All language subtitles for Dvd-Fanfan La Tulipe-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,673 --> 00:02:23,610 Once upon a time there was a charming land called France. 2 00:02:23,810 --> 00:02:28,304 Here is a magnified view of it in the mid- 18th century. 3 00:02:28,515 --> 00:02:31,416 People lived happily then. The women were easy, 4 00:02:31,618 --> 00:02:34,781 and the men indulged in their favorite pastime: war, 5 00:02:36,590 --> 00:02:40,527 the only recreation of kings which the people could enjoy. 6 00:02:40,894 --> 00:02:43,864 But what is this glorious battle? 7 00:02:44,064 --> 00:02:48,763 No matter. Aren '1' all battles alike in a warlike way? 8 00:02:48,969 --> 00:02:51,734 Battles are fought for posterity, 9 00:02:51,938 --> 00:02:54,202 to provide historical quotes for the classroom. 10 00:02:55,242 --> 00:02:58,268 “Rally around my white panache!” 11 00:02:58,478 --> 00:02:59,604 “You tremble, carcass!” 12 00:02:59,713 --> 00:03:02,148 “You English gentlemen may fire first.' 13 00:03:02,349 --> 00:03:04,613 The Guard dies but never yields. 14 00:03:04,818 --> 00:03:07,981 Louis XV. That's him quoting someone else. 15 00:03:08,422 --> 00:03:11,881 “Louis the Beloved,” the darling of all hearts. 16 00:03:12,092 --> 00:03:14,823 He may at times lose his hat, 17 00:03:15,028 --> 00:03:18,328 but never does he lose his composure. 18 00:03:19,666 --> 00:03:23,330 With a song on their lips and love in their hearts, 19 00:03:23,837 --> 00:03:28,331 the regiments of Picardy, Aquitaine and Burgundy fought elegantly, 20 00:03:28,542 --> 00:03:30,476 killing each other with grace, 21 00:03:30,677 --> 00:03:32,475 disemboweling in style. 22 00:03:32,679 --> 00:03:34,511 It was all like a ballet. 23 00:03:34,715 --> 00:03:37,776 They called this the "Lace War. ' 24 00:03:42,989 --> 00:03:47,187 His Majesty's soldiers found this war so pleasant 25 00:03:47,461 --> 00:03:49,259 that they made it last seven years. 26 00:03:49,663 --> 00:03:53,031 When the dead began to outnumber the living, 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,861 they realized their forces had diminished. 28 00:03:56,570 --> 00:03:59,596 Recruiting officers took to the roads of France 29 00:03:59,806 --> 00:04:03,333 to comb the most remote villages for conscripts. 30 00:04:05,245 --> 00:04:08,704 How'd you like to be carefree and die without regrets? 31 00:04:08,915 --> 00:04:13,182 How'd you like to let the king do your thinking for you? 32 00:04:13,386 --> 00:04:15,855 Then don't hesitate. 33 00:04:16,056 --> 00:04:19,549 Sign up and you'll be well considered. 34 00:04:19,760 --> 00:04:22,855 Step right up! Step right up! 35 00:04:23,063 --> 00:04:26,863 Join the glorious Aquitaine regiment! 36 00:04:27,067 --> 00:04:29,126 Guillot! Guillot! 37 00:04:31,505 --> 00:04:32,973 Who wants Guillot? 38 00:04:33,173 --> 00:04:35,972 Your daughter's getting tumbled! 39 00:04:36,443 --> 00:04:38,707 - My daughter? - Guess by whom. 40 00:04:38,912 --> 00:04:41,040 That wretch! If I catch him, 41 00:04:41,248 --> 00:04:45,207 I'll bleed him like a chicken, gut him like a pig! 42 00:04:45,418 --> 00:04:46,510 We're with you! 43 00:04:46,920 --> 00:04:48,581 The savages! 44 00:04:49,256 --> 00:04:52,248 I talk about war, and they beat a retreat. 45 00:05:04,137 --> 00:05:05,400 It was here. 46 00:05:05,605 --> 00:05:07,869 Where? I don't see anything. 47 00:05:08,074 --> 00:05:11,169 Behind one of those haystacks. But which one? 48 00:05:11,378 --> 00:05:13,904 We'll split up. Easy does it. 49 00:05:30,497 --> 00:05:31,965 I got both of them! 50 00:05:32,165 --> 00:05:35,533 That was smart! You can't do anything right. 51 00:05:35,735 --> 00:05:37,703 Keep down. - A man! 52 00:05:38,638 --> 00:05:41,801 Shame on you, Marion. At your age. 53 00:05:42,008 --> 00:05:45,103 She's just the right age, you idiot. 54 00:05:45,312 --> 00:05:46,404 Heavens, my father! 55 00:05:46,613 --> 00:05:49,878 There you are. Rascal! Bandit! Riffraff! 56 00:05:50,083 --> 00:05:51,414 You, come here! 57 00:05:51,818 --> 00:05:56,483 Cover yourself up. Stop flaunting your God-given gifts. 58 00:05:56,690 --> 00:06:00,126 You little tramp! I thought you were at confession. 59 00:06:00,794 --> 00:06:03,126 To confess she has to sin first. 60 00:06:03,330 --> 00:06:06,425 Your Parisian tricks won't save you. 61 00:06:07,200 --> 00:06:10,761 What did I do wrong? Marion is pretty and desirable. 62 00:06:10,971 --> 00:06:12,268 She doubted it. 63 00:06:12,672 --> 00:06:15,471 I showed her she had charms. Right, Marion? 64 00:06:15,675 --> 00:06:18,167 - You're just a fine talker. - Arrogant fellow! 65 00:06:18,712 --> 00:06:21,147 - A stranger. - True, he's not from around here. 66 00:06:21,348 --> 00:06:23,840 Why couldn't you just stay put... 67 00:06:24,050 --> 00:06:27,145 idling in some Paris cabaret? 68 00:06:27,354 --> 00:06:31,655 Your uncle should've broken a leg the day he took you in. And what for? 69 00:06:31,858 --> 00:06:36,159 To play cards? Fence with grain sacks? Violate young girls? 70 00:06:37,497 --> 00:06:39,659 Let me at him! - Take it easy, Guillot, 71 00:06:39,866 --> 00:06:43,302 or I'll beat you black and blue, with all due respect. 72 00:06:43,503 --> 00:06:45,471 I'll crush you like a nut! 73 00:06:50,243 --> 00:06:54,441 You'll break your teeth on this nut. Keep your distance. 74 00:06:54,648 --> 00:06:56,616 Respect your future father-in-law! 75 00:06:56,816 --> 00:06:59,342 Father-in-law? You're kidding. 76 00:06:59,552 --> 00:07:01,543 Reap what you sow. 77 00:07:01,755 --> 00:07:04,156 You'll marry her or I'm a jackass. 78 00:07:04,557 --> 00:07:06,685 Like I said before, I won't marry her. 79 00:07:06,893 --> 00:07:08,292 She'll be your wife. 80 00:07:08,495 --> 00:07:11,362 Don't worry, Marion, I won't marry you. 81 00:07:11,564 --> 00:07:13,328 I swear on your father's horns. 82 00:07:13,533 --> 00:07:14,967 Swine! 83 00:07:16,736 --> 00:07:18,033 Cow pie! 84 00:07:19,539 --> 00:07:20,973 Bastard! 85 00:07:22,242 --> 00:07:23,403 Bastard yourself! 86 00:07:23,610 --> 00:07:25,874 Gentlemen, I wish you a good day. 87 00:08:10,590 --> 00:08:13,753 - Why did they capture you? - To end my exploits. 88 00:08:13,960 --> 00:08:17,055 - What was your crime? - Love, with premeditation. 89 00:08:17,497 --> 00:08:20,762 - That's no crime. - As a repeat offense, it is. 90 00:08:21,301 --> 00:08:24,760 - Where are they taking you? - To be hanged, by marriage. 91 00:08:25,438 --> 00:08:29,068 - A handsome boy like you? - I'm perpetuating the species. 92 00:08:29,275 --> 00:08:33,610 - Get a move on! - I was happy. I was free. 93 00:08:33,813 --> 00:08:36,908 Now my life is over with what's in store for me. 94 00:08:37,117 --> 00:08:40,143 I can tell you. Give me your hand. 95 00:08:40,353 --> 00:08:44,586 You'll only predict the predictable: he's going to be my son-in-law. 96 00:08:44,791 --> 00:08:49,058 You won't marry so soon. Great adventures await you. 97 00:08:49,262 --> 00:08:52,095 I see only signs of fame and fortune. 98 00:08:52,298 --> 00:08:55,495 A brocaded uniform. A fiery steed. 99 00:08:55,702 --> 00:08:57,431 Acts of great daring. 100 00:08:58,471 --> 00:09:01,600 You'll find glory in France's best regiment. 101 00:09:01,808 --> 00:09:05,438 Sure, His Majesty will name you field marshal... 102 00:09:05,645 --> 00:09:07,272 My foot in your ass first! 103 00:09:08,014 --> 00:09:09,607 Here's your love line... 104 00:09:11,151 --> 00:09:15,611 Forgive my familiarity and my disrespect, my lord. 105 00:09:15,822 --> 00:09:17,347 What did you say? 106 00:09:17,957 --> 00:09:20,085 The king's daughter loves you. 107 00:09:21,494 --> 00:09:22,962 The king's daughter loves me? 108 00:09:23,563 --> 00:09:25,258 And you'll marry her. 109 00:09:26,299 --> 00:09:27,767 The king's daughter? 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,770 But how will I know her? 111 00:09:33,973 --> 00:09:34,838 İntimately. 112 00:09:36,242 --> 00:09:40,679 Then I must be the king, since you're marrying Marion tomorrow. 113 00:09:40,880 --> 00:09:43,872 The king's daughter. Why not? 114 00:09:44,851 --> 00:09:45,841 She's pretty. 115 00:09:46,052 --> 00:09:49,511 - Move it, gallows bird! - Say, you! Someday, 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,051 I'll have my lackeys beat you. 117 00:11:13,506 --> 00:11:17,409 No need to think! The king will do your thinking for you! 118 00:11:17,644 --> 00:11:21,911 Don't wait! Sign up and you'll be well considered! 119 00:11:22,148 --> 00:11:24,048 Consider me enlisted. Quick! 120 00:11:24,317 --> 00:11:26,513 - Just a minute. - It'll be too late. 121 00:11:32,792 --> 00:11:34,123 Your bonus. 122 00:11:34,327 --> 00:11:37,786 Now for the glory, the king, the horse and his daughter. 123 00:11:38,665 --> 00:11:40,463 To the king's health! 124 00:11:45,605 --> 00:11:48,472 Are those your friends? Are they here to join up? 125 00:11:48,675 --> 00:11:51,736 No, to retrieve a deserting son-in-law. 126 00:11:51,945 --> 00:11:54,471 Get ready for a thrashing! 127 00:11:54,681 --> 00:11:55,705 Back! 128 00:11:55,915 --> 00:11:57,144 I'll box his ears. 129 00:11:57,350 --> 00:12:01,583 Threats! You dare to insult one of the king's soldiers. 130 00:12:01,788 --> 00:12:05,725 I'm not insulting anyone, Sergeant. This wastrel belongs to me. 131 00:12:05,925 --> 00:12:08,394 We have his signature now. 132 00:12:08,595 --> 00:12:10,893 It's not worth a cricket's fart! 133 00:12:11,097 --> 00:12:13,964 He has another commitment, to my daughter. 134 00:12:15,168 --> 00:12:19,105 She can wait a little. He'll be back in seven years. 135 00:12:19,305 --> 00:12:22,275 Listen, Fanfan, if Marion stays unmarried, 136 00:12:22,475 --> 00:12:24,102 I'll break your neck! 137 00:12:24,510 --> 00:12:29,471 She's pretty enough to marry without me. We'll find her a suitor now. 138 00:12:30,216 --> 00:12:32,241 Suitors for Marion, hands up! 139 00:12:35,154 --> 00:12:38,590 Don't wait! There's not enough to go around. 140 00:12:38,791 --> 00:12:41,419 No takers on the left? On the right? 141 00:12:41,628 --> 00:12:43,118 This is my last call. 142 00:12:43,329 --> 00:12:46,128 I'll throw in my bonus as dowry. Any volunteers? 143 00:12:48,801 --> 00:12:50,326 May the best man win! 144 00:13:13,660 --> 00:13:15,992 You didn't expect to see me here. 145 00:13:17,563 --> 00:13:21,022 - What are you doing here? - Fool. Don't you understand? 146 00:13:21,234 --> 00:13:23,726 I'm Sergeant La Franchises daughter. 147 00:13:25,271 --> 00:13:27,467 And a damned slut she is too. 148 00:13:27,674 --> 00:13:31,076 She got me drunk and said the king would give me land. 149 00:13:31,277 --> 00:13:33,177 Same goes for him. 150 00:13:33,379 --> 00:13:35,507 She said I'd be a general's aide. 151 00:13:36,082 --> 00:13:39,177 I believed her. After all, she's a gypsy. 152 00:13:39,886 --> 00:13:41,752 She didn't lie to me. 153 00:13:42,555 --> 00:13:44,683 She predicted what I already knew. 154 00:13:45,758 --> 00:13:48,318 I know my future as if it were my past. 155 00:13:49,028 --> 00:13:50,723 You believed me? 156 00:13:51,130 --> 00:13:56,330 Absolutely. My destiny will be as you foretold and as I decided. 157 00:13:56,536 --> 00:13:59,562 I'll marry the king's daughter, when it suits me. 158 00:13:59,772 --> 00:14:01,035 Poor fool. 159 00:14:01,741 --> 00:14:03,709 Doubting your prophecies? 160 00:14:03,910 --> 00:14:07,107 Am I not a soldier, as you predicted? 161 00:14:07,547 --> 00:14:12,576 But you didn't foresee that I'd hate this regiment because of you, 162 00:14:12,785 --> 00:14:16,221 and that your father would lose his recruiting bonus. 163 00:14:16,422 --> 00:14:19,357 I'll join the Picardy regiment. Fanfan bids you farewell! 164 00:14:19,559 --> 00:14:23,587 No transfers, my lad! I don't work for the competition! 165 00:14:23,796 --> 00:14:25,355 Come along or I'll run you through. 166 00:14:25,565 --> 00:14:26,555 Just try! 167 00:14:55,995 --> 00:14:57,588 What a sad day. 168 00:14:57,797 --> 00:15:01,597 The sky is heavy, the weather threatening. 169 00:15:03,970 --> 00:15:05,062 Oh, it's only you! 170 00:15:06,539 --> 00:15:07,768 Were you asleep? 171 00:15:08,341 --> 00:15:10,742 - I was dreaming. - Oh, really? 172 00:15:11,377 --> 00:15:14,244 A delicious dream. You were being tortured. 173 00:15:14,447 --> 00:15:15,573 Tortured? 174 00:15:16,783 --> 00:15:20,276 You were being flogged on the town square like a witch. 175 00:15:21,120 --> 00:15:23,111 You were almost naked. 176 00:15:23,656 --> 00:15:25,750 A bit too plump for my taste. 177 00:15:26,826 --> 00:15:31,286 You had two or three amusing dimples on certain parts of your person. 178 00:15:31,664 --> 00:15:33,826 Be quiet, you vulgar man! 179 00:15:34,033 --> 00:15:38,436 You were squirming like an eel, tearfully begging for mercy. 180 00:15:38,638 --> 00:15:43,269 I was there in the front row, beside Her Majesty, my wife. 181 00:15:44,410 --> 00:15:48,540 I could have granted you mercy, but I denied it. 182 00:15:48,748 --> 00:15:52,048 Let me go back to sleep to find out the rest of your disgrace. 183 00:15:52,251 --> 00:15:55,221 You can't dream around here. Get up! 184 00:15:55,988 --> 00:15:57,217 With pleasure. 185 00:15:58,357 --> 00:16:00,348 Say, I'm still tied up. 186 00:16:01,527 --> 00:16:05,361 I have so much freedom inside me, I don't feel my bonds. 187 00:16:06,699 --> 00:16:08,793 Thank you, Adeline. - What? 188 00:16:09,001 --> 00:16:13,199 I'm not fooled by your exquisite tact. Thank you, Adeline. 189 00:16:13,573 --> 00:16:16,543 With such loyal deceit you have the nerve 190 00:16:16,742 --> 00:16:19,837 to leave within reach, with feigned neglect, 191 00:16:20,046 --> 00:16:21,514 the means for my escape. 192 00:16:21,881 --> 00:16:24,373 Sword, knife and pistol. 193 00:16:24,584 --> 00:16:25,847 Thank you, Adeline. 194 00:16:26,052 --> 00:16:30,649 You'd have me think I could escape on my own. 195 00:16:30,857 --> 00:16:34,225 I seized the opportunity. Thank you, Adeline. 196 00:16:34,594 --> 00:16:37,188 But freely I remain your prisoner. 197 00:16:37,396 --> 00:16:38,761 Thank you, Adeline. 198 00:16:38,965 --> 00:16:40,592 See how I trust you, 199 00:16:40,800 --> 00:16:43,735 by telling you my big secret. Thank you, Adeline. 200 00:17:17,370 --> 00:17:18,963 Help! 201 00:17:20,072 --> 00:17:22,564 No, that's where the danger is! 202 00:17:22,742 --> 00:17:26,645 Into the bushes! You can get yourself killed later. 203 00:17:26,846 --> 00:17:29,474 The army won't pay for your corpse. 204 00:17:33,119 --> 00:17:36,419 Well, my maidens! Do I have to kick your asses out? 205 00:17:36,689 --> 00:17:41,149 Rob us if you will, gentlemen, but do it with a civil tongue. 206 00:17:41,394 --> 00:17:42,793 Your hand. 207 00:17:45,097 --> 00:17:47,191 Her Highness, Henriette of France. 208 00:17:47,433 --> 00:17:52,234 - Hello, Henriette. Hand it over. - And this. Let's move. 209 00:17:52,505 --> 00:17:55,440 - And you, naturally, are the Pompadour? - Herself. 210 00:17:56,409 --> 00:17:58,673 You shameful coward! 211 00:17:58,878 --> 00:18:01,609 Quiet, fool, or they'll hear us! 212 00:18:01,781 --> 00:18:02,976 Fool? 213 00:18:04,350 --> 00:18:06,978 Here I am! - I'll report you as a deserter. 214 00:18:07,186 --> 00:18:10,247 Another step and I'll skewer you! 215 00:18:12,558 --> 00:18:14,390 He'll get himself killed. 216 00:18:14,594 --> 00:18:17,359 My bonus! 217 00:18:17,563 --> 00:18:19,531 You really can't trust him. 218 00:20:31,564 --> 00:20:34,795 You were wonderful. Thank you, monsieur. 219 00:20:35,768 --> 00:20:36,963 Thank you, madam. 220 00:20:39,505 --> 00:20:41,564 You're as bold as you are brave. 221 00:20:41,807 --> 00:20:42,797 And so young. 222 00:20:43,075 --> 00:20:46,773 I've always been young for my age. 223 00:20:46,979 --> 00:20:48,071 What a sweat. 224 00:20:48,447 --> 00:20:53,112 Say, young fellow! Not bad for a raw recruit. 225 00:20:53,452 --> 00:20:57,116 But you still lack the endurance and experience. 226 00:20:57,590 --> 00:20:59,183 He's our scout. 227 00:20:59,391 --> 00:21:03,259 Had he been in the slightest danger, we'd have stepped in. 228 00:21:03,462 --> 00:21:08,093 You sure stick your neck out. More of them! 229 00:21:08,968 --> 00:21:10,697 I'll take care of them. 230 00:21:11,003 --> 00:21:12,869 Don't! They're our men. 231 00:21:13,139 --> 00:21:14,368 What a pity. 232 00:21:14,607 --> 00:21:17,133 A pretty sight they are. Just look at them. 233 00:21:17,843 --> 00:21:19,277 You cowardly gents! 234 00:21:19,678 --> 00:21:21,373 I hope you're proud of yourselves. 235 00:21:22,448 --> 00:21:25,907 Back to your places. We shall deal with you tonight. 236 00:21:26,418 --> 00:21:27,783 What protection! 237 00:21:27,987 --> 00:21:30,922 They're brave enough to come back. 238 00:21:31,190 --> 00:21:34,820 This is yours. - Keep it, as a spoil of war. 239 00:21:35,861 --> 00:21:38,660 For pity's sake, don't spoil my pleasure. 240 00:21:39,131 --> 00:21:42,066 I've already been rewarded beyond my merits. 241 00:21:42,501 --> 00:21:43,332 Here you go... 242 00:21:44,804 --> 00:21:47,466 for letting me earn the two sweetest kisses. 243 00:21:47,706 --> 00:21:50,835 I'm as happy as if the king's daughter had kissed me. 244 00:21:51,043 --> 00:21:53,102 And yet... - And yet... 245 00:21:53,312 --> 00:21:55,144 - What's your name? - Fanfan. 246 00:21:55,347 --> 00:21:56,314 And what else? 247 00:21:57,449 --> 00:21:58,848 Soldier of the king. 248 00:21:59,285 --> 00:22:01,777 I'm going to be a king's soldier. 249 00:22:02,021 --> 00:22:03,819 Well then, Fanfan, 250 00:22:04,557 --> 00:22:06,753 take this tulip in memory of me 251 00:22:06,959 --> 00:22:08,984 and may it bring you luck. 252 00:22:09,562 --> 00:22:10,529 But, madam... 253 00:22:10,863 --> 00:22:13,332 Farewell, Fanfan la Tulipe! 254 00:22:14,366 --> 00:22:16,164 Farewell, Godmother! 255 00:22:29,882 --> 00:22:32,874 They abducted Her Highness. The coach is gone! 256 00:22:33,085 --> 00:22:35,679 Sergeant, did you see a coach? 257 00:22:36,055 --> 00:22:37,716 With Her Highness Henriette. 258 00:22:39,325 --> 00:22:41,521 - Drawn by four horses? - You saw it? 259 00:22:41,727 --> 00:22:43,661 With Her Highness in person? 260 00:22:43,863 --> 00:22:45,126 And Madame de Pompadour. 261 00:22:47,733 --> 00:22:51,863 Madame de Pompadour and the king's daughter. 262 00:22:52,705 --> 00:22:55,970 It went that way. - And the bandits? 263 00:22:56,942 --> 00:23:01,311 You'll find them a bit further on. 264 00:23:01,547 --> 00:23:03,709 I left them to cool off. 265 00:23:04,183 --> 00:23:06,083 - What are you saying? - The truth. 266 00:23:06,285 --> 00:23:09,880 We hacked them to pieces. Her Highness went on her way. 267 00:23:10,089 --> 00:23:12,649 For your pains. 268 00:23:19,064 --> 00:23:20,725 The king's daughter... 269 00:23:21,100 --> 00:23:23,398 The king's daughter kissed me. 270 00:23:24,270 --> 00:23:27,831 Is that so amazing? Isn't she your bride-to-be? 271 00:23:41,453 --> 00:23:45,617 And now for the always moving induction ceremony. 272 00:23:45,824 --> 00:23:49,055 Stirred by all the attention, the recruits here learn 273 00:23:49,595 --> 00:23:51,927 that the army is just one big family. 274 00:23:52,898 --> 00:23:53,729 Fall in line! 275 00:23:55,801 --> 00:23:58,964 Step forward! Who brought me these beggars? 276 00:23:59,271 --> 00:24:01,296 Look at those idiotic faces! 277 00:24:26,765 --> 00:24:27,926 Come now! 278 00:24:30,769 --> 00:24:34,433 Are these the fine recruits? Let me see gracious, merry faces 279 00:24:34,673 --> 00:24:38,109 that express the joy of living... and dying, if need be. 280 00:24:38,344 --> 00:24:39,436 Here they are. 281 00:24:41,880 --> 00:24:45,282 - The height seems right. - Five foot one. 282 00:24:45,484 --> 00:24:47,009 The eyes are bright. 283 00:24:47,786 --> 00:24:49,652 The hair firmly rooted. 284 00:24:50,489 --> 00:24:51,923 The teeth sound. 285 00:24:52,124 --> 00:24:53,523 You, smile. 286 00:24:57,997 --> 00:25:00,591 A four-leaf clover! 287 00:25:01,200 --> 00:25:03,635 You have a foot in bliss, my friend. 288 00:25:04,670 --> 00:25:06,832 Your name. - Fanfan la Tulipe. 289 00:25:07,039 --> 00:25:10,441 La Tulipe? What a charming nickname! 290 00:25:10,642 --> 00:25:13,976 We have a Larkspur, a Meadowsweet, a Buttercup and a White Lilac. 291 00:25:14,179 --> 00:25:17,171 This isn't a regiment. It's a flower bed. 292 00:25:18,650 --> 00:25:19,708 What's this? 293 00:25:19,985 --> 00:25:22,545 A souvenir from Madame de Pompadour. 294 00:25:22,755 --> 00:25:25,190 For kissing Her Highness after I saved her. 295 00:25:25,391 --> 00:25:27,120 You saved Her Highness? 296 00:25:27,326 --> 00:25:30,227 We rescued her from bandits. 297 00:25:31,063 --> 00:25:34,556 My compliments. And Her Highness allowed you to kiss her? 298 00:25:34,767 --> 00:25:37,327 Naturally, since I'm to marry her. 299 00:25:37,536 --> 00:25:39,732 One of Adeline's predictions. 300 00:25:41,407 --> 00:25:43,671 Amusing. How very amusing. 301 00:25:44,076 --> 00:25:46,875 Gullibility is an army's main strength. 302 00:25:48,747 --> 00:25:51,045 Mirth, Fier-a-Bras, not irony. 303 00:25:51,517 --> 00:25:54,350 Irony goes from the head down. 304 00:25:56,055 --> 00:25:58,990 I amuse you? I can easily kill one more bandit. 305 00:26:01,693 --> 00:26:05,220 Silence! We're among soldiers here, not bandits. 306 00:26:08,100 --> 00:26:09,534 Young men, welcome! 307 00:26:10,569 --> 00:26:12,196 I am your captain. 308 00:26:12,404 --> 00:26:16,898 I am eager to command you. You'll have the pleasure of obeying me. 309 00:26:17,576 --> 00:26:22,537 You are now the king's soldiers. Be worthy of one and the other. 310 00:26:23,282 --> 00:26:24,875 Draw sabers! 311 00:26:25,084 --> 00:26:26,518 Present sabers! 312 00:26:27,119 --> 00:26:28,780 Return sabers! 313 00:26:29,555 --> 00:26:31,114 Present pistols! 314 00:26:31,323 --> 00:26:33,121 Load pistols! 315 00:26:33,592 --> 00:26:35,583 Take aim... fire! 316 00:26:36,662 --> 00:26:38,926 Flex! Extend! Down! 317 00:26:42,501 --> 00:26:45,937 Flex! Extend... 318 00:26:47,306 --> 00:26:49,604 Extend. Down. 319 00:27:02,421 --> 00:27:04,082 Draw sabers! 320 00:27:05,424 --> 00:27:06,914 Present sabers! 321 00:27:07,826 --> 00:27:09,294 Return sabers! 322 00:27:09,862 --> 00:27:11,227 Kneel! 323 00:27:11,430 --> 00:27:12,659 Down! 324 00:27:12,865 --> 00:27:13,889 Up! 325 00:27:42,060 --> 00:27:44,654 Trooper, where do you think you're going? 326 00:27:46,732 --> 00:27:50,032 Stupid and tedious... That's what I think of all this. 327 00:27:51,003 --> 00:27:54,530 - Who do you think you're talking to? - You, Sergeant. 328 00:27:55,174 --> 00:27:59,509 I'll break you in. I had three horses killed under me. 329 00:27:59,711 --> 00:28:01,805 Alas, the best always go first. 330 00:28:02,047 --> 00:28:05,142 Insubordination! Desertion! 331 00:28:05,684 --> 00:28:10,053 Tranche-Montagne, take this man to the jailhouse, on the double. 332 00:28:10,556 --> 00:28:12,183 You'll know who I am, cretin! 333 00:28:12,391 --> 00:28:14,359 Pleased to meet you. Shall we? 334 00:28:14,593 --> 00:28:15,685 Let's go. 335 00:28:16,428 --> 00:28:17,827 And now for you! 336 00:28:34,179 --> 00:28:38,582 I'm taking you to prison, but I don't think of it like that. 337 00:28:39,017 --> 00:28:40,917 It's more like a stroll. 338 00:28:41,687 --> 00:28:43,416 The pleasure's all mine. 339 00:28:43,622 --> 00:28:46,057 I should've boxed his ears. 340 00:28:46,258 --> 00:28:47,384 Quiet, you! 341 00:28:47,593 --> 00:28:51,928 You'd be a dead man. His saber's as quick as his lip. 342 00:28:52,297 --> 00:28:55,858 Last year he killed three recruits. - A waste of merchandise. 343 00:28:56,702 --> 00:28:58,830 You're hot-blooded. Watch out. 344 00:28:59,238 --> 00:29:03,197 I used to be that way. I couldn't control myself. 345 00:29:03,408 --> 00:29:05,536 So I wound up with eight kids. 346 00:29:05,944 --> 00:29:08,777 When the anger passes, there's another mouth to feed. 347 00:29:09,147 --> 00:29:10,205 Here we are. 348 00:29:15,887 --> 00:29:18,754 I'll have the missus bring you a jug of wine. 349 00:29:19,258 --> 00:29:21,386 You're better off sleeping here. 350 00:29:22,527 --> 00:29:25,861 If you see the captain, apologize. 351 00:29:26,064 --> 00:29:28,328 Apologize? Never. 352 00:29:28,700 --> 00:29:30,794 And shame my royal fiancée? 353 00:29:31,036 --> 00:29:32,526 There he goes again. 354 00:29:32,738 --> 00:29:36,402 Get some rest. Sleep on it. 355 00:29:37,576 --> 00:29:40,568 Come on, kids! Out you go! 356 00:29:44,383 --> 00:29:46,681 So, proud of yourself? 357 00:29:47,919 --> 00:29:51,685 With a lunatic like Fier-a-Bras, it's 10 years in the galleys. 358 00:29:51,923 --> 00:29:55,689 Only 10 years? That beats seven in the army. 359 00:29:55,894 --> 00:29:58,022 Come here. Don't talk nonsense. 360 00:29:59,064 --> 00:29:59,895 Listen to me. 361 00:30:00,465 --> 00:30:02,365 You fall into a trap? 362 00:30:02,768 --> 00:30:04,566 No, I don't trust Fier-é-Bras. 363 00:30:04,803 --> 00:30:05,770 Why? 364 00:30:06,438 --> 00:30:08,236 He got a claim on you? 365 00:30:08,540 --> 00:30:10,838 No, he's just courting me. 366 00:30:13,045 --> 00:30:14,376 And you're humoring him? 367 00:30:14,980 --> 00:30:17,779 I don't need that hothead for an enemy. 368 00:30:18,083 --> 00:30:21,678 Afraid of him? You must know a little something about men. 369 00:30:21,953 --> 00:30:23,443 Want a slap in the face? 370 00:30:24,423 --> 00:30:27,950 I was raised in a camp, but I've always had respect. 371 00:30:28,160 --> 00:30:29,355 Remember that. 372 00:30:29,795 --> 00:30:31,194 You're no different. 373 00:30:31,396 --> 00:30:34,923 - I'll always respect you. - Don't be vulgar. 374 00:30:36,601 --> 00:30:38,035 What with your trade... 375 00:30:38,236 --> 00:30:39,362 What trade? 376 00:30:40,639 --> 00:30:42,073 Phony gypsy. 377 00:30:42,941 --> 00:30:45,467 The destiny you foretold for me will come to pass. 378 00:30:45,677 --> 00:30:49,477 Who lied to whom? Who cheated who? Who led who by the nose? 379 00:30:49,681 --> 00:30:52,048 I'm not to blame for this. 380 00:30:52,417 --> 00:30:55,944 Even if we hadn't met on the road, you'd have still enlisted. 381 00:30:56,154 --> 00:31:00,250 You wanted to escape marriage. We were there. You used us. 382 00:31:01,126 --> 00:31:02,423 And now look at me. 383 00:31:02,627 --> 00:31:07,121 It's not the end. I'll speak to Fier-a-Bras. He does what I ask. 384 00:31:07,632 --> 00:31:10,602 Don't grant that ninny any favors on my account. 385 00:31:11,703 --> 00:31:13,671 I'll settle his hash myself. 386 00:31:14,639 --> 00:31:16,937 I'll get out without his say-so. 387 00:31:17,676 --> 00:31:19,770 I'll make snuffboxes of his ears. 388 00:31:20,011 --> 00:31:21,274 I don't advise it. 389 00:31:22,647 --> 00:31:24,081 Afraid to lose him? 390 00:31:24,282 --> 00:31:26,444 There's nothing between that gutbucket and me. 391 00:31:27,152 --> 00:31:28,779 Why are you so hostile to me? 392 00:31:28,987 --> 00:31:32,946 Didn't I hide you in the wagon? 393 00:31:33,458 --> 00:31:35,790 I slapped you. I'd do it again. 394 00:31:35,994 --> 00:31:39,453 Wasn't I nice to you after you killed the bandits? 395 00:31:39,664 --> 00:31:44,693 I gave you wine, bacon, cheese. I stole my father's tobacco for you. 396 00:31:44,903 --> 00:31:48,669 Mademoiselle Adeline! Guarding the prisoner? Good idea. 397 00:31:48,907 --> 00:31:50,500 Keep an eye on the rogue. 398 00:31:50,909 --> 00:31:53,503 I'll write a scathing report. 399 00:31:53,712 --> 00:31:56,204 He'll be branded and off to the galleys! 400 00:31:56,515 --> 00:31:59,815 If I were you, I'd be careful. 401 00:32:00,185 --> 00:32:02,153 - Why? - I'd forgive him. 402 00:32:02,387 --> 00:32:05,721 - What for? - He's a terror, a real desperado. 403 00:32:05,991 --> 00:32:09,188 It'll be his life or yours. He'll want revenge. 404 00:32:09,394 --> 00:32:11,488 On who? For what? Revenge! 405 00:32:11,696 --> 00:32:14,222 Ha! Ods bodkins! 406 00:32:14,566 --> 00:32:17,399 Hear that, mongrel, humpback-heart? 407 00:32:19,738 --> 00:32:21,035 Why... 408 00:32:21,606 --> 00:32:22,801 He's gone! 409 00:32:23,442 --> 00:32:24,375 Gone? 410 00:32:28,680 --> 00:32:31,479 The door's still locked. Where did he go? 411 00:32:36,455 --> 00:32:37,718 He can't be far. 412 00:32:41,259 --> 00:32:43,819 Guards! Guards! 413 00:32:44,095 --> 00:32:46,689 Sound the alert! Bugles! Bugles! 414 00:32:46,898 --> 00:32:49,230 Guards! Captain! 415 00:32:53,605 --> 00:32:56,040 Guards! Bugles! 416 00:32:59,377 --> 00:33:02,904 Guards! Sound the alert! Block all exits! 417 00:33:03,448 --> 00:33:06,748 Block all exits! The prisoner's escaped! 418 00:33:22,234 --> 00:33:23,395 Come down. 419 00:33:24,169 --> 00:33:25,728 What a charming view! 420 00:33:28,006 --> 00:33:31,067 There's a lovely valley between those hills. 421 00:33:32,744 --> 00:33:33,836 Do you hear me? 422 00:33:35,046 --> 00:33:36,775 May I fish on Adeline's shore? 423 00:33:37,749 --> 00:33:40,218 You really are stupid! 424 00:33:43,421 --> 00:33:45,150 Isn't this nice! 425 00:33:45,757 --> 00:33:48,692 Bringing me wine? Throw me your saber instead. 426 00:33:52,030 --> 00:33:52,656 What for? 427 00:33:54,633 --> 00:33:57,295 A soldier without a saber is like a rose without thorns. 428 00:33:57,536 --> 00:34:00,972 What's he doing up there? ls all this fuss over him? 429 00:34:01,172 --> 00:34:05,075 I locked him up, and then he was gone! 430 00:34:05,277 --> 00:34:07,939 Vanished into thin air! But where? 431 00:34:08,179 --> 00:34:11,171 The door was still locked. I locked it myself. 432 00:34:16,354 --> 00:34:17,788 Did you lose something? 433 00:34:20,358 --> 00:34:21,689 What are you doing up there? 434 00:34:23,194 --> 00:34:26,755 Me? I was waiting for you. Do come up. 435 00:34:27,899 --> 00:34:31,130 Come on up... So I can tickle your spleen. 436 00:34:31,436 --> 00:34:35,805 “So I can tickle your spleen...” How charmingly phrased. 437 00:34:36,007 --> 00:34:39,238 “So I can tickle your spleen.” A ladder! 438 00:34:40,345 --> 00:34:41,904 You asked for it! 439 00:34:43,081 --> 00:34:47,382 I'm curious to see the boy in action. I've heard so much about him. 440 00:34:47,586 --> 00:34:48,485 Aren't you? 441 00:34:48,687 --> 00:34:51,554 Stop them! They'll kill each other. 442 00:34:52,991 --> 00:34:55,085 At his age, death comes easy. 443 00:34:57,996 --> 00:35:00,795 What's going on? What a hullabaloo! 444 00:35:00,999 --> 00:35:04,162 I was doing the wash. - Be quiet and watch! 445 00:35:04,536 --> 00:35:08,734 - You couldn't fight like that. - But I lent him my saber. 446 00:35:09,441 --> 00:35:12,069 Keep off those powder kegs. 447 00:35:12,277 --> 00:35:14,143 I hope he kills Fier-a-Bras. 448 00:35:14,346 --> 00:35:16,576 What a thing to say! 449 00:35:17,315 --> 00:35:19,807 Be quiet! They're starting. 450 00:36:48,239 --> 00:36:49,001 You all right? 451 00:37:14,132 --> 00:37:17,227 Watch out! Fire! 452 00:37:17,502 --> 00:37:18,560 It's going to blow! 453 00:37:18,770 --> 00:37:20,260 Put out the flames! 454 00:37:39,023 --> 00:37:40,047 Where's Fanfan? 455 00:37:41,826 --> 00:37:42,793 Here he is! 456 00:37:43,394 --> 00:37:46,227 My dear Fanfan, I won't forget this. 457 00:37:46,464 --> 00:37:49,092 You're part of the family now! 458 00:37:49,400 --> 00:37:50,561 You'll be my brother... 459 00:37:50,769 --> 00:37:51,702 and me, your father. 460 00:37:51,903 --> 00:37:54,372 Then catch, Papa! 461 00:37:55,206 --> 00:37:57,072 Come on, son. 462 00:38:01,613 --> 00:38:03,081 Have you seen my pipe? 463 00:38:10,321 --> 00:38:12,187 Where's Captain de la Houlette? 464 00:38:12,423 --> 00:38:14,619 What about him? 465 00:38:14,826 --> 00:38:17,955 I'm here! Where else would I be? 466 00:38:18,563 --> 00:38:20,031 What a stupid question. 467 00:38:20,799 --> 00:38:21,732 How can I help? 468 00:38:21,966 --> 00:38:23,593 Dispatch from Marshal d'Estrées. 469 00:38:23,835 --> 00:38:26,270 What good news do you bring? 470 00:38:28,773 --> 00:38:30,502 This smells of gunpowder. 471 00:38:30,708 --> 00:38:32,642 We're to break camp tonight 472 00:38:32,844 --> 00:38:35,870 to take up positions near Vertelune. 473 00:38:36,147 --> 00:38:41,517 Hostilities are at last to resume their normal course. 474 00:38:42,787 --> 00:38:43,982 My two swashbucklers, 475 00:38:44,656 --> 00:38:46,454 bless your good fortune. 476 00:38:46,724 --> 00:38:50,160 You came within a hairsbreadth of a night in prison. 477 00:38:50,428 --> 00:38:53,591 War alone has spared you the humiliation. 478 00:38:53,932 --> 00:38:55,400 Long live war! 479 00:38:55,934 --> 00:38:58,335 Sound assembly! 480 00:38:59,504 --> 00:39:00,733 Wrong way! 481 00:39:02,040 --> 00:39:04,771 As the Aquitaine regiment struck camp, 482 00:39:04,976 --> 00:39:09,379 at Vertelune, somewhere in France, the king held a war council. 483 00:39:10,148 --> 00:39:13,413 In attendance were Marshal d'Estrées, 484 00:39:13,918 --> 00:39:17,354 and a few other officers of fleeting fame. 485 00:39:17,622 --> 00:39:21,559 There were also the ladies: Madame de Pompadour... 486 00:39:22,794 --> 00:39:25,525 Her Highness, Madame Henriette. 487 00:39:27,332 --> 00:39:31,394 Who is this impertinent bugler drowning out our voice? 488 00:39:31,870 --> 00:39:34,100 He's with the Aquitaine regiment, 489 00:39:34,305 --> 00:39:37,639 which has just set up camp nearby. 490 00:39:41,546 --> 00:39:45,005 Fortunes of war, fortunes of love. 491 00:39:49,020 --> 00:39:52,957 Fanfan la Tulipe, don't accuse us of complicity with destiny. 492 00:39:53,191 --> 00:39:56,650 We had no desire to tempt you, but look... 493 00:39:59,163 --> 00:40:01,598 This window is hers and behind it... 494 00:40:02,200 --> 00:40:03,668 The king's daughter. 495 00:40:03,868 --> 00:40:06,030 Forget her. Let's have a drink. 496 00:40:06,237 --> 00:40:08,604 - Everywhere I go... - What? 497 00:40:10,041 --> 00:40:11,440 Had I followed my heart... 498 00:40:11,643 --> 00:40:14,840 Don't! You'll end up believing it! 499 00:40:15,046 --> 00:40:16,207 Providence... 500 00:40:16,414 --> 00:40:19,281 ...leads to the tavern. We'll talk about her there. 501 00:40:19,684 --> 00:40:21,982 Empty your glass, empty your heart. 502 00:40:22,353 --> 00:40:24,651 Adeline told the truth unwittingly. 503 00:40:24,856 --> 00:40:28,121 A woman tells the truth to cover up a lie. 504 00:40:28,359 --> 00:40:32,318 Stop staring at that window. It's drinking time. 505 00:40:32,530 --> 00:40:36,660 The town's full of Henriettes just rarin' to dance. 506 00:40:36,935 --> 00:40:38,198 Come on. 507 00:40:45,410 --> 00:40:48,846 1, 2, 3, 4, 5... Worthy of love. 508 00:40:50,181 --> 00:40:51,080 Valiant. 509 00:40:51,749 --> 00:40:53,410 Handsome. 510 00:40:53,952 --> 00:40:55,420 And a feared swordsman. 511 00:40:55,620 --> 00:40:57,418 Handsome and valiant? 512 00:40:57,622 --> 00:41:00,489 Pick another card. 513 00:41:00,692 --> 00:41:02,592 And another. 514 00:41:03,728 --> 00:41:05,059 A warm heart. 515 00:41:05,263 --> 00:41:07,095 İndomitable courage. 516 00:41:07,532 --> 00:41:10,502 You'll get what he's refused others. 517 00:41:10,702 --> 00:41:15,003 There will be a great fortune which you'll share in marriage. 518 00:41:15,206 --> 00:41:18,540 Marriage? And he's good-looking? 519 00:41:19,644 --> 00:41:24,309 Partial to love and its whims, expert in the art of caresses. 520 00:41:24,782 --> 00:41:26,113 Elegant... 521 00:41:26,284 --> 00:41:30,517 with the most charming and enticing mustache. 522 00:41:30,788 --> 00:41:33,723 - Mustache? Are you sure? - Absolutely. 523 00:41:33,925 --> 00:41:36,826 That's not quite how I imagined him. 524 00:41:37,028 --> 00:41:38,518 Maybe he'll shave, 525 00:41:39,030 --> 00:41:40,930 or he hasn't grown it yet. 526 00:41:41,199 --> 00:41:45,500 With or without mustache, love is here in these three cards. 527 00:41:45,703 --> 00:41:47,296 I'm so happy, Papa. 528 00:41:47,472 --> 00:41:50,032 You can't know how happy. 529 00:41:50,308 --> 00:41:53,573 Poor Fier-a-Bras, there's my answer. 530 00:41:53,878 --> 00:41:55,243 You heard her? 531 00:41:55,446 --> 00:42:00,008 Even if I were willing to marry you, I can't fight my destiny. 532 00:42:01,953 --> 00:42:03,921 Either she's blind, or she's deaf. 533 00:42:04,122 --> 00:42:05,487 Pay UP- 534 00:42:06,824 --> 00:42:08,519 So, did I do it right? 535 00:42:08,726 --> 00:42:12,253 You did, but how could she not recognize my portrait? 536 00:42:12,663 --> 00:42:14,825 She took me for another, but who? 537 00:42:15,299 --> 00:42:19,759 Warm heart, indomitable courage, partial to love. 538 00:42:21,239 --> 00:42:23,469 That's me all over. 539 00:42:27,345 --> 00:42:29,143 To your love life, Fanfan. 540 00:42:29,380 --> 00:42:30,814 To Princess Henriette. 541 00:42:31,015 --> 00:42:34,007 Not again. You're having visions. 542 00:42:34,719 --> 00:42:36,653 Drink your grog and shut up. 543 00:42:37,855 --> 00:42:39,949 What are you staring at? 544 00:42:40,658 --> 00:42:43,628 Are you really going to grow a mustache? 545 00:42:44,829 --> 00:42:47,560 - I thought about it. Why? - He has! 546 00:42:47,765 --> 00:42:50,666 Tranche-Montagne, I love you! She was right. 547 00:42:50,868 --> 00:42:53,633 - Who? - I saw a fortune-teller. 548 00:42:53,871 --> 00:42:56,033 The competition? 549 00:42:56,240 --> 00:42:57,867 She's a real one. 550 00:42:58,342 --> 00:42:59,400 And you believed her? 551 00:42:59,610 --> 00:43:03,240 I believe in cards, horoscopes, tarot, the stars, palmistry, 552 00:43:03,448 --> 00:43:05,246 God, the Blessed Virgin. 553 00:43:05,450 --> 00:43:06,576 And love. 554 00:43:06,784 --> 00:43:10,550 - So do I. - A great swordsman will love me. 555 00:43:10,755 --> 00:43:12,723 Great adventures await me... 556 00:43:12,924 --> 00:43:15,655 I'll have what he denies other women. 557 00:43:15,860 --> 00:43:17,487 I'll be an envied soldier... 558 00:43:17,762 --> 00:43:20,527 We'll share a fortune as man and wife. 559 00:43:20,631 --> 00:43:21,928 Covered in glory. 560 00:43:22,200 --> 00:43:24,328 He'll satisfy all my desires. 561 00:43:24,435 --> 00:43:25,903 The princess will love me. 562 00:43:28,272 --> 00:43:29,569 You believed it? 563 00:43:31,075 --> 00:43:32,907 She was kidding you. 564 00:43:33,411 --> 00:43:36,779 Her Highness is my intended. I can't fight my destiny. 565 00:43:37,381 --> 00:43:40,078 So be it. Then go to her. 566 00:43:40,651 --> 00:43:42,119 Go to her! 567 00:43:43,254 --> 00:43:45,723 What are you waiting for? 568 00:43:45,990 --> 00:43:49,051 What do you fear? Your lucky star will protect you. 569 00:43:49,794 --> 00:43:54,595 Is your warm heart afraid? Does “indomitable courage” scare you? 570 00:43:54,832 --> 00:43:56,357 Is that a challenge? 571 00:43:58,302 --> 00:44:00,737 I'll have Henriette's hand tonight. 572 00:44:01,339 --> 00:44:03,899 Tonight. Henriette. Her hand! 573 00:44:05,743 --> 00:44:08,735 Good Lord, have pity on him. 574 00:44:57,061 --> 00:44:58,256 Who goes there? 575 00:44:59,697 --> 00:45:00,823 Guards! 576 00:45:23,988 --> 00:45:25,456 Through the window! 577 00:45:30,528 --> 00:45:35,159 Station sentries around the chateau. I want them dead or alive! 578 00:46:10,434 --> 00:46:12,869 - Careful. - Quite a place. 579 00:46:14,071 --> 00:46:16,733 How do I address the king's daughter? 580 00:46:17,208 --> 00:46:18,437 First you go... 581 00:46:20,311 --> 00:46:21,335 And then... 582 00:46:23,047 --> 00:46:25,778 Superiority is vital to an army 583 00:46:25,983 --> 00:46:28,384 inferior in number to that of the enemy. 584 00:46:28,886 --> 00:46:33,323 The fewer we are, the easier we move unnoticed. 585 00:46:33,524 --> 00:46:38,291 With Your Majesty's consent, I've decided to set the battle here. 586 00:46:39,030 --> 00:46:40,395 Here, Marshal? 587 00:46:40,665 --> 00:46:42,030 Here, Your Majesty. 588 00:46:42,600 --> 00:46:44,898 What has the enemy decided? 589 00:46:45,269 --> 00:46:47,294 The enemy has given its consent. 590 00:46:48,372 --> 00:46:50,807 Where will you place your right flank? 591 00:46:51,242 --> 00:46:52,403 On the left. 592 00:46:52,677 --> 00:46:55,738 On the left. A charming idea. 593 00:46:55,946 --> 00:46:58,142 And the left flank on the right. 594 00:46:58,449 --> 00:47:01,043 No, Sire, at the center. 595 00:47:01,519 --> 00:47:04,386 And the center on the right, as it should be. 596 00:47:04,889 --> 00:47:06,983 A clever deployment. 597 00:47:07,258 --> 00:47:10,523 We must stump the enemy. 598 00:47:11,329 --> 00:47:15,357 We expect 10,000 deaths, at the very least. 599 00:47:15,733 --> 00:47:18,930 You couldn't get a better price from Marshal de Saxe. 600 00:47:20,071 --> 00:47:24,201 Am I in the habit of haggling over victory? 601 00:47:27,044 --> 00:47:31,538 Your Majesty, two men have just entered the chateau. Probably spies. 602 00:47:32,049 --> 00:47:35,713 Find them. Capture them. Hang them. 603 00:47:35,986 --> 00:47:37,511 And leave me be! 604 00:48:19,830 --> 00:48:22,492 What are you doing there? Where did you come from? 605 00:48:24,201 --> 00:48:27,603 You won't believe this, but I fell down the chimney. 606 00:48:29,774 --> 00:48:30,935 Take him away! 607 00:49:01,572 --> 00:49:02,596 Look! 608 00:50:41,772 --> 00:50:43,934 Your Highness, there's a man in here. 609 00:50:49,747 --> 00:50:50,771 Hands off. 610 00:50:52,149 --> 00:50:53,446 Don't you recognize me? 611 00:50:53,851 --> 00:50:57,048 The highway, the bandits, the tulip? 612 00:51:01,325 --> 00:51:03,089 She recognized me! 613 00:51:03,294 --> 00:51:06,229 It's in the stars, I tell you. She'll love me. 614 00:51:06,463 --> 00:51:11,230 Love me quick! Your fate is to love, mine is to be with you! 615 00:51:38,429 --> 00:51:41,592 See? No mustache. Like me better? 616 00:51:41,799 --> 00:51:43,233 - Why? - What do you mean? 617 00:51:47,771 --> 00:51:51,503 “On the orders of His Majesty Louis XV, 618 00:51:51,709 --> 00:51:54,701 the court-martial of the armies on campaign 619 00:51:54,912 --> 00:52:00,510 has sentenced Fanfan la Tulipe and Tranche-Montagne to death: 620 00:52:01,285 --> 00:52:05,745 for desertion, lése-majesté, trespassing, 621 00:52:05,956 --> 00:52:07,355 forcible entry 622 00:52:07,791 --> 00:52:09,589 and disturbing the peace. 623 00:52:09,793 --> 00:52:13,559 Consequently, they are to be hanged by the neck until dead 624 00:52:13,864 --> 00:52:15,161 tomorrow morning 625 00:52:15,265 --> 00:52:17,632 before their regiment. 626 00:52:17,935 --> 00:52:20,802 The ceremony will be followed by a dance, 627 00:52:21,005 --> 00:52:23,838 which will conclude with a display of fireworks.” 628 00:52:26,710 --> 00:52:28,508 May I reserve the first dance? 629 00:52:32,082 --> 00:52:34,210 What's wrong with her? Bad news? 630 00:52:34,785 --> 00:52:37,254 She was fond of Tranche-Montagne. 631 00:52:38,389 --> 00:52:40,380 Poor Tranche-Montagne. 632 00:52:40,758 --> 00:52:43,352 Cheer up. We'll miss him. 633 00:52:43,560 --> 00:52:47,724 And besides, hanging isn't such a bad way to go. 634 00:52:47,931 --> 00:52:52,562 But he's not like other men. He can't stand death. 635 00:52:53,437 --> 00:52:54,905 The king's not fair. 636 00:52:55,105 --> 00:52:56,402 Hey, Sergeant! 637 00:52:56,607 --> 00:52:59,076 - What? - Is Papa gonna be hung tomorrow? 638 00:53:01,011 --> 00:53:03,708 I beg Your Majesty to forgive us, 639 00:53:03,914 --> 00:53:06,315 but there's an urgent matter 640 00:53:06,517 --> 00:53:09,214 that intimately concerns this young beauty. 641 00:53:11,422 --> 00:53:14,448 Her face tells me it's an affair of state. 642 00:53:14,658 --> 00:53:17,719 No, Sire, an affair of the heart. 643 00:53:17,961 --> 00:53:22,330 That is infinitely more serious. What do you want of me? 644 00:53:22,533 --> 00:53:23,796 A tiny favor. 645 00:53:24,001 --> 00:53:26,834 - That is a bad start. - A favor... 646 00:53:27,371 --> 00:53:30,898 The favor of a pardon... for Fanfan la Tulipe. 647 00:53:31,108 --> 00:53:32,598 That's going a bit far. 648 00:53:32,810 --> 00:53:36,974 He once risked his life to rescue Henriette and myself. 649 00:53:37,214 --> 00:53:39,808 It's our turn to return the good deed. 650 00:53:40,017 --> 00:53:43,385 Save him, Sire. Promise me you will. 651 00:53:44,455 --> 00:53:46,184 Rise, child. 652 00:53:48,559 --> 00:53:52,462 Don't waste your tears on an ingrate who doesn't love you. 653 00:53:52,696 --> 00:53:57,793 He has this crazy idea he's to be my son-in-law. 654 00:53:59,236 --> 00:54:00,601 My son-in-law! 655 00:54:02,005 --> 00:54:05,669 It's all my fault. I led him to believe it, 656 00:54:05,976 --> 00:54:07,808 with a false prediction. 657 00:54:08,011 --> 00:54:10,844 I dared him to win Madame Henriette. 658 00:54:13,383 --> 00:54:15,147 How old are you, child? 659 00:54:15,352 --> 00:54:16,513 Twenty-two. 660 00:54:16,720 --> 00:54:19,314 And no one predicted anything for you? 661 00:54:19,523 --> 00:54:22,151 That I would marry Fanfan la Tulipe. 662 00:54:22,359 --> 00:54:25,727 Splendid. Why these tears then? 663 00:54:26,430 --> 00:54:29,365 Let fate and justice take their course. 664 00:54:29,666 --> 00:54:31,896 I have decided he will be hanged. 665 00:54:32,202 --> 00:54:35,331 But as your beauty has moved me, 666 00:54:35,539 --> 00:54:37,803 I grant you the favor... 667 00:54:39,076 --> 00:54:40,635 of bidding him farewell. 668 00:54:42,112 --> 00:54:45,707 I don't want to say farewell. I love you, Fanfan. 669 00:54:46,183 --> 00:54:48,880 I'll always love you. Always. 670 00:54:49,787 --> 00:54:53,655 No, Adeline, say farewell nicely. Promise to forget me. 671 00:54:53,924 --> 00:54:57,417 I'll never forget you. I'll always love you. 672 00:54:57,628 --> 00:55:01,326 But what have I done to deserve your love? 673 00:55:01,532 --> 00:55:03,591 Nothing. Why do you love me? 674 00:55:03,801 --> 00:55:05,701 How should I know? 675 00:55:06,570 --> 00:55:11,508 When I'm near you, and you look at me, I feel happy. 676 00:55:13,777 --> 00:55:18,214 Don't cry. I wasn't sentenced to watch you cry. 677 00:55:18,582 --> 00:55:22,018 Smile. Give me a smile. 678 00:55:22,986 --> 00:55:26,513 It's all my fault. I shouldn't have challenged you. 679 00:55:26,790 --> 00:55:29,054 Why did you listen to me? 680 00:55:29,293 --> 00:55:30,761 I believed in you. 681 00:55:31,628 --> 00:55:32,720 And now, 682 00:55:33,263 --> 00:55:37,427 if I had to love someone else, it would be you I'd love. 683 00:55:37,634 --> 00:55:41,229 Don't leave me. I can't go on living without you. 684 00:55:41,605 --> 00:55:45,940 It was predicted you'd live, and happily. Farewell. Forget me. 685 00:55:46,143 --> 00:55:51,445 Fanfan will have lived like a rose. The brief life of a tulip. 686 00:55:52,115 --> 00:55:54,277 Take it. May it bring you happiness. 687 00:55:54,518 --> 00:55:56,577 My poor Tranche-Montagne. 688 00:55:56,820 --> 00:55:58,151 I'm so wretched. 689 00:55:58,355 --> 00:56:01,518 Not as much as me. If you think I'm enjoying this... 690 00:56:02,526 --> 00:56:06,588 Life is no fun, especially when you have to leave it. 691 00:56:07,497 --> 00:56:11,161 Time's up. Have you anything more to say? 692 00:56:12,736 --> 00:56:14,295 - I love you! - Come along. 693 00:56:18,976 --> 00:56:21,502 Don't be sad! I don't love you! 694 00:56:24,047 --> 00:56:27,847 You might've said you loved her. You had nothing to lose. 695 00:56:28,185 --> 00:56:30,950 I wanted to leave a bad impression. 696 00:56:32,155 --> 00:56:34,021 I don't want her to miss me. 697 00:56:35,826 --> 00:56:38,454 But maybe... 698 00:56:39,263 --> 00:56:40,856 I was beginning to love her. 699 00:56:41,064 --> 00:56:42,793 It's about time. 700 00:56:44,268 --> 00:56:46,202 I behaved like... 701 00:56:46,503 --> 00:56:47,971 A boor. 702 00:56:49,072 --> 00:56:51,040 I wanted to fulfill my destiny. 703 00:56:51,241 --> 00:56:53,471 Didn't you have eyes to see? 704 00:56:54,544 --> 00:56:58,845 To me, Adeline is worth all the kings' daughters everywhere. 705 00:56:59,049 --> 00:57:01,143 I believed in my destiny. 706 00:57:02,185 --> 00:57:04,153 I still believe in it. 707 00:57:05,289 --> 00:57:06,814 Not for long. 708 00:57:07,925 --> 00:57:10,223 Present arms! 709 00:57:10,894 --> 00:57:12,328 Attention! 710 00:57:13,931 --> 00:57:15,865 Draw sabers! 711 00:57:16,733 --> 00:57:17,996 Present sabers! 712 00:57:20,771 --> 00:57:22,830 Draw sabers! 713 00:57:41,091 --> 00:57:43,389 This is my first execution. 714 00:57:43,593 --> 00:57:45,527 It's worth seeing one before I die. 715 00:57:45,729 --> 00:57:48,790 My poor wife always said she'd go first. 716 00:57:48,999 --> 00:57:50,398 Who can you believe? 717 00:57:51,435 --> 00:57:54,962 They're walking, they're alive, and a moment later, 718 00:57:55,739 --> 00:57:56,729 they're gone. 719 00:57:56,940 --> 00:58:01,400 And we'll be dead to them. What does life hang by... 720 00:58:02,145 --> 00:58:03,374 but a thread. 721 00:58:22,466 --> 00:58:25,629 Wait for me if you get there first. See you later. 722 00:58:25,836 --> 00:58:27,167 See you soon. 723 00:58:32,943 --> 00:58:35,412 Is that where they're hanging Papa up? 724 00:58:35,679 --> 00:58:36,840 Just wait and see. 725 00:58:37,047 --> 00:58:38,481 Mama, pee-pee! 726 00:58:38,715 --> 00:58:39,910 Later. 727 00:58:45,055 --> 00:58:46,921 Farewell, Tranche-Montagne. 728 00:58:47,557 --> 00:58:48,820 Chin up! 729 00:58:49,826 --> 00:58:52,193 I'd like to see you in my shoes. 730 00:59:12,382 --> 00:59:13,850 Is it over already? 731 00:59:15,352 --> 00:59:17,218 I didn't feel a thing, did you? 732 00:59:18,021 --> 00:59:19,045 It's you! 733 00:59:19,523 --> 00:59:22,220 If this is death, why all the fuss? 734 00:59:23,260 --> 00:59:25,729 But we're alive, old man! 735 00:59:25,929 --> 00:59:28,694 We'll go on living like before. 736 00:59:28,899 --> 00:59:30,298 Wait'll my wife hears about this. 737 00:59:42,012 --> 00:59:43,411 By order of the king, 738 00:59:43,613 --> 00:59:47,379 as the death sentence failed to be executed, 739 00:59:47,584 --> 00:59:49,814 the prisoners are hereby pardoned. 740 00:59:50,020 --> 00:59:54,014 May the will of God be done for His Majesty's pleasure. 741 00:59:54,224 --> 00:59:55,749 Long live the king! 742 01:00:05,135 --> 01:00:08,196 Had I known, I wouldn't have fretted so much. 743 01:00:08,405 --> 01:00:10,499 Dear Adeline! 744 01:00:10,707 --> 01:00:12,869 It's a miracle! 745 01:00:13,577 --> 01:00:17,207 It is indeed a miracle that the king should grant a pardon. 746 01:00:17,414 --> 01:00:21,612 Another miracle that he should indulge in this pretense of justice. 747 01:00:21,818 --> 01:00:24,913 Never was a miracle better formed. 748 01:00:25,555 --> 01:00:28,456 His Majesty awaits your thanks. 749 01:00:35,932 --> 01:00:37,058 Come. 750 01:00:38,135 --> 01:00:40,604 Fix your hair. 751 01:00:40,804 --> 01:00:43,398 Get it out of your eyes. 752 01:00:43,673 --> 01:00:46,540 That's much better. 753 01:00:47,344 --> 01:00:50,075 Your air of modesty is most titillating. 754 01:00:50,313 --> 01:00:52,611 Stop trembling. You have nothing to fear. 755 01:00:52,849 --> 01:00:55,546 I'm not afraid, and I'm not trembling. 756 01:00:55,785 --> 01:00:58,220 The king showed he was an ordinary man, 757 01:00:58,421 --> 01:01:00,549 to whom I could open my heart. 758 01:01:00,824 --> 01:01:02,451 And he will listen to you. 759 01:01:02,659 --> 01:01:05,993 Make the most of his good will as he shall of yours. 760 01:01:06,196 --> 01:01:10,656 Above all, don't forget that he is your master. 761 01:01:10,867 --> 01:01:14,303 Let his whims be your guide. 762 01:01:15,639 --> 01:01:16,902 There. 763 01:01:19,342 --> 01:01:23,677 You're quite right. He's an ordinary man. 764 01:01:33,657 --> 01:01:36,854 What a graceful curtsy! 765 01:01:37,861 --> 01:01:41,161 I see Lebel instructs his young recruits well. 766 01:01:41,364 --> 01:01:42,661 Once more. 767 01:01:44,034 --> 01:01:45,092 Fine. 768 01:01:45,368 --> 01:01:49,168 Spare me your thanks. It is enough to see you happy. 769 01:01:49,873 --> 01:01:54,174 Your face speaks for you. I haven't eyes enough to listen. 770 01:01:54,744 --> 01:01:57,975 Tell me, child, do you love your king? 771 01:01:58,348 --> 01:02:00,146 As much as I respect him, Sire. 772 01:02:00,350 --> 01:02:03,479 Naturally, you owe him obedience. 773 01:02:03,687 --> 01:02:07,317 You wouldn't wish to displease him? 774 01:02:08,191 --> 01:02:10,660 I shouldn't dream of it, Sire. 775 01:02:11,728 --> 01:02:16,325 So you would please him by obeying him? 776 01:02:16,900 --> 01:02:19,961 Come here, my pure beauty, 777 01:02:20,737 --> 01:02:24,696 natural grace, charming object. 778 01:02:25,542 --> 01:02:26,805 Come here. 779 01:02:27,544 --> 01:02:30,343 Look at me, and let us forget who we are. 780 01:02:30,580 --> 01:02:34,676 Please me as you wish to please me, quite simply. 781 01:02:34,884 --> 01:02:36,249 Sit down. 782 01:02:37,087 --> 01:02:39,749 Give me your pretty little hand. 783 01:02:40,056 --> 01:02:42,150 But my heart belongs to Fanfan. 784 01:02:44,160 --> 01:02:46,424 Who asks for your heart? 785 01:02:47,063 --> 01:02:50,363 All I ask of you is a little pleasure. 786 01:02:51,234 --> 01:02:52,531 I'm a proper girl. 787 01:02:54,004 --> 01:02:56,735 You owe my esteem to your merits. 788 01:02:59,109 --> 01:03:02,272 You love Fanfan? Then thank me. 789 01:03:03,613 --> 01:03:07,072 My whims enable you to show the greatest proof of your love, 790 01:03:07,751 --> 01:03:11,915 by betraying for his sake the loyalty you have sworn him. 791 01:03:12,455 --> 01:03:17,723 It's his pardon you will pay for with the pleasure we shall share. 792 01:03:19,195 --> 01:03:22,961 And if your conduct satisfies me, 793 01:03:23,700 --> 01:03:28,001 I shall cover you with riches, and he will owe you his fortune. 794 01:03:28,204 --> 01:03:32,835 Your Majesty has many other girls eager to use their beauty. 795 01:03:33,143 --> 01:03:36,579 Your resistance stirs me more than their coquettishness. 796 01:03:36,780 --> 01:03:39,112 I order you to love me readily. 797 01:03:39,316 --> 01:03:42,513 No, Sire, don't touch me! I beg you! 798 01:04:01,538 --> 01:04:04,838 What are you waiting for? Run after her! 799 01:04:33,670 --> 01:04:35,661 What happened with the king? 800 01:04:35,872 --> 01:04:38,068 Nothing. The king wanted... 801 01:04:38,274 --> 01:04:41,300 - And you didn't. And then? - I slapped him. 802 01:04:41,511 --> 01:04:43,502 - You didn't! - I did. 803 01:04:43,880 --> 01:04:47,680 But if Monsieur Lebel finds me... - No one will find you. 804 01:04:48,017 --> 01:04:49,815 So you slapped the king? 805 01:04:50,787 --> 01:04:51,982 My dream! 806 01:04:53,890 --> 01:04:55,824 My compliments, Lebel. 807 01:04:56,960 --> 01:05:01,022 I ran and ran, but she was gone. Vanished. 808 01:05:01,564 --> 01:05:03,555 Spare me your explanations. 809 01:05:03,900 --> 01:05:06,392 I must have that girl, you hear? 810 01:05:09,205 --> 01:05:11,572 Pick up her trail, discreetly. 811 01:05:12,308 --> 01:05:14,402 Find her, discreetly. 812 01:05:14,911 --> 01:05:18,438 Abduct her, discreetly. And bring her to me, discreetly. 813 01:05:19,416 --> 01:05:21,942 You have 48 hours to redeem yourself. 814 01:05:22,385 --> 01:05:25,184 If I can't even rely on your knavery... 815 01:05:42,605 --> 01:05:46,098 My late Fanfan, all I can say is, “Long live life!” 816 01:05:46,309 --> 01:05:48,038 And I'm being modest. 817 01:05:48,344 --> 01:05:52,372 I've seen death up close, and she's not worth knowing. 818 01:05:53,116 --> 01:05:55,380 She's got a nasty death's-head! 819 01:05:55,685 --> 01:05:57,312 To your health, my widow! 820 01:05:57,754 --> 01:06:00,280 Don't drink so much. You lose your wits. 821 01:06:00,490 --> 01:06:05,155 If you don't like it, go cry on my grave. 822 01:06:06,129 --> 01:06:07,619 Here's to you, Fanfan. 823 01:06:14,437 --> 01:06:17,463 Do you see Adeline at the bottom of my glass? 824 01:06:19,709 --> 01:06:21,268 She's smiling at me. 825 01:06:23,279 --> 01:06:25,338 She's telling me, Drink me. 826 01:06:27,050 --> 01:06:30,020 I didn't expect to find you there. 827 01:06:30,286 --> 01:06:32,152 Get out of there. 828 01:06:36,626 --> 01:06:38,321 She's gone. 829 01:06:43,833 --> 01:06:46,768 We've been looking for you all day! 830 01:06:47,403 --> 01:06:50,839 Come back to your friend! 831 01:06:53,243 --> 01:06:55,610 You try. - Come to your friend. 832 01:07:01,351 --> 01:07:04,184 Strange, her disappearing like that. 833 01:07:05,555 --> 01:07:07,319 Let me tell you something. 834 01:07:07,557 --> 01:07:10,390 She's fled the resurrection. 835 01:07:10,693 --> 01:07:12,457 You were dead to her. 836 01:07:12,862 --> 01:07:17,561 You don't tell a girl saying farewell, “Don't be sad. I don't love you." 837 01:07:18,768 --> 01:07:22,170 How can you not be sad about not being loved? 838 01:07:24,741 --> 01:07:25,867 Monsieur Fanfan la Tulipe? 839 01:07:26,376 --> 01:07:28,470 Generally, that's us. 840 01:07:28,678 --> 01:07:30,203 Specifically, that's me. 841 01:07:30,413 --> 01:07:34,008 I was sent by my mistress, the Marquise de Pompadour. 842 01:07:40,590 --> 01:07:45,221 I'm to tell you Adeline is safe at the Mortelame convent. 843 01:07:45,428 --> 01:07:47,863 Safe? Why? 844 01:07:48,097 --> 01:07:49,223 Is she in danger? 845 01:07:49,432 --> 01:07:52,094 Great danger. She slapped the king. 846 01:07:52,302 --> 01:07:53,599 The king? 847 01:07:55,138 --> 01:07:56,333 Of France? 848 01:07:57,574 --> 01:07:59,508 She saw the king? 849 01:07:59,709 --> 01:08:04,613 Yes, to thank him for the double pardon he granted the two of you. 850 01:08:04,814 --> 01:08:07,112 Is it possible? 851 01:08:07,317 --> 01:08:09,945 She dared to speak to the king about us. 852 01:08:10,219 --> 01:08:12,085 And she slapped the king? 853 01:08:12,455 --> 01:08:16,449 But Why'd she slap the king? 854 01:08:19,062 --> 01:08:21,394 Just the kind of woman I love! 855 01:08:22,332 --> 01:08:25,097 The king showed her disrespect and... 856 01:08:26,235 --> 01:08:28,226 So she's at Mortelame? 857 01:08:28,438 --> 01:08:30,031 She'll be there tonight. 858 01:08:31,441 --> 01:08:35,469 My mistress urges you to beware Monsieur Lebel. 859 01:08:35,678 --> 01:08:39,205 Monsieur Lebel? The king's first valet? 860 01:08:39,482 --> 01:08:42,474 He swore to find Adeline and bring her to the king. 861 01:08:42,752 --> 01:08:44,811 He may seek to harm you. 862 01:08:46,255 --> 01:08:48,155 Be careful, Fanfan la Tulipe. 863 01:08:48,358 --> 01:08:52,556 If you see her, tell her not to be sad and that I love her. 864 01:08:53,029 --> 01:08:57,933 Tranche-Montagne, I'm loved by a woman worthy of being queen. 865 01:08:58,868 --> 01:08:59,733 La Franchise! 866 01:09:00,169 --> 01:09:01,637 My dear La Franchise! 867 01:09:03,940 --> 01:09:06,170 Embrace me. They found her. 868 01:09:07,010 --> 01:09:11,174 Stop worrying. She's hiding at the Mortelame convent. 869 01:09:11,848 --> 01:09:15,648 She slapped the king. She's in hiding at Mortelame. 870 01:09:15,852 --> 01:09:18,981 We'll marry since I love her and she loves me. 871 01:09:19,255 --> 01:09:21,053 It's a wonderful coincidence! 872 01:09:21,257 --> 01:09:23,487 But watch out for Lebel. 873 01:09:23,693 --> 01:09:26,162 And mum's the word! 874 01:09:26,362 --> 01:09:28,888 Embrace your son-in-law, Papa! 875 01:09:29,232 --> 01:09:31,564 Fier-a-Bras, into my arms! 876 01:09:31,868 --> 01:09:35,862 As for Lebel and the Mortelame convent... 877 01:09:46,049 --> 01:09:48,347 Which of you is Sergeant La Franchise? 878 01:09:48,618 --> 01:09:49,847 He is, sir. 879 01:09:50,086 --> 01:09:54,080 I am Lebel, first valet to His Majesty. 880 01:09:59,062 --> 01:10:01,622 The king has entrusted me with a mission 881 01:10:01,831 --> 01:10:04,630 you'd best keep secret. 882 01:10:05,168 --> 01:10:06,932 You have a daughter? 883 01:10:08,271 --> 01:10:10,205 Where is she at this hour? 884 01:10:12,175 --> 01:10:15,201 It takes a clever man to know. I haven't seen her. 885 01:10:15,411 --> 01:10:17,607 But she'll be back soon? 886 01:10:18,114 --> 01:10:19,479 I hope so. 887 01:10:20,149 --> 01:10:21,412 You're a sergeant. 888 01:10:22,585 --> 01:10:24,383 Would you like to be an officer? 889 01:10:25,288 --> 01:10:26,483 An officer! 890 01:10:27,323 --> 01:10:31,419 Imagine your daughter married to a captain or a colonel... 891 01:10:31,627 --> 01:10:36,929 with a royal dowry and the king as godfather to her children... 892 01:10:38,301 --> 01:10:41,168 You can make this dream come true. 893 01:10:41,971 --> 01:10:44,668 Just inform me of Adeline's return. 894 01:10:47,176 --> 01:10:48,405 One word, monsieur. 895 01:10:49,679 --> 01:10:52,979 That captain or colonel can just as well be me? 896 01:10:53,182 --> 01:10:54,581 Why not? 897 01:10:54,884 --> 01:10:57,854 And as a husband, I'm as good as another man'? 898 01:10:58,020 --> 01:11:00,079 Why not? But first, 899 01:11:00,256 --> 01:11:03,351 the king must tire of the charms 900 01:11:03,593 --> 01:11:06,255 of the young person in question. 901 01:11:06,529 --> 01:11:07,860 I'm in no hurry. 902 01:11:08,064 --> 01:11:11,329 With my future made, I can hope with assurance. 903 01:11:13,836 --> 01:11:15,634 She's at the Mortelame convent. 904 01:11:15,838 --> 01:11:17,203 Why didn't you say so? 905 01:11:17,774 --> 01:11:20,209 At first I doubted your identity, 906 01:11:20,443 --> 01:11:23,674 but hearing you has won my confidence. 907 01:11:24,447 --> 01:11:28,714 I'm happy to serve His Majesty with honor and dignity. 908 01:11:29,018 --> 01:11:34,013 To serve the king is to serve France for the greater good of the realm. 909 01:11:34,390 --> 01:11:36,017 And you're only a sergeant? 910 01:11:36,592 --> 01:11:38,560 We shall remember you. 911 01:11:38,761 --> 01:11:43,096 You have all the required flaws to obtain the basest of honors. 912 01:11:44,300 --> 01:11:46,325 If I get this right, 913 01:11:46,536 --> 01:11:49,904 Adeline's charms caught the king's eye. 914 01:11:50,807 --> 01:11:53,868 I knew she had a little something. 915 01:11:54,510 --> 01:11:58,708 İf you become colonel, it's only fair that I be your general. 916 01:11:58,915 --> 01:12:00,542 Why not field marshal? 917 01:12:05,922 --> 01:12:09,620 May I remind you of the soldier Fanfan la Tulipe? 918 01:12:10,326 --> 01:12:13,956 If this matter is to succeed, he should be eliminated. 919 01:12:14,463 --> 01:12:18,866 Adeline will never yield to the king as long as she loves Fanfan. 920 01:12:19,068 --> 01:12:22,094 She'll love him until he dies. In that case... 921 01:12:23,105 --> 01:12:24,630 I like you. 922 01:12:26,175 --> 01:12:29,975 You have a noble spirit. You should be working for us. 923 01:12:30,880 --> 01:12:33,611 Be at the Cornette Inn at dawn. 924 01:12:34,083 --> 01:12:37,280 You'll take command of a few henchmen. 925 01:12:38,154 --> 01:12:41,385 Then we'll go surprise lovely Adeline in her asylum. 926 01:12:41,991 --> 01:12:45,325 As for Fanfan, we'll deal with him 927 01:12:46,429 --> 01:12:47,988 in our best interest. 928 01:13:12,555 --> 01:13:14,580 Feel better? Isn't life beautiful? 929 01:13:15,124 --> 01:13:20,153 My head feels like an egg with a chick pecking away inside. 930 01:13:20,830 --> 01:13:23,299 Last night... we drank too much. 931 01:13:23,633 --> 01:13:26,625 Morning, Papa dear! 932 01:13:28,337 --> 01:13:31,864 Why the long face? - The face of a bastard. 933 01:13:32,842 --> 01:13:36,972 I'm a swine. Judas would spit on me if we met. 934 01:13:38,547 --> 01:13:42,484 Mr. Lebel came by last night. He now knows where Adeline is. 935 01:13:43,586 --> 01:13:46,021 - You told him? - Not me. Fier-a-Bras did. 936 01:13:46,422 --> 01:13:48,151 But I didn't stop him. 937 01:13:48,658 --> 01:13:51,457 They're on their way to kidnap Adeline. 938 01:13:51,727 --> 01:13:55,721 - What's that you say? - I make myself sick. 939 01:13:56,032 --> 01:13:58,694 - When did they leave? - Three pipe smokes ago. 940 01:13:59,402 --> 01:14:00,733 One more thing. 941 01:14:01,070 --> 01:14:04,233 They also decided to murder you. 942 01:14:06,509 --> 01:14:08,375 Not forgetting anything? 943 01:14:09,412 --> 01:14:10,880 There's nothing else? 944 01:14:11,080 --> 01:14:12,844 That's it for now. 945 01:14:13,215 --> 01:14:15,684 I'd like to be five days older. - Why? 946 01:14:15,952 --> 01:14:21,482 I'll be dead by then. That's when we attack the enemy. 947 01:14:22,091 --> 01:14:25,254 No one will miss me, not even me. 948 01:14:25,628 --> 01:14:26,891 Why not? 949 01:14:27,964 --> 01:14:29,591 Let's go! 950 01:15:51,514 --> 01:15:55,542 Help me, Sister. I was wounded by bandits. 951 01:15:55,851 --> 01:15:57,250 Come in, my child. 952 01:16:38,994 --> 01:16:40,189 This way! 953 01:16:42,131 --> 01:16:43,121 Watch out! 954 01:17:34,350 --> 01:17:35,545 Hold on! 955 01:18:10,419 --> 01:18:13,684 It's just you and me, the four of us! 956 01:18:29,572 --> 01:18:30,801 In here! 957 01:18:56,532 --> 01:18:58,057 Help! 958 01:19:09,111 --> 01:19:10,704 Take that, Fier-é-Bras! 959 01:19:33,736 --> 01:19:35,431 Which way did he go? This way. 960 01:19:36,538 --> 01:19:37,699 I'm coming, Fenian! 961 01:20:02,831 --> 01:20:03,798 Help, La Franchise! 962 01:20:08,003 --> 01:20:10,665 I've got you now, Fanfan. No more tulips! 963 01:20:10,939 --> 01:20:12,805 There'll be tulips on your grave. 964 01:20:35,731 --> 01:20:36,857 Let go of me! 965 01:22:03,685 --> 01:22:05,619 They've got Adeline! 966 01:22:13,796 --> 01:22:15,264 Follow me! 967 01:23:21,296 --> 01:23:24,322 Why, this looks like a flag! 968 01:23:24,933 --> 01:23:28,767 It's the flag of the enemy, surprised, disconcerted, stunned. 969 01:23:29,838 --> 01:23:32,432 In the feverish excitement of this coach chase, 970 01:23:32,541 --> 01:23:38,241 both pursuers and pursued have ventured behind enemy lines. 971 01:23:38,447 --> 01:23:41,382 The enemy thought, "Is this some enemy maneuver?” 972 01:23:42,184 --> 01:23:44,175 “The enemy's betrayed us!' 973 01:23:48,891 --> 01:23:53,522 Couriers were dispatched to Marshal von Brambourg's headquarters. 974 01:23:53,862 --> 01:23:57,196 A subtle strategist, this Marsha! von Brambourg. 975 01:23:58,967 --> 01:24:02,597 He was given a clear and concise account of events. 976 01:24:12,614 --> 01:24:17,245 Apprised of the situation, the marshal resolved to turn it around. 977 01:24:25,093 --> 01:24:28,529 “They want to take us from behind, so let's turn to face them.” 978 01:24:28,730 --> 01:24:31,597 He was a genius at improvisation. 979 01:24:32,000 --> 01:24:36,233 Moments later, couriers set out to deliver his orders. 980 01:24:36,438 --> 01:24:40,602 Infantry: about-face, clockwise. Cavalry: counterclockwise. 981 01:24:41,944 --> 01:24:45,608 Artillery: about-face. .. Tails! 982 01:24:45,948 --> 01:24:48,974 He had turned the situation around. 983 01:24:49,418 --> 01:24:50,943 Your Majesty... 984 01:24:51,219 --> 01:24:54,985 Louis XV was no less stunned to hear 985 01:24:55,190 --> 01:24:57,318 of the enemy's strange behavior. 986 01:24:57,526 --> 01:25:00,496 What was the meaning of this new deployment? 987 01:25:01,296 --> 01:25:03,492 It upset all his plans. 988 01:25:03,699 --> 01:25:07,431 And Louis XV, somewhat flustered, 989 01:25:07,669 --> 01:25:09,694 sought in vain to understand. 990 01:25:09,905 --> 01:25:11,896 He thought, “Zounds! 991 01:25:12,374 --> 01:25:16,072 Turning their backs to us! How extremely rude! 992 01:25:16,278 --> 01:25:19,612 Does the enemy fear an attack from another enemy? 993 01:25:20,349 --> 01:25:22,181 Will the enemy stand us up?' 994 01:25:23,318 --> 01:25:24,945 What are they doing? 995 01:25:26,755 --> 01:25:29,122 This maneuver is very devious. 996 01:25:30,626 --> 01:25:31,957 Meanwhile... 997 01:26:37,059 --> 01:26:38,925 Faster! Faster! 998 01:28:17,826 --> 01:28:19,453 Jump, Adeline! 999 01:28:22,564 --> 01:28:24,089 Don't be afraid! 1000 01:28:46,321 --> 01:28:48,153 So you do love me a little? 1001 01:28:48,356 --> 01:28:50,882 I never ran after a woman so hard. 1002 01:28:51,760 --> 01:28:54,752 I adore you. - You said you didn't love me. 1003 01:28:55,831 --> 01:28:58,095 - You believed me? - Of course not. 1004 01:29:03,205 --> 01:29:04,730 Look out, Fanfan! 1005 01:29:04,906 --> 01:29:06,169 We're out of gunpowder! 1006 01:29:50,652 --> 01:29:51,881 Are you wounded? 1007 01:29:53,021 --> 01:29:54,147 It's nothing. 1008 01:29:55,190 --> 01:29:57,124 Where's Adeline? - They grabbed her. 1009 01:29:57,325 --> 01:29:59,453 - Grabbed her? How? - Look out! 1010 01:30:03,131 --> 01:30:04,155 Quick! 1011 01:30:32,027 --> 01:30:33,392 It looks like... 1012 01:30:33,995 --> 01:30:36,020 It's a tunnel. 1013 01:30:36,264 --> 01:30:38,289 It must lead somewhere. What do we risk? 1014 01:30:38,600 --> 01:30:40,796 - To reach our lines. - Let's go. 1015 01:32:18,400 --> 01:32:19,367 What are they saying? 1016 01:32:19,567 --> 01:32:21,729 That ifs off to a bad start 1017 01:32:21,936 --> 01:32:25,566 since the French are fighting the wrong way. 1018 01:32:26,007 --> 01:32:29,875 “So, gentlemen, open fire... and close the windows.” 1019 01:32:56,704 --> 01:33:01,107 “We must advance in the direction we would normally fall back to. 1020 01:33:01,976 --> 01:33:05,105 I don't know what the French were thinking. 1021 01:33:05,313 --> 01:33:08,146 No night watch, no artillery preparation.” 1022 01:33:16,724 --> 01:33:17,748 Hands up! 1023 01:33:19,094 --> 01:33:20,528 Close the doors! 1024 01:33:20,795 --> 01:33:23,025 Let's go. Move it! 1025 01:33:23,398 --> 01:33:24,695 Everybody in here. 1026 01:33:29,971 --> 01:33:31,097 Next! 1027 01:33:35,176 --> 01:33:38,146 First one who tries to escape, bang-bang! Understand? 1028 01:33:38,346 --> 01:33:39,609 Come on, Papa! 1029 01:33:41,349 --> 01:33:43,408 They're loaded. Cock them. 1030 01:33:43,618 --> 01:33:46,280 You go upstairs. Hurry up. 1031 01:34:00,335 --> 01:34:02,394 No one! Barricade the door! 1032 01:34:03,304 --> 01:34:04,465 The table! 1033 01:34:12,947 --> 01:34:14,108 Take the pistols! 1034 01:34:16,451 --> 01:34:17,748 Fire at will! 1035 01:34:41,576 --> 01:34:42,941 Bravo, Papa! 1036 01:35:05,600 --> 01:35:08,570 The enemy realized their headquarters had been taken. 1037 01:35:09,070 --> 01:35:10,162 Terror-stricken, 1038 01:35:10,405 --> 01:35:13,397 the soldiers fled in all directions. 1039 01:35:14,776 --> 01:35:17,473 The defeat was all the more complete 1040 01:35:18,012 --> 01:35:19,241 because Fanfan... 1041 01:35:34,596 --> 01:35:37,327 Marsha van Brambourg has tamed the white flag'? 1042 01:35:37,565 --> 01:35:42,526 Is he surrendering? - Indeed he is. But to whom? 1043 01:35:43,571 --> 01:35:46,165 Yes, to whom? How very strange. 1044 01:35:47,442 --> 01:35:51,879 I'd like to know the adversary who dared to dispose of our enemy, 1045 01:35:52,280 --> 01:35:56,217 and rob us of a victory that is legitimately ours. 1046 01:35:57,151 --> 01:36:02,646 Look, they're surrendering to us. It's a rout! 1047 01:36:02,824 --> 01:36:06,920 I knew it. I had counted on chance. 1048 01:36:07,328 --> 01:36:09,695 Chance has never let me down. 1049 01:36:11,032 --> 01:36:14,161 We won without firing a single shot. Isn't it marvelous? 1050 01:36:15,203 --> 01:36:18,002 And the 10,000 dead you promised me? 1051 01:36:18,206 --> 01:36:20,436 Next time, Sire. 1052 01:36:21,075 --> 01:36:22,543 What carriage is this? 1053 01:36:36,157 --> 01:36:37,147 Sire... 1054 01:36:38,493 --> 01:36:42,452 Please forgive the extravagant look of this vehicle. 1055 01:36:42,930 --> 01:36:47,527 I don't know where I've been, but it must have been far. 1056 01:36:47,935 --> 01:36:50,529 Majesty, forgive me... 1057 01:36:51,539 --> 01:36:53,473 I lost Adeline on the way. 1058 01:36:53,941 --> 01:36:58,845 The perils I endured will tell you more than I can... 1059 01:36:59,047 --> 01:37:02,017 Your Majesty, I remain... 1060 01:37:02,283 --> 01:37:07,187 your very humble and devoted servant, Lebel. 1061 01:37:12,126 --> 01:37:16,723 Dispose of the debris, but look after the horses. 1062 01:37:17,632 --> 01:37:21,899 Between you and me, I'd like to know who is behind this victory, 1063 01:37:22,103 --> 01:37:24,595 which will go down in history as our own. 1064 01:38:02,243 --> 01:38:04,109 Monsieur La Tulipe, my compliments. 1065 01:38:05,179 --> 01:38:06,977 Though it's true that war 1066 01:38:07,248 --> 01:38:10,878 is too serious to be entrusted to the military, 1067 01:38:11,719 --> 01:38:15,314 you have nevertheless displayed in your tactics, 1068 01:38:15,523 --> 01:38:18,959 carried out under your initiative and without our authority, 1069 01:38:19,193 --> 01:38:21,594 a talent worthy of a general. 1070 01:38:21,829 --> 01:38:23,729 I therefore name you captain. 1071 01:38:24,432 --> 01:38:29,598 You expressed the desire to wed your king's daughter, as predicted. 1072 01:38:30,638 --> 01:38:34,268 You weren't deceived. I offer you my daughter's hand. 1073 01:38:34,709 --> 01:38:36,302 It is my pleasure to lend 1074 01:38:36,544 --> 01:38:38,171 a hand to providence. 1075 01:38:38,379 --> 01:38:42,247 I give you my adopted daughter, Adeline La Franchise. 1076 01:38:48,289 --> 01:38:49,688 She is worthy of you. 1077 01:38:49,924 --> 01:38:53,417 She bravely held off all assaults on her beauty. 1078 01:38:53,694 --> 01:38:57,028 As for you, Tranche-Montagne, I name you sergeant-major. 1079 01:38:57,799 --> 01:39:02,168 And you, La Franchise, I name you father-in-law with triple pay. 1080 01:39:09,577 --> 01:39:10,703 As for us, 1081 01:39:11,179 --> 01:39:13,204 we wish the three of you 1082 01:39:13,414 --> 01:39:17,112 joy, happiness and prosperity. 80016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.