Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,417 --> 00:00:06,489
[dramatic drumming]
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,226
[somber classical music]
3
00:02:48,168 --> 00:02:50,963
[hooves clopping]
4
00:03:49,746 --> 00:03:52,611
- This is Jane
Eyre, carriage paid.
5
00:03:56,305 --> 00:03:58,790
[tense music]
6
00:04:22,814 --> 00:04:26,024
[bell ringing]
7
00:04:26,024 --> 00:04:28,509
[coughing]
8
00:04:28,509 --> 00:04:31,685
[children chattering]
9
00:04:52,292 --> 00:04:54,017
- It's so cold.
10
00:04:54,017 --> 00:04:54,984
- Are you new?
11
00:04:56,537 --> 00:04:58,988
[coughing]
12
00:04:58,988 --> 00:05:00,196
- When is breakfast?
13
00:05:00,196 --> 00:05:01,335
- Not for two hours.
14
00:05:01,335 --> 00:05:02,888
Are you hungry?
15
00:05:02,888 --> 00:05:05,753
You'll be hungry
after breakfast, too.
16
00:05:05,753 --> 00:05:07,652
- [Jane] Yes.
17
00:05:07,652 --> 00:05:10,482
[water splashing]
18
00:05:19,042 --> 00:05:21,321
- Burns, you're disgusting.
19
00:05:22,908 --> 00:05:25,221
You did not wash your neck.
20
00:05:28,293 --> 00:05:30,606
Take the brush and scrub it.
21
00:05:34,575 --> 00:05:35,404
Scrub it.
22
00:05:38,614 --> 00:05:41,202
Perhaps you won't smell
quite so much today, Burns.
23
00:05:50,073 --> 00:05:53,698
- Once again, it is
my duty to remind you
24
00:05:53,698 --> 00:05:56,942
that we are not
here to pamper you.
25
00:05:56,942 --> 00:06:01,257
You are here because
God, in His wisdom,
26
00:06:01,257 --> 00:06:04,743
has chosen to make you
orphans, and dependent
27
00:06:04,743 --> 00:06:06,435
on the charity of others.
28
00:06:08,126 --> 00:06:13,131
"If ye suffer hunger or thirst
for my sake, happy are ye."
29
00:06:15,996 --> 00:06:18,205
Who here is hungry?
30
00:06:19,448 --> 00:06:22,485
Who here is thirsty?
31
00:06:22,485 --> 00:06:24,798
Oh, surely one of you is hungry.
32
00:06:26,178 --> 00:06:29,389
Surely there is one hungry
child in the school.
33
00:06:31,321 --> 00:06:33,876
Ah, there is one.
34
00:06:36,430 --> 00:06:37,293
Step forth.
35
00:06:38,984 --> 00:06:41,090
Lets us see who it is.
36
00:06:43,057 --> 00:06:45,543
[tense music]
37
00:06:46,647 --> 00:06:47,614
Of course.
38
00:06:47,614 --> 00:06:50,444
This is the new girl, Jane Eyre.
39
00:06:50,444 --> 00:06:51,859
I know this child.
40
00:06:54,103 --> 00:06:56,381
She was sent here by her aunt,
41
00:06:56,381 --> 00:06:59,522
a benefactress of this school.
42
00:06:59,522 --> 00:07:03,008
Bring a stool, so that
we may all see her.
43
00:07:03,008 --> 00:07:04,354
Come here, girl.
44
00:07:16,436 --> 00:07:21,441
Children, it is my duty to
warn you against this girl.
45
00:07:23,408 --> 00:07:26,687
Her name is Jane Eyre.
46
00:07:26,687 --> 00:07:27,516
Shun her.
47
00:07:28,413 --> 00:07:30,415
Guard yourselves against her.
48
00:07:31,589 --> 00:07:34,074
For I had it from her
aunt, who took her in,
49
00:07:34,074 --> 00:07:38,285
that she is deceitful
and refuses to submit.
50
00:07:38,285 --> 00:07:40,149
Look at her face.
51
00:07:40,149 --> 00:07:41,081
Does it not show?
52
00:07:42,910 --> 00:07:46,949
Fortunately, it's a plain face.
53
00:07:48,122 --> 00:07:51,436
Otherwise, who knows
what winning ways
54
00:07:51,436 --> 00:07:53,818
she would employ
against the world.
55
00:07:55,475 --> 00:07:59,548
It's our duty to punish
her body to save her soul,
56
00:07:59,548 --> 00:08:04,069
and make sure that at
Lowood, she learns her place.
57
00:08:09,212 --> 00:08:11,456
[coughing]
58
00:08:15,322 --> 00:08:17,980
[wind rustling]
59
00:08:27,955 --> 00:08:30,544
[bell ringing]
60
00:08:40,727 --> 00:08:42,142
- [Girls] We have
learned in faith
61
00:08:42,142 --> 00:08:44,420
and are made by your sheep.
62
00:08:46,146 --> 00:08:48,700
We have learned too much and
[speaking over each other]
63
00:08:48,700 --> 00:08:50,219
in our own hearts.
64
00:08:52,428 --> 00:08:55,155
We are ready to
be finally yours.
65
00:08:56,950 --> 00:09:00,540
[speaking over each other]
66
00:09:16,625 --> 00:09:17,695
- [Girl] Help me, please!
67
00:09:17,695 --> 00:09:20,318
[screaming]
68
00:09:20,318 --> 00:09:22,354
- Please, let me in.
69
00:09:22,354 --> 00:09:23,183
Please.
70
00:09:24,218 --> 00:09:25,772
I'm cold.
71
00:09:25,772 --> 00:09:26,600
Please.
72
00:09:26,600 --> 00:09:27,601
- Jane, I'm all right.
73
00:09:28,464 --> 00:09:31,467
- Burns?
74
00:09:31,467 --> 00:09:33,503
Pushing your way
in as usual, Burns?
75
00:09:34,608 --> 00:09:37,024
For your pains, you will
sit in the corridor.
76
00:09:40,131 --> 00:09:42,892
[coughing]
77
00:09:42,892 --> 00:09:46,447
- And you, Jane Eyre, may
remove that look from your face.
78
00:09:49,796 --> 00:09:52,592
[Helen coughing]
79
00:10:09,022 --> 00:10:10,886
- [Jane] Helen?
80
00:10:10,886 --> 00:10:12,577
- Jane, go to sleep.
81
00:10:12,577 --> 00:10:13,613
It's late.
82
00:10:13,613 --> 00:10:15,166
- I can't sleep.
83
00:10:15,166 --> 00:10:16,270
Are you ill?
84
00:10:16,270 --> 00:10:17,099
- No.
85
00:10:17,099 --> 00:10:18,134
It's a little cough.
86
00:10:18,134 --> 00:10:19,135
I've always had it.
87
00:10:20,447 --> 00:10:21,448
- I hate it here.
88
00:10:22,691 --> 00:10:24,589
Why is she so cruel to you?
89
00:10:24,589 --> 00:10:26,073
- Miss Scatcherd?
90
00:10:26,073 --> 00:10:27,350
Oh, she dislikes me.
91
00:10:28,248 --> 00:10:29,076
- I hate her.
92
00:10:29,076 --> 00:10:29,905
- No.
93
00:10:29,905 --> 00:10:31,665
You mustn't hate, Jane.
94
00:10:31,665 --> 00:10:33,149
- I do.
95
00:10:33,149 --> 00:10:35,324
I hate her more than Mrs. Reed.
96
00:10:35,324 --> 00:10:36,705
- Who is she?
97
00:10:36,705 --> 00:10:38,499
- My Aunt, who sent me here.
98
00:10:38,499 --> 00:10:41,192
[Helen coughing]
99
00:10:46,231 --> 00:10:49,027
[dramatic music]
100
00:10:53,445 --> 00:10:56,000
Why did my parents have to die?
101
00:10:57,242 --> 00:10:58,036
Why?
102
00:11:03,835 --> 00:11:08,529
- [Girls] Lannister, York,
Tudor, Stewart, and Hannover.
103
00:11:10,428 --> 00:11:12,741
- [Teacher] Good, continue.
104
00:11:12,741 --> 00:11:17,159
- [Girls] Norman, Plantagenet,
Lancaster, Norman.
105
00:11:17,159 --> 00:11:19,989
[girls speaking over each other]
106
00:11:19,989 --> 00:11:23,993
[speaking in foreign language]
107
00:11:44,048 --> 00:11:48,190
- [Girls] William I, William
II, Henry I, Stephen.
108
00:11:51,089 --> 00:11:52,573
- [Woman] Then the evangelist--
109
00:11:52,573 --> 00:11:56,474
- [Girls] William I, William
II, Henry I, Stephen.
110
00:11:59,477 --> 00:12:01,168
- [Teacher] Read it once more.
111
00:12:01,168 --> 00:12:06,173
- [Girls] William I, William
II, Henry I, Stephen.
112
00:12:07,761 --> 00:12:09,970
- Miss Temple,
what child is this?
113
00:12:12,110 --> 00:12:13,905
- [Temple] Jane Eyre,
Mr. Brocklehurst.
114
00:12:13,905 --> 00:12:17,391
- And why, in defiance of
every precept and principle
115
00:12:17,391 --> 00:12:19,980
of this house,
does her hair wave?
116
00:12:19,980 --> 00:12:22,224
- It waves naturally,
Mr. Brocklehurst.
117
00:12:25,054 --> 00:12:27,056
- Come here, Jane Eyre.
118
00:12:28,057 --> 00:12:32,234
[speaking in foreign language]
119
00:12:32,234 --> 00:12:33,683
- [Teacher] Continue, please.
120
00:12:33,683 --> 00:12:37,101
- We are not concerned
with nature, here.
121
00:12:38,585 --> 00:12:39,724
Scissors, Miss Temple.
122
00:12:39,724 --> 00:12:40,760
- No, please.
123
00:12:42,278 --> 00:12:43,141
Don't cut my hair!
124
00:12:43,141 --> 00:12:44,177
- Scissors.
125
00:12:44,177 --> 00:12:45,212
- Oh, no!
126
00:12:45,212 --> 00:12:48,215
- You see, Miss Temple,
127
00:12:48,215 --> 00:12:49,734
where overindulgence--
128
00:12:49,734 --> 00:12:50,528
- No!
129
00:12:51,771 --> 00:12:52,564
Please.
130
00:12:53,634 --> 00:12:54,428
My hair!
131
00:12:56,120 --> 00:12:58,363
- Away with her.
132
00:13:00,158 --> 00:13:04,335
It is our duty to
mortify in these girls
133
00:13:04,335 --> 00:13:05,888
the lusts of the flesh.
134
00:13:07,338 --> 00:13:12,032
Take these relics of Satan
and see they are burned.
135
00:13:23,009 --> 00:13:26,184
- Eyre, you will stand on
a stool for half an hour
136
00:13:26,184 --> 00:13:28,600
and meditate on the
virtues of submission.
137
00:13:29,809 --> 00:13:32,052
No one will speak to you
for the rest of the day.
138
00:13:41,717 --> 00:13:42,787
- Come, Jane.
139
00:13:51,589 --> 00:13:54,385
- And for disobeying
my orders, Burns,
140
00:13:54,385 --> 00:13:57,733
you may stand on
a stool, yourself.
141
00:13:57,733 --> 00:14:00,391
[dramatic music]
142
00:14:13,507 --> 00:14:14,336
No, Burns.
143
00:14:16,303 --> 00:14:18,858
You may stand on yours outside.
144
00:14:21,481 --> 00:14:22,758
Did I tell you?
145
00:14:38,463 --> 00:14:41,018
[bell ringing]
146
00:15:10,633 --> 00:15:13,291
[clock ticking]
147
00:15:26,442 --> 00:15:29,204
[Helen coughing]
148
00:15:36,521 --> 00:15:39,352
[thunder roaring]
149
00:15:52,330 --> 00:15:55,057
[Helen coughing]
150
00:16:03,376 --> 00:16:06,206
[thunder roaring]
151
00:16:26,468 --> 00:16:29,229
[Helen coughing]
152
00:16:40,585 --> 00:16:43,105
- The girl is dying rapidly.
153
00:16:43,105 --> 00:16:44,693
You know that, of course.
154
00:16:44,693 --> 00:16:45,521
- Yes.
155
00:16:46,695 --> 00:16:48,628
I've made arrangements
for her to go home.
156
00:16:48,628 --> 00:16:49,422
- Oh, good.
157
00:16:49,422 --> 00:16:50,250
Yes, good.
158
00:17:11,927 --> 00:17:12,928
- Helen?
159
00:17:12,928 --> 00:17:13,756
Are you awake?
160
00:17:16,173 --> 00:17:17,070
- Is it you, Jane?
161
00:17:18,071 --> 00:17:19,900
It's past midnight.
162
00:17:19,900 --> 00:17:21,488
- I couldn't sleep.
163
00:17:21,488 --> 00:17:22,524
I could hear you coughing.
164
00:17:22,524 --> 00:17:24,388
I had to come see you.
165
00:17:25,596 --> 00:17:28,426
- You came to bid
me goodbye, then?
166
00:17:28,426 --> 00:17:29,945
- Are you going away?
167
00:17:29,945 --> 00:17:31,636
- Yes.
168
00:17:31,636 --> 00:17:34,984
They are sending me
home to my guardian.
169
00:17:36,848 --> 00:17:38,954
[coughs]
170
00:17:40,266 --> 00:17:42,509
I'm so pleased you're here.
171
00:17:44,166 --> 00:17:46,513
Come in, come in, it's cold.
172
00:17:55,557 --> 00:17:57,904
- Oh, Helen, don't
stay away long.
173
00:17:58,974 --> 00:18:01,080
Come back soon.
174
00:18:01,080 --> 00:18:01,908
- I shall.
175
00:18:03,220 --> 00:18:04,117
You'll see.
176
00:18:05,325 --> 00:18:07,534
When the fall weather
comes, and the heather
177
00:18:07,534 --> 00:18:10,779
is in bloom on the
moors, I'll be back.
178
00:18:11,883 --> 00:18:15,301
We shall have long
talks again, you and I,
179
00:18:16,233 --> 00:18:21,238
just as we used to, long talks.
180
00:18:22,618 --> 00:18:26,726
Oh, Jane, I'm so tired.
181
00:18:26,726 --> 00:18:27,554
So tired.
182
00:18:29,349 --> 00:18:32,973
Stay with me, and be
here when I come back.
183
00:18:35,183 --> 00:18:36,977
- I shall be here.
184
00:18:36,977 --> 00:18:39,187
And I will keep you warm.
185
00:18:39,187 --> 00:18:41,327
I will give you strength.
186
00:18:41,327 --> 00:18:43,708
You shall have all mine.
187
00:18:43,708 --> 00:18:45,710
And we'll stay together.
188
00:18:46,573 --> 00:18:48,679
Just you and me, forever.
189
00:18:51,509 --> 00:18:54,926
And we'll live forever
and ever and ever.
190
00:19:01,381 --> 00:19:04,212
[dramatic music]
191
00:19:10,459 --> 00:19:13,186
[birds chirping]
192
00:19:15,154 --> 00:19:15,982
- Eyre?
193
00:19:17,121 --> 00:19:17,949
Jane Eyre?
194
00:19:21,194 --> 00:19:24,301
I'm so glad to have
come upon you like this.
195
00:19:24,301 --> 00:19:26,889
I wanted a word with you.
196
00:19:26,889 --> 00:19:30,583
I understand you've applied to
a Mrs. Fairfax of Thornfield
197
00:19:30,583 --> 00:19:34,690
for the post of governess
to a little girl.
198
00:19:34,690 --> 00:19:36,140
- Yes.
199
00:19:36,140 --> 00:19:39,212
- The Govenors are pleased
to give references.
200
00:19:40,109 --> 00:19:41,559
- Thank you.
201
00:19:41,559 --> 00:19:46,530
- But they would like you to
stay on at Lowood as a teacher.
202
00:19:48,290 --> 00:19:52,501
This request is something
of an honor, Jane.
203
00:19:54,227 --> 00:19:55,470
- Then I am sorry
that the Governors
204
00:19:55,470 --> 00:19:57,541
should have chosen
you to make it.
205
00:19:57,541 --> 00:19:58,990
I have nothing but respect
for them and for all
206
00:19:58,990 --> 00:20:01,821
that they have done at Lowood
over the past few years.
207
00:20:01,821 --> 00:20:03,616
I have none for you,
Mr. Brocklehurst.
208
00:20:03,616 --> 00:20:05,514
I have neither
forgiven nor forgotten.
209
00:20:07,067 --> 00:20:10,209
You may tell them that in
any case, my mind is made up.
210
00:20:10,209 --> 00:20:11,727
I shall leave within the month.
211
00:20:25,500 --> 00:20:28,019
[tense music]
212
00:20:30,988 --> 00:20:33,266
- [Jane] Is that Thornfield?
213
00:20:33,266 --> 00:20:35,164
- [Driver] Aye, that's it.
214
00:20:35,164 --> 00:20:36,683
- Does Mrs. Fairfax live alone?
215
00:20:37,995 --> 00:20:39,272
- More or less.
216
00:20:40,549 --> 00:20:42,758
- With the little girl?
217
00:20:42,758 --> 00:20:44,070
- Aye, with her.
218
00:20:45,278 --> 00:20:46,348
- Is Mr. Fairfax dead?
219
00:20:49,178 --> 00:20:50,594
- Ain't no Mr. Fairfax.
220
00:20:56,255 --> 00:20:57,221
- Miss Eyre?
221
00:20:57,221 --> 00:20:58,464
We've been expecting you.
222
00:20:58,464 --> 00:21:01,294
Will you come this
way, please, ma'am?
223
00:21:06,403 --> 00:21:08,163
- Ah, how do you do, my dear?
224
00:21:09,820 --> 00:21:11,787
What a long journey you've had.
225
00:21:11,787 --> 00:21:12,719
You must be cold.
226
00:21:12,719 --> 00:21:14,273
Come and sit down by the fire.
227
00:21:15,274 --> 00:21:16,965
- It is Mrs. Fairfax, isn't it?
228
00:21:16,965 --> 00:21:19,036
- Yes, you are quite right.
229
00:21:19,036 --> 00:21:21,107
Won't you take off your bonnet?
230
00:21:21,107 --> 00:21:22,384
- Oh, thank you.
231
00:21:22,384 --> 00:21:24,179
- I'm so glad you've come.
232
00:21:24,179 --> 00:21:26,354
It will be very pleasant
to have a companion.
233
00:21:26,354 --> 00:21:29,736
Thornfield is a fine old hall,
but it can be very lonely.
234
00:21:29,736 --> 00:21:30,737
- Should I have the pleasure
235
00:21:30,737 --> 00:21:32,912
of meeting Miss Fairfax tonight?
236
00:21:32,912 --> 00:21:33,740
- Miss Fairfax?
237
00:21:33,740 --> 00:21:34,776
- My pupil.
238
00:21:34,776 --> 00:21:36,295
- Oh, you mean Miss Varens.
239
00:21:36,295 --> 00:21:39,263
I've asked Sophie to bring
her down, just to greet you.
240
00:21:39,263 --> 00:21:40,747
- She is not your
daughter, then?
241
00:21:40,747 --> 00:21:42,818
- Oh, good heavens, no.
242
00:21:42,818 --> 00:21:43,785
I've no family.
243
00:21:43,785 --> 00:21:46,166
She's Mr. Rochester's ward.
244
00:21:46,166 --> 00:21:47,375
- Mr. Rochester?
245
00:21:47,375 --> 00:21:48,686
- The owner of Thornfield.
246
00:21:49,825 --> 00:21:51,482
- I thought Thornfield
belonged to you.
247
00:21:51,482 --> 00:21:53,242
- Oh, good heavens,
child, what an idea.
248
00:21:53,242 --> 00:21:54,934
I'm only the housekeeper.
249
00:21:54,934 --> 00:21:57,143
But Mr. Rochester is
away most of the time,
250
00:21:57,143 --> 00:21:59,628
traveling, so we rarely see him.
251
00:21:59,628 --> 00:22:00,698
Ah, here they are.
252
00:22:02,113 --> 00:22:05,047
Come, Miss Adele, and meet
the lady who is to teach you.
253
00:22:05,047 --> 00:22:05,945
This is Miss Eyre.
254
00:22:08,223 --> 00:22:12,227
[speaking in foreign language]
255
00:22:15,368 --> 00:22:17,232
- But I had no
idea that my pupil
256
00:22:17,232 --> 00:22:18,785
was to be a little French girl.
257
00:22:18,785 --> 00:22:20,546
- Ah, but it's not hard for you.
258
00:22:20,546 --> 00:22:21,754
You speak French.
259
00:22:21,754 --> 00:22:23,859
Oh, Madame, thank
you for my governess.
260
00:22:23,859 --> 00:22:26,759
- I hope you'll be very
happy and learn a great deal.
261
00:22:26,759 --> 00:22:28,208
And now Miss Eyre is tired,
262
00:22:28,208 --> 00:22:30,176
and I shall show
her to her room.
263
00:22:30,176 --> 00:22:31,108
[speaking in foreign language]
264
00:22:31,108 --> 00:22:32,316
Eyre, very pleased to meet you.
265
00:22:32,316 --> 00:22:33,144
[speaking in foreign language]
266
00:22:33,144 --> 00:22:34,076
Adele.
267
00:22:34,076 --> 00:22:35,008
We shall meet in the morning.
268
00:22:40,945 --> 00:22:43,948
- [chuckles] You'll have
no difficulty with her.
269
00:22:43,948 --> 00:22:45,087
She's a little vain, I think.
270
00:22:45,087 --> 00:22:46,848
But then, she's French.
271
00:22:49,195 --> 00:22:51,197
- Is she related
to Mr. Rochester?
272
00:22:51,197 --> 00:22:52,371
- I don't know, my dear.
273
00:22:53,579 --> 00:22:56,754
He brought her back from
Paris a few months ago.
274
00:22:56,754 --> 00:22:59,895
Her parents, I think,
died, or abandoned her.
275
00:23:02,001 --> 00:23:03,347
Are you ready?
276
00:23:03,347 --> 00:23:04,313
- Yes, indeed.
277
00:23:06,143 --> 00:23:08,732
[bell ringing]
278
00:23:21,365 --> 00:23:23,022
- Here it is.
279
00:23:23,022 --> 00:23:25,334
As you see, it's a
fine house, but it
280
00:23:25,334 --> 00:23:26,784
needs to be lived in more.
281
00:23:29,166 --> 00:23:30,892
Parts of it are
very old, indeed.
282
00:23:32,100 --> 00:23:33,929
- [Jane] One might
see ghosts, then?
283
00:23:33,929 --> 00:23:36,484
- [chuckles] None that
I have ever heard of.
284
00:23:36,484 --> 00:23:40,177
But they do say the Rochesters
were a very wild race.
285
00:23:40,177 --> 00:23:43,352
Perhaps that's why they now
seem tranquil in their graves.
286
00:23:49,773 --> 00:23:51,740
Ah, we are this way, my dear.
287
00:23:51,740 --> 00:23:55,019
That way leads to the upper
floor, but it is seldom used.
288
00:23:55,019 --> 00:23:57,401
Most of the bedrooms in
this wing are in use.
289
00:23:57,401 --> 00:23:59,541
It saves work to keep
the rooms together.
290
00:24:00,715 --> 00:24:02,924
Uh, you will teach
Miss Adele in here,
291
00:24:02,924 --> 00:24:04,477
and this is your room.
292
00:24:11,657 --> 00:24:13,141
- [gasps] Oh.
293
00:24:13,141 --> 00:24:13,969
Oh, it's--
294
00:24:14,901 --> 00:24:16,593
- I hope you'll like it.
295
00:24:16,593 --> 00:24:19,009
I thought you'd prefer
something small and cozy.
296
00:24:20,182 --> 00:24:21,460
- It's delightful.
297
00:24:21,460 --> 00:24:23,841
- I'll call you
when supper's ready.
298
00:24:23,841 --> 00:24:25,912
If you need anything,
I'll be downstairs.
299
00:24:26,879 --> 00:24:29,778
[laughing]
300
00:24:29,778 --> 00:24:30,607
- What's that?
301
00:24:31,884 --> 00:24:33,264
- Grace Poole, I expect.
302
00:24:33,264 --> 00:24:34,334
She works here.
303
00:24:34,334 --> 00:24:36,716
She's a little, um, eccentric.
304
00:24:51,179 --> 00:24:53,422
[laughing]
305
00:24:56,425 --> 00:24:58,911
[tense music]
306
00:25:41,091 --> 00:25:42,368
- [Jane] Adele!
307
00:25:46,717 --> 00:25:47,546
- For you.
308
00:25:47,546 --> 00:25:48,512
For you, Miss Eyre.
309
00:25:48,512 --> 00:25:51,135
- [laughs] Why, they're lovely.
310
00:25:51,135 --> 00:25:52,792
- I wanted to pick
flowers for you.
311
00:25:52,792 --> 00:25:54,380
I'm so glad you're 'ere.
312
00:25:54,380 --> 00:25:55,208
- Here, huh.
313
00:25:57,141 --> 00:25:58,211
- 'Ere.
314
00:25:58,211 --> 00:25:59,212
- Ha.
315
00:25:59,212 --> 00:26:00,282
Well, come along.
316
00:26:01,698 --> 00:26:03,389
Where did you live before
you came to Thornfield?
317
00:26:03,389 --> 00:26:04,321
- With mama.
318
00:26:04,321 --> 00:26:06,047
But she went to the Holy Virgin,
319
00:26:06,047 --> 00:26:08,187
so Mr. Rochester put me 'ere.
320
00:26:08,187 --> 00:26:09,464
- You knew him before?
321
00:26:09,464 --> 00:26:10,569
- Certainment.
322
00:26:10,569 --> 00:26:12,191
He was a friend of mama.
323
00:26:12,191 --> 00:26:13,917
He brought her pretty
things, and me too.
324
00:26:13,917 --> 00:26:16,195
But now I do not
see him anymore.
325
00:26:16,195 --> 00:26:17,679
- But you would like
to see him not just
326
00:26:17,679 --> 00:26:19,025
for the pretty
things he brings you?
327
00:26:19,025 --> 00:26:20,268
- Oh, yes.
328
00:26:20,268 --> 00:26:21,856
But it is nice that
he brings me presents.
329
00:26:22,926 --> 00:26:24,721
When shall we begin our lesson?
330
00:26:24,721 --> 00:26:25,584
- Now.
331
00:26:27,516 --> 00:26:29,760
And now, let's go and
look in the garden.
332
00:26:29,760 --> 00:26:31,037
- All right.
333
00:26:31,037 --> 00:26:32,038
- Not just the flowers,
but some of the animals
334
00:26:32,038 --> 00:26:33,453
that live in the soil.
335
00:26:33,453 --> 00:26:36,042
You see, some of the
animals destroy the flowers
336
00:26:36,042 --> 00:26:38,700
and some of them help them grow.
337
00:26:39,598 --> 00:26:42,186
[bell ringing]
338
00:26:48,468 --> 00:26:50,747
What sort of man
is Mr. Rochester?
339
00:26:50,747 --> 00:26:52,024
- What sort?
340
00:26:52,024 --> 00:26:52,921
- Do you like him?
341
00:26:54,095 --> 00:26:55,786
- I've no cause to do
otherwise, my dear.
342
00:26:55,786 --> 00:26:56,925
He's a good master.
343
00:26:58,306 --> 00:26:59,997
- What manner of man is he?
344
00:27:01,861 --> 00:27:05,071
- He's, um, unexpected.
345
00:27:06,555 --> 00:27:08,247
Some think him,
perhaps, peculiar.
346
00:27:09,455 --> 00:27:11,077
- In what way?
347
00:27:11,077 --> 00:27:13,183
- It's hard to say.
348
00:27:13,183 --> 00:27:16,635
- He's traveled the world a
good deal and seen many things.
349
00:27:17,774 --> 00:27:20,259
[sighs] He's a hard
man to understand.
350
00:27:22,882 --> 00:27:24,194
- And what of Grace Poole?
351
00:27:25,264 --> 00:27:26,679
Why does he keep her on here?
352
00:27:30,683 --> 00:27:32,064
- I've no idea.
353
00:27:35,930 --> 00:27:38,657
[peaceful music]
354
00:28:35,403 --> 00:28:38,233
[horse galloping]
355
00:28:41,685 --> 00:28:42,513
[horse whinnying]
356
00:28:42,513 --> 00:28:45,102
[screaming]
357
00:28:45,102 --> 00:28:45,931
- Ah!
358
00:28:49,106 --> 00:28:50,349
Confound it, woman.
359
00:28:50,349 --> 00:28:53,041
What the devil do you
think you're doing?
360
00:28:53,041 --> 00:28:55,630
- I was trying to
move out of your way.
361
00:28:56,804 --> 00:28:57,805
Can I help you, sir?
362
00:28:58,909 --> 00:29:00,255
- You might fetch my horse.
363
00:29:03,258 --> 00:29:04,190
- Whoa.
364
00:29:04,190 --> 00:29:05,674
Whoa, boy.
365
00:29:05,674 --> 00:29:09,057
[horse whinnying]
366
00:29:09,057 --> 00:29:10,127
- Steady.
367
00:29:10,127 --> 00:29:11,611
What is it you do to horses?
368
00:29:15,374 --> 00:29:16,513
Come on, come on.
369
00:29:22,622 --> 00:29:24,832
[grunting]
370
00:29:27,938 --> 00:29:29,457
You should be home.
371
00:29:29,457 --> 00:29:31,045
Where do you come from?
372
00:29:31,045 --> 00:29:32,771
- Thornfield, sir.
373
00:29:32,771 --> 00:29:34,531
- Thornfield?
374
00:29:34,531 --> 00:29:36,533
Not a guest, I'd think.
375
00:29:36,533 --> 00:29:38,569
- No, sir, though
it's clever of you
376
00:29:38,569 --> 00:29:41,469
to suppose that just
from looking at me.
377
00:29:41,469 --> 00:29:43,057
I'm the governess.
378
00:29:43,057 --> 00:29:44,506
- Hmm.
379
00:29:44,506 --> 00:29:47,268
You'd better get back
before the dark comes.
380
00:30:00,695 --> 00:30:03,284
[dog barking]
381
00:30:09,117 --> 00:30:11,706
[bell ringing]
382
00:30:16,573 --> 00:30:17,436
- He's here my dear.
383
00:30:17,436 --> 00:30:18,609
He's here.
384
00:30:18,609 --> 00:30:20,094
He's come home
while you were out.
385
00:30:20,094 --> 00:30:20,922
- Who?
386
00:30:20,922 --> 00:30:22,544
Who has, Mrs. Fairfax?
387
00:30:22,544 --> 00:30:27,273
- Why, the master,
Mr. Rochester, without
a word of warning.
388
00:30:28,136 --> 00:30:29,758
He's in the drawing room.
389
00:30:29,758 --> 00:30:30,690
I'm to take you in.
390
00:30:32,865 --> 00:30:36,800
Some fool, it seems, frightened
his horse and made him fall.
391
00:30:38,698 --> 00:30:39,561
This way, my dear.
392
00:30:53,092 --> 00:30:53,990
Here is Miss Eyre, sir.
393
00:30:53,990 --> 00:30:55,819
She has just returned.
394
00:30:57,372 --> 00:30:58,649
- Let Miss Eyre be seated.
395
00:31:19,463 --> 00:31:20,982
- Is it true, monsieur,
396
00:31:20,982 --> 00:31:24,261
that you brought a new, pretty
cadeaux for me and Miss Eyre?
397
00:31:24,261 --> 00:31:25,504
- Who talks of cadeaux?
398
00:31:26,643 --> 00:31:28,921
Did you expect a
present, Miss Eyre?
399
00:31:28,921 --> 00:31:30,198
- No, sir.
400
00:31:30,198 --> 00:31:30,958
- Are you not fond
of presents, then?
401
00:31:32,166 --> 00:31:33,892
- I hardly know, sir.
402
00:31:33,892 --> 00:31:35,652
I've had little
experience of them.
403
00:31:35,652 --> 00:31:36,895
- Huh.
404
00:31:36,895 --> 00:31:38,241
You'd do better here
to be more like Adele.
405
00:31:38,241 --> 00:31:40,553
She demands her presents.
406
00:31:40,553 --> 00:31:42,141
You beat about the bush.
407
00:31:42,141 --> 00:31:45,075
- I have less confidence in my
desserts, sir, than she has.
408
00:31:46,697 --> 00:31:49,769
- Generally, Miss Eyre,
or in this instance?
409
00:31:49,769 --> 00:31:51,737
- In this instance, sir.
410
00:31:51,737 --> 00:31:53,359
Generally, I know
what to expect.
411
00:31:58,157 --> 00:32:00,539
- You've, been
here, uh, six weeks?
412
00:32:00,539 --> 00:32:01,920
- Yes, sir.
413
00:32:01,920 --> 00:32:03,438
- And you came from, uh--
414
00:32:03,438 --> 00:32:06,821
- Lowood, sir, a
charitable institution.
415
00:32:06,821 --> 00:32:08,512
- [Edward] How long
were you there?
416
00:32:08,512 --> 00:32:09,962
- Ten years.
417
00:32:09,962 --> 00:32:10,963
- Ten years.
418
00:32:12,137 --> 00:32:14,242
You must be tenacious of life.
419
00:32:16,451 --> 00:32:20,317
But then, you have the look
of another world in your face.
420
00:32:25,046 --> 00:32:26,979
Who were your parents?
421
00:32:26,979 --> 00:32:28,429
- I never knew them, sir.
422
00:32:28,429 --> 00:32:30,362
- And who recommended you here?
423
00:32:30,362 --> 00:32:31,570
- I advertised.
424
00:32:31,570 --> 00:32:33,675
Mrs. Fairfax answered
my advertisement.
425
00:32:33,675 --> 00:32:35,781
- And very glad, I am,
that I did so, sir.
426
00:32:35,781 --> 00:32:38,163
Miss Eyre has proved invaluable.
427
00:32:38,163 --> 00:32:40,786
- Flattery will not
bias me, Mrs. Fairfax.
428
00:32:40,786 --> 00:32:41,994
I shall judge for myself.
429
00:32:41,994 --> 00:32:44,514
She began by felling my horse.
430
00:32:48,449 --> 00:32:51,176
Well, [clears throat]
431
00:32:51,176 --> 00:32:53,592
what did you learn at Lowood?
432
00:32:53,592 --> 00:32:54,834
Music?
433
00:32:54,834 --> 00:32:55,628
Do you play?
434
00:32:57,803 --> 00:32:58,631
- A little, sir.
435
00:32:58,631 --> 00:33:00,219
- Of course.
436
00:33:00,219 --> 00:33:02,014
They all play a little.
437
00:33:06,536 --> 00:33:08,365
Well, go to the piano.
438
00:33:09,263 --> 00:33:10,505
Play something.
439
00:33:29,317 --> 00:33:33,218
[upbeat classical piano music]
440
00:34:07,045 --> 00:34:08,494
- Enough, enough.
441
00:34:29,998 --> 00:34:33,312
You do, indeed, play a little.
442
00:34:34,624 --> 00:34:36,729
- I was not wrong,
then, in my assessment.
443
00:34:39,249 --> 00:34:40,216
- You're very cool.
444
00:34:42,010 --> 00:34:44,012
An orphan child of low degree.
445
00:34:45,566 --> 00:34:47,326
Where do you find such coolness?
446
00:34:48,431 --> 00:34:49,673
- Out of my head, sir.
447
00:34:49,673 --> 00:34:50,985
- The one I see
on your shoulders?
448
00:34:50,985 --> 00:34:52,469
- Yes, sir.
449
00:34:52,469 --> 00:34:54,885
- And has it other furniture
of the same kind, within?
450
00:34:57,750 --> 00:34:59,614
- It is well
stocked, I hope, sir.
451
00:35:02,479 --> 00:35:04,654
[clock chiming]
452
00:35:04,654 --> 00:35:07,553
- Well, what are you about,
Miss Eyre, to let Adele
453
00:35:07,553 --> 00:35:08,520
sit up so late?
454
00:35:08,520 --> 00:35:09,866
Take her to bed.
455
00:35:12,662 --> 00:35:14,319
- And my cadeaux, monsieur?
456
00:35:14,319 --> 00:35:15,285
- It will be here.
457
00:35:15,285 --> 00:35:16,631
It will be here.
458
00:35:19,462 --> 00:35:21,981
[tense music]
459
00:35:30,680 --> 00:35:31,681
- Miss Eyre?
460
00:35:33,441 --> 00:35:35,547
He doesn't mean to be rude.
461
00:35:35,547 --> 00:35:39,240
It's partly his
nature, and partly--
462
00:35:39,240 --> 00:35:41,656
- Partly what, Mrs. Fairfax?
463
00:35:41,656 --> 00:35:45,902
- Oh, doubtless he has painful
thoughts to harass him.
464
00:35:45,902 --> 00:35:48,007
You must not take offense.
465
00:35:48,007 --> 00:35:49,147
- I did not.
466
00:35:49,147 --> 00:35:51,114
Nor will I, though that will be
467
00:35:51,114 --> 00:35:52,564
of little consequence to him.
468
00:35:52,564 --> 00:35:54,669
- It is of consequence
to me, my dear.
469
00:35:57,155 --> 00:35:57,983
Goodnight.
470
00:35:58,880 --> 00:35:59,881
- Goodnight.
471
00:36:30,567 --> 00:36:32,328
- We must drain the field.
472
00:36:32,328 --> 00:36:34,053
- It's too costly, sir.
473
00:36:34,053 --> 00:36:37,125
- Tenets can't farm on land
that's flooded with water.
474
00:36:37,125 --> 00:36:38,506
They lose crops,
and we lose rates.
475
00:36:38,506 --> 00:36:39,818
It's forced economy.
476
00:36:39,818 --> 00:36:40,922
- But I've been
into the figures.
477
00:36:40,922 --> 00:36:41,854
- Well, go into them again.
478
00:36:41,854 --> 00:36:43,511
I want the field drained.
479
00:37:02,220 --> 00:37:04,394
[sighing]
480
00:37:13,300 --> 00:37:16,095
[poker rattling]
481
00:37:30,869 --> 00:37:32,595
[knocking]
482
00:37:32,595 --> 00:37:33,423
- Come in.
483
00:37:35,080 --> 00:37:35,908
- My cadeaux!
484
00:37:35,908 --> 00:37:37,289
My cadeaux!
485
00:37:37,289 --> 00:37:38,532
- Very well.
486
00:37:38,532 --> 00:37:40,706
Take it, you genuine
daughter of Paris.
487
00:37:40,706 --> 00:37:44,123
You see, Miss Eyre, how
you women, uh, value us?
488
00:37:45,263 --> 00:37:46,125
Leave her.
489
00:37:46,125 --> 00:37:47,610
She's happy.
490
00:37:47,610 --> 00:37:49,577
Take it to your room, Adele,
and, uh, gloat over it there.
491
00:37:49,577 --> 00:37:51,234
- Oh, monsieur [speaking
in foreign language].
492
00:37:52,442 --> 00:37:53,685
- Let her go.
493
00:37:53,685 --> 00:37:57,171
Believe me, she has no
need of you for a while.
494
00:38:07,802 --> 00:38:09,563
You examine me, Miss Eyre.
495
00:38:10,805 --> 00:38:12,013
Do you find me handsome?
496
00:38:14,671 --> 00:38:15,914
- No, sir.
497
00:38:15,914 --> 00:38:17,881
- [laughs] Mark my
word, you are blunt.
498
00:38:19,193 --> 00:38:20,090
What will you say next?
499
00:38:20,090 --> 00:38:20,919
That I am lame?
500
00:38:24,302 --> 00:38:28,892
Well, you're no prettier
than I am handsome,
501
00:38:28,892 --> 00:38:30,100
but you are nothing
if not honest,
502
00:38:30,100 --> 00:38:31,585
and you know that already.
503
00:38:33,311 --> 00:38:34,173
Sit down.
504
00:38:34,173 --> 00:38:35,002
Sit down.
505
00:38:41,042 --> 00:38:41,974
If you please.
506
00:38:58,957 --> 00:39:02,201
You must allow me to
give orders, Miss Eyre,
507
00:39:02,201 --> 00:39:06,171
if for no other reason than
that I am 20 years older.
508
00:39:06,171 --> 00:39:07,966
Would you not agree?
509
00:39:07,966 --> 00:39:09,312
- Surely, sir, that depends on
510
00:39:09,312 --> 00:39:11,245
what use you made of your time.
511
00:39:11,245 --> 00:39:12,867
- By God, you have a point.
512
00:39:14,041 --> 00:39:15,939
Well, then, have I no
right to hector you?
513
00:39:15,939 --> 00:39:17,493
I'm in a hectoring mood.
514
00:39:17,493 --> 00:39:19,115
- Of course, sir.
515
00:39:19,115 --> 00:39:21,220
Your claim wins on the grounds
that I am employed here,
516
00:39:21,220 --> 00:39:22,532
and you are not.
517
00:39:24,914 --> 00:39:25,742
- Money.
518
00:39:27,813 --> 00:39:30,057
Still, I like your bluntness.
519
00:39:30,057 --> 00:39:31,299
It's unusual in a woman.
520
00:39:32,922 --> 00:39:35,649
Though I dare say, in truth,
521
00:39:35,649 --> 00:39:37,444
you are no different
from the rest.
522
00:39:41,758 --> 00:39:42,759
Yes, you're right.
523
00:39:42,759 --> 00:39:43,864
Neither am I.
524
00:39:50,042 --> 00:39:53,218
Well, talk to me, Miss Eyre.
525
00:39:53,218 --> 00:39:54,668
Don't just sit there.
526
00:39:56,394 --> 00:39:57,325
- About what, sir?
527
00:39:57,325 --> 00:39:58,154
- About what?
528
00:39:58,154 --> 00:39:59,397
About anything.
529
00:39:59,397 --> 00:40:00,881
Can't you see that
I'm a mood to talk?
530
00:40:02,089 --> 00:40:04,885
Tell me how you get
your peace of mind.
531
00:40:09,165 --> 00:40:12,479
Ah, remorse is the
poison of life.
532
00:40:12,479 --> 00:40:15,378
Dread it, if ever you
are temped to err.
533
00:40:21,419 --> 00:40:25,975
But then, what could
ever tempt you?
534
00:40:30,117 --> 00:40:31,394
Where are you going?
535
00:40:31,394 --> 00:40:33,051
- To put Adele to bed, sir.
536
00:40:33,051 --> 00:40:34,259
- Never mind Adele.
537
00:40:34,259 --> 00:40:37,711
She is happy, as her mother was.
538
00:40:42,819 --> 00:40:45,546
You saw how she took
possession of that box.
539
00:40:47,099 --> 00:40:48,929
So her mother took
possession of me.
540
00:40:48,929 --> 00:40:50,655
I have been green, too.
541
00:40:50,655 --> 00:40:53,036
Aye, grass green.
542
00:40:55,660 --> 00:40:57,765
- Is Adele your child, sir?
543
00:40:57,765 --> 00:41:00,630
- No, she is not, although
her mother presented her
544
00:41:00,630 --> 00:41:01,873
to me as such.
545
00:41:01,873 --> 00:41:03,564
Uh, not that green,
by God, Miss Eyre.
546
00:41:03,564 --> 00:41:04,427
No.
547
00:41:04,427 --> 00:41:06,049
Not that green.
548
00:41:06,049 --> 00:41:07,534
- No.
549
00:41:07,534 --> 00:41:09,087
She is the daughter of an
itinerant musician with whom
550
00:41:09,087 --> 00:41:12,435
her mother finally ran off,
clutching in her little hand
551
00:41:12,435 --> 00:41:16,128
the pieces of jewelry
that I had, uh, given her.
552
00:41:16,128 --> 00:41:17,371
She left the child in Paris.
553
00:41:17,371 --> 00:41:18,579
I brought her here
a year ago when
554
00:41:18,579 --> 00:41:20,616
I'd heard her mother had died.
555
00:41:22,687 --> 00:41:24,240
The child is, of
course, illegitimate.
556
00:41:25,517 --> 00:41:27,830
And knowing her antecedents,
you will no doubt
557
00:41:27,830 --> 00:41:29,901
think less of your protege now?
558
00:41:31,316 --> 00:41:33,801
- The child cannot be blamed
for her mother's faults.
559
00:41:33,801 --> 00:41:34,802
- Confound it.
560
00:41:34,802 --> 00:41:35,872
Have you none of your own?
561
00:41:35,872 --> 00:41:38,599
[plate crashing]
562
00:41:47,953 --> 00:41:49,368
Well, good night.
563
00:41:52,786 --> 00:41:55,271
[tense music]
564
00:42:33,378 --> 00:42:35,863
[dog panting]
565
00:42:50,671 --> 00:42:52,673
I see you also paint a little.
566
00:42:53,950 --> 00:42:54,848
- Yes, sir.
567
00:42:55,814 --> 00:42:57,298
- A little more than you play.
568
00:42:59,715 --> 00:43:01,924
You see, I'm in a more
encouraging mood today.
569
00:43:03,028 --> 00:43:05,583
- A little more, sir.
570
00:43:05,583 --> 00:43:07,412
- Do you never laugh?
571
00:43:07,412 --> 00:43:08,482
- Frequently.
572
00:43:08,482 --> 00:43:10,070
- Then I do not amuse you?
573
00:43:12,141 --> 00:43:16,559
[laughs] By God, you
amuse me, Miss Eyre.
574
00:43:20,080 --> 00:43:22,876
Though you may, uh,
take tea with me later.
575
00:43:25,637 --> 00:43:26,500
Cheer me up.
576
00:43:28,329 --> 00:43:31,470
- It's a new role, for me,
sir, that of court jester.
577
00:43:31,470 --> 00:43:33,231
But if it cheers
you up, I'm happy.
578
00:43:48,004 --> 00:43:49,109
- [Woman] Ah.
579
00:43:51,180 --> 00:43:52,008
[KNOCKING]
580
00:43:55,633 --> 00:43:56,772
- Who's there?
581
00:44:13,754 --> 00:44:16,136
[woman moaning]
582
00:44:16,136 --> 00:44:17,344
- Who is it?
583
00:44:17,344 --> 00:44:19,587
[laughing]
584
00:44:25,179 --> 00:44:27,665
[tense music]
585
00:44:47,305 --> 00:44:48,133
[fire roaring]
[Jane gasping]
586
00:44:48,133 --> 00:44:49,687
- Mr. Rochester!
587
00:44:49,687 --> 00:44:52,482
Mr. Rochester, please wake up.
588
00:44:52,482 --> 00:44:53,311
You must.
589
00:44:56,314 --> 00:44:57,142
[water hissing]
590
00:44:57,142 --> 00:44:57,971
Get up.
591
00:45:03,183 --> 00:45:04,287
Please!
592
00:45:04,287 --> 00:45:05,116
- Fire.
593
00:45:07,566 --> 00:45:09,879
[grunting]
594
00:45:36,285 --> 00:45:38,114
- I'll get the candle.
595
00:45:51,714 --> 00:45:53,923
[coughing]
596
00:45:59,722 --> 00:46:02,138
I heard a sound outside my door.
597
00:46:02,138 --> 00:46:04,313
And, and laughter.
598
00:46:04,313 --> 00:46:06,177
I came out into the passage and,
599
00:46:06,177 --> 00:46:07,903
shall I fetch Mrs. Fairfax?
600
00:46:07,903 --> 00:46:09,767
- No, no.
601
00:46:09,767 --> 00:46:10,629
Let her sleep.
602
00:46:10,629 --> 00:46:11,803
Say nothing.
603
00:46:11,803 --> 00:46:12,597
I want no one to know
what you've heard.
604
00:46:16,774 --> 00:46:18,948
- Was it Grace Poole, sir?
605
00:46:20,191 --> 00:46:21,330
- Yes, I think so.
606
00:46:23,401 --> 00:46:25,161
- Why does she remain?
607
00:46:25,161 --> 00:46:26,680
- I can't explain.
608
00:46:30,511 --> 00:46:32,720
[dramatic music]
609
00:46:32,720 --> 00:46:34,205
You saved my life.
610
00:46:39,037 --> 00:46:40,970
- Well, goodnight, sir.
611
00:46:46,665 --> 00:46:49,807
- I knew you would do me good.
612
00:46:49,807 --> 00:46:51,222
I felt it always.
613
00:46:53,845 --> 00:46:55,571
There's something
about you, Jane.
614
00:47:10,517 --> 00:47:12,415
- Well, goodnight, sir.
615
00:47:25,290 --> 00:47:27,465
[sighing]
616
00:47:44,206 --> 00:47:47,312
[upbeat organ music]
617
00:48:08,092 --> 00:48:11,267
- Oh, my dear, what an
escape we had last night.
618
00:48:11,267 --> 00:48:13,580
Mr. Rochester was near
burned in his bed.
619
00:48:14,857 --> 00:48:16,238
- Indeed, Mrs. Fairfax?
620
00:48:16,238 --> 00:48:18,792
- He fell asleep, leaving
the candle alight.
621
00:48:18,792 --> 00:48:20,276
Why, it's a wonder you
didn't hear something
622
00:48:20,276 --> 00:48:21,899
or smell burning.
623
00:48:21,899 --> 00:48:23,038
- Not a thing.
624
00:48:23,038 --> 00:48:24,556
But then, I'm a sound sleeper.
625
00:48:25,937 --> 00:48:27,835
Mr. Rochester, I trust, has
suffered no ill effects?
626
00:48:27,835 --> 00:48:28,975
- Oh, no, no.
627
00:48:28,975 --> 00:48:30,666
He was hale this
morning when he left.
628
00:48:32,012 --> 00:48:32,944
- Left?
629
00:48:32,944 --> 00:48:34,566
- Yes, he went after breakfast.
630
00:48:34,566 --> 00:48:35,705
He's gone to Mr.
Eshington's place.
631
00:48:36,879 --> 00:48:38,570
A very brilliant party
is assembled there.
632
00:48:38,570 --> 00:48:40,503
And but of course
Blanche Ingram, too.
633
00:48:40,503 --> 00:48:42,160
She's a great
beauty here abouts,
634
00:48:42,160 --> 00:48:44,300
and they do say that
she and Mr. Rochester.
635
00:48:45,681 --> 00:48:46,924
Well, excuse me, my dear.
636
00:48:47,925 --> 00:48:50,410
[tense music]
637
00:49:05,804 --> 00:49:09,463
- [Adele] When will Mr.
Rochester come back?
638
00:49:10,395 --> 00:49:11,672
- I don't know.
639
00:49:11,672 --> 00:49:13,433
- It is nearly three weeks.
640
00:49:13,433 --> 00:49:15,538
It is long, n'est-ce pas?
641
00:49:17,402 --> 00:49:20,267
Perhaps Miss Ingram
will not let him go.
642
00:49:20,267 --> 00:49:21,682
Perhaps he is her prisoner.
643
00:49:21,682 --> 00:49:23,684
They say she's beautiful.
644
00:49:29,414 --> 00:49:33,177
Don't you wish you were
beautiful, Miss Eyre?
645
00:49:34,350 --> 00:49:35,973
- Flowers can be
beautiful, Adele.
646
00:49:40,391 --> 00:49:42,634
See how delicate the petals are?
647
00:49:43,808 --> 00:49:47,570
The shade of the blue
where it joins the stem.
648
00:49:48,502 --> 00:49:50,746
Now, let's start
again, shall we?
649
00:49:50,746 --> 00:49:51,989
And I shouldn't
bother to sign it.
650
00:49:51,989 --> 00:49:54,474
If you can do a little better.
651
00:50:03,034 --> 00:50:05,830
[dramatic music]
652
00:50:45,559 --> 00:50:46,767
- Mrs. Fairfax?
653
00:50:48,252 --> 00:50:49,322
Mrs. Fairfax!
654
00:50:53,119 --> 00:50:54,534
Mrs. Fairfax, confound it.
655
00:50:54,534 --> 00:50:55,811
We have guests.
656
00:50:55,811 --> 00:50:58,331
Ah-- they'll be staying
for, uh, quite awhile.
657
00:50:58,331 --> 00:51:00,126
[laughing]
658
00:51:00,126 --> 00:51:01,334
- Yes, come right in, please.
659
00:51:01,334 --> 00:51:02,404
We'll go right into
the drawing room
660
00:51:02,404 --> 00:51:03,784
for my best refreshments.
661
00:51:03,784 --> 00:51:04,854
- You're very kind.
- I believe I will.
662
00:51:04,854 --> 00:51:05,683
- Come along.
663
00:51:05,683 --> 00:51:08,617
[crowd chattering]
664
00:51:10,170 --> 00:51:11,447
Go right ahead.
665
00:51:18,040 --> 00:51:18,834
- Come.
666
00:51:30,432 --> 00:51:33,849
[upbeat classical music]
667
00:51:43,617 --> 00:51:45,723
- Thornfield is
magnificent, but I
668
00:51:45,723 --> 00:51:46,896
should arrange it differently.
669
00:51:46,896 --> 00:51:47,725
- Oh?
670
00:51:47,725 --> 00:51:49,002
How?
671
00:51:49,002 --> 00:51:50,072
- I should have all
the furniture French.
672
00:51:50,072 --> 00:51:50,900
- Ah.
673
00:51:50,900 --> 00:51:52,109
And me?
674
00:51:52,109 --> 00:51:54,111
Would you, uh,
rearrange me, too?
675
00:51:54,111 --> 00:51:55,629
- You?
676
00:51:55,629 --> 00:51:58,356
Oh, you, I should leave like
an old, well-loved oak chest.
677
00:51:58,356 --> 00:52:00,565
[laughing]
678
00:52:21,621 --> 00:52:23,174
- We are being observed.
679
00:52:23,174 --> 00:52:24,175
- By whom?
680
00:52:24,175 --> 00:52:25,590
- A little French poppy.
681
00:52:25,590 --> 00:52:27,937
- Hmm, she's a
mystery, that one.
682
00:52:27,937 --> 00:52:29,732
- Well, she's the
daughter of an enigma.
683
00:52:29,732 --> 00:52:30,630
- Do you think?
684
00:52:30,630 --> 00:52:32,459
He says she's his ward.
685
00:52:32,459 --> 00:52:33,978
- [laughs] Wouldn't you?
686
00:52:33,978 --> 00:52:36,222
[laughing]
687
00:52:43,160 --> 00:52:43,988
- Adele?
688
00:52:45,162 --> 00:52:45,990
Adele?
689
00:52:47,164 --> 00:52:49,752
This is very naughty
to be out of bed.
690
00:52:49,752 --> 00:52:51,651
- Oh, she's beautiful,
Miss Blanche.
691
00:52:51,651 --> 00:52:53,549
She is like a princess.
692
00:53:00,763 --> 00:53:03,041
Oh, I do hope she will
marry Mr. Rochester.
693
00:53:03,041 --> 00:53:05,423
Don't you, Miss Eyre?
694
00:53:05,423 --> 00:53:06,631
- You must come along,
695
00:53:06,631 --> 00:53:10,290
and you're not to
get out of bed again.
696
00:53:10,290 --> 00:53:12,189
- Adele has been
captured by her governess
697
00:53:12,189 --> 00:53:14,398
and, uh, led away.
698
00:53:14,398 --> 00:53:15,985
- Oh, there's a
plain little thing.
699
00:53:15,985 --> 00:53:18,229
- I think she's pretty.
700
00:53:18,229 --> 00:53:19,541
- [laughs] No.
701
00:53:19,541 --> 00:53:20,921
I mean the governess.
702
00:53:20,921 --> 00:53:21,750
- Oh.
703
00:53:44,497 --> 00:53:45,808
[sighing]
704
00:53:45,808 --> 00:53:47,085
[clapping]
705
00:53:47,085 --> 00:53:48,294
- [Man] Bravo, bravo!
706
00:53:48,294 --> 00:53:51,228
[crowd chattering]
707
00:53:55,680 --> 00:53:59,684
[gentle, light classical music]
708
00:54:05,552 --> 00:54:06,381
- Mm.
709
00:54:08,210 --> 00:54:10,419
[laughing]
710
00:54:15,424 --> 00:54:17,115
- I'll not go back, Edward.
711
00:54:17,115 --> 00:54:18,807
Not till you keep your
promise and show me
712
00:54:18,807 --> 00:54:20,291
your boyhood hiding place.
713
00:54:20,291 --> 00:54:23,225
- I warn you, we shall
be utterly alone.
714
00:54:23,225 --> 00:54:25,262
- [laughs] Your threats
are mere promises.
715
00:54:25,262 --> 00:54:27,505
[laughing]
716
00:54:32,614 --> 00:54:34,512
- Ah, there you are.
717
00:54:34,512 --> 00:54:36,134
They're just about to come
out of the dining room.
718
00:54:36,134 --> 00:54:38,033
- I'll take Adele
into the drawing room.
719
00:54:38,033 --> 00:54:39,414
Perhaps he'll ask
Sophie to come for her.
720
00:54:39,414 --> 00:54:41,416
- But Mr. Rochester
expressly asked
721
00:54:41,416 --> 00:54:43,003
that you remain, my dear.
722
00:54:46,144 --> 00:54:46,973
- Very well.
723
00:54:46,973 --> 00:54:48,595
Come, Adele.
724
00:54:48,595 --> 00:54:51,529
[crowd chattering]
725
00:54:55,395 --> 00:55:00,366
Now, perhaps you'd
better sit over here.
726
00:55:03,748 --> 00:55:07,338
You may greet them
when they come in.
727
00:55:07,338 --> 00:55:09,133
- [Blanche] I love the
maids in the country,
728
00:55:09,133 --> 00:55:11,411
far superior to anything
I've seen in London.
729
00:55:11,411 --> 00:55:14,345
[crowd chattering]
730
00:55:41,372 --> 00:55:44,271
- I thought, Edward, you
were not fond of children.
731
00:55:44,271 --> 00:55:45,480
- Nor am I.
732
00:55:45,480 --> 00:55:46,446
- Then what induced
you to take charge
733
00:55:46,446 --> 00:55:47,965
of such a little doll?
734
00:55:47,965 --> 00:55:52,210
- [laughs] I picked her up
in a fit of absence of mind.
735
00:55:52,210 --> 00:55:54,730
- [laughs] You should
send her to school.
736
00:55:54,730 --> 00:55:56,214
- She has a governess.
737
00:55:56,214 --> 00:55:59,321
- Oh, the little thing
I've seen with her.
738
00:55:59,321 --> 00:56:02,186
You should hear mama on
the subject of governesses.
739
00:56:02,186 --> 00:56:03,946
- [Lady Ingram] My
dearest lily flower,
740
00:56:03,946 --> 00:56:05,569
don't mention governesses.
741
00:56:05,569 --> 00:56:07,398
I've suffered a
martyrdom from them.
742
00:56:07,398 --> 00:56:09,366
Take my advice, Mr. Rochester.
743
00:56:09,366 --> 00:56:11,333
Send the little girl to school.
744
00:56:11,333 --> 00:56:12,955
- I will consider
it, Lady Ingram.
745
00:56:12,955 --> 00:56:15,475
- And now, Senior Eduardo,
furbish up your lungs,
746
00:56:15,475 --> 00:56:17,443
as they are wanted
in my royal service.
747
00:56:18,892 --> 00:56:21,654
We shall sing a romantic song.
748
00:56:21,654 --> 00:56:24,829
Know that I dote on romance,
so you must sing con spirito.
749
00:56:30,110 --> 00:56:34,736
[gentle, elegant piano music]
750
00:56:34,736 --> 00:56:38,118
♪ Youth, the season
made for joys ♪
751
00:56:38,118 --> 00:56:41,812
♪ Love is then our duty
752
00:56:41,812 --> 00:56:46,817
♪ She alone who that employees
well deserves her beauty ♪
753
00:56:48,991 --> 00:56:52,063
♪ Lets be gay while we may
754
00:56:52,063 --> 00:56:55,791
♪ Beauty's a flower
despised in decay ♪
755
00:56:55,791 --> 00:56:58,829
♪ Youth's the season
made for joys ♪
756
00:56:58,829 --> 00:57:03,523
♪ Love is then our duty
757
00:57:03,523 --> 00:57:06,802
♪ Let us drink and sport today
758
00:57:06,802 --> 00:57:10,357
♪ Ours is not tomorrow
759
00:57:10,357 --> 00:57:13,602
♪ Love with youth
flies swift away ♪
760
00:57:13,602 --> 00:57:17,572
♪ Age is naught but sorrow
761
00:57:17,572 --> 00:57:18,918
♪ Dance and sing
762
00:57:18,918 --> 00:57:20,575
♪ Time's on the wing
763
00:57:20,575 --> 00:57:24,406
♪ Life never knows
the return of spring ♪
764
00:57:24,406 --> 00:57:27,513
♪ Let us drink and sport today
765
00:57:27,513 --> 00:57:30,861
♪ Ours is not tomorrow.
766
00:57:33,450 --> 00:57:34,416
[applauding]
767
00:57:34,416 --> 00:57:36,522
- [Man] Ah, Major Caparal.
768
00:57:48,119 --> 00:57:52,054
[upbeat classical piano music]
769
00:57:53,331 --> 00:57:54,160
- Jane.
770
00:58:02,720 --> 00:58:03,997
Where are you going?
771
00:58:03,997 --> 00:58:05,412
- To bed, sir.
772
00:58:05,412 --> 00:58:06,759
I'll send Sophie for Adele.
773
00:58:07,794 --> 00:58:08,623
- Look at me.
774
00:58:14,629 --> 00:58:15,492
You're depressed.
775
00:58:15,492 --> 00:58:16,493
What about?
776
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
- Nothing, sir.
777
00:58:17,494 --> 00:58:20,393
Nothing, I am not depressed.
778
00:58:20,393 --> 00:58:21,532
- But you are.
779
00:58:23,914 --> 00:58:25,329
There are tears in your eye.
780
00:58:27,573 --> 00:58:28,815
You see?
781
00:58:28,815 --> 00:58:30,748
One has slipped from
the lash, and fallen.
782
00:58:35,201 --> 00:58:36,029
Very well.
783
00:58:37,755 --> 00:58:39,412
I excuse you, tonight.
784
00:58:40,517 --> 00:58:41,379
- Sir.
785
00:58:57,464 --> 00:59:00,467
[applauding]
786
00:59:00,467 --> 00:59:03,367
[crowd chattering]
787
00:59:07,474 --> 00:59:09,718
[laughing]
788
00:59:21,523 --> 00:59:22,697
- The queen of hearts.
789
00:59:22,697 --> 00:59:23,560
- Ah.
790
00:59:23,560 --> 00:59:24,491
No mystery there, sir.
791
00:59:24,491 --> 00:59:26,045
We all know what that means.
792
00:59:26,045 --> 00:59:26,873
- True, true.
793
00:59:26,873 --> 00:59:28,530
[laughing]
794
00:59:28,530 --> 00:59:29,358
What?
795
00:59:29,358 --> 00:59:30,359
A joker?
796
00:59:30,359 --> 00:59:31,222
A fool, sir?
797
00:59:31,222 --> 00:59:32,051
Me, sir?
798
00:59:32,051 --> 00:59:33,017
- No, sir.
799
00:59:33,017 --> 00:59:34,501
Not you, sir.
800
00:59:34,501 --> 00:59:37,677
- And on the other hand, that,
uh, could mean a journey.
801
00:59:37,677 --> 00:59:38,644
- A honeymoon?
802
00:59:38,644 --> 00:59:40,577
[laughing]
803
00:59:40,577 --> 00:59:42,199
- The ten of diamonds.
804
00:59:42,199 --> 00:59:43,407
Now that's fire.
805
00:59:43,407 --> 00:59:44,373
Fire everywhere.
806
00:59:44,373 --> 00:59:45,582
Now, that worries me.
807
00:59:45,582 --> 00:59:47,307
- It's the fire in
your heart, Edward.
808
00:59:47,307 --> 00:59:49,551
[laughing]
809
00:59:51,622 --> 00:59:54,591
- There is someone to see
you, sir, in the morning room.
810
00:59:54,591 --> 00:59:56,006
- At this hour?
811
00:59:56,006 --> 00:59:57,317
- He says it's very
important, sir.
812
00:59:57,317 --> 00:59:59,699
He's come a long way,
from the West Indies.
813
00:59:59,699 --> 01:00:01,287
- Ha.
814
01:00:01,287 --> 01:00:02,219
There.
815
01:00:02,219 --> 01:00:03,703
The joker was a journey, Edward.
816
01:00:06,085 --> 01:00:07,569
The ace of spades?
817
01:00:07,569 --> 01:00:09,744
And what does that mean?
818
01:00:09,744 --> 01:00:12,609
- Well, only that
life's an idiot.
819
01:00:14,403 --> 01:00:16,889
[tense music]
820
01:00:26,726 --> 01:00:29,867
Is his name Mason?
821
01:00:29,867 --> 01:00:30,765
- Yes, sir.
822
01:00:31,938 --> 01:00:34,182
What is wrong, sir?
823
01:00:34,182 --> 01:00:36,563
- He'll destroy me.
824
01:00:36,563 --> 01:00:37,426
He'll destroy my hopes, anyway.
825
01:00:37,426 --> 01:00:38,220
My dreams.
826
01:00:39,566 --> 01:00:43,260
Jane, what would you
do if all shunned me?
827
01:00:44,675 --> 01:00:46,090
- I should not shun you, sir.
828
01:00:47,264 --> 01:00:49,024
- Could you dare
censure for my sake?
829
01:00:50,508 --> 01:00:52,303
- What is it?
830
01:00:52,303 --> 01:00:53,097
Tell me.
831
01:00:55,790 --> 01:00:56,756
- [sighing] Go to bed.
832
01:00:56,756 --> 01:00:58,931
Think no more of it.
833
01:00:58,931 --> 01:00:59,725
Go.
834
01:01:18,433 --> 01:01:19,330
Hello, Mason.
835
01:01:19,330 --> 01:01:22,092
[dramatic music]
836
01:01:27,338 --> 01:01:29,340
[sighs]
837
01:02:15,386 --> 01:02:17,216
- [Man] Ah, Rochester!
838
01:02:19,701 --> 01:02:22,014
[screaming]
839
01:02:23,153 --> 01:02:25,914
- Bless my soul, what was that?
840
01:02:25,914 --> 01:02:27,122
- Appalling noise?
841
01:02:27,122 --> 01:02:28,158
- You, sir?
842
01:02:28,158 --> 01:02:29,573
Mr. Rochester?
843
01:02:29,573 --> 01:02:31,161
[crowd chattering]
844
01:02:31,161 --> 01:02:31,989
- My dear.
845
01:02:31,989 --> 01:02:32,818
- What was that?
846
01:02:32,818 --> 01:02:33,680
- A scream.
847
01:02:33,680 --> 01:02:34,509
- [Man] Outside.
848
01:02:34,509 --> 01:02:36,476
- He's not in his room.
849
01:02:36,476 --> 01:02:39,410
[crowd chattering]
850
01:02:41,792 --> 01:02:43,483
- [Woman] Don't they
know nothing at all?
851
01:02:43,483 --> 01:02:44,761
- [Man] Where the
devil is Rochester?
852
01:02:44,761 --> 01:02:45,796
- We heard it.
- I haven't seen him.
853
01:02:45,796 --> 01:02:47,246
- [Man] Mr. Rochester?
854
01:02:47,246 --> 01:02:48,454
- [Edward] I'm here, I'm here.
855
01:02:48,454 --> 01:02:50,249
- [Woman] What's happened?
856
01:02:50,249 --> 01:02:52,976
[crowd chattering]
857
01:02:52,976 --> 01:02:54,011
- [Man] What is this all about?
858
01:02:54,011 --> 01:02:55,564
- A servant, uh,
had a nightmare.
859
01:02:55,564 --> 01:02:58,257
He's nervous and excitable
and he took it upon himself
860
01:02:58,257 --> 01:03:00,466
to finish the port you gentlemen
so carelessly left out.
861
01:03:00,466 --> 01:03:03,365
[laughing]
862
01:03:03,365 --> 01:03:05,091
So should our consciences
trouble us all.
863
01:03:05,091 --> 01:03:06,886
[laughing]
864
01:03:06,886 --> 01:03:07,714
Go back to your rooms.
865
01:03:07,714 --> 01:03:09,095
It was nothing, really.
866
01:03:09,095 --> 01:03:11,995
[crowd chattering]
867
01:03:20,279 --> 01:03:22,522
- Goodnight, sir.
868
01:03:22,522 --> 01:03:24,283
- [Edward] Do you have
a sponger in your room
869
01:03:24,283 --> 01:03:25,594
and some smelling salts?
870
01:03:25,594 --> 01:03:26,423
- Yes, sir.
871
01:03:26,423 --> 01:03:28,045
- [Edward] Fetch them.
872
01:03:28,045 --> 01:03:30,565
[tense music]
873
01:03:31,808 --> 01:03:32,809
Good night.
874
01:03:32,809 --> 01:03:33,810
- Charles.
- Goodnight.
875
01:03:33,810 --> 01:03:34,707
- Goodnight.
- Goodnight.
876
01:03:34,707 --> 01:03:35,881
- Sleep well.
877
01:03:35,881 --> 01:03:36,743
- [Man] Good night, my darling.
878
01:03:36,743 --> 01:03:38,331
- [Man] Good night.
879
01:03:45,822 --> 01:03:46,650
- Come on.
880
01:03:56,246 --> 01:03:57,074
Wait here.
881
01:04:00,043 --> 01:04:02,804
[woman muttering]
882
01:04:09,707 --> 01:04:10,847
Go in.
883
01:04:10,847 --> 01:04:11,882
Go in!
884
01:04:11,882 --> 01:04:14,747
[woman screaming]
885
01:04:18,302 --> 01:04:19,648
Come in, close the door.
886
01:04:19,648 --> 01:04:20,718
And no questions.
887
01:04:20,718 --> 01:04:21,547
Not now.
888
01:04:24,757 --> 01:04:26,345
Please.
889
01:04:26,345 --> 01:04:27,311
Give me the sponge.
890
01:04:28,485 --> 01:04:29,831
You don't turn sick
at the sight of blood?
891
01:04:29,831 --> 01:04:31,315
- I think not, sir.
892
01:04:35,492 --> 01:04:36,320
[gasps] Oh!
893
01:04:36,320 --> 01:04:37,149
- Leave it.
894
01:04:38,909 --> 01:04:39,910
I'm sorry.
895
01:04:39,910 --> 01:04:41,705
But I had to see her.
896
01:04:43,189 --> 01:04:44,708
Couldn't you have waited?
897
01:04:44,708 --> 01:04:45,709
Here.
898
01:04:45,709 --> 01:04:46,641
Hold the sponge.
899
01:04:46,641 --> 01:04:47,987
The wound isn't too much.
900
01:04:47,987 --> 01:04:49,368
I'll be back in a moment.
901
01:04:55,892 --> 01:04:56,858
- She bit me.
902
01:04:58,377 --> 01:05:01,759
The knife fell from her
hand, and she bit me.
903
01:05:01,759 --> 01:05:04,590
[woman muttering]
904
01:05:06,316 --> 01:05:08,766
[shattering]
905
01:05:22,332 --> 01:05:24,851
[tense music]
906
01:05:26,439 --> 01:05:27,371
- Go ahead of me.
907
01:05:27,371 --> 01:05:29,891
See that no one is in the hall.
908
01:05:56,021 --> 01:05:58,782
[dramatic music]
909
01:06:05,237 --> 01:06:07,756
[dog barking]
910
01:06:10,863 --> 01:06:13,590
[wagon creaking]
911
01:06:15,557 --> 01:06:17,214
Ha.
912
01:06:17,214 --> 01:06:18,043
Get up.
913
01:06:39,547 --> 01:06:42,274
[wagon creaking]
914
01:06:55,218 --> 01:06:56,702
- Still awake?
915
01:06:56,702 --> 01:06:58,945
- I could not sleep until
I knew you were safe.
916
01:07:00,188 --> 01:07:01,500
How is Mr. Mason?
917
01:07:01,500 --> 01:07:02,811
- He will be all right.
918
01:07:02,811 --> 01:07:04,917
He's with the doctor.
919
01:07:04,917 --> 01:07:07,920
- And the danger you thought
you were in last night,
920
01:07:07,920 --> 01:07:09,301
is that passed?
921
01:07:09,301 --> 01:07:10,543
- I can't vouch for
that until Mason
922
01:07:10,543 --> 01:07:13,029
is out of England, which
will be soon, I hope.
923
01:07:14,789 --> 01:07:18,379
- He did not seem a man
willfully to injure you.
924
01:07:18,379 --> 01:07:19,311
- No.
925
01:07:19,311 --> 01:07:21,589
But unintentionally, he might.
926
01:07:21,589 --> 01:07:22,417
Sit down.
927
01:07:23,556 --> 01:07:24,868
- And what of Grace Poole?
928
01:07:26,283 --> 01:07:27,767
Why do you keep her on here?
929
01:07:28,699 --> 01:07:30,011
- I have no choice.
930
01:07:30,011 --> 01:07:30,908
- But surely--
931
01:07:30,908 --> 01:07:31,840
- No.
932
01:07:31,840 --> 01:07:32,772
Bear with me for a while.
933
01:07:32,772 --> 01:07:34,015
Don't pressure me for answers.
934
01:07:34,015 --> 01:07:37,743
I, I count on you,
more than you know.
935
01:07:40,125 --> 01:07:42,299
[sighing]
936
01:07:45,854 --> 01:07:46,890
Advise me, Jane.
937
01:07:48,719 --> 01:07:53,448
I'll put a case to you, of
a boy, a young man, spoiled
938
01:07:53,448 --> 01:07:56,934
and indulged from youth,
who commits a capital error.
939
01:07:56,934 --> 01:07:59,213
I don't say crime, but error.
940
01:07:59,213 --> 01:08:01,318
The consequences are dreadful.
941
01:08:01,318 --> 01:08:04,804
The only escape is exile
and senseless pleasure.
942
01:08:09,326 --> 01:08:12,088
And then he meets a
woman, a fine woman,
943
01:08:13,434 --> 01:08:15,677
with qualities he has
not met in 20 years.
944
01:08:15,677 --> 01:08:18,128
He has a chance of living
like a human being again.
945
01:08:19,302 --> 01:08:21,062
Only convention
stands in the way.
946
01:08:25,549 --> 01:08:27,103
Can he ask her to defy?
947
01:08:29,484 --> 01:08:31,486
- You talk of yourself,
Mr. Rochester.
948
01:08:31,486 --> 01:08:32,280
- Yes.
949
01:08:34,972 --> 01:08:37,423
- We are each responsible
to God for our actions.
950
01:08:37,423 --> 01:08:41,324
I, I do not think we can ask
others to share the burden.
951
01:08:42,739 --> 01:08:44,189
Least of all Miss Ingram.
952
01:08:45,811 --> 01:08:49,297
- [laughs] Don't you
think if I married her,
953
01:08:49,297 --> 01:08:51,334
she would regenerate
me with a vengeance?
954
01:08:53,129 --> 01:08:55,131
- Since you asked me,
sir, no, I do not.
955
01:08:56,097 --> 01:08:57,409
- You do not like her?
956
01:08:57,409 --> 01:08:59,307
Come, be honest.
957
01:08:59,307 --> 01:09:01,344
- I do not think she is for you.
958
01:09:01,344 --> 01:09:02,897
- Uh-huh.
959
01:09:02,897 --> 01:09:03,898
Presumption.
960
01:09:05,658 --> 01:09:07,246
And who is for me, then?
961
01:09:08,385 --> 01:09:11,077
Have you seen someone
you can recommend?
962
01:09:15,081 --> 01:09:17,601
[sighs]
963
01:09:17,601 --> 01:09:20,915
You have grown
attached to Thornfield?
964
01:09:20,915 --> 01:09:22,227
- I have been happy here.
965
01:09:25,195 --> 01:09:26,714
- Would it grieve
you to leave it?
966
01:09:28,025 --> 01:09:29,475
- Leave it?
967
01:09:29,475 --> 01:09:31,719
- [Edward] When I marry, I
should not want to live here.
968
01:09:32,858 --> 01:09:33,859
- Of course.
969
01:09:33,859 --> 01:09:36,344
Adele will go to school.
970
01:09:36,344 --> 01:09:37,621
I will find another post.
971
01:09:41,832 --> 01:09:43,627
I must go in, sir.
972
01:09:43,627 --> 01:09:45,008
I'm cold.
973
01:09:45,008 --> 01:09:45,836
- Jane.
974
01:09:45,836 --> 01:09:46,665
- Please let me go, sir.
975
01:09:46,665 --> 01:09:47,493
- Wait.
976
01:09:47,493 --> 01:09:48,322
- Let me go.
977
01:09:48,322 --> 01:09:49,530
- Jane.
978
01:09:49,530 --> 01:09:51,980
- Why do you confide
in me like this?
979
01:09:51,980 --> 01:09:53,327
What are you and she to me?
980
01:09:54,707 --> 01:09:56,364
Do you think that because
I am poor and plain,
981
01:09:56,364 --> 01:09:57,538
I have no feelings?
982
01:09:59,195 --> 01:10:04,200
I promise you, if God had gifted
me with wealth and beauty,
983
01:10:05,373 --> 01:10:06,995
I should make it as hard
for you to leave me now,
984
01:10:06,995 --> 01:10:08,825
as it is for me to leave you.
985
01:10:12,000 --> 01:10:12,829
But he did not.
986
01:10:14,865 --> 01:10:17,040
Yett my spirit
can address yours,
987
01:10:17,040 --> 01:10:19,215
as if both have passed
through the grave
988
01:10:19,215 --> 01:10:20,733
and stood before him, equal.
989
01:10:23,702 --> 01:10:24,910
- Jane.
990
01:10:24,910 --> 01:10:26,187
- Let me go, sir.
991
01:10:26,187 --> 01:10:27,292
- I love you.
992
01:10:27,292 --> 01:10:28,672
I love you.
993
01:10:28,672 --> 01:10:31,019
- Please, don't make me foolish.
994
01:10:31,019 --> 01:10:32,400
- Foolish?
995
01:10:32,400 --> 01:10:33,470
I need you.
996
01:10:33,470 --> 01:10:35,058
What is Blanche to me?
997
01:10:35,058 --> 01:10:36,301
I know what I am to her,
998
01:10:36,301 --> 01:10:38,510
money to manure her
father's lands with.
999
01:10:38,510 --> 01:10:39,338
Marry me, Jane.
1000
01:10:39,338 --> 01:10:40,788
Say you'll marry me.
1001
01:10:43,963 --> 01:10:45,862
- You mean it?
1002
01:10:45,862 --> 01:10:48,278
[sighs]
1003
01:10:48,278 --> 01:10:50,694
- You torture me
with your doubts.
1004
01:10:50,694 --> 01:10:51,488
Say yes.
1005
01:10:52,524 --> 01:10:53,318
Say yes.
1006
01:11:07,366 --> 01:11:08,678
God forgive me.
1007
01:11:10,335 --> 01:11:12,440
And let no man meddle with me.
1008
01:11:13,993 --> 01:11:15,305
I will keep her.
1009
01:11:17,859 --> 01:11:18,688
Keep her.
1010
01:11:26,247 --> 01:11:27,075
Pardon me.
1011
01:11:28,387 --> 01:11:31,390
You won't mind, uh, leaving
Thornfield for this?
1012
01:11:32,564 --> 01:11:34,704
- How should I mind
if you are here?
1013
01:11:42,781 --> 01:11:43,989
- And we'll travel, too.
1014
01:11:45,887 --> 01:11:50,858
Do you know, ten years
ago, I flew through Europe,
1015
01:11:52,100 --> 01:11:55,759
half mad in disgust and rage.
1016
01:11:57,209 --> 01:11:59,901
But now, I'll return with
an angel as my guide.
1017
01:12:01,247 --> 01:12:02,904
[laughs]
1018
01:12:02,904 --> 01:12:04,630
- I'm not an angel.
1019
01:12:04,630 --> 01:12:06,391
Don't expect it of me.
1020
01:12:06,391 --> 01:12:09,325
- What do you expect of me?
1021
01:12:09,325 --> 01:12:12,604
- For awhile, you'll
be as you are now.
1022
01:12:12,604 --> 01:12:16,815
Then you'll turn cool, and
capricious, and then stern,
1023
01:12:16,815 --> 01:12:18,886
and I'll have much
ado to please you.
1024
01:12:20,301 --> 01:12:22,234
But when you're well-used
to me, perhaps you'll
1025
01:12:22,234 --> 01:12:23,822
like me once again.
1026
01:12:43,393 --> 01:12:45,913
[tense music]
1027
01:13:34,168 --> 01:13:36,757
[soft moaning]
1028
01:13:38,690 --> 01:13:40,692
[groaning]
1029
01:13:40,692 --> 01:13:42,866
[gasping]
1030
01:13:46,870 --> 01:13:49,632
[wagon creaking]
1031
01:13:58,951 --> 01:14:01,437
[bell ringing]
1032
01:14:03,680 --> 01:14:06,131
- I'd like to see Mr. Rochester.
1033
01:14:06,131 --> 01:14:07,926
- He's at the church, sir.
1034
01:14:07,926 --> 01:14:09,721
The master's getting
married today.
1035
01:14:11,688 --> 01:14:12,689
- Have you the ring?
1036
01:14:17,211 --> 01:14:20,317
Edward Fairfax
Rochester, wilt thou
1037
01:14:20,317 --> 01:14:23,666
have this woman for
thy lawful wedded wife,
1038
01:14:23,666 --> 01:14:28,464
for better or worse, for richer
or for poorer, in sickness
1039
01:14:28,464 --> 01:14:32,640
or in health, until
death you do part?
1040
01:14:32,640 --> 01:14:34,297
- I will.
1041
01:14:34,297 --> 01:14:37,024
- And wilt thou, Jane
Eyre, have this man
1042
01:14:37,024 --> 01:14:39,613
for thy lawful wedded
husband, for better or--
1043
01:14:39,613 --> 01:14:40,821
- [Mason] Reverend, stop!
1044
01:14:42,926 --> 01:14:45,757
I, I carry insistence
of an impediment.
1045
01:14:45,757 --> 01:14:47,379
- Proceed.
1046
01:14:47,379 --> 01:14:50,382
- [Mason] I can
prove my allegation.
1047
01:14:51,728 --> 01:14:54,248
An insuperable
impediment exists.
1048
01:14:54,248 --> 01:14:55,491
- Go on.
1049
01:14:55,491 --> 01:14:57,285
- Mr. Rochester, I cannot go on.
1050
01:14:58,770 --> 01:15:00,634
What is the nature
of this impediment?
1051
01:15:01,807 --> 01:15:04,638
- Mr. Rochester has
a wife now living.
1052
01:15:05,777 --> 01:15:06,847
She's at Thornfield hall.
1053
01:15:08,504 --> 01:15:09,608
- [Reverend] Impossible.
1054
01:15:09,608 --> 01:15:10,678
I would know of it.
1055
01:15:11,817 --> 01:15:13,612
- I saw her there last April.
1056
01:15:15,511 --> 01:15:17,305
She's my sister!
1057
01:15:17,305 --> 01:15:20,136
[dramatic music]
1058
01:15:24,485 --> 01:15:26,867
I'm sorry, Rochester,
but it is not right!
1059
01:15:28,524 --> 01:15:30,318
- And by God, it is my right.
1060
01:15:31,699 --> 01:15:33,943
Only right to condemn
a man to eternal hell.
1061
01:15:36,221 --> 01:15:37,222
You shall see my wife, Wood.
1062
01:15:37,222 --> 01:15:38,430
I owe you that much.
1063
01:15:38,430 --> 01:15:41,226
And this girl, we shall
see her, too, Jane.
1064
01:15:41,226 --> 01:15:45,851
I insist.
1065
01:15:45,851 --> 01:15:48,613
[dramatic music]
1066
01:16:00,625 --> 01:16:03,455
[hooves clopping]
1067
01:16:04,560 --> 01:16:05,802
Ha!
1068
01:16:05,802 --> 01:16:06,631
Get up!
1069
01:16:20,886 --> 01:16:23,993
[tense, eerie music]
1070
01:16:26,409 --> 01:16:27,893
- This is my wife.
1071
01:16:29,895 --> 01:16:33,692
Such is the sole conjugal
embrace I am ever to know.
1072
01:16:36,177 --> 01:16:38,801
And how are we
today, Mrs. Poole?
1073
01:16:38,801 --> 01:16:40,803
- We're tolerable,
thank you, sir.
1074
01:16:40,803 --> 01:16:43,046
Snappish, but not outrageous.
1075
01:16:43,046 --> 01:16:45,877
[Bertha grunting]
1076
01:16:51,434 --> 01:16:53,609
[sighing]
1077
01:16:58,372 --> 01:17:01,409
[tense, eerie music]
1078
01:17:49,630 --> 01:17:51,874
- Bertha Mason Rochester.
1079
01:17:53,530 --> 01:17:58,018
Mad through three generations,
although I in my naivete
1080
01:17:58,018 --> 01:18:01,366
was never told, who
even tried to murder me
1081
01:18:01,366 --> 01:18:02,954
on our wedding night.
1082
01:18:02,954 --> 01:18:03,851
Look at her, Jane.
1083
01:18:05,922 --> 01:18:06,923
Look at her.
1084
01:18:08,960 --> 01:18:12,308
But I loved her once,
as I love you now.
1085
01:18:14,172 --> 01:18:15,000
What should I do with her?
1086
01:18:15,000 --> 01:18:15,829
Tell me.
1087
01:18:17,037 --> 01:18:18,797
Confine her to an
asylum for the care
1088
01:18:18,797 --> 01:18:20,212
of strangers, where
they will beat her
1089
01:18:20,212 --> 01:18:21,627
and throw cold water on her?
1090
01:18:24,216 --> 01:18:25,873
Have you ever been in an asylum?
1091
01:18:36,297 --> 01:18:37,713
Well, Bertha,
1092
01:18:42,441 --> 01:18:43,960
what shall we do tonight?
1093
01:18:47,964 --> 01:18:49,448
Shall I play for you?
1094
01:18:50,898 --> 01:18:51,727
And sing?
1095
01:18:58,112 --> 01:19:00,874
Will you sit with me and tell
me the story of your day?
1096
01:19:04,809 --> 01:19:09,227
Shall you hold my head on
your breast, whilst I sleep?
1097
01:19:13,024 --> 01:19:13,852
Shall you?
1098
01:19:19,375 --> 01:19:20,169
Shall you?
1099
01:20:05,007 --> 01:20:05,835
So.
1100
01:20:08,596 --> 01:20:09,805
You've come out at last?
1101
01:20:12,290 --> 01:20:14,810
You shut yourself in your
room, and grieve alone.
1102
01:20:28,824 --> 01:20:30,756
Not one word of reproach?
1103
01:20:34,830 --> 01:20:35,658
Nothing?
1104
01:20:38,799 --> 01:20:40,145
Is that to be my punishment?
1105
01:20:46,565 --> 01:20:48,153
I didn't mean to
wound you like this.
1106
01:20:48,153 --> 01:20:49,223
Do you believe that?
1107
01:20:51,501 --> 01:20:52,330
I wouldn't hurt you.
1108
01:20:52,330 --> 01:20:53,503
Not for the world.
1109
01:20:53,503 --> 01:20:55,057
What was I to do?
1110
01:20:55,057 --> 01:20:56,023
Confess everything?
1111
01:20:56,023 --> 01:20:57,300
I should have lost you.
1112
01:20:57,300 --> 01:20:58,439
I might as well
have lost my life.
1113
01:20:59,820 --> 01:21:01,063
- You have lost me, Edward.
1114
01:21:02,754 --> 01:21:03,962
And I have lost you.
1115
01:21:07,000 --> 01:21:07,828
- No.
1116
01:21:14,386 --> 01:21:17,355
Why do you say that to me?
1117
01:21:17,355 --> 01:21:18,632
To punish me a little longer?
1118
01:21:18,632 --> 01:21:21,359
Jane, I have been
through...[sighs]
1119
01:21:26,019 --> 01:21:28,159
For the first time,
1120
01:21:28,159 --> 01:21:30,368
I have found what
I can truly love.
1121
01:21:30,368 --> 01:21:31,748
Don't take it away from me.
1122
01:21:33,854 --> 01:21:35,200
- I must leave you.
1123
01:21:36,201 --> 01:21:37,478
- Jane, will you listen?
1124
01:21:37,478 --> 01:21:39,480
- I will not live
as your mistress.
1125
01:21:41,586 --> 01:21:42,794
- Is that all that's
important to you?
1126
01:21:42,794 --> 01:21:44,451
To be Mrs. Edward Rochester?
1127
01:21:45,901 --> 01:21:47,523
- Can you really
believe I think that?
1128
01:21:47,523 --> 01:21:49,732
- What am I supposed to believe?
1129
01:21:49,732 --> 01:21:50,975
You say you love me.
1130
01:21:50,975 --> 01:21:52,838
How can you think
of leaving me, then?
1131
01:21:52,838 --> 01:21:55,462
- Edward, what would
I be as your mistress?
1132
01:21:55,462 --> 01:21:59,915
A hanger-on, a dependent
with, with no place of my own.
1133
01:21:59,915 --> 01:22:01,226
No right to be here.
1134
01:22:02,641 --> 01:22:04,747
All rights would be on your
side, and none on mine.
1135
01:22:04,747 --> 01:22:05,575
- Rights.
1136
01:22:05,575 --> 01:22:07,750
You talk like a lawyer.
1137
01:22:07,750 --> 01:22:09,717
Everything that's mine is yours.
1138
01:22:09,717 --> 01:22:11,616
What more can I give you?
1139
01:22:12,513 --> 01:22:13,583
- I want nothing.
1140
01:22:14,653 --> 01:22:15,482
Nothing.
1141
01:22:16,966 --> 01:22:18,381
Only you.
1142
01:22:22,006 --> 01:22:23,524
- Then stay, Jane.
1143
01:22:26,458 --> 01:22:30,635
- When I come to you, Edward,
I come to you as an equal.
1144
01:22:31,774 --> 01:22:36,744
I will not be less,
even for the man I love.
1145
01:22:42,543 --> 01:22:44,442
- [sighs] You mean to
go one way in the world,
1146
01:22:44,442 --> 01:22:45,753
and let me go another?
1147
01:22:47,134 --> 01:22:47,963
- [Jane] Yes.
1148
01:22:50,862 --> 01:22:52,450
- This is wicked.
1149
01:22:52,450 --> 01:22:55,384
Who in the world
will care what we do?
1150
01:22:55,384 --> 01:22:56,247
- I care.
1151
01:22:57,351 --> 01:22:59,181
You have a wife still living.
1152
01:22:59,181 --> 01:23:00,251
- Living?
1153
01:23:00,251 --> 01:23:01,045
Ha!
1154
01:23:01,045 --> 01:23:02,253
- She still lives.
1155
01:23:03,737 --> 01:23:06,567
In whatever state God has
seen fit to visit on her,
1156
01:23:06,567 --> 01:23:08,362
she still lives.
1157
01:23:08,362 --> 01:23:10,778
She cannot help what she is.
1158
01:23:10,778 --> 01:23:13,712
I will not slip past
her slyly in the night
1159
01:23:13,712 --> 01:23:15,507
to take my place in your bed.
1160
01:23:17,199 --> 01:23:18,510
- You fling me back, then?
1161
01:23:20,547 --> 01:23:22,100
Of all the life I lived before.
1162
01:23:24,137 --> 01:23:26,001
- You need no more
choose that than I.
1163
01:23:27,243 --> 01:23:29,590
We are born to
strive and endure.
1164
01:23:32,007 --> 01:23:34,630
You will forget me
before I forget you.
1165
01:23:37,391 --> 01:23:39,531
- You make a liar of
me with such language.
1166
01:23:43,880 --> 01:23:46,090
Go, then, go, if that's
all I seem to you.
1167
01:23:54,891 --> 01:23:55,858
Jane, wait.
1168
01:24:03,176 --> 01:24:04,039
Wait.
1169
01:24:05,385 --> 01:24:08,215
[dramatic music]
1170
01:24:44,079 --> 01:24:45,942
Don't decide too soon.
1171
01:24:48,083 --> 01:24:49,187
Wait a while.
1172
01:24:51,983 --> 01:24:53,467
Wait just a while.
1173
01:25:33,231 --> 01:25:34,094
Jane?
1174
01:25:39,962 --> 01:25:40,790
Jane?
1175
01:25:48,936 --> 01:25:49,765
Jane?
1176
01:25:53,009 --> 01:25:53,838
Jane!
1177
01:25:58,153 --> 01:26:00,362
[dramatic music]
1178
01:26:00,362 --> 01:26:01,156
Jane!
1179
01:26:03,158 --> 01:26:04,366
Jane!
1180
01:26:04,366 --> 01:26:05,194
Jane!
1181
01:26:08,163 --> 01:26:08,991
Jane?
1182
01:26:10,165 --> 01:26:10,993
Jane!
1183
01:26:13,133 --> 01:26:13,961
Jane!
1184
01:26:21,106 --> 01:26:23,937
[hooves clopping]
1185
01:26:25,766 --> 01:26:26,698
Jane, wait.
1186
01:26:27,561 --> 01:26:28,390
Just wait.
1187
01:26:48,962 --> 01:26:50,550
Jane, wait a while.
1188
01:26:53,242 --> 01:26:54,761
Wait just a while.
1189
01:27:09,293 --> 01:27:12,157
[thunder roaring]
1190
01:27:25,550 --> 01:27:27,656
- [Mary] Who can she be?
1191
01:27:27,656 --> 01:27:29,105
- [Diana] She's not
from around here,
1192
01:27:29,105 --> 01:27:31,038
do you think, St. John?
1193
01:27:31,970 --> 01:27:33,800
- I've never seen her.
1194
01:27:41,946 --> 01:27:44,189
You collapsed on the moors.
1195
01:27:48,228 --> 01:27:49,229
Who are you?
1196
01:27:54,683 --> 01:27:57,375
Can we send for
someone you know?
1197
01:28:04,969 --> 01:28:07,316
- [Mary] I wonder who she is.
1198
01:28:07,316 --> 01:28:11,009
- [Diana] She looks refined,
not a working woman.
1199
01:28:11,009 --> 01:28:13,426
I wonder where she was going?
1200
01:28:17,775 --> 01:28:18,603
- Oh, God.
1201
01:28:29,752 --> 01:28:31,651
- You know, it does
get very dull, here.
1202
01:28:31,651 --> 01:28:34,826
St. John often
remarks, though what
1203
01:28:34,826 --> 01:28:36,311
he should have to
complain about,
1204
01:28:36,311 --> 01:28:38,554
I'm sure I don't know
know, for he's never here.
1205
01:28:38,554 --> 01:28:40,107
- He works very hard.
1206
01:28:40,107 --> 01:28:41,488
He's devoted to the church.
1207
01:28:41,488 --> 01:28:44,077
- Yes, he wants to go to India.
1208
01:28:44,077 --> 01:28:44,905
Doesn't he, Di?
1209
01:28:44,905 --> 01:28:46,390
As a missionary.
1210
01:28:46,390 --> 01:28:49,082
[door creaking]
1211
01:28:52,050 --> 01:28:54,018
- We are recovered, I see.
1212
01:28:54,018 --> 01:28:56,020
- Yes, Mr. Rivers.
1213
01:28:56,020 --> 01:28:57,642
Thanks to all of you.
1214
01:28:57,642 --> 01:28:59,506
- Her name is Jane Eyre.
1215
01:28:59,506 --> 01:29:01,232
She's a governess.
1216
01:29:01,232 --> 01:29:03,579
She left her last
post for reasons
1217
01:29:03,579 --> 01:29:05,616
that are personal
and private, and she
1218
01:29:05,616 --> 01:29:08,273
doesn't wish to
answer any questions.
1219
01:29:08,273 --> 01:29:09,827
- She wants to find
work, and she's
1220
01:29:09,827 --> 01:29:11,346
to stay here till she does.
1221
01:29:11,346 --> 01:29:14,383
- Naturally, we said
that you would help her.
1222
01:29:14,383 --> 01:29:15,246
- Naturally.
1223
01:29:18,145 --> 01:29:20,355
My sisters seem to have
everything arranged.
1224
01:29:21,321 --> 01:29:22,357
I'll do what I can.
1225
01:29:23,806 --> 01:29:25,670
- Thank,
1226
01:29:25,670 --> 01:29:26,464
thank you.
1227
01:29:28,052 --> 01:29:30,606
- Now, if you'll excuse me,
I have some reading to do.
1228
01:29:35,680 --> 01:29:38,925
[tense music]
1229
01:29:38,925 --> 01:29:40,167
- [Diana] No, he
just stood there,
1230
01:29:40,167 --> 01:29:42,307
stuttering, getting
quite red in the face.
1231
01:29:42,307 --> 01:29:44,206
- Oh, promises settled.
1232
01:29:46,588 --> 01:29:48,106
He just likes you.
1233
01:29:49,522 --> 01:29:52,387
[soft chattering]
1234
01:30:00,533 --> 01:30:01,810
Well, you come and sit here
1235
01:30:01,810 --> 01:30:03,294
and you can help me
with some of these.
1236
01:30:03,294 --> 01:30:05,227
[laughing]
1237
01:30:05,227 --> 01:30:06,297
- [Diana] Have you
seen him staring
1238
01:30:06,297 --> 01:30:07,781
at you in church?
1239
01:30:07,781 --> 01:30:10,508
- [Mary] Diana, you go from
one extreme to the other.
1240
01:30:10,508 --> 01:30:12,959
[chattering]
1241
01:30:26,006 --> 01:30:27,249
- Good morning.
1242
01:30:28,423 --> 01:30:30,183
- I thought we
might go for a walk,
1243
01:30:32,427 --> 01:30:33,635
all of us.
1244
01:30:33,635 --> 01:30:35,119
- [Mary] Don't you think
you walk enough miles
1245
01:30:35,119 --> 01:30:36,431
in this parish, St. John?
1246
01:30:38,225 --> 01:30:39,537
- I'd like very much to go.
1247
01:30:41,090 --> 01:30:43,817
[dramatic music]
1248
01:30:47,407 --> 01:30:50,479
- I've, uh, found you some work.
1249
01:30:50,479 --> 01:30:53,068
I doubt you'll like it, though.
1250
01:30:53,068 --> 01:30:54,828
- I'll be the
better judge of that
1251
01:30:54,828 --> 01:30:57,141
when you tell me what it is.
1252
01:31:01,317 --> 01:31:03,872
[bell ringing]
1253
01:31:26,964 --> 01:31:28,137
Lovely church.
1254
01:31:29,345 --> 01:31:32,107
It must give you
pleasure to work here.
1255
01:31:32,107 --> 01:31:34,281
- [St. John] A duty is
wearying unto death.
1256
01:31:37,284 --> 01:31:38,285
Does that shock you?
1257
01:31:39,666 --> 01:31:40,840
- Your sisters told me
you wanted to go to India.
1258
01:31:40,840 --> 01:31:41,668
- You disapprove?
1259
01:31:43,014 --> 01:31:45,465
- One can serve
God in many ways.
1260
01:31:45,465 --> 01:31:47,571
- I need to serve
in a large way.
1261
01:31:49,504 --> 01:31:53,438
I have to, I have
to serve my savior.
1262
01:31:55,268 --> 01:31:57,097
I have to serve my savior.
1263
01:31:58,305 --> 01:31:59,168
Do you understand?
1264
01:32:00,549 --> 01:32:03,103
And I shall do it with all
my power and all my strength,
1265
01:32:03,103 --> 01:32:06,072
and who comes with me on
that road must do the same.
1266
01:32:15,322 --> 01:32:16,531
You're not married?
1267
01:32:16,531 --> 01:32:17,359
- No.
1268
01:32:18,602 --> 01:32:20,604
- Were you fleeing
from an entanglement?
1269
01:32:24,366 --> 01:32:25,540
- I have been loved.
1270
01:32:31,269 --> 01:32:32,650
- Let me show you something.
1271
01:32:44,075 --> 01:32:45,767
I have had it in
mind for some time
1272
01:32:45,767 --> 01:32:48,286
to open a school here,
for the village children.
1273
01:32:48,286 --> 01:32:49,874
They have no access
to education,
1274
01:32:49,874 --> 01:32:51,635
and therefore no
hope for progress.
1275
01:32:53,084 --> 01:32:54,879
You have a need to
serve, too, I think.
1276
01:32:54,879 --> 01:32:58,227
That's the only reason
I offer it to you.
1277
01:32:58,227 --> 01:33:00,264
The pay is poor-,30
pounds a year,
1278
01:33:00,264 --> 01:33:01,886
but you can live with us.
1279
01:33:04,061 --> 01:33:05,718
- I accept.
1280
01:33:05,718 --> 01:33:08,306
[dramatic music]
1281
01:33:08,306 --> 01:33:10,377
[chattering]
1282
01:33:10,377 --> 01:33:13,415
Music by a check, the
rules of our houses,
1283
01:33:13,415 --> 01:33:16,970
shapes, the paneling
you've seen in church.
1284
01:33:20,664 --> 01:33:21,872
All right, children.
1285
01:33:21,872 --> 01:33:22,666
You can go and play
for ten minutes.
1286
01:33:22,666 --> 01:33:23,528
- [Children] Hooray!
1287
01:33:23,528 --> 01:33:26,531
[children laughing]
1288
01:33:38,613 --> 01:33:39,475
- Jane.
1289
01:33:43,065 --> 01:33:44,342
[sighs]
1290
01:33:44,342 --> 01:33:45,240
What is it?
1291
01:33:55,250 --> 01:33:57,079
I wanted only to know.
1292
01:33:58,287 --> 01:34:02,395
[dramatic classical piano music]
1293
01:34:30,457 --> 01:34:31,631
[applauding]
1294
01:34:31,631 --> 01:34:33,288
- That was lovely, Jane.
1295
01:34:33,288 --> 01:34:34,116
- Yes.
1296
01:34:34,116 --> 01:34:34,945
You play very well.
1297
01:34:34,945 --> 01:34:35,773
- No.
1298
01:34:35,773 --> 01:34:37,119
I play a little.
1299
01:34:38,465 --> 01:34:39,363
- I don't agree.
1300
01:34:39,363 --> 01:34:41,020
You play well.
1301
01:34:41,020 --> 01:34:42,780
Please continue.
1302
01:34:42,780 --> 01:34:44,057
- I'm very tired.
1303
01:34:44,057 --> 01:34:45,369
If you'll excuse me, I
think I'll go to bed.
1304
01:34:45,369 --> 01:34:46,577
- Yes, it's hard work
1305
01:34:46,577 --> 01:34:48,717
teaching the children
all day, St. John.
1306
01:34:48,717 --> 01:34:50,512
I think it's time
we all went to bed.
1307
01:34:50,512 --> 01:34:51,444
- Very well.
1308
01:34:51,444 --> 01:34:54,136
Since I'm to be in a minority.
1309
01:34:54,136 --> 01:34:55,068
Goodnight, Mary.
1310
01:34:55,068 --> 01:34:56,691
- Goodnight.
- Diana.
1311
01:34:56,691 --> 01:34:57,692
- Goodnight.
1312
01:34:58,589 --> 01:35:00,522
Jane, thank you for playing.
1313
01:35:00,522 --> 01:35:01,454
- Goodnight.
1314
01:35:01,454 --> 01:35:02,869
- Oh, kiss Jane, too, St. John.
1315
01:35:09,220 --> 01:35:10,497
- Goodnight.
1316
01:35:10,497 --> 01:35:11,326
- Goodnight.
1317
01:35:15,917 --> 01:35:18,609
[door creaking]
1318
01:35:18,609 --> 01:35:21,025
- Oh, Jane, he likes you.
1319
01:35:21,025 --> 01:35:22,233
- [sighs] Goodnight.
1320
01:35:22,233 --> 01:35:23,234
Goodnight, Mary.
1321
01:35:23,234 --> 01:35:24,719
- Goodnight, Jane.
1322
01:35:31,415 --> 01:35:34,211
- [Student] To go back
is nothing but death.
1323
01:35:34,211 --> 01:35:36,661
To go forward is fear of death,
1324
01:35:36,661 --> 01:35:38,767
and life everlasting beyond it.
1325
01:35:41,736 --> 01:35:43,634
- I will go forward.
1326
01:35:45,981 --> 01:35:50,986
- [Student] So Mistrust and
Timorous ran down the hill,
1327
01:35:51,849 --> 01:35:52,885
and Christian went on his way.
1328
01:35:54,438 --> 01:35:55,680
- All right, children.
1329
01:35:55,680 --> 01:35:58,028
You can bring me the
book, and go home now.
1330
01:35:58,028 --> 01:35:59,857
- [Children] Good afternoon.
1331
01:35:59,857 --> 01:36:01,376
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1332
01:36:01,376 --> 01:36:02,204
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1333
01:36:02,204 --> 01:36:04,034
- Thank you, Mary.
1334
01:36:04,034 --> 01:36:06,657
- Good afternoon.
- Good afternoon, sir.
1335
01:36:06,657 --> 01:36:08,038
- Good afternoon.
1336
01:36:13,043 --> 01:36:15,839
I can see you're
enjoying yourself.
1337
01:36:15,839 --> 01:36:17,288
- Yes.
1338
01:36:17,288 --> 01:36:18,703
Yes, I am.
1339
01:36:21,120 --> 01:36:23,432
- Surely, you find it dull.
1340
01:36:23,432 --> 01:36:26,642
The largest portion of your
mind, you can't use here.
1341
01:36:26,642 --> 01:36:29,335
What will you do with
all your accomplishments?
1342
01:36:29,335 --> 01:36:30,474
- Save them till
they are wanted.
1343
01:36:30,474 --> 01:36:31,958
They will keep.
1344
01:36:31,958 --> 01:36:33,408
- Have you ever
thought they maybe
1345
01:36:33,408 --> 01:36:35,444
wanted now, at this minute,
1346
01:36:35,444 --> 01:36:37,032
in some corner of
the world where
1347
01:36:37,032 --> 01:36:38,965
God's voice is not heard at all?
1348
01:36:38,965 --> 01:36:41,588
Has that never occurred to you?
1349
01:36:41,588 --> 01:36:43,245
- A school is enough for me.
1350
01:36:44,212 --> 01:36:45,627
- Is it?
1351
01:36:45,627 --> 01:36:47,042
Is it really, Jane?
1352
01:36:48,181 --> 01:36:49,389
Have you ever looked
into your heart
1353
01:36:49,389 --> 01:36:52,427
and asked yourself
if you can't do more?
1354
01:36:52,427 --> 01:36:53,911
I did.
1355
01:36:53,911 --> 01:36:56,189
And the moment I did, I knew
that my whole life until then
1356
01:36:56,189 --> 01:36:57,708
had been a waste.
1357
01:36:57,708 --> 01:36:58,951
A desert.
1358
01:36:58,951 --> 01:37:01,850
I knew, at that moment,
that I had been chosen,
1359
01:37:01,850 --> 01:37:03,818
that God had an
errand for me that
1360
01:37:03,818 --> 01:37:06,406
would take me far away,
carrying his light
1361
01:37:06,406 --> 01:37:08,477
into the regions of darkness.
1362
01:37:08,477 --> 01:37:11,204
It was as if someone had lit
a lamp that I never realized
1363
01:37:11,204 --> 01:37:12,033
was there.
1364
01:37:14,863 --> 01:37:16,623
- And what of love, St. John?
1365
01:37:16,623 --> 01:37:17,452
- Of men?
1366
01:37:17,452 --> 01:37:18,280
- Of woman.
1367
01:37:18,280 --> 01:37:19,143
I was thinking of you.
1368
01:37:20,558 --> 01:37:23,872
- It has its place, but we
must all bow to a higher love.
1369
01:37:25,080 --> 01:37:26,530
- Can we love one
without the other?
1370
01:37:27,876 --> 01:37:30,983
- You place too much
importance on human love.
1371
01:37:32,743 --> 01:37:35,988
Oh, there are more
ways to happiness
1372
01:37:35,988 --> 01:37:37,506
than through the flesh.
1373
01:37:37,506 --> 01:37:41,269
It often seems strange to
me that so few discover
1374
01:37:41,269 --> 01:37:43,685
this in the course
of their lives.
1375
01:37:43,685 --> 01:37:48,000
But clearly, clearly, we are
not all made of the same thing.
1376
01:37:48,000 --> 01:37:50,278
There are some who have
been given a strength
1377
01:37:50,278 --> 01:37:52,038
far beyond their needs.
1378
01:37:52,038 --> 01:37:54,109
I urge them to
know that strength,
1379
01:37:54,109 --> 01:37:56,180
what it is and why it was given.
1380
01:37:56,180 --> 01:37:58,631
I bring an offer
straight from God
1381
01:37:58,631 --> 01:38:01,461
to take their place in
the ranks of his chosen.
1382
01:38:01,461 --> 01:38:03,601
I say, come with me.
1383
01:38:03,601 --> 01:38:06,225
I claim you for my
sovereign's service.
1384
01:38:06,225 --> 01:38:08,675
I claim you for this great work.
1385
01:38:08,675 --> 01:38:11,437
Join me and have no fear.
1386
01:38:11,437 --> 01:38:12,679
God will protect you,
1387
01:38:12,679 --> 01:38:16,235
for it is his work
you have undertaken.
1388
01:38:22,793 --> 01:38:26,486
Jane, I leave for
India in six weeks.
1389
01:38:27,729 --> 01:38:29,179
Come with me.
1390
01:38:29,179 --> 01:38:32,354
God intended you to
serve as he intended me.
1391
01:38:32,354 --> 01:38:34,322
Think what you could do there.
1392
01:38:34,322 --> 01:38:36,807
You could run schools,
help in hospitals.
1393
01:38:36,807 --> 01:38:38,671
It would be glorious work.
1394
01:38:38,671 --> 01:38:40,328
- I'm not fit for it.
1395
01:38:40,328 --> 01:38:41,156
I've no vocation.
1396
01:38:41,156 --> 01:38:42,675
- But you have.
1397
01:38:42,675 --> 01:38:45,885
You don't realize it yet,
but you have, as much as I.
1398
01:38:45,885 --> 01:38:49,440
I've watched you day after day
and seen it grow and develop.
1399
01:38:49,440 --> 01:38:50,372
Don't you see?
1400
01:38:50,372 --> 01:38:52,202
God sent you here for a purpose,
1401
01:38:52,202 --> 01:38:55,032
to join with me in
this great work.
1402
01:38:55,032 --> 01:38:57,241
I know it must seem
strange to you at first,
1403
01:38:57,241 --> 01:39:01,659
but you'll see what impetus
you'll draw from our marriage.
1404
01:39:01,659 --> 01:39:03,040
- Marriage?
1405
01:39:03,040 --> 01:39:04,455
- Marry me.
1406
01:39:04,455 --> 01:39:06,733
Together, our strength
will more than double
1407
01:39:06,733 --> 01:39:07,665
what we each have,
1408
01:39:07,665 --> 01:39:08,943
and we'll give it all to God.
1409
01:39:13,464 --> 01:39:15,018
This will fill an
empty place for you.
1410
01:39:15,018 --> 01:39:16,191
I know it.
1411
01:39:16,191 --> 01:39:18,504
Work is the best
balm, the best healer.
1412
01:39:18,504 --> 01:39:20,989
Wrench your heart away
and fix it on your maker.
1413
01:39:22,163 --> 01:39:24,544
- But if we don't
love each other.
1414
01:39:24,544 --> 01:39:26,132
- We can learn.
1415
01:39:26,132 --> 01:39:27,927
Jane, we'll work.
1416
01:39:27,927 --> 01:39:31,172
We'll spend ourselves in the
service of God, you and I,
1417
01:39:31,172 --> 01:39:33,898
together in some foreign
land, loving God;
1418
01:39:33,898 --> 01:39:37,040
and, who knows, finding
we love each other.
1419
01:39:37,040 --> 01:39:37,972
Isn't that the best way?
1420
01:39:37,972 --> 01:39:39,076
Isn't it?
1421
01:39:39,076 --> 01:39:39,939
Say yes, Jane.
1422
01:39:39,939 --> 01:39:41,354
Say yes.
1423
01:39:41,354 --> 01:39:42,631
- No.
1424
01:39:42,631 --> 01:39:43,978
- I need you as I've
never needed anyone.
1425
01:39:43,978 --> 01:39:44,840
Help me.
1426
01:39:44,840 --> 01:39:45,669
Help me, Jane.
1427
01:39:45,669 --> 01:39:46,911
Help me.
1428
01:39:46,911 --> 01:39:48,741
Give me your strength,
as well, for I need it.
1429
01:39:52,158 --> 01:39:52,987
- [Edward] Jane.
1430
01:39:52,987 --> 01:39:54,229
[tense music]
1431
01:39:54,229 --> 01:39:55,058
Jane.
1432
01:39:57,232 --> 01:39:58,061
Jane.
1433
01:39:59,476 --> 01:40:00,304
- No.
1434
01:40:01,754 --> 01:40:03,998
I can't marry you.
1435
01:40:03,998 --> 01:40:06,276
I could never marry you.
1436
01:40:06,276 --> 01:40:07,104
- Jane.
1437
01:40:07,104 --> 01:40:08,657
- You say you need me.
1438
01:40:08,657 --> 01:40:10,832
The one thing I could give
you means nothing to you.
1439
01:40:10,832 --> 01:40:11,729
Nothing.
1440
01:40:11,729 --> 01:40:12,972
You ask me to marry you
1441
01:40:12,972 --> 01:40:15,457
and speak no word
of love between us?
1442
01:40:17,770 --> 01:40:19,013
Oh, god.
1443
01:40:19,013 --> 01:40:21,705
Better to shut me in
a tomb and let me die.
1444
01:40:21,705 --> 01:40:24,708
For I have been loved, St. John.
1445
01:40:24,708 --> 01:40:25,536
Loved.
1446
01:40:26,779 --> 01:40:30,300
Oh, dear heaven,
I have been loved.
1447
01:40:30,300 --> 01:40:32,233
I must go to him.
1448
01:40:32,233 --> 01:40:34,511
It may be too late,
but I must go.
1449
01:40:35,650 --> 01:40:37,238
- You're rejecting God.
1450
01:40:38,894 --> 01:40:40,379
- No.
1451
01:40:40,379 --> 01:40:45,280
I'm finding him, and
his people, and the love
1452
01:40:45,280 --> 01:40:47,834
they have for each other.
1453
01:40:47,834 --> 01:40:49,491
Each other, St. John.
1454
01:40:49,491 --> 01:40:51,148
Each other.
1455
01:40:51,148 --> 01:40:53,426
You cannot love just God alone.
1456
01:41:30,084 --> 01:41:33,604
[dark, foreboding music]
1457
01:42:04,773 --> 01:42:06,258
- Miss Eyre?
1458
01:42:06,258 --> 01:42:07,121
- John.
1459
01:42:08,536 --> 01:42:09,813
What happened?
1460
01:42:09,813 --> 01:42:11,159
- She burnt it.
1461
01:42:11,159 --> 01:42:12,712
Set light to it.
1462
01:42:12,712 --> 01:42:14,611
It was terrible, Miss Eyre.
1463
01:42:14,611 --> 01:42:18,442
She got away from Grace Poole
and she climbed onto the roof,
1464
01:42:18,442 --> 01:42:20,099
and stood there, shouting.
1465
01:42:20,099 --> 01:42:23,758
Mr. Rochester tried to
reach her, but she jumped.
1466
01:42:23,758 --> 01:42:25,760
She killed herself
on the stones, there.
1467
01:42:26,968 --> 01:42:27,969
- And Mr. Rochester?
1468
01:42:29,384 --> 01:42:31,455
- The floor gave way beneath
him, and he fell through.
1469
01:42:31,455 --> 01:42:33,664
He's not dead, Miss Eyre, but--
1470
01:42:33,664 --> 01:42:34,872
- Where is he?
1471
01:42:34,872 --> 01:42:36,771
- At Ferndean,
with Mrs. Fairfax.
1472
01:42:39,222 --> 01:42:40,637
Miss Eyre?
1473
01:42:40,637 --> 01:42:43,260
A burning timber
fell across his face.
1474
01:42:44,434 --> 01:42:45,228
He's blind,
1475
01:42:46,884 --> 01:42:47,713
stone blind.
1476
01:42:51,924 --> 01:42:54,651
[peaceful music]
1477
01:43:10,080 --> 01:43:11,288
- Who is there?
1478
01:43:13,877 --> 01:43:16,051
Mrs. Fairfax, is that you?
1479
01:43:17,294 --> 01:43:18,640
Is anyone there?
1480
01:43:19,986 --> 01:43:20,815
Well,
1481
01:43:22,368 --> 01:43:23,197
there boy.
1482
01:43:25,682 --> 01:43:27,201
[sighs]
1483
01:43:27,201 --> 01:43:28,167
There's no one there.
1484
01:43:28,167 --> 01:43:29,444
Whom did you think it was, hmm?
1485
01:43:38,039 --> 01:43:39,213
Is anyone there, I say?
1486
01:43:41,560 --> 01:43:42,388
Who is it?
1487
01:43:44,425 --> 01:43:45,253
- It is I.
1488
01:43:48,222 --> 01:43:49,050
- Jane?
1489
01:43:50,396 --> 01:43:51,225
- Yes.
1490
01:43:52,743 --> 01:43:54,400
- Jane?
1491
01:43:54,400 --> 01:43:55,229
- Yes.
1492
01:43:56,437 --> 01:43:57,265
Yes.
1493
01:43:59,163 --> 01:44:00,303
- You mock me.
1494
01:44:21,496 --> 01:44:22,842
Is it you, Jane?
1495
01:44:24,258 --> 01:44:25,673
Is it really you?
1496
01:44:27,640 --> 01:44:28,917
Have you come to visit me?
1497
01:44:31,092 --> 01:44:34,406
Didn't think to find me
like this, hmm? [chuckles]
1498
01:44:35,407 --> 01:44:36,270
What?
1499
01:44:37,581 --> 01:44:38,410
Crying?
1500
01:44:41,240 --> 01:44:42,276
No need for tears.
1501
01:44:44,933 --> 01:44:46,245
How long can you stay?
1502
01:44:46,245 --> 01:44:47,073
An hour or two?
1503
01:44:47,073 --> 01:44:48,282
Stay a little while.
1504
01:44:48,282 --> 01:44:50,732
Or, or do you have
some fretting husband
1505
01:44:50,732 --> 01:44:51,561
waiting for you?
1506
01:44:52,700 --> 01:44:53,528
- No.
1507
01:44:54,978 --> 01:44:55,841
- No husband yet?
1508
01:44:58,119 --> 01:44:59,569
Well, that's bad, Jane.
1509
01:44:59,569 --> 01:45:00,811
You're not pretty, you know.
1510
01:45:00,811 --> 01:45:02,710
You, you can't be choosy.
1511
01:45:03,745 --> 01:45:05,920
- No, sir.
1512
01:45:05,920 --> 01:45:09,303
- Still, I'm surprised
you've not been asked.
1513
01:45:10,959 --> 01:45:13,065
- I didn't say I'd
not been asked, sir.
1514
01:45:14,377 --> 01:45:15,239
- I see.
1515
01:45:16,620 --> 01:45:18,553
That's, that's good, Jane.
1516
01:45:18,553 --> 01:45:19,658
You should be married.
1517
01:45:20,521 --> 01:45:22,143
- Yes, sir, I think so.
1518
01:45:23,627 --> 01:45:24,870
And so should you.
1519
01:45:24,870 --> 01:45:28,011
You can't be choosy,
sir, any more than I.
1520
01:45:28,011 --> 01:45:30,841
- [laughs] Perhaps not.
1521
01:45:30,841 --> 01:45:33,603
Well, when is this
wedding of yours?
1522
01:45:33,603 --> 01:45:35,674
I'll, uh, bring Adele
home from school.
1523
01:45:36,985 --> 01:45:38,262
- Wedding, sir?
1524
01:45:38,262 --> 01:45:39,194
- Well, devil take
it, didn't you say
1525
01:45:39,194 --> 01:45:40,506
you were getting married?
1526
01:45:40,506 --> 01:45:41,335
- No, sir.
1527
01:45:42,888 --> 01:45:43,716
- Ah.
1528
01:45:45,718 --> 01:45:50,723
Well, I'm sure some fool
will find you soon enough.
1529
01:45:51,448 --> 01:45:52,173
- I hope so, sir.
1530
01:45:54,106 --> 01:45:54,934
Some fool
1531
01:45:58,248 --> 01:46:00,008
that found me once before.
1532
01:46:10,329 --> 01:46:11,917
I've come home, Edward.
1533
01:46:13,574 --> 01:46:14,575
Let me stay.
1534
01:46:19,096 --> 01:46:22,652
[dramatic classical music]
101730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.