All language subtitles for Il Re Vichingo -The Pagan King (2018) AC3 5.1 ITA.ENG 1080p H265 sub ita Sp33dy94-MIRCrew_Subtitles01.ITA-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,547 --> 00:02:40,713 Perché vuoi diventare il mio ambasciatore papale? 2 00:02:41,005 --> 00:02:44,922 Roma non ho futuro. Nessuno mi rispetta. 3 00:02:45,213 --> 00:02:48,713 solo il vostro bastardo. 4 00:02:49,005 --> 00:02:51,422 E voi siete il capo della Chiesa, perciò... 5 00:02:51,713 --> 00:02:54,672 Almeno vorrei regnare in Semigallia 6 00:02:57,922 --> 00:02:59,755 Molto bene. 7 00:03:14,005 --> 00:03:19,672 Ma se non riuscirai a portarmi l'anello dei re... figlio o non figlio... 8 00:03:19,963 --> 00:03:23,755 farai la sua stessa fine. Hai capito? 9 00:03:25,880 --> 00:03:31,172 Fulke. Dovrai tenerlo d'occhio. 10 00:03:31,463 --> 00:03:33,380 SÌ, padre. 11 00:03:34,713 --> 00:03:36,172 SÌ, padre. 12 00:03:41,047 --> 00:03:42,213 Fulke? 13 00:03:44,838 --> 00:03:49,213 D'ora in avanti... aprirai la porta per me...E chiaro? 14 00:03:57,755 --> 00:03:59,255 Buongiorno, principe PITHO. 15 00:03:59,547 --> 00:04:01,922 È ora di pagare il conto di tutti gli anni vissuti 16 00:04:02,213 --> 00:04:03,922 nel lusso a Roma. 17 00:04:04,213 --> 00:04:06,963 La tua isola natale ti attende. 18 00:04:08,380 --> 00:04:09,255 E tu chi saresti? 19 00:04:09,547 --> 00:04:11,338 Il tuo nuovo amico. 20 00:04:12,422 --> 00:04:14,922 Non mi sembri molto contento. 21 00:04:16,338 --> 00:04:17,880 Non mi toccare. 22 00:04:19,755 --> 00:04:21,297 Ecco il veleno. 23 00:04:21,588 --> 00:04:22,380 Come funziona? 24 00:04:22,672 --> 00:04:24,422 Dopo averlo bevuto, iniziano i crampi 25 00:04:24,713 --> 00:04:30,380 e poi sale la febbre... e gli organi smettono di funzionare. E poi... 26 00:04:30,672 --> 00:04:32,255 finito. 27 00:04:32,547 --> 00:04:33,338 Perfetto. 28 00:04:33,630 --> 00:04:34,505 Perché due? 29 00:04:34,797 --> 00:04:35,838 Per precauzione. 30 00:04:36,130 --> 00:04:38,755 Massimiliano... nostro padre vuole che venga anch'io. 31 00:04:39,047 --> 00:04:41,422 Perché? Sei esperto di veleni per caso? 32 00:04:41,713 --> 00:04:42,588 Ehm, no. 33 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 Un assassino addestrato? 34 00:04:44,172 --> 00:04:46,422 - No, non lo sono. - Allora che vieni a fare? 35 00:04:46,713 --> 00:04:48,172 lo... Per diffondere la parola del Signore 36 00:04:48,463 --> 00:04:51,672 e convertire dei pagani confusi al cristianesimo. 37 00:04:51,963 --> 00:04:53,838 Bene. Fa' come vuoi. 38 00:05:27,380 --> 00:05:28,463 Voglio farti una domanda. 39 00:05:28,755 --> 00:05:29,588 Che vuoi sapere? 40 00:05:29,880 --> 00:05:31,505 È importante. 41 00:05:31,797 --> 00:05:33,797 Se stasera vinceremo, salperemo. 42 00:05:34,088 --> 00:05:35,463 Ne sei proprio sicuro? 43 00:05:35,755 --> 00:05:36,588 Di partire? 44 00:05:36,880 --> 00:05:37,755 Di vincere. 45 00:05:38,047 --> 00:05:39,880 SÌ, ne sono sicuro. 46 00:05:40,172 --> 00:05:41,463 Avremo quella barca 47 00:05:41,755 --> 00:05:43,172 e partiremo per girare il mondo. 48 00:05:43,463 --> 00:05:46,172 Non cantare vittoria. Lo sai che porta male. 49 00:05:46,463 --> 00:05:49,547 Tu e le tue superstizioni. 50 00:05:49,838 --> 00:05:52,630 Qual è la cosa importante che volevi chiedermi? 51 00:05:52,922 --> 00:05:57,838 Volevo sapere... se tu verrai con me. 52 00:05:58,130 --> 00:05:59,630 Vuoi che parta con te? 53 00:05:59,922 --> 00:06:04,505 Voglio stare insieme. Nel buono... e nel cattivo tempo. 54 00:06:04,880 --> 00:06:06,547 Fino alla fine dei giorni. 55 00:06:09,380 --> 00:06:10,880 E se dicessi di no? 56 00:06:11,172 --> 00:06:14,963 In tal caso...credo che dovrò partire da solo. 57 00:06:16,755 --> 00:06:19,797 O magari... ti rapirò. 58 00:06:22,338 --> 00:06:24,463 E quando saremo in mare, dovrai accettare il tuo destino 59 00:06:24,755 --> 00:06:26,963 e imparerai ad amare di più 60 00:06:27,255 --> 00:06:30,672 il tuo avventuriero semigallico...e allora.. ti sposerò... 61 00:06:30,963 --> 00:06:32,755 in un angolo remoto del mondo. 62 00:06:34,547 --> 00:06:36,588 Lo prendo come un forse. 63 00:06:37,880 --> 00:06:41,463 Inizia a scappare. Corri! Corri! Corri! 64 00:06:52,338 --> 00:06:53,630 Piano, fratello. Calmo. 65 00:07:00,213 --> 00:07:02,588 Cristo! 66 00:07:02,880 --> 00:07:04,338 Per istam sanctam.. unctionem et suam pissimam misericordiam 67 00:07:04,630 --> 00:07:08,422 adiuvet te dominus gratia spiritus sancti. 68 00:07:09,047 --> 00:07:12,172 Fantastico. Mi sei costato due uomini. 69 00:07:12,505 --> 00:07:12,838 Due? 70 00:07:13,130 --> 00:07:14,880 Due. Sì. Due! 71 00:07:42,713 --> 00:07:48,213 Ah... io ho puntato per i vincenti. 72 00:07:48,505 --> 00:07:50,422 Dov'eri? Stiamo per iniziare. 73 00:07:50,713 --> 00:07:54,047 Rilassati. Sono qui. Vinceremo noi. 74 00:07:54,338 --> 00:07:56,547 Lauga partirà con noi. 75 00:07:56,838 --> 00:07:59,880 Cosa? No. Non puoi venirmi a dire adesso 76 00:08:00,172 --> 00:08:01,963 che la tua ragazza viene con noi. 77 00:08:02,838 --> 00:08:04,213 Perché no? Porta anche Gilla. 78 00:08:04,505 --> 00:08:06,963 Ne parliamo più tardi. lo ho altri piani. 79 00:08:10,422 --> 00:08:11,213 Ti porterà fortuna. 80 00:08:11,505 --> 00:08:13,338 Grazie, Gilla. Ciao, Siggi. 81 00:08:17,588 --> 00:08:19,755 vi faccio vedere io! 82 00:08:20,047 --> 00:08:21,213 Vinceremo noi! 83 00:08:24,505 --> 00:08:27,547 Spezziamo un po'di ossa. 84 00:08:28,880 --> 00:08:33,755 E che vinca.. la squadra.. migliore! 85 00:08:41,880 --> 00:08:47,338 Al volo! Sakens! Il gigante! Le gambe! Punta alle gambe! 86 00:08:47,630 --> 00:08:48,588 Vai, Sakens! 87 00:08:50,755 --> 00:08:52,380 SÌ! Sì! 88 00:08:57,797 --> 00:09:00,255 Si! Vai! 89 00:09:00,547 --> 00:09:03,755 Si! Si! Whoo! 90 00:09:06,047 --> 00:09:08,588 Sì! 91 00:09:08,880 --> 00:09:11,463 Corri! Corri! Corri! 92 00:09:45,505 --> 00:09:46,797 Fermatelo! 93 00:09:56,422 --> 00:09:57,755 Si! 94 00:10:06,963 --> 00:10:09,588 Tenete! Così! 95 00:10:10,672 --> 00:10:12,422 Stanno per accerchiarli! 96 00:10:15,255 --> 00:10:16,797 Adesso! In cerchio! 97 00:10:17,088 --> 00:10:18,922 Vai, vai, vai! 98 00:10:32,755 --> 00:10:36,297 Vorremmo scambiare l'oro con una barca. 99 00:10:36,588 --> 00:10:38,588 E a cosa vi serve una barca? 100 00:10:38,880 --> 00:10:39,838 Per vedere il mondo. 101 00:10:40,130 --> 00:10:41,672 È tutto qui il mondo. 102 00:10:41,963 --> 00:10:44,672 Sì. Ma vogliamo viaggiare.. e vivere avventure. 103 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 E quando vorreste andarvene? 104 00:10:46,547 --> 00:10:48,588 Quanto prima. Finché è possibile superare 105 00:10:48,880 --> 00:10:50,297 le rapide della Daugava... 106 00:10:50,588 --> 00:10:52,838 e quelle Dnipro.. fino al Mar Nero a Costantinopoli. 107 00:10:53,130 --> 00:10:57,047 E poi, chissà. Magari fino a Roma. 108 00:10:58,213 --> 00:11:00,797 Buona fortuna. Namejs. 109 00:11:03,130 --> 00:11:05,797 SAAREMAA ISLAND 110 00:11:11,380 --> 00:11:13,588 Dimmi la verità. Hai a che fare 111 00:11:13,880 --> 00:11:15,547 con la morte di mio padre? 112 00:11:15,838 --> 00:11:17,588 Di nuovo? Te lo devo ripetere un'altra volta? 113 00:11:17,880 --> 00:11:19,338 Sì. Dimmelo di nuovo! 114 00:11:19,630 --> 00:11:23,880 No. Non ho niente... a che fare... con la morte di tuo padre! 115 00:11:24,172 --> 00:11:26,505 Ma da quando sei arrivato tu, è cambiato tutto. 116 00:11:26,797 --> 00:11:30,213 No, fermati! Non puoi farlo! Non puoi colpirmi. 117 00:11:30,505 --> 00:11:32,755 Sono il sovrano di Saareema adesso. 118 00:11:33,047 --> 00:11:34,713 Ricomponiti, pezzo di merda. 119 00:11:35,005 --> 00:11:37,380 Tuo padre è morto per volere di Dio. 120 00:11:37,672 --> 00:11:38,838 So che è un evento doloroso per te, 121 00:11:39,130 --> 00:11:43,380 ma.. adesso non puoi rivoltarti contro chi è sempre stato dalla tua parte. 122 00:11:43,672 --> 00:11:45,838 lo... non sono sicuro di... 123 00:11:46,130 --> 00:11:49,672 di poter fare ciò che mi hai chiesto. 124 00:11:49,963 --> 00:11:51,213 Credi nel solo e unico Dio? 125 00:11:51,505 --> 00:11:52,713 - SÌ. - Giuralo. 126 00:11:53,005 --> 00:11:54,797 - Giuro. - Voglio che tu lo dica. 127 00:11:55,088 --> 00:11:57,713 Sì. Credo nel solo e unico Dio. 128 00:11:59,005 --> 00:12:00,963 questo è l'importante. 129 00:12:02,505 --> 00:12:05,838 Questo è il tuo destino, amico mio, come cristiano. 130 00:12:06,130 --> 00:12:08,922 - Sei cristiano, vero? - Si 131 00:12:09,213 --> 00:12:14,213 Molto bene. Dobbiamo organizzare un funerale. 132 00:12:14,713 --> 00:12:17,755 Viesturs, re di Semigallia, dovrà venire qui per 133 00:12:18,047 --> 00:12:19,922 onorare il suo amico Oru e bere dal suo corno funerario. 134 00:12:20,213 --> 00:12:23,963 Giusto? Ho ragione? 135 00:12:24,255 --> 00:12:25,838 Si 136 00:12:29,463 --> 00:12:30,630 Salute. 137 00:12:59,172 --> 00:13:03,047 - Ciao, gufo. - Non sono un gufo, sono uno scoiattolo. 138 00:13:04,880 --> 00:13:07,005 Perché hai gli occhi sbarrati allora? 139 00:13:08,130 --> 00:13:10,047 Perché sto cagando. 140 00:13:13,255 --> 00:13:16,838 Non è il momento di fare i ragazzini. Purtroppo. 141 00:13:17,130 --> 00:13:22,672 Purtroppo no. Ma è bello rivederti. 142 00:13:26,922 --> 00:13:29,338 Mi dispiace. 143 00:13:34,672 --> 00:13:36,672 Quando sei tornato da Roma? 144 00:13:36,963 --> 00:13:40,255 Già da un po! Ci sono rimasto troppo a lungo. 145 00:13:41,838 --> 00:13:43,422 Che significa? 146 00:13:49,755 --> 00:13:53,547 E ora.. secondo le antiche tradizioni baltiche... 147 00:13:54,213 --> 00:13:57,672 da figlio ed erede di Oru... 148 00:13:57,963 --> 00:14:01,422 vi invito a onorare il nostro amato capo defunto... che oggi è asceso ai cieli. 149 00:15:07,588 --> 00:15:13,380 Miei amati fratelli e sorelle.. di Saaremaa. Adesso preghiamo. 150 00:15:13,672 --> 00:15:17,422 Re Viesturs. È una tragedia la morte di Oru. 151 00:15:17,713 --> 00:15:18,547 Lo conoscevi bene? 152 00:15:18,838 --> 00:15:22,630 Era un amico. Ci vedevamo più spesso prima che... 153 00:15:22,922 --> 00:15:25,630 Già, prima.. che i crociati venissero a Saaremaa. 154 00:15:26,963 --> 00:15:29,213 Non ti fare idee sbagliate, vengo in pace. 155 00:15:29,713 --> 00:15:32,130 Vale a dire che ti offro le mie condoglianze. 156 00:15:32,963 --> 00:15:34,255 E la mia amicizia. 157 00:15:37,463 --> 00:15:39,255 Questo dev'essere tuo figlio. 158 00:15:41,005 --> 00:15:46,338 Rigvars. Tu... sei forte, ragazzino. 159 00:15:46,630 --> 00:15:51,588 Hai gli stessi tratti di tuo padre. È eclatante. 160 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 Senza dubbio, diventerà un grande sovrano, 161 00:15:54,172 --> 00:15:56,880 e indosserà l'anello con onore. 162 00:15:59,088 --> 00:16:03,672 Bene. Che Dio ti benedica. Entrambi. 163 00:16:06,380 --> 00:16:07,588 Padre.. chi è quell'uomo? 164 00:16:07,880 --> 00:16:08,797 Un cristiano bastardo. 165 00:16:09,088 --> 00:16:11,880 Pagano del cazzo. 166 00:17:30,630 --> 00:17:32,005 Saranno stati avvelenati. 167 00:17:32,297 --> 00:17:34,047 Ho mangiato e bevuto le stesse cose. 168 00:17:34,338 --> 00:17:36,963 Che vuoi dire? Che si tratta dell'opera degli dèi? 169 00:17:37,255 --> 00:17:39,463 Che succederà se la malattia li prenderà... 170 00:17:39,755 --> 00:17:42,463 e Viesturs non avrà scelto... chi erediterà l'anello? 171 00:17:42,755 --> 00:17:44,047 Sai esattamente cosa succederà. 172 00:17:44,880 --> 00:17:47,755 L'assemblea si riunirà.. e decreterà il successore... 173 00:17:48,047 --> 00:17:49,338 Potrebbe essere uno di noi. 174 00:17:49,630 --> 00:17:52,838 SÌ, è vero, ma siamo realisti. persone voteranno per Ulups. 175 00:17:54,297 --> 00:17:58,088 Forse. Ma gli servono i nostri voti. 176 00:17:59,047 --> 00:18:00,547 E potresti averli. 177 00:18:01,088 --> 00:18:02,463 Che cosa vuoi? 178 00:18:02,755 --> 00:18:05,005 Devi promettere.. che la prima cosa che farai da sovrano... 179 00:18:05,297 --> 00:18:07,838 sarà liberarci... 180 00:18:08,130 --> 00:18:09,547 dell'amichetto di Viesturs, Valdis. 181 00:18:09,838 --> 00:18:13,047 Sai che se lo merita. Quel ratto schifoso 182 00:18:13,338 --> 00:18:15,338 Potrei farti da consigliere. 183 00:18:15,630 --> 00:18:17,130 Cosa? Tu? 184 00:18:17,672 --> 00:18:19,005 Potrei farlo per entrambi. 185 00:18:19,297 --> 00:18:22,047 Posso farlo anch'io, viscido leccaculo. 186 00:18:22,338 --> 00:18:24,297 - Che cosa hai detto? - Leccaculo! 187 00:18:24,588 --> 00:18:25,713 Ripetilo, se hai coraggio. Dimmelo in faccia. 188 00:18:26,005 --> 00:18:27,547 Sei un leccaculo. 189 00:18:27,838 --> 00:18:29,797 Basta! Calmatevi, adesso. 190 00:18:31,922 --> 00:18:33,630 - Ma lui... - Chiudi la bocca! 191 00:18:41,338 --> 00:18:44,297 Viesturs può avvalersi del suo diritto di sovrano regnante... 192 00:18:44,588 --> 00:18:48,380 e nominare il successore lui stesso. Lo sapete. 193 00:18:48,880 --> 00:18:51,380 Di cosa state parlando? 194 00:18:51,672 --> 00:18:53,797 Sembra che tuo padre diventerà re. 195 00:18:54,130 --> 00:18:58,088 E tu diventerai il principe Arko. Suona bene, non è vero? 196 00:19:05,963 --> 00:19:07,713 Qual è il problema? 197 00:19:08,005 --> 00:19:10,422 Nessuno. È questo il punto, è troppo dolce. 198 00:19:10,713 --> 00:19:13,547 Vuol dire che non ha in mente nulla di buono. 199 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Lo conosco bene. Vuole partire senza di me. 200 00:19:19,922 --> 00:19:23,213 A che gioco stai giocando? Lo sai che non possono venire. 201 00:19:23,505 --> 00:19:24,755 Perché no? Hai parlato con Gilla? 202 00:19:25,047 --> 00:19:27,713 No. Sei impazzito? 203 00:19:28,922 --> 00:19:34,130 Pensa a quante donne...ci sono nei porti... 204 00:19:34,422 --> 00:19:35,755 Donne focose. 205 00:19:36,047 --> 00:19:37,713 Se Gilla ti sentisse.. 206 00:19:38,005 --> 00:19:39,630 te lo farebbe sentire lei il fuoco. Credimi. 207 00:19:39,922 --> 00:19:42,380 Non riderai quando vedrai cosa ti perdi. 208 00:19:43,172 --> 00:19:45,172 È l'opportunità di una vita e tu... 209 00:19:48,505 --> 00:19:50,547 Potresti convincerle a non venire. 210 00:20:00,880 --> 00:20:05,713 Non c'è nessun altro. Dev'essere lui il capo. 211 00:20:06,005 --> 00:20:09,547 Hai ragione. Ha il tuo stesso sangue. 212 00:20:09,838 --> 00:20:11,588 E nessuno può dire il contrario. 213 00:20:12,005 --> 00:20:14,755 Non sappiamo chi sia stato ad avvelenarci. 214 00:20:15,630 --> 00:20:19,422 Potrebbe... essere stato uno qualunque degli altri capi. 215 00:20:19,713 --> 00:20:23,088 esatto. Ecco perché dobbiamo scegliere 216 00:20:23,380 --> 00:20:24,797 qualcuno che non abbia a che fare con loro. 217 00:20:25,088 --> 00:20:27,505 Un uomo che nessuno immaginerebbe come erede. 218 00:20:27,797 --> 00:20:33,838 È una scelta difficile. Non voglio che anche la sua via in pericolo. 219 00:20:34,588 --> 00:20:36,797 Lo so, hai ragione, ma non c'è altra scelta. 220 00:20:37,922 --> 00:20:40,422 È un ragazzo forte. E se la caverà. 221 00:20:40,713 --> 00:20:45,880 Tu sarai al suo fianco. E lo aiuterai come hai aiutato me. 222 00:20:46,838 --> 00:20:48,005 SÌ, mio sovrano. 223 00:20:56,922 --> 00:20:59,838 Ehi, voi due! Ora c'è vento, dobbiamo salpare. 224 00:21:00,255 --> 00:21:01,588 Gilla! Andiamo! 225 00:21:01,880 --> 00:21:02,963 Aspetta. 226 00:21:03,255 --> 00:21:04,672 - Aspetta, Gilla. Aspetta, ti prego! - Che vuoi?! 227 00:21:04,963 --> 00:21:06,880 - Gilla, amore. - No, non sono più il tuo amore. 228 00:21:07,172 --> 00:21:08,630 Gilla, forse dovevo chiederlo, 229 00:21:08,922 --> 00:21:09,797 - certo che puoi venire. - Sei un bugiardo! 230 00:21:10,088 --> 00:21:11,630 - Non sono un bugiardo! - Non mentire! 231 00:21:11,922 --> 00:21:12,838 - Non sto mentendo, ti prego! - Non devi mentirmi! 232 00:21:13,130 --> 00:21:14,963 Sali sulla barca! 233 00:21:20,630 --> 00:21:24,005 Namejs! Devi venire con me. Adesso 234 00:21:24,297 --> 00:21:26,880 - Che succede? - Lo vedrai. 235 00:21:30,797 --> 00:21:32,755 No. Vieni da solo. 236 00:21:37,755 --> 00:21:39,088 Non fa niente. 237 00:22:07,005 --> 00:22:09,088 Ciao, piccoletto. Ciao. 238 00:22:13,088 --> 00:22:14,255 Namejs. 239 00:22:15,713 --> 00:22:19,297 lo non ho paura andare dall'altra parte del sole. 240 00:22:20,463 --> 00:22:21,838 Sei coraggioso, piccoletto. 241 00:22:35,338 --> 00:22:37,005 Namejs. 242 00:22:37,922 --> 00:22:40,713 Sì...re Viesturs. 243 00:22:41,547 --> 00:22:43,422 Prendilo. 244 00:23:49,172 --> 00:23:51,547 Mi dispiace tanto. 245 00:23:55,130 --> 00:23:56,672 Tieni. 246 00:23:58,588 --> 00:24:02,422 Ha scelto te. È tuo. 247 00:24:04,213 --> 00:24:11,963 Me? No, no, io... Non posso accettarlo, ti prego. 248 00:24:12,255 --> 00:24:17,755 Non te lo stiamo chiedendo. Devi obbedire. 249 00:24:18,047 --> 00:24:19,422 Ma io non sono Viesturs. 250 00:24:19,713 --> 00:24:21,838 E non dovrai essere Viesturs. 251 00:24:22,922 --> 00:24:28,588 Ti ha scelto per questo, per come sei. L'anello è tuo adesso. 252 00:24:28,880 --> 00:24:33,963 E io ti prego, come mio nuovo re...di promettermi una sola cosa. 253 00:24:39,713 --> 00:24:45,838 Dovrai trovare chi li hai uccisi. E vendicare la mia famiglia. 254 00:24:51,005 --> 00:24:53,422 un brutto presentimento, fratelli. 255 00:24:56,297 --> 00:24:57,797 Valdis, Viesturs ce l'ha fatta? 256 00:24:58,088 --> 00:25:00,505 Lo scoprirete presto. 257 00:25:02,505 --> 00:25:04,672 Un brutto presentimento. 258 00:25:19,588 --> 00:25:21,422 Popolo di Semigallia. 259 00:25:24,713 --> 00:25:26,755 Ho grandi notizie. 260 00:25:28,880 --> 00:25:34,047 Il sovrano... il re Viesturs...e suo figlio, il principe Rigvars... 261 00:25:34,338 --> 00:25:38,755 sono partiti per il regno degli spiriti... 262 00:25:39,047 --> 00:25:41,422 dall'altro lato del sole. 263 00:25:43,672 --> 00:25:48,630 Prima di morire... ha nominato il suo successore. 264 00:25:48,922 --> 00:25:52,588 Colui che indosserà l'anello. 265 00:25:52,880 --> 00:25:59,463 il nostro destino è stato deciso. Inginocchiatevi al vostro nuovo re 266 00:26:19,922 --> 00:26:21,047 Mettiti l'anello. 267 00:26:26,172 --> 00:26:29,505 Alza la mano. Fallo vedere a tutti. 268 00:26:43,130 --> 00:26:44,922 Re Namejs! 269 00:26:49,588 --> 00:26:55,380 Re Namejs! Re Namejs! 270 00:26:55,672 --> 00:26:58,047 Re Namejs! 271 00:26:58,338 --> 00:27:05,797 Re Namejs! Re Namejs!Re Namejs! 272 00:27:06,088 --> 00:27:10,047 Re Namejs! 273 00:27:10,338 --> 00:27:17,088 Re Namejs! Re Namejs! Re Namejs! 274 00:27:17,380 --> 00:27:20,047 Non ora.. re Namejs. 275 00:27:42,338 --> 00:27:45,880 Tutti i semigalli sanno che esiste questo luogo sacro... 276 00:27:46,380 --> 00:27:50,005 ma solo i prescelti sanno come trovarlo. 277 00:27:51,380 --> 00:27:53,880 Ricorda questo sentiero segreto... 278 00:27:54,172 --> 00:27:56,880 per quanto tornerai qui senza di noi. 279 00:27:58,255 --> 00:28:03,797 In passato, in tempi pericolosi...Viesturs... 280 00:28:04,088 --> 00:28:06,672 e tutti gli altri sovrani di Semigallia prima di lui... 281 00:28:06,963 --> 00:28:11,505 venivano qui...a parlare con gli dèi. 282 00:28:11,797 --> 00:28:14,630 Non avrei mai immaginato di trovarmi qui un giorno. 283 00:28:14,922 --> 00:28:18,672 Gli spiriti dei nostri antenati.. vivono qui. 284 00:29:08,588 --> 00:29:11,088 Gli spiriti proteggono la saggezza. 285 00:29:12,047 --> 00:29:13,463 E anche l'argento di Semigallia. 286 00:29:15,547 --> 00:29:17,963 Ora è tutto nelle tue mani. 287 00:29:31,047 --> 00:29:35,755 Non lo so. Che cosa dovrei fare? 288 00:29:36,047 --> 00:29:38,505 Occupati di coloro che vogliono l'anello. 289 00:29:38,797 --> 00:29:40,463 Daugulis, Birre, Ulups e suo figlio? 290 00:29:40,755 --> 00:29:42,505 I capi tribù. Esatto. 291 00:29:42,797 --> 00:29:44,380 Occuparmene in che senso? 292 00:29:46,130 --> 00:29:48,005 Secondo te in che senso, Namejs? 293 00:29:48,297 --> 00:29:52,463 Il popolo vuole un re forte. Che faccia tutto il necessario... 294 00:29:52,755 --> 00:29:54,797 per garantirgli la sicurezza. 295 00:29:55,088 --> 00:29:58,422 - È quello che ha fatto Viesturs. - Davvero? Viesturs? 296 00:29:58,713 --> 00:30:01,588 Credimi, meglio non sapere di cosa fosse capace. 297 00:30:01,880 --> 00:30:06,172 Ora è il tuo destino. Ti ha dato l'anello. 298 00:30:06,463 --> 00:30:09,172 Chi cazzo sarebbe.. questo Namejs? 299 00:30:09,463 --> 00:30:12,130 È il figlio della defunta sorella di Viesturs. 300 00:30:12,422 --> 00:30:14,713 Il nipote è il sovrano e non è nemmeno uno dei capi. 301 00:30:15,005 --> 00:30:16,588 No, è soltanto un orfano. 302 00:30:16,880 --> 00:30:18,547 L'anello ce l'ha lui? 303 00:30:18,838 --> 00:30:20,838 Credo di sì. 304 00:30:22,338 --> 00:30:24,588 Fanculo! 305 00:30:34,297 --> 00:30:36,713 Avevo creato un vuoto di potere. 306 00:30:37,005 --> 00:30:40,005 il momento perfetto per assumere il controllo. 307 00:30:40,297 --> 00:30:47,047 Ma quell'idiota di Viesturs... ha dato l'anello... a una totale nullità. 308 00:30:48,755 --> 00:30:55,088 Beh... c'è soltanto.. una... soluzione. 309 00:30:57,297 --> 00:30:59,630 Andremo al suo funerale, come lui è venuto a quello di Oru. 310 00:30:59,922 --> 00:31:00,963 Cosa? 311 00:31:01,255 --> 00:31:03,922 Sì. Faremo così. Andremo al suo funerale. 312 00:31:04,213 --> 00:31:07,130 No. No, no, no! Se venissi, sospetterebbero di me. 313 00:31:07,422 --> 00:31:11,130 Conosci le tradizioni pagane. Nessuno oserebbe uccidere 314 00:31:11,422 --> 00:31:13,838 un ospite durante un funerale. 315 00:31:16,672 --> 00:31:19,005 È un contrattempo di poco conto. 316 00:31:19,297 --> 00:31:22,213 Una volta risolto, avrò quel bell'anello attorno al mio dito. 317 00:31:23,130 --> 00:31:27,713 Sarà mio. Ricordate le mie parole... compagni. 318 00:31:53,880 --> 00:31:56,005 Regina Rama, devi restare. 319 00:31:56,297 --> 00:31:57,630 lo vado con loro, Namejs. 320 00:31:58,422 --> 00:32:00,130 No, ti prego, non è necessario. 321 00:32:00,422 --> 00:32:05,130 Come posso restare.. quando il mio spirito e tutto ciò che amo... 322 00:32:06,297 --> 00:32:10,672 stanno andando... dal'altro lato del sole? 323 00:33:29,713 --> 00:33:33,963 Al tuo posto... rivendicherei l'anello. 324 00:33:36,380 --> 00:33:39,547 Re Namejs! 325 00:33:39,838 --> 00:33:42,755 Smettetela, idioti. Alzatevi. È già abbastanza strano così. 326 00:33:43,047 --> 00:33:44,547 Dai, fammelo vedere. 327 00:33:44,838 --> 00:33:46,838 Oh, bello. 328 00:33:49,922 --> 00:33:54,588 Namejs! Quell'anello...non è a te che spetta. 329 00:33:54,880 --> 00:33:57,713 Quando Viesturs te l'ha dato, era completamente fuori di senno. 330 00:33:58,005 --> 00:33:59,922 Smettila, Arko, non è il momento. 331 00:34:00,213 --> 00:34:03,130 Mio padre.. doveva essere il re. 332 00:34:03,422 --> 00:34:07,088 Ma se lui non è abbastanza uomo da toglierti l'anello, lo farò io. 333 00:34:07,380 --> 00:34:09,713 Fa' silenzio, Arko, e va' a sederti. 334 00:34:10,005 --> 00:34:12,130 Ti stai rendendo ridicolo. 335 00:34:12,422 --> 00:34:14,213 Non me ne frega un cazzo! 336 00:34:16,255 --> 00:34:19,755 - È questo che vuoi, Arko? - Certo. 337 00:34:20,047 --> 00:34:21,588 Non farlo. 338 00:34:21,880 --> 00:34:25,047 Tu non toccarmi. Sei soltanto un servo arricchito! 339 00:34:25,338 --> 00:34:26,963 Si può risolvere in un altro modo. 340 00:34:27,255 --> 00:34:29,922 facciamolo adesso. Una volta per tutte. 341 00:34:34,547 --> 00:34:35,672 D'accordo. 342 00:34:36,880 --> 00:34:42,463 Allontanatevi. Ci sarà un duello, gente. 343 00:34:50,297 --> 00:34:52,547 Arko, falla finita. 344 00:35:40,130 --> 00:35:44,172 La situazione si sta facendo molto interessante. 345 00:36:09,755 --> 00:36:11,963 Hai perso un'occasione d'oro. 346 00:36:12,255 --> 00:36:14,797 Speriamo che non ti si ritorca contro. 347 00:36:25,255 --> 00:36:27,130 Fammela vedere. 348 00:36:29,838 --> 00:36:30,672 Andrà bene. 349 00:36:31,797 --> 00:36:33,463 Lasciala, Massimiliano. 350 00:36:33,755 --> 00:36:35,797 Mh, bell'idea, Pitho. Lasciamola andare. 351 00:36:40,838 --> 00:36:43,463 Shh... 352 00:36:43,755 --> 00:36:45,463 Che cosa hai fatto? 353 00:36:45,755 --> 00:36:47,172 L'ho lasciata andare. 354 00:36:49,797 --> 00:36:52,963 No. Tu sei un pazzo. 355 00:36:54,630 --> 00:36:56,297 Lascia stare. 356 00:37:07,380 --> 00:37:11,713 Omicidio! Omicidio a sangue freddo! 357 00:37:12,005 --> 00:37:15,463 No, no, no. 358 00:37:15,755 --> 00:37:16,838 Hanno infranto le sacre leggi 359 00:37:24,755 --> 00:37:29,547 Andiamo! Via, via, via! 360 00:37:36,255 --> 00:37:37,922 Salpiamo! 361 00:37:58,130 --> 00:38:01,588 È la daga di Pitho. 362 00:38:01,880 --> 00:38:05,005 Ha il simbolo del sovrano di Saaremaa sull'elsa. 363 00:38:05,297 --> 00:38:06,505 È già salpato. 364 00:38:09,797 --> 00:38:14,047 Sono stato ospite di suo padre, Oru, per un po'di tempo. 365 00:38:15,880 --> 00:38:17,547 Purtroppo le cose che ho appreso 366 00:38:17,838 --> 00:38:19,797 su Pitho non sono piacevoli. 367 00:38:20,088 --> 00:38:21,130 In che senso? 368 00:38:21,422 --> 00:38:23,963 mi perderò in chiacchiere, ma ritengo... 369 00:38:24,255 --> 00:38:25,672 che Pitho abbia scelto un cammino oscuro, 370 00:38:25,963 --> 00:38:27,797 ed è chiaro che sia coinvolto 371 00:38:28,088 --> 00:38:30,672 non solo nella morte di suo padre...ma anche in quella 372 00:38:30,963 --> 00:38:34,463 del re Viesturs e del principe Rigvars. 373 00:38:34,755 --> 00:38:37,505 E adesso ha ucciso una donna innocente. 374 00:38:37,797 --> 00:38:41,047 È fuori controllo e dev'essere fermato. 375 00:38:51,297 --> 00:38:53,422 È ora di vendicarsi. 376 00:39:00,963 --> 00:39:02,088 Vendetta. 377 00:39:08,380 --> 00:39:14,963 Vendetta. Vendetta. 378 00:39:15,255 --> 00:39:21,963 Vendetta! Vendetta! Vendetta! 379 00:39:22,922 --> 00:39:24,005 Vendetta! 380 00:39:24,297 --> 00:39:26,755 Il vostro re vi ha sentito! 381 00:39:27,047 --> 00:39:33,797 Porterà con sé i guerrieri più valorosi di Semigallia... per vendicare queste morti. 382 00:39:34,088 --> 00:39:37,797 Il colpevole... riceverà la giusta punizione. 383 00:39:38,088 --> 00:39:40,255 Vendetta! 384 00:39:41,338 --> 00:39:45,172 Vendetta! Vendetta! 385 00:39:53,672 --> 00:39:56,005 Mi dispiace per la morte a Gilla. 386 00:39:56,297 --> 00:39:59,297 Ma almeno è una benedizione nella disgrazia. 387 00:40:00,505 --> 00:40:02,797 Niente rafforza l'autorità di un re, 388 00:40:03,088 --> 00:40:04,713 più di una gloriosa vittoria. 389 00:40:05,505 --> 00:40:08,547 Non sarà facile, ma credo in te. 390 00:40:08,838 --> 00:40:10,963 Va' a Saaremaa. Ritorna trionfante. 391 00:40:11,255 --> 00:40:13,838 E poi io e te governeremo insieme. 392 00:40:15,880 --> 00:40:18,213 Che gli dèi e lo spirito di Viesturs siano con te. 393 00:40:19,255 --> 00:40:21,547 lo non salgo sulla sua barca. 394 00:40:22,463 --> 00:40:25,797 La nostra tribù non verrà accusata di codardia a causa tua. 395 00:40:26,088 --> 00:40:27,380 Andrai con lui e basta. 396 00:40:27,672 --> 00:40:32,380 Non dimenticare... che se dovesse accadere qualcosa a Namejs... 397 00:40:32,672 --> 00:40:33,880 tuo padre diventerebbe re. 398 00:40:34,172 --> 00:40:35,255 Non m'interessa. 399 00:40:35,547 --> 00:40:39,463 - Silenzio! - Sii Uomo. Fallo per la famiglia 400 00:40:41,005 --> 00:40:43,047 In segno di rispetto per te e per il tuo popolo, 401 00:40:43,338 --> 00:40:45,630 i miei soldati sono a tua disposizione. 402 00:40:45,922 --> 00:40:48,713 Fammi capire. Sei un ambasciatore papale... 403 00:40:49,005 --> 00:40:51,547 e sostieni la caduta di un sovrano cristiano... 404 00:40:51,838 --> 00:40:55,047 e l'ascesa di un pagano? 405 00:40:55,338 --> 00:40:57,880 Queste atrocità devono essere fermate. 406 00:41:17,672 --> 00:41:22,130 Guerrieri! Andiamo! 407 00:41:22,422 --> 00:41:25,505 Si va! Si va! Si va! Si va! Si va! 408 00:41:25,797 --> 00:41:29,672 Forza, andiamo 409 00:41:48,672 --> 00:41:50,088 Voglio venire con te. 410 00:41:50,880 --> 00:41:52,047 Non puoi venire. 411 00:41:52,338 --> 00:41:55,172 C'è qualcosa che non va, me lo sento. Sono preoccupata. 412 00:41:55,463 --> 00:41:58,172 Non esserlo. Tornerò presto. Te lo prometto. 413 00:41:58,463 --> 00:42:00,963 Non voglio restare qui da sola. 414 00:42:05,380 --> 00:42:08,672 Ecco. Avrai il potere di Semigallia e del suo popolo. 415 00:42:08,963 --> 00:42:10,755 Non puoi darmi l'anello. 416 00:42:11,047 --> 00:42:13,672 SÌ che posso. Sono il re. 417 00:42:17,713 --> 00:42:24,547 Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo! 418 00:43:08,338 --> 00:43:10,797 Uno di noi li attaccherà da dietro. 419 00:43:11,088 --> 00:43:13,172 lo e i miei uomini punteremo all'ingresso 420 00:43:13,463 --> 00:43:17,047 Sarà ben controllato. Ma li distrarremo. 421 00:43:17,338 --> 00:43:21,588 Tu conosci questo posto meglio di noi. Noi andiamo sul retro. 422 00:43:41,213 --> 00:43:42,422 Andiamo. 423 00:43:53,213 --> 00:43:55,630 Perché Pitho non si è ripreso il pugnale? 424 00:43:55,922 --> 00:43:57,630 Non sapeva che l'avremmo vendicata? 425 00:43:57,922 --> 00:44:02,297 È andato nel panico. È fuggito e ha lasciato la daga dov'era. 426 00:44:03,047 --> 00:44:06,172 Smettila di pensarci. Massimiliano è stato chiaro. 427 00:44:06,463 --> 00:44:10,213 È proprio questo il punto. È stato lui a trovare Gilla. 428 00:44:10,505 --> 00:44:12,005 È stato lui a dirci di Pitho 429 00:44:12,297 --> 00:44:16,838 ed è lui che ci ha incoraggiati a vendicarci. C'è qualcosa che non va. 430 00:44:17,130 --> 00:44:18,713 Dobbiamo vendicare Gilla. 431 00:44:19,005 --> 00:44:22,755 E Viesturs e Rigvars. Andiamo! 432 00:44:30,838 --> 00:44:31,838 D'accordo. 433 00:44:51,463 --> 00:44:53,672 Indietro! Restiamo in formazione! 434 00:44:57,838 --> 00:44:59,297 Muro! 435 00:45:47,880 --> 00:45:49,005 Via gli scudi! 436 00:46:09,922 --> 00:46:11,422 In cerchio! 437 00:47:05,505 --> 00:47:06,505 Merda! 438 00:47:28,672 --> 00:47:30,797 stato un errore da principiante. 439 00:47:31,713 --> 00:47:33,547 Il tuo giudizio è annebbiato dalla rabbia. 440 00:47:36,255 --> 00:47:37,422 Dammi l'anello. 441 00:47:40,297 --> 00:47:41,505 Dammelo, Namejs. 442 00:47:46,922 --> 00:47:47,963 Sissignore. 443 00:47:56,588 --> 00:47:57,547 Niente, signore. 444 00:47:59,463 --> 00:48:01,630 Incredibile. 445 00:48:02,547 --> 00:48:04,755 L'hai dato alla tua puttana. 446 00:48:05,047 --> 00:48:06,672 Come se fosse un gingillo senza valore. 447 00:48:06,963 --> 00:48:08,755 Non mi serve quello per distruggerti. 448 00:48:09,755 --> 00:48:11,338 Maledetto pagano, ci penso io a te! 449 00:48:12,505 --> 00:48:14,047 È esattamente ciò che vuole. 450 00:48:14,338 --> 00:48:17,005 Morire da eroe. Non è vero? 451 00:48:17,297 --> 00:48:21,005 Bene, Namejs. Se le cose stanno così, ti manderò a Roma. 452 00:48:21,297 --> 00:48:24,005 A loro piacciono i selvaggi. 453 00:48:24,505 --> 00:48:28,005 Ti ci vedo al circo. l'ultimo re pagano. 454 00:48:29,463 --> 00:48:31,297 Ti metteranno insieme ai nani, e nel frattempo... 455 00:48:31,588 --> 00:48:35,255 tutti i tuoi cari nella tua amata Semigallia... 456 00:48:35,547 --> 00:48:39,005 capiranno che non eri degno.. dell'anello dei sovrani. 457 00:48:44,505 --> 00:48:47,338 Oh, ti stai crogiolando nelle sventure del prossimo. 458 00:48:47,630 --> 00:48:49,380 Non è molto cristiano. 459 00:48:50,172 --> 00:48:51,588 Che devo fare con gli altri? 460 00:48:52,672 --> 00:48:54,505 Uccidili e dalli in pasto ai maiali. 461 00:49:02,338 --> 00:49:04,213 Pitho, ma che stai facendo? 462 00:49:04,505 --> 00:49:06,547 È una follia. Questi uomini sono nostri alleati. 463 00:49:06,838 --> 00:49:08,838 - Erano i nostri alleati. - Ma tuo padre... 464 00:49:09,130 --> 00:49:10,547 Mio padre è morto. 465 00:49:11,672 --> 00:49:13,672 Ora sono io al comando! 466 00:49:16,088 --> 00:49:20,005 Torna qui. Fermati oppure... 467 00:49:20,297 --> 00:49:23,922 O cosa? Ucciderai anche me? 468 00:49:25,922 --> 00:49:27,088 Si. 469 00:49:58,338 --> 00:50:00,255 Che cos'hai lì? 470 00:50:02,838 --> 00:50:03,922 Avanti, dammelo. 471 00:50:51,963 --> 00:50:53,130 Prendetelo! Prendetelo! 472 00:52:48,005 --> 00:52:48,255 Huh? 473 00:53:30,213 --> 00:53:31,213 Ciao, gufo. 474 00:53:32,713 --> 00:53:36,047 Non sono un gufo. Sono uno scoiattolo. 475 00:53:36,880 --> 00:53:39,588 Allora perché hai.. gli occhi sbarrati? 476 00:53:40,463 --> 00:53:42,338 Perché sto cagando. 477 00:53:49,047 --> 00:53:51,255 lo vengo con te, Namejs. 478 00:53:51,547 --> 00:53:54,713 E dopo aver tagliato la testa a quel bastardo di Massimiliano, 479 00:53:55,005 --> 00:53:58,672 tornerò a Saaremaa.. e farò lo stesso con i suoi crociati. 480 00:54:00,380 --> 00:54:01,547 Grazie, fratello. 481 00:54:23,255 --> 00:54:26,047 Non sono uno schiavo. Non ho intenzione di vogare. 482 00:54:26,338 --> 00:54:29,172 Massimiliano è troppo lontano, non lo prenderemo mai. 483 00:54:29,463 --> 00:54:31,922 Non saremmo dovuti venire in questo luogo senza Dio. 484 00:54:32,213 --> 00:54:33,922 È tutta colpa tua! 485 00:54:34,630 --> 00:54:36,588 Smettila di frignare e voga! 486 00:54:36,880 --> 00:54:40,672 Perché? Namejs non è un re. Non è un condottiero. 487 00:54:40,963 --> 00:54:43,005 lo dico di buttarlo in mare. 488 00:54:43,297 --> 00:54:45,047 Ci butto te in mare! 489 00:54:45,338 --> 00:54:47,547 Basta! Adesso ascoltatemi! 490 00:54:50,463 --> 00:54:53,338 Massimiliano avrà un vantaggio. 491 00:54:53,838 --> 00:54:55,713 Ma io so come possiamo raggiungerlo. 492 00:54:56,213 --> 00:54:59,463 Oh, magnifico. Il nostro amato re ha un altro piano. 493 00:55:00,338 --> 00:55:02,297 Avanti, perché non ci spieghi qual è? 494 00:55:03,547 --> 00:55:07,422 Trasporteremo la barca. A piedi. Fino al fiume. 495 00:55:09,130 --> 00:55:10,422 È la nostra sola possibilità. 496 00:56:01,713 --> 00:56:04,588 Namejs... al momento sta andando a Roma. 497 00:56:04,963 --> 00:56:06,880 lo non ti credo! 498 00:56:07,172 --> 00:56:09,422 Credi quello che vuoi.. Valdis... 499 00:56:09,713 --> 00:56:12,672 Sta arrivando.. un cambiamento in Semigallia, che ti piaccia o no. 500 00:56:13,255 --> 00:56:15,672 E puoi far parte di quel cambiamento 501 00:56:15,963 --> 00:56:17,797 o puoi decidere di farti schiacciare. 502 00:56:19,838 --> 00:56:21,755 Non ho niente contro di te. 503 00:56:22,047 --> 00:56:24,713 Anzi... ti vedo come un alleato. 504 00:56:26,047 --> 00:56:30,213 Per questo motivo... ti lascerò parlare con il tuo popolo. 505 00:56:30,505 --> 00:56:33,255 Così deciderete... se consegnarmi l'anello 506 00:56:33,547 --> 00:56:37,963 o farvelo togliere. Che cosa ne pensi? 507 00:56:42,255 --> 00:56:44,880 Fratelli! Venite qui! 508 00:56:45,172 --> 00:56:46,297 Che succede? 509 00:56:46,588 --> 00:56:48,130 Andiamo. Venite qua! 510 00:57:23,880 --> 00:57:27,880 Zabis! Va' da Ulups, digli cos'è successo 511 00:57:28,172 --> 00:57:30,755 e digli di avvisare gli altri capi. Va”! 512 00:57:52,047 --> 00:57:56,755 Namejs non c'è più. Non ti è ancora chiaro? 513 00:57:59,338 --> 00:58:00,838 Non tornerà mai più. 514 00:58:01,130 --> 00:58:02,380 Namejs non ci tradirebbe mai. 515 00:58:02,672 --> 00:58:04,630 Non ha alcuna importanza, Lauga! 516 00:58:04,922 --> 00:58:09,630 Lui non è qui! Dobbiamo cavarcela da soli! 517 00:58:10,380 --> 00:58:12,505 Rispondi. Hai tu l'anello? 518 00:58:13,380 --> 00:58:16,297 Ce l'hai tu... l'anello... dei re? 519 00:58:17,338 --> 00:58:21,005 Non è un gioco, ragazzina. Ce l'hai tu? 520 00:58:21,297 --> 00:58:22,755 Sì. Ce l'ho io. 521 00:58:24,172 --> 00:58:25,838 Ma c'è solo una persona al mondo a cui lo consegnerei. 522 00:58:26,130 --> 00:58:28,130 Ed è Namejs. 523 00:58:28,422 --> 00:58:29,963 Aghi! 524 00:58:31,713 --> 00:58:34,005 Non intendo aspettare oltre. 525 00:58:35,922 --> 00:58:37,672 Avanzare! 526 00:59:01,713 --> 00:59:03,380 Attento! 527 00:59:06,922 --> 00:59:09,213 Vuoi farci annegare tutti? 528 00:59:09,505 --> 00:59:11,672 C'è il fiume qua sopra! 529 00:59:11,963 --> 00:59:13,672 Se abbassi questa leva, moriremo tutti! 530 00:59:23,088 --> 00:59:24,172 Lauga! 531 00:59:38,922 --> 00:59:40,838 Che cosa cazzo è successo? 532 00:59:44,880 --> 00:59:46,213 Vuoi davvero parlarne adesso? 533 00:59:46,880 --> 00:59:49,963 Adesso? No, dobbiamo negoziare con Massimiliano! 534 00:59:50,255 --> 00:59:53,047 Negoziare? No. lo lo ammazzerò. 535 00:59:55,130 --> 00:59:56,838 Forza, preparatevi a combattere! 536 00:59:57,130 --> 00:59:58,463 Fermo. Fermi! Fermi! 537 00:59:59,630 --> 01:00:01,255 Dobbiamo essere più furbi di lui. 538 01:00:01,547 --> 01:00:05,005 Furbi? Non lo siamo stati quando ci ha ingannato! 539 01:00:08,005 --> 01:00:12,297 Questa è la nostra terra! E combatteremo lui.. 540 01:00:12,588 --> 01:00:13,963 e chiunque cerchi di portarcela via! 541 01:00:22,922 --> 01:00:24,505 Avete sentito il re! 542 01:00:26,963 --> 01:00:30,505 Alle armi! Tutti a combattere! Andiamo! 543 01:00:41,838 --> 01:00:43,672 Aghi! 544 01:00:43,963 --> 01:00:47,130 Restate in riga! 545 01:02:45,922 --> 01:02:48,630 Merda. Massimiliano! 546 01:02:53,630 --> 01:02:55,338 Massimiliano! 547 01:03:28,588 --> 01:03:33,922 In nomine patris, filii.. et spiritus sancti. 548 01:03:34,213 --> 01:03:35,380 Amen. 549 01:03:47,463 --> 01:03:53,172 Se non riusciamo a sconfiggere... nemmeno i selvaggi della Semigallia.. 550 01:03:53,463 --> 01:03:55,213 non faremo una bella figura. 551 01:03:55,505 --> 01:03:57,422 Devono vedere che siamo forti. 552 01:03:57,713 --> 01:03:59,922 Datemi altri soldati e finirò il lavoro. 553 01:04:00,213 --> 01:04:04,172 Mi hai deluso. Non posso darti una seconda occasione. 554 01:04:11,172 --> 01:04:17,838 Senti.. io.. so che sei mio figlio, ma..non posso mostrare.. favoritismi. 555 01:04:22,630 --> 01:04:24,505 Facciamo così. 556 01:04:25,755 --> 01:04:27,422 Ascoltatemi. 557 01:04:27,713 --> 01:04:30,880 Dichiarerete una crociata in Semigallia. 558 01:04:31,172 --> 01:04:32,797 Una crociata? 559 01:04:33,088 --> 01:04:35,755 Senti, io voglio aiutarti, dico davvero, 560 01:04:36,047 --> 01:04:38,463 ma.. il fatto.. è che non ci sono bravi soldati al momento. 561 01:04:38,755 --> 01:04:42,922 Sono impegnati.. in altre crociate. 562 01:04:43,213 --> 01:04:44,630 Non mi servono soldati. 563 01:04:45,922 --> 01:04:49,130 A me servono... spietati.. assassini. 564 01:04:49,422 --> 01:04:52,130 E so esattamente dove trovarli. 565 01:05:01,338 --> 01:05:04,047 In nomine patris, et filii et spiritus sacti. 566 01:05:06,505 --> 01:05:08,922 In nomine patris, et filii et spiritus sacti. 567 01:05:11,463 --> 01:05:13,755 In nomine patris, et filii et spiritus sacti. 568 01:05:17,505 --> 01:05:19,797 In nomine patris, et filii et spiritus sacti. 569 01:05:22,338 --> 01:05:25,838 In nomine patris, et filii et spiritus sacti. 570 01:05:40,047 --> 01:05:45,130 In nome degli dèi... che risiedono in ognuno di noi. 571 01:05:47,005 --> 01:05:50,130 E della vita.. che scorre nelle mie vene. 572 01:05:52,422 --> 01:05:56,213 lo scelgo te... Lauga. 573 01:05:57,505 --> 01:06:04,172 Sarai mia. E io sarò tuo. E ti amerò... 574 01:06:04,463 --> 01:06:09,130 con tutto il mio cuore. Fino alla fine dei giorni. 575 01:06:09,422 --> 01:06:14,338 In nome degli dèi... che risiedono in ognuno di noi. 576 01:06:14,630 --> 01:06:21,547 E della vita che scorre nelle mie vene. 577 01:06:21,838 --> 01:06:27,922 lo scelgo te... Namejs... re di Semigallia. 578 01:06:29,422 --> 01:06:31,463 Sarai mio. E io sarò tua e ti amerò 579 01:06:31,755 --> 01:06:35,505 con tutto il mio cuore. Fino alla fine dei giorni. 580 01:07:10,297 --> 01:07:11,963 Ciao! 581 01:07:15,130 --> 01:07:18,213 Mia regina. 582 01:07:18,505 --> 01:07:20,422 Non ho mai dubitato di te. 583 01:07:20,713 --> 01:07:22,547 Ne sei proprio sicuro? 584 01:07:23,463 --> 01:07:25,547 Solo per un attimo, ma non accadrà più. 585 01:07:37,922 --> 01:07:38,838 Ciao. 586 01:07:54,963 --> 01:07:59,338 Oh! Tirate! 587 01:08:20,047 --> 01:08:24,047 Te deum laudamus: te Dominum confitemur. 588 01:08:24,338 --> 01:08:27,922 Guardalo. Non si stanca mai di pregare. 589 01:08:28,213 --> 01:08:30,922 lo sto iniziando a perdere la pazienza. 590 01:08:31,213 --> 01:08:34,255 Crede ancora che vogliamo convertire questi maledetti pagani. 591 01:08:44,338 --> 01:08:46,838 Credi che i capi delle altre tribù verranno? 592 01:08:47,130 --> 01:08:50,922 Certo. Sanno che verrà anche Traidenis. 593 01:08:51,213 --> 01:08:53,005 Perché è così importante? 594 01:08:53,297 --> 01:08:56,922 Nessuno vuole averlo come nemico. È nemmeno tu. 595 01:08:58,088 --> 01:09:00,922 Siamo molto fortunati a essere suoi amici. 596 01:09:01,422 --> 01:09:04,338 Quindi basta convincere lui, per convincere gli altri? 597 01:09:04,630 --> 01:09:07,213 Ah. Ora sì che ragioni. 598 01:09:07,505 --> 01:09:10,088 Ma a Traidenis non importa niente di nessuno. 599 01:09:10,380 --> 01:09:13,130 Pensa solo a sé stesso. E basta. 600 01:09:22,880 --> 01:09:24,047 A che serve? 601 01:09:24,338 --> 01:09:27,172 Se vuoi catturare una puzzola, devi coprirti con il suo odore. 602 01:09:36,547 --> 01:09:43,088 Allora. Che cosa dirai? Hai qualche idea? 603 01:09:44,172 --> 01:09:48,297 In tutta l'Europa... i popoli s'inchinano a Roma. 604 01:09:49,172 --> 01:09:52,255 Sono prigionieri.. nelle loro case. 605 01:09:52,547 --> 01:09:55,838 Pagano tasse per vivere nelle loro terre. 606 01:09:56,130 --> 01:10:00,880 Dobbiamo unirci... e lottare. Che ne pensate? 607 01:10:01,797 --> 01:10:08,255 Dunque... io penso... che i capi ti manderanno a fanculo. 608 01:10:08,922 --> 01:10:11,547 Unirci? E chi dovrebbe guidarci? 609 01:10:11,838 --> 01:10:14,130 La Semigallia già non ti basta più, Namejs? 610 01:10:14,463 --> 01:10:19,338 Adesso vuoi regnare anche sulle altre tribù? 611 01:10:19,630 --> 01:10:22,130 Massimiliano e i crociati torneranno. 612 01:10:22,422 --> 01:10:25,172 E quando lo faranno, saranno molti di più. 613 01:10:26,297 --> 01:10:27,505 Dobbiamo prepararci. 614 01:10:27,797 --> 01:10:30,297 Abbiamo a che fare con cristiani da tutta l'Europa. 615 01:10:30,588 --> 01:10:33,005 Finché contrattiamo, nessuno viene ferito. Al contrario. 616 01:10:33,297 --> 01:10:37,838 E le croci d'oro, dopotutto, non sono così male. 617 01:10:40,172 --> 01:10:43,130 E adesso.. dopo che li abbiamo sconfitti... 618 01:10:43,422 --> 01:10:46,130 saranno più facili da controllare. 619 01:10:46,422 --> 01:10:50,255 Namejs, ammiro la tua determinazione e i tuoi nobili ideali, ma... 620 01:10:50,547 --> 01:10:53,797 non riuscirai mai a convincere i capi delle tribù a rinunciare 621 01:10:54,088 --> 01:10:55,922 agli affari con i cristiani. 622 01:10:56,213 --> 01:10:59,088 A volte.. non c'è solo la vendetta in gioco. 623 01:11:00,713 --> 01:11:02,880 Avevo immaginato queste risposte. 624 01:11:04,547 --> 01:11:08,547 Voi credete di contrattare... ma Massimiliano non è un mercante. 625 01:11:09,463 --> 01:11:12,047 È uno schifoso bastardo, assetato di potere 626 01:11:12,338 --> 01:11:17,130 e vuole fare di noi i suoi schiavi. Dobbiamo sconfiggerlo. 627 01:11:17,422 --> 01:11:20,130 E l'unico modo per riuscirci è stando uniti. 628 01:11:47,797 --> 01:11:51,922 Ascolta, ragazzo...quando sono venuto a sapere che Viesturs... 629 01:11:52,213 --> 01:11:55,880 aveva dato l'anello dei sovrani a un orfano... 630 01:11:56,880 --> 01:12:00,755 anziché a un navigato capo tribù.. ero preoccupato. 631 01:12:02,338 --> 01:12:05,213 Adesso... ti ho conosciuto. 632 01:12:06,880 --> 01:12:13,005 E capisco.. quanto saggio.. fosse il mio caro amico. 633 01:12:15,380 --> 01:12:21,547 Voi.. patetici.. ottusi.. schifosi ratti, parassiti. 634 01:12:21,838 --> 01:12:23,963 Pensate solamente alla vostra opulenza. 635 01:12:24,797 --> 01:12:29,255 Mi vergogno di partecipare a un'assemblea... di ignobili vermi. 636 01:12:31,463 --> 01:12:37,047 Namejs. Se hai bisogno di me... fammi chiamare. 637 01:13:42,422 --> 01:13:45,547 Massimiliano aveva ragione. Sei molto più forte di tuo padre. 638 01:13:45,838 --> 01:13:48,172 Non lasciamo che le tribù si alleino. 639 01:13:48,463 --> 01:13:49,338 Che cosa facciamo? 640 01:13:49,630 --> 01:13:50,922 Dirai che gli uomini di Traidenis 641 01:13:51,213 --> 01:13:52,505 sono i responsabili. 642 01:13:52,797 --> 01:13:55,130 Così non ci sarà nessuna alleanza. 643 01:13:57,172 --> 01:14:00,130 - Giura che nessuno lo scoprirà. - Sta'tranquillo. 644 01:14:00,422 --> 01:14:02,463 Non c'è nessuno che possa puntare il dito. 645 01:14:02,755 --> 01:14:07,588 Sono tutti morti. Non preoccuparti. Questo è solo l'inizio. 646 01:14:27,588 --> 01:14:29,505 Che avete da guardare tutti quanti? 647 01:14:29,797 --> 01:14:31,422 Sembra che abbiate visto uno spettro. 648 01:14:31,713 --> 01:14:33,255 Assassino! 649 01:14:33,547 --> 01:14:36,047 - Perché, Arko? - Di che diavolo state parlando? 650 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Basta! 651 01:15:01,922 --> 01:15:03,047 Arko, no! 652 01:15:05,172 --> 01:15:07,047 No! 653 01:16:12,505 --> 01:16:16,422 Arko... ha infranto le leggi. 654 01:16:19,213 --> 01:16:21,463 Che mio figlio sia dannato. 655 01:16:23,755 --> 01:16:29,838 Re Namejs... la vita.. della mia famiglia è nelle tue mani adesso. 656 01:16:32,422 --> 01:16:37,505 Rinfodera la spada, Ulups. Ti servirà. 657 01:17:42,630 --> 01:17:46,505 La forza del branco... è nel lupo. 658 01:17:47,297 --> 01:17:50,755 E la forza del lupo... è nel branco. 659 01:17:53,463 --> 01:17:57,172 I capi delle altre tribù devono capire che siamo tutti in pericolo. 660 01:17:59,255 --> 01:18:02,922 Sanno benissimo qual è la situazione. 661 01:18:03,213 --> 01:18:05,047 Ma vogliono che sia qualcun altro a combattere. 662 01:18:05,338 --> 01:18:07,422 Mentre loro fanno affari. 663 01:18:07,713 --> 01:18:11,422 Una montagna con un lupo... è più alta delle altre. 664 01:18:21,130 --> 01:18:23,130 Il lupo muore dove c'è il branco. 665 01:18:27,172 --> 01:18:28,922 Ti fidi del tuo branco? 666 01:18:29,255 --> 01:18:30,922 Parli di Ulups? 667 01:18:31,213 --> 01:18:33,797 Hai ucciso suo figlio. È ancora più pericoloso adesso. 668 01:18:34,088 --> 01:18:36,213 Ho rispettato le leggi della nostra tribù. 669 01:18:42,172 --> 01:18:45,047 Se tti fai pecora, il lupo ti divorerà. 670 01:18:53,672 --> 01:18:55,172 Che succede, Ulups? 671 01:18:55,463 --> 01:18:57,880 I crociati sono qui. Sono molti più di prima 672 01:18:58,172 --> 01:18:59,338 e sono pronti a combattere. 673 01:18:59,630 --> 01:19:01,088 Dobbiamo inviare un messaggio a Traidenis. 674 01:19:01,380 --> 01:19:05,213 Non c'è tempo. I nostri uomini sono già pronti. 675 01:19:05,505 --> 01:19:07,880 - Dobbiamo attaccarli adesso. - Noi? 676 01:19:08,172 --> 01:19:11,547 Namejs... non nego che non è corso buon sangue tra di noi. 677 01:19:12,963 --> 01:19:17,088 Ma avevi ragione. Se restiamo insieme, possiamo sconfiggerli. 678 01:19:18,047 --> 01:19:21,213 Ha ragione. Dobbiamo fare tutto il necessario... 679 01:19:21,755 --> 01:19:23,588 per tenere lontano gli invasori. 680 01:19:24,088 --> 01:19:25,213 Non abbiamo scelta. 681 01:19:31,047 --> 01:19:32,838 Sei un uomo onesto e coraggioso. 682 01:19:33,130 --> 01:19:34,713 Il resto è acqua passata. 683 01:19:37,255 --> 01:19:38,963 Prepariamoci a combattere. 684 01:20:56,380 --> 01:20:57,963 Abbiamo ancora un accordo, vero? 685 01:20:58,255 --> 01:21:00,880 Si, Avrai le terre oltre il fiume. 686 01:21:01,172 --> 01:21:05,130 E tu, Birre, potrai avere...l'isola di Saaremaa. 687 01:21:05,422 --> 01:21:06,588 E la Semigallia? 688 01:21:06,880 --> 01:21:09,463 La Semigallia appartiene a me. 689 01:21:17,422 --> 01:21:18,547 Traditore! 690 01:21:18,838 --> 01:21:21,172 lo non ti ho tradito! 691 01:21:25,422 --> 01:21:29,047 Devi credermi! Ho tutte le ragioni di odiarti. 692 01:21:29,338 --> 01:21:31,588 Ma questo va oltre me e te! 693 01:21:37,922 --> 01:21:41,047 Devi credermi, Namejs. Finché continuerò a respirare, 694 01:21:41,338 --> 01:21:43,547 combatterò per impedire a quel bastardo 695 01:21:43,838 --> 01:21:47,422 di prendere anche un solo granello di sabbia dalla Semigallia. 696 01:22:10,213 --> 01:22:12,047 Prepariamoci! 697 01:23:17,297 --> 01:23:20,922 Che te ne pare? I pagani si sconfiggono da soli. 698 01:23:21,213 --> 01:23:22,922 Non credevo che sarebbe stato così facile. 699 01:23:23,213 --> 01:23:24,922 Sembravano tanto orgogliosi. 700 01:23:25,213 --> 01:23:26,713 Sì ma l'orgoglio è amico dell'invidia. 701 01:23:27,213 --> 01:23:29,130 E l'invidia dell'avarizia. 702 01:23:30,213 --> 01:23:33,130 Con la giusta offerta... ci sarà sempre chi venderà. 703 01:23:35,255 --> 01:23:37,172 Anche se ciò che vende, non gli appartiene. 704 01:24:02,047 --> 01:24:03,172 Finiteli! 705 01:24:37,338 --> 01:24:38,630 Ulups! 706 01:24:38,922 --> 01:24:41,380 Mettiti in salvo. Vattene. 707 01:24:43,755 --> 01:24:45,297 Muori, traditore! 708 01:24:45,588 --> 01:24:48,380 Ritirata! Andiamocene! 709 01:24:48,797 --> 01:24:50,838 Via! Via! Scappiamo! Correte! 710 01:24:51,172 --> 01:24:55,588 Andiamo. Forza. 711 01:24:56,088 --> 01:25:00,047 Lasciami. Salva... la Semigallia. 712 01:25:00,338 --> 01:25:01,672 Mi dispiace. 713 01:26:03,047 --> 01:26:04,672 Stanno arrivando! 714 01:26:08,130 --> 01:26:10,380 Siggi, porta via donne, bambini. Adesso. 715 01:26:10,672 --> 01:26:11,963 - Nel passaggio? - Si 716 01:26:12,255 --> 01:26:13,588 Noi cerchiamo di rallentarli. 717 01:26:13,880 --> 01:26:16,088 Venite! Andiamo! Tutti nel passaggio! 718 01:26:33,255 --> 01:26:34,922 Crociati, bruciate i pagani. 719 01:26:43,505 --> 01:26:46,380 - Andiamo, presto, correte! - Dove stiamo andando? 720 01:26:46,672 --> 01:26:47,588 Sbrigatevi, bambini! 721 01:27:02,172 --> 01:27:03,547 Fuoco! 722 01:27:10,338 --> 01:27:11,922 Mirare. 723 01:27:16,213 --> 01:27:17,297 Mamma, aspetta! 724 01:27:17,588 --> 01:27:19,047 Lanciare! 725 01:27:22,297 --> 01:27:23,713 Fuoco 726 01:27:25,713 --> 01:27:27,963 Mirare. 727 01:27:31,505 --> 01:27:33,172 Lanciare! 728 01:27:33,755 --> 01:27:37,380 Basta! Basta! Ve ne prego! 729 01:27:37,713 --> 01:27:39,380 Mondati dai peccati e pratica 730 01:27:39,672 --> 01:27:42,213 la giustizia e la rettitudine! 731 01:27:42,505 --> 01:27:44,380 Ama tuo fratello come te stesso! 732 01:27:44,672 --> 01:27:47,380 Allontanati dal cammino della violenza! 733 01:27:47,672 --> 01:27:50,422 E avvicinati al cammino della pace! 734 01:27:50,713 --> 01:27:53,713 Siamo tutti figli di Dio! 735 01:27:54,005 --> 01:27:57,047 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 736 01:27:57,338 --> 01:28:00,297 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 737 01:28:00,588 --> 01:28:01,547 Nel passaggio! 738 01:28:01,838 --> 01:28:05,047 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 739 01:28:05,338 --> 01:28:06,255 Abbattetelo. 740 01:28:06,547 --> 01:28:08,713 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 741 01:28:09,005 --> 01:28:10,130 Mirare! Lanciare! 742 01:29:02,380 --> 01:29:03,297 Vieni, aiutaci! 743 01:29:03,588 --> 01:29:05,255 Al passaggio! Adesso! 744 01:29:13,880 --> 01:29:15,047 Forza, in piedi! 745 01:29:19,922 --> 01:29:21,297 Andiamo. Andiamo. 746 01:30:03,380 --> 01:30:05,422 - Veloci! - Presto! Presto! 747 01:30:54,338 --> 01:30:55,130 Merda! 748 01:30:57,130 --> 01:30:58,130 Levati dalle palle! 749 01:31:17,213 --> 01:31:20,130 Namejs. Namejs. Non possiamo farlo. 750 01:31:20,422 --> 01:31:21,547 Lo so, ma non abbiamo altra scelta. 751 01:31:21,838 --> 01:31:23,297 Questo è il luogo sacro, Namejs. 752 01:31:23,588 --> 01:31:24,547 Dobbiamo nasconderci, Valdis. 753 01:31:24,838 --> 01:31:27,213 Questo è il posto in cui i sovrani e i loro cari 754 01:31:27,505 --> 01:31:31,213 si ritiravano per poter comunicare con gli dèi. 755 01:31:32,005 --> 01:31:34,005 Comunicheremo con loro insieme. 756 01:31:56,213 --> 01:31:59,630 Avrei dovuto chiedere a Gilla.. di venire con me. 757 01:32:03,672 --> 01:32:06,088 Ma glielo chiederò stanotte. 758 01:32:11,338 --> 01:32:17,797 Sorridi, amico mio. La tua faccia triste mi spaventa. 759 01:32:57,213 --> 01:33:00,797 Va bene. Accetto le tue condizioni, 760 01:33:01,088 --> 01:33:05,172 ma... invierò un messaggero insieme a te. 761 01:33:11,505 --> 01:33:15,630 Ah, già... ti ringrazio. 762 01:33:22,797 --> 01:33:28,838 Fulke. Vorrei fossi tu il mio messaggero. 763 01:33:30,297 --> 01:33:32,547 Sarai seguito per tutto il tempo. 764 01:33:32,838 --> 01:33:34,380 Dicevi sul serio? 765 01:33:34,672 --> 01:33:35,630 Di che parli? 766 01:33:35,922 --> 01:33:38,130 Del fatto che concederai ai semigalli di 767 01:33:38,422 --> 01:33:41,463 tornare alle loro case, in cambio dell'anello. 768 01:33:41,755 --> 01:33:43,588 Fulke, certo che no. 769 01:33:43,880 --> 01:33:46,088 Prenderemo l'anello quando si arrenderanno. 770 01:33:46,380 --> 01:33:48,630 E poi li uccideremo tutti. 771 01:34:57,213 --> 01:34:58,213 Shh... 772 01:35:03,213 --> 01:35:05,005 Shh... 773 01:35:13,172 --> 01:35:14,297 Shh... 774 01:35:40,588 --> 01:35:44,047 che venissi con me a scoprire il mondo. 775 01:35:46,922 --> 01:35:49,338 E invece ti ho portato qui. 776 01:35:51,547 --> 01:35:55,047 Verrò con te ovunque andrai. Qualunque cammino sceglierai, 777 01:35:55,338 --> 01:35:57,047 verrò con te. 778 01:35:57,755 --> 01:36:04,088 Namejs! Namejs! 779 01:36:08,422 --> 01:36:09,588 Che c'è? 780 01:36:09,880 --> 01:36:12,338 Un messaggero da Massimiliano sulla costa. 781 01:36:12,630 --> 01:36:15,838 Come? Ci sono anche soldati? 782 01:36:16,130 --> 01:36:17,547 Pare che sia solo. 783 01:36:17,838 --> 01:36:20,963 Bendalo e portalo da me. 784 01:36:37,755 --> 01:36:39,338 Namejs, ho un messaggio per te. 785 01:36:41,380 --> 01:36:43,297 Non m'interessa. 786 01:36:43,588 --> 01:36:48,755 Quello che voglio sapere...È chi ci ha tradito. 787 01:36:49,880 --> 01:36:52,713 Massimiliano ha detto che se gli darai l'anello dei re 788 01:36:53,005 --> 01:36:55,338 e lo accetterai come sovrano della Semigallia, 789 01:36:55,630 --> 01:36:58,130 potrete tornare a casa sani e salvi. 790 01:36:58,422 --> 01:37:00,713 Hai fino a domani per prendere una decisione. 791 01:37:01,505 --> 01:37:03,880 Ti aspetteremo sulla collina, vicino alla palude. 792 01:37:05,630 --> 01:37:06,797 Toglilo dalla mia vista. 793 01:37:16,630 --> 01:37:17,630 Dobbiamo discuterne. 794 01:37:17,922 --> 01:37:19,380 Non esiste. 795 01:37:22,297 --> 01:37:23,797 Non possiamo fidarci. 796 01:37:24,088 --> 01:37:26,713 Sapete cos'hanno fatto i crociati alle altre tribù. 797 01:37:27,005 --> 01:37:28,088 A loro interessa solo... 798 01:37:28,380 --> 01:37:30,380 - arricchirsi con i nostri soldi. - È vero. 799 01:37:30,672 --> 01:37:32,672 Se ci sottomettiamo, ci lasceranno vivere. 800 01:37:32,963 --> 01:37:35,755 E i nostri figli non dovranno morire di fame o di freddo. 801 01:37:36,047 --> 01:37:38,047 lo non m'inchinerò a quel bastardo. 802 01:37:38,338 --> 01:37:41,380 Non ci siamo mai arresi prima e di certo non lo faremo adesso. 803 01:37:41,672 --> 01:37:43,047 Ma almeno potremmo vivere. 804 01:37:43,338 --> 01:37:44,797 Tu credi? 805 01:37:45,088 --> 01:37:48,213 Appena gli daremo l'anello, ci uccideranno tutti. 806 01:37:48,505 --> 01:37:50,547 No. Potremmo essere preziosi per loro. 807 01:37:50,838 --> 01:37:53,547 lo dico di consegnare l'anello e rischiare. 808 01:37:53,838 --> 01:37:56,047 Dobbiamo fidarci. Non c'è altro modo. 809 01:37:56,338 --> 01:37:58,588 Ha ragione, Namejs. È quello che pensiamo tutti. 810 01:37:58,880 --> 01:38:00,297 Voglio tornare a casa. 811 01:38:00,588 --> 01:38:02,463 Prendilo, allora. Eccolo. 812 01:38:03,755 --> 01:38:07,672 Avanti, prendilo. Poi un giorno, 813 01:38:07,963 --> 01:38:10,338 tra tanti anni, spiegherai ai tuoi figli che non avranno la libertà 814 01:38:10,630 --> 01:38:12,380 perché i loro padri l'hanno buttata via. 815 01:38:12,672 --> 01:38:15,005 Non possiamo combatterli. Se lo faremo, moriremo. 816 01:38:15,297 --> 01:38:21,755 Allora fatelo. Eh? Prendetelo. Eccolo qua. Datelo a Massimiliano. 817 01:38:23,380 --> 01:38:26,172 Allora? Nessuno? 818 01:38:30,880 --> 01:38:35,588 Se non te la senti... lascia che lo faccia io, Namejs. 819 01:38:47,463 --> 01:38:48,547 Sei stato tu? 820 01:38:50,130 --> 01:38:51,505 Ti ho sempre supportato. 821 01:38:51,797 --> 01:38:52,880 Ci hai tradito? 822 01:38:57,880 --> 01:38:58,755 Perché? 823 01:38:59,422 --> 01:39:01,047 Voglio salvare il nostro popolo. 824 01:39:01,338 --> 01:39:04,463 Offrendolo come schiavo e privandolo della libertà? 825 01:39:05,547 --> 01:39:09,505 Il mio destino è servire. lo servo.. solo il più forte e quello... 826 01:39:09,797 --> 01:39:12,047 non sei più tu ormai. 827 01:39:12,338 --> 01:39:14,880 Massimiliano regnerà su queste terre. 828 01:39:15,838 --> 01:39:18,630 So che non vuoi sentirlo, ma è la verità. 829 01:39:18,922 --> 01:39:21,380 Quindi le alternative sono morire in battaglia 830 01:39:21,672 --> 01:39:23,505 o vivere schiavi dei crociati? 831 01:39:27,047 --> 01:39:29,713 Beh, io dico.. che è meglio morire in piedi 832 01:39:30,005 --> 01:39:31,547 che vivere in ginocchio. 833 01:39:32,463 --> 01:39:34,713 Andiamo! Svegliati. 834 01:39:35,338 --> 01:39:37,088 Sei dalla parte sbagliata. 835 01:39:39,630 --> 01:39:41,588 Ho già fatto la mia scelta. 836 01:40:12,005 --> 01:40:15,463 Poiché indosso l'anello... vi aspettate.. che vi dica 837 01:40:15,755 --> 01:40:21,255 cosa fare. Ma non darò ordini. Non più. 838 01:40:21,963 --> 01:40:25,672 Ognuno sceglierà per se stesso. Potete seguire Valdis 839 01:40:25,963 --> 01:40:28,130 o restare e combattere fino alla fine. 840 01:40:28,422 --> 01:40:30,672 Ma loro sono in sovrannumero rispetto a noi. 841 01:40:30,963 --> 01:40:33,672 Nessuno può vedere un branco di lupi grigi nella nebbia. 842 01:40:35,422 --> 01:40:38,547 Questa palude è casa nostra, ma per loro è una trappola. 843 01:40:43,422 --> 01:40:45,505 Lanceremo un attacco al mattino. 844 01:43:04,380 --> 01:43:06,963 So che dev'essere stato molto difficile per te, 845 01:43:07,255 --> 01:43:09,838 ma.. ti posso assicurare 846 01:43:10,130 --> 01:43:11,755 che hai fatto la cosa giusta. 847 01:43:22,255 --> 01:43:27,755 Ah. Namejs. È davvero un gran piacere vederti di nuovo. 848 01:43:28,047 --> 01:43:29,297 Consegnamelo. 849 01:43:29,588 --> 01:43:30,797 Non avrai l'anello. 850 01:43:31,088 --> 01:43:34,255 Namejs, ragiona. Daglielo. Non puoi vincere. 851 01:43:36,713 --> 01:43:38,213 Temo che abbia ragione. 852 01:43:38,505 --> 01:43:40,338 Credo che correrò il rischio. 853 01:43:50,713 --> 01:43:51,213 Attenzione! 854 01:44:18,338 --> 01:44:20,338 Carica! 855 01:45:35,922 --> 01:45:37,547 Correte! Scappate! 856 01:45:50,255 --> 01:45:51,713 Ho trovato l'anello! 857 01:45:53,713 --> 01:45:55,463 Ho trovato l'anello! 858 01:46:17,547 --> 01:46:19,547 Ho trovato l'anello! 859 01:46:22,338 --> 01:46:24,463 Ho trovato l'anello! 860 01:46:31,047 --> 01:46:33,422 Ho trovato l'anello! 861 01:46:33,713 --> 01:46:36,380 Ho trovato l'anello! 862 01:46:36,672 --> 01:46:37,797 Ho trovato l'anello! 863 01:46:57,630 --> 01:46:59,588 Povero sciocco. 864 01:46:59,880 --> 01:47:03,172 Il fato ti ha dato il potere... e tu l'hai gettato al vento. 865 01:47:07,255 --> 01:47:09,880 Beh... questa sarà la fine per te e per il tuo anello. 866 01:47:17,713 --> 01:47:20,755 No. Questa è la tua fine. 867 01:47:21,047 --> 01:47:23,880 Per noi.. sarà un nuovo inizio. 868 01:48:10,963 --> 01:48:14,463 Vostra eccellenza. Massimiliano è morto. 869 01:48:27,005 --> 01:48:30,463 Dio ha tanto amato il mondo... 870 01:48:30,755 --> 01:48:33,213 che ha dato il suo unigenito Figlio. 871 01:48:34,672 --> 01:48:37,588 Che farete con la Semigallia adesso? 872 01:48:42,005 --> 01:48:44,297 Invieremo qualcun altro. 64065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.