All language subtitles for Genus Pan (Lahi, Hayop).2020.WEB-DL.720p & 1080p.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,727 --> 00:00:27,889 AZAD_SH_72 UPLOAD Telegram: @CINEMA772 1 00:00:35,334 --> 00:00:38,167 Dearest, 2 00:00:39,125 --> 00:00:44,125 you are my life. 3 00:00:46,375 --> 00:00:54,792 This heart is only yours. 4 00:00:55,834 --> 00:01:05,167 Your photo with me 5 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 is the source of the joy 6 00:01:11,292 --> 00:01:15,751 of this heart. 7 00:01:16,417 --> 00:01:20,209 Because of you, 8 00:01:21,125 --> 00:01:25,792 this world is so much alive. 9 00:01:26,501 --> 00:01:29,250 It seems like everything 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,667 has a song. 11 00:01:34,584 --> 00:01:43,125 The farm and the wind are even jealous. 12 00:01:44,042 --> 00:01:51,918 And the stream of love is singing 13 00:01:53,751 --> 00:01:57,751 My sweet love for you 14 00:01:57,876 --> 00:02:01,792 will never fade. 15 00:02:02,459 --> 00:02:06,000 Even though I will completely 16 00:02:06,417 --> 00:02:10,834 vanish from the naked eye. 17 00:02:11,417 --> 00:02:14,501 Forevermore 18 00:02:15,083 --> 00:02:19,167 I swear I won't change. 19 00:02:19,584 --> 00:02:23,209 I will love you 20 00:02:23,751 --> 00:02:26,751 until the very end. 21 00:02:27,792 --> 00:02:32,042 My sweet love for you 22 00:02:32,334 --> 00:02:36,125 will never fade. 23 00:02:36,584 --> 00:02:39,834 Even though I will completely 24 00:02:40,584 --> 00:02:44,167 vanish from the naked eye. 25 00:02:45,292 --> 00:02:48,792 Forevermore 26 00:02:49,042 --> 00:02:52,167 I swear I won't change. 27 00:02:53,501 --> 00:02:57,042 I will love you 28 00:02:57,876 --> 00:03:01,501 until the very end. 29 00:03:04,375 --> 00:03:05,959 Andres Hanibal. 30 00:03:11,792 --> 00:03:13,250 Jose Valenzuela. 31 00:03:19,250 --> 00:03:21,042 Baldomero Catabay. 32 00:03:25,834 --> 00:03:27,375 Paulo Homero. 33 00:03:55,375 --> 00:03:56,626 Sir Baldo. 34 00:04:02,751 --> 00:04:04,083 That's all for now. 35 00:04:05,375 --> 00:04:07,292 Can I pay later? 36 00:04:07,459 --> 00:04:10,083 I'll pay when we get back here in the mine. 37 00:04:11,417 --> 00:04:13,459 Andres, that's not part of our deal. 38 00:04:14,375 --> 00:04:15,292 Complete your payment. 39 00:04:16,959 --> 00:04:18,626 I brought you here. 40 00:04:18,876 --> 00:04:21,125 A deal is a deal. 41 00:04:21,584 --> 00:04:24,083 My sister, Naty, is sick. 42 00:04:25,459 --> 00:04:28,167 I'll add this money for her medication. 43 00:04:29,167 --> 00:04:33,459 We've been here for three months and I didn't ask to be paid every time our salary is given. 44 00:04:34,417 --> 00:04:36,542 A deal is a deal. 45 00:04:42,918 --> 00:04:43,834 Pay me in full! 46 00:04:45,876 --> 00:04:49,334 I'm sorry but the contract has ended. 47 00:04:50,000 --> 00:04:51,792 I want to beg you, Sir. 48 00:04:52,000 --> 00:04:55,792 -We really need the money for the medication.. -Andres! 49 00:04:57,626 --> 00:05:01,375 You should learn how to honor commitments. 50 00:05:36,417 --> 00:05:37,375 Here. Softdrink. 51 00:05:37,584 --> 00:05:38,626 Thank you, Sir. 52 00:05:39,292 --> 00:05:41,918 Have you eaten? -No, thanks. I'm not hungry. 53 00:05:46,709 --> 00:05:47,709 Have you packed your bags? 54 00:05:48,792 --> 00:05:49,501 Yes, Sir. 55 00:05:50,000 --> 00:05:52,959 Do we have a boat already? - Baldo is arranging it. 56 00:05:53,667 --> 00:05:57,250 We can leave tomorrow at dawn or on the next day. 57 00:05:58,918 --> 00:05:59,876 Just... 58 00:06:01,667 --> 00:06:05,209 Just prepare. The demand for the boat is high. 59 00:06:05,292 --> 00:06:08,959 That's why these boatmen are raising their prices. 60 00:06:09,751 --> 00:06:11,626 Are we leaving our stuff? 61 00:06:11,959 --> 00:06:16,083 Of course! You missed the news. They're asking us to return after a month. 62 00:06:16,459 --> 00:06:18,375 They will need a lot of workers. 63 00:06:19,042 --> 00:06:20,876 But, robbery is rampant here. 64 00:06:21,209 --> 00:06:23,125 Our stuff might get lost. 65 00:06:23,292 --> 00:06:25,209 Manager will handle it. 66 00:06:25,501 --> 00:06:27,167 We just hand him some money. 67 00:06:28,000 --> 00:06:31,375 - How much would that be? - Baldo said, 700 pesos each. 68 00:06:31,626 --> 00:06:36,250 But he might lower it down to 600 pesos or 500 pesos. 69 00:06:37,083 --> 00:06:38,501 That's a lot. 70 00:06:38,709 --> 00:06:43,501 With so many deductions in our salary, there's not much left for us. 71 00:06:43,959 --> 00:06:45,501 There's nothing we could do. 72 00:06:47,542 --> 00:06:48,876 Manager has a cut. 73 00:06:49,125 --> 00:06:50,709 We also gave money to Sir Baldo. 74 00:06:51,125 --> 00:06:53,918 There's also a fee for looking over our stuff. 75 00:06:54,083 --> 00:06:57,334 When we get to the island, we also give money to Captain. 76 00:06:57,459 --> 00:06:58,834 And to Sergeant. 77 00:06:59,501 --> 00:07:00,626 Nothing left for us. 78 00:07:01,876 --> 00:07:04,709 I thought I could save money for my sister's medication. 79 00:07:08,167 --> 00:07:09,459 It's so tiring. 80 00:07:10,417 --> 00:07:11,501 Maybe... 81 00:07:12,334 --> 00:07:14,584 Maybe I won't go back mining here. 82 00:07:22,542 --> 00:07:24,292 What about your stuff? 83 00:07:25,125 --> 00:07:26,125 Stuff? 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,876 If you want, I can sell them to you for a lower price. 85 00:07:30,083 --> 00:07:31,209 Take all of them. 86 00:07:31,792 --> 00:07:35,334 I just need the money for my sister's medication. 87 00:07:39,334 --> 00:07:40,501 I'll check first. 88 00:07:41,334 --> 00:07:42,834 We've plenty of expenses as well. 89 00:07:44,667 --> 00:07:47,459 My wife will go to Hernani. 90 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 We hope to give something to our grandkids. 91 00:07:55,083 --> 00:07:57,709 Their condition is not good there. 92 00:08:04,584 --> 00:08:06,792 What will you do then, if you won't come back here? 93 00:08:07,250 --> 00:08:08,542 I don't know. 94 00:08:09,292 --> 00:08:15,501 Efren's group will head to Claveria. They say they need men to work at the docks. 95 00:08:16,250 --> 00:08:18,125 If I won't be lucky, 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,459 I can hunt for wild boars and birds. 97 00:08:22,959 --> 00:08:25,125 I will sell dried meat to the other island. 98 00:08:25,292 --> 00:08:28,292 Well, think about it. 99 00:08:28,459 --> 00:08:31,626 Here, they say there are plenty of gold. 100 00:08:31,751 --> 00:08:34,292 That's why we just keep on mining. 101 00:08:34,709 --> 00:08:39,375 I find it hard here. More than half of our earnings go to other people. 102 00:08:39,876 --> 00:08:41,209 That's not right. 103 00:08:41,375 --> 00:08:44,209 We don't have control on those things. 104 00:08:44,334 --> 00:08:47,167 And our lives have no protection here. 105 00:08:47,417 --> 00:08:50,918 In three months, how many have been buried alive here? 106 00:08:51,125 --> 00:08:53,751 Some deaths are suspicious. 107 00:08:53,959 --> 00:08:58,250 Takoy and Gener mysteriously vanished! 108 00:08:58,459 --> 00:09:03,542 Fuck you, Andres, shut your mouth up! You will get us into trouble! 109 00:09:06,125 --> 00:09:08,417 Look around you. 110 00:09:09,459 --> 00:09:11,292 Be a bit cautious. 111 00:09:21,667 --> 00:09:22,834 Andres... 112 00:09:23,959 --> 00:09:27,459 With our condition here, it's survival of the fittest. 113 00:09:30,501 --> 00:09:33,083 You should use your mind. 114 00:09:33,751 --> 00:09:36,417 Not your emotions. 115 00:09:46,209 --> 00:09:48,751 I think you should not come back here. 116 00:09:50,959 --> 00:09:54,209 Please don't tell my plans to Sir Baldo. 117 00:10:00,417 --> 00:10:04,959 Before the island was called Hugaw Island, 118 00:10:05,417 --> 00:10:07,167 it was called 119 00:10:08,125 --> 00:10:11,459 Sleeping Turtle Island. 120 00:10:12,542 --> 00:10:18,250 It was coined by the Americans because they say it looks like a sleeping turtle. 121 00:10:19,709 --> 00:10:23,125 But according to the tribesmen, 122 00:10:23,292 --> 00:10:27,667 the island was called Pagabuhitan. 123 00:10:28,626 --> 00:10:33,584 The island seem to be dancing in the clouds. 124 00:10:36,125 --> 00:10:40,000 There are many stories about Hugaw Island. 125 00:10:40,959 --> 00:10:45,709 During the Japanese occupation, they built a garrison. 126 00:10:46,125 --> 00:10:49,918 But they didn't build a camp. 127 00:10:50,375 --> 00:10:55,167 What they built was what they called "R and R," 128 00:10:56,167 --> 00:11:00,751 a secret place where they would rest 129 00:11:01,709 --> 00:11:03,876 and had sexual tryst. 130 00:11:06,459 --> 00:11:10,417 They abducted women from different islands. 131 00:11:10,834 --> 00:11:12,876 They locked them up there. 132 00:11:13,542 --> 00:11:17,250 So the officers who wanted to rest and have sexual tryst 133 00:11:19,167 --> 00:11:21,876 were brought to Hugaw Island. 134 00:11:27,459 --> 00:11:29,250 So that's why 135 00:11:30,501 --> 00:11:36,751 it was called Hugaw Island since then. 136 00:11:38,375 --> 00:11:39,417 Dirt. 137 00:11:40,542 --> 00:11:41,417 Dirty. 138 00:11:41,709 --> 00:11:43,292 Yes, a dirty island. 139 00:11:45,083 --> 00:11:47,542 But this one is true. 140 00:11:50,959 --> 00:11:53,959 A lot of people say I am a son of a Japanese. 141 00:11:55,792 --> 00:11:58,626 Paulo is also a son of a Japanese. 142 00:11:59,417 --> 00:12:03,292 Almost all of the people of our age 143 00:12:04,876 --> 00:12:07,417 were also sons of Japanese people so it's just not us. 144 00:12:25,167 --> 00:12:26,918 Get dressed. 145 00:12:27,667 --> 00:12:28,918 Hey. Dress up. 146 00:12:29,501 --> 00:12:30,709 Why? 147 00:12:31,334 --> 00:12:32,918 Let's have fun. 148 00:12:33,417 --> 00:12:34,626 It's on me. 149 00:12:35,250 --> 00:12:36,626 What will we do? 150 00:12:37,751 --> 00:12:39,042 We'll drink 151 00:12:39,584 --> 00:12:40,834 and... 152 00:12:41,584 --> 00:12:43,584 Manager brought girls. 153 00:12:44,083 --> 00:12:46,792 He said he'll give one girl to us. 154 00:12:47,209 --> 00:12:48,459 So, what do you say? 155 00:12:49,959 --> 00:12:51,250 Get up now! 156 00:12:51,876 --> 00:12:53,000 I'll pass. 157 00:12:53,209 --> 00:12:55,584 We'll have a long trip tomorrow. 158 00:12:56,125 --> 00:12:57,751 Then sleep at the boat! 159 00:12:59,083 --> 00:13:01,626 We've been working our asses off for three months here. 160 00:13:02,167 --> 00:13:05,792 How many times have we nearly been buried alive? 161 00:13:05,918 --> 00:13:07,667 Come on, we need this! 162 00:13:08,542 --> 00:13:09,792 Get up now. 163 00:13:37,334 --> 00:13:39,584 I apologize in behalf of your Sir Baldo. 164 00:13:40,626 --> 00:13:42,375 It's prayer time and yet 165 00:13:42,834 --> 00:13:45,584 we're doing something else. 166 00:13:49,292 --> 00:13:50,542 It's your turn, Paulo. 167 00:13:55,959 --> 00:13:58,000 Damn that girl for teasing me. 168 00:13:59,292 --> 00:14:01,000 She said it takes long for me to get a hard on. 169 00:14:02,792 --> 00:14:04,918 It won't be the case for you, I guarantee. 170 00:14:05,542 --> 00:14:06,834 You're still young. 171 00:14:11,792 --> 00:14:13,834 Paulo might be teased as well. 172 00:14:14,042 --> 00:14:16,042 He has less practice than me. 173 00:14:53,292 --> 00:14:56,959 Take us at the back of Hugaw Island. 174 00:14:57,209 --> 00:14:58,542 Not at the barrio. 175 00:14:59,959 --> 00:15:02,000 But why? It's dangerous there. 176 00:15:02,125 --> 00:15:04,918 That's the back of the forest. You would have to walk. 177 00:15:05,751 --> 00:15:10,334 If you drop us off in town, I'm very sure nothing will be left from our salary. 178 00:15:10,626 --> 00:15:14,501 Those predators will take all of our hard-earned money. 179 00:15:14,751 --> 00:15:16,542 Okay, let's settle it then. 180 00:15:16,834 --> 00:15:19,709 I'll just ask for extra payment; that's quite far. 181 00:15:21,042 --> 00:15:26,334 Deal. I'll just talk to Andres and Paulo then I'll get back to you. 182 00:16:25,083 --> 00:16:26,626 Sir Paulo? 183 00:16:27,042 --> 00:16:29,083 Where is Sir Baldo? 184 00:16:31,167 --> 00:16:32,709 He must be with Manager. 185 00:16:35,876 --> 00:16:37,417 Sir Paulo? 186 00:16:37,959 --> 00:16:40,334 I will just give you my stuff. 187 00:16:42,083 --> 00:16:44,542 Think about it real hard, Andres. 188 00:16:45,459 --> 00:16:46,375 No need. 189 00:16:47,042 --> 00:16:49,918 I'm done with pocket mining. 190 00:16:51,250 --> 00:16:54,959 But you're sure to earn money here. 191 00:16:56,042 --> 00:16:58,042 But if our lives are at stake, 192 00:16:58,501 --> 00:16:59,626 never mind, then. 193 00:17:00,667 --> 00:17:01,501 Anyway... 194 00:17:03,459 --> 00:17:04,918 Anyway, what, Andres? 195 00:17:10,250 --> 00:17:13,667 I can't stand what's happening here. 196 00:17:14,209 --> 00:17:15,459 Even in our place, 197 00:17:15,834 --> 00:17:17,125 in Hugaw Island. 198 00:17:18,709 --> 00:17:20,626 It's been bugging me even in my dreams. 199 00:17:21,626 --> 00:17:23,459 I always see Peping. 200 00:17:24,334 --> 00:17:25,792 It is tormenting me. 201 00:17:30,375 --> 00:17:33,542 This place is controlled by a few people. 202 00:17:34,584 --> 00:17:36,292 Even our very own island. 203 00:17:37,250 --> 00:17:39,125 They are the law. 204 00:17:40,083 --> 00:17:43,417 I don't want to be witness to this kind of dirt all my life. 205 00:17:44,250 --> 00:17:47,250 How many lives have they wrecked? 206 00:17:48,375 --> 00:17:50,542 How many people are left in our place? 207 00:17:51,083 --> 00:17:52,000 How many? 208 00:17:52,918 --> 00:17:54,209 It's because of them. 209 00:18:03,000 --> 00:18:04,709 Where would you go, Andres? 210 00:18:07,209 --> 00:18:08,250 Wherever. 211 00:18:14,083 --> 00:18:15,250 One day, 212 00:18:17,083 --> 00:18:19,709 Hugaw Island's destiny will change. 213 00:18:20,083 --> 00:18:21,626 When will that be, Sir Paulo? 214 00:18:22,000 --> 00:18:23,459 God will have mercy on us. 215 00:18:24,584 --> 00:18:25,375 Never mind. 216 00:18:26,167 --> 00:18:28,042 Fuck that god, Sir Paulo. 217 00:18:28,209 --> 00:18:30,417 Respect God, Andres. 218 00:18:32,167 --> 00:18:33,042 Where is he, then? 219 00:18:33,667 --> 00:18:36,751 Where was he when they falsely accused Aling Imang? 220 00:18:37,542 --> 00:18:42,626 Until now, she's locked up in jail but we're still quiet about it. 221 00:18:43,542 --> 00:18:45,709 Where is that god 222 00:18:46,250 --> 00:18:48,709 when they killed my brother Peping? 223 00:18:49,876 --> 00:18:53,626 When they raped the tribeswomen in the mountain? 224 00:18:56,000 --> 00:19:00,209 What did my brother do to deserve being chopped? 225 00:19:01,751 --> 00:19:04,501 Just because he didn't give enough money to Captain? 226 00:19:05,334 --> 00:19:07,083 Just because he didn't give enough money to Sergeant? 227 00:19:07,209 --> 00:19:08,626 Fuck them! 228 00:19:08,834 --> 00:19:10,918 Shut up, shut up, Andres! 229 00:19:14,918 --> 00:19:16,209 Sir Paulo, 230 00:19:16,918 --> 00:19:18,626 until Captain is there, 231 00:19:19,125 --> 00:19:20,834 until Sergeant is there, 232 00:19:21,501 --> 00:19:24,250 as long as the Vargas family takes hold of the islands here, 233 00:19:25,584 --> 00:19:27,042 nothing will happen. 234 00:19:28,334 --> 00:19:30,959 Quiet! They might hear you and we might be in trouble. 235 00:19:32,501 --> 00:19:33,584 Sir Paulo, 236 00:19:34,417 --> 00:19:35,751 what are you afraid of? 237 00:19:35,876 --> 00:19:37,918 I'm not afraid at all, Andres. 238 00:19:39,709 --> 00:19:45,709 I'm just protective of the situation of my children and my grandkids in the other island. 239 00:19:47,834 --> 00:19:53,501 I'm being careful for the few of us who are left in Hugaw Island. 240 00:19:55,209 --> 00:19:57,792 We should use our head 241 00:19:58,792 --> 00:20:01,626 and not our emotions. 242 00:21:39,209 --> 00:21:43,209 Baldo, we're here. 243 00:22:21,834 --> 00:22:24,209 Hey, Andres, your shoes. 244 00:22:30,584 --> 00:22:34,626 Thank you, Dong! 245 00:22:53,709 --> 00:22:56,792 Let's move. Let's not wait for the dark here. Safer in the mountain. 246 00:26:33,334 --> 00:26:36,209 Our sailing was smooth. 247 00:26:38,459 --> 00:26:42,918 My father and I were willing to stay at the sea for three days. 248 00:26:47,167 --> 00:26:51,417 My mother prepared adobo for us, 249 00:26:52,000 --> 00:26:54,792 dried fish and pinamarhan.. 250 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 There's also rice cake. 251 00:27:02,459 --> 00:27:11,792 My father plans to go to Punta Negro at full moon. 252 00:27:13,751 --> 00:27:15,125 You went there? 253 00:27:15,459 --> 00:27:16,292 Wait. 254 00:27:17,876 --> 00:27:21,626 That's the most dangerous part of Hugaw Island. 255 00:27:22,667 --> 00:27:23,959 Entering is prohibited there. 256 00:27:25,542 --> 00:27:28,834 The waves are strong and the rocks are sharp. 257 00:27:29,667 --> 00:27:34,667 But according to my father, the most delicious squid and tuna are there. 258 00:27:36,334 --> 00:27:38,292 Your father is like that. 259 00:27:38,751 --> 00:27:40,334 He's got a strange attitude. 260 00:27:41,209 --> 00:27:42,918 And very stubborn. 261 00:27:45,709 --> 00:27:47,667 My mother had been begging us 262 00:27:48,000 --> 00:27:50,792 to stop going there to fish. 263 00:27:51,918 --> 00:27:56,209 But father assured her during those times that... 264 00:28:03,000 --> 00:28:04,876 the water is calm. 265 00:28:06,792 --> 00:28:08,751 My mother allowed us to go. 266 00:28:10,834 --> 00:28:12,626 During the first two nights, 267 00:28:14,125 --> 00:28:16,375 we caught a lot of squid. 268 00:28:17,709 --> 00:28:20,667 Of course, Father and I were very happy. 269 00:28:27,417 --> 00:28:30,709 That's why the third night came as a surprise. 270 00:28:32,334 --> 00:28:34,834 The water seemed suddenly to be in a rage. 271 00:28:37,501 --> 00:28:40,000 The waves were as big as houses. 272 00:28:41,876 --> 00:28:43,417 I got separated from my father. 273 00:28:48,209 --> 00:28:50,667 The last time I saw my father was... 274 00:28:52,167 --> 00:28:54,209 when he was struggling to get me 275 00:28:55,083 --> 00:28:56,876 while I was drowning. 276 00:29:00,709 --> 00:29:02,042 When I woke up, 277 00:29:04,375 --> 00:29:06,292 the sea was calm. 278 00:29:08,542 --> 00:29:09,792 I was floating. 279 00:29:13,501 --> 00:29:14,834 When I woke up, 280 00:29:17,542 --> 00:29:19,751 I was hugging my father's paddle. 281 00:29:25,918 --> 00:29:29,083 Your father is a very good man, Andres. 282 00:29:35,042 --> 00:29:37,334 No, he's also naughty. 283 00:29:39,709 --> 00:29:43,876 We used to rob at Aling Marta's guava yard. 284 00:29:45,000 --> 00:29:48,626 One time, Old Torong caught us and went after us. 285 00:29:49,667 --> 00:29:52,584 Good thing, we were able to jump at the river. 286 00:33:02,959 --> 00:33:07,417 There is a new and outstanding research made by scientists and psychologists, Marian. 287 00:33:07,792 --> 00:33:09,042 What is it about? 288 00:33:09,542 --> 00:33:11,501 It's about the human mind. 289 00:33:11,709 --> 00:33:14,542 It's about what they call Homo Sapiens. 290 00:33:14,667 --> 00:33:16,375 It's basically about us, humans. 291 00:33:17,417 --> 00:33:21,083 Go ahead and let's hear it from you, Dr. Nana Salindab. 292 00:33:21,876 --> 00:33:25,292 According to this research, 293 00:33:25,417 --> 00:33:29,042 the human beings' brain are not yet fully developed. 294 00:33:29,542 --> 00:33:33,292 Each of us have a different level of brain development. 295 00:33:33,918 --> 00:33:36,876 Humans are primate species, right? 296 00:33:37,459 --> 00:33:39,125 Ah, yes... 297 00:33:39,834 --> 00:33:44,834 We are what they consider as the modern and progressive primate species. 298 00:33:45,292 --> 00:33:50,959 So, our developments are far in comparison to our relatives, the apes. 299 00:33:51,626 --> 00:33:55,792 The closest in comparison would be those called pan or chimpanzees. 300 00:33:56,042 --> 00:33:58,918 According to the research of these scientists, 301 00:33:59,167 --> 00:34:03,792 a lot of us humans still have the brain of the pan or chimps 302 00:34:04,042 --> 00:34:07,459 even though their physical looks are very human. 303 00:34:07,834 --> 00:34:11,918 They say that the models of fully developed brains 304 00:34:12,209 --> 00:34:19,542 are those of Jesus Christ's, Mahatma Gandhi's, Mother Teresa's, and Buddha's. 305 00:34:19,834 --> 00:34:22,083 Why is that, Dr. Salindab? 306 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 A complete and fully developed brain, according to them, 307 00:34:27,334 --> 00:34:30,125 have those attributes or likeness 308 00:34:30,417 --> 00:34:34,542 just like Buddha, Christ and the saints. 309 00:34:34,918 --> 00:34:37,751 They are well-developed and are altruistic. 310 00:34:38,167 --> 00:34:42,209 They no longer feel anger, jealousy, 311 00:34:42,626 --> 00:34:45,959 they don't lie, they're not greedy, 312 00:34:46,334 --> 00:34:48,250 the desire to kill, 313 00:34:48,417 --> 00:34:53,501 the desire to conquer, to rob or to get power. 314 00:34:54,250 --> 00:34:55,959 Pans or chimpanzees, 315 00:34:56,167 --> 00:35:00,626 still bear the negative attitudes I have mentioned. 316 00:35:01,292 --> 00:35:05,167 Chimpanzees are very violent and selfish beings. 317 00:35:05,792 --> 00:35:08,834 That's why according to these experts, 318 00:35:09,000 --> 00:35:13,250 people who have attributes like chimpanzees 319 00:35:13,417 --> 00:35:16,918 have brains which have the same level like Pan's. 320 00:35:17,083 --> 00:35:20,209 Wow, that research is something. 321 00:35:20,542 --> 00:35:23,375 Meaning, dictators, 322 00:35:23,751 --> 00:35:25,000 fascists, 323 00:35:25,209 --> 00:35:28,834 demagogues, killers, 324 00:35:29,250 --> 00:35:30,876 those who steal, 325 00:35:31,000 --> 00:35:32,667 those who get jealous, 326 00:35:33,125 --> 00:35:38,542 and those who lie are still in the level of chimpanzees. 327 00:35:39,042 --> 00:35:40,292 Yes, Marian. 328 00:35:40,459 --> 00:35:45,209 They are still in the level of Pan or chimpanzees. 329 00:35:45,626 --> 00:35:49,417 Oh no, Doctor, I still get jealous. 330 00:35:49,667 --> 00:35:53,542 Does it mean that my brain is still in the chimp level? 331 00:36:16,042 --> 00:36:17,542 Is it deep there, Andres? 332 00:36:18,125 --> 00:36:19,083 No, Sir. 333 00:37:55,501 --> 00:37:56,918 Where is Paulo? 334 00:37:58,167 --> 00:37:59,209 He pooped at the river. 335 00:37:59,375 --> 00:38:00,834 He said he'll take a bath after. 336 00:38:09,292 --> 00:38:10,792 How's your mother? 337 00:38:12,501 --> 00:38:14,167 She's doing fine. 338 00:38:15,626 --> 00:38:17,417 She finds it hard to speak already. 339 00:38:17,959 --> 00:38:20,042 I think she might lose her voice soon. 340 00:38:23,375 --> 00:38:24,250 Is that so? 341 00:38:26,918 --> 00:38:28,292 Such a pity. 342 00:38:37,292 --> 00:38:38,834 You want some biscuits? 343 00:38:40,083 --> 00:38:43,209 I already ate bread earlier while you're sleeping. 344 00:38:47,292 --> 00:38:49,584 I have a sweet coconut bread here. 345 00:38:50,876 --> 00:38:52,000 No, thanks. 346 00:39:00,375 --> 00:39:02,250 Manager said, 347 00:39:02,542 --> 00:39:04,876 next month, when we return, 348 00:39:05,626 --> 00:39:07,626 he'll raise our salaries. 349 00:39:17,042 --> 00:39:20,667 I'll just call Sir Paulo so we can proceed with walking. 350 00:39:25,167 --> 00:39:27,125 Be careful, the cliff is steep! 351 00:41:21,584 --> 00:41:22,751 Paulo. 352 00:41:23,667 --> 00:41:24,792 Thanks. 353 00:41:28,626 --> 00:41:30,042 How's Andres? 354 00:41:31,125 --> 00:41:33,417 He seems fine. Why? 355 00:41:35,501 --> 00:41:39,167 He seem to be avoiding me even in talking. 356 00:41:39,501 --> 00:41:41,834 He might be thinking of other things. 357 00:41:42,375 --> 00:41:45,250 His big sister, Naty, is in a hospital in Roxas. 358 00:41:46,125 --> 00:41:48,417 His mom is losing her voice. 359 00:41:50,125 --> 00:41:51,709 Who hasn't got problems? 360 00:41:53,459 --> 00:41:56,334 Don't he dare be rude at me or else, he'll hear from me. 361 00:41:57,375 --> 00:41:59,083 Have patience on him. 362 00:42:01,709 --> 00:42:04,584 I am patient, you know that, Paulo. 363 00:42:06,584 --> 00:42:10,626 Don't he dare disrespect me. 364 00:42:12,334 --> 00:42:13,667 I won't allow it. 365 00:42:32,417 --> 00:42:33,667 Let's go. 366 00:42:38,250 --> 00:42:40,542 Let's leave later. We just sat down. 367 00:42:46,125 --> 00:42:48,584 I will tell you when we should leave. 368 00:43:01,292 --> 00:43:02,876 It's getting humid. 369 00:43:05,918 --> 00:43:07,334 What did you say, Andres? 370 00:43:11,292 --> 00:43:12,584 What did you say? 371 00:43:13,334 --> 00:43:15,626 I said it's getting more humid. 372 00:43:16,334 --> 00:43:17,626 I know what you mean. 373 00:43:17,792 --> 00:43:19,709 You don't like my decision. 374 00:43:20,125 --> 00:43:22,626 No, Sir. It's true. It's getting humid. 375 00:43:25,083 --> 00:43:28,459 Let's be careful with what we're saying. 376 00:43:29,000 --> 00:43:32,209 That's how coarseness of character shows. 377 00:43:33,501 --> 00:43:35,792 But if the attitude is really coarse- 378 00:43:37,125 --> 00:43:38,959 I ask for a little respect. 379 00:43:55,918 --> 00:43:57,042 Let's go. 380 00:44:37,292 --> 00:44:38,250 Andres. 381 00:44:41,417 --> 00:44:43,250 I've been looking for you. 382 00:44:44,000 --> 00:44:45,792 Just wanted to get some air, Sir. 383 00:44:47,876 --> 00:44:49,209 Andres... 384 00:44:49,542 --> 00:44:51,584 I want to request something to you. 385 00:44:54,959 --> 00:44:58,501 Let's fix this disagreement with your Sir Baldo immediately. 386 00:45:01,250 --> 00:45:04,083 Ask for his forgiveness. 387 00:45:05,334 --> 00:45:08,042 Why am I to ask for his forgiveness? 388 00:45:08,918 --> 00:45:11,292 You heard what he told me, right? 389 00:45:11,459 --> 00:45:13,334 But you are much younger. 390 00:45:13,834 --> 00:45:15,542 You should be the humble one. 391 00:45:16,167 --> 00:45:18,459 But what about his extorting act on us? 392 00:45:18,709 --> 00:45:20,125 But that's a deal. 393 00:45:20,292 --> 00:45:22,125 But it isn't right. 394 00:45:24,959 --> 00:45:26,292 You are his friend. 395 00:45:27,083 --> 00:45:30,292 I treat him as my second father, just like you. 396 00:45:30,959 --> 00:45:33,000 Is it right that he extorts money from us? 397 00:45:34,375 --> 00:45:37,000 I feel bad that he's doing that to us. 398 00:45:37,167 --> 00:45:39,417 It is his burden. 399 00:45:40,459 --> 00:45:42,292 If he can take doing 400 00:45:42,709 --> 00:45:44,834 that extortion thing, 401 00:45:47,292 --> 00:45:49,459 it's his own cross to bear. 402 00:45:52,250 --> 00:45:54,542 It's just sad, 403 00:45:55,501 --> 00:45:57,501 that he's turning like the corrupt people in this place. 404 00:45:58,125 --> 00:45:59,501 It makes me lose respect for him. 405 00:45:59,667 --> 00:46:00,584 I know that. 406 00:46:02,167 --> 00:46:04,125 That's also how I feel. 407 00:46:06,542 --> 00:46:08,751 Baldomero is an old friend. 408 00:46:09,667 --> 00:46:11,250 It's really hard to accept it. 409 00:46:13,834 --> 00:46:17,792 Just consider thinking of his late wife, Maria. 410 00:46:20,834 --> 00:46:23,667 She just passed away. 411 00:46:27,042 --> 00:46:29,417 Baldo is still grieving. 412 00:46:31,209 --> 00:46:33,459 He's still blaming himself for it. 413 00:46:34,292 --> 00:46:36,876 He doesn't even want to talk about it. 414 00:46:39,542 --> 00:46:41,876 And his burden is also his daughter, Mariposa. 415 00:46:42,709 --> 00:46:44,792 Let's go now, come. 416 00:46:45,083 --> 00:46:46,792 Be the humble one. 417 00:46:48,042 --> 00:46:51,209 Let's be more patient with him. 418 00:47:15,709 --> 00:47:16,792 Sir Baldo... 419 00:47:19,792 --> 00:47:21,626 I want to ask for your forgiveness. 420 00:47:23,709 --> 00:47:25,751 I want to apologize for what happened. 421 00:47:30,000 --> 00:47:32,834 I should be the one to say sorry. 422 00:47:35,250 --> 00:47:37,459 I was surprised with what I said as well. 423 00:47:38,626 --> 00:47:40,292 Might be my age. 424 00:47:42,042 --> 00:47:44,292 I get mad easily now. 425 00:47:47,876 --> 00:47:52,292 Sir Paulo would like to know if you want to proceed. 426 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 OK, let's go. 427 00:49:41,459 --> 00:49:42,542 Paulo. 428 00:49:43,792 --> 00:49:47,292 Don't you have news or music in your radio? 429 00:49:47,584 --> 00:49:50,709 None. No radio station can get through. 430 00:49:53,417 --> 00:49:59,042 There was a connection only at the start of our journey. 431 00:50:50,250 --> 00:50:51,209 Let's go. 432 00:51:22,042 --> 00:51:25,000 I'll just get us some drinking water by the river. 433 00:51:26,167 --> 00:51:28,000 Give me your bottles. 434 00:51:52,792 --> 00:51:56,042 I will tell you something, Baldo. 435 00:51:57,751 --> 00:51:58,918 What is it, Paulo? 436 00:51:59,292 --> 00:52:00,709 This isn't for me. 437 00:52:01,417 --> 00:52:04,000 This is for Andres but he doesn't know this. 438 00:52:05,959 --> 00:52:07,334 What is it? 439 00:52:10,709 --> 00:52:14,834 I will give you the money you took from him. 440 00:52:15,501 --> 00:52:17,417 Return the money to him. 441 00:52:19,167 --> 00:52:20,584 What? How's that? 442 00:52:20,751 --> 00:52:24,167 We will return the money you took from him. 443 00:52:24,501 --> 00:52:27,334 The money you will return to him will come from me. 444 00:52:27,918 --> 00:52:31,709 Let's pretend you volunteered to do that. 445 00:52:33,751 --> 00:52:35,792 Is that clear, Baldo? 446 00:52:39,042 --> 00:52:40,918 Why would you do that? 447 00:52:41,417 --> 00:52:43,042 You're meddling again. 448 00:52:43,709 --> 00:52:45,834 They badly need money. 449 00:52:50,792 --> 00:52:53,667 -Are you sure with what you're doing? -Yes, of course. 450 00:52:56,709 --> 00:52:58,000 Suit yourself. 451 00:52:58,209 --> 00:52:59,876 You've always been dumb. 452 00:53:00,083 --> 00:53:01,626 Call me dumb as you wish. 453 00:53:03,667 --> 00:53:04,542 Here. 454 00:53:08,125 --> 00:53:09,459 Hand this over to him 455 00:53:10,459 --> 00:53:12,959 when you two are left alone. 456 00:53:19,792 --> 00:53:23,292 Don't forget me, Saint Paulo, 457 00:53:23,959 --> 00:53:26,417 when you get to heaven, okay? 458 00:53:28,209 --> 00:53:30,042 Don't worry, Baldo. 459 00:53:30,876 --> 00:53:32,959 I will pray for you a lot. 460 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 A never-ending "Our Father." 461 00:53:36,083 --> 00:53:37,417 Asshole. 462 00:53:39,584 --> 00:53:40,834 We're the same, Baldo. 463 00:53:41,334 --> 00:53:42,959 This is your decision, okay? 464 00:53:44,542 --> 00:53:45,626 Yes. 465 00:54:05,876 --> 00:54:06,626 Andres. 466 00:54:08,209 --> 00:54:09,042 Come over here. 467 00:54:16,959 --> 00:54:17,834 Why, Sir? 468 00:54:20,667 --> 00:54:22,959 I know I have a bad impression on you. 469 00:54:24,918 --> 00:54:26,417 But I'm not a liar. 470 00:54:26,959 --> 00:54:29,792 - I didn't say you are... - I'll give you something. 471 00:54:31,626 --> 00:54:33,876 Listen to what I'll say. 472 00:54:36,834 --> 00:54:39,042 If you let Paulo know about this, 473 00:54:40,000 --> 00:54:41,709 you'll hear from me. 474 00:54:42,334 --> 00:54:44,501 Okay? This is just between us. Clear? 475 00:54:45,667 --> 00:54:46,501 Yes, Sir. 476 00:54:48,167 --> 00:54:49,459 As for me, Andres... 477 00:54:50,417 --> 00:54:52,375 I need your word. 478 00:54:53,792 --> 00:54:58,792 You will honor what you tell me you would do. Clear? 479 00:55:06,709 --> 00:55:07,959 This is your money. 480 00:55:09,584 --> 00:55:10,626 My money? 481 00:55:13,334 --> 00:55:14,834 The one you gave me. 482 00:55:19,417 --> 00:55:20,667 I will explain. 483 00:55:22,667 --> 00:55:25,501 Paulo approached me earlier. 484 00:55:28,167 --> 00:55:30,167 He said he feels sorry for you. 485 00:55:31,751 --> 00:55:35,417 He gave me money equivalent to what I took from you. 486 00:55:36,501 --> 00:55:37,709 He said, 487 00:55:38,918 --> 00:55:41,375 I should tell you it came from me. 488 00:55:41,918 --> 00:55:45,417 That I am supposedly returning the money. 489 00:55:48,834 --> 00:55:49,751 Clear? 490 00:55:51,584 --> 00:55:53,751 - This is from Sir Paulo? - Yes. 491 00:55:57,584 --> 00:55:59,417 I take your word, okay? 492 00:57:56,125 --> 00:57:56,918 Paulo. 493 00:57:59,292 --> 00:58:01,292 Seems like Clown can hear us. 494 00:58:03,667 --> 00:58:05,125 Clown is here. 495 00:58:07,042 --> 00:58:09,334 Clown really love us. 496 00:58:16,125 --> 00:58:17,334 Clown! 497 00:58:18,584 --> 00:58:19,542 How are you? 498 00:58:19,918 --> 00:58:21,626 Stop it, Baldo. 499 00:58:23,375 --> 00:58:26,209 Clown, you want us to perform again, ha? 500 00:58:28,042 --> 00:58:29,000 Come. 501 00:58:29,375 --> 00:58:32,042 Paulo, let's perform! The crowd is waiting! 502 00:58:32,584 --> 00:58:33,209 Let's go! 503 00:58:33,501 --> 00:58:34,918 Shut up, Baldo! 504 00:58:36,167 --> 00:58:39,584 Come on! Let's show them we can still perform. 505 00:58:39,751 --> 00:58:41,834 And that we can still join the circus. 506 00:58:42,000 --> 00:58:43,792 Come on! Gecko! 507 00:58:44,083 --> 00:58:47,083 Let's do it! Twin Geckos! We are The Twin Geckos! 508 00:58:47,209 --> 00:58:48,751 - Come on! - I said no! 509 00:58:52,209 --> 00:58:53,167 Gecko! 510 00:58:54,209 --> 00:58:57,751 We are The Twin Geckos! 511 00:58:58,584 --> 00:59:01,417 Gecko! 512 00:59:01,709 --> 00:59:03,459 We are The Twin Geckos! 513 00:59:13,959 --> 00:59:14,709 Clown? 514 00:59:23,876 --> 00:59:25,042 Fuck you! 515 00:59:26,250 --> 00:59:29,751 Fuck you, Clown! Fuck you! 516 00:59:30,334 --> 00:59:31,792 You're an animal! 517 00:59:38,042 --> 00:59:40,751 - Fuck you! - Sir Baldo! 518 00:59:43,626 --> 00:59:45,083 - Fuck it. - Sir Baldo! 519 00:59:45,250 --> 00:59:48,709 - That's enough, Sir Baldo. - Fuck you! 520 01:00:43,584 --> 01:00:47,083 One more night of walking and we'll get there. 521 01:01:26,417 --> 01:01:27,209 Paulo. 522 01:01:29,459 --> 01:01:30,584 What is it, Baldo? 523 01:01:36,542 --> 01:01:37,584 Here. 524 01:01:38,751 --> 01:01:43,751 This is the address of my brother in Tagbilaran. 525 01:01:45,292 --> 01:01:47,167 If anything bad happens to me, 526 01:01:48,375 --> 01:01:52,959 please send him a telegram and tell him to get Mariposa. 527 01:01:54,209 --> 01:01:55,584 Upon his arrival, 528 01:01:59,792 --> 01:02:02,209 kindly give this letter. 529 01:02:06,250 --> 01:02:07,584 Thank you, Paulo. 530 01:04:39,792 --> 01:04:42,209 Sir Paulo! Sir Paulo! 531 01:04:43,042 --> 01:04:44,375 What is it? 532 01:04:44,834 --> 01:04:46,167 Andres? 533 01:04:46,959 --> 01:04:49,000 Hey, Andres! Why? 534 01:04:49,209 --> 01:04:51,626 I saw a big black horse! 535 01:04:52,000 --> 01:04:52,959 What? 536 01:04:54,000 --> 01:04:56,292 I saw the big, black horse! 537 01:04:57,167 --> 01:04:59,542 Don't you joke around like that, Andres! 538 01:05:00,751 --> 01:05:02,459 Andres! 539 01:05:04,417 --> 01:05:05,209 Breathe. 540 01:05:06,209 --> 01:05:07,250 Relax. 541 01:05:07,417 --> 01:05:08,292 Calm down. 542 01:05:08,709 --> 01:05:10,501 Is what you're saying true? 543 01:05:11,125 --> 01:05:13,334 Yes, I saw it. 544 01:05:13,542 --> 01:05:16,292 I told you that boy brings bad luck! 545 01:05:16,918 --> 01:05:17,626 What now? 546 01:05:19,042 --> 01:05:23,417 Don't believe the myths of this island. 547 01:05:24,626 --> 01:05:27,000 It is only a myth from the tribesmen. 548 01:05:27,375 --> 01:05:29,000 It's not in the Bible. 549 01:05:29,626 --> 01:05:33,000 It's only a pagan belief and it's not true. 550 01:05:33,501 --> 01:05:35,626 But he saw the black horse! 551 01:05:35,792 --> 01:05:36,918 Then he saw it! 552 01:05:37,501 --> 01:05:38,792 He saw a black horse. 553 01:05:39,125 --> 01:05:41,584 That's it. Nothing wrong with that. 554 01:05:41,751 --> 01:05:45,876 But why is there a horse here when the tribe is at the other side of the mountain? 555 01:05:45,959 --> 01:05:47,459 The tribe has no horse! 556 01:05:48,125 --> 01:05:53,125 We don't know if the Americans or the Japanese left one! 557 01:05:54,542 --> 01:05:55,584 Where did you see it? 558 01:05:56,542 --> 01:05:57,834 At the river, Sir. 559 01:06:02,125 --> 01:06:02,918 Let's check! 560 01:06:21,375 --> 01:06:23,542 I saw it right there, in the water! 561 01:06:25,209 --> 01:06:26,250 Are you sure? 562 01:06:26,584 --> 01:06:27,334 Yes! 563 01:06:30,334 --> 01:06:32,167 Let's check for traces. 564 01:06:50,667 --> 01:06:51,667 Is there any? 565 01:06:52,959 --> 01:06:53,834 None. 566 01:06:58,501 --> 01:06:59,167 Andres! 567 01:07:00,209 --> 01:07:02,417 You know what this means? 568 01:07:03,167 --> 01:07:04,542 Because of you, 569 01:07:05,042 --> 01:07:06,876 we three are cursed! 570 01:07:08,250 --> 01:07:12,209 One of us will die or worse, all three of us will die! 571 01:07:12,918 --> 01:07:14,459 It will be a bloody death! 572 01:07:25,125 --> 01:07:25,959 Let's go. 573 01:07:26,959 --> 01:07:28,000 Sir Paulo. 574 01:07:28,751 --> 01:07:30,375 Is the curse true? 575 01:07:31,209 --> 01:07:33,918 No, it's not true. 576 01:07:34,292 --> 01:07:36,000 It's just a myth. 577 01:12:23,459 --> 01:12:24,417 Andres... 578 01:12:31,209 --> 01:12:32,292 Andres! 579 01:12:35,876 --> 01:12:37,709 Why are you sleeping here? 580 01:12:43,375 --> 01:12:45,125 I'm just trying to distance myself. 581 01:12:47,209 --> 01:12:49,501 Your Sir Paulo is not mad anyway. 582 01:12:50,459 --> 01:12:53,876 He's just crazy over the curse of the black horse. 583 01:12:55,292 --> 01:12:56,250 Come. 584 01:12:56,876 --> 01:12:59,792 Sleep over there. Come. 585 01:13:01,542 --> 01:13:02,959 I'll go later. 586 01:13:12,417 --> 01:13:14,042 I want to ask you something. 587 01:13:16,584 --> 01:13:17,501 Earlier, 588 01:13:18,501 --> 01:13:20,834 before you saw the black horse, 589 01:13:22,250 --> 01:13:24,209 did you eat a buta fruit? 590 01:13:27,709 --> 01:13:28,501 Yes, Sir. 591 01:13:29,209 --> 01:13:31,083 I picked some at the riverside. 592 01:13:33,042 --> 01:13:34,459 Did you eat a lot? 593 01:13:36,167 --> 01:13:37,542 Plenty, yes. 594 01:13:39,375 --> 01:13:41,083 Therefore, there's no black horse. 595 01:13:44,375 --> 01:13:45,918 It's the effect of the buta fruit. 596 01:13:47,042 --> 01:13:49,083 It is really delicious. 597 01:13:49,334 --> 01:13:51,334 But eating it excessively, 598 01:13:51,626 --> 01:13:54,083 can affect your psyche. 599 01:13:55,000 --> 01:13:57,334 It makes you intoxicated. 600 01:14:00,584 --> 01:14:02,584 And when you take too much, 601 01:14:04,083 --> 01:14:05,626 it will poison you. 602 01:14:07,000 --> 01:14:12,375 - But I really saw the horse. - You didn't see any, Andres, it's just hallucination. 603 01:14:13,125 --> 01:14:14,667 Buta fruit's effect. 604 01:14:16,250 --> 01:14:19,751 You are in a dream state. 605 01:14:20,751 --> 01:14:21,667 Let's go. 606 01:14:21,834 --> 01:14:23,959 Come! We have to leave early tomorrow. 607 01:14:27,959 --> 01:14:29,834 But Sir Baldo is still mad at me. 608 01:14:30,334 --> 01:14:31,292 No. 609 01:14:32,083 --> 01:14:33,417 I have talked to him already. 610 01:14:33,709 --> 01:14:34,709 Let's go. 611 01:15:31,709 --> 01:15:35,042 Three more hours before we reach the barrio. 612 01:15:35,626 --> 01:15:37,375 That is, if we don't stop walking. 613 01:15:39,667 --> 01:15:42,167 But it's almost dusk. 614 01:15:43,542 --> 01:15:44,542 What do you think? 615 01:15:45,918 --> 01:15:48,250 We don't need to rush, really. 616 01:15:49,542 --> 01:15:52,167 I know we'll reach home soon. 617 01:15:54,792 --> 01:15:56,542 Let's spend the night here. 618 01:15:57,834 --> 01:15:59,459 The forest is dangerous. 619 01:16:05,667 --> 01:16:08,292 I brought two long necks. 620 01:16:10,751 --> 01:16:12,167 And- 621 01:16:15,834 --> 01:16:20,584 two canned corned beef from New Zealand. This is from Manager. 622 01:16:21,334 --> 01:16:22,417 This is good. 623 01:16:25,542 --> 01:16:29,584 Let's say a prayer before we eat and drink. 624 01:16:30,751 --> 01:16:35,751 Let's say thanks for getting past the mountain and forest safely. 625 01:16:37,709 --> 01:16:40,834 - Ah, yes. Of course. - Yes, Sir. 626 01:16:44,292 --> 01:16:46,334 Do you know what day is it? 627 01:16:46,918 --> 01:16:47,876 What, Sir? 628 01:16:49,834 --> 01:16:53,501 Today is the start of Lent. 629 01:16:57,000 --> 01:16:58,417 It's Lent already? 630 01:17:00,501 --> 01:17:07,167 The importance of this day, according to the real Christian tradition, 631 01:17:08,459 --> 01:17:10,375 is reflecting on your self, 632 01:17:11,584 --> 01:17:13,417 turning back from your selfish ways, 633 01:17:14,792 --> 01:17:19,792 and sincerely accepting and repenting on your sins. 634 01:17:21,209 --> 01:17:30,834 And not giving up amidst every form of evil in your environment. 635 01:17:36,709 --> 01:17:38,667 And meat is not allowed. 636 01:17:43,751 --> 01:17:46,334 Just this once, Saint Paulo. 637 01:17:47,042 --> 01:17:49,125 Please tell Christ. 638 01:17:52,209 --> 01:17:58,584 We will eat meat and we will drink, don't worry, Baldo. 639 01:17:59,709 --> 01:18:02,792 Let us celebrate our arrival. 640 01:18:03,542 --> 01:18:05,334 That's great. 641 01:18:06,709 --> 01:18:07,459 Wait. 642 01:18:08,375 --> 01:18:11,083 I will just make an altar. 643 01:19:58,667 --> 01:20:02,834 They will tie us up so our waists will join together. 644 01:20:03,209 --> 01:20:04,626 Twin Gecko! 645 01:20:05,626 --> 01:20:09,000 They will make us wear costumes made in rubber, 646 01:20:09,250 --> 01:20:12,626 which resembles that of a gecko's body. 647 01:20:13,292 --> 01:20:14,709 And we also have tails. 648 01:20:16,918 --> 01:20:19,626 Then they will put glue on our hands, 649 01:20:19,792 --> 01:20:22,292 then they will plant items everywhere. 650 01:20:22,834 --> 01:20:28,250 Then we will put our hands on those and they will stick in our hands. 651 01:20:28,417 --> 01:20:29,375 All kinds of items 652 01:20:29,876 --> 01:20:35,375 from tin cans, clothes, leaves and anything the audience will throw. 653 01:20:37,834 --> 01:20:39,501 We pick them up, 654 01:20:40,125 --> 01:20:42,250 they will stick in our hands, 655 01:20:43,083 --> 01:20:45,876 and they will be happy with it, specially the kids. 656 01:20:46,083 --> 01:20:47,834 But there are also those who get scared. 657 01:20:48,125 --> 01:20:51,918 -I agree. -Well, they made our looks scary. 658 01:20:52,501 --> 01:20:57,250 Our mouths are always open and with a bit of fangs 659 01:20:57,459 --> 01:21:00,626 like that of a crocodile's. 660 01:21:01,292 --> 01:21:05,876 But our eyes should always be open like this. 661 01:21:13,000 --> 01:21:16,751 And Clown would always have a little introduction 662 01:21:17,000 --> 01:21:17,751 which goes like this: 663 01:21:18,042 --> 01:21:19,709 "Friends!" 664 01:21:20,209 --> 01:21:27,000 "You are about to see the funny Twin Geckos of Hugaw Island!" 665 01:21:27,792 --> 01:21:34,584 And then we will come out, crawling! Crawling from a sort of a... 666 01:21:34,792 --> 01:21:36,667 a makeshift hole in a tree. 667 01:21:37,042 --> 01:21:39,167 Then, applause! 668 01:22:03,959 --> 01:22:05,959 During the Galleon Trade... 669 01:22:06,918 --> 01:22:07,667 Wait. 670 01:22:08,042 --> 01:22:11,042 - Are you familiar with the Galleon Trade? - Yes, of course! 671 01:22:11,918 --> 01:22:18,083 You're underestimating Captain Teofilo's and my knowledge. 672 01:22:20,709 --> 01:22:23,959 He wouldn't become the village chief... 673 01:22:24,542 --> 01:22:27,751 if he's not smart, right? 674 01:22:28,042 --> 01:22:28,918 He's a Law graduate! 675 01:22:29,083 --> 01:22:32,667 - Sorry, sorry, Captain. - Go ahead with your story, Inggo. 676 01:22:33,375 --> 01:22:36,918 This story is my grandfather's, which also came from his grandfather. 677 01:22:37,918 --> 01:22:46,083 Galleon Trade lasted 250 years from 1565 to 1815. 678 01:22:47,792 --> 01:22:50,834 It is the Spanish government's monopoly. 679 01:22:51,834 --> 01:22:56,250 That will connect Manila to Acapulco, Mexico. 680 01:22:57,792 --> 01:23:00,918 It was just stopped because of the revolution in Mexico. 681 01:23:02,834 --> 01:23:06,626 According to my grandfather, during the Galleon Trade, 682 01:23:08,250 --> 01:23:12,209 the contrabands all go here in Hugaw Island. 683 01:23:12,959 --> 01:23:14,918 Before they arrive in Manila, 684 01:23:15,459 --> 01:23:22,125 they secretly go here just to drop the porcelain and other contraband products from America. 685 01:23:23,876 --> 01:23:26,334 That's why this has become the camp of smugglers. 686 01:23:27,584 --> 01:23:33,167 And then, the Chinese also brings their opium here which they supply 687 01:23:33,334 --> 01:23:40,667 to the upper class society people in Manila, Cuba, Mexico, Spain and the United States. 688 01:23:42,459 --> 01:23:44,876 Corruption became rampant 689 01:23:45,083 --> 01:23:49,250 among the Chinese, Spaniards and rich Malays. 690 01:23:51,876 --> 01:23:59,667 So what they did was, they spread this myth that this is the most dangerous island 691 01:23:59,834 --> 01:24:01,584 through the Punta Negro. 692 01:24:02,542 --> 01:24:05,959 That the Punta Negro waves eat people up, 693 01:24:06,375 --> 01:24:10,292 that Hugaw Island has the black horse curse, 694 01:24:10,459 --> 01:24:13,250 that the lepers were being brought here, 695 01:24:13,709 --> 01:24:15,834 and people afflicted with syphilis. 696 01:24:20,000 --> 01:24:21,125 But of course, 697 01:24:22,083 --> 01:24:27,876 those were just fabricated by smugglers and administrators of the Galleon Trade. 698 01:24:32,000 --> 01:24:36,250 Our island was destroyed by myths. 699 01:24:42,501 --> 01:24:43,709 That's why- 700 01:24:44,167 --> 01:24:48,083 the story about the Jar of Truth that is here in Hugaw Island? 701 01:24:49,125 --> 01:24:50,125 That is true. 702 01:24:51,334 --> 01:24:53,876 I'm after that that's why I've never left. 703 01:24:55,042 --> 01:24:58,501 I've been looking for that Jar of Truth. 704 01:25:00,542 --> 01:25:02,125 I need to find that. 705 01:25:03,709 --> 01:25:05,876 I need to break that. 706 01:25:07,334 --> 01:25:08,709 I know that one day... 707 01:25:10,292 --> 01:25:11,667 I will find that. 708 01:25:12,292 --> 01:25:16,250 I will find that Jar of Truth here. 709 01:25:17,042 --> 01:25:18,417 Here in Hugaw Island. 710 01:25:32,792 --> 01:25:34,459 Where are you off to? I'm heading this way. 711 01:25:37,918 --> 01:25:40,375 Where are you going, Captain? 712 01:25:41,125 --> 01:25:42,167 Going home. 713 01:25:43,834 --> 01:25:44,417 Okay. 714 01:25:44,667 --> 01:25:46,584 Fuck! Your gun! 715 01:25:47,083 --> 01:25:50,083 Put that in its holster! It might put us in danger. 716 01:25:50,876 --> 01:25:58,626 Bye. We have work to do tomorrow. We have a lot of things to do. 717 01:25:58,834 --> 01:26:00,334 I didn't know you have a job. 718 01:26:26,709 --> 01:26:27,375 Mother? 719 01:26:35,042 --> 01:26:35,918 Mother... 720 01:26:36,542 --> 01:26:38,918 Please go to Aling Quirina and Mariposa. 721 01:27:17,250 --> 01:27:18,167 Aling Quirina? 722 01:27:20,667 --> 01:27:22,876 This is Sir Paulo's money. 723 01:27:24,334 --> 01:27:26,167 These are his things. 724 01:27:31,542 --> 01:27:32,584 Mariposa... 725 01:27:36,000 --> 01:27:37,459 This is your father's money. 726 01:27:40,459 --> 01:27:42,167 Those are his things. 727 01:27:50,501 --> 01:27:53,042 Where is my father, Andres? 728 01:27:56,584 --> 01:27:59,709 Where is Paulo, Andres? 729 01:28:11,334 --> 01:28:12,751 Last night... 730 01:28:18,250 --> 01:28:19,667 Paulo, just for fun. 731 01:28:20,459 --> 01:28:21,334 Come. 732 01:28:21,959 --> 01:28:26,959 Let's demonstrate to Andres our opening act. Come! 733 01:28:27,626 --> 01:28:29,751 No, no. 734 01:28:30,417 --> 01:28:32,501 I've forgotten that already. 735 01:28:32,876 --> 01:28:37,042 Just for now. You will remember that. Come! 736 01:28:37,501 --> 01:28:38,417 It's like this. 737 01:28:41,709 --> 01:28:45,125 Geco, geco, geco… 738 01:29:31,125 --> 01:29:32,083 Hey, Paulo! 739 01:29:32,501 --> 01:29:36,250 Because of that act, we were able to tour in the Philippines! 740 01:29:36,709 --> 01:29:37,584 Right? 741 01:29:38,542 --> 01:29:40,042 If it were up to me, 742 01:29:41,834 --> 01:29:43,584 I'm happy with that. 743 01:29:43,792 --> 01:29:44,667 Yes. 744 01:29:47,501 --> 01:29:49,209 How old were we 745 01:29:50,042 --> 01:29:52,959 when the circus took us? 746 01:29:54,584 --> 01:29:56,375 I was in Grade three, 747 01:29:57,083 --> 01:29:58,292 you're in second grade. 748 01:29:58,459 --> 01:30:02,501 - Yes, I was in Grade two. - We were young kids, then. 749 01:30:03,792 --> 01:30:05,501 I was eight years old. 750 01:30:08,375 --> 01:30:12,792 Then they turned us into The Twin Geckos, Andres! 751 01:30:13,042 --> 01:30:16,375 They made us The Twin Geckos! 752 01:30:19,042 --> 01:30:22,083 Clown went here in Hugaw Island. 753 01:30:24,751 --> 01:30:28,501 He arrived in the island aboard a motorboat. 754 01:30:31,959 --> 01:30:33,334 In a clown costume 755 01:30:36,000 --> 01:30:38,125 He looks funny and scary at the same time. 756 01:30:40,959 --> 01:30:42,167 He said, 757 01:30:47,584 --> 01:30:52,834 "Listen up, cuckolds, assholes and jerks! 758 01:30:53,209 --> 01:30:56,042 Disabled people and smelly ones!" 759 01:30:57,792 --> 01:30:59,751 He went tumbling. 760 01:31:00,334 --> 01:31:02,250 Showed some magic tricks. 761 01:31:03,334 --> 01:31:04,375 There! 762 01:31:05,167 --> 01:31:07,459 A white dove flew! 763 01:31:08,918 --> 01:31:09,834 Indeed. 764 01:31:10,542 --> 01:31:11,584 One after the other. 765 01:31:12,667 --> 01:31:14,751 Four white doves. 766 01:31:16,417 --> 01:31:18,334 We were all looking up! 767 01:31:21,375 --> 01:31:23,876 And Clown said, 768 01:31:24,709 --> 01:31:28,250 "Calling all the children here in Hugaw Island! 769 01:31:28,542 --> 01:31:30,292 Bring them all here in front! 770 01:31:31,167 --> 01:31:33,000 You will earn money!" 771 01:31:33,542 --> 01:31:34,876 What did we do, Paulo? 772 01:31:35,542 --> 01:31:36,709 We lined up. 773 01:31:37,751 --> 01:31:40,125 He stared at us, 774 01:31:41,250 --> 01:31:43,250 he even smelled us, 775 01:31:45,083 --> 01:31:47,918 and poked our ears and noses. 776 01:31:51,501 --> 01:31:52,292 And, 777 01:31:52,959 --> 01:31:56,417 he was tickling us in our armpits. 778 01:31:56,626 --> 01:31:59,167 And, he pulled us both. 779 01:31:59,459 --> 01:32:00,792 Then he said, 780 01:32:01,209 --> 01:32:03,918 "You two, would be The Twin Geckos! 781 01:32:04,334 --> 01:32:05,959 Come with me!" 782 01:32:07,542 --> 01:32:10,167 That is our story, Andres. 783 01:32:10,334 --> 01:32:14,751 That's when they began calling us The Twin Geckos. 784 01:32:16,292 --> 01:32:19,626 We grew up in the circus. 785 01:32:22,751 --> 01:32:25,792 We get to go home here in Hugaw Island 786 01:32:26,000 --> 01:32:29,709 when we're done touring the Philippines. 787 01:32:32,000 --> 01:32:35,584 We really looked like geckos. 788 01:32:36,250 --> 01:32:40,042 We had glues in our hands. 789 01:32:41,167 --> 01:32:43,125 But of course it's fake. 790 01:32:46,334 --> 01:32:47,209 It was fun. 791 01:32:48,167 --> 01:32:49,042 Fun. 792 01:32:51,751 --> 01:32:53,501 But it was so sad. 793 01:32:55,626 --> 01:32:58,542 I always look for my father, 794 01:32:58,834 --> 01:33:01,167 my mother and my siblings. 795 01:33:05,167 --> 01:33:06,751 They were cruel. 796 01:33:08,751 --> 01:33:10,459 Especially that Clown. 797 01:33:11,292 --> 01:33:15,167 If we don't do what he wants us to do, he whips us! 798 01:33:15,334 --> 01:33:16,792 He doesn't feed us! 799 01:33:18,000 --> 01:33:19,501 But one night... 800 01:33:23,083 --> 01:33:24,834 What, Paulo? 801 01:33:32,334 --> 01:33:33,167 Nothing. 802 01:33:37,042 --> 01:33:38,459 I just thought, 803 01:33:40,042 --> 01:33:43,459 we've worked for nine years in the circus. 804 01:33:45,459 --> 01:33:46,709 At the fair. 805 01:33:51,459 --> 01:33:53,083 But, nothing happened. 806 01:33:58,250 --> 01:34:01,209 We still ended up here in Hugaw Island. 807 01:34:03,501 --> 01:34:08,083 Our childhood were destroyed. Our lives were destroyed. 808 01:34:09,250 --> 01:34:11,334 Why are you saying our lives were destroyed? 809 01:34:11,542 --> 01:34:13,167 Isn't it true? 810 01:34:14,626 --> 01:34:17,834 Where are we now, Baldomero? 811 01:34:21,042 --> 01:34:24,501 We're like rats digging up golds! 812 01:34:26,292 --> 01:34:29,000 For our age, we're still miserable like this! 813 01:34:33,417 --> 01:34:37,709 We're among those who weren't able to escape Hugaw Island! 814 01:34:39,417 --> 01:34:41,375 This is all your fault, Baldo! 815 01:34:41,542 --> 01:34:42,584 Wait a second! 816 01:34:43,876 --> 01:34:44,792 Why is it my fault, Paulo? 817 01:34:44,959 --> 01:34:47,209 Don't you remember anymore? 818 01:34:49,209 --> 01:34:51,042 Or- 819 01:34:51,626 --> 01:34:54,626 you're trying hard not to remember it? 820 01:34:54,792 --> 01:34:55,792 Me? 821 01:34:57,334 --> 01:35:00,167 I've never forgotten about it! 822 01:35:02,000 --> 01:35:04,125 What have you not forgotten? 823 01:35:06,209 --> 01:35:07,417 One night... 824 01:35:10,083 --> 01:35:11,834 while we were about to sleep... 825 01:35:13,667 --> 01:35:15,167 you whispered this to me: 826 01:35:19,584 --> 01:35:20,959 "Paulo, 827 01:35:22,709 --> 01:35:28,375 the only way we could escape this hell 828 01:35:28,918 --> 01:35:29,834 is..." 829 01:35:31,667 --> 01:35:32,417 What? 830 01:35:34,000 --> 01:35:38,292 "..is to kill Clown!" 831 01:35:40,000 --> 01:35:42,250 That's not true! That's not true! 832 01:35:42,834 --> 01:35:44,000 So one night, 833 01:35:46,125 --> 01:35:47,959 we had him drink alcohol. 834 01:35:49,292 --> 01:35:51,042 We gave him a girl. 835 01:35:52,709 --> 01:35:53,834 And, there... 836 01:35:54,250 --> 01:35:56,292 In the Tagum forest, 837 01:36:02,125 --> 01:36:03,918 we butchered him. 838 01:36:09,083 --> 01:36:09,792 That's not true! 839 01:36:09,959 --> 01:36:12,959 - We didn't do that! - That is true, Baldomero! 840 01:36:13,125 --> 01:36:15,876 We killed Clown! 841 01:36:16,918 --> 01:36:21,542 We chopped him to pieces like a pig! Fuck, Baldomero! 842 01:36:22,250 --> 01:36:26,876 We chopped his body to pieces and threw them in the river! 843 01:36:47,542 --> 01:36:49,751 We did that, Baldomero. 844 01:36:51,292 --> 01:36:52,292 Up until now, 845 01:36:52,751 --> 01:36:55,250 it's still in my head and in my soul. 846 01:36:57,417 --> 01:36:59,626 We chopped Clown... 847 01:36:59,792 --> 01:37:03,000 - That's not true! - We chopped Clown into pieces! 848 01:37:03,167 --> 01:37:05,042 So, there, Andres. 849 01:37:05,250 --> 01:37:08,459 That is our secret. 850 01:37:08,751 --> 01:37:09,918 Don't believe him! 851 01:37:10,083 --> 01:37:11,542 He just made them up! 852 01:37:11,709 --> 01:37:13,083 He just made them up! 853 01:37:13,876 --> 01:37:14,959 Finally! 854 01:37:15,334 --> 01:37:16,250 Finally! 855 01:37:16,667 --> 01:37:21,375 Our secret is now out, Baldomero! - That's not true! 856 01:37:47,751 --> 01:37:51,083 Fuck you, Clown! 857 01:37:53,042 --> 01:37:54,834 Fuck you... 858 01:37:55,959 --> 01:37:57,042 Mariposa... 859 01:37:57,834 --> 01:37:59,626 I'm asking for your forgiveness. 860 01:38:00,375 --> 01:38:02,167 I blacked out 861 01:38:03,792 --> 01:38:07,542 I just wanted to save Sir Paulo that's why I did that to your father. 862 01:38:09,292 --> 01:38:10,584 Aling Quirina... 863 01:38:11,417 --> 01:38:12,751 I'm sorry. 864 01:38:13,626 --> 01:38:16,167 I wasn't able to save Sir Paulo. 865 01:38:21,876 --> 01:38:26,125 I buried their bodies by the cliffside. 866 01:38:27,417 --> 01:38:29,209 They're buried beside each other. 867 01:38:42,792 --> 01:38:44,584 I'm asking you. 868 01:38:45,792 --> 01:38:48,459 May we keep this as a secret? 869 01:39:13,000 --> 01:39:14,792 Mariposa... 870 01:40:14,876 --> 01:40:15,834 Dadong! 871 01:40:19,459 --> 01:40:21,250 Here, some money. 872 01:40:23,000 --> 01:40:24,542 Please give that to Captain. 873 01:41:29,792 --> 01:41:30,709 Andres. 874 01:41:31,459 --> 01:41:32,542 Inggo. 875 01:41:32,959 --> 01:41:33,918 Betel nut? 876 01:41:35,167 --> 01:41:36,959 No, thanks. I'm busy. 877 01:41:37,125 --> 01:41:38,000 There's plenty. 878 01:41:38,375 --> 01:41:39,334 Take it. 879 01:41:47,626 --> 01:41:48,542 Andres. 880 01:41:49,792 --> 01:41:50,792 Share some of your money. 881 01:41:51,459 --> 01:41:52,709 I don't have money, Inggo. 882 01:41:54,709 --> 01:41:58,083 You went mining in Inawayan in three months. How's that possible? 883 01:42:03,125 --> 01:42:04,751 That's not true. 884 01:42:05,167 --> 01:42:06,083 I was in Roxas. 885 01:42:06,501 --> 01:42:08,501 You know that my sister is sick. 886 01:42:10,417 --> 01:42:12,709 Someone saw you in Inawayan. 887 01:42:12,876 --> 01:42:16,709 You were with Sir Baldo and Sir Paulo. 888 01:42:17,083 --> 01:42:18,792 Well, whoever told you that, 889 01:42:19,417 --> 01:42:21,000 is some liar. 890 01:42:24,542 --> 01:42:26,584 Where is Sir Baldo and Sir Paulo? 891 01:42:28,626 --> 01:42:29,876 I repeat: 892 01:42:30,042 --> 01:42:32,083 I just came from Roxas. 893 01:42:32,709 --> 01:42:33,876 Aren't they around? 894 01:42:39,083 --> 01:42:39,834 Give me money. 895 01:42:41,292 --> 01:42:42,459 I don't have money, Inggo. 896 01:42:43,751 --> 01:42:45,167 I'm asking you nicely. 897 01:42:45,751 --> 01:42:47,834 If you give me money now, I won't ask again. 898 01:42:48,417 --> 01:42:49,709 I told you I don't have money. 899 01:42:50,417 --> 01:42:53,417 If you want money, join me in Claveria. 900 01:42:55,542 --> 01:42:56,459 What will I do there? 901 01:42:57,042 --> 01:42:58,834 They need plenty of men to work at the docks. 902 01:42:59,876 --> 01:43:02,375 Me? Some porter? Never mind! 903 01:43:07,751 --> 01:43:08,626 Come on. 904 01:43:10,167 --> 01:43:11,459 Andres, give me money. 905 01:43:15,083 --> 01:43:16,000 Hey. 906 01:43:21,125 --> 01:43:22,042 Give me money. 907 01:43:22,626 --> 01:43:23,542 A gift of sorts. 908 01:43:24,876 --> 01:43:25,792 I said I don't have any! 909 01:43:28,125 --> 01:43:29,042 Okay, then. 910 01:43:29,959 --> 01:43:30,667 None. 911 01:43:31,000 --> 01:43:31,667 None. 912 01:43:32,417 --> 01:43:34,667 Nothing for Inggo. None, none, none! 913 01:43:34,834 --> 01:43:35,584 Hey! 914 01:43:35,834 --> 01:43:37,501 What the hell, Inggo! 915 01:43:39,501 --> 01:43:41,250 Lazy bastard. Go away! 916 01:43:53,042 --> 01:43:53,751 Mother, 917 01:43:54,292 --> 01:43:56,417 The three white chickens are missing. 918 01:43:57,292 --> 01:43:58,417 I can't find them. 919 01:44:12,334 --> 01:44:14,334 A letter from brother-in-law Ninoy. 920 01:44:29,000 --> 01:44:29,667 Mother, 921 01:44:30,000 --> 01:44:31,375 Ninoy said, 922 01:44:31,959 --> 01:44:35,959 Sister Naty's hospital bills has now reached seventy five thousand. 923 01:44:38,250 --> 01:44:40,667 For now, I can only give them twenty five thousand. 924 01:44:43,709 --> 01:44:45,334 I'll go there next week. 925 01:44:46,375 --> 01:44:47,918 I'll go to Roxas. 926 01:44:48,918 --> 01:44:51,167 I'll visit Sister Naty and hand them the money. 927 01:44:52,626 --> 01:44:53,667 After that... 928 01:44:54,375 --> 01:44:56,042 I'll head straight to Claveria. 929 01:44:56,542 --> 01:44:57,876 There's work there. 930 01:44:58,417 --> 01:44:59,125 At the pier. 931 01:45:00,834 --> 01:45:05,250 The money I'll save will all be given to Sister Naty and Ninoy. 932 01:45:08,751 --> 01:45:09,417 Mother, 933 01:45:10,751 --> 01:45:13,542 I'll strive to find a place for us there. 934 01:45:14,042 --> 01:45:16,125 Either in Roxas or Claveria. 935 01:45:17,667 --> 01:45:18,834 Come what may. 936 01:45:56,667 --> 01:45:58,167 Aling Quirina! 937 01:45:59,083 --> 01:46:00,667 Hey. Good day! 938 01:46:12,292 --> 01:46:14,459 Got something to eat there, Aling Quirina? 939 01:46:19,626 --> 01:46:22,209 The food's got maggots already! 940 01:46:29,584 --> 01:46:30,918 Where's Sir Paulo? 941 01:46:34,584 --> 01:46:36,501 He is dead. 942 01:46:40,626 --> 01:46:42,792 He is dead! 943 01:46:43,083 --> 01:46:44,042 Dead? 944 01:46:50,792 --> 01:46:53,042 Andres killed him! 945 01:46:59,584 --> 01:47:03,334 My lucky day. Money's everywhere. 946 01:47:05,375 --> 01:47:08,292 Give me that. Give it to me! 947 01:47:46,792 --> 01:47:49,751 Good morning! Sir Nanding? 948 01:47:51,792 --> 01:47:53,083 Sir Nanding? 949 01:47:57,042 --> 01:47:58,584 - Andres! - Sir Nanding! 950 01:47:59,709 --> 01:48:01,626 I brought cigarettes for you. 951 01:48:01,792 --> 01:48:03,542 Thank you, Andres. 952 01:48:07,667 --> 01:48:11,042 This cigarette is good. Thank you, Andres. 953 01:48:21,417 --> 01:48:24,042 You know anything about what happened to Peping? 954 01:48:25,250 --> 01:48:26,125 None, Andres. 955 01:48:27,417 --> 01:48:28,751 How about Aling Imang? 956 01:48:32,167 --> 01:48:33,918 How about the Perez siblings? 957 01:48:51,584 --> 01:48:52,709 Sarge Sadiwa! 958 01:48:53,459 --> 01:48:54,459 Good day! 959 01:48:59,792 --> 01:49:02,250 Jesus is dead today, Inggo. 960 01:49:04,584 --> 01:49:08,626 What devil brought you here? 961 01:49:09,959 --> 01:49:11,292 If you just want to eat, 962 01:49:13,250 --> 01:49:14,167 no. 963 01:49:15,000 --> 01:49:15,918 This is just for me. 964 01:49:16,125 --> 01:49:17,417 You are mistaken, Sarge. 965 01:49:19,959 --> 01:49:20,959 What's wrong with that? 966 01:49:21,834 --> 01:49:23,417 It's just Holy Thursday. 967 01:49:24,626 --> 01:49:27,792 - Is that so? - Jesus will die the day after tomorrow. 968 01:49:34,334 --> 01:49:34,959 Okay, then. 969 01:49:35,626 --> 01:49:36,542 Eat. 970 01:49:42,334 --> 01:49:43,375 Inggo. 971 01:49:47,334 --> 01:49:55,292 If you'll only bring speculations and fake news, 972 01:49:55,751 --> 01:49:56,584 I don't want those. 973 01:50:00,792 --> 01:50:01,918 I don't have time for you. 974 01:50:05,375 --> 01:50:07,751 This is far more interesting than real news, Sarge. 975 01:50:11,918 --> 01:50:12,792 It goes like this: 976 01:50:38,083 --> 01:50:39,626 - Inggo! - Yes? 977 01:50:41,000 --> 01:50:41,667 Go ahead. 978 01:50:42,375 --> 01:50:44,292 Bring that butterfly woman! 979 01:50:45,209 --> 01:50:46,417 She's not a butterfly! 980 01:50:46,959 --> 01:50:47,876 Turtle! 981 01:52:52,876 --> 01:52:54,209 Aling Mamay. 982 01:53:03,792 --> 01:53:06,918 Child of the mountain breeze 983 01:53:08,459 --> 01:53:11,584 Blood will give birth 984 01:53:13,292 --> 01:53:16,209 to justice 985 01:53:17,542 --> 01:53:20,834 to a new land. 986 01:53:36,542 --> 01:53:39,584 Fertile light 987 01:53:41,667 --> 01:53:44,918 Shining on the grave 988 01:53:48,667 --> 01:53:51,834 in the arms of Manawan 989 01:53:52,334 --> 01:53:54,792 in the cries of Tanawan. 990 01:54:13,709 --> 01:54:16,876 You will never be forgotten 991 01:54:19,459 --> 01:54:23,459 In the leaves of history 992 01:54:26,792 --> 01:54:29,626 Hundred years may pass 993 01:54:32,626 --> 01:54:35,292 Infinite grief 994 01:54:36,083 --> 01:54:39,459 Infinite grief 995 01:54:39,834 --> 01:54:42,876 Infinite grief 996 01:55:34,459 --> 01:55:36,626 Have a safe journey. 997 01:55:37,042 --> 01:55:40,792 You will surely arrive in our mountain abode by morning. 998 01:55:41,626 --> 01:55:44,125 When will you come with us, my child? 999 01:55:45,876 --> 01:55:48,334 I will stay here in the valley for the meantime. 1000 01:55:49,125 --> 01:55:53,751 The souls of Tanawan and Manawan are still here. 1001 01:55:55,083 --> 01:55:57,042 And so does our ancestors. 1002 01:55:58,125 --> 01:55:59,709 Please take care. 1003 01:56:23,125 --> 01:56:24,042 Aling Mamay... 1004 01:56:25,375 --> 01:56:26,876 I'll go ahead. 1005 01:56:29,250 --> 01:56:31,417 This the herbal medicine for your mother. 1006 01:56:31,918 --> 01:56:32,626 Thank you, Ma'am. 1007 01:56:35,209 --> 01:56:37,626 Thank you for attending 1008 01:56:38,542 --> 01:56:42,209 the commemoration for Tanawan and Manawan, Andres. 1009 01:56:43,209 --> 01:56:45,000 Manawan is my childhood friend. 1010 01:56:46,584 --> 01:56:50,083 They share the same fate as my brother Peping. 1011 01:56:54,542 --> 01:56:55,459 I'll go ahead. 1012 01:56:56,042 --> 01:56:57,417 I will return tomorrow. 1013 01:56:57,751 --> 01:57:00,459 I will help you look for roots. 1014 01:57:02,334 --> 01:57:04,751 May our ancestors favor upon you, Andres. 1015 01:57:06,834 --> 01:57:08,209 By the way, Mariposa. 1016 01:57:09,709 --> 01:57:14,959 Your father requested me to send a telegram to your uncle so he would come and get you. 1017 01:57:25,000 --> 01:57:26,834 How are you, Mariposa? 1018 01:57:29,042 --> 01:57:30,584 Fine, Ma'am. 1019 01:57:33,083 --> 01:57:34,918 Did your father arrive already? 1020 01:57:40,501 --> 01:57:41,918 I'll prepare something for you- 1021 01:57:43,083 --> 01:57:45,459 I'll give you rice cakes, okay? 1022 01:57:45,876 --> 01:57:47,042 No need, Ma'am. 1023 01:57:47,459 --> 01:57:50,334 I'll just get the jar. 1024 01:57:56,626 --> 01:57:58,042 But why, Mariposa? 1025 01:58:00,417 --> 01:58:02,918 The jar was given to me by your late mother. 1026 01:58:04,751 --> 01:58:07,250 I'll get the jar. 1027 01:58:09,667 --> 01:58:11,501 What will you do with it? 1028 01:58:13,042 --> 01:58:15,125 I will just get it. 1029 01:58:15,501 --> 01:58:17,125 I need it. 1030 01:58:21,042 --> 01:58:22,626 Okay then. 1031 01:58:50,709 --> 01:58:52,542 Let me help you, Mariposa! 1032 01:58:53,792 --> 01:58:54,709 Mariposa! 1033 01:58:55,542 --> 01:58:57,334 Mariposa! Let me ask you something! 1034 01:59:01,000 --> 01:59:01,876 Mariposa... 1035 01:59:03,417 --> 01:59:06,459 You know something about the death of my brother Peping? 1036 01:59:07,876 --> 01:59:10,542 I know you two are close. 1037 01:59:16,250 --> 01:59:18,167 Mariposa! I am begging you. 1038 01:59:18,709 --> 01:59:21,000 I demand to know the truth. 1039 02:01:18,626 --> 02:01:19,542 Let's go, Ma'am. 1040 02:01:38,542 --> 02:01:39,542 Aling Mamay? 1041 02:01:40,375 --> 02:01:42,334 When will you live in the mountain? 1042 02:01:46,417 --> 02:01:48,918 I do want to go back there. 1043 02:01:49,626 --> 02:01:51,250 I know it's peaceful there. 1044 02:01:52,918 --> 02:01:54,417 But just like you, 1045 02:01:55,959 --> 02:01:57,667 I'm tormented 1046 02:01:58,209 --> 02:01:59,876 by what they've done to us. 1047 02:02:02,417 --> 02:02:04,042 Even in my dreams, 1048 02:02:05,751 --> 02:02:09,375 I'm being chased by the wails of my husband and my child 1049 02:02:10,667 --> 02:02:13,542 and others they've killed in my tribe. 1050 02:02:18,626 --> 02:02:20,918 They were slaughtered like pigs. 1051 02:02:24,125 --> 02:02:26,417 They even burned our huts. 1052 02:02:29,125 --> 02:02:31,292 I'll stay here in the plains 1053 02:02:31,751 --> 02:02:34,626 until I've learned the truth, Andres. 1054 02:02:42,042 --> 02:02:43,709 You heard anything yet? 1055 02:02:45,501 --> 02:02:48,292 Even with what happened with my brother Peping? 1056 02:02:51,042 --> 02:02:52,751 How about the case of Aling Imang? 1057 02:02:54,834 --> 02:02:56,667 There's no answer, Andres. 1058 02:02:58,167 --> 02:03:00,375 The people in this island are mute. 1059 02:03:01,542 --> 02:03:03,542 Fear had taken over. 1060 02:07:52,709 --> 02:07:54,209 Let's go, Ramon. 1061 02:10:55,584 --> 02:10:58,834 We need to talk, Turtle Mariposa. 1062 02:11:00,375 --> 02:11:03,375 You're not listening well, are you? 1063 02:11:03,834 --> 02:11:06,834 I've been telling you the story three times. 1064 02:11:07,834 --> 02:11:08,334 Hey. 1065 02:11:10,584 --> 02:11:13,876 Our stories should match, okay? 1066 02:11:14,709 --> 02:11:17,501 Because we will build a case against Andres. 1067 02:11:17,667 --> 02:11:20,876 That chatter box with a loud voice, 1068 02:11:21,042 --> 02:11:23,209 greedy and intrusive! 1069 02:11:26,375 --> 02:11:29,959 And you need to avenge the death of your father, right? 1070 02:11:31,792 --> 02:11:33,667 You want to get even, right? 1071 02:11:36,792 --> 02:11:37,584 Now tell me the story. 1072 02:11:49,417 --> 02:11:50,334 When... 1073 02:11:51,501 --> 02:11:53,792 Andres came... 1074 02:11:56,083 --> 02:11:58,334 from.... 1075 02:12:02,292 --> 02:12:05,667 from... 1076 02:12:06,083 --> 02:12:07,501 Inawayan! 1077 02:12:09,042 --> 02:12:09,959 From- 1078 02:12:13,167 --> 02:12:14,667 Inawayan, 1079 02:12:15,667 --> 02:12:20,667 he asked his mother to go here. 1080 02:12:22,584 --> 02:12:26,042 His mother went here in the house. 1081 02:12:26,417 --> 02:12:28,626 She said... 1082 02:12:29,292 --> 02:12:33,375 Andres killed my father. 1083 02:12:34,792 --> 02:12:37,292 And Sir Paulo... 1084 02:12:38,125 --> 02:12:40,000 in the forest. 1085 02:12:41,250 --> 02:12:44,167 And he took their money. 1086 02:12:46,209 --> 02:12:49,918 But he didn't mean to kill- 1087 02:12:50,083 --> 02:12:52,667 What the hell! Just tell them what I instructed you to say! 1088 02:12:52,834 --> 02:12:54,959 Don't add anything on it, fuck! 1089 02:13:01,709 --> 02:13:02,626 Continue. 1090 02:13:07,876 --> 02:13:08,834 From... 1091 02:13:09,918 --> 02:13:11,167 From... 1092 02:13:12,042 --> 02:13:13,667 Inawayan, 1093 02:13:15,584 --> 02:13:21,375 Andres asked his mother to come here in our house. 1094 02:13:23,417 --> 02:13:28,250 His mother went here in our house. 1095 02:13:31,459 --> 02:13:34,167 She said that Andres 1096 02:13:34,834 --> 02:13:37,417 killed my father. 1097 02:13:38,792 --> 02:13:41,209 And Sir Paulo. 1098 02:13:42,959 --> 02:13:45,167 In the forest. 1099 02:13:45,667 --> 02:13:49,292 He took their money. 1100 02:13:50,751 --> 02:13:56,375 Andres killed my father. 1101 02:13:57,083 --> 02:14:02,959 He hit my father in the head using a rock. 1102 02:14:03,501 --> 02:14:07,709 He took the money of my father. 1103 02:14:09,292 --> 02:14:14,292 Andres killed Sir Paulo. 1104 02:14:15,542 --> 02:14:23,751 He hit Sir Paulo in the head using a rock. 1105 02:14:24,375 --> 02:14:32,334 He took the money of Sir Paulo. 1106 02:14:33,417 --> 02:14:35,000 Very good! 1107 02:14:35,709 --> 02:14:38,417 Very good! 1108 02:14:43,083 --> 02:14:43,876 Now- 1109 02:14:46,667 --> 02:14:49,626 where's the money from Andres which you mentioned? 1110 02:14:51,876 --> 02:14:53,042 That's my money. 1111 02:14:53,542 --> 02:14:54,626 Bitch! 1112 02:14:56,626 --> 02:14:57,250 Hey. 1113 02:15:00,083 --> 02:15:02,501 You want me to slash your neck right now? 1114 02:15:04,000 --> 02:15:05,167 Right now? 1115 02:15:07,292 --> 02:15:08,250 Get it. 1116 02:15:15,334 --> 02:15:17,250 C'mon, get it! 1117 02:15:58,334 --> 02:15:59,000 Here. 1118 02:16:00,125 --> 02:16:01,083 For your needs. 1119 02:17:22,250 --> 02:17:25,375 Thou shall not kill. 1120 02:18:25,167 --> 02:18:28,000 Honor thy father and mother 1121 02:20:13,375 --> 02:20:16,792 Thou shall not steal. 1122 02:22:50,876 --> 02:22:53,334 Sir Melchor! 1123 02:22:53,501 --> 02:22:54,709 Can you still do it? 1124 02:22:57,626 --> 02:22:59,459 I'll bring you to your place. 1125 02:23:21,250 --> 02:23:22,459 Can you walk from here, Sir? 1126 02:23:22,626 --> 02:23:24,751 Yes. Thank you, Andres. 1127 02:25:36,375 --> 02:25:38,125 Faster! 1128 02:25:41,709 --> 02:25:44,834 Easy, Inggo. You know how slow she is. 1129 02:25:46,125 --> 02:25:47,501 Sorry, I forgot! 1130 02:26:10,375 --> 02:26:11,542 How about you, Mariposa? 1131 02:26:13,626 --> 02:26:14,792 What's your story? 1132 02:26:20,959 --> 02:26:21,584 Hey. 1133 02:26:23,209 --> 02:26:24,209 Speak up. 1134 02:26:30,626 --> 02:26:35,626 Tell them your story. Andres killed your father, right? 1135 02:26:46,876 --> 02:26:49,209 Last Tuesday... 1136 02:26:50,876 --> 02:26:51,626 Mother, 1137 02:26:53,083 --> 02:26:54,501 forgive me. 1138 02:26:56,334 --> 02:26:59,000 I killed Sir Baldo and Sir Paulo. 1139 02:27:00,959 --> 02:27:04,125 I needed to do that for the medication of my older sister. 1140 02:27:10,834 --> 02:27:12,292 Why, Ma'am? 1141 02:27:21,209 --> 02:27:23,417 Our palms stuck at her, and there, 1142 02:27:23,918 --> 02:27:25,083 she crapped. 1143 02:27:28,501 --> 02:27:29,667 Another shot! 1144 02:27:31,959 --> 02:27:34,292 Hey, Andres. You're making us drunk. 1145 02:27:34,542 --> 02:27:37,626 The shots are being given fast. 1146 02:27:37,792 --> 02:27:39,375 I'm just enjoying your company. 1147 02:27:40,501 --> 02:27:42,792 Lessen that enjoyment, then. 1148 02:27:45,459 --> 02:27:48,292 You're making us drunk. 1149 02:27:53,459 --> 02:27:58,459 - Our last show was in Tagbilaran. - Yes, in Bohol. 1150 02:30:01,876 --> 02:30:02,834 Andres? 1151 02:30:03,000 --> 02:30:04,000 Andres! 1152 02:30:05,542 --> 02:30:06,626 Sir Nanding! 1153 02:30:07,042 --> 02:30:07,709 Sir Nanding! 1154 02:30:07,876 --> 02:30:10,375 Leave this island now, Andres. 1155 02:30:11,501 --> 02:30:12,876 The soonest time possible. 1156 02:30:13,459 --> 02:30:14,375 But why? 1157 02:30:15,459 --> 02:30:16,959 I heard the rumours in town. 1158 02:30:17,459 --> 02:30:20,501 The Captain and Sergeant are targeting you. 1159 02:30:23,417 --> 02:30:28,000 Inggo and Mariposa were seen in the precinct. 1160 02:30:30,083 --> 02:30:31,626 - Mariposa? - Yes! 1161 02:30:33,083 --> 02:30:34,918 She had a confession about you. 1162 02:30:47,292 --> 02:30:49,751 I'm not afraid of them, Sir Nanding. 1163 02:30:50,125 --> 02:30:51,501 Leave now, Andres. 1164 02:30:54,584 --> 02:30:56,083 Please leave. 1165 02:31:11,959 --> 02:31:12,876 Mother. 1166 02:31:14,542 --> 02:31:15,459 Mother... 1167 02:31:15,918 --> 02:31:17,292 Start packing. 1168 02:31:17,542 --> 02:31:19,292 I will send you to the port. 1169 02:31:20,042 --> 02:31:21,667 Go to Roxas. 1170 02:31:25,834 --> 02:31:27,459 But, why? 1171 02:31:28,584 --> 02:31:30,042 Stay with Big Sister. 1172 02:31:34,501 --> 02:31:35,918 What about you? 1173 02:31:36,918 --> 02:31:38,292 I'll follow. 1174 02:31:38,626 --> 02:31:41,417 After going to Claveria, I will join you. 1175 02:31:43,959 --> 02:31:47,918 I won't leave you here. 1176 02:31:49,125 --> 02:31:54,167 Come with me tomorrow. 1177 02:31:56,959 --> 02:32:04,792 Stop investigating. 1178 02:32:07,083 --> 02:32:12,000 It will get you in trouble. 1179 02:32:12,959 --> 02:32:13,667 Mother, 1180 02:32:14,209 --> 02:32:15,834 pack your stuff. 1181 02:32:16,459 --> 02:32:18,626 I will send you to the port tomorrow. 1182 02:34:01,042 --> 02:34:02,125 Andres Hanibal! 1183 02:34:04,000 --> 02:34:05,959 You are surrounded! 1184 02:34:07,417 --> 02:34:09,667 Get out and surrender peacefully! 1185 02:34:14,584 --> 02:34:15,751 Why, Sarge? 1186 02:34:16,667 --> 02:34:19,751 We are arresting you for killing of the following: 1187 02:34:20,542 --> 02:34:22,167 Baldomero Catabay! 1188 02:34:22,792 --> 02:34:24,209 Quirina Catabay! 1189 02:34:24,626 --> 02:34:26,626 Paulo Homero! 1190 02:34:28,334 --> 02:34:29,751 That's not true! 1191 02:34:33,876 --> 02:34:36,083 I already gave your share to Dadong, Captain! 1192 02:34:37,125 --> 02:34:38,000 Sarge! 1193 02:34:40,000 --> 02:34:41,751 What more do you need from me? 1194 02:34:42,959 --> 02:34:45,042 Almost nothing's left from my money! 1195 02:34:46,292 --> 02:34:47,209 Sarge! 1196 02:34:54,792 --> 02:34:55,792 Don't, Chief! 1197 02:34:55,959 --> 02:34:56,626 Sarge! 1198 02:34:57,042 --> 02:34:57,834 Sarge! 2007 02:36:11,177 --> 02:37:17,777 AZAD_SH_72 UPLOAD Telegram: @CINEMA772 81247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.