Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,760
Será cosa de días
que la Guardia encuentre
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,280
el anillo en la habitación
de Francisco en Castamar.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,640
Puede coger el dinero
y vivir como una fugitiva
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,560
el resto de sus días
o puede dejar que le ayudemos.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,560
Llevo años escondiéndome,
¿para qué seguir viviendo ahora,
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
justo ahora,
que todo el mundo sabrá quién soy?
7
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
Vete tú, Ignacio.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,600
-Gracias a Dios que estás vivo.
9
00:00:27,920 --> 00:00:29,600
(AMELIA) El deseo es caprichoso,
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,120
pero cuando nos casemos
aprenderá a amarme.
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,240
Y usted a él.
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ya estoy en casa, hija.
13
00:00:42,560 --> 00:00:44,720
Me lavo las manos y comemos.
14
00:00:48,400 --> 00:00:49,480
¿Qué has preparado?
15
00:01:00,400 --> 00:01:04,720
Me he encontrado a la pequeña
del verdulero viniendo hacia aquí.
16
00:01:05,280 --> 00:01:06,520
Te manda recuerdos.
17
00:01:07,640 --> 00:01:10,640
Me ha contado que se ha colocado
en una buena casa.
18
00:01:11,760 --> 00:01:13,760
De un comerciante, creo.
19
00:01:14,960 --> 00:01:17,720
Le he dicho que se pase
cualquier día a vernos.
20
00:01:21,240 --> 00:01:22,560
¿Qué hace aquí?
21
00:01:22,600 --> 00:01:24,880
¿Así es como recibe a sus invitados?
22
00:01:25,760 --> 00:01:27,520
¿Dónde está mi hija?
23
00:01:27,560 --> 00:01:29,480
Le ruego baje el cuchillo.
24
00:01:29,520 --> 00:01:31,080
¿Dónde está mi hija?
25
00:01:39,000 --> 00:01:40,360
¡Adela! ¡Adela!
26
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
(CHISTA)
27
00:01:41,440 --> 00:01:44,360
Ahora vamos a sentarnos y a hablar
tranquilamente de un asunto.
28
00:01:44,400 --> 00:01:47,920
No tengo nada que hablar con usted.
Dígame, ¿qué ha hecho con mi hija?
29
00:01:47,960 --> 00:01:50,400
Tranquilo, mis guardias
se están ocupando de ella.
30
00:01:50,440 --> 00:01:52,000
Como le pongan la mano encima,
31
00:01:52,040 --> 00:01:54,800
como hay Dios que acabo con usted
y con toda su familia.
32
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Maldito perro,
sé para quién trabajas
33
00:01:57,000 --> 00:01:59,560
y sé lo que habéis hecho.
Mi hija es inocente.
34
00:01:59,600 --> 00:02:03,200
También lo era mi mujer
y lleva dos años muerta. ¡Siéntate!
35
00:02:08,840 --> 00:02:12,400
Si quieres volver a verla viva,
entrégame a Enrique Arcona.
36
00:02:17,240 --> 00:02:19,360
(Sintonía de la serie)
37
00:02:38,120 --> 00:02:39,160
Otro.
38
00:02:39,200 --> 00:02:40,400
Anda que... Tira.
39
00:02:42,800 --> 00:02:44,080
Roberto, mira.
40
00:02:45,160 --> 00:02:47,440
Por lo visto,
han empapelado toda la ciudad.
41
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
Virgen Santísima,
¿has visto lo que están haciendo.
42
00:02:53,600 --> 00:02:55,720
-Ni yo ni nadie,
¿quién lo va a entender?
43
00:02:55,760 --> 00:02:57,640
Pero es el peor pecado de todos.
44
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
-Por favor,
peor será matar, Roberto.
45
00:03:00,520 --> 00:03:02,160
(SUSPIRA)
46
00:03:07,600 --> 00:03:09,520
Yo de verdad
es que no sé qué pensar,
47
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
porque conmigo el barón
siempre ha sido muy bueno
48
00:03:12,160 --> 00:03:14,400
y muy educado, pero es que...
49
00:03:22,520 --> 00:03:24,800
-¿Quién iba a imaginar algo así?
50
00:03:25,520 --> 00:03:27,040
El mejor amigo de Diego.
51
00:03:32,840 --> 00:03:35,920
¿Has visto a los guardias?
Están en todas sus entradas.
52
00:03:35,960 --> 00:03:36,960
¿Por qué?
53
00:03:37,000 --> 00:03:38,600
Por lo del barón, digo yo.
54
00:03:38,640 --> 00:03:41,920
El barón y su amigo,
que son mariposa.
55
00:03:43,520 --> 00:03:44,520
Mira.
56
00:03:45,280 --> 00:03:48,680
Lo que haga el barón en su intimidad
no es asunto nuestro.
57
00:03:58,760 --> 00:04:01,080
Señor, me lo han dado, yo no...
58
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Disculpen.
59
00:04:10,960 --> 00:04:14,200
(Campanas)
60
00:04:22,000 --> 00:04:23,040
(SUSPIRA)
61
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
Estás aquí.
62
00:04:34,080 --> 00:04:36,840
Tu hermano está mucho mejor,
gracias a Dios.
63
00:04:36,880 --> 00:04:39,400
Las heridas no se han infectado.
64
00:04:39,920 --> 00:04:41,880
Solo necesita descanso.
65
00:04:46,080 --> 00:04:47,680
¿Lo sospechabas?
66
00:04:48,360 --> 00:04:50,160
Y con Ignacio Montes.
67
00:04:50,200 --> 00:04:53,000
Pensar que yo misma
le invité a Castamar.
68
00:04:55,200 --> 00:04:56,600
¿Qué ha dicho Francisco?
69
00:04:57,120 --> 00:04:58,880
Hace días que no hablo con él.
70
00:05:00,960 --> 00:05:02,400
Avisaré al señor Elquiza
71
00:05:02,440 --> 00:05:05,040
para que requise
todas las que haya en la casa.
72
00:05:05,080 --> 00:05:07,040
Y que le prohíban la entrada.
73
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
Sí, madre,
las puertas están cerradas,
74
00:05:09,920 --> 00:05:12,280
pero es el marqués de Soto
el que no va a entrar.
75
00:05:12,320 --> 00:05:14,080
¿De qué estás hablando?
76
00:05:14,120 --> 00:05:16,000
Ese hombre es peligroso.
77
00:05:16,880 --> 00:05:18,680
Pero Enrique es un buen amigo.
78
00:05:19,720 --> 00:05:21,040
Como un hijo para mí.
79
00:05:21,080 --> 00:05:23,520
Pues ese hijo
al que tanto defiende, madre,
80
00:05:24,000 --> 00:05:27,040
es el culpable
de lo que le ha sucedido a Gabriel.
81
00:05:27,080 --> 00:05:28,160
¿Qué dices?
82
00:05:29,880 --> 00:05:31,000
No te entiendo.
83
00:05:31,040 --> 00:05:34,600
Tenía pensado venderlo como esclavo.
Lo tenía todo preparado.
84
00:05:35,640 --> 00:05:40,000
Madre, ese malnacido es
el responsable de la muerte de Alba
85
00:05:40,040 --> 00:05:41,880
y de muchas cosas más.
86
00:06:03,200 --> 00:06:06,120
La ha estado utilizando
desde el principio, madre.
87
00:06:24,160 --> 00:06:27,920
Avise al señor Elquiza.
Le necesito de inmediato.
88
00:06:47,040 --> 00:06:48,200
Estoy despierto.
89
00:06:51,800 --> 00:06:53,280
Puede quedarse si quiere.
90
00:06:54,840 --> 00:06:57,000
-Venía a ver cómo se encontraba.
91
00:06:58,640 --> 00:07:00,160
-Mejor.
92
00:07:03,760 --> 00:07:06,360
-¿Le apetece levantarse,
caminar un poco?
93
00:07:07,880 --> 00:07:09,960
-No, no, todavía no tengo fuerzas.
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
-Inténtelo.
95
00:07:12,040 --> 00:07:15,400
Hasta el salón solamente,
así me puede acompañar.
96
00:07:18,520 --> 00:07:20,680
Apóyese en mí, que será más fácil.
97
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
-Ay...
98
00:07:34,520 --> 00:07:35,760
No.
-¿No?
99
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
-No.
-¿No?
100
00:07:36,840 --> 00:07:38,360
-Tengo que sentarme.
101
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
-Ay...
102
00:07:51,560 --> 00:07:53,600
Es horrible lo que le han hecho.
103
00:07:53,640 --> 00:07:56,480
-Señorita Castro,
hay algo que debo preguntarle.
104
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
-¿Sí?
105
00:08:00,160 --> 00:08:02,560
-¿Usted sabía
lo que planeaba el marqués?
106
00:08:03,240 --> 00:08:04,840
-¿Yo?
-¿Lo sabía?
107
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
-Gabriel...
108
00:08:10,200 --> 00:08:11,280
¿Cómo...?
109
00:08:11,320 --> 00:08:13,360
¿Cómo puede pensar algo así?
110
00:08:14,560 --> 00:08:15,680
Gabriel...
111
00:08:16,200 --> 00:08:19,480
Yo no soy más que otra víctima
de don Enrique de Arcona.
112
00:08:19,520 --> 00:08:21,280
Sé que pagó mis deudas
113
00:08:21,960 --> 00:08:25,000
y que parecía
muy bueno conmigo, pero no.
114
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
No.
115
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
-Lo siento, lo siento.
116
00:08:33,520 --> 00:08:35,640
-No importa.
-Siento haberla ofendido.
117
00:08:35,680 --> 00:08:38,560
-No importa, lo comprendo.
Lo entiendo.
118
00:08:39,800 --> 00:08:40,800
Lo entiendo.
119
00:08:43,320 --> 00:08:46,760
-Si a mi hija le ocurre algo,
no me lo perdonaré en la vida.
120
00:08:47,400 --> 00:08:49,280
¿Y el negro?
En Castamar.
121
00:08:51,480 --> 00:08:53,240
Está malherido, señor.
122
00:08:53,280 --> 00:08:54,840
Malherido no es suficiente.
123
00:08:54,880 --> 00:08:57,600
Señor, necesito su ayuda
para recuperar a mi hija.
124
00:08:57,640 --> 00:08:59,720
¿Qué se sabe de Sol Montijos?
125
00:08:59,760 --> 00:09:01,040
Seguimos buscando.
126
00:09:03,800 --> 00:09:05,080
Siéntate, Hernaldo.
127
00:09:10,800 --> 00:09:14,880
He escrito una carta a Durán,
el administrador de Sol Montijos,
128
00:09:14,920 --> 00:09:18,160
haciéndome pasar por otra persona
para comprar su palacio
129
00:09:18,200 --> 00:09:20,600
y llegar hasta ella
por medio de los pagarés.
130
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
Excelente idea, señor.
131
00:09:22,520 --> 00:09:25,800
Don Diego
no le va a hacer nada a tu hija
132
00:09:25,840 --> 00:09:28,440
y necesito que crea
que me vas a traicionar.
133
00:09:42,560 --> 00:09:43,640
¿Qué ocurre, señor?
134
00:09:46,040 --> 00:09:47,040
Nada.
135
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Todo bien.
136
00:09:49,640 --> 00:09:51,920
Señor, no creo
que le acusen sin pruebas.
137
00:09:52,520 --> 00:09:53,600
(Puerta)
138
00:09:54,240 --> 00:09:55,920
(SIRVIENTE) Con su permiso, señor.
139
00:09:55,960 --> 00:09:58,920
Don Alfredo le espera
en el despacho del señor Elquiza.
140
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
-Diego.
141
00:10:20,080 --> 00:10:22,520
Si no te parece bien
que haya venido,
142
00:10:22,560 --> 00:10:24,280
lo mejor es que me marche.
143
00:10:24,320 --> 00:10:26,560
Pero ¿qué estás diciendo?
Ven aquí.
144
00:10:29,800 --> 00:10:31,280
Lo siento, amigo.
145
00:10:31,840 --> 00:10:35,080
Siento no haberte contado
nada de esto. Lo siento.
146
00:10:40,120 --> 00:10:42,320
He venido a despedirme, Diego.
147
00:10:42,920 --> 00:10:44,080
Me voy a entregar.
148
00:10:44,120 --> 00:10:45,760
¿Que te vas a entregar?
Sí.
149
00:10:45,800 --> 00:10:48,000
Pero ¿qué dices, Alfredo?
Te puedo ayudar.
150
00:10:48,040 --> 00:10:50,800
No, ya lo has hecho, Diego,
y te lo agradezco.
151
00:10:51,760 --> 00:10:53,560
Veo que sigues siendo mi amigo.
152
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
Alfredo, escúchame,
quítate eso de la cabeza.
153
00:10:57,040 --> 00:10:59,440
No te lo voy a permitir.
Diego, por favor.
154
00:11:00,800 --> 00:11:02,320
He sufrido mucho.
155
00:11:04,360 --> 00:11:06,440
Pero no me arrepiento de lo que soy.
156
00:11:13,520 --> 00:11:14,760
¿Cómo está Gabriel?
157
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Recuperándose.
158
00:11:19,640 --> 00:11:22,400
Alfredo,
si le hubiéramos hecho caso...
159
00:11:22,440 --> 00:11:25,280
Desde el principio
he sospechado de Enrique.
160
00:11:25,320 --> 00:11:27,880
Él fue quien publicó
las octavillas, Diego.
161
00:11:28,880 --> 00:11:30,520
Engañó a Ignacio, fue él.
162
00:11:33,400 --> 00:11:34,760
Hijo de perra.
163
00:11:40,320 --> 00:11:43,480
Ha estado detrás de todo,
de lo de Gabriel, de lo tuyo,
164
00:11:43,520 --> 00:11:47,320
de lo del padre de Clara,
de lo de la muerte de Alba, de todo.
165
00:11:47,920 --> 00:11:50,280
Lo siento, amigo,
lo siento en el alma.
166
00:11:50,320 --> 00:11:52,760
Habéis sido víctimas
de lo que quería hacerme a mí.
167
00:11:52,800 --> 00:11:54,480
Te aseguro que falta muy poco tiempo
168
00:11:54,520 --> 00:11:56,400
para que pague
por todo lo que ha hecho.
169
00:12:04,680 --> 00:12:07,600
(AMELIA) Mercedes,
vengo a por un libro para...
170
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
Para Gabriel.
171
00:12:11,840 --> 00:12:14,640
Te agradezco mucho
lo que estás haciendo por él.
172
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
Es el hermano de mi prometido.
173
00:12:27,720 --> 00:12:29,520
¿Son las cosas de don Enrique?
174
00:12:30,600 --> 00:12:33,240
(ASIENTE)
Hace bien en deshacerse de ellas.
175
00:12:33,280 --> 00:12:34,480
Ese hombre...
176
00:12:37,440 --> 00:12:39,400
¿Por qué haría algo así?
177
00:12:41,120 --> 00:12:43,040
No dejo de preguntármelo.
178
00:12:43,960 --> 00:12:45,160
Conoces a alguien...
179
00:12:47,120 --> 00:12:50,600
Y le abres tu casa
y le tratas como familia.
180
00:12:51,720 --> 00:12:54,320
Y, en realidad,
no sabes nada de esa persona.
181
00:12:55,040 --> 00:12:56,760
Ni de sus intenciones.
182
00:12:57,400 --> 00:13:00,080
Nadie la culpa, Mercedes,
nos engañó a todos.
183
00:13:04,120 --> 00:13:06,640
Solo espero
que no le volvamos a ver nunca.
184
00:13:07,640 --> 00:13:09,520
Diego no lo consentirá.
185
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Ahora os alcanzo.
186
00:13:16,800 --> 00:13:18,760
-¿Querías verme?
-Eso siempre.
187
00:13:19,800 --> 00:13:22,920
¿Sabes que esta noche va a haber
una lluvia de estrellas?
188
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
-¿Van a llover estrellas?
189
00:13:25,920 --> 00:13:27,120
-Bueno, algo así.
190
00:13:27,160 --> 00:13:29,760
No sé, se lo escuché
a una pareja en la ciudad.
191
00:13:29,800 --> 00:13:32,520
Decían que era algo excepcional
y muy romántico.
192
00:13:39,200 --> 00:13:41,240
Ven, cierra los ojos y dame la mano.
193
00:13:42,000 --> 00:13:43,400
Venga.
194
00:13:43,440 --> 00:13:45,960
-Date prisa, tengo que llevar
estas flores a la alcoba
195
00:13:46,000 --> 00:13:48,360
de la señorita Castro.
-Solo será un momento. Ven.
196
00:13:48,400 --> 00:13:49,400
Con cuidado.
197
00:13:52,680 --> 00:13:54,120
-Qué miedo.
198
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
¡Ah!
-Mira.
199
00:13:56,240 --> 00:13:57,960
Cuidado con la alfombra.
200
00:14:00,480 --> 00:14:02,040
Espérame aquí.
201
00:14:07,840 --> 00:14:09,760
Ya puedes abrir los ojos.
202
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
¿Y bien?
203
00:14:18,160 --> 00:14:19,160
(CARRASPEA)
204
00:14:19,720 --> 00:14:20,800
-¿Una alcoba?
205
00:14:20,840 --> 00:14:22,720
(NIEGA) -Nuestra alcoba.
206
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
(RESOPLA)
207
00:14:23,800 --> 00:14:26,640
-Para ver la lluvia de estrellas
esta noche, ¿quieres o no?
208
00:14:26,680 --> 00:14:28,320
-Por querer, quiero muchas cosas,
209
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
pero sabes que aquí
no podemos estar.
210
00:14:30,200 --> 00:14:33,240
-Antes de medianoche
nos habremos ido, ¿quién enterará?
211
00:14:34,160 --> 00:14:35,320
-Bueno, está bien.
212
00:14:35,360 --> 00:14:37,680
Nunca he visto
una lluvia de estrellas.
213
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
-Vale, nos encontramos aquí
después de cenar.
214
00:14:41,320 --> 00:14:43,400
Señorita Elisa, después de usted.
215
00:14:57,400 --> 00:14:59,680
-Déjate de tonterías
y abre la puerta, por favor.
216
00:14:59,720 --> 00:15:01,280
-No es ninguna broma.
217
00:15:06,440 --> 00:15:08,440
Está atrancada, no se puede abrir.
218
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
-Perfecto.
219
00:15:16,760 --> 00:15:18,080
(CARMEN) ¿Y Roberto?
220
00:15:18,120 --> 00:15:19,960
No ha venido a comer.
221
00:15:20,000 --> 00:15:21,760
Esto es para el señor Elquiza,
222
00:15:21,800 --> 00:15:24,440
esta mañana pidió que le llevase
la comida al despacho.
223
00:15:24,480 --> 00:15:26,440
Que se encargue Elisa.
¿Dónde está?
224
00:15:27,800 --> 00:15:29,640
Hace rato que no la veo.
225
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
Dame.
226
00:15:39,360 --> 00:15:42,120
¿Te quieres estar quieto,
que la romperás al final?
227
00:15:42,160 --> 00:15:45,240
-Al menos intento salir de aquí.
-¿Te crees que no lo he intentado?
228
00:15:45,280 --> 00:15:47,400
¿Me hace ilusión estar aquí?
Nos despedirán.
229
00:15:47,440 --> 00:15:49,920
-No haber tirado del pomo así.
-No haberte inventado
230
00:15:49,960 --> 00:15:52,040
lo de las estrellas,
seguro que no es verdad.
231
00:15:52,080 --> 00:15:54,720
-¿Me llamas mentiroso?
Se lo escuché decir a una pareja.
232
00:15:54,760 --> 00:15:55,920
-Como si escuchas misa.
233
00:15:59,000 --> 00:16:01,440
Doña Úrsula, disculpe.
234
00:16:01,480 --> 00:16:03,920
El despacho del señor Elquiza
está cerrado,
235
00:16:03,960 --> 00:16:07,160
quiero dejarle la comida
y no me puedo entretener mucho.
236
00:16:11,440 --> 00:16:12,640
¿Está segura?
237
00:16:12,680 --> 00:16:14,400
En cuanto termine, me la devuelve.
238
00:16:14,440 --> 00:16:16,120
Por supuesto. Gracias.
239
00:16:16,160 --> 00:16:17,480
¿Cómo está?
240
00:16:17,520 --> 00:16:18,560
Bien.
241
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
Clara...
242
00:16:22,640 --> 00:16:25,960
El guiso que ha preparado
para la comida estaba delicioso.
243
00:16:26,000 --> 00:16:27,280
Gracias.
244
00:16:48,000 --> 00:16:49,720
-¿Qué van a hacer conmigo?
245
00:16:49,760 --> 00:16:53,000
Ayúdame a salir de aquí.
No he hecho nada malo, lo prometo.
246
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
Tranquila, tranquila, ¿quién eres?
247
00:16:55,000 --> 00:16:57,120
Clara, acompáñame, por favor.
248
00:16:57,160 --> 00:17:00,120
-Por favor, no.
-Señorita, por favor.
249
00:17:00,160 --> 00:17:01,320
Dame la llave.
250
00:17:04,600 --> 00:17:06,480
Olvídate de lo que has visto
251
00:17:06,520 --> 00:17:08,520
y, sobre todo,
no se lo cuentes a nadie.
252
00:17:08,560 --> 00:17:10,960
¿Por qué tiene a una mujer encerrada
en su despacho?
253
00:17:11,000 --> 00:17:13,560
No deberías hacer preguntas,
es un asunto de don Diego.
254
00:17:13,600 --> 00:17:15,520
Nosotros no tenemos nada que...
255
00:17:16,040 --> 00:17:17,400
Clara, por favor, Clara.
256
00:17:18,040 --> 00:17:19,080
Clara.
257
00:17:22,520 --> 00:17:24,960
Señor, abajo hay
una mujer encerrada.
258
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
Disculpe, señor,
pero no he podido...
259
00:17:27,440 --> 00:17:28,880
¿Quién es? ¿Por qué está ahí?
260
00:17:28,920 --> 00:17:31,160
Señorita Belmonte,
debería volver a la cocina.
261
00:17:31,200 --> 00:17:33,000
Señor, yo me encargo.
Señor Elquiza.
262
00:17:35,040 --> 00:17:37,760
Se llama Adela,
es la hija de Hernaldo de la Marca,
263
00:17:37,800 --> 00:17:40,480
el canalla responsable
de lo que le ha pasado a mi hermano
264
00:17:40,520 --> 00:17:43,400
y de muchas otras cosas más.
Tengo un asunto pendiente con él,
265
00:17:43,440 --> 00:17:45,680
cuando lo haya resuelto,
la dejaré marchar.
266
00:17:45,720 --> 00:17:48,200
¿Y se va a quedar encerrada
hasta entonces?
267
00:17:48,240 --> 00:17:51,400
Pero ¿usted qué piensa?
¿Piensa que le voy a hacer daño?
268
00:17:51,440 --> 00:17:52,560
No.
269
00:17:52,600 --> 00:17:55,280
No, pero está asustada,
pidiendo ayuda.
270
00:17:55,320 --> 00:17:57,560
Señor, cuando a mi padre
le acusaron de traidor,
271
00:17:57,600 --> 00:17:59,160
yo me quedé sola, sin nada.
272
00:17:59,880 --> 00:18:02,120
Y a ojos de los demás,
yo era como él.
273
00:18:02,160 --> 00:18:04,400
¿Cree que es justo
que los hijos paguemos deudas
274
00:18:04,440 --> 00:18:05,640
que no nos corresponden?
275
00:18:05,680 --> 00:18:08,320
Lo siento,
pero no puedo permitir que se vaya.
276
00:18:09,640 --> 00:18:11,360
Yo me puedo encargar de ella.
277
00:18:11,960 --> 00:18:14,960
Mientras esté en Castamar,
buscarle un trabajo en la cocina.
278
00:18:17,920 --> 00:18:19,040
Bien.
279
00:18:19,080 --> 00:18:21,520
Que le asignen un cuarto
y una tarea.
280
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Señor Elquiza...
281
00:18:31,840 --> 00:18:34,080
No quiero que le quite
el ojo de encima
282
00:18:34,120 --> 00:18:35,400
a la hija de ese malnacido.
283
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
(Piano)
284
00:18:37,120 --> 00:18:38,320
¿Oyes eso?
285
00:18:38,360 --> 00:18:39,480
-¿El qué?
-Ven.
286
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
(RESOPLA)
287
00:18:41,840 --> 00:18:45,240
(Piano)
288
00:18:51,160 --> 00:18:53,360
Suena como si estuviese
aquí al lado.
289
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
(ASIENTE)
290
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
Contraté a un pianista
291
00:18:58,480 --> 00:19:01,040
para que tocara para usted,
señorita Elisa.
292
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Y...
293
00:19:04,000 --> 00:19:05,240
También encargué...
294
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
Este ramo de flores.
295
00:19:08,160 --> 00:19:09,520
Para pedirle disculpas.
296
00:19:14,560 --> 00:19:17,280
-Yo también le quiero pedir
disculpas a usted.
297
00:19:20,120 --> 00:19:21,920
¿Me concede este baile?
298
00:19:37,320 --> 00:19:38,320
-Ah...
299
00:19:53,040 --> 00:19:56,200
-Si usted no puede ir a la música,
la música viene a usted.
300
00:19:58,400 --> 00:20:00,240
Vamos, es su turno.
301
00:20:01,800 --> 00:20:02,920
-Prefiero escuchar.
302
00:20:03,400 --> 00:20:07,440
-¿No pensará que lo hecho traer
hasta su puerta para tocar solo yo?
303
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Anímese.
304
00:20:13,280 --> 00:20:15,400
-¿Por qué debería animarme?
305
00:20:16,960 --> 00:20:19,040
-Porque le sentará bien.
306
00:20:19,080 --> 00:20:21,640
Porque empiezo a parecer una loca.
307
00:20:23,520 --> 00:20:26,520
Y porque está usted rodeado
de gente que le quiere.
308
00:20:27,160 --> 00:20:28,480
Está a salvo.
309
00:20:28,520 --> 00:20:29,600
-No lo merezco.
310
00:20:30,200 --> 00:20:33,480
-Gabriel, usted es
el mejor de esta casa.
311
00:20:34,120 --> 00:20:36,760
-Amelia, por mi culpa
ha muerto mi mejor amigo,
312
00:20:36,800 --> 00:20:38,080
un hombre inocente.
313
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
-Oiga, eso no es verdad.
314
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
-Amelia...
315
00:20:47,400 --> 00:20:49,680
Por favor, no es el momento.
Váyase.
316
00:20:50,320 --> 00:20:52,560
Váyase, no necesito su compasión.
317
00:20:55,320 --> 00:20:56,960
-No estoy aquí por compasión.
318
00:21:22,360 --> 00:21:24,320
Avisa al señor, por favor.
319
00:21:24,360 --> 00:21:26,320
Disculpe, ¿a qué señor?
320
00:21:27,320 --> 00:21:28,600
Al dueño del palacio,
321
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
sé que se acaba de instalar,
quiero hablar con él.
322
00:21:31,000 --> 00:21:35,160
Pues lo tiene delante de usted.
Juan Pérez García, encantado.
323
00:21:35,200 --> 00:21:37,880
¿Sol Montijos le vendió
el palacio a usted?
324
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
Solo durante un año.
325
00:21:39,520 --> 00:21:42,600
Sí, se presentó en mi finca
buscando un buen ejemplar
326
00:21:42,640 --> 00:21:44,600
con el que ir a Santander.
327
00:21:44,640 --> 00:21:46,240
Y antes no estaba a la venta,
328
00:21:46,280 --> 00:21:49,200
pero un año viviendo aquí
bien lo merece.
329
00:21:49,240 --> 00:21:51,320
No sé si sabe
con quién está hablando.
330
00:21:51,360 --> 00:21:53,240
No me estará engañando, ¿no?
331
00:21:53,880 --> 00:21:57,800
Juro que es la verdad.
Quería coger un barco en cinco días
332
00:21:57,840 --> 00:22:00,560
y necesitaba mi caballo
para llegar a tiempo.
333
00:22:00,600 --> 00:22:02,240
¿Cuándo se fue?
334
00:22:02,280 --> 00:22:03,520
Esta misma mañana.
335
00:22:06,320 --> 00:22:08,240
¿Conoce a algún herrero
por aquí cerca?
336
00:22:09,320 --> 00:22:10,960
Al fondo del camino hay uno.
337
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Adiós.
338
00:22:22,320 --> 00:22:24,880
(HOMBRE) -¡No dejen salir a nadie
de palacio!
339
00:22:30,560 --> 00:22:33,240
Soy Diego de Castamar,
¿en qué puedo ayudarles?
340
00:22:33,280 --> 00:22:35,560
Estamos buscando
a Francisco Marlango.
341
00:22:35,600 --> 00:22:37,440
No está aquí. ¿Por qué lo buscan?
342
00:22:39,480 --> 00:22:41,080
Esa es la alcoba.
343
00:22:41,120 --> 00:22:43,520
Aquí se aloja
cuando viene a Castamar.
344
00:22:52,400 --> 00:22:54,080
No sé, está atrancada.
345
00:22:55,640 --> 00:22:56,760
No puedo.
346
00:23:02,600 --> 00:23:04,480
Salgan de aquí inmediatamente.
347
00:23:04,520 --> 00:23:06,680
Fuera.
-Queríamos mirar las estrellas.
348
00:23:06,720 --> 00:23:09,120
-Ni una palabra más,
fuera de aquí ya.
349
00:23:26,000 --> 00:23:27,320
Es la ropa de don Francisco,
350
00:23:27,360 --> 00:23:30,040
la tenemos siempre preparada
para sus visitas.
351
00:23:40,800 --> 00:23:42,320
¿Me puede decir qué sucede?
352
00:23:42,360 --> 00:23:45,000
Ni aquí ni en su casa
tenemos noticias suyas.
353
00:23:45,600 --> 00:23:47,080
Este es el anillo que le robaron
354
00:23:47,120 --> 00:23:50,240
a Esteban de Villamar
el día de su asesinato.
355
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
¿De qué está hablando?
356
00:23:52,400 --> 00:23:55,160
Francisco Marlango
es responsable de su muerte.
357
00:23:59,000 --> 00:24:02,360
Limítese a decirle a don Enrique
que tiene una visita.
358
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Quiero darle una sorpresa.
359
00:24:40,640 --> 00:24:43,120
Dile a tus hombres
que salgan de inmediato.
360
00:24:43,160 --> 00:24:44,360
Que vigilen los caminos.
361
00:24:44,400 --> 00:24:46,960
Saldré mañana por la mañana
a primera hora a Santander,
362
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
en cuanto el herrero
tenga mi encargo.
363
00:24:48,840 --> 00:24:50,960
Ahora tengo visita.
Mantenme informado.
364
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Sí, señor.
365
00:25:04,960 --> 00:25:07,200
¿Quién era?
Doña Mercedes de Castamar.
366
00:25:10,920 --> 00:25:13,360
(ELQUIZA) Las normas son claras
al respecto.
367
00:25:13,400 --> 00:25:17,120
Este tipo de comportamientos
suponen el despido inmediato.
368
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
-Les queríamos pedir, por favor,
369
00:25:22,560 --> 00:25:24,800
si pueden ocultar
el motivo del despido
370
00:25:24,840 --> 00:25:27,640
para que podamos encontrar trabajo
en otras casas.
371
00:25:27,680 --> 00:25:30,760
-Si a doña Úrsula le parece bien.
-Por favor.
372
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
-¿Tenemos recomendaciones
de probables doncellas
373
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
y ayudas de cámara?
374
00:25:36,280 --> 00:25:38,800
-Habrá que buscarlas,
hablaré con algunas familias.
375
00:25:38,840 --> 00:25:41,840
Si usted tiene en mente
algún sustituto, adelante.
376
00:25:41,880 --> 00:25:43,240
Me fío de su criterio.
377
00:25:44,320 --> 00:25:45,960
-Sí, sí que lo tengo.
378
00:25:47,360 --> 00:25:49,080
-La señorita Elisa y Roberto.
379
00:25:50,760 --> 00:25:54,520
Por una vez creo que podemos hacer
una excepción a esa norma, ¿no?
380
00:25:54,560 --> 00:25:56,600
¿Quién no se equivoca alguna vez?
381
00:25:57,120 --> 00:25:58,440
Bienvenidos de nuevo.
382
00:25:58,480 --> 00:26:01,440
Eso sí, el próximo mes,
olvídense de los días de libranza.
383
00:26:01,480 --> 00:26:04,320
-Lo que mande, doña Úrsula.
Muchísimas gracias, de verdad.
384
00:26:04,360 --> 00:26:05,400
-Venga, venga.
385
00:26:13,600 --> 00:26:15,720
¿Por qué me mira de esa manera?
386
00:26:24,200 --> 00:26:27,240
-Nos dejan quedarnos.
Menos mal, ya me veía trabajando
387
00:26:27,280 --> 00:26:29,160
en el campo con mis padres
o algo peor.
388
00:26:29,200 --> 00:26:31,240
Doña Úrsula es una buena mujer.
389
00:26:31,280 --> 00:26:33,360
Mira la otra, pues será desde ayer.
390
00:26:33,400 --> 00:26:35,560
De todos modos,
le dije a Roberto que no me fío,
391
00:26:35,600 --> 00:26:37,680
puede ser que nos esté preparando
algo peor.
392
00:26:37,720 --> 00:26:38,840
Pues fíate.
393
00:26:39,920 --> 00:26:42,160
Ven, quiero presentarte a alguien.
394
00:26:44,400 --> 00:26:45,920
Ella es Adela.
395
00:26:45,960 --> 00:26:47,720
Hola, encantada. Soy Elisa.
396
00:26:47,760 --> 00:26:49,440
¿Vas trabajar aquí?
¿En qué puesto?
397
00:26:49,480 --> 00:26:51,440
De momento va a ser
tu compañera de cuarto
398
00:26:51,480 --> 00:26:53,960
y el resto ya se verá.
¿Por qué?
399
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
Porque tú tienes una cama vacía.
Ya.
400
00:26:57,240 --> 00:27:00,280
A ver, no es por ti, ¿eh?
Pero ya que tengo una cama libre,
401
00:27:00,320 --> 00:27:03,240
podría venir Roberto
y estar juntos por primera vez.
402
00:27:03,720 --> 00:27:06,840
No quiero molestar, de verdad.
No eres ninguna molestia.
403
00:27:06,880 --> 00:27:08,040
¿A que no?
404
00:27:10,920 --> 00:27:12,560
Ven, que te enseño el cuarto.
405
00:27:16,600 --> 00:27:20,480
A los hombres
se les ha de mimar o aplastar,
406
00:27:21,520 --> 00:27:24,160
pues se vengan
de las ofensas ligeras,
407
00:27:24,200 --> 00:27:26,280
ya que de las graves no pueden.
408
00:27:28,040 --> 00:27:30,120
La afrenta a un hombre debe ser tal,
409
00:27:31,600 --> 00:27:34,320
que no haya ocasión
para temer su venganza.
410
00:27:42,680 --> 00:27:43,840
Maquiavelo.
411
00:27:46,360 --> 00:27:48,840
El filósofo favorito
de Enrique de Arcona.
412
00:27:51,240 --> 00:27:53,880
Le entusiasmaba leerme párrafos
de este libro.
413
00:27:56,920 --> 00:27:58,560
¿Me ha mandado llamar, madre?
414
00:28:00,040 --> 00:28:01,840
Fui a su palacio.
415
00:28:01,880 --> 00:28:03,040
¿Qué?
416
00:28:03,080 --> 00:28:04,760
Quería que me dijera a la cara
417
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
por qué,
418
00:28:08,400 --> 00:28:10,280
quería matarlo.
419
00:28:12,040 --> 00:28:14,480
Pero ya da igual
porque no tuve valor.
420
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Ayúdame tú.
421
00:28:22,200 --> 00:28:24,400
Madre, le juro que va a pagar
422
00:28:24,440 --> 00:28:27,000
por cada uno de los crímenes
que ha cometido.
423
00:28:27,280 --> 00:28:28,920
Pero de esto me encargo yo.
424
00:28:28,960 --> 00:28:32,200
No quiero que vuelva a ir allí,
es demasiado peligroso.
425
00:28:32,240 --> 00:28:34,080
No podrás, no llegarás a tiempo.
426
00:28:34,120 --> 00:28:35,800
¿De qué está hablando?
427
00:28:35,840 --> 00:28:37,600
Parte a Santander.
428
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
¿Cómo? ¿Hoy?
429
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
Sí.
430
00:28:52,760 --> 00:28:54,000
(Relincho)
431
00:29:43,840 --> 00:29:46,040
Esto es lo que voy a hacer
con tu hija.
432
00:29:51,120 --> 00:29:53,520
Y haré que seas tú
quien monte el caballo,
433
00:29:53,560 --> 00:29:55,560
si no me entregas a Enrique
al amanecer.
434
00:29:55,600 --> 00:29:56,800
¿Lo has entendido?
435
00:29:56,840 --> 00:29:59,800
A quien debería pedir cuentas
es a Sol Montijos.
436
00:30:00,560 --> 00:30:02,400
Ella fue la que mató a Alba.
437
00:30:02,440 --> 00:30:06,080
Don Enrique quería acabar con usted,
pero el asunto salió mal.
438
00:30:06,760 --> 00:30:08,160
¡Estás mintiendo!
439
00:30:08,800 --> 00:30:10,880
Te juro por mi hija que es verdad.
440
00:30:12,080 --> 00:30:14,200
Gabriel, Alfredo, ¿quién más?
441
00:30:14,240 --> 00:30:16,600
Quiero saber
todo lo que ha hecho tu amo.
442
00:30:16,640 --> 00:30:19,200
El padre de la cocinera,
don Enrique
443
00:30:19,240 --> 00:30:21,960
arregló todo para que le detuviesen.
444
00:30:22,000 --> 00:30:24,120
Francisco Marlango,
¿qué sabes de él?
445
00:30:24,160 --> 00:30:27,840
Está muerto.
Hijo de perra, malparido.
446
00:30:29,000 --> 00:30:30,760
Fue Sol Montijos.
447
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
Lo quiero al amanecer,
448
00:30:33,120 --> 00:30:35,720
si no lo traes al encinar,
mataré a tu hija.
449
00:30:37,880 --> 00:30:39,360
Déjame despedirme de ella.
450
00:30:39,400 --> 00:30:42,320
En cuanto le entregue a don Enrique,
no tendré ninguna opción.
451
00:30:42,360 --> 00:30:43,360
Se lo ruego.
452
00:30:44,760 --> 00:30:46,600
¡Que busquen a Sol Montijos ya!
453
00:30:50,280 --> 00:30:51,280
Uf.
454
00:30:52,080 --> 00:30:55,280
-Debería verte un médico.
-Prefiero que me cures tú.
455
00:30:55,840 --> 00:30:57,760
-No sea anticuado, padre.
456
00:30:57,800 --> 00:31:00,200
-Ven, ven, Adela, Adela, Adela.
457
00:31:00,760 --> 00:31:02,600
Adela, he venido a despedirme.
458
00:31:04,680 --> 00:31:06,880
Voy a entregar
a don Enrique al duque.
459
00:31:08,280 --> 00:31:11,000
En cuanto lo lleve
a la Dehesa del Monje,
460
00:31:11,040 --> 00:31:13,400
a ti te liberarán,
me lo han prometido.
461
00:31:13,440 --> 00:31:15,000
Y volverás a casa.
462
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
-¿Sola?
463
00:31:16,640 --> 00:31:18,720
-Entregar a don Enrique...
464
00:31:19,440 --> 00:31:21,560
Es entregarme yo también.
465
00:31:24,200 --> 00:31:25,200
Ayúdame.
466
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
-Padre...
-Ayúdame.
467
00:31:27,760 --> 00:31:28,760
Hija, no...
468
00:31:29,600 --> 00:31:31,960
Adela, sé que no he sido
un buen padre,
469
00:31:32,760 --> 00:31:34,320
que debí que tomar otro camino,
470
00:31:34,360 --> 00:31:37,600
pero todo lo que he hecho
ha sido por protegerte a ti.
471
00:31:42,160 --> 00:31:43,560
(LLORA)
472
00:31:43,600 --> 00:31:45,720
-Te sacaré de aquí, tranquila.
473
00:31:45,760 --> 00:31:49,240
Don Enrique nos va a ayudar.
Volveremos juntos a casa.
474
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
Te quiero, hija.
475
00:31:52,280 --> 00:31:54,280
Tranquila.
-Y yo a ti, padre.
476
00:31:54,320 --> 00:31:56,880
-Eres lo único que me ha importado
en esta vida,
477
00:31:56,920 --> 00:32:00,160
eres lo único que me importa.
Hija, eres lo único que me importa.
478
00:32:00,200 --> 00:32:01,360
-Padre...
-Lo único.
479
00:32:03,440 --> 00:32:05,280
(LLORA)
480
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
(Puerta)
481
00:32:14,120 --> 00:32:15,120
Madre.
482
00:32:17,200 --> 00:32:18,400
Tienes buen aspecto.
483
00:32:20,160 --> 00:32:23,000
En pocos días,
estarás recuperado por completo.
484
00:32:25,280 --> 00:32:26,960
Hay algo que quiero pedirle.
485
00:32:27,560 --> 00:32:28,560
Claro.
486
00:32:34,080 --> 00:32:35,120
Dime.
487
00:32:36,240 --> 00:32:38,760
Daniel ha dejado huérfano
a mi ahijado.
488
00:32:40,320 --> 00:32:41,720
Y me gustaría...
489
00:32:43,520 --> 00:32:45,080
Por supuesto.
490
00:32:45,120 --> 00:32:47,560
No les va a faltar de nada
mientras vivan.
491
00:32:48,080 --> 00:32:49,080
Te lo prometo.
492
00:32:50,080 --> 00:32:52,960
Por desgracia,
les va a faltar lo más importante.
493
00:32:53,600 --> 00:32:54,600
Y eso...
494
00:32:55,640 --> 00:32:57,720
Eso no se lo puedo devolver.
495
00:33:01,120 --> 00:33:02,880
Gabriel, perdóname.
496
00:33:03,840 --> 00:33:05,360
Perdona si alguna vez...
497
00:33:07,160 --> 00:33:09,240
Has notado que te faltaba mi cariño.
498
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Madre...
499
00:33:13,560 --> 00:33:15,680
Entiendo que mi llegada
a Castamar para usted
500
00:33:15,720 --> 00:33:17,640
no fue nada fácil, pero...
501
00:33:21,040 --> 00:33:24,600
También confieso que al principio
tampoco puse mucho de mi parte.
502
00:33:26,840 --> 00:33:27,840
¿Sabes?
503
00:33:29,600 --> 00:33:32,280
Me bastó imaginar la vida sin ti
504
00:33:33,680 --> 00:33:36,720
para darme cuenta de lo terrible
que sería perderte.
505
00:33:37,440 --> 00:33:38,520
Te quiero, hijo.
506
00:33:48,680 --> 00:33:49,720
Madre...
507
00:33:51,960 --> 00:33:54,320
¿Podría avisar a la señorita Castro?
508
00:33:54,880 --> 00:33:56,680
Tengo que devolverle este libro.
509
00:33:58,280 --> 00:33:59,280
Claro.
510
00:34:05,200 --> 00:34:06,200
Perfecta.
511
00:34:07,880 --> 00:34:09,720
El doble por las prisas.
512
00:34:12,080 --> 00:34:14,480
Señor, la tenemos.
513
00:34:15,840 --> 00:34:18,600
Uno de mis hombres dio con ella
cerca de Segovia.
514
00:34:18,640 --> 00:34:21,400
He dado órdenes para que la lleven
a la Dehesa del Monje.
515
00:34:21,440 --> 00:34:23,760
Cuando llegues allí,
enciende un fuego
516
00:34:24,680 --> 00:34:26,440
y pon esto al rojo vivo.
517
00:34:27,160 --> 00:34:28,280
Es para su cara.
518
00:34:29,040 --> 00:34:30,320
Nos vemos al amanecer.
519
00:34:41,840 --> 00:34:42,840
Don Diego.
520
00:34:56,120 --> 00:34:57,120
Bien.
521
00:34:58,240 --> 00:35:00,280
Dígale a la guardia que se prepare.
522
00:35:00,320 --> 00:35:02,520
Y quiero mi caballo listo
al amanecer.
523
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
Sí, señor.
524
00:35:10,360 --> 00:35:11,360
(Puerta)
525
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
¿Sí?
526
00:35:20,400 --> 00:35:23,680
-Doña Mercedes me ha dicho
que me quiere devolver el libro.
527
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
-Sí.
528
00:35:27,920 --> 00:35:29,840
También quería pedirle disculpas.
529
00:35:32,480 --> 00:35:34,720
No pretendía ser un desagradecido.
530
00:35:35,720 --> 00:35:37,360
-Disculpas aceptadas.
531
00:35:47,480 --> 00:35:48,960
¿Le ha gustado?
532
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
-No.
533
00:35:53,040 --> 00:35:55,440
Pero porque con su voz
suena mucho mejor.
534
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
¿Le importaría?
535
00:36:01,160 --> 00:36:02,160
Lea.
536
00:36:15,880 --> 00:36:19,800
-"Yo sueño que estoy aquí,
de estas prisiones cargado,
537
00:36:19,840 --> 00:36:22,600
y soñé que en otro estado
más lisonjero me vi.
538
00:36:22,640 --> 00:36:23,640
(RÍE)
539
00:36:23,680 --> 00:36:25,640
-¿Qué es la vida? Un frene..."
540
00:36:26,960 --> 00:36:31,760
¿Qué sucede? ¿No le gusta?
-Sí, sí, mucho.
541
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Siga, siga.
542
00:36:43,640 --> 00:36:47,400
"¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción.
543
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
Y el mayor bien es pequeño,
544
00:36:51,280 --> 00:36:52,520
que toda la vida es sueño,
545
00:36:53,400 --> 00:36:54,680
y los sueños...
546
00:36:59,720 --> 00:37:00,800
Sueños son."
547
00:37:07,040 --> 00:37:08,040
(Puerta)
548
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Hermano.
549
00:37:12,360 --> 00:37:13,800
¿Cómo te encuentras?
550
00:37:13,840 --> 00:37:15,240
Mejor, mucho mejor.
551
00:37:15,280 --> 00:37:18,040
La señorita Castro
me estaba haciendo compañía.
552
00:37:21,720 --> 00:37:25,240
-Pero yo me marcho ya a mi alcoba,
se ha hecho tarde.
553
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
Buenas noches.
554
00:37:31,440 --> 00:37:32,440
-Amelia...
555
00:37:33,640 --> 00:37:34,680
Buenas noches.
556
00:37:40,320 --> 00:37:41,400
Hermano...
557
00:37:42,520 --> 00:37:44,120
Perdóname.
558
00:37:44,720 --> 00:37:46,800
Aún no te he dado las gracias.
559
00:37:47,280 --> 00:37:49,600
Primero fue padre
y ahora has sido tú.
560
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Me has salvado la vida.
561
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
Gracias.
562
00:37:54,400 --> 00:37:55,920
Eres mi hermano.
563
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
(ELISA) Señora.
564
00:38:18,000 --> 00:38:20,440
Disculpe, pero le preguntaba
si me podía retirar
565
00:38:20,480 --> 00:38:22,600
o si me necesitaba para otra cosa.
566
00:38:24,440 --> 00:38:25,440
-Sí, sí.
567
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
Retírese.
568
00:38:29,480 --> 00:38:31,080
-Discúlpeme que le pregunte,
569
00:38:31,120 --> 00:38:34,800
pero es que he quedado para ver
la lluvia de estrellas con Roberto.
570
00:38:34,840 --> 00:38:36,520
¿Ha visto alguna usted?
571
00:38:41,360 --> 00:38:42,440
-No.
572
00:38:42,480 --> 00:38:45,240
-Si es que en el fondo
yo creo que se lo ha inventado.
573
00:38:45,280 --> 00:38:47,200
Pero bueno,
la verdad es que me da igual.
574
00:38:47,760 --> 00:38:50,160
Porque cualquier cosa
que me dice me parece bien.
575
00:38:50,680 --> 00:38:52,480
Y yo creo que me pasa...
576
00:38:53,760 --> 00:38:55,680
Porque me he enamorado de él.
577
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
-¿Cómo se sabe?
578
00:39:00,240 --> 00:39:02,280
-¿Si estás enamorada?
579
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
(SUSPIRA)
580
00:39:17,920 --> 00:39:19,600
Yo creo que se sabe.
581
00:39:21,920 --> 00:39:23,320
Bueno, te das cuenta
582
00:39:24,160 --> 00:39:27,200
de que quieres estar
con esa persona todo el tiempo.
583
00:39:28,200 --> 00:39:30,440
Y que cuando estáis juntos,
584
00:39:30,480 --> 00:39:32,640
vuestros corazones laten
585
00:39:33,320 --> 00:39:34,880
como si fueran uno solo.
586
00:39:37,080 --> 00:39:39,400
Y se te pone una sonrisa en la cara.
587
00:39:41,080 --> 00:39:43,320
Justo como la que tiene usted ahora.
588
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
(RÍE)
589
00:39:46,000 --> 00:39:47,040
(RÍE)
590
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
-Disfruta...
591
00:39:54,600 --> 00:39:55,960
De tu lluvia de estrellas.
592
00:40:01,600 --> 00:40:03,640
-Buenas noches.
-Buenas noches.
593
00:40:29,120 --> 00:40:30,280
¿Ha empezado ya?
594
00:40:30,320 --> 00:40:32,920
-Aún no, pero te he reservado
el mejor sitio.
595
00:40:32,960 --> 00:40:34,000
-Gracias.
596
00:40:34,040 --> 00:40:35,320
¿Habéis visto algo?
597
00:40:35,360 --> 00:40:36,480
-Nada.
598
00:40:36,520 --> 00:40:39,120
Yo creo que te han tomado el pelo,
Roberto.
599
00:40:50,360 --> 00:40:51,360
-Vamos.
600
00:40:52,160 --> 00:40:53,240
Qué tontería.
601
00:41:14,080 --> 00:41:15,120
-Tienes razón.
602
00:41:15,960 --> 00:41:19,400
Al final esto de la lluvia
de estrellas no va a ser verdad.
603
00:41:20,400 --> 00:41:22,960
-No, pero espérate, quédate conmigo.
604
00:41:23,960 --> 00:41:26,760
Al final lo importante
es que estemos juntos, ¿no?
605
00:41:32,840 --> 00:41:34,000
Mira, mira.
-¿Qué?
606
00:41:34,040 --> 00:41:35,360
-¿La has visto?
-No.
607
00:41:35,400 --> 00:41:36,480
-Acaba de pasar una.
608
00:41:37,680 --> 00:41:38,720
-Pues no la he visto.
609
00:41:48,520 --> 00:41:49,520
-Señor.
610
00:41:51,760 --> 00:41:54,160
Necesito hablar
con la señorita Belmonte.
611
00:42:04,240 --> 00:42:05,600
Esta mañana no...
612
00:42:06,400 --> 00:42:08,680
No he encontrado el momento para...
613
00:42:10,680 --> 00:42:13,320
Necesitaba decirle
que lo que ocurrió ayer...
614
00:42:14,480 --> 00:42:16,200
El beso.
Sí.
615
00:42:17,560 --> 00:42:19,640
Los dos sabemos que no está bien.
616
00:42:21,840 --> 00:42:24,520
Sí, me dejé llevar
por el momento, lo siento.
617
00:42:25,560 --> 00:42:27,080
Yo también me dejé llevar.
618
00:42:28,160 --> 00:42:29,600
Estaba preocupada por usted
619
00:42:29,640 --> 00:42:31,840
y verle volver sano y salvo
fue un alivio.
620
00:42:35,040 --> 00:42:36,440
Pero no volverá a pasar.
621
00:42:37,760 --> 00:42:39,840
No, de ninguna manera,
no volverá a pasar.
622
00:42:44,000 --> 00:42:45,080
¿Se va a algún sitio?
623
00:42:47,520 --> 00:42:49,320
Disculpe, no es de mi incumbencia.
624
00:42:49,360 --> 00:42:50,680
No, no.
625
00:42:50,720 --> 00:42:53,400
Sí, tengo que resolver un asunto,
pero volveré pronto.
626
00:43:01,040 --> 00:43:02,040
Diego...
627
00:43:11,480 --> 00:43:12,880
Le estaba mintiendo.
628
00:43:12,920 --> 00:43:14,440
Si la besé fue porque...
629
00:43:15,200 --> 00:43:17,520
Porque deseaba hacerlo y porque...
630
00:43:17,560 --> 00:43:20,080
Y porque no deseo hacer otra cosa.
631
00:43:41,600 --> 00:43:43,800
Lo siento, no tuve otra opción.
632
00:44:13,280 --> 00:44:15,320
Demasiada gente, ¿no, don Diego?
633
00:44:15,360 --> 00:44:17,840
Tranquilo, esto será algo
entre usted y yo.
634
00:44:18,520 --> 00:44:21,320
No somos tan distintos,
los dos queremos venganza.
635
00:44:22,120 --> 00:44:24,680
Un duelo sin testigos y a muerte.
636
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
Sea.
637
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
Buenos días.
638
00:45:01,560 --> 00:45:04,000
Ya me voy.
No, no, tranquila, sigue.
639
00:45:04,680 --> 00:45:05,680
Toda tuya.
640
00:45:09,440 --> 00:45:10,960
Hay recetas de todo tipo.
641
00:45:12,560 --> 00:45:13,760
Es precioso.
642
00:45:14,760 --> 00:45:16,760
Yo iba a preparar algo más sencillo,
643
00:45:16,800 --> 00:45:19,640
migas con chorizo,
comida de pobres.
644
00:45:20,200 --> 00:45:21,800
Te ayudo, ¿qué hago?
645
00:45:23,600 --> 00:45:26,560
Pues hay que mezclar el pan
con el chorizo
646
00:45:26,600 --> 00:45:28,760
y machacarlo muy bien
para que coja el sabor.
647
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
Y cuando el pan se queda
con este color,
648
00:45:30,840 --> 00:45:32,840
parece que hay más chorizo.
649
00:45:35,320 --> 00:45:36,600
A mi padre le encanta.
650
00:45:40,200 --> 00:45:41,960
Es un buen hombre que...
651
00:45:42,000 --> 00:45:43,480
Que tomó malas decisiones,
652
00:45:44,640 --> 00:45:47,160
aunque tal vez diga eso
porque soy su hija.
653
00:45:47,200 --> 00:45:49,360
Habría que preguntarle a los demás.
654
00:45:50,440 --> 00:45:52,920
Lo importante es lo que pienses tú.
655
00:45:55,240 --> 00:45:57,600
A ojos de los demás,
mi padre es un asesino,
656
00:45:57,640 --> 00:45:59,680
pero yo sé que no hizo nada malo.
657
00:46:00,560 --> 00:46:01,880
¿Dónde está?
658
00:46:01,920 --> 00:46:03,440
En la cárcel.
659
00:46:03,480 --> 00:46:05,000
Condenado a la horca.
660
00:46:06,240 --> 00:46:08,920
Ha intentado todo
para demostrar su inocencia.
661
00:46:09,440 --> 00:46:12,160
Aplazaron la fecha,
pero el tiempo se agota.
662
00:46:12,680 --> 00:46:14,680
No tardarán en ejecutarle.
663
00:46:15,320 --> 00:46:16,880
No te rindas.
664
00:46:18,240 --> 00:46:19,800
No lo hago.
665
00:46:20,360 --> 00:46:23,360
Pero mi última esperanza
era don Diego de Castamar.
666
00:46:25,040 --> 00:46:27,840
Sé que piensas
que no se ha portado bien contigo,
667
00:46:27,880 --> 00:46:30,520
pero es un buen hombre, de verdad.
668
00:46:33,160 --> 00:46:35,920
Pues ojalá que no le pase nada
y pueda ayudarte.
669
00:46:36,720 --> 00:46:37,880
¿Qué le va a pasar?
670
00:46:42,240 --> 00:46:45,520
Mi padre le ha ayudado a tenderle
una trampa al marqués.
671
00:46:47,840 --> 00:46:48,960
¿Te dijo dónde?
672
00:46:49,760 --> 00:46:51,600
En la Dehesa del Monje.
673
00:46:51,640 --> 00:46:53,280
Reza por el duque,
674
00:46:53,320 --> 00:46:56,040
don Enrique de Arcona
es el mismísimo diablo.
675
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
(NARRA) "En la vida,
como en la cocina,
676
00:46:58,040 --> 00:47:01,400
es necesario tener preparados
los ingredientes con antelación.
677
00:47:01,440 --> 00:47:03,880
También estar preparado
para los imprevistos.
678
00:47:03,920 --> 00:47:07,760
Siempre los hay y entonces,
no hay que pensar, solo actuar.
679
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
Céntrate en lo que sea.
680
00:47:09,840 --> 00:47:11,080
Cuenta los pasos.
681
00:47:11,120 --> 00:47:12,920
12, 13, 14.
682
00:47:12,960 --> 00:47:14,320
Los latidos del corazón.
683
00:47:14,360 --> 00:47:17,200
Como cuando de niña apoyabas
la cabeza en el pecho de tu padre
684
00:47:17,240 --> 00:47:19,080
y te contaba
cómo se llamaba el sonido.
685
00:47:19,120 --> 00:47:20,600
Pum, pum, pum, pum.
686
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
No, no era así.
Toc, toc, toc, toc.
687
00:47:22,600 --> 00:47:24,080
Tampoco.
688
00:47:24,120 --> 00:47:25,440
Céntrate en eso,
689
00:47:25,480 --> 00:47:28,120
recordar el nombre
de los latidos del corazón.
690
00:47:28,160 --> 00:47:29,520
No, no lo recuerdo, no sé.
691
00:47:30,240 --> 00:47:32,320
Sigue pensando, desvía el miedo.
692
00:47:32,360 --> 00:47:33,400
Sigue.
693
00:47:33,440 --> 00:47:38,400
Déjalo atrás,
hasta que lo pierdas de vista.
694
00:47:41,400 --> 00:47:44,120
Solo hay que tener una meta clara
y llegar a ella.
695
00:47:46,080 --> 00:47:49,640
Aunque solo sirva para darse cuenta
de que no es el momento,
696
00:47:51,200 --> 00:47:52,720
porque el miedo sigue ahí,
697
00:47:56,680 --> 00:47:58,160
decidiendo por nosotros."
698
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
¡Ah!
699
00:48:28,840 --> 00:48:29,840
¡Ah!
700
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
¡No!
701
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
¿Por qué?
702
00:48:46,520 --> 00:48:47,520
¿Por qué yo?
703
00:48:48,160 --> 00:48:49,160
Por Alba.
704
00:48:52,480 --> 00:48:55,120
Llevo deseando este momento
desde que murió.
705
00:48:57,800 --> 00:48:59,480
¿No va a terminar, don Diego?
706
00:49:02,640 --> 00:49:03,800
¡Ah!
¡No!
707
00:49:04,680 --> 00:49:05,720
¡Diego!
708
00:49:06,680 --> 00:49:07,800
¡Diego!
709
00:49:07,840 --> 00:49:09,000
Diego, no, no, no.
710
00:49:09,480 --> 00:49:10,480
No.
711
00:49:12,640 --> 00:49:14,800
Tengo una daga en el costado.
712
00:49:19,560 --> 00:49:20,640
¡Ah!
713
00:49:50,400 --> 00:49:51,440
Corre.
714
00:49:51,480 --> 00:49:52,520
Diego...
715
00:49:53,080 --> 00:49:54,520
Diego, Diego.
716
00:49:55,760 --> 00:49:56,840
No, Diego.
717
00:49:57,400 --> 00:49:58,960
Diego, mírame, Diego.
718
00:50:00,440 --> 00:50:01,480
Mírame.
719
00:50:02,120 --> 00:50:03,320
Diego, mírame.
720
00:50:04,240 --> 00:50:05,280
Diego, por favor.
721
00:50:05,320 --> 00:50:06,520
Diego, no.
722
00:50:06,560 --> 00:50:08,200
Diego, mírame.
723
00:50:09,080 --> 00:50:10,080
No, mírame.
724
00:50:10,640 --> 00:50:11,880
Diego, por favor.
725
00:50:13,640 --> 00:50:16,200
(NARRA) "Lubtup, lubtup, eso es.
726
00:50:16,880 --> 00:50:18,120
Lubtup.
727
00:50:18,160 --> 00:50:20,040
Así se llaman
los latidos del corazón.
728
00:50:21,200 --> 00:50:24,000
Te acuerdas de las cosas
cuando ya no son necesarias.
729
00:50:25,720 --> 00:50:28,000
No estamos preparados
para que el miedo vuelva."
730
00:50:28,040 --> 00:50:29,000
¡Ayuda!
731
00:50:29,040 --> 00:50:30,960
(NARRA)
"O es que tal vez nunca se fue."
732
00:50:31,000 --> 00:50:32,160
¡Ayuda!
733
00:50:32,200 --> 00:50:33,360
"Lubtup, lubtup."
734
00:50:41,440 --> 00:50:42,600
¡Diego!
735
00:50:42,640 --> 00:50:44,080
¡Diego, hijo mío!
736
00:50:44,120 --> 00:50:45,560
Nos ocupamos nosotros.
737
00:50:47,240 --> 00:50:48,320
¿Dónde está Clara?
738
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
No le voy a dejar solo.
739
00:50:50,080 --> 00:50:51,720
Mañana es la ejecución de su padre.
740
00:50:51,760 --> 00:50:53,840
Padre...
¡Por favor, es inocente!
741
00:50:53,880 --> 00:50:55,040
Por favor...
742
00:50:55,080 --> 00:50:58,120
No quiero seguir fingiendo
que no existe nada entre nosotros.
743
00:50:58,640 --> 00:51:00,320
Cancele la boda.
744
00:51:01,560 --> 00:51:04,320
-Sabemos que no querrá estar aquí
cuando se celebre la boda.
745
00:51:04,360 --> 00:51:05,720
Mañana a primera hora me iré.
746
00:51:05,760 --> 00:51:06,760
¿Por qué se va?
747
00:51:06,800 --> 00:51:10,440
En unas horas, usted será
la nueva duquesa de Castamar.
748
00:51:10,480 --> 00:51:12,520
-Es la novia más bonita
que he visto.
749
00:51:13,040 --> 00:51:14,440
-No quiero que te vayas.
750
00:51:16,480 --> 00:51:17,480
Majestad.
751
00:51:18,080 --> 00:51:20,560
(REY) Parecía que este día
no iba a llegar nunca.
752
00:51:20,600 --> 00:51:21,600
(RÍE)
753
00:51:24,280 --> 00:51:26,760
(ADELA) Tengo algo importante
para los señores.
754
00:51:26,800 --> 00:51:28,120
Es sobre Enrique de Arcona
755
00:51:28,160 --> 00:51:30,640
y deben saberlo antes
de que se celebre la boda.
53477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.