All language subtitles for Jane Eyre (1970) Orig. -engl.-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,417 --> 00:00:06,489 [dramatic drumming] 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,226 [somber classical music] 3 00:02:48,168 --> 00:02:50,963 [hooves clopping] 4 00:03:49,746 --> 00:03:52,611 - This is Jane Eyre, carriage paid. 5 00:03:56,305 --> 00:03:58,790 [tense music] 6 00:04:22,814 --> 00:04:26,024 [bell ringing] 7 00:04:26,024 --> 00:04:28,509 [coughing] 8 00:04:28,509 --> 00:04:31,685 [children chattering] 9 00:04:52,292 --> 00:04:54,017 - It's so cold. 10 00:04:54,017 --> 00:04:54,984 - Are you new? 11 00:04:56,537 --> 00:04:58,988 [coughing] 12 00:04:58,988 --> 00:05:00,196 - When is breakfast? 13 00:05:00,196 --> 00:05:01,335 - Not for two hours. 14 00:05:01,335 --> 00:05:02,888 Are you hungry? 15 00:05:02,888 --> 00:05:05,753 You'll be hungry after breakfast, too. 16 00:05:05,753 --> 00:05:07,652 - [Jane] Yes. 17 00:05:07,652 --> 00:05:10,482 [water splashing] 18 00:05:19,042 --> 00:05:21,321 - Burns, you're disgusting. 19 00:05:22,908 --> 00:05:25,221 You did not wash your neck. 20 00:05:28,293 --> 00:05:30,606 Take the brush and scrub it. 21 00:05:34,575 --> 00:05:35,404 Scrub it. 22 00:05:38,614 --> 00:05:41,202 Perhaps you won't smell quite so much today, Burns. 23 00:05:50,073 --> 00:05:53,698 - Once again, it is my duty to remind you 24 00:05:53,698 --> 00:05:56,942 that we are not here to pamper you. 25 00:05:56,942 --> 00:06:01,257 You are here because God, in His wisdom, 26 00:06:01,257 --> 00:06:04,743 has chosen to make you orphans, and dependent 27 00:06:04,743 --> 00:06:06,435 on the charity of others. 28 00:06:08,126 --> 00:06:13,131 "If ye suffer hunger or thirst for my sake, happy are ye." 29 00:06:15,996 --> 00:06:18,205 Who here is hungry? 30 00:06:19,448 --> 00:06:22,485 Who here is thirsty? 31 00:06:22,485 --> 00:06:24,798 Oh, surely one of you is hungry. 32 00:06:26,178 --> 00:06:29,389 Surely there is one hungry child in the school. 33 00:06:31,321 --> 00:06:33,876 Ah, there is one. 34 00:06:36,430 --> 00:06:37,293 Step forth. 35 00:06:38,984 --> 00:06:41,090 Lets us see who it is. 36 00:06:43,057 --> 00:06:45,543 [tense music] 37 00:06:46,647 --> 00:06:47,614 Of course. 38 00:06:47,614 --> 00:06:50,444 This is the new girl, Jane Eyre. 39 00:06:50,444 --> 00:06:51,859 I know this child. 40 00:06:54,103 --> 00:06:56,381 She was sent here by her aunt, 41 00:06:56,381 --> 00:06:59,522 a benefactress of this school. 42 00:06:59,522 --> 00:07:03,008 Bring a stool, so that we may all see her. 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,354 Come here, girl. 44 00:07:16,436 --> 00:07:21,441 Children, it is my duty to warn you against this girl. 45 00:07:23,408 --> 00:07:26,687 Her name is Jane Eyre. 46 00:07:26,687 --> 00:07:27,516 Shun her. 47 00:07:28,413 --> 00:07:30,415 Guard yourselves against her. 48 00:07:31,589 --> 00:07:34,074 For I had it from her aunt, who took her in, 49 00:07:34,074 --> 00:07:38,285 that she is deceitful and refuses to submit. 50 00:07:38,285 --> 00:07:40,149 Look at her face. 51 00:07:40,149 --> 00:07:41,081 Does it not show? 52 00:07:42,910 --> 00:07:46,949 Fortunately, it's a plain face. 53 00:07:48,122 --> 00:07:51,436 Otherwise, who knows what winning ways 54 00:07:51,436 --> 00:07:53,818 she would employ against the world. 55 00:07:55,475 --> 00:07:59,548 It's our duty to punish her body to save her soul, 56 00:07:59,548 --> 00:08:04,069 and make sure that at Lowood, she learns her place. 57 00:08:09,212 --> 00:08:11,456 [coughing] 58 00:08:15,322 --> 00:08:17,980 [wind rustling] 59 00:08:27,955 --> 00:08:30,544 [bell ringing] 60 00:08:40,727 --> 00:08:42,142 - [Girls] We have learned in faith 61 00:08:42,142 --> 00:08:44,420 and are made by your sheep. 62 00:08:46,146 --> 00:08:48,700 We have learned too much and [speaking over each other] 63 00:08:48,700 --> 00:08:50,219 in our own hearts. 64 00:08:52,428 --> 00:08:55,155 We are ready to be finally yours. 65 00:08:56,950 --> 00:09:00,540 [speaking over each other] 66 00:09:16,625 --> 00:09:17,695 - [Girl] Help me, please! 67 00:09:17,695 --> 00:09:20,318 [screaming] 68 00:09:20,318 --> 00:09:22,354 - Please, let me in. 69 00:09:22,354 --> 00:09:23,183 Please. 70 00:09:24,218 --> 00:09:25,772 I'm cold. 71 00:09:25,772 --> 00:09:26,600 Please. 72 00:09:26,600 --> 00:09:27,601 - Jane, I'm all right. 73 00:09:28,464 --> 00:09:31,467 - Burns? 74 00:09:31,467 --> 00:09:33,503 Pushing your way in as usual, Burns? 75 00:09:34,608 --> 00:09:37,024 For your pains, you will sit in the corridor. 76 00:09:40,131 --> 00:09:42,892 [coughing] 77 00:09:42,892 --> 00:09:46,447 - And you, Jane Eyre, may remove that look from your face. 78 00:09:49,796 --> 00:09:52,592 [Helen coughing] 79 00:10:09,022 --> 00:10:10,886 - [Jane] Helen? 80 00:10:10,886 --> 00:10:12,577 - Jane, go to sleep. 81 00:10:12,577 --> 00:10:13,613 It's late. 82 00:10:13,613 --> 00:10:15,166 - I can't sleep. 83 00:10:15,166 --> 00:10:16,270 Are you ill? 84 00:10:16,270 --> 00:10:17,099 - No. 85 00:10:17,099 --> 00:10:18,134 It's a little cough. 86 00:10:18,134 --> 00:10:19,135 I've always had it. 87 00:10:20,447 --> 00:10:21,448 - I hate it here. 88 00:10:22,691 --> 00:10:24,589 Why is she so cruel to you? 89 00:10:24,589 --> 00:10:26,073 - Miss Scatcherd? 90 00:10:26,073 --> 00:10:27,350 Oh, she dislikes me. 91 00:10:28,248 --> 00:10:29,076 - I hate her. 92 00:10:29,076 --> 00:10:29,905 - No. 93 00:10:29,905 --> 00:10:31,665 You mustn't hate, Jane. 94 00:10:31,665 --> 00:10:33,149 - I do. 95 00:10:33,149 --> 00:10:35,324 I hate her more than Mrs. Reed. 96 00:10:35,324 --> 00:10:36,705 - Who is she? 97 00:10:36,705 --> 00:10:38,499 - My Aunt, who sent me here. 98 00:10:38,499 --> 00:10:41,192 [Helen coughing] 99 00:10:46,231 --> 00:10:49,027 [dramatic music] 100 00:10:53,445 --> 00:10:56,000 Why did my parents have to die? 101 00:10:57,242 --> 00:10:58,036 Why? 102 00:11:03,835 --> 00:11:08,529 - [Girls] Lannister, York, Tudor, Stewart, and Hannover. 103 00:11:10,428 --> 00:11:12,741 - [Teacher] Good, continue. 104 00:11:12,741 --> 00:11:17,159 - [Girls] Norman, Plantagenet, Lancaster, Norman. 105 00:11:17,159 --> 00:11:19,989 [girls speaking over each other] 106 00:11:19,989 --> 00:11:23,993 [speaking in foreign language] 107 00:11:44,048 --> 00:11:48,190 - [Girls] William I, William II, Henry I, Stephen. 108 00:11:51,089 --> 00:11:52,573 - [Woman] Then the evangelist-- 109 00:11:52,573 --> 00:11:56,474 - [Girls] William I, William II, Henry I, Stephen. 110 00:11:59,477 --> 00:12:01,168 - [Teacher] Read it once more. 111 00:12:01,168 --> 00:12:06,173 - [Girls] William I, William II, Henry I, Stephen. 112 00:12:07,761 --> 00:12:09,970 - Miss Temple, what child is this? 113 00:12:12,110 --> 00:12:13,905 - [Temple] Jane Eyre, Mr. Brocklehurst. 114 00:12:13,905 --> 00:12:17,391 - And why, in defiance of every precept and principle 115 00:12:17,391 --> 00:12:19,980 of this house, does her hair wave? 116 00:12:19,980 --> 00:12:22,224 - It waves naturally, Mr. Brocklehurst. 117 00:12:25,054 --> 00:12:27,056 - Come here, Jane Eyre. 118 00:12:28,057 --> 00:12:32,234 [speaking in foreign language] 119 00:12:32,234 --> 00:12:33,683 - [Teacher] Continue, please. 120 00:12:33,683 --> 00:12:37,101 - We are not concerned with nature, here. 121 00:12:38,585 --> 00:12:39,724 Scissors, Miss Temple. 122 00:12:39,724 --> 00:12:40,760 - No, please. 123 00:12:42,278 --> 00:12:43,141 Don't cut my hair! 124 00:12:43,141 --> 00:12:44,177 - Scissors. 125 00:12:44,177 --> 00:12:45,212 - Oh, no! 126 00:12:45,212 --> 00:12:48,215 - You see, Miss Temple, 127 00:12:48,215 --> 00:12:49,734 where overindulgence-- 128 00:12:49,734 --> 00:12:50,528 - No! 129 00:12:51,771 --> 00:12:52,564 Please. 130 00:12:53,634 --> 00:12:54,428 My hair! 131 00:12:56,120 --> 00:12:58,363 - Away with her. 132 00:13:00,158 --> 00:13:04,335 It is our duty to mortify in these girls 133 00:13:04,335 --> 00:13:05,888 the lusts of the flesh. 134 00:13:07,338 --> 00:13:12,032 Take these relics of Satan and see they are burned. 135 00:13:23,009 --> 00:13:26,184 - Eyre, you will stand on a stool for half an hour 136 00:13:26,184 --> 00:13:28,600 and meditate on the virtues of submission. 137 00:13:29,809 --> 00:13:32,052 No one will speak to you for the rest of the day. 138 00:13:41,717 --> 00:13:42,787 - Come, Jane. 139 00:13:51,589 --> 00:13:54,385 - And for disobeying my orders, Burns, 140 00:13:54,385 --> 00:13:57,733 you may stand on a stool, yourself. 141 00:13:57,733 --> 00:14:00,391 [dramatic music] 142 00:14:13,507 --> 00:14:14,336 No, Burns. 143 00:14:16,303 --> 00:14:18,858 You may stand on yours outside. 144 00:14:21,481 --> 00:14:22,758 Did I tell you? 145 00:14:38,463 --> 00:14:41,018 [bell ringing] 146 00:15:10,633 --> 00:15:13,291 [clock ticking] 147 00:15:26,442 --> 00:15:29,204 [Helen coughing] 148 00:15:36,521 --> 00:15:39,352 [thunder roaring] 149 00:15:52,330 --> 00:15:55,057 [Helen coughing] 150 00:16:03,376 --> 00:16:06,206 [thunder roaring] 151 00:16:26,468 --> 00:16:29,229 [Helen coughing] 152 00:16:40,585 --> 00:16:43,105 - The girl is dying rapidly. 153 00:16:43,105 --> 00:16:44,693 You know that, of course. 154 00:16:44,693 --> 00:16:45,521 - Yes. 155 00:16:46,695 --> 00:16:48,628 I've made arrangements for her to go home. 156 00:16:48,628 --> 00:16:49,422 - Oh, good. 157 00:16:49,422 --> 00:16:50,250 Yes, good. 158 00:17:11,927 --> 00:17:12,928 - Helen? 159 00:17:12,928 --> 00:17:13,756 Are you awake? 160 00:17:16,173 --> 00:17:17,070 - Is it you, Jane? 161 00:17:18,071 --> 00:17:19,900 It's past midnight. 162 00:17:19,900 --> 00:17:21,488 - I couldn't sleep. 163 00:17:21,488 --> 00:17:22,524 I could hear you coughing. 164 00:17:22,524 --> 00:17:24,388 I had to come see you. 165 00:17:25,596 --> 00:17:28,426 - You came to bid me goodbye, then? 166 00:17:28,426 --> 00:17:29,945 - Are you going away? 167 00:17:29,945 --> 00:17:31,636 - Yes. 168 00:17:31,636 --> 00:17:34,984 They are sending me home to my guardian. 169 00:17:36,848 --> 00:17:38,954 [coughs] 170 00:17:40,266 --> 00:17:42,509 I'm so pleased you're here. 171 00:17:44,166 --> 00:17:46,513 Come in, come in, it's cold. 172 00:17:55,557 --> 00:17:57,904 - Oh, Helen, don't stay away long. 173 00:17:58,974 --> 00:18:01,080 Come back soon. 174 00:18:01,080 --> 00:18:01,908 - I shall. 175 00:18:03,220 --> 00:18:04,117 You'll see. 176 00:18:05,325 --> 00:18:07,534 When the fall weather comes, and the heather 177 00:18:07,534 --> 00:18:10,779 is in bloom on the moors, I'll be back. 178 00:18:11,883 --> 00:18:15,301 We shall have long talks again, you and I, 179 00:18:16,233 --> 00:18:21,238 just as we used to, long talks. 180 00:18:22,618 --> 00:18:26,726 Oh, Jane, I'm so tired. 181 00:18:26,726 --> 00:18:27,554 So tired. 182 00:18:29,349 --> 00:18:32,973 Stay with me, and be here when I come back. 183 00:18:35,183 --> 00:18:36,977 - I shall be here. 184 00:18:36,977 --> 00:18:39,187 And I will keep you warm. 185 00:18:39,187 --> 00:18:41,327 I will give you strength. 186 00:18:41,327 --> 00:18:43,708 You shall have all mine. 187 00:18:43,708 --> 00:18:45,710 And we'll stay together. 188 00:18:46,573 --> 00:18:48,679 Just you and me, forever. 189 00:18:51,509 --> 00:18:54,926 And we'll live forever and ever and ever. 190 00:19:01,381 --> 00:19:04,212 [dramatic music] 191 00:19:10,459 --> 00:19:13,186 [birds chirping] 192 00:19:15,154 --> 00:19:15,982 - Eyre? 193 00:19:17,121 --> 00:19:17,949 Jane Eyre? 194 00:19:21,194 --> 00:19:24,301 I'm so glad to have come upon you like this. 195 00:19:24,301 --> 00:19:26,889 I wanted a word with you. 196 00:19:26,889 --> 00:19:30,583 I understand you've applied to a Mrs. Fairfax of Thornfield 197 00:19:30,583 --> 00:19:34,690 for the post of governess to a little girl. 198 00:19:34,690 --> 00:19:36,140 - Yes. 199 00:19:36,140 --> 00:19:39,212 - The Govenors are pleased to give references. 200 00:19:40,109 --> 00:19:41,559 - Thank you. 201 00:19:41,559 --> 00:19:46,530 - But they would like you to stay on at Lowood as a teacher. 202 00:19:48,290 --> 00:19:52,501 This request is something of an honor, Jane. 203 00:19:54,227 --> 00:19:55,470 - Then I am sorry that the Governors 204 00:19:55,470 --> 00:19:57,541 should have chosen you to make it. 205 00:19:57,541 --> 00:19:58,990 I have nothing but respect for them and for all 206 00:19:58,990 --> 00:20:01,821 that they have done at Lowood over the past few years. 207 00:20:01,821 --> 00:20:03,616 I have none for you, Mr. Brocklehurst. 208 00:20:03,616 --> 00:20:05,514 I have neither forgiven nor forgotten. 209 00:20:07,067 --> 00:20:10,209 You may tell them that in any case, my mind is made up. 210 00:20:10,209 --> 00:20:11,727 I shall leave within the month. 211 00:20:25,500 --> 00:20:28,019 [tense music] 212 00:20:30,988 --> 00:20:33,266 - [Jane] Is that Thornfield? 213 00:20:33,266 --> 00:20:35,164 - [Driver] Aye, that's it. 214 00:20:35,164 --> 00:20:36,683 - Does Mrs. Fairfax live alone? 215 00:20:37,995 --> 00:20:39,272 - More or less. 216 00:20:40,549 --> 00:20:42,758 - With the little girl? 217 00:20:42,758 --> 00:20:44,070 - Aye, with her. 218 00:20:45,278 --> 00:20:46,348 - Is Mr. Fairfax dead? 219 00:20:49,178 --> 00:20:50,594 - Ain't no Mr. Fairfax. 220 00:20:56,255 --> 00:20:57,221 - Miss Eyre? 221 00:20:57,221 --> 00:20:58,464 We've been expecting you. 222 00:20:58,464 --> 00:21:01,294 Will you come this way, please, ma'am? 223 00:21:06,403 --> 00:21:08,163 - Ah, how do you do, my dear? 224 00:21:09,820 --> 00:21:11,787 What a long journey you've had. 225 00:21:11,787 --> 00:21:12,719 You must be cold. 226 00:21:12,719 --> 00:21:14,273 Come and sit down by the fire. 227 00:21:15,274 --> 00:21:16,965 - It is Mrs. Fairfax, isn't it? 228 00:21:16,965 --> 00:21:19,036 - Yes, you are quite right. 229 00:21:19,036 --> 00:21:21,107 Won't you take off your bonnet? 230 00:21:21,107 --> 00:21:22,384 - Oh, thank you. 231 00:21:22,384 --> 00:21:24,179 - I'm so glad you've come. 232 00:21:24,179 --> 00:21:26,354 It will be very pleasant to have a companion. 233 00:21:26,354 --> 00:21:29,736 Thornfield is a fine old hall, but it can be very lonely. 234 00:21:29,736 --> 00:21:30,737 - Should I have the pleasure 235 00:21:30,737 --> 00:21:32,912 of meeting Miss Fairfax tonight? 236 00:21:32,912 --> 00:21:33,740 - Miss Fairfax? 237 00:21:33,740 --> 00:21:34,776 - My pupil. 238 00:21:34,776 --> 00:21:36,295 - Oh, you mean Miss Varens. 239 00:21:36,295 --> 00:21:39,263 I've asked Sophie to bring her down, just to greet you. 240 00:21:39,263 --> 00:21:40,747 - She is not your daughter, then? 241 00:21:40,747 --> 00:21:42,818 - Oh, good heavens, no. 242 00:21:42,818 --> 00:21:43,785 I've no family. 243 00:21:43,785 --> 00:21:46,166 She's Mr. Rochester's ward. 244 00:21:46,166 --> 00:21:47,375 - Mr. Rochester? 245 00:21:47,375 --> 00:21:48,686 - The owner of Thornfield. 246 00:21:49,825 --> 00:21:51,482 - I thought Thornfield belonged to you. 247 00:21:51,482 --> 00:21:53,242 - Oh, good heavens, child, what an idea. 248 00:21:53,242 --> 00:21:54,934 I'm only the housekeeper. 249 00:21:54,934 --> 00:21:57,143 But Mr. Rochester is away most of the time, 250 00:21:57,143 --> 00:21:59,628 traveling, so we rarely see him. 251 00:21:59,628 --> 00:22:00,698 Ah, here they are. 252 00:22:02,113 --> 00:22:05,047 Come, Miss Adele, and meet the lady who is to teach you. 253 00:22:05,047 --> 00:22:05,945 This is Miss Eyre. 254 00:22:08,223 --> 00:22:12,227 [speaking in foreign language] 255 00:22:15,368 --> 00:22:17,232 - But I had no idea that my pupil 256 00:22:17,232 --> 00:22:18,785 was to be a little French girl. 257 00:22:18,785 --> 00:22:20,546 - Ah, but it's not hard for you. 258 00:22:20,546 --> 00:22:21,754 You speak French. 259 00:22:21,754 --> 00:22:23,859 Oh, Madame, thank you for my governess. 260 00:22:23,859 --> 00:22:26,759 - I hope you'll be very happy and learn a great deal. 261 00:22:26,759 --> 00:22:28,208 And now Miss Eyre is tired, 262 00:22:28,208 --> 00:22:30,176 and I shall show her to her room. 263 00:22:30,176 --> 00:22:31,108 [speaking in foreign language] 264 00:22:31,108 --> 00:22:32,316 Eyre, very pleased to meet you. 265 00:22:32,316 --> 00:22:33,144 [speaking in foreign language] 266 00:22:33,144 --> 00:22:34,076 Adele. 267 00:22:34,076 --> 00:22:35,008 We shall meet in the morning. 268 00:22:40,945 --> 00:22:43,948 - [chuckles] You'll have no difficulty with her. 269 00:22:43,948 --> 00:22:45,087 She's a little vain, I think. 270 00:22:45,087 --> 00:22:46,848 But then, she's French. 271 00:22:49,195 --> 00:22:51,197 - Is she related to Mr. Rochester? 272 00:22:51,197 --> 00:22:52,371 - I don't know, my dear. 273 00:22:53,579 --> 00:22:56,754 He brought her back from Paris a few months ago. 274 00:22:56,754 --> 00:22:59,895 Her parents, I think, died, or abandoned her. 275 00:23:02,001 --> 00:23:03,347 Are you ready? 276 00:23:03,347 --> 00:23:04,313 - Yes, indeed. 277 00:23:06,143 --> 00:23:08,732 [bell ringing] 278 00:23:21,365 --> 00:23:23,022 - Here it is. 279 00:23:23,022 --> 00:23:25,334 As you see, it's a fine house, but it 280 00:23:25,334 --> 00:23:26,784 needs to be lived in more. 281 00:23:29,166 --> 00:23:30,892 Parts of it are very old, indeed. 282 00:23:32,100 --> 00:23:33,929 - [Jane] One might see ghosts, then? 283 00:23:33,929 --> 00:23:36,484 - [chuckles] None that I have ever heard of. 284 00:23:36,484 --> 00:23:40,177 But they do say the Rochesters were a very wild race. 285 00:23:40,177 --> 00:23:43,352 Perhaps that's why they now seem tranquil in their graves. 286 00:23:49,773 --> 00:23:51,740 Ah, we are this way, my dear. 287 00:23:51,740 --> 00:23:55,019 That way leads to the upper floor, but it is seldom used. 288 00:23:55,019 --> 00:23:57,401 Most of the bedrooms in this wing are in use. 289 00:23:57,401 --> 00:23:59,541 It saves work to keep the rooms together. 290 00:24:00,715 --> 00:24:02,924 Uh, you will teach Miss Adele in here, 291 00:24:02,924 --> 00:24:04,477 and this is your room. 292 00:24:11,657 --> 00:24:13,141 - [gasps] Oh. 293 00:24:13,141 --> 00:24:13,969 Oh, it's-- 294 00:24:14,901 --> 00:24:16,593 - I hope you'll like it. 295 00:24:16,593 --> 00:24:19,009 I thought you'd prefer something small and cozy. 296 00:24:20,182 --> 00:24:21,460 - It's delightful. 297 00:24:21,460 --> 00:24:23,841 - I'll call you when supper's ready. 298 00:24:23,841 --> 00:24:25,912 If you need anything, I'll be downstairs. 299 00:24:26,879 --> 00:24:29,778 [laughing] 300 00:24:29,778 --> 00:24:30,607 - What's that? 301 00:24:31,884 --> 00:24:33,264 - Grace Poole, I expect. 302 00:24:33,264 --> 00:24:34,334 She works here. 303 00:24:34,334 --> 00:24:36,716 She's a little, um, eccentric. 304 00:24:51,179 --> 00:24:53,422 [laughing] 305 00:24:56,425 --> 00:24:58,911 [tense music] 306 00:25:41,091 --> 00:25:42,368 - [Jane] Adele! 307 00:25:46,717 --> 00:25:47,546 - For you. 308 00:25:47,546 --> 00:25:48,512 For you, Miss Eyre. 309 00:25:48,512 --> 00:25:51,135 - [laughs] Why, they're lovely. 310 00:25:51,135 --> 00:25:52,792 - I wanted to pick flowers for you. 311 00:25:52,792 --> 00:25:54,380 I'm so glad you're 'ere. 312 00:25:54,380 --> 00:25:55,208 - Here, huh. 313 00:25:57,141 --> 00:25:58,211 - 'Ere. 314 00:25:58,211 --> 00:25:59,212 - Ha. 315 00:25:59,212 --> 00:26:00,282 Well, come along. 316 00:26:01,698 --> 00:26:03,389 Where did you live before you came to Thornfield? 317 00:26:03,389 --> 00:26:04,321 - With mama. 318 00:26:04,321 --> 00:26:06,047 But she went to the Holy Virgin, 319 00:26:06,047 --> 00:26:08,187 so Mr. Rochester put me 'ere. 320 00:26:08,187 --> 00:26:09,464 - You knew him before? 321 00:26:09,464 --> 00:26:10,569 - Certainment. 322 00:26:10,569 --> 00:26:12,191 He was a friend of mama. 323 00:26:12,191 --> 00:26:13,917 He brought her pretty things, and me too. 324 00:26:13,917 --> 00:26:16,195 But now I do not see him anymore. 325 00:26:16,195 --> 00:26:17,679 - But you would like to see him not just 326 00:26:17,679 --> 00:26:19,025 for the pretty things he brings you? 327 00:26:19,025 --> 00:26:20,268 - Oh, yes. 328 00:26:20,268 --> 00:26:21,856 But it is nice that he brings me presents. 329 00:26:22,926 --> 00:26:24,721 When shall we begin our lesson? 330 00:26:24,721 --> 00:26:25,584 - Now. 331 00:26:27,516 --> 00:26:29,760 And now, let's go and look in the garden. 332 00:26:29,760 --> 00:26:31,037 - All right. 333 00:26:31,037 --> 00:26:32,038 - Not just the flowers, but some of the animals 334 00:26:32,038 --> 00:26:33,453 that live in the soil. 335 00:26:33,453 --> 00:26:36,042 You see, some of the animals destroy the flowers 336 00:26:36,042 --> 00:26:38,700 and some of them help them grow. 337 00:26:39,598 --> 00:26:42,186 [bell ringing] 338 00:26:48,468 --> 00:26:50,747 What sort of man is Mr. Rochester? 339 00:26:50,747 --> 00:26:52,024 - What sort? 340 00:26:52,024 --> 00:26:52,921 - Do you like him? 341 00:26:54,095 --> 00:26:55,786 - I've no cause to do otherwise, my dear. 342 00:26:55,786 --> 00:26:56,925 He's a good master. 343 00:26:58,306 --> 00:26:59,997 - What manner of man is he? 344 00:27:01,861 --> 00:27:05,071 - He's, um, unexpected. 345 00:27:06,555 --> 00:27:08,247 Some think him, perhaps, peculiar. 346 00:27:09,455 --> 00:27:11,077 - In what way? 347 00:27:11,077 --> 00:27:13,183 - It's hard to say. 348 00:27:13,183 --> 00:27:16,635 - He's traveled the world a good deal and seen many things. 349 00:27:17,774 --> 00:27:20,259 [sighs] He's a hard man to understand. 350 00:27:22,882 --> 00:27:24,194 - And what of Grace Poole? 351 00:27:25,264 --> 00:27:26,679 Why does he keep her on here? 352 00:27:30,683 --> 00:27:32,064 - I've no idea. 353 00:27:35,930 --> 00:27:38,657 [peaceful music] 354 00:28:35,403 --> 00:28:38,233 [horse galloping] 355 00:28:41,685 --> 00:28:42,513 [horse whinnying] 356 00:28:42,513 --> 00:28:45,102 [screaming] 357 00:28:45,102 --> 00:28:45,931 - Ah! 358 00:28:49,106 --> 00:28:50,349 Confound it, woman. 359 00:28:50,349 --> 00:28:53,041 What the devil do you think you're doing? 360 00:28:53,041 --> 00:28:55,630 - I was trying to move out of your way. 361 00:28:56,804 --> 00:28:57,805 Can I help you, sir? 362 00:28:58,909 --> 00:29:00,255 - You might fetch my horse. 363 00:29:03,258 --> 00:29:04,190 - Whoa. 364 00:29:04,190 --> 00:29:05,674 Whoa, boy. 365 00:29:05,674 --> 00:29:09,057 [horse whinnying] 366 00:29:09,057 --> 00:29:10,127 - Steady. 367 00:29:10,127 --> 00:29:11,611 What is it you do to horses? 368 00:29:15,374 --> 00:29:16,513 Come on, come on. 369 00:29:22,622 --> 00:29:24,832 [grunting] 370 00:29:27,938 --> 00:29:29,457 You should be home. 371 00:29:29,457 --> 00:29:31,045 Where do you come from? 372 00:29:31,045 --> 00:29:32,771 - Thornfield, sir. 373 00:29:32,771 --> 00:29:34,531 - Thornfield? 374 00:29:34,531 --> 00:29:36,533 Not a guest, I'd think. 375 00:29:36,533 --> 00:29:38,569 - No, sir, though it's clever of you 376 00:29:38,569 --> 00:29:41,469 to suppose that just from looking at me. 377 00:29:41,469 --> 00:29:43,057 I'm the governess. 378 00:29:43,057 --> 00:29:44,506 - Hmm. 379 00:29:44,506 --> 00:29:47,268 You'd better get back before the dark comes. 380 00:30:00,695 --> 00:30:03,284 [dog barking] 381 00:30:09,117 --> 00:30:11,706 [bell ringing] 382 00:30:16,573 --> 00:30:17,436 - He's here my dear. 383 00:30:17,436 --> 00:30:18,609 He's here. 384 00:30:18,609 --> 00:30:20,094 He's come home while you were out. 385 00:30:20,094 --> 00:30:20,922 - Who? 386 00:30:20,922 --> 00:30:22,544 Who has, Mrs. Fairfax? 387 00:30:22,544 --> 00:30:27,273 - Why, the master, Mr. Rochester, without a word of warning. 388 00:30:28,136 --> 00:30:29,758 He's in the drawing room. 389 00:30:29,758 --> 00:30:30,690 I'm to take you in. 390 00:30:32,865 --> 00:30:36,800 Some fool, it seems, frightened his horse and made him fall. 391 00:30:38,698 --> 00:30:39,561 This way, my dear. 392 00:30:53,092 --> 00:30:53,990 Here is Miss Eyre, sir. 393 00:30:53,990 --> 00:30:55,819 She has just returned. 394 00:30:57,372 --> 00:30:58,649 - Let Miss Eyre be seated. 395 00:31:19,463 --> 00:31:20,982 - Is it true, monsieur, 396 00:31:20,982 --> 00:31:24,261 that you brought a new, pretty cadeaux for me and Miss Eyre? 397 00:31:24,261 --> 00:31:25,504 - Who talks of cadeaux? 398 00:31:26,643 --> 00:31:28,921 Did you expect a present, Miss Eyre? 399 00:31:28,921 --> 00:31:30,198 - No, sir. 400 00:31:30,198 --> 00:31:30,958 - Are you not fond of presents, then? 401 00:31:32,166 --> 00:31:33,892 - I hardly know, sir. 402 00:31:33,892 --> 00:31:35,652 I've had little experience of them. 403 00:31:35,652 --> 00:31:36,895 - Huh. 404 00:31:36,895 --> 00:31:38,241 You'd do better here to be more like Adele. 405 00:31:38,241 --> 00:31:40,553 She demands her presents. 406 00:31:40,553 --> 00:31:42,141 You beat about the bush. 407 00:31:42,141 --> 00:31:45,075 - I have less confidence in my desserts, sir, than she has. 408 00:31:46,697 --> 00:31:49,769 - Generally, Miss Eyre, or in this instance? 409 00:31:49,769 --> 00:31:51,737 - In this instance, sir. 410 00:31:51,737 --> 00:31:53,359 Generally, I know what to expect. 411 00:31:58,157 --> 00:32:00,539 - You've, been here, uh, six weeks? 412 00:32:00,539 --> 00:32:01,920 - Yes, sir. 413 00:32:01,920 --> 00:32:03,438 - And you came from, uh-- 414 00:32:03,438 --> 00:32:06,821 - Lowood, sir, a charitable institution. 415 00:32:06,821 --> 00:32:08,512 - [Edward] How long were you there? 416 00:32:08,512 --> 00:32:09,962 - Ten years. 417 00:32:09,962 --> 00:32:10,963 - Ten years. 418 00:32:12,137 --> 00:32:14,242 You must be tenacious of life. 419 00:32:16,451 --> 00:32:20,317 But then, you have the look of another world in your face. 420 00:32:25,046 --> 00:32:26,979 Who were your parents? 421 00:32:26,979 --> 00:32:28,429 - I never knew them, sir. 422 00:32:28,429 --> 00:32:30,362 - And who recommended you here? 423 00:32:30,362 --> 00:32:31,570 - I advertised. 424 00:32:31,570 --> 00:32:33,675 Mrs. Fairfax answered my advertisement. 425 00:32:33,675 --> 00:32:35,781 - And very glad, I am, that I did so, sir. 426 00:32:35,781 --> 00:32:38,163 Miss Eyre has proved invaluable. 427 00:32:38,163 --> 00:32:40,786 - Flattery will not bias me, Mrs. Fairfax. 428 00:32:40,786 --> 00:32:41,994 I shall judge for myself. 429 00:32:41,994 --> 00:32:44,514 She began by felling my horse. 430 00:32:48,449 --> 00:32:51,176 Well, [clears throat] 431 00:32:51,176 --> 00:32:53,592 what did you learn at Lowood? 432 00:32:53,592 --> 00:32:54,834 Music? 433 00:32:54,834 --> 00:32:55,628 Do you play? 434 00:32:57,803 --> 00:32:58,631 - A little, sir. 435 00:32:58,631 --> 00:33:00,219 - Of course. 436 00:33:00,219 --> 00:33:02,014 They all play a little. 437 00:33:06,536 --> 00:33:08,365 Well, go to the piano. 438 00:33:09,263 --> 00:33:10,505 Play something. 439 00:33:29,317 --> 00:33:33,218 [upbeat classical piano music] 440 00:34:07,045 --> 00:34:08,494 - Enough, enough. 441 00:34:29,998 --> 00:34:33,312 You do, indeed, play a little. 442 00:34:34,624 --> 00:34:36,729 - I was not wrong, then, in my assessment. 443 00:34:39,249 --> 00:34:40,216 - You're very cool. 444 00:34:42,010 --> 00:34:44,012 An orphan child of low degree. 445 00:34:45,566 --> 00:34:47,326 Where do you find such coolness? 446 00:34:48,431 --> 00:34:49,673 - Out of my head, sir. 447 00:34:49,673 --> 00:34:50,985 - The one I see on your shoulders? 448 00:34:50,985 --> 00:34:52,469 - Yes, sir. 449 00:34:52,469 --> 00:34:54,885 - And has it other furniture of the same kind, within? 450 00:34:57,750 --> 00:34:59,614 - It is well stocked, I hope, sir. 451 00:35:02,479 --> 00:35:04,654 [clock chiming] 452 00:35:04,654 --> 00:35:07,553 - Well, what are you about, Miss Eyre, to let Adele 453 00:35:07,553 --> 00:35:08,520 sit up so late? 454 00:35:08,520 --> 00:35:09,866 Take her to bed. 455 00:35:12,662 --> 00:35:14,319 - And my cadeaux, monsieur? 456 00:35:14,319 --> 00:35:15,285 - It will be here. 457 00:35:15,285 --> 00:35:16,631 It will be here. 458 00:35:19,462 --> 00:35:21,981 [tense music] 459 00:35:30,680 --> 00:35:31,681 - Miss Eyre? 460 00:35:33,441 --> 00:35:35,547 He doesn't mean to be rude. 461 00:35:35,547 --> 00:35:39,240 It's partly his nature, and partly-- 462 00:35:39,240 --> 00:35:41,656 - Partly what, Mrs. Fairfax? 463 00:35:41,656 --> 00:35:45,902 - Oh, doubtless he has painful thoughts to harass him. 464 00:35:45,902 --> 00:35:48,007 You must not take offense. 465 00:35:48,007 --> 00:35:49,147 - I did not. 466 00:35:49,147 --> 00:35:51,114 Nor will I, though that will be 467 00:35:51,114 --> 00:35:52,564 of little consequence to him. 468 00:35:52,564 --> 00:35:54,669 - It is of consequence to me, my dear. 469 00:35:57,155 --> 00:35:57,983 Goodnight. 470 00:35:58,880 --> 00:35:59,881 - Goodnight. 471 00:36:30,567 --> 00:36:32,328 - We must drain the field. 472 00:36:32,328 --> 00:36:34,053 - It's too costly, sir. 473 00:36:34,053 --> 00:36:37,125 - Tenets can't farm on land that's flooded with water. 474 00:36:37,125 --> 00:36:38,506 They lose crops, and we lose rates. 475 00:36:38,506 --> 00:36:39,818 It's forced economy. 476 00:36:39,818 --> 00:36:40,922 - But I've been into the figures. 477 00:36:40,922 --> 00:36:41,854 - Well, go into them again. 478 00:36:41,854 --> 00:36:43,511 I want the field drained. 479 00:37:02,220 --> 00:37:04,394 [sighing] 480 00:37:13,300 --> 00:37:16,095 [poker rattling] 481 00:37:30,869 --> 00:37:32,595 [knocking] 482 00:37:32,595 --> 00:37:33,423 - Come in. 483 00:37:35,080 --> 00:37:35,908 - My cadeaux! 484 00:37:35,908 --> 00:37:37,289 My cadeaux! 485 00:37:37,289 --> 00:37:38,532 - Very well. 486 00:37:38,532 --> 00:37:40,706 Take it, you genuine daughter of Paris. 487 00:37:40,706 --> 00:37:44,123 You see, Miss Eyre, how you women, uh, value us? 488 00:37:45,263 --> 00:37:46,125 Leave her. 489 00:37:46,125 --> 00:37:47,610 She's happy. 490 00:37:47,610 --> 00:37:49,577 Take it to your room, Adele, and, uh, gloat over it there. 491 00:37:49,577 --> 00:37:51,234 - Oh, monsieur [speaking in foreign language]. 492 00:37:52,442 --> 00:37:53,685 - Let her go. 493 00:37:53,685 --> 00:37:57,171 Believe me, she has no need of you for a while. 494 00:38:07,802 --> 00:38:09,563 You examine me, Miss Eyre. 495 00:38:10,805 --> 00:38:12,013 Do you find me handsome? 496 00:38:14,671 --> 00:38:15,914 - No, sir. 497 00:38:15,914 --> 00:38:17,881 - [laughs] Mark my word, you are blunt. 498 00:38:19,193 --> 00:38:20,090 What will you say next? 499 00:38:20,090 --> 00:38:20,919 That I am lame? 500 00:38:24,302 --> 00:38:28,892 Well, you're no prettier than I am handsome, 501 00:38:28,892 --> 00:38:30,100 but you are nothing if not honest, 502 00:38:30,100 --> 00:38:31,585 and you know that already. 503 00:38:33,311 --> 00:38:34,173 Sit down. 504 00:38:34,173 --> 00:38:35,002 Sit down. 505 00:38:41,042 --> 00:38:41,974 If you please. 506 00:38:58,957 --> 00:39:02,201 You must allow me to give orders, Miss Eyre, 507 00:39:02,201 --> 00:39:06,171 if for no other reason than that I am 20 years older. 508 00:39:06,171 --> 00:39:07,966 Would you not agree? 509 00:39:07,966 --> 00:39:09,312 - Surely, sir, that depends on 510 00:39:09,312 --> 00:39:11,245 what use you made of your time. 511 00:39:11,245 --> 00:39:12,867 - By God, you have a point. 512 00:39:14,041 --> 00:39:15,939 Well, then, have I no right to hector you? 513 00:39:15,939 --> 00:39:17,493 I'm in a hectoring mood. 514 00:39:17,493 --> 00:39:19,115 - Of course, sir. 515 00:39:19,115 --> 00:39:21,220 Your claim wins on the grounds that I am employed here, 516 00:39:21,220 --> 00:39:22,532 and you are not. 517 00:39:24,914 --> 00:39:25,742 - Money. 518 00:39:27,813 --> 00:39:30,057 Still, I like your bluntness. 519 00:39:30,057 --> 00:39:31,299 It's unusual in a woman. 520 00:39:32,922 --> 00:39:35,649 Though I dare say, in truth, 521 00:39:35,649 --> 00:39:37,444 you are no different from the rest. 522 00:39:41,758 --> 00:39:42,759 Yes, you're right. 523 00:39:42,759 --> 00:39:43,864 Neither am I. 524 00:39:50,042 --> 00:39:53,218 Well, talk to me, Miss Eyre. 525 00:39:53,218 --> 00:39:54,668 Don't just sit there. 526 00:39:56,394 --> 00:39:57,325 - About what, sir? 527 00:39:57,325 --> 00:39:58,154 - About what? 528 00:39:58,154 --> 00:39:59,397 About anything. 529 00:39:59,397 --> 00:40:00,881 Can't you see that I'm a mood to talk? 530 00:40:02,089 --> 00:40:04,885 Tell me how you get your peace of mind. 531 00:40:09,165 --> 00:40:12,479 Ah, remorse is the poison of life. 532 00:40:12,479 --> 00:40:15,378 Dread it, if ever you are temped to err. 533 00:40:21,419 --> 00:40:25,975 But then, what could ever tempt you? 534 00:40:30,117 --> 00:40:31,394 Where are you going? 535 00:40:31,394 --> 00:40:33,051 - To put Adele to bed, sir. 536 00:40:33,051 --> 00:40:34,259 - Never mind Adele. 537 00:40:34,259 --> 00:40:37,711 She is happy, as her mother was. 538 00:40:42,819 --> 00:40:45,546 You saw how she took possession of that box. 539 00:40:47,099 --> 00:40:48,929 So her mother took possession of me. 540 00:40:48,929 --> 00:40:50,655 I have been green, too. 541 00:40:50,655 --> 00:40:53,036 Aye, grass green. 542 00:40:55,660 --> 00:40:57,765 - Is Adele your child, sir? 543 00:40:57,765 --> 00:41:00,630 - No, she is not, although her mother presented her 544 00:41:00,630 --> 00:41:01,873 to me as such. 545 00:41:01,873 --> 00:41:03,564 Uh, not that green, by God, Miss Eyre. 546 00:41:03,564 --> 00:41:04,427 No. 547 00:41:04,427 --> 00:41:06,049 Not that green. 548 00:41:06,049 --> 00:41:07,534 - No. 549 00:41:07,534 --> 00:41:09,087 She is the daughter of an itinerant musician with whom 550 00:41:09,087 --> 00:41:12,435 her mother finally ran off, clutching in her little hand 551 00:41:12,435 --> 00:41:16,128 the pieces of jewelry that I had, uh, given her. 552 00:41:16,128 --> 00:41:17,371 She left the child in Paris. 553 00:41:17,371 --> 00:41:18,579 I brought her here a year ago when 554 00:41:18,579 --> 00:41:20,616 I'd heard her mother had died. 555 00:41:22,687 --> 00:41:24,240 The child is, of course, illegitimate. 556 00:41:25,517 --> 00:41:27,830 And knowing her antecedents, you will no doubt 557 00:41:27,830 --> 00:41:29,901 think less of your protege now? 558 00:41:31,316 --> 00:41:33,801 - The child cannot be blamed for her mother's faults. 559 00:41:33,801 --> 00:41:34,802 - Confound it. 560 00:41:34,802 --> 00:41:35,872 Have you none of your own? 561 00:41:35,872 --> 00:41:38,599 [plate crashing] 562 00:41:47,953 --> 00:41:49,368 Well, good night. 563 00:41:52,786 --> 00:41:55,271 [tense music] 564 00:42:33,378 --> 00:42:35,863 [dog panting] 565 00:42:50,671 --> 00:42:52,673 I see you also paint a little. 566 00:42:53,950 --> 00:42:54,848 - Yes, sir. 567 00:42:55,814 --> 00:42:57,298 - A little more than you play. 568 00:42:59,715 --> 00:43:01,924 You see, I'm in a more encouraging mood today. 569 00:43:03,028 --> 00:43:05,583 - A little more, sir. 570 00:43:05,583 --> 00:43:07,412 - Do you never laugh? 571 00:43:07,412 --> 00:43:08,482 - Frequently. 572 00:43:08,482 --> 00:43:10,070 - Then I do not amuse you? 573 00:43:12,141 --> 00:43:16,559 [laughs] By God, you amuse me, Miss Eyre. 574 00:43:20,080 --> 00:43:22,876 Though you may, uh, take tea with me later. 575 00:43:25,637 --> 00:43:26,500 Cheer me up. 576 00:43:28,329 --> 00:43:31,470 - It's a new role, for me, sir, that of court jester. 577 00:43:31,470 --> 00:43:33,231 But if it cheers you up, I'm happy. 578 00:43:48,004 --> 00:43:49,109 - [Woman] Ah. 579 00:43:51,180 --> 00:43:52,008 [KNOCKING] 580 00:43:55,633 --> 00:43:56,772 - Who's there? 581 00:44:13,754 --> 00:44:16,136 [woman moaning] 582 00:44:16,136 --> 00:44:17,344 - Who is it? 583 00:44:17,344 --> 00:44:19,587 [laughing] 584 00:44:25,179 --> 00:44:27,665 [tense music] 585 00:44:47,305 --> 00:44:48,133 [fire roaring] [Jane gasping] 586 00:44:48,133 --> 00:44:49,687 - Mr. Rochester! 587 00:44:49,687 --> 00:44:52,482 Mr. Rochester, please wake up. 588 00:44:52,482 --> 00:44:53,311 You must. 589 00:44:56,314 --> 00:44:57,142 [water hissing] 590 00:44:57,142 --> 00:44:57,971 Get up. 591 00:45:03,183 --> 00:45:04,287 Please! 592 00:45:04,287 --> 00:45:05,116 - Fire. 593 00:45:07,566 --> 00:45:09,879 [grunting] 594 00:45:36,285 --> 00:45:38,114 - I'll get the candle. 595 00:45:51,714 --> 00:45:53,923 [coughing] 596 00:45:59,722 --> 00:46:02,138 I heard a sound outside my door. 597 00:46:02,138 --> 00:46:04,313 And, and laughter. 598 00:46:04,313 --> 00:46:06,177 I came out into the passage and, 599 00:46:06,177 --> 00:46:07,903 shall I fetch Mrs. Fairfax? 600 00:46:07,903 --> 00:46:09,767 - No, no. 601 00:46:09,767 --> 00:46:10,629 Let her sleep. 602 00:46:10,629 --> 00:46:11,803 Say nothing. 603 00:46:11,803 --> 00:46:12,597 I want no one to know what you've heard. 604 00:46:16,774 --> 00:46:18,948 - Was it Grace Poole, sir? 605 00:46:20,191 --> 00:46:21,330 - Yes, I think so. 606 00:46:23,401 --> 00:46:25,161 - Why does she remain? 607 00:46:25,161 --> 00:46:26,680 - I can't explain. 608 00:46:30,511 --> 00:46:32,720 [dramatic music] 609 00:46:32,720 --> 00:46:34,205 You saved my life. 610 00:46:39,037 --> 00:46:40,970 - Well, goodnight, sir. 611 00:46:46,665 --> 00:46:49,807 - I knew you would do me good. 612 00:46:49,807 --> 00:46:51,222 I felt it always. 613 00:46:53,845 --> 00:46:55,571 There's something about you, Jane. 614 00:47:10,517 --> 00:47:12,415 - Well, goodnight, sir. 615 00:47:25,290 --> 00:47:27,465 [sighing] 616 00:47:44,206 --> 00:47:47,312 [upbeat organ music] 617 00:48:08,092 --> 00:48:11,267 - Oh, my dear, what an escape we had last night. 618 00:48:11,267 --> 00:48:13,580 Mr. Rochester was near burned in his bed. 619 00:48:14,857 --> 00:48:16,238 - Indeed, Mrs. Fairfax? 620 00:48:16,238 --> 00:48:18,792 - He fell asleep, leaving the candle alight. 621 00:48:18,792 --> 00:48:20,276 Why, it's a wonder you didn't hear something 622 00:48:20,276 --> 00:48:21,899 or smell burning. 623 00:48:21,899 --> 00:48:23,038 - Not a thing. 624 00:48:23,038 --> 00:48:24,556 But then, I'm a sound sleeper. 625 00:48:25,937 --> 00:48:27,835 Mr. Rochester, I trust, has suffered no ill effects? 626 00:48:27,835 --> 00:48:28,975 - Oh, no, no. 627 00:48:28,975 --> 00:48:30,666 He was hale this morning when he left. 628 00:48:32,012 --> 00:48:32,944 - Left? 629 00:48:32,944 --> 00:48:34,566 - Yes, he went after breakfast. 630 00:48:34,566 --> 00:48:35,705 He's gone to Mr. Eshington's place. 631 00:48:36,879 --> 00:48:38,570 A very brilliant party is assembled there. 632 00:48:38,570 --> 00:48:40,503 And but of course Blanche Ingram, too. 633 00:48:40,503 --> 00:48:42,160 She's a great beauty here abouts, 634 00:48:42,160 --> 00:48:44,300 and they do say that she and Mr. Rochester. 635 00:48:45,681 --> 00:48:46,924 Well, excuse me, my dear. 636 00:48:47,925 --> 00:48:50,410 [tense music] 637 00:49:05,804 --> 00:49:09,463 - [Adele] When will Mr. Rochester come back? 638 00:49:10,395 --> 00:49:11,672 - I don't know. 639 00:49:11,672 --> 00:49:13,433 - It is nearly three weeks. 640 00:49:13,433 --> 00:49:15,538 It is long, n'est-ce pas? 641 00:49:17,402 --> 00:49:20,267 Perhaps Miss Ingram will not let him go. 642 00:49:20,267 --> 00:49:21,682 Perhaps he is her prisoner. 643 00:49:21,682 --> 00:49:23,684 They say she's beautiful. 644 00:49:29,414 --> 00:49:33,177 Don't you wish you were beautiful, Miss Eyre? 645 00:49:34,350 --> 00:49:35,973 - Flowers can be beautiful, Adele. 646 00:49:40,391 --> 00:49:42,634 See how delicate the petals are? 647 00:49:43,808 --> 00:49:47,570 The shade of the blue where it joins the stem. 648 00:49:48,502 --> 00:49:50,746 Now, let's start again, shall we? 649 00:49:50,746 --> 00:49:51,989 And I shouldn't bother to sign it. 650 00:49:51,989 --> 00:49:54,474 If you can do a little better. 651 00:50:03,034 --> 00:50:05,830 [dramatic music] 652 00:50:45,559 --> 00:50:46,767 - Mrs. Fairfax? 653 00:50:48,252 --> 00:50:49,322 Mrs. Fairfax! 654 00:50:53,119 --> 00:50:54,534 Mrs. Fairfax, confound it. 655 00:50:54,534 --> 00:50:55,811 We have guests. 656 00:50:55,811 --> 00:50:58,331 Ah-- they'll be staying for, uh, quite awhile. 657 00:50:58,331 --> 00:51:00,126 [laughing] 658 00:51:00,126 --> 00:51:01,334 - Yes, come right in, please. 659 00:51:01,334 --> 00:51:02,404 We'll go right into the drawing room 660 00:51:02,404 --> 00:51:03,784 for my best refreshments. 661 00:51:03,784 --> 00:51:04,854 - You're very kind. - I believe I will. 662 00:51:04,854 --> 00:51:05,683 - Come along. 663 00:51:05,683 --> 00:51:08,617 [crowd chattering] 664 00:51:10,170 --> 00:51:11,447 Go right ahead. 665 00:51:18,040 --> 00:51:18,834 - Come. 666 00:51:30,432 --> 00:51:33,849 [upbeat classical music] 667 00:51:43,617 --> 00:51:45,723 - Thornfield is magnificent, but I 668 00:51:45,723 --> 00:51:46,896 should arrange it differently. 669 00:51:46,896 --> 00:51:47,725 - Oh? 670 00:51:47,725 --> 00:51:49,002 How? 671 00:51:49,002 --> 00:51:50,072 - I should have all the furniture French. 672 00:51:50,072 --> 00:51:50,900 - Ah. 673 00:51:50,900 --> 00:51:52,109 And me? 674 00:51:52,109 --> 00:51:54,111 Would you, uh, rearrange me, too? 675 00:51:54,111 --> 00:51:55,629 - You? 676 00:51:55,629 --> 00:51:58,356 Oh, you, I should leave like an old, well-loved oak chest. 677 00:51:58,356 --> 00:52:00,565 [laughing] 678 00:52:21,621 --> 00:52:23,174 - We are being observed. 679 00:52:23,174 --> 00:52:24,175 - By whom? 680 00:52:24,175 --> 00:52:25,590 - A little French poppy. 681 00:52:25,590 --> 00:52:27,937 - Hmm, she's a mystery, that one. 682 00:52:27,937 --> 00:52:29,732 - Well, she's the daughter of an enigma. 683 00:52:29,732 --> 00:52:30,630 - Do you think? 684 00:52:30,630 --> 00:52:32,459 He says she's his ward. 685 00:52:32,459 --> 00:52:33,978 - [laughs] Wouldn't you? 686 00:52:33,978 --> 00:52:36,222 [laughing] 687 00:52:43,160 --> 00:52:43,988 - Adele? 688 00:52:45,162 --> 00:52:45,990 Adele? 689 00:52:47,164 --> 00:52:49,752 This is very naughty to be out of bed. 690 00:52:49,752 --> 00:52:51,651 - Oh, she's beautiful, Miss Blanche. 691 00:52:51,651 --> 00:52:53,549 She is like a princess. 692 00:53:00,763 --> 00:53:03,041 Oh, I do hope she will marry Mr. Rochester. 693 00:53:03,041 --> 00:53:05,423 Don't you, Miss Eyre? 694 00:53:05,423 --> 00:53:06,631 - You must come along, 695 00:53:06,631 --> 00:53:10,290 and you're not to get out of bed again. 696 00:53:10,290 --> 00:53:12,189 - Adele has been captured by her governess 697 00:53:12,189 --> 00:53:14,398 and, uh, led away. 698 00:53:14,398 --> 00:53:15,985 - Oh, there's a plain little thing. 699 00:53:15,985 --> 00:53:18,229 - I think she's pretty. 700 00:53:18,229 --> 00:53:19,541 - [laughs] No. 701 00:53:19,541 --> 00:53:20,921 I mean the governess. 702 00:53:20,921 --> 00:53:21,750 - Oh. 703 00:53:44,497 --> 00:53:45,808 [sighing] 704 00:53:45,808 --> 00:53:47,085 [clapping] 705 00:53:47,085 --> 00:53:48,294 - [Man] Bravo, bravo! 706 00:53:48,294 --> 00:53:51,228 [crowd chattering] 707 00:53:55,680 --> 00:53:59,684 [gentle, light classical music] 708 00:54:05,552 --> 00:54:06,381 - Mm. 709 00:54:08,210 --> 00:54:10,419 [laughing] 710 00:54:15,424 --> 00:54:17,115 - I'll not go back, Edward. 711 00:54:17,115 --> 00:54:18,807 Not till you keep your promise and show me 712 00:54:18,807 --> 00:54:20,291 your boyhood hiding place. 713 00:54:20,291 --> 00:54:23,225 - I warn you, we shall be utterly alone. 714 00:54:23,225 --> 00:54:25,262 - [laughs] Your threats are mere promises. 715 00:54:25,262 --> 00:54:27,505 [laughing] 716 00:54:32,614 --> 00:54:34,512 - Ah, there you are. 717 00:54:34,512 --> 00:54:36,134 They're just about to come out of the dining room. 718 00:54:36,134 --> 00:54:38,033 - I'll take Adele into the drawing room. 719 00:54:38,033 --> 00:54:39,414 Perhaps he'll ask Sophie to come for her. 720 00:54:39,414 --> 00:54:41,416 - But Mr. Rochester expressly asked 721 00:54:41,416 --> 00:54:43,003 that you remain, my dear. 722 00:54:46,144 --> 00:54:46,973 - Very well. 723 00:54:46,973 --> 00:54:48,595 Come, Adele. 724 00:54:48,595 --> 00:54:51,529 [crowd chattering] 725 00:54:55,395 --> 00:55:00,366 Now, perhaps you'd better sit over here. 726 00:55:03,748 --> 00:55:07,338 You may greet them when they come in. 727 00:55:07,338 --> 00:55:09,133 - [Blanche] I love the maids in the country, 728 00:55:09,133 --> 00:55:11,411 far superior to anything I've seen in London. 729 00:55:11,411 --> 00:55:14,345 [crowd chattering] 730 00:55:41,372 --> 00:55:44,271 - I thought, Edward, you were not fond of children. 731 00:55:44,271 --> 00:55:45,480 - Nor am I. 732 00:55:45,480 --> 00:55:46,446 - Then what induced you to take charge 733 00:55:46,446 --> 00:55:47,965 of such a little doll? 734 00:55:47,965 --> 00:55:52,210 - [laughs] I picked her up in a fit of absence of mind. 735 00:55:52,210 --> 00:55:54,730 - [laughs] You should send her to school. 736 00:55:54,730 --> 00:55:56,214 - She has a governess. 737 00:55:56,214 --> 00:55:59,321 - Oh, the little thing I've seen with her. 738 00:55:59,321 --> 00:56:02,186 You should hear mama on the subject of governesses. 739 00:56:02,186 --> 00:56:03,946 - [Lady Ingram] My dearest lily flower, 740 00:56:03,946 --> 00:56:05,569 don't mention governesses. 741 00:56:05,569 --> 00:56:07,398 I've suffered a martyrdom from them. 742 00:56:07,398 --> 00:56:09,366 Take my advice, Mr. Rochester. 743 00:56:09,366 --> 00:56:11,333 Send the little girl to school. 744 00:56:11,333 --> 00:56:12,955 - I will consider it, Lady Ingram. 745 00:56:12,955 --> 00:56:15,475 - And now, Senior Eduardo, furbish up your lungs, 746 00:56:15,475 --> 00:56:17,443 as they are wanted in my royal service. 747 00:56:18,892 --> 00:56:21,654 We shall sing a romantic song. 748 00:56:21,654 --> 00:56:24,829 Know that I dote on romance, so you must sing con spirito. 749 00:56:30,110 --> 00:56:34,736 [gentle, elegant piano music] 750 00:56:34,736 --> 00:56:38,118 ♪ Youth, the season made for joys ♪ 751 00:56:38,118 --> 00:56:41,812 ♪ Love is then our duty 752 00:56:41,812 --> 00:56:46,817 ♪ She alone who that employees well deserves her beauty ♪ 753 00:56:48,991 --> 00:56:52,063 ♪ Lets be gay while we may 754 00:56:52,063 --> 00:56:55,791 ♪ Beauty's a flower despised in decay ♪ 755 00:56:55,791 --> 00:56:58,829 ♪ Youth's the season made for joys ♪ 756 00:56:58,829 --> 00:57:03,523 ♪ Love is then our duty 757 00:57:03,523 --> 00:57:06,802 ♪ Let us drink and sport today 758 00:57:06,802 --> 00:57:10,357 ♪ Ours is not tomorrow 759 00:57:10,357 --> 00:57:13,602 ♪ Love with youth flies swift away ♪ 760 00:57:13,602 --> 00:57:17,572 ♪ Age is naught but sorrow 761 00:57:17,572 --> 00:57:18,918 ♪ Dance and sing 762 00:57:18,918 --> 00:57:20,575 ♪ Time's on the wing 763 00:57:20,575 --> 00:57:24,406 ♪ Life never knows the return of spring ♪ 764 00:57:24,406 --> 00:57:27,513 ♪ Let us drink and sport today 765 00:57:27,513 --> 00:57:30,861 ♪ Ours is not tomorrow. 766 00:57:33,450 --> 00:57:34,416 [applauding] 767 00:57:34,416 --> 00:57:36,522 - [Man] Ah, Major Caparal. 768 00:57:48,119 --> 00:57:52,054 [upbeat classical piano music] 769 00:57:53,331 --> 00:57:54,160 - Jane. 770 00:58:02,720 --> 00:58:03,997 Where are you going? 771 00:58:03,997 --> 00:58:05,412 - To bed, sir. 772 00:58:05,412 --> 00:58:06,759 I'll send Sophie for Adele. 773 00:58:07,794 --> 00:58:08,623 - Look at me. 774 00:58:14,629 --> 00:58:15,492 You're depressed. 775 00:58:15,492 --> 00:58:16,493 What about? 776 00:58:16,493 --> 00:58:17,494 - Nothing, sir. 777 00:58:17,494 --> 00:58:20,393 Nothing, I am not depressed. 778 00:58:20,393 --> 00:58:21,532 - But you are. 779 00:58:23,914 --> 00:58:25,329 There are tears in your eye. 780 00:58:27,573 --> 00:58:28,815 You see? 781 00:58:28,815 --> 00:58:30,748 One has slipped from the lash, and fallen. 782 00:58:35,201 --> 00:58:36,029 Very well. 783 00:58:37,755 --> 00:58:39,412 I excuse you, tonight. 784 00:58:40,517 --> 00:58:41,379 - Sir. 785 00:58:57,464 --> 00:59:00,467 [applauding] 786 00:59:00,467 --> 00:59:03,367 [crowd chattering] 787 00:59:07,474 --> 00:59:09,718 [laughing] 788 00:59:21,523 --> 00:59:22,697 - The queen of hearts. 789 00:59:22,697 --> 00:59:23,560 - Ah. 790 00:59:23,560 --> 00:59:24,491 No mystery there, sir. 791 00:59:24,491 --> 00:59:26,045 We all know what that means. 792 00:59:26,045 --> 00:59:26,873 - True, true. 793 00:59:26,873 --> 00:59:28,530 [laughing] 794 00:59:28,530 --> 00:59:29,358 What? 795 00:59:29,358 --> 00:59:30,359 A joker? 796 00:59:30,359 --> 00:59:31,222 A fool, sir? 797 00:59:31,222 --> 00:59:32,051 Me, sir? 798 00:59:32,051 --> 00:59:33,017 - No, sir. 799 00:59:33,017 --> 00:59:34,501 Not you, sir. 800 00:59:34,501 --> 00:59:37,677 - And on the other hand, that, uh, could mean a journey. 801 00:59:37,677 --> 00:59:38,644 - A honeymoon? 802 00:59:38,644 --> 00:59:40,577 [laughing] 803 00:59:40,577 --> 00:59:42,199 - The ten of diamonds. 804 00:59:42,199 --> 00:59:43,407 Now that's fire. 805 00:59:43,407 --> 00:59:44,373 Fire everywhere. 806 00:59:44,373 --> 00:59:45,582 Now, that worries me. 807 00:59:45,582 --> 00:59:47,307 - It's the fire in your heart, Edward. 808 00:59:47,307 --> 00:59:49,551 [laughing] 809 00:59:51,622 --> 00:59:54,591 - There is someone to see you, sir, in the morning room. 810 00:59:54,591 --> 00:59:56,006 - At this hour? 811 00:59:56,006 --> 00:59:57,317 - He says it's very important, sir. 812 00:59:57,317 --> 00:59:59,699 He's come a long way, from the West Indies. 813 00:59:59,699 --> 01:00:01,287 - Ha. 814 01:00:01,287 --> 01:00:02,219 There. 815 01:00:02,219 --> 01:00:03,703 The joker was a journey, Edward. 816 01:00:06,085 --> 01:00:07,569 The ace of spades? 817 01:00:07,569 --> 01:00:09,744 And what does that mean? 818 01:00:09,744 --> 01:00:12,609 - Well, only that life's an idiot. 819 01:00:14,403 --> 01:00:16,889 [tense music] 820 01:00:26,726 --> 01:00:29,867 Is his name Mason? 821 01:00:29,867 --> 01:00:30,765 - Yes, sir. 822 01:00:31,938 --> 01:00:34,182 What is wrong, sir? 823 01:00:34,182 --> 01:00:36,563 - He'll destroy me. 824 01:00:36,563 --> 01:00:37,426 He'll destroy my hopes, anyway. 825 01:00:37,426 --> 01:00:38,220 My dreams. 826 01:00:39,566 --> 01:00:43,260 Jane, what would you do if all shunned me? 827 01:00:44,675 --> 01:00:46,090 - I should not shun you, sir. 828 01:00:47,264 --> 01:00:49,024 - Could you dare censure for my sake? 829 01:00:50,508 --> 01:00:52,303 - What is it? 830 01:00:52,303 --> 01:00:53,097 Tell me. 831 01:00:55,790 --> 01:00:56,756 - [sighing] Go to bed. 832 01:00:56,756 --> 01:00:58,931 Think no more of it. 833 01:00:58,931 --> 01:00:59,725 Go. 834 01:01:18,433 --> 01:01:19,330 Hello, Mason. 835 01:01:19,330 --> 01:01:22,092 [dramatic music] 836 01:01:27,338 --> 01:01:29,340 [sighs] 837 01:02:15,386 --> 01:02:17,216 - [Man] Ah, Rochester! 838 01:02:19,701 --> 01:02:22,014 [screaming] 839 01:02:23,153 --> 01:02:25,914 - Bless my soul, what was that? 840 01:02:25,914 --> 01:02:27,122 - Appalling noise? 841 01:02:27,122 --> 01:02:28,158 - You, sir? 842 01:02:28,158 --> 01:02:29,573 Mr. Rochester? 843 01:02:29,573 --> 01:02:31,161 [crowd chattering] 844 01:02:31,161 --> 01:02:31,989 - My dear. 845 01:02:31,989 --> 01:02:32,818 - What was that? 846 01:02:32,818 --> 01:02:33,680 - A scream. 847 01:02:33,680 --> 01:02:34,509 - [Man] Outside. 848 01:02:34,509 --> 01:02:36,476 - He's not in his room. 849 01:02:36,476 --> 01:02:39,410 [crowd chattering] 850 01:02:41,792 --> 01:02:43,483 - [Woman] Don't they know nothing at all? 851 01:02:43,483 --> 01:02:44,761 - [Man] Where the devil is Rochester? 852 01:02:44,761 --> 01:02:45,796 - We heard it. - I haven't seen him. 853 01:02:45,796 --> 01:02:47,246 - [Man] Mr. Rochester? 854 01:02:47,246 --> 01:02:48,454 - [Edward] I'm here, I'm here. 855 01:02:48,454 --> 01:02:50,249 - [Woman] What's happened? 856 01:02:50,249 --> 01:02:52,976 [crowd chattering] 857 01:02:52,976 --> 01:02:54,011 - [Man] What is this all about? 858 01:02:54,011 --> 01:02:55,564 - A servant, uh, had a nightmare. 859 01:02:55,564 --> 01:02:58,257 He's nervous and excitable and he took it upon himself 860 01:02:58,257 --> 01:03:00,466 to finish the port you gentlemen so carelessly left out. 861 01:03:00,466 --> 01:03:03,365 [laughing] 862 01:03:03,365 --> 01:03:05,091 So should our consciences trouble us all. 863 01:03:05,091 --> 01:03:06,886 [laughing] 864 01:03:06,886 --> 01:03:07,714 Go back to your rooms. 865 01:03:07,714 --> 01:03:09,095 It was nothing, really. 866 01:03:09,095 --> 01:03:11,995 [crowd chattering] 867 01:03:20,279 --> 01:03:22,522 - Goodnight, sir. 868 01:03:22,522 --> 01:03:24,283 - [Edward] Do you have a sponger in your room 869 01:03:24,283 --> 01:03:25,594 and some smelling salts? 870 01:03:25,594 --> 01:03:26,423 - Yes, sir. 871 01:03:26,423 --> 01:03:28,045 - [Edward] Fetch them. 872 01:03:28,045 --> 01:03:30,565 [tense music] 873 01:03:31,808 --> 01:03:32,809 Good night. 874 01:03:32,809 --> 01:03:33,810 - Charles. - Goodnight. 875 01:03:33,810 --> 01:03:34,707 - Goodnight. - Goodnight. 876 01:03:34,707 --> 01:03:35,881 - Sleep well. 877 01:03:35,881 --> 01:03:36,743 - [Man] Good night, my darling. 878 01:03:36,743 --> 01:03:38,331 - [Man] Good night. 879 01:03:45,822 --> 01:03:46,650 - Come on. 880 01:03:56,246 --> 01:03:57,074 Wait here. 881 01:04:00,043 --> 01:04:02,804 [woman muttering] 882 01:04:09,707 --> 01:04:10,847 Go in. 883 01:04:10,847 --> 01:04:11,882 Go in! 884 01:04:11,882 --> 01:04:14,747 [woman screaming] 885 01:04:18,302 --> 01:04:19,648 Come in, close the door. 886 01:04:19,648 --> 01:04:20,718 And no questions. 887 01:04:20,718 --> 01:04:21,547 Not now. 888 01:04:24,757 --> 01:04:26,345 Please. 889 01:04:26,345 --> 01:04:27,311 Give me the sponge. 890 01:04:28,485 --> 01:04:29,831 You don't turn sick at the sight of blood? 891 01:04:29,831 --> 01:04:31,315 - I think not, sir. 892 01:04:35,492 --> 01:04:36,320 [gasps] Oh! 893 01:04:36,320 --> 01:04:37,149 - Leave it. 894 01:04:38,909 --> 01:04:39,910 I'm sorry. 895 01:04:39,910 --> 01:04:41,705 But I had to see her. 896 01:04:43,189 --> 01:04:44,708 Couldn't you have waited? 897 01:04:44,708 --> 01:04:45,709 Here. 898 01:04:45,709 --> 01:04:46,641 Hold the sponge. 899 01:04:46,641 --> 01:04:47,987 The wound isn't too much. 900 01:04:47,987 --> 01:04:49,368 I'll be back in a moment. 901 01:04:55,892 --> 01:04:56,858 - She bit me. 902 01:04:58,377 --> 01:05:01,759 The knife fell from her hand, and she bit me. 903 01:05:01,759 --> 01:05:04,590 [woman muttering] 904 01:05:06,316 --> 01:05:08,766 [shattering] 905 01:05:22,332 --> 01:05:24,851 [tense music] 906 01:05:26,439 --> 01:05:27,371 - Go ahead of me. 907 01:05:27,371 --> 01:05:29,891 See that no one is in the hall. 908 01:05:56,021 --> 01:05:58,782 [dramatic music] 909 01:06:05,237 --> 01:06:07,756 [dog barking] 910 01:06:10,863 --> 01:06:13,590 [wagon creaking] 911 01:06:15,557 --> 01:06:17,214 Ha. 912 01:06:17,214 --> 01:06:18,043 Get up. 913 01:06:39,547 --> 01:06:42,274 [wagon creaking] 914 01:06:55,218 --> 01:06:56,702 - Still awake? 915 01:06:56,702 --> 01:06:58,945 - I could not sleep until I knew you were safe. 916 01:07:00,188 --> 01:07:01,500 How is Mr. Mason? 917 01:07:01,500 --> 01:07:02,811 - He will be all right. 918 01:07:02,811 --> 01:07:04,917 He's with the doctor. 919 01:07:04,917 --> 01:07:07,920 - And the danger you thought you were in last night, 920 01:07:07,920 --> 01:07:09,301 is that passed? 921 01:07:09,301 --> 01:07:10,543 - I can't vouch for that until Mason 922 01:07:10,543 --> 01:07:13,029 is out of England, which will be soon, I hope. 923 01:07:14,789 --> 01:07:18,379 - He did not seem a man willfully to injure you. 924 01:07:18,379 --> 01:07:19,311 - No. 925 01:07:19,311 --> 01:07:21,589 But unintentionally, he might. 926 01:07:21,589 --> 01:07:22,417 Sit down. 927 01:07:23,556 --> 01:07:24,868 - And what of Grace Poole? 928 01:07:26,283 --> 01:07:27,767 Why do you keep her on here? 929 01:07:28,699 --> 01:07:30,011 - I have no choice. 930 01:07:30,011 --> 01:07:30,908 - But surely-- 931 01:07:30,908 --> 01:07:31,840 - No. 932 01:07:31,840 --> 01:07:32,772 Bear with me for a while. 933 01:07:32,772 --> 01:07:34,015 Don't pressure me for answers. 934 01:07:34,015 --> 01:07:37,743 I, I count on you, more than you know. 935 01:07:40,125 --> 01:07:42,299 [sighing] 936 01:07:45,854 --> 01:07:46,890 Advise me, Jane. 937 01:07:48,719 --> 01:07:53,448 I'll put a case to you, of a boy, a young man, spoiled 938 01:07:53,448 --> 01:07:56,934 and indulged from youth, who commits a capital error. 939 01:07:56,934 --> 01:07:59,213 I don't say crime, but error. 940 01:07:59,213 --> 01:08:01,318 The consequences are dreadful. 941 01:08:01,318 --> 01:08:04,804 The only escape is exile and senseless pleasure. 942 01:08:09,326 --> 01:08:12,088 And then he meets a woman, a fine woman, 943 01:08:13,434 --> 01:08:15,677 with qualities he has not met in 20 years. 944 01:08:15,677 --> 01:08:18,128 He has a chance of living like a human being again. 945 01:08:19,302 --> 01:08:21,062 Only convention stands in the way. 946 01:08:25,549 --> 01:08:27,103 Can he ask her to defy? 947 01:08:29,484 --> 01:08:31,486 - You talk of yourself, Mr. Rochester. 948 01:08:31,486 --> 01:08:32,280 - Yes. 949 01:08:34,972 --> 01:08:37,423 - We are each responsible to God for our actions. 950 01:08:37,423 --> 01:08:41,324 I, I do not think we can ask others to share the burden. 951 01:08:42,739 --> 01:08:44,189 Least of all Miss Ingram. 952 01:08:45,811 --> 01:08:49,297 - [laughs] Don't you think if I married her, 953 01:08:49,297 --> 01:08:51,334 she would regenerate me with a vengeance? 954 01:08:53,129 --> 01:08:55,131 - Since you asked me, sir, no, I do not. 955 01:08:56,097 --> 01:08:57,409 - You do not like her? 956 01:08:57,409 --> 01:08:59,307 Come, be honest. 957 01:08:59,307 --> 01:09:01,344 - I do not think she is for you. 958 01:09:01,344 --> 01:09:02,897 - Uh-huh. 959 01:09:02,897 --> 01:09:03,898 Presumption. 960 01:09:05,658 --> 01:09:07,246 And who is for me, then? 961 01:09:08,385 --> 01:09:11,077 Have you seen someone you can recommend? 962 01:09:15,081 --> 01:09:17,601 [sighs] 963 01:09:17,601 --> 01:09:20,915 You have grown attached to Thornfield? 964 01:09:20,915 --> 01:09:22,227 - I have been happy here. 965 01:09:25,195 --> 01:09:26,714 - Would it grieve you to leave it? 966 01:09:28,025 --> 01:09:29,475 - Leave it? 967 01:09:29,475 --> 01:09:31,719 - [Edward] When I marry, I should not want to live here. 968 01:09:32,858 --> 01:09:33,859 - Of course. 969 01:09:33,859 --> 01:09:36,344 Adele will go to school. 970 01:09:36,344 --> 01:09:37,621 I will find another post. 971 01:09:41,832 --> 01:09:43,627 I must go in, sir. 972 01:09:43,627 --> 01:09:45,008 I'm cold. 973 01:09:45,008 --> 01:09:45,836 - Jane. 974 01:09:45,836 --> 01:09:46,665 - Please let me go, sir. 975 01:09:46,665 --> 01:09:47,493 - Wait. 976 01:09:47,493 --> 01:09:48,322 - Let me go. 977 01:09:48,322 --> 01:09:49,530 - Jane. 978 01:09:49,530 --> 01:09:51,980 - Why do you confide in me like this? 979 01:09:51,980 --> 01:09:53,327 What are you and she to me? 980 01:09:54,707 --> 01:09:56,364 Do you think that because I am poor and plain, 981 01:09:56,364 --> 01:09:57,538 I have no feelings? 982 01:09:59,195 --> 01:10:04,200 I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, 983 01:10:05,373 --> 01:10:06,995 I should make it as hard for you to leave me now, 984 01:10:06,995 --> 01:10:08,825 as it is for me to leave you. 985 01:10:12,000 --> 01:10:12,829 But he did not. 986 01:10:14,865 --> 01:10:17,040 Yett my spirit can address yours, 987 01:10:17,040 --> 01:10:19,215 as if both have passed through the grave 988 01:10:19,215 --> 01:10:20,733 and stood before him, equal. 989 01:10:23,702 --> 01:10:24,910 - Jane. 990 01:10:24,910 --> 01:10:26,187 - Let me go, sir. 991 01:10:26,187 --> 01:10:27,292 - I love you. 992 01:10:27,292 --> 01:10:28,672 I love you. 993 01:10:28,672 --> 01:10:31,019 - Please, don't make me foolish. 994 01:10:31,019 --> 01:10:32,400 - Foolish? 995 01:10:32,400 --> 01:10:33,470 I need you. 996 01:10:33,470 --> 01:10:35,058 What is Blanche to me? 997 01:10:35,058 --> 01:10:36,301 I know what I am to her, 998 01:10:36,301 --> 01:10:38,510 money to manure her father's lands with. 999 01:10:38,510 --> 01:10:39,338 Marry me, Jane. 1000 01:10:39,338 --> 01:10:40,788 Say you'll marry me. 1001 01:10:43,963 --> 01:10:45,862 - You mean it? 1002 01:10:45,862 --> 01:10:48,278 [sighs] 1003 01:10:48,278 --> 01:10:50,694 - You torture me with your doubts. 1004 01:10:50,694 --> 01:10:51,488 Say yes. 1005 01:10:52,524 --> 01:10:53,318 Say yes. 1006 01:11:07,366 --> 01:11:08,678 God forgive me. 1007 01:11:10,335 --> 01:11:12,440 And let no man meddle with me. 1008 01:11:13,993 --> 01:11:15,305 I will keep her. 1009 01:11:17,859 --> 01:11:18,688 Keep her. 1010 01:11:26,247 --> 01:11:27,075 Pardon me. 1011 01:11:28,387 --> 01:11:31,390 You won't mind, uh, leaving Thornfield for this? 1012 01:11:32,564 --> 01:11:34,704 - How should I mind if you are here? 1013 01:11:42,781 --> 01:11:43,989 - And we'll travel, too. 1014 01:11:45,887 --> 01:11:50,858 Do you know, ten years ago, I flew through Europe, 1015 01:11:52,100 --> 01:11:55,759 half mad in disgust and rage. 1016 01:11:57,209 --> 01:11:59,901 But now, I'll return with an angel as my guide. 1017 01:12:01,247 --> 01:12:02,904 [laughs] 1018 01:12:02,904 --> 01:12:04,630 - I'm not an angel. 1019 01:12:04,630 --> 01:12:06,391 Don't expect it of me. 1020 01:12:06,391 --> 01:12:09,325 - What do you expect of me? 1021 01:12:09,325 --> 01:12:12,604 - For awhile, you'll be as you are now. 1022 01:12:12,604 --> 01:12:16,815 Then you'll turn cool, and capricious, and then stern, 1023 01:12:16,815 --> 01:12:18,886 and I'll have much ado to please you. 1024 01:12:20,301 --> 01:12:22,234 But when you're well-used to me, perhaps you'll 1025 01:12:22,234 --> 01:12:23,822 like me once again. 1026 01:12:43,393 --> 01:12:45,913 [tense music] 1027 01:13:34,168 --> 01:13:36,757 [soft moaning] 1028 01:13:38,690 --> 01:13:40,692 [groaning] 1029 01:13:40,692 --> 01:13:42,866 [gasping] 1030 01:13:46,870 --> 01:13:49,632 [wagon creaking] 1031 01:13:58,951 --> 01:14:01,437 [bell ringing] 1032 01:14:03,680 --> 01:14:06,131 - I'd like to see Mr. Rochester. 1033 01:14:06,131 --> 01:14:07,926 - He's at the church, sir. 1034 01:14:07,926 --> 01:14:09,721 The master's getting married today. 1035 01:14:11,688 --> 01:14:12,689 - Have you the ring? 1036 01:14:17,211 --> 01:14:20,317 Edward Fairfax Rochester, wilt thou 1037 01:14:20,317 --> 01:14:23,666 have this woman for thy lawful wedded wife, 1038 01:14:23,666 --> 01:14:28,464 for better or worse, for richer or for poorer, in sickness 1039 01:14:28,464 --> 01:14:32,640 or in health, until death you do part? 1040 01:14:32,640 --> 01:14:34,297 - I will. 1041 01:14:34,297 --> 01:14:37,024 - And wilt thou, Jane Eyre, have this man 1042 01:14:37,024 --> 01:14:39,613 for thy lawful wedded husband, for better or-- 1043 01:14:39,613 --> 01:14:40,821 - [Mason] Reverend, stop! 1044 01:14:42,926 --> 01:14:45,757 I, I carry insistence of an impediment. 1045 01:14:45,757 --> 01:14:47,379 - Proceed. 1046 01:14:47,379 --> 01:14:50,382 - [Mason] I can prove my allegation. 1047 01:14:51,728 --> 01:14:54,248 An insuperable impediment exists. 1048 01:14:54,248 --> 01:14:55,491 - Go on. 1049 01:14:55,491 --> 01:14:57,285 - Mr. Rochester, I cannot go on. 1050 01:14:58,770 --> 01:15:00,634 What is the nature of this impediment? 1051 01:15:01,807 --> 01:15:04,638 - Mr. Rochester has a wife now living. 1052 01:15:05,777 --> 01:15:06,847 She's at Thornfield hall. 1053 01:15:08,504 --> 01:15:09,608 - [Reverend] Impossible. 1054 01:15:09,608 --> 01:15:10,678 I would know of it. 1055 01:15:11,817 --> 01:15:13,612 - I saw her there last April. 1056 01:15:15,511 --> 01:15:17,305 She's my sister! 1057 01:15:17,305 --> 01:15:20,136 [dramatic music] 1058 01:15:24,485 --> 01:15:26,867 I'm sorry, Rochester, but it is not right! 1059 01:15:28,524 --> 01:15:30,318 - And by God, it is my right. 1060 01:15:31,699 --> 01:15:33,943 Only right to condemn a man to eternal hell. 1061 01:15:36,221 --> 01:15:37,222 You shall see my wife, Wood. 1062 01:15:37,222 --> 01:15:38,430 I owe you that much. 1063 01:15:38,430 --> 01:15:41,226 And this girl, we shall see her, too, Jane. 1064 01:15:41,226 --> 01:15:45,851 I insist. 1065 01:15:45,851 --> 01:15:48,613 [dramatic music] 1066 01:16:00,625 --> 01:16:03,455 [hooves clopping] 1067 01:16:04,560 --> 01:16:05,802 Ha! 1068 01:16:05,802 --> 01:16:06,631 Get up! 1069 01:16:20,886 --> 01:16:23,993 [tense, eerie music] 1070 01:16:26,409 --> 01:16:27,893 - This is my wife. 1071 01:16:29,895 --> 01:16:33,692 Such is the sole conjugal embrace I am ever to know. 1072 01:16:36,177 --> 01:16:38,801 And how are we today, Mrs. Poole? 1073 01:16:38,801 --> 01:16:40,803 - We're tolerable, thank you, sir. 1074 01:16:40,803 --> 01:16:43,046 Snappish, but not outrageous. 1075 01:16:43,046 --> 01:16:45,877 [Bertha grunting] 1076 01:16:51,434 --> 01:16:53,609 [sighing] 1077 01:16:58,372 --> 01:17:01,409 [tense, eerie music] 1078 01:17:49,630 --> 01:17:51,874 - Bertha Mason Rochester. 1079 01:17:53,530 --> 01:17:58,018 Mad through three generations, although I in my naivete 1080 01:17:58,018 --> 01:18:01,366 was never told, who even tried to murder me 1081 01:18:01,366 --> 01:18:02,954 on our wedding night. 1082 01:18:02,954 --> 01:18:03,851 Look at her, Jane. 1083 01:18:05,922 --> 01:18:06,923 Look at her. 1084 01:18:08,960 --> 01:18:12,308 But I loved her once, as I love you now. 1085 01:18:14,172 --> 01:18:15,000 What should I do with her? 1086 01:18:15,000 --> 01:18:15,829 Tell me. 1087 01:18:17,037 --> 01:18:18,797 Confine her to an asylum for the care 1088 01:18:18,797 --> 01:18:20,212 of strangers, where they will beat her 1089 01:18:20,212 --> 01:18:21,627 and throw cold water on her? 1090 01:18:24,216 --> 01:18:25,873 Have you ever been in an asylum? 1091 01:18:36,297 --> 01:18:37,713 Well, Bertha, 1092 01:18:42,441 --> 01:18:43,960 what shall we do tonight? 1093 01:18:47,964 --> 01:18:49,448 Shall I play for you? 1094 01:18:50,898 --> 01:18:51,727 And sing? 1095 01:18:58,112 --> 01:19:00,874 Will you sit with me and tell me the story of your day? 1096 01:19:04,809 --> 01:19:09,227 Shall you hold my head on your breast, whilst I sleep? 1097 01:19:13,024 --> 01:19:13,852 Shall you? 1098 01:19:19,375 --> 01:19:20,169 Shall you? 1099 01:20:05,007 --> 01:20:05,835 So. 1100 01:20:08,596 --> 01:20:09,805 You've come out at last? 1101 01:20:12,290 --> 01:20:14,810 You shut yourself in your room, and grieve alone. 1102 01:20:28,824 --> 01:20:30,756 Not one word of reproach? 1103 01:20:34,830 --> 01:20:35,658 Nothing? 1104 01:20:38,799 --> 01:20:40,145 Is that to be my punishment? 1105 01:20:46,565 --> 01:20:48,153 I didn't mean to wound you like this. 1106 01:20:48,153 --> 01:20:49,223 Do you believe that? 1107 01:20:51,501 --> 01:20:52,330 I wouldn't hurt you. 1108 01:20:52,330 --> 01:20:53,503 Not for the world. 1109 01:20:53,503 --> 01:20:55,057 What was I to do? 1110 01:20:55,057 --> 01:20:56,023 Confess everything? 1111 01:20:56,023 --> 01:20:57,300 I should have lost you. 1112 01:20:57,300 --> 01:20:58,439 I might as well have lost my life. 1113 01:20:59,820 --> 01:21:01,063 - You have lost me, Edward. 1114 01:21:02,754 --> 01:21:03,962 And I have lost you. 1115 01:21:07,000 --> 01:21:07,828 - No. 1116 01:21:14,386 --> 01:21:17,355 Why do you say that to me? 1117 01:21:17,355 --> 01:21:18,632 To punish me a little longer? 1118 01:21:18,632 --> 01:21:21,359 Jane, I have been through...[sighs] 1119 01:21:26,019 --> 01:21:28,159 For the first time, 1120 01:21:28,159 --> 01:21:30,368 I have found what I can truly love. 1121 01:21:30,368 --> 01:21:31,748 Don't take it away from me. 1122 01:21:33,854 --> 01:21:35,200 - I must leave you. 1123 01:21:36,201 --> 01:21:37,478 - Jane, will you listen? 1124 01:21:37,478 --> 01:21:39,480 - I will not live as your mistress. 1125 01:21:41,586 --> 01:21:42,794 - Is that all that's important to you? 1126 01:21:42,794 --> 01:21:44,451 To be Mrs. Edward Rochester? 1127 01:21:45,901 --> 01:21:47,523 - Can you really believe I think that? 1128 01:21:47,523 --> 01:21:49,732 - What am I supposed to believe? 1129 01:21:49,732 --> 01:21:50,975 You say you love me. 1130 01:21:50,975 --> 01:21:52,838 How can you think of leaving me, then? 1131 01:21:52,838 --> 01:21:55,462 - Edward, what would I be as your mistress? 1132 01:21:55,462 --> 01:21:59,915 A hanger-on, a dependent with, with no place of my own. 1133 01:21:59,915 --> 01:22:01,226 No right to be here. 1134 01:22:02,641 --> 01:22:04,747 All rights would be on your side, and none on mine. 1135 01:22:04,747 --> 01:22:05,575 - Rights. 1136 01:22:05,575 --> 01:22:07,750 You talk like a lawyer. 1137 01:22:07,750 --> 01:22:09,717 Everything that's mine is yours. 1138 01:22:09,717 --> 01:22:11,616 What more can I give you? 1139 01:22:12,513 --> 01:22:13,583 - I want nothing. 1140 01:22:14,653 --> 01:22:15,482 Nothing. 1141 01:22:16,966 --> 01:22:18,381 Only you. 1142 01:22:22,006 --> 01:22:23,524 - Then stay, Jane. 1143 01:22:26,458 --> 01:22:30,635 - When I come to you, Edward, I come to you as an equal. 1144 01:22:31,774 --> 01:22:36,744 I will not be less, even for the man I love. 1145 01:22:42,543 --> 01:22:44,442 - [sighs] You mean to go one way in the world, 1146 01:22:44,442 --> 01:22:45,753 and let me go another? 1147 01:22:47,134 --> 01:22:47,963 - [Jane] Yes. 1148 01:22:50,862 --> 01:22:52,450 - This is wicked. 1149 01:22:52,450 --> 01:22:55,384 Who in the world will care what we do? 1150 01:22:55,384 --> 01:22:56,247 - I care. 1151 01:22:57,351 --> 01:22:59,181 You have a wife still living. 1152 01:22:59,181 --> 01:23:00,251 - Living? 1153 01:23:00,251 --> 01:23:01,045 Ha! 1154 01:23:01,045 --> 01:23:02,253 - She still lives. 1155 01:23:03,737 --> 01:23:06,567 In whatever state God has seen fit to visit on her, 1156 01:23:06,567 --> 01:23:08,362 she still lives. 1157 01:23:08,362 --> 01:23:10,778 She cannot help what she is. 1158 01:23:10,778 --> 01:23:13,712 I will not slip past her slyly in the night 1159 01:23:13,712 --> 01:23:15,507 to take my place in your bed. 1160 01:23:17,199 --> 01:23:18,510 - You fling me back, then? 1161 01:23:20,547 --> 01:23:22,100 Of all the life I lived before. 1162 01:23:24,137 --> 01:23:26,001 - You need no more choose that than I. 1163 01:23:27,243 --> 01:23:29,590 We are born to strive and endure. 1164 01:23:32,007 --> 01:23:34,630 You will forget me before I forget you. 1165 01:23:37,391 --> 01:23:39,531 - You make a liar of me with such language. 1166 01:23:43,880 --> 01:23:46,090 Go, then, go, if that's all I seem to you. 1167 01:23:54,891 --> 01:23:55,858 Jane, wait. 1168 01:24:03,176 --> 01:24:04,039 Wait. 1169 01:24:05,385 --> 01:24:08,215 [dramatic music] 1170 01:24:44,079 --> 01:24:45,942 Don't decide too soon. 1171 01:24:48,083 --> 01:24:49,187 Wait a while. 1172 01:24:51,983 --> 01:24:53,467 Wait just a while. 1173 01:25:33,231 --> 01:25:34,094 Jane? 1174 01:25:39,962 --> 01:25:40,790 Jane? 1175 01:25:48,936 --> 01:25:49,765 Jane? 1176 01:25:53,009 --> 01:25:53,838 Jane! 1177 01:25:58,153 --> 01:26:00,362 [dramatic music] 1178 01:26:00,362 --> 01:26:01,156 Jane! 1179 01:26:03,158 --> 01:26:04,366 Jane! 1180 01:26:04,366 --> 01:26:05,194 Jane! 1181 01:26:08,163 --> 01:26:08,991 Jane? 1182 01:26:10,165 --> 01:26:10,993 Jane! 1183 01:26:13,133 --> 01:26:13,961 Jane! 1184 01:26:21,106 --> 01:26:23,937 [hooves clopping] 1185 01:26:25,766 --> 01:26:26,698 Jane, wait. 1186 01:26:27,561 --> 01:26:28,390 Just wait. 1187 01:26:48,962 --> 01:26:50,550 Jane, wait a while. 1188 01:26:53,242 --> 01:26:54,761 Wait just a while. 1189 01:27:09,293 --> 01:27:12,157 [thunder roaring] 1190 01:27:25,550 --> 01:27:27,656 - [Mary] Who can she be? 1191 01:27:27,656 --> 01:27:29,105 - [Diana] She's not from around here, 1192 01:27:29,105 --> 01:27:31,038 do you think, St. John? 1193 01:27:31,970 --> 01:27:33,800 - I've never seen her. 1194 01:27:41,946 --> 01:27:44,189 You collapsed on the moors. 1195 01:27:48,228 --> 01:27:49,229 Who are you? 1196 01:27:54,683 --> 01:27:57,375 Can we send for someone you know? 1197 01:28:04,969 --> 01:28:07,316 - [Mary] I wonder who she is. 1198 01:28:07,316 --> 01:28:11,009 - [Diana] She looks refined, not a working woman. 1199 01:28:11,009 --> 01:28:13,426 I wonder where she was going? 1200 01:28:17,775 --> 01:28:18,603 - Oh, God. 1201 01:28:29,752 --> 01:28:31,651 - You know, it does get very dull, here. 1202 01:28:31,651 --> 01:28:34,826 St. John often remarks, though what 1203 01:28:34,826 --> 01:28:36,311 he should have to complain about, 1204 01:28:36,311 --> 01:28:38,554 I'm sure I don't know know, for he's never here. 1205 01:28:38,554 --> 01:28:40,107 - He works very hard. 1206 01:28:40,107 --> 01:28:41,488 He's devoted to the church. 1207 01:28:41,488 --> 01:28:44,077 - Yes, he wants to go to India. 1208 01:28:44,077 --> 01:28:44,905 Doesn't he, Di? 1209 01:28:44,905 --> 01:28:46,390 As a missionary. 1210 01:28:46,390 --> 01:28:49,082 [door creaking] 1211 01:28:52,050 --> 01:28:54,018 - We are recovered, I see. 1212 01:28:54,018 --> 01:28:56,020 - Yes, Mr. Rivers. 1213 01:28:56,020 --> 01:28:57,642 Thanks to all of you. 1214 01:28:57,642 --> 01:28:59,506 - Her name is Jane Eyre. 1215 01:28:59,506 --> 01:29:01,232 She's a governess. 1216 01:29:01,232 --> 01:29:03,579 She left her last post for reasons 1217 01:29:03,579 --> 01:29:05,616 that are personal and private, and she 1218 01:29:05,616 --> 01:29:08,273 doesn't wish to answer any questions. 1219 01:29:08,273 --> 01:29:09,827 - She wants to find work, and she's 1220 01:29:09,827 --> 01:29:11,346 to stay here till she does. 1221 01:29:11,346 --> 01:29:14,383 - Naturally, we said that you would help her. 1222 01:29:14,383 --> 01:29:15,246 - Naturally. 1223 01:29:18,145 --> 01:29:20,355 My sisters seem to have everything arranged. 1224 01:29:21,321 --> 01:29:22,357 I'll do what I can. 1225 01:29:23,806 --> 01:29:25,670 - Thank, 1226 01:29:25,670 --> 01:29:26,464 thank you. 1227 01:29:28,052 --> 01:29:30,606 - Now, if you'll excuse me, I have some reading to do. 1228 01:29:35,680 --> 01:29:38,925 [tense music] 1229 01:29:38,925 --> 01:29:40,167 - [Diana] No, he just stood there, 1230 01:29:40,167 --> 01:29:42,307 stuttering, getting quite red in the face. 1231 01:29:42,307 --> 01:29:44,206 - Oh, promises settled. 1232 01:29:46,588 --> 01:29:48,106 He just likes you. 1233 01:29:49,522 --> 01:29:52,387 [soft chattering] 1234 01:30:00,533 --> 01:30:01,810 Well, you come and sit here 1235 01:30:01,810 --> 01:30:03,294 and you can help me with some of these. 1236 01:30:03,294 --> 01:30:05,227 [laughing] 1237 01:30:05,227 --> 01:30:06,297 - [Diana] Have you seen him staring 1238 01:30:06,297 --> 01:30:07,781 at you in church? 1239 01:30:07,781 --> 01:30:10,508 - [Mary] Diana, you go from one extreme to the other. 1240 01:30:10,508 --> 01:30:12,959 [chattering] 1241 01:30:26,006 --> 01:30:27,249 - Good morning. 1242 01:30:28,423 --> 01:30:30,183 - I thought we might go for a walk, 1243 01:30:32,427 --> 01:30:33,635 all of us. 1244 01:30:33,635 --> 01:30:35,119 - [Mary] Don't you think you walk enough miles 1245 01:30:35,119 --> 01:30:36,431 in this parish, St. John? 1246 01:30:38,225 --> 01:30:39,537 - I'd like very much to go. 1247 01:30:41,090 --> 01:30:43,817 [dramatic music] 1248 01:30:47,407 --> 01:30:50,479 - I've, uh, found you some work. 1249 01:30:50,479 --> 01:30:53,068 I doubt you'll like it, though. 1250 01:30:53,068 --> 01:30:54,828 - I'll be the better judge of that 1251 01:30:54,828 --> 01:30:57,141 when you tell me what it is. 1252 01:31:01,317 --> 01:31:03,872 [bell ringing] 1253 01:31:26,964 --> 01:31:28,137 Lovely church. 1254 01:31:29,345 --> 01:31:32,107 It must give you pleasure to work here. 1255 01:31:32,107 --> 01:31:34,281 - [St. John] A duty is wearying unto death. 1256 01:31:37,284 --> 01:31:38,285 Does that shock you? 1257 01:31:39,666 --> 01:31:40,840 - Your sisters told me you wanted to go to India. 1258 01:31:40,840 --> 01:31:41,668 - You disapprove? 1259 01:31:43,014 --> 01:31:45,465 - One can serve God in many ways. 1260 01:31:45,465 --> 01:31:47,571 - I need to serve in a large way. 1261 01:31:49,504 --> 01:31:53,438 I have to, I have to serve my savior. 1262 01:31:55,268 --> 01:31:57,097 I have to serve my savior. 1263 01:31:58,305 --> 01:31:59,168 Do you understand? 1264 01:32:00,549 --> 01:32:03,103 And I shall do it with all my power and all my strength, 1265 01:32:03,103 --> 01:32:06,072 and who comes with me on that road must do the same. 1266 01:32:15,322 --> 01:32:16,531 You're not married? 1267 01:32:16,531 --> 01:32:17,359 - No. 1268 01:32:18,602 --> 01:32:20,604 - Were you fleeing from an entanglement? 1269 01:32:24,366 --> 01:32:25,540 - I have been loved. 1270 01:32:31,269 --> 01:32:32,650 - Let me show you something. 1271 01:32:44,075 --> 01:32:45,767 I have had it in mind for some time 1272 01:32:45,767 --> 01:32:48,286 to open a school here, for the village children. 1273 01:32:48,286 --> 01:32:49,874 They have no access to education, 1274 01:32:49,874 --> 01:32:51,635 and therefore no hope for progress. 1275 01:32:53,084 --> 01:32:54,879 You have a need to serve, too, I think. 1276 01:32:54,879 --> 01:32:58,227 That's the only reason I offer it to you. 1277 01:32:58,227 --> 01:33:00,264 The pay is poor-,30 pounds a year, 1278 01:33:00,264 --> 01:33:01,886 but you can live with us. 1279 01:33:04,061 --> 01:33:05,718 - I accept. 1280 01:33:05,718 --> 01:33:08,306 [dramatic music] 1281 01:33:08,306 --> 01:33:10,377 [chattering] 1282 01:33:10,377 --> 01:33:13,415 Music by a check, the rules of our houses, 1283 01:33:13,415 --> 01:33:16,970 shapes, the paneling you've seen in church. 1284 01:33:20,664 --> 01:33:21,872 All right, children. 1285 01:33:21,872 --> 01:33:22,666 You can go and play for ten minutes. 1286 01:33:22,666 --> 01:33:23,528 - [Children] Hooray! 1287 01:33:23,528 --> 01:33:26,531 [children laughing] 1288 01:33:38,613 --> 01:33:39,475 - Jane. 1289 01:33:43,065 --> 01:33:44,342 [sighs] 1290 01:33:44,342 --> 01:33:45,240 What is it? 1291 01:33:55,250 --> 01:33:57,079 I wanted only to know. 1292 01:33:58,287 --> 01:34:02,395 [dramatic classical piano music] 1293 01:34:30,457 --> 01:34:31,631 [applauding] 1294 01:34:31,631 --> 01:34:33,288 - That was lovely, Jane. 1295 01:34:33,288 --> 01:34:34,116 - Yes. 1296 01:34:34,116 --> 01:34:34,945 You play very well. 1297 01:34:34,945 --> 01:34:35,773 - No. 1298 01:34:35,773 --> 01:34:37,119 I play a little. 1299 01:34:38,465 --> 01:34:39,363 - I don't agree. 1300 01:34:39,363 --> 01:34:41,020 You play well. 1301 01:34:41,020 --> 01:34:42,780 Please continue. 1302 01:34:42,780 --> 01:34:44,057 - I'm very tired. 1303 01:34:44,057 --> 01:34:45,369 If you'll excuse me, I think I'll go to bed. 1304 01:34:45,369 --> 01:34:46,577 - Yes, it's hard work 1305 01:34:46,577 --> 01:34:48,717 teaching the children all day, St. John. 1306 01:34:48,717 --> 01:34:50,512 I think it's time we all went to bed. 1307 01:34:50,512 --> 01:34:51,444 - Very well. 1308 01:34:51,444 --> 01:34:54,136 Since I'm to be in a minority. 1309 01:34:54,136 --> 01:34:55,068 Goodnight, Mary. 1310 01:34:55,068 --> 01:34:56,691 - Goodnight. - Diana. 1311 01:34:56,691 --> 01:34:57,692 - Goodnight. 1312 01:34:58,589 --> 01:35:00,522 Jane, thank you for playing. 1313 01:35:00,522 --> 01:35:01,454 - Goodnight. 1314 01:35:01,454 --> 01:35:02,869 - Oh, kiss Jane, too, St. John. 1315 01:35:09,220 --> 01:35:10,497 - Goodnight. 1316 01:35:10,497 --> 01:35:11,326 - Goodnight. 1317 01:35:15,917 --> 01:35:18,609 [door creaking] 1318 01:35:18,609 --> 01:35:21,025 - Oh, Jane, he likes you. 1319 01:35:21,025 --> 01:35:22,233 - [sighs] Goodnight. 1320 01:35:22,233 --> 01:35:23,234 Goodnight, Mary. 1321 01:35:23,234 --> 01:35:24,719 - Goodnight, Jane. 1322 01:35:31,415 --> 01:35:34,211 - [Student] To go back is nothing but death. 1323 01:35:34,211 --> 01:35:36,661 To go forward is fear of death, 1324 01:35:36,661 --> 01:35:38,767 and life everlasting beyond it. 1325 01:35:41,736 --> 01:35:43,634 - I will go forward. 1326 01:35:45,981 --> 01:35:50,986 - [Student] So Mistrust and Timorous ran down the hill, 1327 01:35:51,849 --> 01:35:52,885 and Christian went on his way. 1328 01:35:54,438 --> 01:35:55,680 - All right, children. 1329 01:35:55,680 --> 01:35:58,028 You can bring me the book, and go home now. 1330 01:35:58,028 --> 01:35:59,857 - [Children] Good afternoon. 1331 01:35:59,857 --> 01:36:01,376 - Good afternoon. - Good afternoon. 1332 01:36:01,376 --> 01:36:02,204 - Good afternoon. - Good afternoon. 1333 01:36:02,204 --> 01:36:04,034 - Thank you, Mary. 1334 01:36:04,034 --> 01:36:06,657 - Good afternoon. - Good afternoon, sir. 1335 01:36:06,657 --> 01:36:08,038 - Good afternoon. 1336 01:36:13,043 --> 01:36:15,839 I can see you're enjoying yourself. 1337 01:36:15,839 --> 01:36:17,288 - Yes. 1338 01:36:17,288 --> 01:36:18,703 Yes, I am. 1339 01:36:21,120 --> 01:36:23,432 - Surely, you find it dull. 1340 01:36:23,432 --> 01:36:26,642 The largest portion of your mind, you can't use here. 1341 01:36:26,642 --> 01:36:29,335 What will you do with all your accomplishments? 1342 01:36:29,335 --> 01:36:30,474 - Save them till they are wanted. 1343 01:36:30,474 --> 01:36:31,958 They will keep. 1344 01:36:31,958 --> 01:36:33,408 - Have you ever thought they maybe 1345 01:36:33,408 --> 01:36:35,444 wanted now, at this minute, 1346 01:36:35,444 --> 01:36:37,032 in some corner of the world where 1347 01:36:37,032 --> 01:36:38,965 God's voice is not heard at all? 1348 01:36:38,965 --> 01:36:41,588 Has that never occurred to you? 1349 01:36:41,588 --> 01:36:43,245 - A school is enough for me. 1350 01:36:44,212 --> 01:36:45,627 - Is it? 1351 01:36:45,627 --> 01:36:47,042 Is it really, Jane? 1352 01:36:48,181 --> 01:36:49,389 Have you ever looked into your heart 1353 01:36:49,389 --> 01:36:52,427 and asked yourself if you can't do more? 1354 01:36:52,427 --> 01:36:53,911 I did. 1355 01:36:53,911 --> 01:36:56,189 And the moment I did, I knew that my whole life until then 1356 01:36:56,189 --> 01:36:57,708 had been a waste. 1357 01:36:57,708 --> 01:36:58,951 A desert. 1358 01:36:58,951 --> 01:37:01,850 I knew, at that moment, that I had been chosen, 1359 01:37:01,850 --> 01:37:03,818 that God had an errand for me that 1360 01:37:03,818 --> 01:37:06,406 would take me far away, carrying his light 1361 01:37:06,406 --> 01:37:08,477 into the regions of darkness. 1362 01:37:08,477 --> 01:37:11,204 It was as if someone had lit a lamp that I never realized 1363 01:37:11,204 --> 01:37:12,033 was there. 1364 01:37:14,863 --> 01:37:16,623 - And what of love, St. John? 1365 01:37:16,623 --> 01:37:17,452 - Of men? 1366 01:37:17,452 --> 01:37:18,280 - Of woman. 1367 01:37:18,280 --> 01:37:19,143 I was thinking of you. 1368 01:37:20,558 --> 01:37:23,872 - It has its place, but we must all bow to a higher love. 1369 01:37:25,080 --> 01:37:26,530 - Can we love one without the other? 1370 01:37:27,876 --> 01:37:30,983 - You place too much importance on human love. 1371 01:37:32,743 --> 01:37:35,988 Oh, there are more ways to happiness 1372 01:37:35,988 --> 01:37:37,506 than through the flesh. 1373 01:37:37,506 --> 01:37:41,269 It often seems strange to me that so few discover 1374 01:37:41,269 --> 01:37:43,685 this in the course of their lives. 1375 01:37:43,685 --> 01:37:48,000 But clearly, clearly, we are not all made of the same thing. 1376 01:37:48,000 --> 01:37:50,278 There are some who have been given a strength 1377 01:37:50,278 --> 01:37:52,038 far beyond their needs. 1378 01:37:52,038 --> 01:37:54,109 I urge them to know that strength, 1379 01:37:54,109 --> 01:37:56,180 what it is and why it was given. 1380 01:37:56,180 --> 01:37:58,631 I bring an offer straight from God 1381 01:37:58,631 --> 01:38:01,461 to take their place in the ranks of his chosen. 1382 01:38:01,461 --> 01:38:03,601 I say, come with me. 1383 01:38:03,601 --> 01:38:06,225 I claim you for my sovereign's service. 1384 01:38:06,225 --> 01:38:08,675 I claim you for this great work. 1385 01:38:08,675 --> 01:38:11,437 Join me and have no fear. 1386 01:38:11,437 --> 01:38:12,679 God will protect you, 1387 01:38:12,679 --> 01:38:16,235 for it is his work you have undertaken. 1388 01:38:22,793 --> 01:38:26,486 Jane, I leave for India in six weeks. 1389 01:38:27,729 --> 01:38:29,179 Come with me. 1390 01:38:29,179 --> 01:38:32,354 God intended you to serve as he intended me. 1391 01:38:32,354 --> 01:38:34,322 Think what you could do there. 1392 01:38:34,322 --> 01:38:36,807 You could run schools, help in hospitals. 1393 01:38:36,807 --> 01:38:38,671 It would be glorious work. 1394 01:38:38,671 --> 01:38:40,328 - I'm not fit for it. 1395 01:38:40,328 --> 01:38:41,156 I've no vocation. 1396 01:38:41,156 --> 01:38:42,675 - But you have. 1397 01:38:42,675 --> 01:38:45,885 You don't realize it yet, but you have, as much as I. 1398 01:38:45,885 --> 01:38:49,440 I've watched you day after day and seen it grow and develop. 1399 01:38:49,440 --> 01:38:50,372 Don't you see? 1400 01:38:50,372 --> 01:38:52,202 God sent you here for a purpose, 1401 01:38:52,202 --> 01:38:55,032 to join with me in this great work. 1402 01:38:55,032 --> 01:38:57,241 I know it must seem strange to you at first, 1403 01:38:57,241 --> 01:39:01,659 but you'll see what impetus you'll draw from our marriage. 1404 01:39:01,659 --> 01:39:03,040 - Marriage? 1405 01:39:03,040 --> 01:39:04,455 - Marry me. 1406 01:39:04,455 --> 01:39:06,733 Together, our strength will more than double 1407 01:39:06,733 --> 01:39:07,665 what we each have, 1408 01:39:07,665 --> 01:39:08,943 and we'll give it all to God. 1409 01:39:13,464 --> 01:39:15,018 This will fill an empty place for you. 1410 01:39:15,018 --> 01:39:16,191 I know it. 1411 01:39:16,191 --> 01:39:18,504 Work is the best balm, the best healer. 1412 01:39:18,504 --> 01:39:20,989 Wrench your heart away and fix it on your maker. 1413 01:39:22,163 --> 01:39:24,544 - But if we don't love each other. 1414 01:39:24,544 --> 01:39:26,132 - We can learn. 1415 01:39:26,132 --> 01:39:27,927 Jane, we'll work. 1416 01:39:27,927 --> 01:39:31,172 We'll spend ourselves in the service of God, you and I, 1417 01:39:31,172 --> 01:39:33,898 together in some foreign land, loving God; 1418 01:39:33,898 --> 01:39:37,040 and, who knows, finding we love each other. 1419 01:39:37,040 --> 01:39:37,972 Isn't that the best way? 1420 01:39:37,972 --> 01:39:39,076 Isn't it? 1421 01:39:39,076 --> 01:39:39,939 Say yes, Jane. 1422 01:39:39,939 --> 01:39:41,354 Say yes. 1423 01:39:41,354 --> 01:39:42,631 - No. 1424 01:39:42,631 --> 01:39:43,978 - I need you as I've never needed anyone. 1425 01:39:43,978 --> 01:39:44,840 Help me. 1426 01:39:44,840 --> 01:39:45,669 Help me, Jane. 1427 01:39:45,669 --> 01:39:46,911 Help me. 1428 01:39:46,911 --> 01:39:48,741 Give me your strength, as well, for I need it. 1429 01:39:52,158 --> 01:39:52,987 - [Edward] Jane. 1430 01:39:52,987 --> 01:39:54,229 [tense music] 1431 01:39:54,229 --> 01:39:55,058 Jane. 1432 01:39:57,232 --> 01:39:58,061 Jane. 1433 01:39:59,476 --> 01:40:00,304 - No. 1434 01:40:01,754 --> 01:40:03,998 I can't marry you. 1435 01:40:03,998 --> 01:40:06,276 I could never marry you. 1436 01:40:06,276 --> 01:40:07,104 - Jane. 1437 01:40:07,104 --> 01:40:08,657 - You say you need me. 1438 01:40:08,657 --> 01:40:10,832 The one thing I could give you means nothing to you. 1439 01:40:10,832 --> 01:40:11,729 Nothing. 1440 01:40:11,729 --> 01:40:12,972 You ask me to marry you 1441 01:40:12,972 --> 01:40:15,457 and speak no word of love between us? 1442 01:40:17,770 --> 01:40:19,013 Oh, god. 1443 01:40:19,013 --> 01:40:21,705 Better to shut me in a tomb and let me die. 1444 01:40:21,705 --> 01:40:24,708 For I have been loved, St. John. 1445 01:40:24,708 --> 01:40:25,536 Loved. 1446 01:40:26,779 --> 01:40:30,300 Oh, dear heaven, I have been loved. 1447 01:40:30,300 --> 01:40:32,233 I must go to him. 1448 01:40:32,233 --> 01:40:34,511 It may be too late, but I must go. 1449 01:40:35,650 --> 01:40:37,238 - You're rejecting God. 1450 01:40:38,894 --> 01:40:40,379 - No. 1451 01:40:40,379 --> 01:40:45,280 I'm finding him, and his people, and the love 1452 01:40:45,280 --> 01:40:47,834 they have for each other. 1453 01:40:47,834 --> 01:40:49,491 Each other, St. John. 1454 01:40:49,491 --> 01:40:51,148 Each other. 1455 01:40:51,148 --> 01:40:53,426 You cannot love just God alone. 1456 01:41:30,084 --> 01:41:33,604 [dark, foreboding music] 1457 01:42:04,773 --> 01:42:06,258 - Miss Eyre? 1458 01:42:06,258 --> 01:42:07,121 - John. 1459 01:42:08,536 --> 01:42:09,813 What happened? 1460 01:42:09,813 --> 01:42:11,159 - She burnt it. 1461 01:42:11,159 --> 01:42:12,712 Set light to it. 1462 01:42:12,712 --> 01:42:14,611 It was terrible, Miss Eyre. 1463 01:42:14,611 --> 01:42:18,442 She got away from Grace Poole and she climbed onto the roof, 1464 01:42:18,442 --> 01:42:20,099 and stood there, shouting. 1465 01:42:20,099 --> 01:42:23,758 Mr. Rochester tried to reach her, but she jumped. 1466 01:42:23,758 --> 01:42:25,760 She killed herself on the stones, there. 1467 01:42:26,968 --> 01:42:27,969 - And Mr. Rochester? 1468 01:42:29,384 --> 01:42:31,455 - The floor gave way beneath him, and he fell through. 1469 01:42:31,455 --> 01:42:33,664 He's not dead, Miss Eyre, but-- 1470 01:42:33,664 --> 01:42:34,872 - Where is he? 1471 01:42:34,872 --> 01:42:36,771 - At Ferndean, with Mrs. Fairfax. 1472 01:42:39,222 --> 01:42:40,637 Miss Eyre? 1473 01:42:40,637 --> 01:42:43,260 A burning timber fell across his face. 1474 01:42:44,434 --> 01:42:45,228 He's blind, 1475 01:42:46,884 --> 01:42:47,713 stone blind. 1476 01:42:51,924 --> 01:42:54,651 [peaceful music] 1477 01:43:10,080 --> 01:43:11,288 - Who is there? 1478 01:43:13,877 --> 01:43:16,051 Mrs. Fairfax, is that you? 1479 01:43:17,294 --> 01:43:18,640 Is anyone there? 1480 01:43:19,986 --> 01:43:20,815 Well, 1481 01:43:22,368 --> 01:43:23,197 there boy. 1482 01:43:25,682 --> 01:43:27,201 [sighs] 1483 01:43:27,201 --> 01:43:28,167 There's no one there. 1484 01:43:28,167 --> 01:43:29,444 Whom did you think it was, hmm? 1485 01:43:38,039 --> 01:43:39,213 Is anyone there, I say? 1486 01:43:41,560 --> 01:43:42,388 Who is it? 1487 01:43:44,425 --> 01:43:45,253 - It is I. 1488 01:43:48,222 --> 01:43:49,050 - Jane? 1489 01:43:50,396 --> 01:43:51,225 - Yes. 1490 01:43:52,743 --> 01:43:54,400 - Jane? 1491 01:43:54,400 --> 01:43:55,229 - Yes. 1492 01:43:56,437 --> 01:43:57,265 Yes. 1493 01:43:59,163 --> 01:44:00,303 - You mock me. 1494 01:44:21,496 --> 01:44:22,842 Is it you, Jane? 1495 01:44:24,258 --> 01:44:25,673 Is it really you? 1496 01:44:27,640 --> 01:44:28,917 Have you come to visit me? 1497 01:44:31,092 --> 01:44:34,406 Didn't think to find me like this, hmm? [chuckles] 1498 01:44:35,407 --> 01:44:36,270 What? 1499 01:44:37,581 --> 01:44:38,410 Crying? 1500 01:44:41,240 --> 01:44:42,276 No need for tears. 1501 01:44:44,933 --> 01:44:46,245 How long can you stay? 1502 01:44:46,245 --> 01:44:47,073 An hour or two? 1503 01:44:47,073 --> 01:44:48,282 Stay a little while. 1504 01:44:48,282 --> 01:44:50,732 Or, or do you have some fretting husband 1505 01:44:50,732 --> 01:44:51,561 waiting for you? 1506 01:44:52,700 --> 01:44:53,528 - No. 1507 01:44:54,978 --> 01:44:55,841 - No husband yet? 1508 01:44:58,119 --> 01:44:59,569 Well, that's bad, Jane. 1509 01:44:59,569 --> 01:45:00,811 You're not pretty, you know. 1510 01:45:00,811 --> 01:45:02,710 You, you can't be choosy. 1511 01:45:03,745 --> 01:45:05,920 - No, sir. 1512 01:45:05,920 --> 01:45:09,303 - Still, I'm surprised you've not been asked. 1513 01:45:10,959 --> 01:45:13,065 - I didn't say I'd not been asked, sir. 1514 01:45:14,377 --> 01:45:15,239 - I see. 1515 01:45:16,620 --> 01:45:18,553 That's, that's good, Jane. 1516 01:45:18,553 --> 01:45:19,658 You should be married. 1517 01:45:20,521 --> 01:45:22,143 - Yes, sir, I think so. 1518 01:45:23,627 --> 01:45:24,870 And so should you. 1519 01:45:24,870 --> 01:45:28,011 You can't be choosy, sir, any more than I. 1520 01:45:28,011 --> 01:45:30,841 - [laughs] Perhaps not. 1521 01:45:30,841 --> 01:45:33,603 Well, when is this wedding of yours? 1522 01:45:33,603 --> 01:45:35,674 I'll, uh, bring Adele home from school. 1523 01:45:36,985 --> 01:45:38,262 - Wedding, sir? 1524 01:45:38,262 --> 01:45:39,194 - Well, devil take it, didn't you say 1525 01:45:39,194 --> 01:45:40,506 you were getting married? 1526 01:45:40,506 --> 01:45:41,335 - No, sir. 1527 01:45:42,888 --> 01:45:43,716 - Ah. 1528 01:45:45,718 --> 01:45:50,723 Well, I'm sure some fool will find you soon enough. 1529 01:45:51,448 --> 01:45:52,173 - I hope so, sir. 1530 01:45:54,106 --> 01:45:54,934 Some fool 1531 01:45:58,248 --> 01:46:00,008 that found me once before. 1532 01:46:10,329 --> 01:46:11,917 I've come home, Edward. 1533 01:46:13,574 --> 01:46:14,575 Let me stay. 1534 01:46:19,096 --> 01:46:22,652 [dramatic classical music] 101730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.