All language subtitles for Jánosík

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:59,000 Telewizja Czechosłowacka w Bratysławie 2 00:01:06,000 --> 00:01:53,000 i Słowacki Instytut Filmowy przedstawiają 3 00:02:02,000 --> 00:03:41,000 rekonstrukcję filmu "Janosik 21" 4 00:03:48,000 --> 00:04:34,000 dramaturg: 5 00:04:42,000 --> 00:05:28,000 montaż: 6 00:05:36,000 --> 00:06:22,000 dźwięk: 7 00:06:30,000 --> 00:07:19,000 współpraca muzyczna: 8 00:07:29,000 --> 00:08:16,000 współpraca muzyczna: 9 00:08:24,000 --> 00:09:40,000 reżyser rekonstrukcji: 10 00:09:48,000 --> 00:10:48,000 Niemy film "Janosik" nakręcono w dwóch wersjach. 11 00:10:48,000 --> 00:11:48,000 Pierwszą wyświetlano w Czechosłowacji, a drugą - w Stanach Zjednoczonych. 12 00:11:56,000 --> 00:12:45,000 Ową rekonstrukcję przeprowadzono na podstawie drugiej wersji reprodukcji filmu, 13 00:12:46,000 --> 00:13:33,000 którą w 1970 roku John Závodny, podarował Słowackiemu Instytutowi Filmowemu. 14 00:13:40,000 --> 00:14:35,000 Telewizja Czechosłowacka w Bratysławie Główna redakcja programów filmowych 1975 rok 15 00:14:56,000 --> 00:15:42,000 TATRA FILM CORP. przedstawia 16 00:15:42,000 --> 00:17:30,000 Janosik 17 00:17:30,000 --> 00:18:23,000 opracowanie: 18 00:18:23,000 --> 00:19:15,000 dyrektor gry filmowej: 19 00:19:15,000 --> 00:20:08,000 dyrektor artystyczny: 20 00:20:08,000 --> 00:20:59,000 zdjęcia: 21 00:20:59,000 --> 00:21:58,000 architekt: 22 00:21:58,000 --> 00:22:51,000 wyprawa: 23 00:22:51,000 --> 00:24:26,000 w rolach głównych występują: 24 00:39:37,000 --> 00:40:20,000 Daj Boże... dobry dzień! Baco! 25 00:40:34,000 --> 00:41:27,000 Daj Boże, daj ... Witaj i od pocznij! 26 00:44:26,000 --> 00:45:18,000 Na miłość boską, ale wyrosłeś, jak Janosik! 27 00:46:13,000 --> 00:46:58,000 Co? Co, Baco? Jako kto? 28 00:47:40,000 --> 00:48:33,000 Jak Boga kocham! Jak Janosik, co tu kiedyś mieszkał ...! 29 00:49:15,000 --> 00:51:21,000 Jurko Janosik nie przeczuwał, co go w domu czeka, gdy po dwóch latach nauki i cierpienia wracał do domu odwiedzić swoich postarzałych rodziców. 30 00:54:07,000 --> 00:54:51,000 Chleba mało! Roboty dużo! 31 00:57:16,000 --> 00:57:45,000 Pochwalony ...! 32 00:58:34,000 --> 00:59:39,000 Z męczyła mnie długa podróż. Mogę prosić o trochę wody!? 33 01:01:28,000 --> 01:02:12,000 Proszę, na zd rowie! 34 01:04:10,000 --> 01:05:14,000 A, przecież to jest Anka od sąsiadów. Tak - Ania !!! 35 01:15:28,000 --> 01:16:22,000 Piszta. Pański rozum. 36 01:23:27,000 --> 01:24:24,000 Było to tylko przed dwoma laty! 37 01:26:13,000 --> 01:27:08,000 Nie tak szybko - buziak pali - wąsy ci się spalą! 38 01:28:14,000 --> 01:28:56,000 Ale nie odchodż jeszcze! 39 01:29:29,000 --> 01:30:09,000 Aha, tylko przez chustkę! 40 01:35:27,000 --> 01:36:06,000 Znajome domki. 41 01:40:26,000 --> 01:41:08,000 Przyjaciel i obrońca Janosika. 42 01:43:49,000 --> 01:44:54,000 Nie widziałem jeszcze tatusia i mamusię, jak się czują? Są zdrowi? 43 01:50:13,000 --> 01:50:56,000 Drogi ojcze, a gdzie mamusia? 44 01:52:59,000 --> 01:53:42,000 Mamusia moja, mamusia droga! 45 02:03:38,000 --> 02:04:21,000 Stary Janosik znów nie był w robocie! 46 02:17:18,000 --> 02:17:50,000 Zmarła mi żona! 47 02:18:50,000 --> 02:19:36,000 Nie wyskoczyłaby ci z trumny, kdybyś był w robocie! 48 02:20:17,000 --> 02:20:58,000 Piędziesiąt batów!!! 49 02:25:10,000 --> 02:25:56,000 Leć po Janosika, ojca mu biją! 50 02:36:28,000 --> 02:37:10,000 A wy macie sumienie, wy, wy...! 51 02:38:43,000 --> 02:39:35,000 Dobrze, że mnich jest tutaj, zaoszczędzi się na pogrzebie! 52 02:42:27,000 --> 02:43:14,000 I zbili go tak, że też umarł tegoż dnia. 53 02:44:44,000 --> 02:45:23,000 Na wsi. 54 02:50:33,000 --> 02:51:06,000 Na pańskie!!! 55 02:53:36,000 --> 02:54:07,000 Na pańskie!!! 56 02:56:34,000 --> 02:57:27,000 Przemyśl to sobie, posłuchaj mnie i nigdy więcej nie musisz na pańskie! 57 03:01:49,000 --> 03:02:40,000 Ścigany pańskimi hajdukami ukrył się Janosik do jaskini. 58 03:07:04,000 --> 03:08:10,000 Mamo moja, mamo, za dwoma górami już mnie główka boli jak płaczę za wami. 59 03:15:52,000 --> 03:16:24,000 Niech będzie pochwalony! 60 03:16:58,000 --> 03:17:30,000 Dziękuje ci, Aniu! 61 03:18:06,000 --> 03:18:40,000 Nie! Nie idź! 62 03:21:06,000 --> 03:22:40,000 A ja już myślałem, że nie ma nikogo, kto by się grobami moich rodziców opiekował. Ty przecież - 63 03:24:32,000 --> 03:26:29,000 Aniu , ty aniele...! Nie Aniu, księdzem już nie będę. To przeklęte państwo uniemożliwia mi drogę. 64 03:28:37,000 --> 03:29:30,000 Teraz mi nie uciekniesz! 65 03:30:09,000 --> 03:31:01,000 Złapiemy go i dostaniemy nagrodę sto dukatów! 66 03:46:31,000 --> 03:47:02,000 Świadek nieproszony! 67 03:54:32,000 --> 03:55:27,000 Hej, przysięgam, potraficie się bić, wielebny ojcze! 68 03:55:42,000 --> 03:56:31,000 Nie jestem jeszcze księdzem i chyba nie będę. 69 03:56:59,000 --> 03:57:50,000 Ten pies i Szandor wszysztkiego mnie pozbawili i jak zwierzę wypędzili! 70 03:58:58,000 --> 03:59:45,000 Czy to ty, Janośik z Terchowej? 71 04:00:10,000 --> 04:00:50,000 Tak, to ty? Witaj! 72 04:01:03,000 --> 04:01:53,000 Jestem Hrajnoha, kapitan zbójników. 73 04:06:09,000 --> 04:07:00,000 I na tego byśmy zapomnieli. 74 04:09:25,000 --> 04:09:53,000 Kara. 75 04:24:52,000 --> 04:26:31,000 Na wierchu gaj, w dolinie gaj, na wierchu w gaju chodnik, hej, mój ojciec był dobry, hej, ja muszę być zbójnik. 76 04:27:57,000 --> 04:29:12,000 Chłopcy! Tu - Janosik - nowy nasz towarzysz, niech zostanie naszym kapitanem! 77 04:29:38,000 --> 04:30:42,000 Niech żyje Janosik!!! 78 04:31:50,000 --> 04:34:15,000 Przyjaciele! Miałem być księdzem a szatan pokrzyżował mi plany. Czy chcecie, abym był waszym kapitanem? Więc zgadzam się. 79 04:34:15,000 --> 04:36:11,000 Obiecuję wam, że będę waszym sprawiedliwym wodzem! I tak jak dotychczas będziemy dalej bronić poddanych! 80 04:36:48,000 --> 04:38:52,000 Będziemy ich wspomagać pieniędzmi i inaczej. Nasza wola - nasza siła. Wszystkie nasze działania niech służą dla dobra ludu! 81 04:38:52,000 --> 04:41:37,000 Panowie biorą nam wszystko - majątki, wolność, życie - tych nie będziemy oszczędzać! Ale mordować nie będziemy, pamiętajcie! Śmierć nikogo nie naprawi. 82 04:41:59,000 --> 04:43:07,000 Niech żyje Janosik! Niech żyje nasz kapitan! 83 04:57:51,000 --> 04:59:10,000 Ściany kasztela grofa Szandora były niemymi świadkami hulaszczego szlacheckiego życia. 84 05:00:22,000 --> 05:01:23,000 Nie jest szlachcic jako szlachcic, ten węgierski, to jest szlachcic! 85 05:09:53,000 --> 05:10:44,000 Na sąsiednim państwie. Idą goście. 86 05:25:36,000 --> 05:26:28,000 Jego wielmożność - pan baron Revay! 87 05:30:24,000 --> 05:31:07,000 O, jakie przyjemne zaskoczenie! 88 05:31:50,000 --> 05:32:50,000 No, wielmożny, żeby cię..., czy kiedyś swój dług spłacisz? 89 05:33:15,000 --> 05:34:22,000 Ale, dlaczego by nie! Tak, tak, prawie sprawdzałem kasę. 90 05:39:03,000 --> 05:40:18,000 Ile razy ciebie będę upominać o tych 5.000 złotych? Zrujnuję ciebię! 91 05:42:40,000 --> 05:43:23,000 To jest jeszcze z tego starego? 92 05:48:02,000 --> 05:49:05,000 Ale, to jest winko! I więc, czy mi beczkę sprzedasz? 93 05:49:31,000 --> 05:50:25,000 Jakże sprzedać! Daruję tobię, panie! 94 05:52:14,000 --> 05:53:10,000 Ale, po co taka szkoda, ja ją sobie kupię! 95 05:53:54,000 --> 05:55:35,000 Wierz mi, panie, na szlachecką cześć, gdyby był urodzaj w stodołach, zaraz bym dług wrócił, a tak, skąd wziąć? 96 05:57:38,000 --> 05:58:51,000 No i co chłopi? Czy twoi chłopi twój dług nie mogliby zapłacic? 97 05:59:06,000 --> 05:59:43,000 Jak to mam rozumieć? 98 06:00:00,000 --> 06:02:37,000 Jak? Przecież całkiem prosto! Niech każdy chłop zapłaci 50 turaków na głowę! Kto nie ma, niech da zboże. Kupi to żyd, i pien iądze ma pan w garści ! 99 06:03:58,000 --> 06:05:04,000 Tak, panie bracie, rozkaż mojemu woźnicy, że nie będzie zaprzęgać, dopiero jutro! 100 06:06:10,000 --> 06:09:14,000 Podaje się do wiadomości, że szlachetny pan i wasz właściciel grof Szandor rozkazuje poddanym swoim, żeby dzisiaj każdy oddał 50 turaków! Kto nie ma pieniędzy, odda daninę w zbożu. Kto się sprzeciwi będzie wychłostany i dany w dyby. 101 06:10:13,000 --> 06:11:49,000 Wróćże mi te garnki! Trzeba złożyć daninę, a ja nie mam. Nie mogłabym ci zapłacic za pracę! 102 06:11:58,000 --> 06:12:45,000 Ale co, naprawię za darmo! 103 06:15:01,000 --> 06:15:42,000 Za chwilę. 104 06:25:01,000 --> 06:25:42,000 Dobra taniocha. 105 06:36:12,000 --> 06:36:40,000 Zapłacil? 106 06:37:45,000 --> 06:38:56,000 Po daninę przyjdę sam dzisiaj pod wieczór. 107 06:53:37,000 --> 06:54:25,000 Ta twoja rada doskonale się sprawdziła. 108 06:55:35,000 --> 06:56:42,000 I my jesteśmy już kwita. Z mojej rady korzystaj i następnym razem! 109 07:07:03,000 --> 07:07:54,000 Towarzysze! Ja muszę do wsi. 110 07:08:10,000 --> 07:09:14,000 A ty Hrajnoha, zabierz pod opiekę barona Revaya! 111 07:17:32,000 --> 07:18:14,000 Dla poddanej nawet w niedziele nie ma odpoczynku. 112 07:19:32,000 --> 07:20:20,000 Kiedy szlachcic dotrzyma swojego słowa. 113 07:24:08,000 --> 07:24:53,000 Córka nie ma tu nikogo, prawda? 114 07:25:18,000 --> 07:26:53,000 Już nie będziesz w tej budzie drzeć, przyszedłem po ciebie, pójdziesz do mnie, do kasztela. 115 07:27:52,000 --> 07:28:50,000 Musisz być mądra, w kasztelu będzie ci dobrze. 116 07:29:48,000 --> 07:31:30,000 Ach, ty płocha sarenko, nie bądź taka uparta. A tego zbójnika z głowy sobie wybijesz! 117 07:31:56,000 --> 07:32:35,000 A ten zbójnik tutaj! 118 07:34:17,000 --> 07:35:30,000 Tak, tu jest to gniazdo zbójnika, co? Ale nam już nie uciekniesz! 119 07:35:39,000 --> 07:36:12,000 Ty tchórzu! 120 07:36:37,000 --> 07:37:31,000 No ale ten tchórz ci pokaże!!! 121 07:44:24,000 --> 07:45:14,000 Pod dachem ojcowskiego opiekuna. 122 07:53:00,000 --> 07:54:04,000 Ojcze, pomóż, uratuj Anię przed Szandorem! 123 07:54:20,000 --> 07:55:04,000 Synu, na jakie drogi się wydałeś? 124 07:56:46,000 --> 07:58:10,000 Ach, ojcze, nie potępiaj, przecież ty rozumiesz biedną duszę katowanego ludu! 125 07:58:58,000 --> 07:59:30,000 O, zmiłowanie! 126 08:00:59,000 --> 08:01:38,000 Bądź ojcem mojej Ani! 127 08:16:09,000 --> 08:18:30,000 Opiekował się Janosik ubogimi poddanymi, pomagał i m przy pomocy terchowskiego księdza i innych tajemn iczych przyjaciół. 128 08:20:08,000 --> 08:20:42,000 Wieczór na farze. 129 08:20:59,000 --> 08:22:53,000 Co wam zabrali hajducy Szandora, to już się nie wróci. Tu wszak za szkodę przysyła wam Janosik po parę dukatów. 130 08:27:36,000 --> 08:28:21,000 Konferencja u żupana. 131 08:30:12,000 --> 08:33:02,000 No a czy węgierski szlachcic nie jest już panem swojego chłopa? Czy mamy to znosić, żeby ta zbójnicka czeladż nam rozkazywała, co mamy robić a co nie? 132 08:40:50,000 --> 08:41:54,000 No a czy wiecie, co się stało na ostatnim żupnym bału? 133 08:50:25,000 --> 08:51:05,000 Przed północą,... 134 08:53:59,000 --> 08:54:56,000 ...kiedy wesołość dosięgła wierzchołku... 135 08:58:44,000 --> 09:00:00,000 Bierzecie poddanym, ja biorę wam. I każdy wasz grzech będzie ukarany! 136 09:01:08,000 --> 09:02:43,000 Kazałeś dobić mojego ojca! Pozbawiłeś mnie wszystkiego! Pamiętaj, nie unikniesz mojej zemsty! 137 09:07:43,000 --> 09:08:39,000 No i to mamy cierpieć? To nie jest w porządku! 138 09:15:00,000 --> 09:16:29,000 Zaręczam wam panowie, że oczyszczę waszą żupę od tej zbójnickiej bandy. Tu pan komisarz... 139 09:16:29,000 --> 09:17:15,000 ...da do waszej dyspozycji wojsko. 140 09:18:32,000 --> 09:19:20,000 Pułapka nastawiona. 141 09:23:14,000 --> 09:23:58,000 I frajerka ukrywa się na farze? 142 09:29:54,000 --> 09:30:47,000 Gdzie zniknęła ta frajerka zbójnika? 143 09:33:03,000 --> 09:34:20,000 I ty, głupi starcze, rozdajesz zbójnickie pienądze chłopom, ha? Pan cię wyrzuci z fary! 144 09:34:32,000 --> 09:35:08,000 Pogodziłem się już ze wszystkim. 145 09:36:18,000 --> 09:37:06,000 A, starcze, nie masz wina dla gościa? 146 09:38:46,000 --> 09:39:40,000 Hej, babko! Nie zakochał się w tobie jeszcze żaden zbójnik? 147 09:42:32,000 --> 09:43:24,000 Co was tu sprowadziło, czym mogę służyć? 148 09:43:36,000 --> 09:44:13,000 Przyszedłem do spowiedzi! 149 09:44:36,000 --> 09:45:27,000 Ale teraz będę spowiadał ja ciebie, głupcze! 150 09:46:40,000 --> 09:47:21,000 Czy zbójnik przychodzi tu często? 151 09:47:35,000 --> 09:48:02,000 Nie chodzi. 152 09:52:02,000 --> 09:52:45,000 Dlaczego nie przyprowadzisz tą dziewczynę? 153 09:53:08,000 --> 09:53:28,000 Po co? 154 09:53:48,000 --> 09:54:40,000 Po co? Żeby powiedziała, gdzie się ten zbójnik ukrywa. 155 09:55:14,000 --> 09:55:34,000 Nie wiem! 156 09:55:45,000 --> 09:56:40,000 I ty wiesz, gdzie się ukrywa! Powiedz, stary głupcze! 157 09:59:40,000 --> 10:00:12,000 Ty nic nie wiesz? Ha! Nie wiesz? 158 10:06:19,000 --> 10:07:11,000 Janosik! O Boże, ratuj się, żołnierze! Uciekaj! Uciekaj! 159 10:18:20,000 --> 10:19:04,000 Bij ich , Miszo, bij! Niech się buda trzęsie! 160 10:26:04,000 --> 10:26:44,000 W tym czasie na folwarku. 161 10:40:12,000 --> 10:41:13,000 Uwaga chłopcy! Pistolety wyciąg nąć, przygotować się i za mną! 162 10:41:40,000 --> 10:42:35,000 Nie, Janosiku, ciebie nie możemy stracić! Ja pójdę naprzód! 163 10:56:50,000 --> 10:57:40,000 W imieniu Jego Cesarskiej Mości, poddaj się, Janosik! 164 11:06:53,000 --> 11:07:32,000 Wieczny spokój. 165 11:08:50,000 --> 11:10:12,000 - wyrok - Ponieważ niżej oskarżony winien jest i ze swoimi druhami już ukaranymi, wielu ciężkich przestępstw, dopusciwszy się podpaleń, grabieży i też morderstwa - 166 11:10:12,000 --> 11:11:38,000 orzeka się karę śmierci! Aby ta kara różniła się dla przestrogi wszystkim od kar innych, zasądza się Janosika na tą karę: 167 11:11:38,000 --> 11:13:00,000 żywy za żebro na lewym boku na haku będzie powieszony i po śmierci poćwiartowany! Wyrok ten niech będzie wykonany natychmiast. 168 11:13:13,000 --> 11:14:34,000 Tak skończył Janosik, pierwszy bojownik za wolność słowackiego ludu. 169 11:15:04,000 --> 11:15:39,000 Dziękujemy ci, baco. Wszystkiego najlepszego! 170 11:16:13,000 --> 11:16:53,000 KONIEC 171 11:16:53,000 --> 11:17:23,000 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 14682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.