --> 00:30:51,280 Uf. 454 00:30:52,080 --> 00:30:55,280 -Debería verte un médico. -Prefiero que me cures tú. 455 00:30:55,840 --> 00:30:57,760 -No sea anticuado, padre. 456 00:30:57,800 --> 00:31:00,200 -Ven, ven, Adela, Adela, Adela. 457 00:31:00,760 --> 00:31:02,600 Adela, he venido a despedirme. 458 00:31:04,680 --> 00:31:06,880 Voy a entregar a don Enrique al duque. 459 00:31:08,280 --> 00:31:11,000 En cuanto lo lleve a la Dehesa del Monje, 460 00:31:11,040 --> 00:31:13,400 a ti te liberarán, me lo han prometido. 461 00:31:13,440 --> 00:31:15,000 Y volverás a casa. 462 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 -¿Sola? 463 00:31:16,640 --> 00:31:18,720 -Entregar a don Enrique... 464 00:31:19,440 --> 00:31:21,560 Es entregarme yo también. 465 00:31:24,200 --> 00:31:25,200 Ayúdame. 466 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 -Padre... -Ayúdame. 467 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 Hija, no... 468 00:31:29,600 --> 00:31:31,960 Adela, sé que no he sido un buen padre, 469 00:31:32,760 --> 00:31:34,320 que debí que tomar otro camino, 470 00:31:34,360 --> 00:31:37,600 pero todo lo que he hecho ha sido por protegerte a ti. 471 00:31:42,160 --> 00:31:43,560 (LLORA) 472 00:31:43,600 --> 00:31:45,720 -Te sacaré de aquí, tranquila. 473 00:31:45,760 --> 00:31:49,240 Don Enrique nos va a ayudar. Volveremos juntos a casa. 474 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 Te quiero, hija. 475 00:31:52,280 --> 00:31:54,280 Tranquila. -Y yo a ti, padre. 476 00:31:54,320 --> 00:31:56,880 -Eres lo único que me ha importado en esta vida, 477 00:31:56,920 --> 00:32:00,160 eres lo único que me importa. Hija, eres lo único que me importa. 478 00:32:00,200 --> 00:32:01,360 -Padre... -Lo único. 479 00:32:03,440 --> 00:32:05,280 (LLORA) 480 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 (Puerta) 481 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Madre. 482 00:32:17,200 --> 00:32:18,400 Tienes buen aspecto. 483 00:32:20,160 --> 00:32:23,000 En pocos días, estarás recuperado por completo. 484 00:32:25,280 --> 00:32:26,960 Hay algo que quiero pedirle. 485 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Claro. 486 00:32:34,080 --> 00:32:35,120 Dime. 487 00:32:36,240 --> 00:32:38,760 Daniel ha dejado huérfano a mi ahijado. 488 00:32:40,320 --> 00:32:41,720 Y me gustaría... 489 00:32:43,520 --> 00:32:45,080 Por supuesto. 490 00:32:45,120 --> 00:32:47,560 No les va a faltar de nada mientras vivan. 491 00:32:48,080 --> 00:32:49,080 Te lo prometo. 492 00:32:50,080 --> 00:32:52,960 Por desgracia, les va a faltar lo más importante. 493 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 Y eso... 494 00:32:55,640 --> 00:32:57,720 Eso no se lo puedo devolver. 495 00:33:01,120 --> 00:33:02,880 Gabriel, perdóname. 496 00:33:03,840 --> 00:33:05,360 Perdona si alguna vez... 497 00:33:07,160 --> 00:33:09,240 Has notado que te faltaba mi cariño. 498 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Madre... 499 00:33:13,560 --> 00:33:15,680 Entiendo que mi llegada a Castamar para usted 500 00:33:15,720 --> 00:33:17,640 no fue nada fácil, pero... 501 00:33:21,040 --> 00:33:24,600 También confieso que al principio tampoco puse mucho de mi parte. 502 00:33:26,840 --> 00:33:27,840 ¿Sabes? 503 00:33:29,600 --> 00:33:32,280 Me bastó imaginar la vida sin ti 504 00:33:33,680 --> 00:33:36,720 para darme cuenta de lo terrible que sería perderte. 505 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 Te quiero, hijo. 506 00:33:48,680 --> 00:33:49,720 Madre... 507 00:33:51,960 --> 00:33:54,320 ¿Podría avisar a la señorita Castro? 508 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Tengo que devolverle este libro. 509 00:33:58,280 --> 00:33:59,280 Claro. 510 00:34:05,200 --> 00:34:06,200 Perfecta. 511 00:34:07,880 --> 00:34:09,720 El doble por las prisas. 512 00:34:12,080 --> 00:34:14,480 Señor, la tenemos. 513 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 Uno de mis hombres dio con ella cerca de Segovia. 514 00:34:18,640 --> 00:34:21,400 He dado órdenes para que la lleven a la Dehesa del Monje. 515 00:34:21,440 --> 00:34:23,760 Cuando llegues allí, enciende un fuego 516 00:34:24,680 --> 00:34:26,440 y pon esto al rojo vivo. 517 00:34:27,160 --> 00:34:28,280 Es para su cara. 518 00:34:29,040 --> 00:34:30,320 Nos vemos al amanecer. 519 00:34:41,840 --> 00:34:42,840 Don Diego. 520 00:34:56,120 --> 00:34:57,120 Bien. 521 00:34:58,240 --> 00:35:00,280 Dígale a la guardia que se prepare. 522 00:35:00,320 --> 00:35:02,520 Y quiero mi caballo listo al amanecer. 523 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Sí, señor. 524 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 (Puerta) 525 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 ¿Sí? 526 00:35:20,400 --> 00:35:23,680 -Doña Mercedes me ha dicho que me quiere devolver el libro. 527 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 -Sí. 528 00:35:27,920 --> 00:35:29,840 También quería pedirle disculpas. 529 00:35:32,480 --> 00:35:34,720 No pretendía ser un desagradecido. 530 00:35:35,720 --> 00:35:37,360 -Disculpas aceptadas. 531 00:35:47,480 --> 00:35:48,960 ¿Le ha gustado? 532 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 -No. 533 00:35:53,040 --> 00:35:55,440 Pero porque con su voz suena mucho mejor. 534 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 ¿Le importaría? 535 00:36:01,160 --> 00:36:02,160 Lea. 536 00:36:15,880 --> 00:36:19,800 -"Yo sueño que estoy aquí, de estas prisiones cargado, 537 00:36:19,840 --> 00:36:22,600 y soñé que en otro estado más lisonjero me vi. 538 00:36:22,640 --> 00:36:23,640 (RÍE) 539 00:36:23,680 --> 00:36:25,640 -¿Qué es la vida? Un frene..." 540 00:36:26,960 --> 00:36:31,760 ¿Qué sucede? ¿No le gusta? -Sí, sí, mucho. 541 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 Siga, siga. 542 00:36:43,640 --> 00:36:47,400 "¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción. 543 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 Y el mayor bien es pequeño, 544 00:36:51,280 --> 00:36:52,520 que toda la vida es sueño, 545 00:36:53,400 --> 00:36:54,680 y los sueños... 546 00:36:59,720 --> 00:37:00,800 Sueños son." 547 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 (Puerta) 548 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Hermano. 549 00:37:12,360 --> 00:37:13,800 ¿Cómo te encuentras? 550 00:37:13,840 --> 00:37:15,240 Mejor, mucho mejor. 551 00:37:15,280 --> 00:37:18,040 La señorita Castro me estaba haciendo compañía. 552 00:37:21,720 --> 00:37:25,240 -Pero yo me marcho ya a mi alcoba, se ha hecho tarde. 553 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Buenas noches. 554 00:37:31,440 --> 00:37:32,440 -Amelia... 555 00:37:33,640 --> 00:37:34,680 Buenas noches. 556 00:37:40,320 --> 00:37:41,400 Hermano... 557 00:37:42,520 --> 00:37:44,120 Perdóname. 558 00:37:44,720 --> 00:37:46,800 Aún no te he dado las gracias. 559 00:37:47,280 --> 00:37:49,600 Primero fue padre y ahora has sido tú. 560 00:37:50,320 --> 00:37:51,760 Me has salvado la vida. 561 00:37:52,280 --> 00:37:53,280 Gracias. 562 00:37:54,400 --> 00:37:55,920 Eres mi hermano. 563 00:38:13,040 --> 00:38:14,040 (ELISA) Señora. 564 00:38:18,000 --> 00:38:20,440 Disculpe, pero le preguntaba si me podía retirar 565 00:38:20,480 --> 00:38:22,600 o si me necesitaba para otra cosa. 566 00:38:24,440 --> 00:38:25,440 -Sí, sí. 567 00:38:28,440 --> 00:38:29,440 Retírese. 568 00:38:29,480 --> 00:38:31,080 -Discúlpeme que le pregunte, 569 00:38:31,120 --> 00:38:34,800 pero es que he quedado para ver la lluvia de estrellas con Roberto. 570 00:38:34,840 --> 00:38:36,520 ¿Ha visto alguna usted? 571 00:38:41,360 --> 00:38:42,440 -No. 572 00:38:42,480 --> 00:38:45,240 -Si es que en el fondo yo creo que se lo ha inventado. 573 00:38:45,280 --> 00:38:47,200 Pero bueno, la verdad es que me da igual. 574 00:38:47,760 --> 00:38:50,160 Porque cualquier cosa que me dice me parece bien. 575 00:38:50,680 --> 00:38:52,480 Y yo creo que me pasa... 576 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Porque me he enamorado de él. 577 00:38:56,920 --> 00:38:57,920 -¿Cómo se sabe? 578 00:39:00,240 --> 00:39:02,280 -¿Si estás enamorada? 579 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 (SUSPIRA) 580 00:39:17,920 --> 00:39:19,600 Yo creo que se sabe. 581 00:39:21,920 --> 00:39:23,320 Bueno, te das cuenta 582 00:39:24,160 --> 00:39:27,200 de que quieres estar con esa persona todo el tiempo. 583 00:39:28,200 --> 00:39:30,440 Y que cuando estáis juntos, 584 00:39:30,480 --> 00:39:32,640 vuestros corazones laten 585 00:39:33,320 --> 00:39:34,880 como si fueran uno solo. 586 00:39:37,080 --> 00:39:39,400 Y se te pone una sonrisa en la cara. 587 00:39:41,080 --> 00:39:43,320 Justo como la que tiene usted ahora. 588 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 (RÍE) 589 00:39:46,000 --> 00:39:47,040 (RÍE) 590 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 -Disfruta... 591 00:39:54,600 --> 00:39:55,960 De tu lluvia de estrellas. 592 00:40:01,600 --> 00:40:03,640 -Buenas noches. -Buenas noches. 593 00:40:29,120 --> 00:40:30,280 ¿Ha empezado ya? 594 00:40:30,320 --> 00:40:32,920 -Aún no, pero te he reservado el mejor sitio. 595 00:40:32,960 --> 00:40:34,000 -Gracias. 596 00:40:34,040 --> 00:40:35,320 ¿Habéis visto algo? 597 00:40:35,360 --> 00:40:36,480 -Nada. 598 00:40:36,520 --> 00:40:39,120 Yo creo que te han tomado el pelo, Roberto. 599 00:40:50,360 --> 00:40:51,360 -Vamos. 600 00:40:52,160 --> 00:40:53,240 Qué tontería. 601 00:41:14,080 --> 00:41:15,120 -Tienes razón. 602 00:41:15,960 --> 00:41:19,400 Al final esto de la lluvia de estrellas no va a ser verdad. 603 00:41:20,400 --> 00:41:22,960 -No, pero espérate, quédate conmigo. 604 00:41:23,960 --> 00:41:26,760 Al final lo importante es que estemos juntos, ¿no? 605 00:41:32,840 --> 00:41:34,000 Mira, mira. -¿Qué? 606 00:41:34,040 --> 00:41:35,360 -¿La has visto? -No. 607 00:41:35,400 --> 00:41:36,480 -Acaba de pasar una. 608 00:41:37,680 --> 00:41:38,720 -Pues no la he visto. 609 00:41:48,520 --> 00:41:49,520 -Señor. 610 00:41:51,760 --> 00:41:54,160 Necesito hablar con la señorita Belmonte. 611 00:42:04,240 --> 00:42:05,600 Esta mañana no... 612 00:42:06,400 --> 00:42:08,680 No he encontrado el momento para... 613 00:42:10,680 --> 00:42:13,320 Necesitaba decirle que lo que ocurrió ayer... 614 00:42:14,480 --> 00:42:16,200 El beso. Sí. 615 00:42:17,560 --> 00:42:19,640 Los dos sabemos que no está bien. 616 00:42:21,840 --> 00:42:24,520 Sí, me dejé llevar por el momento, lo siento. 617 00:42:25,560 --> 00:42:27,080 Yo también me dejé llevar. 618 00:42:28,160 --> 00:42:29,600 Estaba preocupada por usted 619 00:42:29,640 --> 00:42:31,840 y verle volver sano y salvo fue un alivio. 620 00:42:35,040 --> 00:42:36,440 Pero no volverá a pasar. 621 00:42:37,760 --> 00:42:39,840 No, de ninguna manera, no volverá a pasar. 622 00:42:44,000 --> 00:42:45,080 ¿Se va a algún sitio? 623 00:42:47,520 --> 00:42:49,320 Disculpe, no es de mi incumbencia. 624 00:42:49,360 --> 00:42:50,680 No, no. 625 00:42:50,720 --> 00:42:53,400 Sí, tengo que resolver un asunto, pero volveré pronto. 626 00:43:01,040 --> 00:43:02,040 Diego... 627 00:43:11,480 --> 00:43:12,880 Le estaba mintiendo. 628 00:43:12,920 --> 00:43:14,440 Si la besé fue porque... 629 00:43:15,200 --> 00:43:17,520 Porque deseaba hacerlo y porque... 630 00:43:17,560 --> 00:43:20,080 Y porque no deseo hacer otra cosa. 631 00:43:41,600 --> 00:43:43,800 Lo siento, no tuve otra opción. 632 00:44:13,280 --> 00:44:15,320 Demasiada gente, ¿no, don Diego? 633 00:44:15,360 --> 00:44:17,840 Tranquilo, esto será algo entre usted y yo. 634 00:44:18,520 --> 00:44:21,320 No somos tan distintos, los dos queremos venganza. 635 00:44:22,120 --> 00:44:24,680 Un duelo sin testigos y a muerte. 636 00:44:24,720 --> 00:44:25,720 Sea. 637 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 Buenos días. 638 00:45:01,560 --> 00:45:04,000 Ya me voy. No, no, tranquila, sigue. 639 00:45:04,680 --> 00:45:05,680 Toda tuya. 640 00:45:09,440 --> 00:45:10,960 Hay recetas de todo tipo. 641 00:45:12,560 --> 00:45:13,760 Es precioso. 642 00:45:14,760 --> 00:45:16,760 Yo iba a preparar algo más sencillo, 643 00:45:16,800 --> 00:45:19,640 migas con chorizo, comida de pobres. 644 00:45:20,200 --> 00:45:21,800 Te ayudo, ¿qué hago? 645 00:45:23,600 --> 00:45:26,560 Pues hay que mezclar el pan con el chorizo 646 00:45:26,600 --> 00:45:28,760 y machacarlo muy bien para que coja el sabor. 647 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 Y cuando el pan se queda con este color, 648 00:45:30,840 --> 00:45:32,840 parece que hay más chorizo. 649 00:45:35,320 --> 00:45:36,600 A mi padre le encanta. 650 00:45:40,200 --> 00:45:41,960 Es un buen hombre que... 651 00:45:42,000 --> 00:45:43,480 Que tomó malas decisiones, 652 00:45:44,640 --> 00:45:47,160 aunque tal vez diga eso porque soy su hija. 653 00:45:47,200 --> 00:45:49,360 Habría que preguntarle a los demás. 654 00:45:50,440 --> 00:45:52,920 Lo importante es lo que pienses tú. 655 00:45:55,240 --> 00:45:57,600 A ojos de los demás, mi padre es un asesino, 656 00:45:57,640 --> 00:45:59,680 pero yo sé que no hizo nada malo. 657 00:46:00,560 --> 00:46:01,880 ¿Dónde está? 658 00:46:01,920 --> 00:46:03,440 En la cárcel. 659 00:46:03,480 --> 00:46:05,000 Condenado a la horca. 660 00:46:06,240 --> 00:46:08,920 Ha intentado todo para demostrar su inocencia. 661 00:46:09,440 --> 00:46:12,160 Aplazaron la fecha, pero el tiempo se agota. 662 00:46:12,680 --> 00:46:14,680 No tardarán en ejecutarle. 663 00:46:15,320 --> 00:46:16,880 No te rindas. 664 00:46:18,240 --> 00:46:19,800 No lo hago. 665 00:46:20,360 --> 00:46:23,360 Pero mi última esperanza era don Diego de Castamar. 666 00:46:25,040 --> 00:46:27,840 Sé que piensas que no se ha portado bien contigo, 667 00:46:27,880 --> 00:46:30,520 pero es un buen hombre, de verdad. 668 00:46:33,160 --> 00:46:35,920 Pues ojalá que no le pase nada y pueda ayudarte. 669 00:46:36,720 --> 00:46:37,880 ¿Qué le va a pasar? 670 00:46:42,240 --> 00:46:45,520 Mi padre le ha ayudado a tenderle una trampa al marqués. 671 00:46:47,840 --> 00:46:48,960 ¿Te dijo dónde? 672 00:46:49,760 --> 00:46:51,600 En la Dehesa del Monje. 673 00:46:51,640 --> 00:46:53,280 Reza por el duque, 674 00:46:53,320 --> 00:46:56,040 don Enrique de Arcona es el mismísimo diablo. 675 00:46:56,080 --> 00:46:58,000 (NARRA) "En la vida, como en la cocina, 676 00:46:58,040 --> 00:47:01,400 es necesario tener preparados los ingredientes con antelación. 677 00:47:01,440 --> 00:47:03,880 También estar preparado para los imprevistos. 678 00:47:03,920 --> 00:47:07,760 Siempre los hay y entonces, no hay que pensar, solo actuar. 679 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Céntrate en lo que sea. 680 00:47:09,840 --> 00:47:11,080 Cuenta los pasos. 681 00:47:11,120 --> 00:47:12,920 12, 13, 14. 682 00:47:12,960 --> 00:47:14,320 Los latidos del corazón. 683 00:47:14,360 --> 00:47:17,200 Como cuando de niña apoyabas la cabeza en el pecho de tu padre 684 00:47:17,240 --> 00:47:19,080 y te contaba cómo se llamaba el sonido. 685 00:47:19,120 --> 00:47:20,600 Pum, pum, pum, pum. 686 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 No, no era así. Toc, toc, toc, toc. 687 00:47:22,600 --> 00:47:24,080 Tampoco. 688 00:47:24,120 --> 00:47:25,440 Céntrate en eso, 689 00:47:25,480 --> 00:47:28,120 recordar el nombre de los latidos del corazón. 690 00:47:28,160 --> 00:47:29,520 No, no lo recuerdo, no sé. 691 00:47:30,240 --> 00:47:32,320 Sigue pensando, desvía el miedo. 692 00:47:32,360 --> 00:47:33,400 Sigue. 693 00:47:33,440 --> 00:47:38,400 Déjalo atrás, hasta que lo pierdas de vista. 694 00:47:41,400 --> 00:47:44,120 Solo hay que tener una meta clara y llegar a ella. 695 00:47:46,080 --> 00:47:49,640 Aunque solo sirva para darse cuenta de que no es el momento, 696 00:47:51,200 --> 00:47:52,720 porque el miedo sigue ahí, 697 00:47:56,680 --> 00:47:58,160 decidiendo por nosotros." 698 00:48:18,960 --> 00:48:19,960 ¡Ah! 699 00:48:28,840 --> 00:48:29,840 ¡Ah! 700 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 ¡No! 701 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 ¿Por qué? 702 00:48:46,520 --> 00:48:47,520 ¿Por qué yo? 703 00:48:48,160 --> 00:48:49,160 Por Alba. 704 00:48:52,480 --> 00:48:55,120 Llevo deseando este momento desde que murió. 705 00:48:57,800 --> 00:48:59,480 ¿No va a terminar, don Diego? 706 00:49:02,640 --> 00:49:03,800 ¡Ah! ¡No! 707 00:49:04,680 --> 00:49:05,720 ¡Diego! 708 00:49:06,680 --> 00:49:07,800 ¡Diego! 709 00:49:07,840 --> 00:49:09,000 Diego, no, no, no. 710 00:49:09,480 --> 00:49:10,480 No. 711 00:49:12,640 --> 00:49:14,800 Tengo una daga en el costado. 712 00:49:19,560 --> 00:49:20,640 ¡Ah! 713 00:49:50,400 --> 00:49:51,440 Corre. 714 00:49:51,480 --> 00:49:52,520 Diego... 715 00:49:53,080 --> 00:49:54,520 Diego, Diego. 716 00:49:55,760 --> 00:49:56,840 No, Diego. 717 00:49:57,400 --> 00:49:58,960 Diego, mírame, Diego. 718 00:50:00,440 --> 00:50:01,480 Mírame. 719 00:50:02,120 --> 00:50:03,320 Diego, mírame. 720 00:50:04,240 --> 00:50:05,280 Diego, por favor. 721 00:50:05,320 --> 00:50:06,520 Diego, no. 722 00:50:06,560 --> 00:50:08,200 Diego, mírame. 723 00:50:09,080 --> 00:50:10,080 No, mírame. 724 00:50:10,640 --> 00:50:11,880 Diego, por favor. 725 00:50:13,640 --> 00:50:16,200 (NARRA) "Lubtup, lubtup, eso es. 726 00:50:16,880 --> 00:50:18,120 Lubtup. 727 00:50:18,160 --> 00:50:20,040 Así se llaman los latidos del corazón. 728 00:50:21,200 --> 00:50:24,000 Te acuerdas de las cosas cuando ya no son necesarias. 729 00:50:25,720 --> 00:50:28,000 No estamos preparados para que el miedo vuelva." 730 00:50:28,040 --> 00:50:29,000 ¡Ayuda! 731 00:50:29,040 --> 00:50:30,960 (NARRA) "O es que tal vez nunca se fue." 732 00:50:31,000 --> 00:50:32,160 ¡Ayuda! 733 00:50:32,200 --> 00:50:33,360 "Lubtup, lubtup." 734 00:50:41,440 --> 00:50:42,600 ¡Diego! 735 00:50:42,640 --> 00:50:44,080 ¡Diego, hijo mío! 736 00:50:44,120 --> 00:50:45,560 Nos ocupamos nosotros. 737 00:50:47,240 --> 00:50:48,320 ¿Dónde está Clara? 738 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 No le voy a dejar solo. 739 00:50:50,080 --> 00:50:51,720 Mañana es la ejecución de su padre. 740 00:50:51,760 --> 00:50:53,840 Padre... ¡Por favor, es inocente! 741 00:50:53,880 --> 00:50:55,040 Por favor... 742 00:50:55,080 --> 00:50:58,120 No quiero seguir fingiendo que no existe nada entre nosotros. 743 00:50:58,640 --> 00:51:00,320 Cancele la boda. 744 00:51:01,560 --> 00:51:04,320 -Sabemos que no querrá estar aquí cuando se celebre la boda. 745 00:51:04,360 --> 00:51:05,720 Mañana a primera hora me iré. 746 00:51:05,760 --> 00:51:06,760 ¿Por qué se va? 747 00:51:06,800 --> 00:51:10,440 En unas horas, usted será la nueva duquesa de Castamar. 748 00:51:10,480 --> 00:51:12,520 -Es la novia más bonita que he visto. 749 00:51:13,040 --> 00:51:14,440 -No quiero que te vayas. 750 00:51:16,480 --> 00:51:17,480 Majestad. 751 00:51:18,080 --> 00:51:20,560 (REY) Parecía que este día no iba a llegar nunca. 752 00:51:20,600 --> 00:51:21,600 (RÍE) 753 00:51:24,280 --> 00:51:26,760 (ADELA) Tengo algo importante para los señores. 754 00:51:26,800 --> 00:51:28,120 Es sobre Enrique de Arcona 755 00:51:28,160 --> 00:51:30,640 y deben saberlo antes de que se celebre la boda. 53477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.