Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,727 --> 00:00:27,889
AZAD_SH_72
UPLOAD
Telegram: @CINEMA772
1
00:00:35,334 --> 00:00:38,167
Dearest,
2
00:00:39,125 --> 00:00:44,125
you are my life.
3
00:00:46,375 --> 00:00:54,792
This heart is only yours.
4
00:00:55,834 --> 00:01:05,167
Your photo with me
5
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
is the source of the joy
6
00:01:11,292 --> 00:01:15,751
of this heart.
7
00:01:16,417 --> 00:01:20,209
Because of you,
8
00:01:21,125 --> 00:01:25,792
this world is so much alive.
9
00:01:26,501 --> 00:01:29,250
It seems like everything
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,667
has a song.
11
00:01:34,584 --> 00:01:43,125
The farm and the wind are even jealous.
12
00:01:44,042 --> 00:01:51,918
And the stream of love is singing
13
00:01:53,751 --> 00:01:57,751
My sweet love for you
14
00:01:57,876 --> 00:02:01,792
will never fade.
15
00:02:02,459 --> 00:02:06,000
Even though I will completely
16
00:02:06,417 --> 00:02:10,834
vanish from the naked eye.
17
00:02:11,417 --> 00:02:14,501
Forevermore
18
00:02:15,083 --> 00:02:19,167
I swear I won't change.
19
00:02:19,584 --> 00:02:23,209
I will love you
20
00:02:23,751 --> 00:02:26,751
until the very end.
21
00:02:27,792 --> 00:02:32,042
My sweet love for you
22
00:02:32,334 --> 00:02:36,125
will never fade.
23
00:02:36,584 --> 00:02:39,834
Even though I will completely
24
00:02:40,584 --> 00:02:44,167
vanish from the naked eye.
25
00:02:45,292 --> 00:02:48,792
Forevermore
26
00:02:49,042 --> 00:02:52,167
I swear I won't change.
27
00:02:53,501 --> 00:02:57,042
I will love you
28
00:02:57,876 --> 00:03:01,501
until the very end.
29
00:03:04,375 --> 00:03:05,959
Andres Hanibal.
30
00:03:11,792 --> 00:03:13,250
Jose Valenzuela.
31
00:03:19,250 --> 00:03:21,042
Baldomero Catabay.
32
00:03:25,834 --> 00:03:27,375
Paulo Homero.
33
00:03:55,375 --> 00:03:56,626
Sir Baldo.
34
00:04:02,751 --> 00:04:04,083
That's all for now.
35
00:04:05,375 --> 00:04:07,292
Can I pay later?
36
00:04:07,459 --> 00:04:10,083
I'll pay when we get back here in the mine.
37
00:04:11,417 --> 00:04:13,459
Andres, that's not part of our deal.
38
00:04:14,375 --> 00:04:15,292
Complete your payment.
39
00:04:16,959 --> 00:04:18,626
I brought you here.
40
00:04:18,876 --> 00:04:21,125
A deal is a deal.
41
00:04:21,584 --> 00:04:24,083
My sister, Naty, is sick.
42
00:04:25,459 --> 00:04:28,167
I'll add this money for her medication.
43
00:04:29,167 --> 00:04:33,459
We've been here for three months and I didn't
ask to be paid every time our salary is given.
44
00:04:34,417 --> 00:04:36,542
A deal is a deal.
45
00:04:42,918 --> 00:04:43,834
Pay me in full!
46
00:04:45,876 --> 00:04:49,334
I'm sorry but the contract has ended.
47
00:04:50,000 --> 00:04:51,792
I want to beg you, Sir.
48
00:04:52,000 --> 00:04:55,792
-We really need the money for the medication..
-Andres!
49
00:04:57,626 --> 00:05:01,375
You should learn how to honor commitments.
50
00:05:36,417 --> 00:05:37,375
Here. Softdrink.
51
00:05:37,584 --> 00:05:38,626
Thank you, Sir.
52
00:05:39,292 --> 00:05:41,918
Have you eaten?
-No, thanks. I'm not hungry.
53
00:05:46,709 --> 00:05:47,709
Have you packed your bags?
54
00:05:48,792 --> 00:05:49,501
Yes, Sir.
55
00:05:50,000 --> 00:05:52,959
Do we have a boat already?
- Baldo is arranging it.
56
00:05:53,667 --> 00:05:57,250
We can leave tomorrow at dawn
or on the next day.
57
00:05:58,918 --> 00:05:59,876
Just...
58
00:06:01,667 --> 00:06:05,209
Just prepare. The demand for the boat is high.
59
00:06:05,292 --> 00:06:08,959
That's why these boatmen
are raising their prices.
60
00:06:09,751 --> 00:06:11,626
Are we leaving our stuff?
61
00:06:11,959 --> 00:06:16,083
Of course! You missed the news.
They're asking us to return after a month.
62
00:06:16,459 --> 00:06:18,375
They will need a lot of workers.
63
00:06:19,042 --> 00:06:20,876
But, robbery is rampant here.
64
00:06:21,209 --> 00:06:23,125
Our stuff might get lost.
65
00:06:23,292 --> 00:06:25,209
Manager will handle it.
66
00:06:25,501 --> 00:06:27,167
We just hand him some money.
67
00:06:28,000 --> 00:06:31,375
- How much would that be?
- Baldo said, 700 pesos each.
68
00:06:31,626 --> 00:06:36,250
But he might lower it down to
600 pesos or 500 pesos.
69
00:06:37,083 --> 00:06:38,501
That's a lot.
70
00:06:38,709 --> 00:06:43,501
With so many deductions in our salary,
there's not much left for us.
71
00:06:43,959 --> 00:06:45,501
There's nothing we could do.
72
00:06:47,542 --> 00:06:48,876
Manager has a cut.
73
00:06:49,125 --> 00:06:50,709
We also gave money to Sir Baldo.
74
00:06:51,125 --> 00:06:53,918
There's also a fee for looking
over our stuff.
75
00:06:54,083 --> 00:06:57,334
When we get to the island, we
also give money to Captain.
76
00:06:57,459 --> 00:06:58,834
And to Sergeant.
77
00:06:59,501 --> 00:07:00,626
Nothing left for us.
78
00:07:01,876 --> 00:07:04,709
I thought I could save money for
my sister's medication.
79
00:07:08,167 --> 00:07:09,459
It's so tiring.
80
00:07:10,417 --> 00:07:11,501
Maybe...
81
00:07:12,334 --> 00:07:14,584
Maybe I won't go back mining here.
82
00:07:22,542 --> 00:07:24,292
What about your stuff?
83
00:07:25,125 --> 00:07:26,125
Stuff?
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,876
If you want, I can sell them to
you for a lower price.
85
00:07:30,083 --> 00:07:31,209
Take all of them.
86
00:07:31,792 --> 00:07:35,334
I just need the money for my
sister's medication.
87
00:07:39,334 --> 00:07:40,501
I'll check first.
88
00:07:41,334 --> 00:07:42,834
We've plenty of expenses as well.
89
00:07:44,667 --> 00:07:47,459
My wife will go to Hernani.
90
00:07:48,250 --> 00:07:52,375
We hope to give something
to our grandkids.
91
00:07:55,083 --> 00:07:57,709
Their condition is not good there.
92
00:08:04,584 --> 00:08:06,792
What will you do then, if you
won't come back here?
93
00:08:07,250 --> 00:08:08,542
I don't know.
94
00:08:09,292 --> 00:08:15,501
Efren's group will head to Claveria.
They say they need men to work at the docks.
95
00:08:16,250 --> 00:08:18,125
If I won't be lucky,
96
00:08:19,000 --> 00:08:22,459
I can hunt for wild boars and birds.
97
00:08:22,959 --> 00:08:25,125
I will sell dried meat to the other island.
98
00:08:25,292 --> 00:08:28,292
Well, think about it.
99
00:08:28,459 --> 00:08:31,626
Here, they say there are plenty of gold.
100
00:08:31,751 --> 00:08:34,292
That's why we just keep on mining.
101
00:08:34,709 --> 00:08:39,375
I find it hard here. More than half of our
earnings go to other people.
102
00:08:39,876 --> 00:08:41,209
That's not right.
103
00:08:41,375 --> 00:08:44,209
We don't have control on those things.
104
00:08:44,334 --> 00:08:47,167
And our lives have no protection here.
105
00:08:47,417 --> 00:08:50,918
In three months, how many have
been buried alive here?
106
00:08:51,125 --> 00:08:53,751
Some deaths are suspicious.
107
00:08:53,959 --> 00:08:58,250
Takoy and Gener mysteriously vanished!
108
00:08:58,459 --> 00:09:03,542
Fuck you, Andres, shut your mouth up!
You will get us into trouble!
109
00:09:06,125 --> 00:09:08,417
Look around you.
110
00:09:09,459 --> 00:09:11,292
Be a bit cautious.
111
00:09:21,667 --> 00:09:22,834
Andres...
112
00:09:23,959 --> 00:09:27,459
With our condition here, it's survival of the fittest.
113
00:09:30,501 --> 00:09:33,083
You should use your mind.
114
00:09:33,751 --> 00:09:36,417
Not your emotions.
115
00:09:46,209 --> 00:09:48,751
I think you should not come back here.
116
00:09:50,959 --> 00:09:54,209
Please don't tell my plans to Sir Baldo.
117
00:10:00,417 --> 00:10:04,959
Before the island was called Hugaw Island,
118
00:10:05,417 --> 00:10:07,167
it was called
119
00:10:08,125 --> 00:10:11,459
Sleeping Turtle Island.
120
00:10:12,542 --> 00:10:18,250
It was coined by the Americans because
they say it looks like a sleeping turtle.
121
00:10:19,709 --> 00:10:23,125
But according to the tribesmen,
122
00:10:23,292 --> 00:10:27,667
the island was called Pagabuhitan.
123
00:10:28,626 --> 00:10:33,584
The island seem to be dancing in the clouds.
124
00:10:36,125 --> 00:10:40,000
There are many stories about Hugaw Island.
125
00:10:40,959 --> 00:10:45,709
During the Japanese occupation,
they built a garrison.
126
00:10:46,125 --> 00:10:49,918
But they didn't build a camp.
127
00:10:50,375 --> 00:10:55,167
What they built was what they called "R and R,"
128
00:10:56,167 --> 00:11:00,751
a secret place where they would rest
129
00:11:01,709 --> 00:11:03,876
and had sexual tryst.
130
00:11:06,459 --> 00:11:10,417
They abducted women from different islands.
131
00:11:10,834 --> 00:11:12,876
They locked them up there.
132
00:11:13,542 --> 00:11:17,250
So the officers who wanted to rest
and have sexual tryst
133
00:11:19,167 --> 00:11:21,876
were brought to Hugaw Island.
134
00:11:27,459 --> 00:11:29,250
So that's why
135
00:11:30,501 --> 00:11:36,751
it was called Hugaw Island since then.
136
00:11:38,375 --> 00:11:39,417
Dirt.
137
00:11:40,542 --> 00:11:41,417
Dirty.
138
00:11:41,709 --> 00:11:43,292
Yes, a dirty island.
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,542
But this one is true.
140
00:11:50,959 --> 00:11:53,959
A lot of people say I am a son of a Japanese.
141
00:11:55,792 --> 00:11:58,626
Paulo is also a son of a Japanese.
142
00:11:59,417 --> 00:12:03,292
Almost all of the people of our age
143
00:12:04,876 --> 00:12:07,417
were also sons of Japanese people
so it's just not us.
144
00:12:25,167 --> 00:12:26,918
Get dressed.
145
00:12:27,667 --> 00:12:28,918
Hey. Dress up.
146
00:12:29,501 --> 00:12:30,709
Why?
147
00:12:31,334 --> 00:12:32,918
Let's have fun.
148
00:12:33,417 --> 00:12:34,626
It's on me.
149
00:12:35,250 --> 00:12:36,626
What will we do?
150
00:12:37,751 --> 00:12:39,042
We'll drink
151
00:12:39,584 --> 00:12:40,834
and...
152
00:12:41,584 --> 00:12:43,584
Manager brought girls.
153
00:12:44,083 --> 00:12:46,792
He said he'll give one girl to us.
154
00:12:47,209 --> 00:12:48,459
So, what do you say?
155
00:12:49,959 --> 00:12:51,250
Get up now!
156
00:12:51,876 --> 00:12:53,000
I'll pass.
157
00:12:53,209 --> 00:12:55,584
We'll have a long trip tomorrow.
158
00:12:56,125 --> 00:12:57,751
Then sleep at the boat!
159
00:12:59,083 --> 00:13:01,626
We've been working our asses off
for three months here.
160
00:13:02,167 --> 00:13:05,792
How many times have we nearly
been buried alive?
161
00:13:05,918 --> 00:13:07,667
Come on, we need this!
162
00:13:08,542 --> 00:13:09,792
Get up now.
163
00:13:37,334 --> 00:13:39,584
I apologize in behalf of your Sir Baldo.
164
00:13:40,626 --> 00:13:42,375
It's prayer time and yet
165
00:13:42,834 --> 00:13:45,584
we're doing something else.
166
00:13:49,292 --> 00:13:50,542
It's your turn, Paulo.
167
00:13:55,959 --> 00:13:58,000
Damn that girl for teasing me.
168
00:13:59,292 --> 00:14:01,000
She said it takes long
for me to get a hard on.
169
00:14:02,792 --> 00:14:04,918
It won't be the case for you, I guarantee.
170
00:14:05,542 --> 00:14:06,834
You're still young.
171
00:14:11,792 --> 00:14:13,834
Paulo might be teased as well.
172
00:14:14,042 --> 00:14:16,042
He has less practice than me.
173
00:14:53,292 --> 00:14:56,959
Take us at the back of Hugaw Island.
174
00:14:57,209 --> 00:14:58,542
Not at the barrio.
175
00:14:59,959 --> 00:15:02,000
But why? It's dangerous there.
176
00:15:02,125 --> 00:15:04,918
That's the back of the forest.
You would have to walk.
177
00:15:05,751 --> 00:15:10,334
If you drop us off in town, I'm very sure
nothing will be left from our salary.
178
00:15:10,626 --> 00:15:14,501
Those predators will take all of our
hard-earned money.
179
00:15:14,751 --> 00:15:16,542
Okay, let's settle it then.
180
00:15:16,834 --> 00:15:19,709
I'll just ask for extra
payment; that's quite far.
181
00:15:21,042 --> 00:15:26,334
Deal. I'll just talk to Andres and Paulo
then I'll get back to you.
182
00:16:25,083 --> 00:16:26,626
Sir Paulo?
183
00:16:27,042 --> 00:16:29,083
Where is Sir Baldo?
184
00:16:31,167 --> 00:16:32,709
He must be with Manager.
185
00:16:35,876 --> 00:16:37,417
Sir Paulo?
186
00:16:37,959 --> 00:16:40,334
I will just give you my stuff.
187
00:16:42,083 --> 00:16:44,542
Think about it real hard, Andres.
188
00:16:45,459 --> 00:16:46,375
No need.
189
00:16:47,042 --> 00:16:49,918
I'm done with pocket mining.
190
00:16:51,250 --> 00:16:54,959
But you're sure to earn money here.
191
00:16:56,042 --> 00:16:58,042
But if our lives are at stake,
192
00:16:58,501 --> 00:16:59,626
never mind, then.
193
00:17:00,667 --> 00:17:01,501
Anyway...
194
00:17:03,459 --> 00:17:04,918
Anyway, what, Andres?
195
00:17:10,250 --> 00:17:13,667
I can't stand what's happening here.
196
00:17:14,209 --> 00:17:15,459
Even in our place,
197
00:17:15,834 --> 00:17:17,125
in Hugaw Island.
198
00:17:18,709 --> 00:17:20,626
It's been bugging me even in my dreams.
199
00:17:21,626 --> 00:17:23,459
I always see Peping.
200
00:17:24,334 --> 00:17:25,792
It is tormenting me.
201
00:17:30,375 --> 00:17:33,542
This place is controlled by a few people.
202
00:17:34,584 --> 00:17:36,292
Even our very own island.
203
00:17:37,250 --> 00:17:39,125
They are the law.
204
00:17:40,083 --> 00:17:43,417
I don't want to be witness to this
kind of dirt all my life.
205
00:17:44,250 --> 00:17:47,250
How many lives have they wrecked?
206
00:17:48,375 --> 00:17:50,542
How many people are left in our place?
207
00:17:51,083 --> 00:17:52,000
How many?
208
00:17:52,918 --> 00:17:54,209
It's because of them.
209
00:18:03,000 --> 00:18:04,709
Where would you go, Andres?
210
00:18:07,209 --> 00:18:08,250
Wherever.
211
00:18:14,083 --> 00:18:15,250
One day,
212
00:18:17,083 --> 00:18:19,709
Hugaw Island's destiny will change.
213
00:18:20,083 --> 00:18:21,626
When will that be, Sir Paulo?
214
00:18:22,000 --> 00:18:23,459
God will have mercy on us.
215
00:18:24,584 --> 00:18:25,375
Never mind.
216
00:18:26,167 --> 00:18:28,042
Fuck that god, Sir Paulo.
217
00:18:28,209 --> 00:18:30,417
Respect God, Andres.
218
00:18:32,167 --> 00:18:33,042
Where is he, then?
219
00:18:33,667 --> 00:18:36,751
Where was he when they falsely
accused Aling Imang?
220
00:18:37,542 --> 00:18:42,626
Until now, she's locked up in jail but
we're still quiet about it.
221
00:18:43,542 --> 00:18:45,709
Where is that god
222
00:18:46,250 --> 00:18:48,709
when they killed my brother Peping?
223
00:18:49,876 --> 00:18:53,626
When they raped the tribeswomen
in the mountain?
224
00:18:56,000 --> 00:19:00,209
What did my brother do to deserve
being chopped?
225
00:19:01,751 --> 00:19:04,501
Just because he didn't give enough
money to Captain?
226
00:19:05,334 --> 00:19:07,083
Just because he didn't give enough
money to Sergeant?
227
00:19:07,209 --> 00:19:08,626
Fuck them!
228
00:19:08,834 --> 00:19:10,918
Shut up, shut up, Andres!
229
00:19:14,918 --> 00:19:16,209
Sir Paulo,
230
00:19:16,918 --> 00:19:18,626
until Captain is there,
231
00:19:19,125 --> 00:19:20,834
until Sergeant is there,
232
00:19:21,501 --> 00:19:24,250
as long as the Vargas family takes
hold of the islands here,
233
00:19:25,584 --> 00:19:27,042
nothing will happen.
234
00:19:28,334 --> 00:19:30,959
Quiet! They might hear you and
we might be in trouble.
235
00:19:32,501 --> 00:19:33,584
Sir Paulo,
236
00:19:34,417 --> 00:19:35,751
what are you afraid of?
237
00:19:35,876 --> 00:19:37,918
I'm not afraid at all, Andres.
238
00:19:39,709 --> 00:19:45,709
I'm just protective of the situation of my children
and my grandkids in the other island.
239
00:19:47,834 --> 00:19:53,501
I'm being careful for the few of us
who are left in Hugaw Island.
240
00:19:55,209 --> 00:19:57,792
We should use our head
241
00:19:58,792 --> 00:20:01,626
and not our emotions.
242
00:21:39,209 --> 00:21:43,209
Baldo, we're here.
243
00:22:21,834 --> 00:22:24,209
Hey, Andres, your shoes.
244
00:22:30,584 --> 00:22:34,626
Thank you, Dong!
245
00:22:53,709 --> 00:22:56,792
Let's move. Let's not wait for the
dark here. Safer in the mountain.
246
00:26:33,334 --> 00:26:36,209
Our sailing was smooth.
247
00:26:38,459 --> 00:26:42,918
My father and I were willing to stay
at the sea for three days.
248
00:26:47,167 --> 00:26:51,417
My mother prepared adobo for us,
249
00:26:52,000 --> 00:26:54,792
dried fish and pinamarhan..
250
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
There's also rice cake.
251
00:27:02,459 --> 00:27:11,792
My father plans to go to Punta Negro
at full moon.
252
00:27:13,751 --> 00:27:15,125
You went there?
253
00:27:15,459 --> 00:27:16,292
Wait.
254
00:27:17,876 --> 00:27:21,626
That's the most dangerous part
of Hugaw Island.
255
00:27:22,667 --> 00:27:23,959
Entering is prohibited there.
256
00:27:25,542 --> 00:27:28,834
The waves are strong and the
rocks are sharp.
257
00:27:29,667 --> 00:27:34,667
But according to my father, the most
delicious squid and tuna are there.
258
00:27:36,334 --> 00:27:38,292
Your father is like that.
259
00:27:38,751 --> 00:27:40,334
He's got a strange attitude.
260
00:27:41,209 --> 00:27:42,918
And very stubborn.
261
00:27:45,709 --> 00:27:47,667
My mother had been begging us
262
00:27:48,000 --> 00:27:50,792
to stop going there to fish.
263
00:27:51,918 --> 00:27:56,209
But father assured her during
those times that...
264
00:28:03,000 --> 00:28:04,876
the water is calm.
265
00:28:06,792 --> 00:28:08,751
My mother allowed us to go.
266
00:28:10,834 --> 00:28:12,626
During the first two nights,
267
00:28:14,125 --> 00:28:16,375
we caught a lot of squid.
268
00:28:17,709 --> 00:28:20,667
Of course, Father and I were
very happy.
269
00:28:27,417 --> 00:28:30,709
That's why the third night came
as a surprise.
270
00:28:32,334 --> 00:28:34,834
The water seemed suddenly
to be in a rage.
271
00:28:37,501 --> 00:28:40,000
The waves were as big as houses.
272
00:28:41,876 --> 00:28:43,417
I got separated from my father.
273
00:28:48,209 --> 00:28:50,667
The last time I saw my father was...
274
00:28:52,167 --> 00:28:54,209
when he was struggling to get me
275
00:28:55,083 --> 00:28:56,876
while I was drowning.
276
00:29:00,709 --> 00:29:02,042
When I woke up,
277
00:29:04,375 --> 00:29:06,292
the sea was calm.
278
00:29:08,542 --> 00:29:09,792
I was floating.
279
00:29:13,501 --> 00:29:14,834
When I woke up,
280
00:29:17,542 --> 00:29:19,751
I was hugging my father's paddle.
281
00:29:25,918 --> 00:29:29,083
Your father is a very good man, Andres.
282
00:29:35,042 --> 00:29:37,334
No, he's also naughty.
283
00:29:39,709 --> 00:29:43,876
We used to rob at Aling Marta's
guava yard.
284
00:29:45,000 --> 00:29:48,626
One time, Old Torong caught us
and went after us.
285
00:29:49,667 --> 00:29:52,584
Good thing, we were able to
jump at the river.
286
00:33:02,959 --> 00:33:07,417
There is a new and outstanding research made by
scientists and psychologists, Marian.
287
00:33:07,792 --> 00:33:09,042
What is it about?
288
00:33:09,542 --> 00:33:11,501
It's about the human mind.
289
00:33:11,709 --> 00:33:14,542
It's about what they call Homo Sapiens.
290
00:33:14,667 --> 00:33:16,375
It's basically about us, humans.
291
00:33:17,417 --> 00:33:21,083
Go ahead and let's hear it from you,
Dr. Nana Salindab.
292
00:33:21,876 --> 00:33:25,292
According to this research,
293
00:33:25,417 --> 00:33:29,042
the human beings' brain are not yet
fully developed.
294
00:33:29,542 --> 00:33:33,292
Each of us have a different level of
brain development.
295
00:33:33,918 --> 00:33:36,876
Humans are primate species, right?
296
00:33:37,459 --> 00:33:39,125
Ah, yes...
297
00:33:39,834 --> 00:33:44,834
We are what they consider as the
modern and progressive primate species.
298
00:33:45,292 --> 00:33:50,959
So, our developments are far in
comparison to our relatives, the apes.
299
00:33:51,626 --> 00:33:55,792
The closest in comparison would be those
called pan or chimpanzees.
300
00:33:56,042 --> 00:33:58,918
According to the research of these scientists,
301
00:33:59,167 --> 00:34:03,792
a lot of us humans still have the brain
of the pan or chimps
302
00:34:04,042 --> 00:34:07,459
even though their physical looks
are very human.
303
00:34:07,834 --> 00:34:11,918
They say that the models of fully
developed brains
304
00:34:12,209 --> 00:34:19,542
are those of Jesus Christ's, Mahatma
Gandhi's, Mother Teresa's, and Buddha's.
305
00:34:19,834 --> 00:34:22,083
Why is that, Dr. Salindab?
306
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
A complete and fully developed brain,
according to them,
307
00:34:27,334 --> 00:34:30,125
have those attributes or likeness
308
00:34:30,417 --> 00:34:34,542
just like Buddha, Christ and the saints.
309
00:34:34,918 --> 00:34:37,751
They are well-developed
and are altruistic.
310
00:34:38,167 --> 00:34:42,209
They no longer feel anger, jealousy,
311
00:34:42,626 --> 00:34:45,959
they don't lie, they're not greedy,
312
00:34:46,334 --> 00:34:48,250
the desire to kill,
313
00:34:48,417 --> 00:34:53,501
the desire to conquer,
to rob or to get power.
314
00:34:54,250 --> 00:34:55,959
Pans or chimpanzees,
315
00:34:56,167 --> 00:35:00,626
still bear the negative
attitudes I have mentioned.
316
00:35:01,292 --> 00:35:05,167
Chimpanzees are very
violent and selfish beings.
317
00:35:05,792 --> 00:35:08,834
That's why according to these experts,
318
00:35:09,000 --> 00:35:13,250
people who have attributes
like chimpanzees
319
00:35:13,417 --> 00:35:16,918
have brains which have the same
level like Pan's.
320
00:35:17,083 --> 00:35:20,209
Wow, that research is something.
321
00:35:20,542 --> 00:35:23,375
Meaning, dictators,
322
00:35:23,751 --> 00:35:25,000
fascists,
323
00:35:25,209 --> 00:35:28,834
demagogues, killers,
324
00:35:29,250 --> 00:35:30,876
those who steal,
325
00:35:31,000 --> 00:35:32,667
those who get jealous,
326
00:35:33,125 --> 00:35:38,542
and those who lie are still in the level
of chimpanzees.
327
00:35:39,042 --> 00:35:40,292
Yes, Marian.
328
00:35:40,459 --> 00:35:45,209
They are still in the level
of Pan or chimpanzees.
329
00:35:45,626 --> 00:35:49,417
Oh no, Doctor, I still get jealous.
330
00:35:49,667 --> 00:35:53,542
Does it mean that my brain is still in
the chimp level?
331
00:36:16,042 --> 00:36:17,542
Is it deep there, Andres?
332
00:36:18,125 --> 00:36:19,083
No, Sir.
333
00:37:55,501 --> 00:37:56,918
Where is Paulo?
334
00:37:58,167 --> 00:37:59,209
He pooped at the river.
335
00:37:59,375 --> 00:38:00,834
He said he'll take a bath after.
336
00:38:09,292 --> 00:38:10,792
How's your mother?
337
00:38:12,501 --> 00:38:14,167
She's doing fine.
338
00:38:15,626 --> 00:38:17,417
She finds it hard to speak already.
339
00:38:17,959 --> 00:38:20,042
I think she might lose her voice soon.
340
00:38:23,375 --> 00:38:24,250
Is that so?
341
00:38:26,918 --> 00:38:28,292
Such a pity.
342
00:38:37,292 --> 00:38:38,834
You want some biscuits?
343
00:38:40,083 --> 00:38:43,209
I already ate bread earlier while you're sleeping.
344
00:38:47,292 --> 00:38:49,584
I have a sweet coconut bread here.
345
00:38:50,876 --> 00:38:52,000
No, thanks.
346
00:39:00,375 --> 00:39:02,250
Manager said,
347
00:39:02,542 --> 00:39:04,876
next month, when we return,
348
00:39:05,626 --> 00:39:07,626
he'll raise our salaries.
349
00:39:17,042 --> 00:39:20,667
I'll just call Sir Paulo so we can
proceed with walking.
350
00:39:25,167 --> 00:39:27,125
Be careful, the cliff is steep!
351
00:41:21,584 --> 00:41:22,751
Paulo.
352
00:41:23,667 --> 00:41:24,792
Thanks.
353
00:41:28,626 --> 00:41:30,042
How's Andres?
354
00:41:31,125 --> 00:41:33,417
He seems fine. Why?
355
00:41:35,501 --> 00:41:39,167
He seem to be avoiding me even in talking.
356
00:41:39,501 --> 00:41:41,834
He might be thinking of other things.
357
00:41:42,375 --> 00:41:45,250
His big sister, Naty, is
in a hospital in Roxas.
358
00:41:46,125 --> 00:41:48,417
His mom is losing her voice.
359
00:41:50,125 --> 00:41:51,709
Who hasn't got problems?
360
00:41:53,459 --> 00:41:56,334
Don't he dare be rude at me or else,
he'll hear from me.
361
00:41:57,375 --> 00:41:59,083
Have patience on him.
362
00:42:01,709 --> 00:42:04,584
I am patient, you know that, Paulo.
363
00:42:06,584 --> 00:42:10,626
Don't he dare disrespect me.
364
00:42:12,334 --> 00:42:13,667
I won't allow it.
365
00:42:32,417 --> 00:42:33,667
Let's go.
366
00:42:38,250 --> 00:42:40,542
Let's leave later. We just sat down.
367
00:42:46,125 --> 00:42:48,584
I will tell you when we should leave.
368
00:43:01,292 --> 00:43:02,876
It's getting humid.
369
00:43:05,918 --> 00:43:07,334
What did you say, Andres?
370
00:43:11,292 --> 00:43:12,584
What did you say?
371
00:43:13,334 --> 00:43:15,626
I said it's getting more humid.
372
00:43:16,334 --> 00:43:17,626
I know what you mean.
373
00:43:17,792 --> 00:43:19,709
You don't like my decision.
374
00:43:20,125 --> 00:43:22,626
No, Sir. It's true. It's getting humid.
375
00:43:25,083 --> 00:43:28,459
Let's be careful with what we're saying.
376
00:43:29,000 --> 00:43:32,209
That's how coarseness of character shows.
377
00:43:33,501 --> 00:43:35,792
But if the attitude is really coarse-
378
00:43:37,125 --> 00:43:38,959
I ask for a little respect.
379
00:43:55,918 --> 00:43:57,042
Let's go.
380
00:44:37,292 --> 00:44:38,250
Andres.
381
00:44:41,417 --> 00:44:43,250
I've been looking for you.
382
00:44:44,000 --> 00:44:45,792
Just wanted to get some air, Sir.
383
00:44:47,876 --> 00:44:49,209
Andres...
384
00:44:49,542 --> 00:44:51,584
I want to request something to you.
385
00:44:54,959 --> 00:44:58,501
Let's fix this disagreement with your
Sir Baldo immediately.
386
00:45:01,250 --> 00:45:04,083
Ask for his forgiveness.
387
00:45:05,334 --> 00:45:08,042
Why am I to ask for his forgiveness?
388
00:45:08,918 --> 00:45:11,292
You heard what he told me, right?
389
00:45:11,459 --> 00:45:13,334
But you are much younger.
390
00:45:13,834 --> 00:45:15,542
You should be the humble one.
391
00:45:16,167 --> 00:45:18,459
But what about his extorting act on us?
392
00:45:18,709 --> 00:45:20,125
But that's a deal.
393
00:45:20,292 --> 00:45:22,125
But it isn't right.
394
00:45:24,959 --> 00:45:26,292
You are his friend.
395
00:45:27,083 --> 00:45:30,292
I treat him as my second
father, just like you.
396
00:45:30,959 --> 00:45:33,000
Is it right that he extorts money from us?
397
00:45:34,375 --> 00:45:37,000
I feel bad that he's doing that to us.
398
00:45:37,167 --> 00:45:39,417
It is his burden.
399
00:45:40,459 --> 00:45:42,292
If he can take doing
400
00:45:42,709 --> 00:45:44,834
that extortion thing,
401
00:45:47,292 --> 00:45:49,459
it's his own cross to bear.
402
00:45:52,250 --> 00:45:54,542
It's just sad,
403
00:45:55,501 --> 00:45:57,501
that he's turning like the corrupt people
in this place.
404
00:45:58,125 --> 00:45:59,501
It makes me lose respect for him.
405
00:45:59,667 --> 00:46:00,584
I know that.
406
00:46:02,167 --> 00:46:04,125
That's also how I feel.
407
00:46:06,542 --> 00:46:08,751
Baldomero is an old friend.
408
00:46:09,667 --> 00:46:11,250
It's really hard to accept it.
409
00:46:13,834 --> 00:46:17,792
Just consider thinking
of his late wife, Maria.
410
00:46:20,834 --> 00:46:23,667
She just passed away.
411
00:46:27,042 --> 00:46:29,417
Baldo is still grieving.
412
00:46:31,209 --> 00:46:33,459
He's still blaming himself for it.
413
00:46:34,292 --> 00:46:36,876
He doesn't even want to talk about it.
414
00:46:39,542 --> 00:46:41,876
And his burden is also
his daughter, Mariposa.
415
00:46:42,709 --> 00:46:44,792
Let's go now, come.
416
00:46:45,083 --> 00:46:46,792
Be the humble one.
417
00:46:48,042 --> 00:46:51,209
Let's be more patient with him.
418
00:47:15,709 --> 00:47:16,792
Sir Baldo...
419
00:47:19,792 --> 00:47:21,626
I want to ask for your forgiveness.
420
00:47:23,709 --> 00:47:25,751
I want to apologize for what happened.
421
00:47:30,000 --> 00:47:32,834
I should be the one to say sorry.
422
00:47:35,250 --> 00:47:37,459
I was surprised with what I said as well.
423
00:47:38,626 --> 00:47:40,292
Might be my age.
424
00:47:42,042 --> 00:47:44,292
I get mad easily now.
425
00:47:47,876 --> 00:47:52,292
Sir Paulo would like to know if you
want to proceed.
426
00:47:58,542 --> 00:47:59,542
OK, let's go.
427
00:49:41,459 --> 00:49:42,542
Paulo.
428
00:49:43,792 --> 00:49:47,292
Don't you have news or
music in your radio?
429
00:49:47,584 --> 00:49:50,709
None. No radio station can get through.
430
00:49:53,417 --> 00:49:59,042
There was a connection only at the start
of our journey.
431
00:50:50,250 --> 00:50:51,209
Let's go.
432
00:51:22,042 --> 00:51:25,000
I'll just get us some drinking
water by the river.
433
00:51:26,167 --> 00:51:28,000
Give me your bottles.
434
00:51:52,792 --> 00:51:56,042
I will tell you something, Baldo.
435
00:51:57,751 --> 00:51:58,918
What is it, Paulo?
436
00:51:59,292 --> 00:52:00,709
This isn't for me.
437
00:52:01,417 --> 00:52:04,000
This is for Andres but he doesn't
know this.
438
00:52:05,959 --> 00:52:07,334
What is it?
439
00:52:10,709 --> 00:52:14,834
I will give you the money you
took from him.
440
00:52:15,501 --> 00:52:17,417
Return the money to him.
441
00:52:19,167 --> 00:52:20,584
What? How's that?
442
00:52:20,751 --> 00:52:24,167
We will return the money you
took from him.
443
00:52:24,501 --> 00:52:27,334
The money you will return to him
will come from me.
444
00:52:27,918 --> 00:52:31,709
Let's pretend you volunteered
to do that.
445
00:52:33,751 --> 00:52:35,792
Is that clear, Baldo?
446
00:52:39,042 --> 00:52:40,918
Why would you do that?
447
00:52:41,417 --> 00:52:43,042
You're meddling again.
448
00:52:43,709 --> 00:52:45,834
They badly need money.
449
00:52:50,792 --> 00:52:53,667
-Are you sure with what you're doing?
-Yes, of course.
450
00:52:56,709 --> 00:52:58,000
Suit yourself.
451
00:52:58,209 --> 00:52:59,876
You've always been dumb.
452
00:53:00,083 --> 00:53:01,626
Call me dumb as you wish.
453
00:53:03,667 --> 00:53:04,542
Here.
454
00:53:08,125 --> 00:53:09,459
Hand this over to him
455
00:53:10,459 --> 00:53:12,959
when you two are left alone.
456
00:53:19,792 --> 00:53:23,292
Don't forget me, Saint Paulo,
457
00:53:23,959 --> 00:53:26,417
when you get to heaven, okay?
458
00:53:28,209 --> 00:53:30,042
Don't worry, Baldo.
459
00:53:30,876 --> 00:53:32,959
I will pray for you a lot.
460
00:53:33,250 --> 00:53:35,375
A never-ending "Our Father."
461
00:53:36,083 --> 00:53:37,417
Asshole.
462
00:53:39,584 --> 00:53:40,834
We're the same, Baldo.
463
00:53:41,334 --> 00:53:42,959
This is your decision, okay?
464
00:53:44,542 --> 00:53:45,626
Yes.
465
00:54:05,876 --> 00:54:06,626
Andres.
466
00:54:08,209 --> 00:54:09,042
Come over here.
467
00:54:16,959 --> 00:54:17,834
Why, Sir?
468
00:54:20,667 --> 00:54:22,959
I know I have a bad impression on you.
469
00:54:24,918 --> 00:54:26,417
But I'm not a liar.
470
00:54:26,959 --> 00:54:29,792
- I didn't say you are...
- I'll give you something.
471
00:54:31,626 --> 00:54:33,876
Listen to what I'll say.
472
00:54:36,834 --> 00:54:39,042
If you let Paulo know about this,
473
00:54:40,000 --> 00:54:41,709
you'll hear from me.
474
00:54:42,334 --> 00:54:44,501
Okay? This is just between us. Clear?
475
00:54:45,667 --> 00:54:46,501
Yes, Sir.
476
00:54:48,167 --> 00:54:49,459
As for me, Andres...
477
00:54:50,417 --> 00:54:52,375
I need your word.
478
00:54:53,792 --> 00:54:58,792
You will honor what you tell me
you would do. Clear?
479
00:55:06,709 --> 00:55:07,959
This is your money.
480
00:55:09,584 --> 00:55:10,626
My money?
481
00:55:13,334 --> 00:55:14,834
The one you gave me.
482
00:55:19,417 --> 00:55:20,667
I will explain.
483
00:55:22,667 --> 00:55:25,501
Paulo approached me earlier.
484
00:55:28,167 --> 00:55:30,167
He said he feels sorry for you.
485
00:55:31,751 --> 00:55:35,417
He gave me money equivalent to
what I took from you.
486
00:55:36,501 --> 00:55:37,709
He said,
487
00:55:38,918 --> 00:55:41,375
I should tell you it came from me.
488
00:55:41,918 --> 00:55:45,417
That I am supposedly returning the money.
489
00:55:48,834 --> 00:55:49,751
Clear?
490
00:55:51,584 --> 00:55:53,751
- This is from Sir Paulo?
- Yes.
491
00:55:57,584 --> 00:55:59,417
I take your word, okay?
492
00:57:56,125 --> 00:57:56,918
Paulo.
493
00:57:59,292 --> 00:58:01,292
Seems like Clown can hear us.
494
00:58:03,667 --> 00:58:05,125
Clown is here.
495
00:58:07,042 --> 00:58:09,334
Clown really love us.
496
00:58:16,125 --> 00:58:17,334
Clown!
497
00:58:18,584 --> 00:58:19,542
How are you?
498
00:58:19,918 --> 00:58:21,626
Stop it, Baldo.
499
00:58:23,375 --> 00:58:26,209
Clown, you want us to perform again, ha?
500
00:58:28,042 --> 00:58:29,000
Come.
501
00:58:29,375 --> 00:58:32,042
Paulo, let's perform!
The crowd is waiting!
502
00:58:32,584 --> 00:58:33,209
Let's go!
503
00:58:33,501 --> 00:58:34,918
Shut up, Baldo!
504
00:58:36,167 --> 00:58:39,584
Come on! Let's show them we can still perform.
505
00:58:39,751 --> 00:58:41,834
And that we can still join the circus.
506
00:58:42,000 --> 00:58:43,792
Come on! Gecko!
507
00:58:44,083 --> 00:58:47,083
Let's do it! Twin Geckos!
We are The Twin Geckos!
508
00:58:47,209 --> 00:58:48,751
- Come on!
- I said no!
509
00:58:52,209 --> 00:58:53,167
Gecko!
510
00:58:54,209 --> 00:58:57,751
We are The Twin Geckos!
511
00:58:58,584 --> 00:59:01,417
Gecko!
512
00:59:01,709 --> 00:59:03,459
We are The Twin Geckos!
513
00:59:13,959 --> 00:59:14,709
Clown?
514
00:59:23,876 --> 00:59:25,042
Fuck you!
515
00:59:26,250 --> 00:59:29,751
Fuck you, Clown! Fuck you!
516
00:59:30,334 --> 00:59:31,792
You're an animal!
517
00:59:38,042 --> 00:59:40,751
- Fuck you!
- Sir Baldo!
518
00:59:43,626 --> 00:59:45,083
- Fuck it.
- Sir Baldo!
519
00:59:45,250 --> 00:59:48,709
- That's enough, Sir Baldo.
- Fuck you!
520
01:00:43,584 --> 01:00:47,083
One more night of walking
and we'll get there.
521
01:01:26,417 --> 01:01:27,209
Paulo.
522
01:01:29,459 --> 01:01:30,584
What is it, Baldo?
523
01:01:36,542 --> 01:01:37,584
Here.
524
01:01:38,751 --> 01:01:43,751
This is the address of my brother
in Tagbilaran.
525
01:01:45,292 --> 01:01:47,167
If anything bad happens to me,
526
01:01:48,375 --> 01:01:52,959
please send him a telegram and
tell him to get Mariposa.
527
01:01:54,209 --> 01:01:55,584
Upon his arrival,
528
01:01:59,792 --> 01:02:02,209
kindly give this letter.
529
01:02:06,250 --> 01:02:07,584
Thank you, Paulo.
530
01:04:39,792 --> 01:04:42,209
Sir Paulo! Sir Paulo!
531
01:04:43,042 --> 01:04:44,375
What is it?
532
01:04:44,834 --> 01:04:46,167
Andres?
533
01:04:46,959 --> 01:04:49,000
Hey, Andres! Why?
534
01:04:49,209 --> 01:04:51,626
I saw a big black horse!
535
01:04:52,000 --> 01:04:52,959
What?
536
01:04:54,000 --> 01:04:56,292
I saw the big, black horse!
537
01:04:57,167 --> 01:04:59,542
Don't you joke around like that, Andres!
538
01:05:00,751 --> 01:05:02,459
Andres!
539
01:05:04,417 --> 01:05:05,209
Breathe.
540
01:05:06,209 --> 01:05:07,250
Relax.
541
01:05:07,417 --> 01:05:08,292
Calm down.
542
01:05:08,709 --> 01:05:10,501
Is what you're saying true?
543
01:05:11,125 --> 01:05:13,334
Yes, I saw it.
544
01:05:13,542 --> 01:05:16,292
I told you that boy brings bad luck!
545
01:05:16,918 --> 01:05:17,626
What now?
546
01:05:19,042 --> 01:05:23,417
Don't believe the myths of this island.
547
01:05:24,626 --> 01:05:27,000
It is only a myth from the tribesmen.
548
01:05:27,375 --> 01:05:29,000
It's not in the Bible.
549
01:05:29,626 --> 01:05:33,000
It's only a pagan belief
and it's not true.
550
01:05:33,501 --> 01:05:35,626
But he saw the black horse!
551
01:05:35,792 --> 01:05:36,918
Then he saw it!
552
01:05:37,501 --> 01:05:38,792
He saw a black horse.
553
01:05:39,125 --> 01:05:41,584
That's it. Nothing wrong with that.
554
01:05:41,751 --> 01:05:45,876
But why is there a horse here when the tribe
is at the other side of the mountain?
555
01:05:45,959 --> 01:05:47,459
The tribe has no horse!
556
01:05:48,125 --> 01:05:53,125
We don't know if the Americans or
the Japanese left one!
557
01:05:54,542 --> 01:05:55,584
Where did you see it?
558
01:05:56,542 --> 01:05:57,834
At the river, Sir.
559
01:06:02,125 --> 01:06:02,918
Let's check!
560
01:06:21,375 --> 01:06:23,542
I saw it right there, in the water!
561
01:06:25,209 --> 01:06:26,250
Are you sure?
562
01:06:26,584 --> 01:06:27,334
Yes!
563
01:06:30,334 --> 01:06:32,167
Let's check for traces.
564
01:06:50,667 --> 01:06:51,667
Is there any?
565
01:06:52,959 --> 01:06:53,834
None.
566
01:06:58,501 --> 01:06:59,167
Andres!
567
01:07:00,209 --> 01:07:02,417
You know what this means?
568
01:07:03,167 --> 01:07:04,542
Because of you,
569
01:07:05,042 --> 01:07:06,876
we three are cursed!
570
01:07:08,250 --> 01:07:12,209
One of us will die or worse, all
three of us will die!
571
01:07:12,918 --> 01:07:14,459
It will be a bloody death!
572
01:07:25,125 --> 01:07:25,959
Let's go.
573
01:07:26,959 --> 01:07:28,000
Sir Paulo.
574
01:07:28,751 --> 01:07:30,375
Is the curse true?
575
01:07:31,209 --> 01:07:33,918
No, it's not true.
576
01:07:34,292 --> 01:07:36,000
It's just a myth.
577
01:12:23,459 --> 01:12:24,417
Andres...
578
01:12:31,209 --> 01:12:32,292
Andres!
579
01:12:35,876 --> 01:12:37,709
Why are you sleeping here?
580
01:12:43,375 --> 01:12:45,125
I'm just trying to distance myself.
581
01:12:47,209 --> 01:12:49,501
Your Sir Paulo is not mad anyway.
582
01:12:50,459 --> 01:12:53,876
He's just crazy over the curse of
the black horse.
583
01:12:55,292 --> 01:12:56,250
Come.
584
01:12:56,876 --> 01:12:59,792
Sleep over there. Come.
585
01:13:01,542 --> 01:13:02,959
I'll go later.
586
01:13:12,417 --> 01:13:14,042
I want to ask you something.
587
01:13:16,584 --> 01:13:17,501
Earlier,
588
01:13:18,501 --> 01:13:20,834
before you saw the black horse,
589
01:13:22,250 --> 01:13:24,209
did you eat a buta fruit?
590
01:13:27,709 --> 01:13:28,501
Yes, Sir.
591
01:13:29,209 --> 01:13:31,083
I picked some at the riverside.
592
01:13:33,042 --> 01:13:34,459
Did you eat a lot?
593
01:13:36,167 --> 01:13:37,542
Plenty, yes.
594
01:13:39,375 --> 01:13:41,083
Therefore, there's no black horse.
595
01:13:44,375 --> 01:13:45,918
It's the effect of the buta fruit.
596
01:13:47,042 --> 01:13:49,083
It is really delicious.
597
01:13:49,334 --> 01:13:51,334
But eating it excessively,
598
01:13:51,626 --> 01:13:54,083
can affect your psyche.
599
01:13:55,000 --> 01:13:57,334
It makes you intoxicated.
600
01:14:00,584 --> 01:14:02,584
And when you take too much,
601
01:14:04,083 --> 01:14:05,626
it will poison you.
602
01:14:07,000 --> 01:14:12,375
- But I really saw the horse. - You didn't
see any, Andres, it's just hallucination.
603
01:14:13,125 --> 01:14:14,667
Buta fruit's effect.
604
01:14:16,250 --> 01:14:19,751
You are in a dream state.
605
01:14:20,751 --> 01:14:21,667
Let's go.
606
01:14:21,834 --> 01:14:23,959
Come! We have to leave early tomorrow.
607
01:14:27,959 --> 01:14:29,834
But Sir Baldo is still mad at me.
608
01:14:30,334 --> 01:14:31,292
No.
609
01:14:32,083 --> 01:14:33,417
I have talked to him already.
610
01:14:33,709 --> 01:14:34,709
Let's go.
611
01:15:31,709 --> 01:15:35,042
Three more hours before
we reach the barrio.
612
01:15:35,626 --> 01:15:37,375
That is, if we don't stop walking.
613
01:15:39,667 --> 01:15:42,167
But it's almost dusk.
614
01:15:43,542 --> 01:15:44,542
What do you think?
615
01:15:45,918 --> 01:15:48,250
We don't need to rush, really.
616
01:15:49,542 --> 01:15:52,167
I know we'll reach home soon.
617
01:15:54,792 --> 01:15:56,542
Let's spend the night here.
618
01:15:57,834 --> 01:15:59,459
The forest is dangerous.
619
01:16:05,667 --> 01:16:08,292
I brought two long necks.
620
01:16:10,751 --> 01:16:12,167
And-
621
01:16:15,834 --> 01:16:20,584
two canned corned beef from New Zealand.
This is from Manager.
622
01:16:21,334 --> 01:16:22,417
This is good.
623
01:16:25,542 --> 01:16:29,584
Let's say a prayer
before we eat and drink.
624
01:16:30,751 --> 01:16:35,751
Let's say thanks for getting past the
mountain and forest safely.
625
01:16:37,709 --> 01:16:40,834
- Ah, yes. Of course.
- Yes, Sir.
626
01:16:44,292 --> 01:16:46,334
Do you know what day is it?
627
01:16:46,918 --> 01:16:47,876
What, Sir?
628
01:16:49,834 --> 01:16:53,501
Today is the start of Lent.
629
01:16:57,000 --> 01:16:58,417
It's Lent already?
630
01:17:00,501 --> 01:17:07,167
The importance of this day, according
to the real Christian tradition,
631
01:17:08,459 --> 01:17:10,375
is reflecting on your self,
632
01:17:11,584 --> 01:17:13,417
turning back from your selfish ways,
633
01:17:14,792 --> 01:17:19,792
and sincerely accepting and repenting
on your sins.
634
01:17:21,209 --> 01:17:30,834
And not giving up amidst every form of
evil in your environment.
635
01:17:36,709 --> 01:17:38,667
And meat is not allowed.
636
01:17:43,751 --> 01:17:46,334
Just this once, Saint Paulo.
637
01:17:47,042 --> 01:17:49,125
Please tell Christ.
638
01:17:52,209 --> 01:17:58,584
We will eat meat and we will drink,
don't worry, Baldo.
639
01:17:59,709 --> 01:18:02,792
Let us celebrate our arrival.
640
01:18:03,542 --> 01:18:05,334
That's great.
641
01:18:06,709 --> 01:18:07,459
Wait.
642
01:18:08,375 --> 01:18:11,083
I will just make an altar.
643
01:19:58,667 --> 01:20:02,834
They will tie us up so our waists
will join together.
644
01:20:03,209 --> 01:20:04,626
Twin Gecko!
645
01:20:05,626 --> 01:20:09,000
They will make us wear costumes
made in rubber,
646
01:20:09,250 --> 01:20:12,626
which resembles that of a gecko's body.
647
01:20:13,292 --> 01:20:14,709
And we also have tails.
648
01:20:16,918 --> 01:20:19,626
Then they will put glue on our hands,
649
01:20:19,792 --> 01:20:22,292
then they will plant items everywhere.
650
01:20:22,834 --> 01:20:28,250
Then we will put our hands on those
and they will stick in our hands.
651
01:20:28,417 --> 01:20:29,375
All kinds of items
652
01:20:29,876 --> 01:20:35,375
from tin cans, clothes, leaves and
anything the audience will throw.
653
01:20:37,834 --> 01:20:39,501
We pick them up,
654
01:20:40,125 --> 01:20:42,250
they will stick in our hands,
655
01:20:43,083 --> 01:20:45,876
and they will be happy with it,
specially the kids.
656
01:20:46,083 --> 01:20:47,834
But there are also those who get scared.
657
01:20:48,125 --> 01:20:51,918
-I agree.
-Well, they made our looks scary.
658
01:20:52,501 --> 01:20:57,250
Our mouths are always open and
with a bit of fangs
659
01:20:57,459 --> 01:21:00,626
like that of a crocodile's.
660
01:21:01,292 --> 01:21:05,876
But our eyes should always be
open like this.
661
01:21:13,000 --> 01:21:16,751
And Clown would always have a
little introduction
662
01:21:17,000 --> 01:21:17,751
which goes like this:
663
01:21:18,042 --> 01:21:19,709
"Friends!"
664
01:21:20,209 --> 01:21:27,000
"You are about to see the funny Twin
Geckos of Hugaw Island!"
665
01:21:27,792 --> 01:21:34,584
And then we will come out, crawling!
Crawling from a sort of a...
666
01:21:34,792 --> 01:21:36,667
a makeshift hole in a tree.
667
01:21:37,042 --> 01:21:39,167
Then, applause!
668
01:22:03,959 --> 01:22:05,959
During the Galleon Trade...
669
01:22:06,918 --> 01:22:07,667
Wait.
670
01:22:08,042 --> 01:22:11,042
- Are you familiar with the Galleon Trade?
- Yes, of course!
671
01:22:11,918 --> 01:22:18,083
You're underestimating Captain Teofilo's
and my knowledge.
672
01:22:20,709 --> 01:22:23,959
He wouldn't become the village chief...
673
01:22:24,542 --> 01:22:27,751
if he's not smart, right?
674
01:22:28,042 --> 01:22:28,918
He's a Law graduate!
675
01:22:29,083 --> 01:22:32,667
- Sorry, sorry, Captain.
- Go ahead with your story, Inggo.
676
01:22:33,375 --> 01:22:36,918
This story is my grandfather's, which
also came from his grandfather.
677
01:22:37,918 --> 01:22:46,083
Galleon Trade lasted 250
years from 1565 to 1815.
678
01:22:47,792 --> 01:22:50,834
It is the Spanish government's monopoly.
679
01:22:51,834 --> 01:22:56,250
That will connect Manila
to Acapulco, Mexico.
680
01:22:57,792 --> 01:23:00,918
It was just stopped because of the
revolution in Mexico.
681
01:23:02,834 --> 01:23:06,626
According to my grandfather, during
the Galleon Trade,
682
01:23:08,250 --> 01:23:12,209
the contrabands all go
here in Hugaw Island.
683
01:23:12,959 --> 01:23:14,918
Before they arrive in Manila,
684
01:23:15,459 --> 01:23:22,125
they secretly go here just to drop the porcelain
and other contraband products from America.
685
01:23:23,876 --> 01:23:26,334
That's why this has become the
camp of smugglers.
686
01:23:27,584 --> 01:23:33,167
And then, the Chinese also brings their
opium here which they supply
687
01:23:33,334 --> 01:23:40,667
to the upper class society people in Manila,
Cuba, Mexico, Spain and the United States.
688
01:23:42,459 --> 01:23:44,876
Corruption became rampant
689
01:23:45,083 --> 01:23:49,250
among the Chinese,
Spaniards and rich Malays.
690
01:23:51,876 --> 01:23:59,667
So what they did was, they spread this myth that
this is the most dangerous island
691
01:23:59,834 --> 01:24:01,584
through the Punta Negro.
692
01:24:02,542 --> 01:24:05,959
That the Punta Negro waves eat people up,
693
01:24:06,375 --> 01:24:10,292
that Hugaw Island has
the black horse curse,
694
01:24:10,459 --> 01:24:13,250
that the lepers were being brought here,
695
01:24:13,709 --> 01:24:15,834
and people afflicted with syphilis.
696
01:24:20,000 --> 01:24:21,125
But of course,
697
01:24:22,083 --> 01:24:27,876
those were just fabricated by smugglers
and administrators of the Galleon Trade.
698
01:24:32,000 --> 01:24:36,250
Our island was destroyed by myths.
699
01:24:42,501 --> 01:24:43,709
That's why-
700
01:24:44,167 --> 01:24:48,083
the story about the Jar of Truth that is
here in Hugaw Island?
701
01:24:49,125 --> 01:24:50,125
That is true.
702
01:24:51,334 --> 01:24:53,876
I'm after that that's why I've never left.
703
01:24:55,042 --> 01:24:58,501
I've been looking for that Jar of Truth.
704
01:25:00,542 --> 01:25:02,125
I need to find that.
705
01:25:03,709 --> 01:25:05,876
I need to break that.
706
01:25:07,334 --> 01:25:08,709
I know that one day...
707
01:25:10,292 --> 01:25:11,667
I will find that.
708
01:25:12,292 --> 01:25:16,250
I will find that Jar of Truth here.
709
01:25:17,042 --> 01:25:18,417
Here in Hugaw Island.
710
01:25:32,792 --> 01:25:34,459
Where are you off to?
I'm heading this way.
711
01:25:37,918 --> 01:25:40,375
Where are you going, Captain?
712
01:25:41,125 --> 01:25:42,167
Going home.
713
01:25:43,834 --> 01:25:44,417
Okay.
714
01:25:44,667 --> 01:25:46,584
Fuck! Your gun!
715
01:25:47,083 --> 01:25:50,083
Put that in its holster!
It might put us in danger.
716
01:25:50,876 --> 01:25:58,626
Bye. We have work to do tomorrow.
We have a lot of things to do.
717
01:25:58,834 --> 01:26:00,334
I didn't know you have a job.
718
01:26:26,709 --> 01:26:27,375
Mother?
719
01:26:35,042 --> 01:26:35,918
Mother...
720
01:26:36,542 --> 01:26:38,918
Please go to Aling Quirina and Mariposa.
721
01:27:17,250 --> 01:27:18,167
Aling Quirina?
722
01:27:20,667 --> 01:27:22,876
This is Sir Paulo's money.
723
01:27:24,334 --> 01:27:26,167
These are his things.
724
01:27:31,542 --> 01:27:32,584
Mariposa...
725
01:27:36,000 --> 01:27:37,459
This is your father's money.
726
01:27:40,459 --> 01:27:42,167
Those are his things.
727
01:27:50,501 --> 01:27:53,042
Where is my father, Andres?
728
01:27:56,584 --> 01:27:59,709
Where is Paulo, Andres?
729
01:28:11,334 --> 01:28:12,751
Last night...
730
01:28:18,250 --> 01:28:19,667
Paulo, just for fun.
731
01:28:20,459 --> 01:28:21,334
Come.
732
01:28:21,959 --> 01:28:26,959
Let's demonstrate to Andres our
opening act. Come!
733
01:28:27,626 --> 01:28:29,751
No, no.
734
01:28:30,417 --> 01:28:32,501
I've forgotten that already.
735
01:28:32,876 --> 01:28:37,042
Just for now. You will
remember that. Come!
736
01:28:37,501 --> 01:28:38,417
It's like this.
737
01:28:41,709 --> 01:28:45,125
Geco, geco, geco…
738
01:29:31,125 --> 01:29:32,083
Hey, Paulo!
739
01:29:32,501 --> 01:29:36,250
Because of that act, we were able
to tour in the Philippines!
740
01:29:36,709 --> 01:29:37,584
Right?
741
01:29:38,542 --> 01:29:40,042
If it were up to me,
742
01:29:41,834 --> 01:29:43,584
I'm happy with that.
743
01:29:43,792 --> 01:29:44,667
Yes.
744
01:29:47,501 --> 01:29:49,209
How old were we
745
01:29:50,042 --> 01:29:52,959
when the circus took us?
746
01:29:54,584 --> 01:29:56,375
I was in Grade three,
747
01:29:57,083 --> 01:29:58,292
you're in second grade.
748
01:29:58,459 --> 01:30:02,501
- Yes, I was in Grade two.
- We were young kids, then.
749
01:30:03,792 --> 01:30:05,501
I was eight years old.
750
01:30:08,375 --> 01:30:12,792
Then they turned us into
The Twin Geckos, Andres!
751
01:30:13,042 --> 01:30:16,375
They made us The Twin Geckos!
752
01:30:19,042 --> 01:30:22,083
Clown went here in Hugaw Island.
753
01:30:24,751 --> 01:30:28,501
He arrived in the island
aboard a motorboat.
754
01:30:31,959 --> 01:30:33,334
In a clown costume
755
01:30:36,000 --> 01:30:38,125
He looks funny and scary at the same time.
756
01:30:40,959 --> 01:30:42,167
He said,
757
01:30:47,584 --> 01:30:52,834
"Listen up, cuckolds, assholes and jerks!
758
01:30:53,209 --> 01:30:56,042
Disabled people and smelly ones!"
759
01:30:57,792 --> 01:30:59,751
He went tumbling.
760
01:31:00,334 --> 01:31:02,250
Showed some magic tricks.
761
01:31:03,334 --> 01:31:04,375
There!
762
01:31:05,167 --> 01:31:07,459
A white dove flew!
763
01:31:08,918 --> 01:31:09,834
Indeed.
764
01:31:10,542 --> 01:31:11,584
One after the other.
765
01:31:12,667 --> 01:31:14,751
Four white doves.
766
01:31:16,417 --> 01:31:18,334
We were all looking up!
767
01:31:21,375 --> 01:31:23,876
And Clown said,
768
01:31:24,709 --> 01:31:28,250
"Calling all the children
here in Hugaw Island!
769
01:31:28,542 --> 01:31:30,292
Bring them all here in front!
770
01:31:31,167 --> 01:31:33,000
You will earn money!"
771
01:31:33,542 --> 01:31:34,876
What did we do, Paulo?
772
01:31:35,542 --> 01:31:36,709
We lined up.
773
01:31:37,751 --> 01:31:40,125
He stared at us,
774
01:31:41,250 --> 01:31:43,250
he even smelled us,
775
01:31:45,083 --> 01:31:47,918
and poked our ears and noses.
776
01:31:51,501 --> 01:31:52,292
And,
777
01:31:52,959 --> 01:31:56,417
he was tickling us in our armpits.
778
01:31:56,626 --> 01:31:59,167
And, he pulled us both.
779
01:31:59,459 --> 01:32:00,792
Then he said,
780
01:32:01,209 --> 01:32:03,918
"You two, would be The Twin Geckos!
781
01:32:04,334 --> 01:32:05,959
Come with me!"
782
01:32:07,542 --> 01:32:10,167
That is our story, Andres.
783
01:32:10,334 --> 01:32:14,751
That's when they began
calling us The Twin Geckos.
784
01:32:16,292 --> 01:32:19,626
We grew up in the circus.
785
01:32:22,751 --> 01:32:25,792
We get to go home here in Hugaw Island
786
01:32:26,000 --> 01:32:29,709
when we're done touring the Philippines.
787
01:32:32,000 --> 01:32:35,584
We really looked like geckos.
788
01:32:36,250 --> 01:32:40,042
We had glues in our hands.
789
01:32:41,167 --> 01:32:43,125
But of course it's fake.
790
01:32:46,334 --> 01:32:47,209
It was fun.
791
01:32:48,167 --> 01:32:49,042
Fun.
792
01:32:51,751 --> 01:32:53,501
But it was so sad.
793
01:32:55,626 --> 01:32:58,542
I always look for my father,
794
01:32:58,834 --> 01:33:01,167
my mother and my siblings.
795
01:33:05,167 --> 01:33:06,751
They were cruel.
796
01:33:08,751 --> 01:33:10,459
Especially that Clown.
797
01:33:11,292 --> 01:33:15,167
If we don't do what he wants us to do,
he whips us!
798
01:33:15,334 --> 01:33:16,792
He doesn't feed us!
799
01:33:18,000 --> 01:33:19,501
But one night...
800
01:33:23,083 --> 01:33:24,834
What, Paulo?
801
01:33:32,334 --> 01:33:33,167
Nothing.
802
01:33:37,042 --> 01:33:38,459
I just thought,
803
01:33:40,042 --> 01:33:43,459
we've worked for nine years in the circus.
804
01:33:45,459 --> 01:33:46,709
At the fair.
805
01:33:51,459 --> 01:33:53,083
But, nothing happened.
806
01:33:58,250 --> 01:34:01,209
We still ended up here in Hugaw Island.
807
01:34:03,501 --> 01:34:08,083
Our childhood were destroyed.
Our lives were destroyed.
808
01:34:09,250 --> 01:34:11,334
Why are you saying our lives were destroyed?
809
01:34:11,542 --> 01:34:13,167
Isn't it true?
810
01:34:14,626 --> 01:34:17,834
Where are we now, Baldomero?
811
01:34:21,042 --> 01:34:24,501
We're like rats digging up golds!
812
01:34:26,292 --> 01:34:29,000
For our age, we're still
miserable like this!
813
01:34:33,417 --> 01:34:37,709
We're among those who weren't
able to escape Hugaw Island!
814
01:34:39,417 --> 01:34:41,375
This is all your fault, Baldo!
815
01:34:41,542 --> 01:34:42,584
Wait a second!
816
01:34:43,876 --> 01:34:44,792
Why is it my fault, Paulo?
817
01:34:44,959 --> 01:34:47,209
Don't you remember anymore?
818
01:34:49,209 --> 01:34:51,042
Or-
819
01:34:51,626 --> 01:34:54,626
you're trying hard not to remember it?
820
01:34:54,792 --> 01:34:55,792
Me?
821
01:34:57,334 --> 01:35:00,167
I've never forgotten about it!
822
01:35:02,000 --> 01:35:04,125
What have you not forgotten?
823
01:35:06,209 --> 01:35:07,417
One night...
824
01:35:10,083 --> 01:35:11,834
while we were about to sleep...
825
01:35:13,667 --> 01:35:15,167
you whispered this to me:
826
01:35:19,584 --> 01:35:20,959
"Paulo,
827
01:35:22,709 --> 01:35:28,375
the only way we could escape this hell
828
01:35:28,918 --> 01:35:29,834
is..."
829
01:35:31,667 --> 01:35:32,417
What?
830
01:35:34,000 --> 01:35:38,292
"..is to kill Clown!"
831
01:35:40,000 --> 01:35:42,250
That's not true! That's not true!
832
01:35:42,834 --> 01:35:44,000
So one night,
833
01:35:46,125 --> 01:35:47,959
we had him drink alcohol.
834
01:35:49,292 --> 01:35:51,042
We gave him a girl.
835
01:35:52,709 --> 01:35:53,834
And, there...
836
01:35:54,250 --> 01:35:56,292
In the Tagum forest,
837
01:36:02,125 --> 01:36:03,918
we butchered him.
838
01:36:09,083 --> 01:36:09,792
That's not true!
839
01:36:09,959 --> 01:36:12,959
- We didn't do that!
- That is true, Baldomero!
840
01:36:13,125 --> 01:36:15,876
We killed Clown!
841
01:36:16,918 --> 01:36:21,542
We chopped him to pieces like a pig!
Fuck, Baldomero!
842
01:36:22,250 --> 01:36:26,876
We chopped his body to pieces and
threw them in the river!
843
01:36:47,542 --> 01:36:49,751
We did that, Baldomero.
844
01:36:51,292 --> 01:36:52,292
Up until now,
845
01:36:52,751 --> 01:36:55,250
it's still in my head and in my soul.
846
01:36:57,417 --> 01:36:59,626
We chopped Clown...
847
01:36:59,792 --> 01:37:03,000
- That's not true!
- We chopped Clown into pieces!
848
01:37:03,167 --> 01:37:05,042
So, there, Andres.
849
01:37:05,250 --> 01:37:08,459
That is our secret.
850
01:37:08,751 --> 01:37:09,918
Don't believe him!
851
01:37:10,083 --> 01:37:11,542
He just made them up!
852
01:37:11,709 --> 01:37:13,083
He just made them up!
853
01:37:13,876 --> 01:37:14,959
Finally!
854
01:37:15,334 --> 01:37:16,250
Finally!
855
01:37:16,667 --> 01:37:21,375
Our secret is now out, Baldomero!
- That's not true!
856
01:37:47,751 --> 01:37:51,083
Fuck you, Clown!
857
01:37:53,042 --> 01:37:54,834
Fuck you...
858
01:37:55,959 --> 01:37:57,042
Mariposa...
859
01:37:57,834 --> 01:37:59,626
I'm asking for your forgiveness.
860
01:38:00,375 --> 01:38:02,167
I blacked out
861
01:38:03,792 --> 01:38:07,542
I just wanted to save Sir Paulo that's
why I did that to your father.
862
01:38:09,292 --> 01:38:10,584
Aling Quirina...
863
01:38:11,417 --> 01:38:12,751
I'm sorry.
864
01:38:13,626 --> 01:38:16,167
I wasn't able to save Sir Paulo.
865
01:38:21,876 --> 01:38:26,125
I buried their bodies by the cliffside.
866
01:38:27,417 --> 01:38:29,209
They're buried beside each other.
867
01:38:42,792 --> 01:38:44,584
I'm asking you.
868
01:38:45,792 --> 01:38:48,459
May we keep this as a secret?
869
01:39:13,000 --> 01:39:14,792
Mariposa...
870
01:40:14,876 --> 01:40:15,834
Dadong!
871
01:40:19,459 --> 01:40:21,250
Here, some money.
872
01:40:23,000 --> 01:40:24,542
Please give that to Captain.
873
01:41:29,792 --> 01:41:30,709
Andres.
874
01:41:31,459 --> 01:41:32,542
Inggo.
875
01:41:32,959 --> 01:41:33,918
Betel nut?
876
01:41:35,167 --> 01:41:36,959
No, thanks. I'm busy.
877
01:41:37,125 --> 01:41:38,000
There's plenty.
878
01:41:38,375 --> 01:41:39,334
Take it.
879
01:41:47,626 --> 01:41:48,542
Andres.
880
01:41:49,792 --> 01:41:50,792
Share some of your money.
881
01:41:51,459 --> 01:41:52,709
I don't have money, Inggo.
882
01:41:54,709 --> 01:41:58,083
You went mining in Inawayan in
three months. How's that possible?
883
01:42:03,125 --> 01:42:04,751
That's not true.
884
01:42:05,167 --> 01:42:06,083
I was in Roxas.
885
01:42:06,501 --> 01:42:08,501
You know that my sister is sick.
886
01:42:10,417 --> 01:42:12,709
Someone saw you in Inawayan.
887
01:42:12,876 --> 01:42:16,709
You were with Sir Baldo and Sir Paulo.
888
01:42:17,083 --> 01:42:18,792
Well, whoever told you that,
889
01:42:19,417 --> 01:42:21,000
is some liar.
890
01:42:24,542 --> 01:42:26,584
Where is Sir Baldo and Sir Paulo?
891
01:42:28,626 --> 01:42:29,876
I repeat:
892
01:42:30,042 --> 01:42:32,083
I just came from Roxas.
893
01:42:32,709 --> 01:42:33,876
Aren't they around?
894
01:42:39,083 --> 01:42:39,834
Give me money.
895
01:42:41,292 --> 01:42:42,459
I don't have money, Inggo.
896
01:42:43,751 --> 01:42:45,167
I'm asking you nicely.
897
01:42:45,751 --> 01:42:47,834
If you give me money
now, I won't ask again.
898
01:42:48,417 --> 01:42:49,709
I told you I don't have money.
899
01:42:50,417 --> 01:42:53,417
If you want money, join me in Claveria.
900
01:42:55,542 --> 01:42:56,459
What will I do there?
901
01:42:57,042 --> 01:42:58,834
They need plenty of men
to work at the docks.
902
01:42:59,876 --> 01:43:02,375
Me? Some porter? Never mind!
903
01:43:07,751 --> 01:43:08,626
Come on.
904
01:43:10,167 --> 01:43:11,459
Andres, give me money.
905
01:43:15,083 --> 01:43:16,000
Hey.
906
01:43:21,125 --> 01:43:22,042
Give me money.
907
01:43:22,626 --> 01:43:23,542
A gift of sorts.
908
01:43:24,876 --> 01:43:25,792
I said I don't have any!
909
01:43:28,125 --> 01:43:29,042
Okay, then.
910
01:43:29,959 --> 01:43:30,667
None.
911
01:43:31,000 --> 01:43:31,667
None.
912
01:43:32,417 --> 01:43:34,667
Nothing for Inggo. None, none, none!
913
01:43:34,834 --> 01:43:35,584
Hey!
914
01:43:35,834 --> 01:43:37,501
What the hell, Inggo!
915
01:43:39,501 --> 01:43:41,250
Lazy bastard. Go away!
916
01:43:53,042 --> 01:43:53,751
Mother,
917
01:43:54,292 --> 01:43:56,417
The three white chickens are missing.
918
01:43:57,292 --> 01:43:58,417
I can't find them.
919
01:44:12,334 --> 01:44:14,334
A letter from brother-in-law Ninoy.
920
01:44:29,000 --> 01:44:29,667
Mother,
921
01:44:30,000 --> 01:44:31,375
Ninoy said,
922
01:44:31,959 --> 01:44:35,959
Sister Naty's hospital bills has now
reached seventy five thousand.
923
01:44:38,250 --> 01:44:40,667
For now, I can only give
them twenty five thousand.
924
01:44:43,709 --> 01:44:45,334
I'll go there next week.
925
01:44:46,375 --> 01:44:47,918
I'll go to Roxas.
926
01:44:48,918 --> 01:44:51,167
I'll visit Sister Naty
and hand them the money.
927
01:44:52,626 --> 01:44:53,667
After that...
928
01:44:54,375 --> 01:44:56,042
I'll head straight to Claveria.
929
01:44:56,542 --> 01:44:57,876
There's work there.
930
01:44:58,417 --> 01:44:59,125
At the pier.
931
01:45:00,834 --> 01:45:05,250
The money I'll save will all be given
to Sister Naty and Ninoy.
932
01:45:08,751 --> 01:45:09,417
Mother,
933
01:45:10,751 --> 01:45:13,542
I'll strive to find a place for us there.
934
01:45:14,042 --> 01:45:16,125
Either in Roxas or Claveria.
935
01:45:17,667 --> 01:45:18,834
Come what may.
936
01:45:56,667 --> 01:45:58,167
Aling Quirina!
937
01:45:59,083 --> 01:46:00,667
Hey. Good day!
938
01:46:12,292 --> 01:46:14,459
Got something to eat there, Aling Quirina?
939
01:46:19,626 --> 01:46:22,209
The food's got maggots already!
940
01:46:29,584 --> 01:46:30,918
Where's Sir Paulo?
941
01:46:34,584 --> 01:46:36,501
He is dead.
942
01:46:40,626 --> 01:46:42,792
He is dead!
943
01:46:43,083 --> 01:46:44,042
Dead?
944
01:46:50,792 --> 01:46:53,042
Andres killed him!
945
01:46:59,584 --> 01:47:03,334
My lucky day. Money's everywhere.
946
01:47:05,375 --> 01:47:08,292
Give me that. Give it to me!
947
01:47:46,792 --> 01:47:49,751
Good morning! Sir Nanding?
948
01:47:51,792 --> 01:47:53,083
Sir Nanding?
949
01:47:57,042 --> 01:47:58,584
- Andres!
- Sir Nanding!
950
01:47:59,709 --> 01:48:01,626
I brought cigarettes for you.
951
01:48:01,792 --> 01:48:03,542
Thank you, Andres.
952
01:48:07,667 --> 01:48:11,042
This cigarette is good. Thank you, Andres.
953
01:48:21,417 --> 01:48:24,042
You know anything about what
happened to Peping?
954
01:48:25,250 --> 01:48:26,125
None, Andres.
955
01:48:27,417 --> 01:48:28,751
How about Aling Imang?
956
01:48:32,167 --> 01:48:33,918
How about the Perez siblings?
957
01:48:51,584 --> 01:48:52,709
Sarge Sadiwa!
958
01:48:53,459 --> 01:48:54,459
Good day!
959
01:48:59,792 --> 01:49:02,250
Jesus is dead today, Inggo.
960
01:49:04,584 --> 01:49:08,626
What devil brought you here?
961
01:49:09,959 --> 01:49:11,292
If you just want to eat,
962
01:49:13,250 --> 01:49:14,167
no.
963
01:49:15,000 --> 01:49:15,918
This is just for me.
964
01:49:16,125 --> 01:49:17,417
You are mistaken, Sarge.
965
01:49:19,959 --> 01:49:20,959
What's wrong with that?
966
01:49:21,834 --> 01:49:23,417
It's just Holy Thursday.
967
01:49:24,626 --> 01:49:27,792
- Is that so?
- Jesus will die the day after tomorrow.
968
01:49:34,334 --> 01:49:34,959
Okay, then.
969
01:49:35,626 --> 01:49:36,542
Eat.
970
01:49:42,334 --> 01:49:43,375
Inggo.
971
01:49:47,334 --> 01:49:55,292
If you'll only bring
speculations and fake news,
972
01:49:55,751 --> 01:49:56,584
I don't want those.
973
01:50:00,792 --> 01:50:01,918
I don't have time for you.
974
01:50:05,375 --> 01:50:07,751
This is far more interesting than
real news, Sarge.
975
01:50:11,918 --> 01:50:12,792
It goes like this:
976
01:50:38,083 --> 01:50:39,626
- Inggo!
- Yes?
977
01:50:41,000 --> 01:50:41,667
Go ahead.
978
01:50:42,375 --> 01:50:44,292
Bring that butterfly woman!
979
01:50:45,209 --> 01:50:46,417
She's not a butterfly!
980
01:50:46,959 --> 01:50:47,876
Turtle!
981
01:52:52,876 --> 01:52:54,209
Aling Mamay.
982
01:53:03,792 --> 01:53:06,918
Child of the mountain breeze
983
01:53:08,459 --> 01:53:11,584
Blood will give birth
984
01:53:13,292 --> 01:53:16,209
to justice
985
01:53:17,542 --> 01:53:20,834
to a new land.
986
01:53:36,542 --> 01:53:39,584
Fertile light
987
01:53:41,667 --> 01:53:44,918
Shining on the grave
988
01:53:48,667 --> 01:53:51,834
in the arms of Manawan
989
01:53:52,334 --> 01:53:54,792
in the cries of Tanawan.
990
01:54:13,709 --> 01:54:16,876
You will never be forgotten
991
01:54:19,459 --> 01:54:23,459
In the leaves of history
992
01:54:26,792 --> 01:54:29,626
Hundred years may pass
993
01:54:32,626 --> 01:54:35,292
Infinite grief
994
01:54:36,083 --> 01:54:39,459
Infinite grief
995
01:54:39,834 --> 01:54:42,876
Infinite grief
996
01:55:34,459 --> 01:55:36,626
Have a safe journey.
997
01:55:37,042 --> 01:55:40,792
You will surely arrive in our mountain
abode by morning.
998
01:55:41,626 --> 01:55:44,125
When will you come with us, my child?
999
01:55:45,876 --> 01:55:48,334
I will stay here in the
valley for the meantime.
1000
01:55:49,125 --> 01:55:53,751
The souls of Tanawan and Manawan
are still here.
1001
01:55:55,083 --> 01:55:57,042
And so does our ancestors.
1002
01:55:58,125 --> 01:55:59,709
Please take care.
1003
01:56:23,125 --> 01:56:24,042
Aling Mamay...
1004
01:56:25,375 --> 01:56:26,876
I'll go ahead.
1005
01:56:29,250 --> 01:56:31,417
This the herbal medicine for your mother.
1006
01:56:31,918 --> 01:56:32,626
Thank you, Ma'am.
1007
01:56:35,209 --> 01:56:37,626
Thank you for attending
1008
01:56:38,542 --> 01:56:42,209
the commemoration for Tanawan
and Manawan, Andres.
1009
01:56:43,209 --> 01:56:45,000
Manawan is my childhood friend.
1010
01:56:46,584 --> 01:56:50,083
They share the same fate as
my brother Peping.
1011
01:56:54,542 --> 01:56:55,459
I'll go ahead.
1012
01:56:56,042 --> 01:56:57,417
I will return tomorrow.
1013
01:56:57,751 --> 01:57:00,459
I will help you look for roots.
1014
01:57:02,334 --> 01:57:04,751
May our ancestors favor upon
you, Andres.
1015
01:57:06,834 --> 01:57:08,209
By the way, Mariposa.
1016
01:57:09,709 --> 01:57:14,959
Your father requested me to send a telegram
to your uncle so he would come and get you.
1017
01:57:25,000 --> 01:57:26,834
How are you, Mariposa?
1018
01:57:29,042 --> 01:57:30,584
Fine, Ma'am.
1019
01:57:33,083 --> 01:57:34,918
Did your father arrive already?
1020
01:57:40,501 --> 01:57:41,918
I'll prepare something for you-
1021
01:57:43,083 --> 01:57:45,459
I'll give you rice cakes, okay?
1022
01:57:45,876 --> 01:57:47,042
No need, Ma'am.
1023
01:57:47,459 --> 01:57:50,334
I'll just get the jar.
1024
01:57:56,626 --> 01:57:58,042
But why, Mariposa?
1025
01:58:00,417 --> 01:58:02,918
The jar was given to
me by your late mother.
1026
01:58:04,751 --> 01:58:07,250
I'll get the jar.
1027
01:58:09,667 --> 01:58:11,501
What will you do with it?
1028
01:58:13,042 --> 01:58:15,125
I will just get it.
1029
01:58:15,501 --> 01:58:17,125
I need it.
1030
01:58:21,042 --> 01:58:22,626
Okay then.
1031
01:58:50,709 --> 01:58:52,542
Let me help you, Mariposa!
1032
01:58:53,792 --> 01:58:54,709
Mariposa!
1033
01:58:55,542 --> 01:58:57,334
Mariposa! Let me ask you something!
1034
01:59:01,000 --> 01:59:01,876
Mariposa...
1035
01:59:03,417 --> 01:59:06,459
You know something about the
death of my brother Peping?
1036
01:59:07,876 --> 01:59:10,542
I know you two are close.
1037
01:59:16,250 --> 01:59:18,167
Mariposa! I am begging you.
1038
01:59:18,709 --> 01:59:21,000
I demand to know the truth.
1039
02:01:18,626 --> 02:01:19,542
Let's go, Ma'am.
1040
02:01:38,542 --> 02:01:39,542
Aling Mamay?
1041
02:01:40,375 --> 02:01:42,334
When will you live in the mountain?
1042
02:01:46,417 --> 02:01:48,918
I do want to go back there.
1043
02:01:49,626 --> 02:01:51,250
I know it's peaceful there.
1044
02:01:52,918 --> 02:01:54,417
But just like you,
1045
02:01:55,959 --> 02:01:57,667
I'm tormented
1046
02:01:58,209 --> 02:01:59,876
by what they've done to us.
1047
02:02:02,417 --> 02:02:04,042
Even in my dreams,
1048
02:02:05,751 --> 02:02:09,375
I'm being chased by the wails of my
husband and my child
1049
02:02:10,667 --> 02:02:13,542
and others they've killed in my tribe.
1050
02:02:18,626 --> 02:02:20,918
They were slaughtered like pigs.
1051
02:02:24,125 --> 02:02:26,417
They even burned our huts.
1052
02:02:29,125 --> 02:02:31,292
I'll stay here in the plains
1053
02:02:31,751 --> 02:02:34,626
until I've learned the truth, Andres.
1054
02:02:42,042 --> 02:02:43,709
You heard anything yet?
1055
02:02:45,501 --> 02:02:48,292
Even with what happened with
my brother Peping?
1056
02:02:51,042 --> 02:02:52,751
How about the case of Aling Imang?
1057
02:02:54,834 --> 02:02:56,667
There's no answer, Andres.
1058
02:02:58,167 --> 02:03:00,375
The people in this island are mute.
1059
02:03:01,542 --> 02:03:03,542
Fear had taken over.
1060
02:07:52,709 --> 02:07:54,209
Let's go, Ramon.
1061
02:10:55,584 --> 02:10:58,834
We need to talk, Turtle Mariposa.
1062
02:11:00,375 --> 02:11:03,375
You're not listening well, are you?
1063
02:11:03,834 --> 02:11:06,834
I've been telling you
the story three times.
1064
02:11:07,834 --> 02:11:08,334
Hey.
1065
02:11:10,584 --> 02:11:13,876
Our stories should match, okay?
1066
02:11:14,709 --> 02:11:17,501
Because we will build
a case against Andres.
1067
02:11:17,667 --> 02:11:20,876
That chatter box with a loud voice,
1068
02:11:21,042 --> 02:11:23,209
greedy and intrusive!
1069
02:11:26,375 --> 02:11:29,959
And you need to avenge the death
of your father, right?
1070
02:11:31,792 --> 02:11:33,667
You want to get even, right?
1071
02:11:36,792 --> 02:11:37,584
Now tell me the story.
1072
02:11:49,417 --> 02:11:50,334
When...
1073
02:11:51,501 --> 02:11:53,792
Andres came...
1074
02:11:56,083 --> 02:11:58,334
from....
1075
02:12:02,292 --> 02:12:05,667
from...
1076
02:12:06,083 --> 02:12:07,501
Inawayan!
1077
02:12:09,042 --> 02:12:09,959
From-
1078
02:12:13,167 --> 02:12:14,667
Inawayan,
1079
02:12:15,667 --> 02:12:20,667
he asked his mother to go here.
1080
02:12:22,584 --> 02:12:26,042
His mother went here in the house.
1081
02:12:26,417 --> 02:12:28,626
She said...
1082
02:12:29,292 --> 02:12:33,375
Andres killed my father.
1083
02:12:34,792 --> 02:12:37,292
And Sir Paulo...
1084
02:12:38,125 --> 02:12:40,000
in the forest.
1085
02:12:41,250 --> 02:12:44,167
And he took their money.
1086
02:12:46,209 --> 02:12:49,918
But he didn't mean to kill-
1087
02:12:50,083 --> 02:12:52,667
What the hell! Just tell them
what I instructed you to say!
1088
02:12:52,834 --> 02:12:54,959
Don't add anything on it, fuck!
1089
02:13:01,709 --> 02:13:02,626
Continue.
1090
02:13:07,876 --> 02:13:08,834
From...
1091
02:13:09,918 --> 02:13:11,167
From...
1092
02:13:12,042 --> 02:13:13,667
Inawayan,
1093
02:13:15,584 --> 02:13:21,375
Andres asked his mother to come here
in our house.
1094
02:13:23,417 --> 02:13:28,250
His mother went here in our house.
1095
02:13:31,459 --> 02:13:34,167
She said that Andres
1096
02:13:34,834 --> 02:13:37,417
killed my father.
1097
02:13:38,792 --> 02:13:41,209
And Sir Paulo.
1098
02:13:42,959 --> 02:13:45,167
In the forest.
1099
02:13:45,667 --> 02:13:49,292
He took their money.
1100
02:13:50,751 --> 02:13:56,375
Andres killed my father.
1101
02:13:57,083 --> 02:14:02,959
He hit my father in the head using a rock.
1102
02:14:03,501 --> 02:14:07,709
He took the money of my father.
1103
02:14:09,292 --> 02:14:14,292
Andres killed Sir Paulo.
1104
02:14:15,542 --> 02:14:23,751
He hit Sir Paulo in the head using a rock.
1105
02:14:24,375 --> 02:14:32,334
He took the money of Sir Paulo.
1106
02:14:33,417 --> 02:14:35,000
Very good!
1107
02:14:35,709 --> 02:14:38,417
Very good!
1108
02:14:43,083 --> 02:14:43,876
Now-
1109
02:14:46,667 --> 02:14:49,626
where's the money from
Andres which you mentioned?
1110
02:14:51,876 --> 02:14:53,042
That's my money.
1111
02:14:53,542 --> 02:14:54,626
Bitch!
1112
02:14:56,626 --> 02:14:57,250
Hey.
1113
02:15:00,083 --> 02:15:02,501
You want me to slash your neck right now?
1114
02:15:04,000 --> 02:15:05,167
Right now?
1115
02:15:07,292 --> 02:15:08,250
Get it.
1116
02:15:15,334 --> 02:15:17,250
C'mon, get it!
1117
02:15:58,334 --> 02:15:59,000
Here.
1118
02:16:00,125 --> 02:16:01,083
For your needs.
1119
02:17:22,250 --> 02:17:25,375
Thou shall not kill.
1120
02:18:25,167 --> 02:18:28,000
Honor thy father and mother
1121
02:20:13,375 --> 02:20:16,792
Thou shall not steal.
1122
02:22:50,876 --> 02:22:53,334
Sir Melchor!
1123
02:22:53,501 --> 02:22:54,709
Can you still do it?
1124
02:22:57,626 --> 02:22:59,459
I'll bring you to your place.
1125
02:23:21,250 --> 02:23:22,459
Can you walk from here, Sir?
1126
02:23:22,626 --> 02:23:24,751
Yes. Thank you, Andres.
1127
02:25:36,375 --> 02:25:38,125
Faster!
1128
02:25:41,709 --> 02:25:44,834
Easy, Inggo. You know how slow she is.
1129
02:25:46,125 --> 02:25:47,501
Sorry, I forgot!
1130
02:26:10,375 --> 02:26:11,542
How about you, Mariposa?
1131
02:26:13,626 --> 02:26:14,792
What's your story?
1132
02:26:20,959 --> 02:26:21,584
Hey.
1133
02:26:23,209 --> 02:26:24,209
Speak up.
1134
02:26:30,626 --> 02:26:35,626
Tell them your story. Andres killed
your father, right?
1135
02:26:46,876 --> 02:26:49,209
Last Tuesday...
1136
02:26:50,876 --> 02:26:51,626
Mother,
1137
02:26:53,083 --> 02:26:54,501
forgive me.
1138
02:26:56,334 --> 02:26:59,000
I killed Sir Baldo and Sir Paulo.
1139
02:27:00,959 --> 02:27:04,125
I needed to do that for the medication
of my older sister.
1140
02:27:10,834 --> 02:27:12,292
Why, Ma'am?
1141
02:27:21,209 --> 02:27:23,417
Our palms stuck at her, and there,
1142
02:27:23,918 --> 02:27:25,083
she crapped.
1143
02:27:28,501 --> 02:27:29,667
Another shot!
1144
02:27:31,959 --> 02:27:34,292
Hey, Andres. You're making us drunk.
1145
02:27:34,542 --> 02:27:37,626
The shots are being given fast.
1146
02:27:37,792 --> 02:27:39,375
I'm just enjoying your company.
1147
02:27:40,501 --> 02:27:42,792
Lessen that enjoyment, then.
1148
02:27:45,459 --> 02:27:48,292
You're making us drunk.
1149
02:27:53,459 --> 02:27:58,459
- Our last show was in Tagbilaran.
- Yes, in Bohol.
1150
02:30:01,876 --> 02:30:02,834
Andres?
1151
02:30:03,000 --> 02:30:04,000
Andres!
1152
02:30:05,542 --> 02:30:06,626
Sir Nanding!
1153
02:30:07,042 --> 02:30:07,709
Sir Nanding!
1154
02:30:07,876 --> 02:30:10,375
Leave this island now, Andres.
1155
02:30:11,501 --> 02:30:12,876
The soonest time possible.
1156
02:30:13,459 --> 02:30:14,375
But why?
1157
02:30:15,459 --> 02:30:16,959
I heard the rumours in town.
1158
02:30:17,459 --> 02:30:20,501
The Captain and Sergeant
are targeting you.
1159
02:30:23,417 --> 02:30:28,000
Inggo and Mariposa were
seen in the precinct.
1160
02:30:30,083 --> 02:30:31,626
- Mariposa?
- Yes!
1161
02:30:33,083 --> 02:30:34,918
She had a confession about you.
1162
02:30:47,292 --> 02:30:49,751
I'm not afraid of them, Sir Nanding.
1163
02:30:50,125 --> 02:30:51,501
Leave now, Andres.
1164
02:30:54,584 --> 02:30:56,083
Please leave.
1165
02:31:11,959 --> 02:31:12,876
Mother.
1166
02:31:14,542 --> 02:31:15,459
Mother...
1167
02:31:15,918 --> 02:31:17,292
Start packing.
1168
02:31:17,542 --> 02:31:19,292
I will send you to the port.
1169
02:31:20,042 --> 02:31:21,667
Go to Roxas.
1170
02:31:25,834 --> 02:31:27,459
But, why?
1171
02:31:28,584 --> 02:31:30,042
Stay with Big Sister.
1172
02:31:34,501 --> 02:31:35,918
What about you?
1173
02:31:36,918 --> 02:31:38,292
I'll follow.
1174
02:31:38,626 --> 02:31:41,417
After going to Claveria, I will join you.
1175
02:31:43,959 --> 02:31:47,918
I won't leave you here.
1176
02:31:49,125 --> 02:31:54,167
Come with me tomorrow.
1177
02:31:56,959 --> 02:32:04,792
Stop investigating.
1178
02:32:07,083 --> 02:32:12,000
It will get you in trouble.
1179
02:32:12,959 --> 02:32:13,667
Mother,
1180
02:32:14,209 --> 02:32:15,834
pack your stuff.
1181
02:32:16,459 --> 02:32:18,626
I will send you to the port tomorrow.
1182
02:34:01,042 --> 02:34:02,125
Andres Hanibal!
1183
02:34:04,000 --> 02:34:05,959
You are surrounded!
1184
02:34:07,417 --> 02:34:09,667
Get out and surrender peacefully!
1185
02:34:14,584 --> 02:34:15,751
Why, Sarge?
1186
02:34:16,667 --> 02:34:19,751
We are arresting you for
killing of the following:
1187
02:34:20,542 --> 02:34:22,167
Baldomero Catabay!
1188
02:34:22,792 --> 02:34:24,209
Quirina Catabay!
1189
02:34:24,626 --> 02:34:26,626
Paulo Homero!
1190
02:34:28,334 --> 02:34:29,751
That's not true!
1191
02:34:33,876 --> 02:34:36,083
I already gave your
share to Dadong, Captain!
1192
02:34:37,125 --> 02:34:38,000
Sarge!
1193
02:34:40,000 --> 02:34:41,751
What more do you need from me?
1194
02:34:42,959 --> 02:34:45,042
Almost nothing's left from my money!
1195
02:34:46,292 --> 02:34:47,209
Sarge!
1196
02:34:54,792 --> 02:34:55,792
Don't, Chief!
1197
02:34:55,959 --> 02:34:56,626
Sarge!
1198
02:34:57,042 --> 02:34:57,834
Sarge!
2007
02:36:11,177 --> 02:37:17,777
AZAD_SH_72
UPLOAD
Telegram: @CINEMA772
81247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.