Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,547 --> 00:02:40,713
Perché vuoi diventare il mio ambasciatore papale?
2
00:02:41,005 --> 00:02:44,922
Roma non ho futuro. Nessuno mi rispetta.
3
00:02:45,213 --> 00:02:48,713
solo il vostro bastardo.
4
00:02:49,005 --> 00:02:51,422
E voi siete il capo della Chiesa, perciò...
5
00:02:51,713 --> 00:02:54,672
Almeno vorrei regnare in Semigallia
6
00:02:57,922 --> 00:02:59,755
Molto bene.
7
00:03:14,005 --> 00:03:19,672
Ma se non riuscirai a portarmi
l'anello dei re... figlio o non figlio...
8
00:03:19,963 --> 00:03:23,755
farai la sua stessa fine. Hai capito?
9
00:03:25,880 --> 00:03:31,172
Fulke. Dovrai tenerlo d'occhio.
10
00:03:31,463 --> 00:03:33,380
SÌ, padre.
11
00:03:34,713 --> 00:03:36,172
SÌ, padre.
12
00:03:41,047 --> 00:03:42,213
Fulke?
13
00:03:44,838 --> 00:03:49,213
D'ora in avanti...
aprirai la porta per me...E chiaro?
14
00:03:57,755 --> 00:03:59,255
Buongiorno, principe PITHO.
15
00:03:59,547 --> 00:04:01,922
È ora di pagare il conto
di tutti gli anni vissuti
16
00:04:02,213 --> 00:04:03,922
nel lusso a Roma.
17
00:04:04,213 --> 00:04:06,963
La tua isola natale ti attende.
18
00:04:08,380 --> 00:04:09,255
E tu chi saresti?
19
00:04:09,547 --> 00:04:11,338
Il tuo nuovo amico.
20
00:04:12,422 --> 00:04:14,922
Non mi sembri molto contento.
21
00:04:16,338 --> 00:04:17,880
Non mi toccare.
22
00:04:19,755 --> 00:04:21,297
Ecco il veleno.
23
00:04:21,588 --> 00:04:22,380
Come funziona?
24
00:04:22,672 --> 00:04:24,422
Dopo averlo bevuto, iniziano i crampi
25
00:04:24,713 --> 00:04:30,380
e poi sale la febbre... e gli organi
smettono di funzionare. E poi...
26
00:04:30,672 --> 00:04:32,255
finito.
27
00:04:32,547 --> 00:04:33,338
Perfetto.
28
00:04:33,630 --> 00:04:34,505
Perché due?
29
00:04:34,797 --> 00:04:35,838
Per precauzione.
30
00:04:36,130 --> 00:04:38,755
Massimiliano...
nostro padre vuole che venga anch'io.
31
00:04:39,047 --> 00:04:41,422
Perché? Sei esperto di veleni per caso?
32
00:04:41,713 --> 00:04:42,588
Ehm, no.
33
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Un assassino addestrato?
34
00:04:44,172 --> 00:04:46,422
- No, non lo sono.
- Allora che vieni a fare?
35
00:04:46,713 --> 00:04:48,172
lo... Per diffondere la parola del Signore
36
00:04:48,463 --> 00:04:51,672
e convertire dei pagani
confusi al cristianesimo.
37
00:04:51,963 --> 00:04:53,838
Bene. Fa' come vuoi.
38
00:05:27,380 --> 00:05:28,463
Voglio farti una domanda.
39
00:05:28,755 --> 00:05:29,588
Che vuoi sapere?
40
00:05:29,880 --> 00:05:31,505
È importante.
41
00:05:31,797 --> 00:05:33,797
Se stasera vinceremo, salperemo.
42
00:05:34,088 --> 00:05:35,463
Ne sei proprio sicuro?
43
00:05:35,755 --> 00:05:36,588
Di partire?
44
00:05:36,880 --> 00:05:37,755
Di vincere.
45
00:05:38,047 --> 00:05:39,880
SÌ, ne sono sicuro.
46
00:05:40,172 --> 00:05:41,463
Avremo quella barca
47
00:05:41,755 --> 00:05:43,172
e partiremo per girare il mondo.
48
00:05:43,463 --> 00:05:46,172
Non cantare vittoria. Lo sai che porta male.
49
00:05:46,463 --> 00:05:49,547
Tu e le tue superstizioni.
50
00:05:49,838 --> 00:05:52,630
Qual è la cosa importante
che volevi chiedermi?
51
00:05:52,922 --> 00:05:57,838
Volevo sapere... se tu verrai con me.
52
00:05:58,130 --> 00:05:59,630
Vuoi che parta con te?
53
00:05:59,922 --> 00:06:04,505
Voglio stare insieme.
Nel buono... e nel cattivo tempo.
54
00:06:04,880 --> 00:06:06,547
Fino alla fine dei giorni.
55
00:06:09,380 --> 00:06:10,880
E se dicessi di no?
56
00:06:11,172 --> 00:06:14,963
In tal caso...credo che
dovrò partire da solo.
57
00:06:16,755 --> 00:06:19,797
O magari... ti rapirò.
58
00:06:22,338 --> 00:06:24,463
E quando saremo in mare,
dovrai accettare il tuo destino
59
00:06:24,755 --> 00:06:26,963
e imparerai ad amare di più
60
00:06:27,255 --> 00:06:30,672
il tuo avventuriero semigallico...e allora..
ti sposerò...
61
00:06:30,963 --> 00:06:32,755
in un angolo remoto del mondo.
62
00:06:34,547 --> 00:06:36,588
Lo prendo come un forse.
63
00:06:37,880 --> 00:06:41,463
Inizia a scappare. Corri! Corri! Corri!
64
00:06:52,338 --> 00:06:53,630
Piano, fratello. Calmo.
65
00:07:00,213 --> 00:07:02,588
Cristo!
66
00:07:02,880 --> 00:07:04,338
Per istam sanctam..
unctionem et suam pissimam misericordiam
67
00:07:04,630 --> 00:07:08,422
adiuvet te dominus gratia spiritus sancti.
68
00:07:09,047 --> 00:07:12,172
Fantastico. Mi sei costato due uomini.
69
00:07:12,505 --> 00:07:12,838
Due?
70
00:07:13,130 --> 00:07:14,880
Due. Sì. Due!
71
00:07:42,713 --> 00:07:48,213
Ah... io ho puntato per i vincenti.
72
00:07:48,505 --> 00:07:50,422
Dov'eri? Stiamo per iniziare.
73
00:07:50,713 --> 00:07:54,047
Rilassati. Sono qui. Vinceremo noi.
74
00:07:54,338 --> 00:07:56,547
Lauga partirà con noi.
75
00:07:56,838 --> 00:07:59,880
Cosa? No. Non puoi venirmi a dire adesso
76
00:08:00,172 --> 00:08:01,963
che la tua ragazza viene con noi.
77
00:08:02,838 --> 00:08:04,213
Perché no? Porta anche Gilla.
78
00:08:04,505 --> 00:08:06,963
Ne parliamo più tardi. lo ho altri piani.
79
00:08:10,422 --> 00:08:11,213
Ti porterà fortuna.
80
00:08:11,505 --> 00:08:13,338
Grazie, Gilla. Ciao, Siggi.
81
00:08:17,588 --> 00:08:19,755
vi faccio vedere io!
82
00:08:20,047 --> 00:08:21,213
Vinceremo noi!
83
00:08:24,505 --> 00:08:27,547
Spezziamo un po'di ossa.
84
00:08:28,880 --> 00:08:33,755
E che vinca.. la squadra.. migliore!
85
00:08:41,880 --> 00:08:47,338
Al volo! Sakens! Il gigante!
Le gambe! Punta alle gambe!
86
00:08:47,630 --> 00:08:48,588
Vai, Sakens!
87
00:08:50,755 --> 00:08:52,380
SÌ! Sì!
88
00:08:57,797 --> 00:09:00,255
Si! Vai!
89
00:09:00,547 --> 00:09:03,755
Si! Si! Whoo!
90
00:09:06,047 --> 00:09:08,588
Sì!
91
00:09:08,880 --> 00:09:11,463
Corri! Corri! Corri!
92
00:09:45,505 --> 00:09:46,797
Fermatelo!
93
00:09:56,422 --> 00:09:57,755
Si!
94
00:10:06,963 --> 00:10:09,588
Tenete! Così!
95
00:10:10,672 --> 00:10:12,422
Stanno per accerchiarli!
96
00:10:15,255 --> 00:10:16,797
Adesso! In cerchio!
97
00:10:17,088 --> 00:10:18,922
Vai, vai, vai!
98
00:10:32,755 --> 00:10:36,297
Vorremmo scambiare
l'oro con una barca.
99
00:10:36,588 --> 00:10:38,588
E a cosa vi serve una barca?
100
00:10:38,880 --> 00:10:39,838
Per vedere il mondo.
101
00:10:40,130 --> 00:10:41,672
È tutto qui il mondo.
102
00:10:41,963 --> 00:10:44,672
Sì. Ma vogliamo viaggiare..
e vivere avventure.
103
00:10:44,963 --> 00:10:46,255
E quando vorreste andarvene?
104
00:10:46,547 --> 00:10:48,588
Quanto prima. Finché è possibile superare
105
00:10:48,880 --> 00:10:50,297
le rapide della Daugava...
106
00:10:50,588 --> 00:10:52,838
e quelle Dnipro..
fino al Mar Nero a Costantinopoli.
107
00:10:53,130 --> 00:10:57,047
E poi, chissà. Magari fino a Roma.
108
00:10:58,213 --> 00:11:00,797
Buona fortuna. Namejs.
109
00:11:03,130 --> 00:11:05,797
SAAREMAA ISLAND
110
00:11:11,380 --> 00:11:13,588
Dimmi la verità. Hai a che fare
111
00:11:13,880 --> 00:11:15,547
con la morte di mio padre?
112
00:11:15,838 --> 00:11:17,588
Di nuovo?
Te lo devo ripetere un'altra volta?
113
00:11:17,880 --> 00:11:19,338
Sì. Dimmelo di nuovo!
114
00:11:19,630 --> 00:11:23,880
No. Non ho niente... a che fare...
con la morte di tuo padre!
115
00:11:24,172 --> 00:11:26,505
Ma da quando sei arrivato tu,
è cambiato tutto.
116
00:11:26,797 --> 00:11:30,213
No, fermati! Non puoi farlo!
Non puoi colpirmi.
117
00:11:30,505 --> 00:11:32,755
Sono il sovrano di Saareema adesso.
118
00:11:33,047 --> 00:11:34,713
Ricomponiti, pezzo di merda.
119
00:11:35,005 --> 00:11:37,380
Tuo padre è morto per volere di Dio.
120
00:11:37,672 --> 00:11:38,838
So che è un evento doloroso per te,
121
00:11:39,130 --> 00:11:43,380
ma.. adesso non puoi rivoltarti contro
chi è sempre stato dalla tua parte.
122
00:11:43,672 --> 00:11:45,838
lo... non sono sicuro di...
123
00:11:46,130 --> 00:11:49,672
di poter fare ciò che mi hai chiesto.
124
00:11:49,963 --> 00:11:51,213
Credi nel solo e unico Dio?
125
00:11:51,505 --> 00:11:52,713
- SÌ.
- Giuralo.
126
00:11:53,005 --> 00:11:54,797
- Giuro.
- Voglio che tu lo dica.
127
00:11:55,088 --> 00:11:57,713
Sì. Credo nel solo e unico Dio.
128
00:11:59,005 --> 00:12:00,963
questo è l'importante.
129
00:12:02,505 --> 00:12:05,838
Questo è il tuo destino,
amico mio, come cristiano.
130
00:12:06,130 --> 00:12:08,922
- Sei cristiano, vero?
- Si
131
00:12:09,213 --> 00:12:14,213
Molto bene.
Dobbiamo organizzare un funerale.
132
00:12:14,713 --> 00:12:17,755
Viesturs, re di Semigallia,
dovrà venire qui per
133
00:12:18,047 --> 00:12:19,922
onorare il suo amico Oru e bere
dal suo corno funerario.
134
00:12:20,213 --> 00:12:23,963
Giusto? Ho ragione?
135
00:12:24,255 --> 00:12:25,838
Si
136
00:12:29,463 --> 00:12:30,630
Salute.
137
00:12:59,172 --> 00:13:03,047
- Ciao, gufo.
- Non sono un gufo, sono uno scoiattolo.
138
00:13:04,880 --> 00:13:07,005
Perché hai gli occhi sbarrati allora?
139
00:13:08,130 --> 00:13:10,047
Perché sto cagando.
140
00:13:13,255 --> 00:13:16,838
Non è il momento di fare i ragazzini.
Purtroppo.
141
00:13:17,130 --> 00:13:22,672
Purtroppo no. Ma è bello rivederti.
142
00:13:26,922 --> 00:13:29,338
Mi dispiace.
143
00:13:34,672 --> 00:13:36,672
Quando sei tornato da Roma?
144
00:13:36,963 --> 00:13:40,255
Già da un po!
Ci sono rimasto troppo a lungo.
145
00:13:41,838 --> 00:13:43,422
Che significa?
146
00:13:49,755 --> 00:13:53,547
E ora..
secondo le antiche tradizioni baltiche...
147
00:13:54,213 --> 00:13:57,672
da figlio ed erede di Oru...
148
00:13:57,963 --> 00:14:01,422
vi invito a onorare il nostro amato capo
defunto... che oggi è asceso ai cieli.
149
00:15:07,588 --> 00:15:13,380
Miei amati fratelli e sorelle.. di Saaremaa.
Adesso preghiamo.
150
00:15:13,672 --> 00:15:17,422
Re Viesturs.
È una tragedia la morte di Oru.
151
00:15:17,713 --> 00:15:18,547
Lo conoscevi bene?
152
00:15:18,838 --> 00:15:22,630
Era un amico.
Ci vedevamo più spesso prima che...
153
00:15:22,922 --> 00:15:25,630
Già, prima..
che i crociati venissero a Saaremaa.
154
00:15:26,963 --> 00:15:29,213
Non ti fare idee sbagliate, vengo in pace.
155
00:15:29,713 --> 00:15:32,130
Vale a dire che ti offro
le mie condoglianze.
156
00:15:32,963 --> 00:15:34,255
E la mia amicizia.
157
00:15:37,463 --> 00:15:39,255
Questo dev'essere tuo figlio.
158
00:15:41,005 --> 00:15:46,338
Rigvars. Tu... sei forte, ragazzino.
159
00:15:46,630 --> 00:15:51,588
Hai gli stessi tratti di tuo padre.
È eclatante.
160
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
Senza dubbio, diventerà un grande sovrano,
161
00:15:54,172 --> 00:15:56,880
e indosserà l'anello con onore.
162
00:15:59,088 --> 00:16:03,672
Bene. Che Dio ti benedica.
Entrambi.
163
00:16:06,380 --> 00:16:07,588
Padre.. chi è quell'uomo?
164
00:16:07,880 --> 00:16:08,797
Un cristiano bastardo.
165
00:16:09,088 --> 00:16:11,880
Pagano del cazzo.
166
00:17:30,630 --> 00:17:32,005
Saranno stati avvelenati.
167
00:17:32,297 --> 00:17:34,047
Ho mangiato e bevuto le stesse cose.
168
00:17:34,338 --> 00:17:36,963
Che vuoi dire?
Che si tratta dell'opera degli dèi?
169
00:17:37,255 --> 00:17:39,463
Che succederà se la malattia li prenderà...
170
00:17:39,755 --> 00:17:42,463
e Viesturs non avrà scelto...
chi erediterà l'anello?
171
00:17:42,755 --> 00:17:44,047
Sai esattamente cosa succederà.
172
00:17:44,880 --> 00:17:47,755
L'assemblea si riunirà..
e decreterà il successore...
173
00:17:48,047 --> 00:17:49,338
Potrebbe essere uno di noi.
174
00:17:49,630 --> 00:17:52,838
SÌ, è vero, ma siamo realisti.
persone voteranno per Ulups.
175
00:17:54,297 --> 00:17:58,088
Forse. Ma gli servono i nostri voti.
176
00:17:59,047 --> 00:18:00,547
E potresti averli.
177
00:18:01,088 --> 00:18:02,463
Che cosa vuoi?
178
00:18:02,755 --> 00:18:05,005
Devi promettere..
che la prima cosa che farai da sovrano...
179
00:18:05,297 --> 00:18:07,838
sarà liberarci...
180
00:18:08,130 --> 00:18:09,547
dell'amichetto di Viesturs, Valdis.
181
00:18:09,838 --> 00:18:13,047
Sai che se lo merita.
Quel ratto schifoso
182
00:18:13,338 --> 00:18:15,338
Potrei farti da consigliere.
183
00:18:15,630 --> 00:18:17,130
Cosa? Tu?
184
00:18:17,672 --> 00:18:19,005
Potrei farlo per entrambi.
185
00:18:19,297 --> 00:18:22,047
Posso farlo anch'io, viscido leccaculo.
186
00:18:22,338 --> 00:18:24,297
- Che cosa hai detto?
- Leccaculo!
187
00:18:24,588 --> 00:18:25,713
Ripetilo, se hai coraggio.
Dimmelo in faccia.
188
00:18:26,005 --> 00:18:27,547
Sei un leccaculo.
189
00:18:27,838 --> 00:18:29,797
Basta! Calmatevi, adesso.
190
00:18:31,922 --> 00:18:33,630
- Ma lui...
- Chiudi la bocca!
191
00:18:41,338 --> 00:18:44,297
Viesturs può avvalersi del suo
diritto di sovrano regnante...
192
00:18:44,588 --> 00:18:48,380
e nominare il successore lui stesso.
Lo sapete.
193
00:18:48,880 --> 00:18:51,380
Di cosa state parlando?
194
00:18:51,672 --> 00:18:53,797
Sembra che tuo padre diventerà re.
195
00:18:54,130 --> 00:18:58,088
E tu diventerai il principe Arko.
Suona bene, non è vero?
196
00:19:05,963 --> 00:19:07,713
Qual è il problema?
197
00:19:08,005 --> 00:19:10,422
Nessuno.
È questo il punto, è troppo dolce.
198
00:19:10,713 --> 00:19:13,547
Vuol dire che non ha in
mente nulla di buono.
199
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Lo conosco bene.
Vuole partire senza di me.
200
00:19:19,922 --> 00:19:23,213
A che gioco stai giocando?
Lo sai che non possono venire.
201
00:19:23,505 --> 00:19:24,755
Perché no? Hai parlato con Gilla?
202
00:19:25,047 --> 00:19:27,713
No. Sei impazzito?
203
00:19:28,922 --> 00:19:34,130
Pensa a quante donne...ci sono nei porti...
204
00:19:34,422 --> 00:19:35,755
Donne focose.
205
00:19:36,047 --> 00:19:37,713
Se Gilla ti sentisse..
206
00:19:38,005 --> 00:19:39,630
te lo farebbe sentire lei il fuoco. Credimi.
207
00:19:39,922 --> 00:19:42,380
Non riderai quando vedrai cosa ti perdi.
208
00:19:43,172 --> 00:19:45,172
È l'opportunità di una vita e tu...
209
00:19:48,505 --> 00:19:50,547
Potresti convincerle a non venire.
210
00:20:00,880 --> 00:20:05,713
Non c'è nessun altro.
Dev'essere lui il capo.
211
00:20:06,005 --> 00:20:09,547
Hai ragione. Ha il tuo stesso sangue.
212
00:20:09,838 --> 00:20:11,588
E nessuno può dire il contrario.
213
00:20:12,005 --> 00:20:14,755
Non sappiamo chi sia stato ad avvelenarci.
214
00:20:15,630 --> 00:20:19,422
Potrebbe...
essere stato uno qualunque degli altri capi.
215
00:20:19,713 --> 00:20:23,088
esatto. Ecco perché dobbiamo scegliere
216
00:20:23,380 --> 00:20:24,797
qualcuno che non abbia a che fare con loro.
217
00:20:25,088 --> 00:20:27,505
Un uomo che nessuno
immaginerebbe come erede.
218
00:20:27,797 --> 00:20:33,838
È una scelta difficile.
Non voglio che anche la sua via in pericolo.
219
00:20:34,588 --> 00:20:36,797
Lo so, hai ragione, ma non c'è altra scelta.
220
00:20:37,922 --> 00:20:40,422
È un ragazzo forte. E se la caverà.
221
00:20:40,713 --> 00:20:45,880
Tu sarai al suo fianco.
E lo aiuterai come hai aiutato me.
222
00:20:46,838 --> 00:20:48,005
SÌ, mio sovrano.
223
00:20:56,922 --> 00:20:59,838
Ehi, voi due!
Ora c'è vento, dobbiamo salpare.
224
00:21:00,255 --> 00:21:01,588
Gilla! Andiamo!
225
00:21:01,880 --> 00:21:02,963
Aspetta.
226
00:21:03,255 --> 00:21:04,672
- Aspetta, Gilla. Aspetta, ti prego!
- Che vuoi?!
227
00:21:04,963 --> 00:21:06,880
- Gilla, amore.
- No, non sono più il tuo amore.
228
00:21:07,172 --> 00:21:08,630
Gilla, forse dovevo chiederlo,
229
00:21:08,922 --> 00:21:09,797
- certo che puoi venire.
- Sei un bugiardo!
230
00:21:10,088 --> 00:21:11,630
- Non sono un bugiardo!
- Non mentire!
231
00:21:11,922 --> 00:21:12,838
- Non sto mentendo, ti prego!
- Non devi mentirmi!
232
00:21:13,130 --> 00:21:14,963
Sali sulla barca!
233
00:21:20,630 --> 00:21:24,005
Namejs! Devi venire con me. Adesso
234
00:21:24,297 --> 00:21:26,880
- Che succede?
- Lo vedrai.
235
00:21:30,797 --> 00:21:32,755
No. Vieni da solo.
236
00:21:37,755 --> 00:21:39,088
Non fa niente.
237
00:22:07,005 --> 00:22:09,088
Ciao, piccoletto. Ciao.
238
00:22:13,088 --> 00:22:14,255
Namejs.
239
00:22:15,713 --> 00:22:19,297
lo non ho paura andare
dall'altra parte del sole.
240
00:22:20,463 --> 00:22:21,838
Sei coraggioso, piccoletto.
241
00:22:35,338 --> 00:22:37,005
Namejs.
242
00:22:37,922 --> 00:22:40,713
Sì...re Viesturs.
243
00:22:41,547 --> 00:22:43,422
Prendilo.
244
00:23:49,172 --> 00:23:51,547
Mi dispiace tanto.
245
00:23:55,130 --> 00:23:56,672
Tieni.
246
00:23:58,588 --> 00:24:02,422
Ha scelto te. È tuo.
247
00:24:04,213 --> 00:24:11,963
Me? No, no, io... Non
posso accettarlo, ti prego.
248
00:24:12,255 --> 00:24:17,755
Non te lo stiamo chiedendo. Devi obbedire.
249
00:24:18,047 --> 00:24:19,422
Ma io non sono Viesturs.
250
00:24:19,713 --> 00:24:21,838
E non dovrai essere Viesturs.
251
00:24:22,922 --> 00:24:28,588
Ti ha scelto per questo, per come sei.
L'anello è tuo adesso.
252
00:24:28,880 --> 00:24:33,963
E io ti prego, come mio nuovo
re...di promettermi una sola cosa.
253
00:24:39,713 --> 00:24:45,838
Dovrai trovare chi li hai uccisi.
E vendicare la mia famiglia.
254
00:24:51,005 --> 00:24:53,422
un brutto presentimento, fratelli.
255
00:24:56,297 --> 00:24:57,797
Valdis, Viesturs ce l'ha fatta?
256
00:24:58,088 --> 00:25:00,505
Lo scoprirete presto.
257
00:25:02,505 --> 00:25:04,672
Un brutto presentimento.
258
00:25:19,588 --> 00:25:21,422
Popolo di Semigallia.
259
00:25:24,713 --> 00:25:26,755
Ho grandi notizie.
260
00:25:28,880 --> 00:25:34,047
Il sovrano... il re Viesturs...e suo figlio,
il principe Rigvars...
261
00:25:34,338 --> 00:25:38,755
sono partiti per il regno degli spiriti...
262
00:25:39,047 --> 00:25:41,422
dall'altro lato del sole.
263
00:25:43,672 --> 00:25:48,630
Prima di morire... ha
nominato il suo successore.
264
00:25:48,922 --> 00:25:52,588
Colui che indosserà l'anello.
265
00:25:52,880 --> 00:25:59,463
il nostro destino è stato deciso.
Inginocchiatevi al vostro nuovo re
266
00:26:19,922 --> 00:26:21,047
Mettiti l'anello.
267
00:26:26,172 --> 00:26:29,505
Alza la mano. Fallo vedere a tutti.
268
00:26:43,130 --> 00:26:44,922
Re Namejs!
269
00:26:49,588 --> 00:26:55,380
Re Namejs! Re Namejs!
270
00:26:55,672 --> 00:26:58,047
Re Namejs!
271
00:26:58,338 --> 00:27:05,797
Re Namejs! Re Namejs!Re Namejs!
272
00:27:06,088 --> 00:27:10,047
Re Namejs!
273
00:27:10,338 --> 00:27:17,088
Re Namejs! Re Namejs! Re Namejs!
274
00:27:17,380 --> 00:27:20,047
Non ora.. re Namejs.
275
00:27:42,338 --> 00:27:45,880
Tutti i semigalli sanno che
esiste questo luogo sacro...
276
00:27:46,380 --> 00:27:50,005
ma solo i prescelti sanno come trovarlo.
277
00:27:51,380 --> 00:27:53,880
Ricorda questo sentiero segreto...
278
00:27:54,172 --> 00:27:56,880
per quanto tornerai qui senza di noi.
279
00:27:58,255 --> 00:28:03,797
In passato, in tempi pericolosi...Viesturs...
280
00:28:04,088 --> 00:28:06,672
e tutti gli altri sovrani
di Semigallia prima di lui...
281
00:28:06,963 --> 00:28:11,505
venivano qui...a parlare con gli dèi.
282
00:28:11,797 --> 00:28:14,630
Non avrei mai immaginato
di trovarmi qui un giorno.
283
00:28:14,922 --> 00:28:18,672
Gli spiriti dei nostri antenati..
vivono qui.
284
00:29:08,588 --> 00:29:11,088
Gli spiriti proteggono la saggezza.
285
00:29:12,047 --> 00:29:13,463
E anche l'argento di Semigallia.
286
00:29:15,547 --> 00:29:17,963
Ora è tutto nelle tue mani.
287
00:29:31,047 --> 00:29:35,755
Non lo so. Che cosa dovrei fare?
288
00:29:36,047 --> 00:29:38,505
Occupati di coloro che vogliono l'anello.
289
00:29:38,797 --> 00:29:40,463
Daugulis, Birre, Ulups e suo figlio?
290
00:29:40,755 --> 00:29:42,505
I capi tribù. Esatto.
291
00:29:42,797 --> 00:29:44,380
Occuparmene in che senso?
292
00:29:46,130 --> 00:29:48,005
Secondo te in che senso, Namejs?
293
00:29:48,297 --> 00:29:52,463
Il popolo vuole un re forte.
Che faccia tutto il necessario...
294
00:29:52,755 --> 00:29:54,797
per garantirgli la sicurezza.
295
00:29:55,088 --> 00:29:58,422
- È quello che ha fatto Viesturs.
- Davvero? Viesturs?
296
00:29:58,713 --> 00:30:01,588
Credimi,
meglio non sapere di cosa fosse capace.
297
00:30:01,880 --> 00:30:06,172
Ora è il tuo destino. Ti ha dato l'anello.
298
00:30:06,463 --> 00:30:09,172
Chi cazzo sarebbe.. questo Namejs?
299
00:30:09,463 --> 00:30:12,130
È il figlio della defunta
sorella di Viesturs.
300
00:30:12,422 --> 00:30:14,713
Il nipote è il sovrano e
non è nemmeno uno dei capi.
301
00:30:15,005 --> 00:30:16,588
No, è soltanto un orfano.
302
00:30:16,880 --> 00:30:18,547
L'anello ce l'ha lui?
303
00:30:18,838 --> 00:30:20,838
Credo di sì.
304
00:30:22,338 --> 00:30:24,588
Fanculo!
305
00:30:34,297 --> 00:30:36,713
Avevo creato un vuoto di potere.
306
00:30:37,005 --> 00:30:40,005
il momento perfetto per
assumere il controllo.
307
00:30:40,297 --> 00:30:47,047
Ma quell'idiota di Viesturs...
ha dato l'anello... a una totale nullità.
308
00:30:48,755 --> 00:30:55,088
Beh... c'è soltanto.. una... soluzione.
309
00:30:57,297 --> 00:30:59,630
Andremo al suo funerale,
come lui è venuto a quello di Oru.
310
00:30:59,922 --> 00:31:00,963
Cosa?
311
00:31:01,255 --> 00:31:03,922
Sì. Faremo così. Andremo al suo funerale.
312
00:31:04,213 --> 00:31:07,130
No. No, no, no!
Se venissi, sospetterebbero di me.
313
00:31:07,422 --> 00:31:11,130
Conosci le tradizioni pagane.
Nessuno oserebbe uccidere
314
00:31:11,422 --> 00:31:13,838
un ospite durante un funerale.
315
00:31:16,672 --> 00:31:19,005
È un contrattempo di poco conto.
316
00:31:19,297 --> 00:31:22,213
Una volta risolto,
avrò quel bell'anello attorno al mio dito.
317
00:31:23,130 --> 00:31:27,713
Sarà mio.
Ricordate le mie parole... compagni.
318
00:31:53,880 --> 00:31:56,005
Regina Rama, devi restare.
319
00:31:56,297 --> 00:31:57,630
lo vado con loro, Namejs.
320
00:31:58,422 --> 00:32:00,130
No, ti prego, non è necessario.
321
00:32:00,422 --> 00:32:05,130
Come posso restare..
quando il mio spirito e tutto ciò che amo...
322
00:32:06,297 --> 00:32:10,672
stanno andando... dal'altro lato del sole?
323
00:33:29,713 --> 00:33:33,963
Al tuo posto... rivendicherei l'anello.
324
00:33:36,380 --> 00:33:39,547
Re Namejs!
325
00:33:39,838 --> 00:33:42,755
Smettetela, idioti. Alzatevi.
È già abbastanza strano così.
326
00:33:43,047 --> 00:33:44,547
Dai, fammelo vedere.
327
00:33:44,838 --> 00:33:46,838
Oh, bello.
328
00:33:49,922 --> 00:33:54,588
Namejs!
Quell'anello...non è a te che spetta.
329
00:33:54,880 --> 00:33:57,713
Quando Viesturs te l'ha dato,
era completamente fuori di senno.
330
00:33:58,005 --> 00:33:59,922
Smettila, Arko, non è il momento.
331
00:34:00,213 --> 00:34:03,130
Mio padre.. doveva essere il re.
332
00:34:03,422 --> 00:34:07,088
Ma se lui non è abbastanza uomo
da toglierti l'anello, lo farò io.
333
00:34:07,380 --> 00:34:09,713
Fa' silenzio, Arko, e va' a sederti.
334
00:34:10,005 --> 00:34:12,130
Ti stai rendendo ridicolo.
335
00:34:12,422 --> 00:34:14,213
Non me ne frega un cazzo!
336
00:34:16,255 --> 00:34:19,755
- È questo che vuoi, Arko?
- Certo.
337
00:34:20,047 --> 00:34:21,588
Non farlo.
338
00:34:21,880 --> 00:34:25,047
Tu non toccarmi.
Sei soltanto un servo arricchito!
339
00:34:25,338 --> 00:34:26,963
Si può risolvere in un altro modo.
340
00:34:27,255 --> 00:34:29,922
facciamolo adesso. Una volta per tutte.
341
00:34:34,547 --> 00:34:35,672
D'accordo.
342
00:34:36,880 --> 00:34:42,463
Allontanatevi. Ci sarà un duello, gente.
343
00:34:50,297 --> 00:34:52,547
Arko, falla finita.
344
00:35:40,130 --> 00:35:44,172
La situazione si sta
facendo molto interessante.
345
00:36:09,755 --> 00:36:11,963
Hai perso un'occasione d'oro.
346
00:36:12,255 --> 00:36:14,797
Speriamo che non ti si ritorca contro.
347
00:36:25,255 --> 00:36:27,130
Fammela vedere.
348
00:36:29,838 --> 00:36:30,672
Andrà bene.
349
00:36:31,797 --> 00:36:33,463
Lasciala, Massimiliano.
350
00:36:33,755 --> 00:36:35,797
Mh, bell'idea, Pitho. Lasciamola andare.
351
00:36:40,838 --> 00:36:43,463
Shh...
352
00:36:43,755 --> 00:36:45,463
Che cosa hai fatto?
353
00:36:45,755 --> 00:36:47,172
L'ho lasciata andare.
354
00:36:49,797 --> 00:36:52,963
No. Tu sei un pazzo.
355
00:36:54,630 --> 00:36:56,297
Lascia stare.
356
00:37:07,380 --> 00:37:11,713
Omicidio!
Omicidio a sangue freddo!
357
00:37:12,005 --> 00:37:15,463
No, no, no.
358
00:37:15,755 --> 00:37:16,838
Hanno infranto le sacre leggi
359
00:37:24,755 --> 00:37:29,547
Andiamo! Via, via, via!
360
00:37:36,255 --> 00:37:37,922
Salpiamo!
361
00:37:58,130 --> 00:38:01,588
È la daga di Pitho.
362
00:38:01,880 --> 00:38:05,005
Ha il simbolo del sovrano
di Saaremaa sull'elsa.
363
00:38:05,297 --> 00:38:06,505
È già salpato.
364
00:38:09,797 --> 00:38:14,047
Sono stato ospite di suo padre,
Oru, per un po'di tempo.
365
00:38:15,880 --> 00:38:17,547
Purtroppo le cose che ho appreso
366
00:38:17,838 --> 00:38:19,797
su Pitho non sono piacevoli.
367
00:38:20,088 --> 00:38:21,130
In che senso?
368
00:38:21,422 --> 00:38:23,963
mi perderò in chiacchiere, ma ritengo...
369
00:38:24,255 --> 00:38:25,672
che Pitho abbia scelto un cammino oscuro,
370
00:38:25,963 --> 00:38:27,797
ed è chiaro che sia coinvolto
371
00:38:28,088 --> 00:38:30,672
non solo nella morte di suo
padre...ma anche in quella
372
00:38:30,963 --> 00:38:34,463
del re Viesturs e del principe Rigvars.
373
00:38:34,755 --> 00:38:37,505
E adesso ha ucciso una donna innocente.
374
00:38:37,797 --> 00:38:41,047
È fuori controllo e dev'essere fermato.
375
00:38:51,297 --> 00:38:53,422
È ora di vendicarsi.
376
00:39:00,963 --> 00:39:02,088
Vendetta.
377
00:39:08,380 --> 00:39:14,963
Vendetta. Vendetta.
378
00:39:15,255 --> 00:39:21,963
Vendetta! Vendetta! Vendetta!
379
00:39:22,922 --> 00:39:24,005
Vendetta!
380
00:39:24,297 --> 00:39:26,755
Il vostro re vi ha sentito!
381
00:39:27,047 --> 00:39:33,797
Porterà con sé i guerrieri più valorosi
di Semigallia... per vendicare queste morti.
382
00:39:34,088 --> 00:39:37,797
Il colpevole...
riceverà la giusta punizione.
383
00:39:38,088 --> 00:39:40,255
Vendetta!
384
00:39:41,338 --> 00:39:45,172
Vendetta! Vendetta!
385
00:39:53,672 --> 00:39:56,005
Mi dispiace per la morte a Gilla.
386
00:39:56,297 --> 00:39:59,297
Ma almeno è una benedizione nella disgrazia.
387
00:40:00,505 --> 00:40:02,797
Niente rafforza l'autorità di un re,
388
00:40:03,088 --> 00:40:04,713
più di una gloriosa vittoria.
389
00:40:05,505 --> 00:40:08,547
Non sarà facile, ma credo in te.
390
00:40:08,838 --> 00:40:10,963
Va' a Saaremaa. Ritorna trionfante.
391
00:40:11,255 --> 00:40:13,838
E poi io e te governeremo insieme.
392
00:40:15,880 --> 00:40:18,213
Che gli dèi e lo spirito
di Viesturs siano con te.
393
00:40:19,255 --> 00:40:21,547
lo non salgo sulla sua barca.
394
00:40:22,463 --> 00:40:25,797
La nostra tribù non verrà
accusata di codardia a causa tua.
395
00:40:26,088 --> 00:40:27,380
Andrai con lui e basta.
396
00:40:27,672 --> 00:40:32,380
Non dimenticare... che se dovesse
accadere qualcosa a Namejs...
397
00:40:32,672 --> 00:40:33,880
tuo padre diventerebbe re.
398
00:40:34,172 --> 00:40:35,255
Non m'interessa.
399
00:40:35,547 --> 00:40:39,463
- Silenzio!
- Sii Uomo. Fallo per la famiglia
400
00:40:41,005 --> 00:40:43,047
In segno di rispetto per te e per il tuo
popolo,
401
00:40:43,338 --> 00:40:45,630
i miei soldati sono a tua disposizione.
402
00:40:45,922 --> 00:40:48,713
Fammi capire. Sei un ambasciatore papale...
403
00:40:49,005 --> 00:40:51,547
e sostieni la caduta di
un sovrano cristiano...
404
00:40:51,838 --> 00:40:55,047
e l'ascesa di un pagano?
405
00:40:55,338 --> 00:40:57,880
Queste atrocità devono essere fermate.
406
00:41:17,672 --> 00:41:22,130
Guerrieri! Andiamo!
407
00:41:22,422 --> 00:41:25,505
Si va! Si va! Si va! Si va! Si va!
408
00:41:25,797 --> 00:41:29,672
Forza, andiamo
409
00:41:48,672 --> 00:41:50,088
Voglio venire con te.
410
00:41:50,880 --> 00:41:52,047
Non puoi venire.
411
00:41:52,338 --> 00:41:55,172
C'è qualcosa che non va, me lo sento.
Sono preoccupata.
412
00:41:55,463 --> 00:41:58,172
Non esserlo. Tornerò presto. Te lo prometto.
413
00:41:58,463 --> 00:42:00,963
Non voglio restare qui da sola.
414
00:42:05,380 --> 00:42:08,672
Ecco. Avrai il potere di
Semigallia e del suo popolo.
415
00:42:08,963 --> 00:42:10,755
Non puoi darmi l'anello.
416
00:42:11,047 --> 00:42:13,672
SÌ che posso. Sono il re.
417
00:42:17,713 --> 00:42:24,547
Andiamo! Andiamo! Andiamo! Andiamo!
418
00:43:08,338 --> 00:43:10,797
Uno di noi li attaccherà da dietro.
419
00:43:11,088 --> 00:43:13,172
lo e i miei uomini punteremo all'ingresso
420
00:43:13,463 --> 00:43:17,047
Sarà ben controllato. Ma li distrarremo.
421
00:43:17,338 --> 00:43:21,588
Tu conosci questo posto meglio di noi.
Noi andiamo sul retro.
422
00:43:41,213 --> 00:43:42,422
Andiamo.
423
00:43:53,213 --> 00:43:55,630
Perché Pitho non si è ripreso il pugnale?
424
00:43:55,922 --> 00:43:57,630
Non sapeva che l'avremmo vendicata?
425
00:43:57,922 --> 00:44:02,297
È andato nel panico.
È fuggito e ha lasciato la daga dov'era.
426
00:44:03,047 --> 00:44:06,172
Smettila di pensarci.
Massimiliano è stato chiaro.
427
00:44:06,463 --> 00:44:10,213
È proprio questo il punto.
È stato lui a trovare Gilla.
428
00:44:10,505 --> 00:44:12,005
È stato lui a dirci di Pitho
429
00:44:12,297 --> 00:44:16,838
ed è lui che ci ha incoraggiati a
vendicarci. C'è qualcosa che non va.
430
00:44:17,130 --> 00:44:18,713
Dobbiamo vendicare Gilla.
431
00:44:19,005 --> 00:44:22,755
E Viesturs e Rigvars. Andiamo!
432
00:44:30,838 --> 00:44:31,838
D'accordo.
433
00:44:51,463 --> 00:44:53,672
Indietro! Restiamo in formazione!
434
00:44:57,838 --> 00:44:59,297
Muro!
435
00:45:47,880 --> 00:45:49,005
Via gli scudi!
436
00:46:09,922 --> 00:46:11,422
In cerchio!
437
00:47:05,505 --> 00:47:06,505
Merda!
438
00:47:28,672 --> 00:47:30,797
stato un errore da principiante.
439
00:47:31,713 --> 00:47:33,547
Il tuo giudizio è annebbiato dalla rabbia.
440
00:47:36,255 --> 00:47:37,422
Dammi l'anello.
441
00:47:40,297 --> 00:47:41,505
Dammelo, Namejs.
442
00:47:46,922 --> 00:47:47,963
Sissignore.
443
00:47:56,588 --> 00:47:57,547
Niente, signore.
444
00:47:59,463 --> 00:48:01,630
Incredibile.
445
00:48:02,547 --> 00:48:04,755
L'hai dato alla tua puttana.
446
00:48:05,047 --> 00:48:06,672
Come se fosse un gingillo senza valore.
447
00:48:06,963 --> 00:48:08,755
Non mi serve quello per distruggerti.
448
00:48:09,755 --> 00:48:11,338
Maledetto pagano, ci penso io a te!
449
00:48:12,505 --> 00:48:14,047
È esattamente ciò che vuole.
450
00:48:14,338 --> 00:48:17,005
Morire da eroe. Non è vero?
451
00:48:17,297 --> 00:48:21,005
Bene, Namejs.
Se le cose stanno così, ti manderò a Roma.
452
00:48:21,297 --> 00:48:24,005
A loro piacciono i selvaggi.
453
00:48:24,505 --> 00:48:28,005
Ti ci vedo al circo. l'ultimo re pagano.
454
00:48:29,463 --> 00:48:31,297
Ti metteranno insieme ai nani,
e nel frattempo...
455
00:48:31,588 --> 00:48:35,255
tutti i tuoi cari nella
tua amata Semigallia...
456
00:48:35,547 --> 00:48:39,005
capiranno che non eri degno..
dell'anello dei sovrani.
457
00:48:44,505 --> 00:48:47,338
Oh, ti stai crogiolando nelle sventure
del prossimo.
458
00:48:47,630 --> 00:48:49,380
Non è molto cristiano.
459
00:48:50,172 --> 00:48:51,588
Che devo fare con gli altri?
460
00:48:52,672 --> 00:48:54,505
Uccidili e dalli in pasto ai maiali.
461
00:49:02,338 --> 00:49:04,213
Pitho, ma che stai facendo?
462
00:49:04,505 --> 00:49:06,547
È una follia.
Questi uomini sono nostri alleati.
463
00:49:06,838 --> 00:49:08,838
- Erano i nostri alleati.
- Ma tuo padre...
464
00:49:09,130 --> 00:49:10,547
Mio padre è morto.
465
00:49:11,672 --> 00:49:13,672
Ora sono io al comando!
466
00:49:16,088 --> 00:49:20,005
Torna qui. Fermati oppure...
467
00:49:20,297 --> 00:49:23,922
O cosa? Ucciderai anche me?
468
00:49:25,922 --> 00:49:27,088
Si.
469
00:49:58,338 --> 00:50:00,255
Che cos'hai lì?
470
00:50:02,838 --> 00:50:03,922
Avanti, dammelo.
471
00:50:51,963 --> 00:50:53,130
Prendetelo! Prendetelo!
472
00:52:48,005 --> 00:52:48,255
Huh?
473
00:53:30,213 --> 00:53:31,213
Ciao, gufo.
474
00:53:32,713 --> 00:53:36,047
Non sono un gufo. Sono uno scoiattolo.
475
00:53:36,880 --> 00:53:39,588
Allora perché hai.. gli occhi sbarrati?
476
00:53:40,463 --> 00:53:42,338
Perché sto cagando.
477
00:53:49,047 --> 00:53:51,255
lo vengo con te, Namejs.
478
00:53:51,547 --> 00:53:54,713
E dopo aver tagliato la testa a
quel bastardo di Massimiliano,
479
00:53:55,005 --> 00:53:58,672
tornerò a Saaremaa..
e farò lo stesso con i suoi crociati.
480
00:54:00,380 --> 00:54:01,547
Grazie, fratello.
481
00:54:23,255 --> 00:54:26,047
Non sono uno schiavo.
Non ho intenzione di vogare.
482
00:54:26,338 --> 00:54:29,172
Massimiliano è troppo lontano,
non lo prenderemo mai.
483
00:54:29,463 --> 00:54:31,922
Non saremmo dovuti venire
in questo luogo senza Dio.
484
00:54:32,213 --> 00:54:33,922
È tutta colpa tua!
485
00:54:34,630 --> 00:54:36,588
Smettila di frignare e voga!
486
00:54:36,880 --> 00:54:40,672
Perché? Namejs non è un re.
Non è un condottiero.
487
00:54:40,963 --> 00:54:43,005
lo dico di buttarlo in mare.
488
00:54:43,297 --> 00:54:45,047
Ci butto te in mare!
489
00:54:45,338 --> 00:54:47,547
Basta! Adesso ascoltatemi!
490
00:54:50,463 --> 00:54:53,338
Massimiliano avrà un vantaggio.
491
00:54:53,838 --> 00:54:55,713
Ma io so come possiamo raggiungerlo.
492
00:54:56,213 --> 00:54:59,463
Oh, magnifico.
Il nostro amato re ha un altro piano.
493
00:55:00,338 --> 00:55:02,297
Avanti, perché non ci spieghi qual è?
494
00:55:03,547 --> 00:55:07,422
Trasporteremo la barca.
A piedi. Fino al fiume.
495
00:55:09,130 --> 00:55:10,422
È la nostra sola possibilità.
496
00:56:01,713 --> 00:56:04,588
Namejs... al momento sta andando a Roma.
497
00:56:04,963 --> 00:56:06,880
lo non ti credo!
498
00:56:07,172 --> 00:56:09,422
Credi quello che vuoi.. Valdis...
499
00:56:09,713 --> 00:56:12,672
Sta arrivando.. un cambiamento
in Semigallia, che ti piaccia o no.
500
00:56:13,255 --> 00:56:15,672
E puoi far parte di quel cambiamento
501
00:56:15,963 --> 00:56:17,797
o puoi decidere di farti schiacciare.
502
00:56:19,838 --> 00:56:21,755
Non ho niente contro di te.
503
00:56:22,047 --> 00:56:24,713
Anzi... ti vedo come un alleato.
504
00:56:26,047 --> 00:56:30,213
Per questo motivo... ti lascerò
parlare con il tuo popolo.
505
00:56:30,505 --> 00:56:33,255
Così deciderete... se consegnarmi l'anello
506
00:56:33,547 --> 00:56:37,963
o farvelo togliere. Che cosa ne pensi?
507
00:56:42,255 --> 00:56:44,880
Fratelli! Venite qui!
508
00:56:45,172 --> 00:56:46,297
Che succede?
509
00:56:46,588 --> 00:56:48,130
Andiamo. Venite qua!
510
00:57:23,880 --> 00:57:27,880
Zabis! Va' da Ulups, digli cos'è successo
511
00:57:28,172 --> 00:57:30,755
e digli di avvisare gli altri capi. Va”!
512
00:57:52,047 --> 00:57:56,755
Namejs non c'è più. Non ti è ancora chiaro?
513
00:57:59,338 --> 00:58:00,838
Non tornerà mai più.
514
00:58:01,130 --> 00:58:02,380
Namejs non ci tradirebbe mai.
515
00:58:02,672 --> 00:58:04,630
Non ha alcuna importanza, Lauga!
516
00:58:04,922 --> 00:58:09,630
Lui non è qui! Dobbiamo cavarcela da soli!
517
00:58:10,380 --> 00:58:12,505
Rispondi. Hai tu l'anello?
518
00:58:13,380 --> 00:58:16,297
Ce l'hai tu... l'anello... dei re?
519
00:58:17,338 --> 00:58:21,005
Non è un gioco, ragazzina. Ce l'hai tu?
520
00:58:21,297 --> 00:58:22,755
Sì. Ce l'ho io.
521
00:58:24,172 --> 00:58:25,838
Ma c'è solo una persona al
mondo a cui lo consegnerei.
522
00:58:26,130 --> 00:58:28,130
Ed è Namejs.
523
00:58:28,422 --> 00:58:29,963
Aghi!
524
00:58:31,713 --> 00:58:34,005
Non intendo aspettare oltre.
525
00:58:35,922 --> 00:58:37,672
Avanzare!
526
00:59:01,713 --> 00:59:03,380
Attento!
527
00:59:06,922 --> 00:59:09,213
Vuoi farci annegare tutti?
528
00:59:09,505 --> 00:59:11,672
C'è il fiume qua sopra!
529
00:59:11,963 --> 00:59:13,672
Se abbassi questa leva, moriremo tutti!
530
00:59:23,088 --> 00:59:24,172
Lauga!
531
00:59:38,922 --> 00:59:40,838
Che cosa cazzo è successo?
532
00:59:44,880 --> 00:59:46,213
Vuoi davvero parlarne adesso?
533
00:59:46,880 --> 00:59:49,963
Adesso?
No, dobbiamo negoziare con Massimiliano!
534
00:59:50,255 --> 00:59:53,047
Negoziare? No. lo lo ammazzerò.
535
00:59:55,130 --> 00:59:56,838
Forza, preparatevi a combattere!
536
00:59:57,130 --> 00:59:58,463
Fermo. Fermi! Fermi!
537
00:59:59,630 --> 01:00:01,255
Dobbiamo essere più furbi di lui.
538
01:00:01,547 --> 01:00:05,005
Furbi?
Non lo siamo stati quando ci ha ingannato!
539
01:00:08,005 --> 01:00:12,297
Questa è la nostra terra!
E combatteremo lui..
540
01:00:12,588 --> 01:00:13,963
e chiunque cerchi di portarcela via!
541
01:00:22,922 --> 01:00:24,505
Avete sentito il re!
542
01:00:26,963 --> 01:00:30,505
Alle armi! Tutti a combattere! Andiamo!
543
01:00:41,838 --> 01:00:43,672
Aghi!
544
01:00:43,963 --> 01:00:47,130
Restate in riga!
545
01:02:45,922 --> 01:02:48,630
Merda. Massimiliano!
546
01:02:53,630 --> 01:02:55,338
Massimiliano!
547
01:03:28,588 --> 01:03:33,922
In nomine patris, filii..
et spiritus sancti.
548
01:03:34,213 --> 01:03:35,380
Amen.
549
01:03:47,463 --> 01:03:53,172
Se non riusciamo a sconfiggere...
nemmeno i selvaggi della Semigallia..
550
01:03:53,463 --> 01:03:55,213
non faremo una bella figura.
551
01:03:55,505 --> 01:03:57,422
Devono vedere che siamo forti.
552
01:03:57,713 --> 01:03:59,922
Datemi altri soldati e finirò il lavoro.
553
01:04:00,213 --> 01:04:04,172
Mi hai deluso.
Non posso darti una seconda occasione.
554
01:04:11,172 --> 01:04:17,838
Senti.. io.. so che sei mio figlio,
ma..non posso mostrare.. favoritismi.
555
01:04:22,630 --> 01:04:24,505
Facciamo così.
556
01:04:25,755 --> 01:04:27,422
Ascoltatemi.
557
01:04:27,713 --> 01:04:30,880
Dichiarerete una crociata in Semigallia.
558
01:04:31,172 --> 01:04:32,797
Una crociata?
559
01:04:33,088 --> 01:04:35,755
Senti, io voglio aiutarti,
dico davvero,
560
01:04:36,047 --> 01:04:38,463
ma.. il fatto..
è che non ci sono bravi soldati al momento.
561
01:04:38,755 --> 01:04:42,922
Sono impegnati.. in altre crociate.
562
01:04:43,213 --> 01:04:44,630
Non mi servono soldati.
563
01:04:45,922 --> 01:04:49,130
A me servono... spietati.. assassini.
564
01:04:49,422 --> 01:04:52,130
E so esattamente dove trovarli.
565
01:05:01,338 --> 01:05:04,047
In nomine patris, et filii
et spiritus sacti.
566
01:05:06,505 --> 01:05:08,922
In nomine patris, et
filii et spiritus sacti.
567
01:05:11,463 --> 01:05:13,755
In nomine patris, et
filii et spiritus sacti.
568
01:05:17,505 --> 01:05:19,797
In nomine patris, et
filii et spiritus sacti.
569
01:05:22,338 --> 01:05:25,838
In nomine patris, et
filii et spiritus sacti.
570
01:05:40,047 --> 01:05:45,130
In nome degli dèi... che
risiedono in ognuno di noi.
571
01:05:47,005 --> 01:05:50,130
E della vita.. che scorre nelle mie vene.
572
01:05:52,422 --> 01:05:56,213
lo scelgo te... Lauga.
573
01:05:57,505 --> 01:06:04,172
Sarai mia. E io sarò tuo. E ti amerò...
574
01:06:04,463 --> 01:06:09,130
con tutto il mio cuore.
Fino alla fine dei giorni.
575
01:06:09,422 --> 01:06:14,338
In nome degli dèi... che
risiedono in ognuno di noi.
576
01:06:14,630 --> 01:06:21,547
E della vita che scorre nelle mie vene.
577
01:06:21,838 --> 01:06:27,922
lo scelgo te... Namejs... re di Semigallia.
578
01:06:29,422 --> 01:06:31,463
Sarai mio. E io sarò tua e ti amerò
579
01:06:31,755 --> 01:06:35,505
con tutto il mio cuore.
Fino alla fine dei giorni.
580
01:07:10,297 --> 01:07:11,963
Ciao!
581
01:07:15,130 --> 01:07:18,213
Mia regina.
582
01:07:18,505 --> 01:07:20,422
Non ho mai dubitato di te.
583
01:07:20,713 --> 01:07:22,547
Ne sei proprio sicuro?
584
01:07:23,463 --> 01:07:25,547
Solo per un attimo, ma non accadrà più.
585
01:07:37,922 --> 01:07:38,838
Ciao.
586
01:07:54,963 --> 01:07:59,338
Oh! Tirate!
587
01:08:20,047 --> 01:08:24,047
Te deum laudamus: te
Dominum confitemur.
588
01:08:24,338 --> 01:08:27,922
Guardalo. Non si stanca mai di pregare.
589
01:08:28,213 --> 01:08:30,922
lo sto iniziando a perdere la pazienza.
590
01:08:31,213 --> 01:08:34,255
Crede ancora che vogliamo
convertire questi maledetti pagani.
591
01:08:44,338 --> 01:08:46,838
Credi che i capi delle altre tribù verranno?
592
01:08:47,130 --> 01:08:50,922
Certo. Sanno che verrà anche Traidenis.
593
01:08:51,213 --> 01:08:53,005
Perché è così importante?
594
01:08:53,297 --> 01:08:56,922
Nessuno vuole averlo come
nemico. È nemmeno tu.
595
01:08:58,088 --> 01:09:00,922
Siamo molto fortunati a essere suoi amici.
596
01:09:01,422 --> 01:09:04,338
Quindi basta convincere lui,
per convincere gli altri?
597
01:09:04,630 --> 01:09:07,213
Ah. Ora sì che ragioni.
598
01:09:07,505 --> 01:09:10,088
Ma a Traidenis non
importa niente di nessuno.
599
01:09:10,380 --> 01:09:13,130
Pensa solo a sé stesso. E basta.
600
01:09:22,880 --> 01:09:24,047
A che serve?
601
01:09:24,338 --> 01:09:27,172
Se vuoi catturare una puzzola,
devi coprirti con il suo odore.
602
01:09:36,547 --> 01:09:43,088
Allora. Che cosa dirai? Hai qualche idea?
603
01:09:44,172 --> 01:09:48,297
In tutta l'Europa...
i popoli s'inchinano a Roma.
604
01:09:49,172 --> 01:09:52,255
Sono prigionieri.. nelle loro case.
605
01:09:52,547 --> 01:09:55,838
Pagano tasse per vivere nelle loro terre.
606
01:09:56,130 --> 01:10:00,880
Dobbiamo unirci... e lottare.
Che ne pensate?
607
01:10:01,797 --> 01:10:08,255
Dunque... io penso... che i capi
ti manderanno a fanculo.
608
01:10:08,922 --> 01:10:11,547
Unirci? E chi dovrebbe guidarci?
609
01:10:11,838 --> 01:10:14,130
La Semigallia già non ti basta più, Namejs?
610
01:10:14,463 --> 01:10:19,338
Adesso vuoi regnare anche sulle altre tribù?
611
01:10:19,630 --> 01:10:22,130
Massimiliano e i crociati torneranno.
612
01:10:22,422 --> 01:10:25,172
E quando lo faranno, saranno molti di più.
613
01:10:26,297 --> 01:10:27,505
Dobbiamo prepararci.
614
01:10:27,797 --> 01:10:30,297
Abbiamo a che fare con
cristiani da tutta l'Europa.
615
01:10:30,588 --> 01:10:33,005
Finché contrattiamo, nessuno viene ferito.
Al contrario.
616
01:10:33,297 --> 01:10:37,838
E le croci d'oro, dopotutto,
non sono così male.
617
01:10:40,172 --> 01:10:43,130
E adesso.. dopo che li abbiamo sconfitti...
618
01:10:43,422 --> 01:10:46,130
saranno più facili da controllare.
619
01:10:46,422 --> 01:10:50,255
Namejs, ammiro la tua determinazione
e i tuoi nobili ideali, ma...
620
01:10:50,547 --> 01:10:53,797
non riuscirai mai a convincere
i capi delle tribù a rinunciare
621
01:10:54,088 --> 01:10:55,922
agli affari con i cristiani.
622
01:10:56,213 --> 01:10:59,088
A volte.. non c'è solo la vendetta in gioco.
623
01:11:00,713 --> 01:11:02,880
Avevo immaginato queste risposte.
624
01:11:04,547 --> 01:11:08,547
Voi credete di contrattare...
ma Massimiliano non è un mercante.
625
01:11:09,463 --> 01:11:12,047
È uno schifoso bastardo, assetato di potere
626
01:11:12,338 --> 01:11:17,130
e vuole fare di noi i suoi schiavi.
Dobbiamo sconfiggerlo.
627
01:11:17,422 --> 01:11:20,130
E l'unico modo per riuscirci è stando uniti.
628
01:11:47,797 --> 01:11:51,922
Ascolta, ragazzo...quando
sono venuto a sapere che Viesturs...
629
01:11:52,213 --> 01:11:55,880
aveva dato l'anello dei sovrani a un orfano...
630
01:11:56,880 --> 01:12:00,755
anziché a un navigato capo tribù..
ero preoccupato.
631
01:12:02,338 --> 01:12:05,213
Adesso... ti ho conosciuto.
632
01:12:06,880 --> 01:12:13,005
E capisco.. quanto saggio..
fosse il mio caro amico.
633
01:12:15,380 --> 01:12:21,547
Voi.. patetici.. ottusi..
schifosi ratti, parassiti.
634
01:12:21,838 --> 01:12:23,963
Pensate solamente alla vostra opulenza.
635
01:12:24,797 --> 01:12:29,255
Mi vergogno di partecipare a un'assemblea...
di ignobili vermi.
636
01:12:31,463 --> 01:12:37,047
Namejs.
Se hai bisogno di me... fammi chiamare.
637
01:13:42,422 --> 01:13:45,547
Massimiliano aveva ragione.
Sei molto più forte di tuo padre.
638
01:13:45,838 --> 01:13:48,172
Non lasciamo che le tribù si alleino.
639
01:13:48,463 --> 01:13:49,338
Che cosa facciamo?
640
01:13:49,630 --> 01:13:50,922
Dirai che gli uomini di Traidenis
641
01:13:51,213 --> 01:13:52,505
sono i responsabili.
642
01:13:52,797 --> 01:13:55,130
Così non ci sarà nessuna alleanza.
643
01:13:57,172 --> 01:14:00,130
- Giura che nessuno lo scoprirà.
- Sta'tranquillo.
644
01:14:00,422 --> 01:14:02,463
Non c'è nessuno che possa puntare il dito.
645
01:14:02,755 --> 01:14:07,588
Sono tutti morti. Non preoccuparti.
Questo è solo l'inizio.
646
01:14:27,588 --> 01:14:29,505
Che avete da guardare tutti quanti?
647
01:14:29,797 --> 01:14:31,422
Sembra che abbiate visto uno spettro.
648
01:14:31,713 --> 01:14:33,255
Assassino!
649
01:14:33,547 --> 01:14:36,047
- Perché, Arko?
- Di che diavolo state parlando?
650
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Basta!
651
01:15:01,922 --> 01:15:03,047
Arko, no!
652
01:15:05,172 --> 01:15:07,047
No!
653
01:16:12,505 --> 01:16:16,422
Arko... ha infranto le leggi.
654
01:16:19,213 --> 01:16:21,463
Che mio figlio sia dannato.
655
01:16:23,755 --> 01:16:29,838
Re Namejs... la vita..
della mia famiglia è nelle tue mani adesso.
656
01:16:32,422 --> 01:16:37,505
Rinfodera la spada, Ulups. Ti servirà.
657
01:17:42,630 --> 01:17:46,505
La forza del branco... è nel lupo.
658
01:17:47,297 --> 01:17:50,755
E la forza del lupo... è nel branco.
659
01:17:53,463 --> 01:17:57,172
I capi delle altre tribù devono
capire che siamo tutti in pericolo.
660
01:17:59,255 --> 01:18:02,922
Sanno benissimo qual è la situazione.
661
01:18:03,213 --> 01:18:05,047
Ma vogliono che sia
qualcun altro a combattere.
662
01:18:05,338 --> 01:18:07,422
Mentre loro fanno affari.
663
01:18:07,713 --> 01:18:11,422
Una montagna con un lupo...
è più alta delle altre.
664
01:18:21,130 --> 01:18:23,130
Il lupo muore dove c'è il branco.
665
01:18:27,172 --> 01:18:28,922
Ti fidi del tuo branco?
666
01:18:29,255 --> 01:18:30,922
Parli di Ulups?
667
01:18:31,213 --> 01:18:33,797
Hai ucciso suo figlio.
È ancora più pericoloso adesso.
668
01:18:34,088 --> 01:18:36,213
Ho rispettato le leggi della nostra tribù.
669
01:18:42,172 --> 01:18:45,047
Se tti fai pecora, il lupo ti divorerà.
670
01:18:53,672 --> 01:18:55,172
Che succede, Ulups?
671
01:18:55,463 --> 01:18:57,880
I crociati sono qui. Sono molti più di prima
672
01:18:58,172 --> 01:18:59,338
e sono pronti a combattere.
673
01:18:59,630 --> 01:19:01,088
Dobbiamo inviare un messaggio a Traidenis.
674
01:19:01,380 --> 01:19:05,213
Non c'è tempo.
I nostri uomini sono già pronti.
675
01:19:05,505 --> 01:19:07,880
- Dobbiamo attaccarli adesso.
- Noi?
676
01:19:08,172 --> 01:19:11,547
Namejs... non nego che non è
corso buon sangue tra di noi.
677
01:19:12,963 --> 01:19:17,088
Ma avevi ragione.
Se restiamo insieme, possiamo sconfiggerli.
678
01:19:18,047 --> 01:19:21,213
Ha ragione. Dobbiamo
fare tutto il necessario...
679
01:19:21,755 --> 01:19:23,588
per tenere lontano gli invasori.
680
01:19:24,088 --> 01:19:25,213
Non abbiamo scelta.
681
01:19:31,047 --> 01:19:32,838
Sei un uomo onesto e coraggioso.
682
01:19:33,130 --> 01:19:34,713
Il resto è acqua passata.
683
01:19:37,255 --> 01:19:38,963
Prepariamoci a combattere.
684
01:20:56,380 --> 01:20:57,963
Abbiamo ancora un accordo, vero?
685
01:20:58,255 --> 01:21:00,880
Si, Avrai le terre oltre il fiume.
686
01:21:01,172 --> 01:21:05,130
E tu, Birre,
potrai avere...l'isola di Saaremaa.
687
01:21:05,422 --> 01:21:06,588
E la Semigallia?
688
01:21:06,880 --> 01:21:09,463
La Semigallia appartiene a me.
689
01:21:17,422 --> 01:21:18,547
Traditore!
690
01:21:18,838 --> 01:21:21,172
lo non ti ho tradito!
691
01:21:25,422 --> 01:21:29,047
Devi credermi!
Ho tutte le ragioni di odiarti.
692
01:21:29,338 --> 01:21:31,588
Ma questo va oltre me e te!
693
01:21:37,922 --> 01:21:41,047
Devi credermi, Namejs.
Finché continuerò a respirare,
694
01:21:41,338 --> 01:21:43,547
combatterò per impedire a quel bastardo
695
01:21:43,838 --> 01:21:47,422
di prendere anche un solo granello
di sabbia dalla Semigallia.
696
01:22:10,213 --> 01:22:12,047
Prepariamoci!
697
01:23:17,297 --> 01:23:20,922
Che te ne pare?
I pagani si sconfiggono da soli.
698
01:23:21,213 --> 01:23:22,922
Non credevo che sarebbe stato così facile.
699
01:23:23,213 --> 01:23:24,922
Sembravano tanto orgogliosi.
700
01:23:25,213 --> 01:23:26,713
Sì ma l'orgoglio è amico dell'invidia.
701
01:23:27,213 --> 01:23:29,130
E l'invidia dell'avarizia.
702
01:23:30,213 --> 01:23:33,130
Con la giusta offerta...
ci sarà sempre chi venderà.
703
01:23:35,255 --> 01:23:37,172
Anche se ciò che vende, non gli appartiene.
704
01:24:02,047 --> 01:24:03,172
Finiteli!
705
01:24:37,338 --> 01:24:38,630
Ulups!
706
01:24:38,922 --> 01:24:41,380
Mettiti in salvo. Vattene.
707
01:24:43,755 --> 01:24:45,297
Muori, traditore!
708
01:24:45,588 --> 01:24:48,380
Ritirata! Andiamocene!
709
01:24:48,797 --> 01:24:50,838
Via! Via! Scappiamo! Correte!
710
01:24:51,172 --> 01:24:55,588
Andiamo. Forza.
711
01:24:56,088 --> 01:25:00,047
Lasciami. Salva... la Semigallia.
712
01:25:00,338 --> 01:25:01,672
Mi dispiace.
713
01:26:03,047 --> 01:26:04,672
Stanno arrivando!
714
01:26:08,130 --> 01:26:10,380
Siggi, porta via donne, bambini.
Adesso.
715
01:26:10,672 --> 01:26:11,963
- Nel passaggio?
- Si
716
01:26:12,255 --> 01:26:13,588
Noi cerchiamo di rallentarli.
717
01:26:13,880 --> 01:26:16,088
Venite! Andiamo! Tutti nel passaggio!
718
01:26:33,255 --> 01:26:34,922
Crociati, bruciate i pagani.
719
01:26:43,505 --> 01:26:46,380
- Andiamo, presto, correte!
- Dove stiamo andando?
720
01:26:46,672 --> 01:26:47,588
Sbrigatevi, bambini!
721
01:27:02,172 --> 01:27:03,547
Fuoco!
722
01:27:10,338 --> 01:27:11,922
Mirare.
723
01:27:16,213 --> 01:27:17,297
Mamma, aspetta!
724
01:27:17,588 --> 01:27:19,047
Lanciare!
725
01:27:22,297 --> 01:27:23,713
Fuoco
726
01:27:25,713 --> 01:27:27,963
Mirare.
727
01:27:31,505 --> 01:27:33,172
Lanciare!
728
01:27:33,755 --> 01:27:37,380
Basta! Basta! Ve ne prego!
729
01:27:37,713 --> 01:27:39,380
Mondati dai peccati e pratica
730
01:27:39,672 --> 01:27:42,213
la giustizia e la rettitudine!
731
01:27:42,505 --> 01:27:44,380
Ama tuo fratello come te stesso!
732
01:27:44,672 --> 01:27:47,380
Allontanati dal cammino della violenza!
733
01:27:47,672 --> 01:27:50,422
E avvicinati al cammino della pace!
734
01:27:50,713 --> 01:27:53,713
Siamo tutti figli di Dio!
735
01:27:54,005 --> 01:27:57,047
In nomine Patris et
fillii et Spiritus Sancti.
736
01:27:57,338 --> 01:28:00,297
In nomine Patris et
fillii et Spiritus Sancti.
737
01:28:00,588 --> 01:28:01,547
Nel passaggio!
738
01:28:01,838 --> 01:28:05,047
In nomine Patris et
fillii et Spiritus Sancti.
739
01:28:05,338 --> 01:28:06,255
Abbattetelo.
740
01:28:06,547 --> 01:28:08,713
In nomine Patris et
fillii et Spiritus Sancti.
741
01:28:09,005 --> 01:28:10,130
Mirare! Lanciare!
742
01:29:02,380 --> 01:29:03,297
Vieni, aiutaci!
743
01:29:03,588 --> 01:29:05,255
Al passaggio! Adesso!
744
01:29:13,880 --> 01:29:15,047
Forza, in piedi!
745
01:29:19,922 --> 01:29:21,297
Andiamo. Andiamo.
746
01:30:03,380 --> 01:30:05,422
- Veloci!
- Presto! Presto!
747
01:30:54,338 --> 01:30:55,130
Merda!
748
01:30:57,130 --> 01:30:58,130
Levati dalle palle!
749
01:31:17,213 --> 01:31:20,130
Namejs. Namejs. Non possiamo farlo.
750
01:31:20,422 --> 01:31:21,547
Lo so, ma non abbiamo altra scelta.
751
01:31:21,838 --> 01:31:23,297
Questo è il luogo sacro, Namejs.
752
01:31:23,588 --> 01:31:24,547
Dobbiamo nasconderci, Valdis.
753
01:31:24,838 --> 01:31:27,213
Questo è il posto in cui
i sovrani e i loro cari
754
01:31:27,505 --> 01:31:31,213
si ritiravano per poter
comunicare con gli dèi.
755
01:31:32,005 --> 01:31:34,005
Comunicheremo con loro insieme.
756
01:31:56,213 --> 01:31:59,630
Avrei dovuto chiedere a Gilla..
di venire con me.
757
01:32:03,672 --> 01:32:06,088
Ma glielo chiederò stanotte.
758
01:32:11,338 --> 01:32:17,797
Sorridi, amico mio.
La tua faccia triste mi spaventa.
759
01:32:57,213 --> 01:33:00,797
Va bene. Accetto le tue condizioni,
760
01:33:01,088 --> 01:33:05,172
ma... invierò un messaggero insieme a te.
761
01:33:11,505 --> 01:33:15,630
Ah, già... ti ringrazio.
762
01:33:22,797 --> 01:33:28,838
Fulke. Vorrei fossi tu il mio messaggero.
763
01:33:30,297 --> 01:33:32,547
Sarai seguito per tutto il tempo.
764
01:33:32,838 --> 01:33:34,380
Dicevi sul serio?
765
01:33:34,672 --> 01:33:35,630
Di che parli?
766
01:33:35,922 --> 01:33:38,130
Del fatto che concederai ai semigalli di
767
01:33:38,422 --> 01:33:41,463
tornare alle loro case,
in cambio dell'anello.
768
01:33:41,755 --> 01:33:43,588
Fulke, certo che no.
769
01:33:43,880 --> 01:33:46,088
Prenderemo l'anello
quando si arrenderanno.
770
01:33:46,380 --> 01:33:48,630
E poi li uccideremo tutti.
771
01:34:57,213 --> 01:34:58,213
Shh...
772
01:35:03,213 --> 01:35:05,005
Shh...
773
01:35:13,172 --> 01:35:14,297
Shh...
774
01:35:40,588 --> 01:35:44,047
che venissi con me a scoprire il mondo.
775
01:35:46,922 --> 01:35:49,338
E invece ti ho portato qui.
776
01:35:51,547 --> 01:35:55,047
Verrò con te ovunque andrai.
Qualunque cammino sceglierai,
777
01:35:55,338 --> 01:35:57,047
verrò con te.
778
01:35:57,755 --> 01:36:04,088
Namejs! Namejs!
779
01:36:08,422 --> 01:36:09,588
Che c'è?
780
01:36:09,880 --> 01:36:12,338
Un messaggero da Massimiliano sulla costa.
781
01:36:12,630 --> 01:36:15,838
Come? Ci sono anche soldati?
782
01:36:16,130 --> 01:36:17,547
Pare che sia solo.
783
01:36:17,838 --> 01:36:20,963
Bendalo e portalo da me.
784
01:36:37,755 --> 01:36:39,338
Namejs, ho un messaggio per te.
785
01:36:41,380 --> 01:36:43,297
Non m'interessa.
786
01:36:43,588 --> 01:36:48,755
Quello che voglio
sapere...È chi ci ha tradito.
787
01:36:49,880 --> 01:36:52,713
Massimiliano ha detto che
se gli darai l'anello dei re
788
01:36:53,005 --> 01:36:55,338
e lo accetterai come
sovrano della Semigallia,
789
01:36:55,630 --> 01:36:58,130
potrete tornare a casa sani e salvi.
790
01:36:58,422 --> 01:37:00,713
Hai fino a domani per
prendere una decisione.
791
01:37:01,505 --> 01:37:03,880
Ti aspetteremo sulla collina,
vicino alla palude.
792
01:37:05,630 --> 01:37:06,797
Toglilo dalla mia vista.
793
01:37:16,630 --> 01:37:17,630
Dobbiamo discuterne.
794
01:37:17,922 --> 01:37:19,380
Non esiste.
795
01:37:22,297 --> 01:37:23,797
Non possiamo fidarci.
796
01:37:24,088 --> 01:37:26,713
Sapete cos'hanno fatto i
crociati alle altre tribù.
797
01:37:27,005 --> 01:37:28,088
A loro interessa solo...
798
01:37:28,380 --> 01:37:30,380
- arricchirsi con i nostri soldi.
- È vero.
799
01:37:30,672 --> 01:37:32,672
Se ci sottomettiamo, ci lasceranno vivere.
800
01:37:32,963 --> 01:37:35,755
E i nostri figli non dovranno
morire di fame o di freddo.
801
01:37:36,047 --> 01:37:38,047
lo non m'inchinerò a quel bastardo.
802
01:37:38,338 --> 01:37:41,380
Non ci siamo mai arresi prima e
di certo non lo faremo adesso.
803
01:37:41,672 --> 01:37:43,047
Ma almeno potremmo vivere.
804
01:37:43,338 --> 01:37:44,797
Tu credi?
805
01:37:45,088 --> 01:37:48,213
Appena gli daremo l'anello,
ci uccideranno tutti.
806
01:37:48,505 --> 01:37:50,547
No. Potremmo essere preziosi per loro.
807
01:37:50,838 --> 01:37:53,547
lo dico di consegnare l'anello e rischiare.
808
01:37:53,838 --> 01:37:56,047
Dobbiamo fidarci. Non c'è altro modo.
809
01:37:56,338 --> 01:37:58,588
Ha ragione, Namejs.
È quello che pensiamo tutti.
810
01:37:58,880 --> 01:38:00,297
Voglio tornare a casa.
811
01:38:00,588 --> 01:38:02,463
Prendilo, allora. Eccolo.
812
01:38:03,755 --> 01:38:07,672
Avanti, prendilo. Poi un giorno,
813
01:38:07,963 --> 01:38:10,338
tra tanti anni, spiegherai ai tuoi
figli che non avranno la libertà
814
01:38:10,630 --> 01:38:12,380
perché i loro padri l'hanno buttata via.
815
01:38:12,672 --> 01:38:15,005
Non possiamo combatterli.
Se lo faremo, moriremo.
816
01:38:15,297 --> 01:38:21,755
Allora fatelo. Eh? Prendetelo.
Eccolo qua. Datelo a Massimiliano.
817
01:38:23,380 --> 01:38:26,172
Allora? Nessuno?
818
01:38:30,880 --> 01:38:35,588
Se non te la senti... lascia che lo faccia io,
Namejs.
819
01:38:47,463 --> 01:38:48,547
Sei stato tu?
820
01:38:50,130 --> 01:38:51,505
Ti ho sempre supportato.
821
01:38:51,797 --> 01:38:52,880
Ci hai tradito?
822
01:38:57,880 --> 01:38:58,755
Perché?
823
01:38:59,422 --> 01:39:01,047
Voglio salvare il nostro popolo.
824
01:39:01,338 --> 01:39:04,463
Offrendolo come schiavo e
privandolo della libertà?
825
01:39:05,547 --> 01:39:09,505
Il mio destino è servire.
lo servo.. solo il più forte e quello...
826
01:39:09,797 --> 01:39:12,047
non sei più tu ormai.
827
01:39:12,338 --> 01:39:14,880
Massimiliano regnerà su queste terre.
828
01:39:15,838 --> 01:39:18,630
So che non vuoi sentirlo, ma è la verità.
829
01:39:18,922 --> 01:39:21,380
Quindi le alternative
sono morire in battaglia
830
01:39:21,672 --> 01:39:23,505
o vivere schiavi dei crociati?
831
01:39:27,047 --> 01:39:29,713
Beh, io dico.. che è meglio morire
in piedi
832
01:39:30,005 --> 01:39:31,547
che vivere in ginocchio.
833
01:39:32,463 --> 01:39:34,713
Andiamo! Svegliati.
834
01:39:35,338 --> 01:39:37,088
Sei dalla parte sbagliata.
835
01:39:39,630 --> 01:39:41,588
Ho già fatto la mia scelta.
836
01:40:12,005 --> 01:40:15,463
Poiché indosso l'anello...
vi aspettate.. che vi dica
837
01:40:15,755 --> 01:40:21,255
cosa fare. Ma non darò ordini. Non più.
838
01:40:21,963 --> 01:40:25,672
Ognuno sceglierà per se stesso.
Potete seguire Valdis
839
01:40:25,963 --> 01:40:28,130
o restare e combattere fino alla fine.
840
01:40:28,422 --> 01:40:30,672
Ma loro sono in sovrannumero rispetto a noi.
841
01:40:30,963 --> 01:40:33,672
Nessuno può vedere un branco
di lupi grigi nella nebbia.
842
01:40:35,422 --> 01:40:38,547
Questa palude è casa nostra,
ma per loro è una trappola.
843
01:40:43,422 --> 01:40:45,505
Lanceremo un attacco al mattino.
844
01:43:04,380 --> 01:43:06,963
So che dev'essere stato
molto difficile per te,
845
01:43:07,255 --> 01:43:09,838
ma.. ti posso assicurare
846
01:43:10,130 --> 01:43:11,755
che hai fatto la cosa giusta.
847
01:43:22,255 --> 01:43:27,755
Ah. Namejs.
È davvero un gran piacere vederti di nuovo.
848
01:43:28,047 --> 01:43:29,297
Consegnamelo.
849
01:43:29,588 --> 01:43:30,797
Non avrai l'anello.
850
01:43:31,088 --> 01:43:34,255
Namejs, ragiona. Daglielo. Non puoi vincere.
851
01:43:36,713 --> 01:43:38,213
Temo che abbia ragione.
852
01:43:38,505 --> 01:43:40,338
Credo che correrò il rischio.
853
01:43:50,713 --> 01:43:51,213
Attenzione!
854
01:44:18,338 --> 01:44:20,338
Carica!
855
01:45:35,922 --> 01:45:37,547
Correte! Scappate!
856
01:45:50,255 --> 01:45:51,713
Ho trovato l'anello!
857
01:45:53,713 --> 01:45:55,463
Ho trovato l'anello!
858
01:46:17,547 --> 01:46:19,547
Ho trovato l'anello!
859
01:46:22,338 --> 01:46:24,463
Ho trovato l'anello!
860
01:46:31,047 --> 01:46:33,422
Ho trovato l'anello!
861
01:46:33,713 --> 01:46:36,380
Ho trovato l'anello!
862
01:46:36,672 --> 01:46:37,797
Ho trovato l'anello!
863
01:46:57,630 --> 01:46:59,588
Povero sciocco.
864
01:46:59,880 --> 01:47:03,172
Il fato ti ha dato il potere...
e tu l'hai gettato al vento.
865
01:47:07,255 --> 01:47:09,880
Beh... questa sarà la fine
per te e per il tuo anello.
866
01:47:17,713 --> 01:47:20,755
No. Questa è la tua fine.
867
01:47:21,047 --> 01:47:23,880
Per noi.. sarà un nuovo inizio.
868
01:48:10,963 --> 01:48:14,463
Vostra eccellenza. Massimiliano è morto.
869
01:48:27,005 --> 01:48:30,463
Dio ha tanto amato il mondo...
870
01:48:30,755 --> 01:48:33,213
che ha dato il suo unigenito Figlio.
871
01:48:34,672 --> 01:48:37,588
Che farete con la Semigallia adesso?
872
01:48:42,005 --> 01:48:44,297
Invieremo qualcun altro.
64065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.