Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,673 --> 00:02:23,610
Once upon a time there was
a charming land called France.
2
00:02:23,810 --> 00:02:28,304
Here is a magnified view of it
in the mid- 18th century.
3
00:02:28,515 --> 00:02:31,416
People lived happily then.
The women were easy,
4
00:02:31,618 --> 00:02:34,781
and the men indulged
in their favorite pastime: war,
5
00:02:36,590 --> 00:02:40,527
the only recreation of kings
which the people could enjoy.
6
00:02:40,894 --> 00:02:43,864
But what is this glorious battle?
7
00:02:44,064 --> 00:02:48,763
No matter. Aren '1' all battles
alike in a warlike way?
8
00:02:48,969 --> 00:02:51,734
Battles are fought for posterity,
9
00:02:51,938 --> 00:02:54,202
to provide historical quotes
for the classroom.
10
00:02:55,242 --> 00:02:58,268
“Rally around my white panache!”
11
00:02:58,478 --> 00:02:59,604
“You tremble, carcass!”
12
00:02:59,713 --> 00:03:02,148
“You English gentlemen may fire first.'
13
00:03:02,349 --> 00:03:04,613
The Guard dies but never yields.
14
00:03:04,818 --> 00:03:07,981
Louis XV. That's him
quoting someone else.
15
00:03:08,422 --> 00:03:11,881
“Louis the Beloved,”
the darling of all hearts.
16
00:03:12,092 --> 00:03:14,823
He may at times lose his hat,
17
00:03:15,028 --> 00:03:18,328
but never does he lose his composure.
18
00:03:19,666 --> 00:03:23,330
With a song on their lips
and love in their hearts,
19
00:03:23,837 --> 00:03:28,331
the regiments of Picardy,
Aquitaine and Burgundy fought elegantly,
20
00:03:28,542 --> 00:03:30,476
killing each other with grace,
21
00:03:30,677 --> 00:03:32,475
disemboweling in style.
22
00:03:32,679 --> 00:03:34,511
It was all like a ballet.
23
00:03:34,715 --> 00:03:37,776
They called this the "Lace War. '
24
00:03:42,989 --> 00:03:47,187
His Majesty's soldiers
found this war so pleasant
25
00:03:47,461 --> 00:03:49,259
that they made it last seven years.
26
00:03:49,663 --> 00:03:53,031
When the dead began
to outnumber the living,
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,861
they realized their forces
had diminished.
28
00:03:56,570 --> 00:03:59,596
Recruiting officers
took to the roads of France
29
00:03:59,806 --> 00:04:03,333
to comb the most remote villages
for conscripts.
30
00:04:05,245 --> 00:04:08,704
How'd you like to be carefree
and die without regrets?
31
00:04:08,915 --> 00:04:13,182
How'd you like to let
the king do your thinking for you?
32
00:04:13,386 --> 00:04:15,855
Then don't hesitate.
33
00:04:16,056 --> 00:04:19,549
Sign up and you'll be well considered.
34
00:04:19,760 --> 00:04:22,855
Step right up! Step right up!
35
00:04:23,063 --> 00:04:26,863
Join the glorious Aquitaine regiment!
36
00:04:27,067 --> 00:04:29,126
Guillot! Guillot!
37
00:04:31,505 --> 00:04:32,973
Who wants Guillot?
38
00:04:33,173 --> 00:04:35,972
Your daughter's getting tumbled!
39
00:04:36,443 --> 00:04:38,707
- My daughter?
- Guess by whom.
40
00:04:38,912 --> 00:04:41,040
That wretch! If I catch him,
41
00:04:41,248 --> 00:04:45,207
I'll bleed him like a chicken,
gut him like a pig!
42
00:04:45,418 --> 00:04:46,510
We're with you!
43
00:04:46,920 --> 00:04:48,581
The savages!
44
00:04:49,256 --> 00:04:52,248
I talk about war,
and they beat a retreat.
45
00:05:04,137 --> 00:05:05,400
It was here.
46
00:05:05,605 --> 00:05:07,869
Where? I don't see anything.
47
00:05:08,074 --> 00:05:11,169
Behind one of those haystacks.
But which one?
48
00:05:11,378 --> 00:05:13,904
We'll split up. Easy does it.
49
00:05:30,497 --> 00:05:31,965
I got both of them!
50
00:05:32,165 --> 00:05:35,533
That was smart!
You can't do anything right.
51
00:05:35,735 --> 00:05:37,703
Keep down.
- A man!
52
00:05:38,638 --> 00:05:41,801
Shame on you, Marion. At your age.
53
00:05:42,008 --> 00:05:45,103
She's just the right age, you idiot.
54
00:05:45,312 --> 00:05:46,404
Heavens, my father!
55
00:05:46,613 --> 00:05:49,878
There you are.
Rascal! Bandit! Riffraff!
56
00:05:50,083 --> 00:05:51,414
You, come here!
57
00:05:51,818 --> 00:05:56,483
Cover yourself up.
Stop flaunting your God-given gifts.
58
00:05:56,690 --> 00:06:00,126
You little tramp!
I thought you were at confession.
59
00:06:00,794 --> 00:06:03,126
To confess she has to sin first.
60
00:06:03,330 --> 00:06:06,425
Your Parisian tricks won't save you.
61
00:06:07,200 --> 00:06:10,761
What did I do wrong?
Marion is pretty and desirable.
62
00:06:10,971 --> 00:06:12,268
She doubted it.
63
00:06:12,672 --> 00:06:15,471
I showed her she had charms.
Right, Marion?
64
00:06:15,675 --> 00:06:18,167
- You're just a fine talker.
- Arrogant fellow!
65
00:06:18,712 --> 00:06:21,147
- A stranger.
- True, he's not from around here.
66
00:06:21,348 --> 00:06:23,840
Why couldn't you just stay put...
67
00:06:24,050 --> 00:06:27,145
idling in some Paris cabaret?
68
00:06:27,354 --> 00:06:31,655
Your uncle should've broken a leg
the day he took you in. And what for?
69
00:06:31,858 --> 00:06:36,159
To play cards? Fence with grain sacks?
Violate young girls?
70
00:06:37,497 --> 00:06:39,659
Let me at him!
- Take it easy, Guillot,
71
00:06:39,866 --> 00:06:43,302
or I'll beat you black and blue,
with all due respect.
72
00:06:43,503 --> 00:06:45,471
I'll crush you like a nut!
73
00:06:50,243 --> 00:06:54,441
You'll break your teeth on this nut.
Keep your distance.
74
00:06:54,648 --> 00:06:56,616
Respect your future father-in-law!
75
00:06:56,816 --> 00:06:59,342
Father-in-law? You're kidding.
76
00:06:59,552 --> 00:07:01,543
Reap what you sow.
77
00:07:01,755 --> 00:07:04,156
You'll marry her or I'm a jackass.
78
00:07:04,557 --> 00:07:06,685
Like I said before, I won't marry her.
79
00:07:06,893 --> 00:07:08,292
She'll be your wife.
80
00:07:08,495 --> 00:07:11,362
Don't worry, Marion, I won't marry you.
81
00:07:11,564 --> 00:07:13,328
I swear on your father's horns.
82
00:07:13,533 --> 00:07:14,967
Swine!
83
00:07:16,736 --> 00:07:18,033
Cow pie!
84
00:07:19,539 --> 00:07:20,973
Bastard!
85
00:07:22,242 --> 00:07:23,403
Bastard yourself!
86
00:07:23,610 --> 00:07:25,874
Gentlemen, I wish you a good day.
87
00:08:10,590 --> 00:08:13,753
- Why did they capture you?
- To end my exploits.
88
00:08:13,960 --> 00:08:17,055
- What was your crime?
- Love, with premeditation.
89
00:08:17,497 --> 00:08:20,762
- That's no crime.
- As a repeat offense, it is.
90
00:08:21,301 --> 00:08:24,760
- Where are they taking you?
- To be hanged, by marriage.
91
00:08:25,438 --> 00:08:29,068
- A handsome boy like you?
- I'm perpetuating the species.
92
00:08:29,275 --> 00:08:33,610
- Get a move on!
- I was happy. I was free.
93
00:08:33,813 --> 00:08:36,908
Now my life is over
with what's in store for me.
94
00:08:37,117 --> 00:08:40,143
I can tell you. Give me your hand.
95
00:08:40,353 --> 00:08:44,586
You'll only predict the predictable:
he's going to be my son-in-law.
96
00:08:44,791 --> 00:08:49,058
You won't marry so soon.
Great adventures await you.
97
00:08:49,262 --> 00:08:52,095
I see only signs of fame and fortune.
98
00:08:52,298 --> 00:08:55,495
A brocaded uniform.
A fiery steed.
99
00:08:55,702 --> 00:08:57,431
Acts of great daring.
100
00:08:58,471 --> 00:09:01,600
You'll find glory
in France's best regiment.
101
00:09:01,808 --> 00:09:05,438
Sure, His Majesty
will name you field marshal...
102
00:09:05,645 --> 00:09:07,272
My foot in your ass first!
103
00:09:08,014 --> 00:09:09,607
Here's your love line...
104
00:09:11,151 --> 00:09:15,611
Forgive my familiarity
and my disrespect, my lord.
105
00:09:15,822 --> 00:09:17,347
What did you say?
106
00:09:17,957 --> 00:09:20,085
The king's daughter loves you.
107
00:09:21,494 --> 00:09:22,962
The king's daughter loves me?
108
00:09:23,563 --> 00:09:25,258
And you'll marry her.
109
00:09:26,299 --> 00:09:27,767
The king's daughter?
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,770
But how will I know her?
111
00:09:33,973 --> 00:09:34,838
İntimately.
112
00:09:36,242 --> 00:09:40,679
Then I must be the king,
since you're marrying Marion tomorrow.
113
00:09:40,880 --> 00:09:43,872
The king's daughter. Why not?
114
00:09:44,851 --> 00:09:45,841
She's pretty.
115
00:09:46,052 --> 00:09:49,511
- Move it, gallows bird!
- Say, you! Someday,
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,051
I'll have my lackeys beat you.
117
00:11:13,506 --> 00:11:17,409
No need to think! The king will
do your thinking for you!
118
00:11:17,644 --> 00:11:21,911
Don't wait! Sign up
and you'll be well considered!
119
00:11:22,148 --> 00:11:24,048
Consider me enlisted. Quick!
120
00:11:24,317 --> 00:11:26,513
- Just a minute.
- It'll be too late.
121
00:11:32,792 --> 00:11:34,123
Your bonus.
122
00:11:34,327 --> 00:11:37,786
Now for the glory, the king,
the horse and his daughter.
123
00:11:38,665 --> 00:11:40,463
To the king's health!
124
00:11:45,605 --> 00:11:48,472
Are those your friends?
Are they here to join up?
125
00:11:48,675 --> 00:11:51,736
No, to retrieve a deserting son-in-law.
126
00:11:51,945 --> 00:11:54,471
Get ready for a thrashing!
127
00:11:54,681 --> 00:11:55,705
Back!
128
00:11:55,915 --> 00:11:57,144
I'll box his ears.
129
00:11:57,350 --> 00:12:01,583
Threats! You dare to insult
one of the king's soldiers.
130
00:12:01,788 --> 00:12:05,725
I'm not insulting anyone, Sergeant.
This wastrel belongs to me.
131
00:12:05,925 --> 00:12:08,394
We have his signature now.
132
00:12:08,595 --> 00:12:10,893
It's not worth a cricket's fart!
133
00:12:11,097 --> 00:12:13,964
He has another commitment,
to my daughter.
134
00:12:15,168 --> 00:12:19,105
She can wait a little.
He'll be back in seven years.
135
00:12:19,305 --> 00:12:22,275
Listen, Fanfan,
if Marion stays unmarried,
136
00:12:22,475 --> 00:12:24,102
I'll break your neck!
137
00:12:24,510 --> 00:12:29,471
She's pretty enough to marry without me.
We'll find her a suitor now.
138
00:12:30,216 --> 00:12:32,241
Suitors for Marion, hands up!
139
00:12:35,154 --> 00:12:38,590
Don't wait!
There's not enough to go around.
140
00:12:38,791 --> 00:12:41,419
No takers on the left? On the right?
141
00:12:41,628 --> 00:12:43,118
This is my last call.
142
00:12:43,329 --> 00:12:46,128
I'll throw in my bonus as dowry.
Any volunteers?
143
00:12:48,801 --> 00:12:50,326
May the best man win!
144
00:13:13,660 --> 00:13:15,992
You didn't expect to see me here.
145
00:13:17,563 --> 00:13:21,022
- What are you doing here?
- Fool. Don't you understand?
146
00:13:21,234 --> 00:13:23,726
I'm Sergeant La Franchises daughter.
147
00:13:25,271 --> 00:13:27,467
And a damned slut she is too.
148
00:13:27,674 --> 00:13:31,076
She got me drunk and said
the king would give me land.
149
00:13:31,277 --> 00:13:33,177
Same goes for him.
150
00:13:33,379 --> 00:13:35,507
She said I'd be a general's aide.
151
00:13:36,082 --> 00:13:39,177
I believed her.
After all, she's a gypsy.
152
00:13:39,886 --> 00:13:41,752
She didn't lie to me.
153
00:13:42,555 --> 00:13:44,683
She predicted what I already knew.
154
00:13:45,758 --> 00:13:48,318
I know my future
as if it were my past.
155
00:13:49,028 --> 00:13:50,723
You believed me?
156
00:13:51,130 --> 00:13:56,330
Absolutely. My destiny will be
as you foretold and as I decided.
157
00:13:56,536 --> 00:13:59,562
I'll marry the king's daughter,
when it suits me.
158
00:13:59,772 --> 00:14:01,035
Poor fool.
159
00:14:01,741 --> 00:14:03,709
Doubting your prophecies?
160
00:14:03,910 --> 00:14:07,107
Am I not a soldier, as you predicted?
161
00:14:07,547 --> 00:14:12,576
But you didn't foresee that I'd hate
this regiment because of you,
162
00:14:12,785 --> 00:14:16,221
and that your father would lose
his recruiting bonus.
163
00:14:16,422 --> 00:14:19,357
I'll join the Picardy regiment.
Fanfan bids you farewell!
164
00:14:19,559 --> 00:14:23,587
No transfers, my lad!
I don't work for the competition!
165
00:14:23,796 --> 00:14:25,355
Come along or I'll run you through.
166
00:14:25,565 --> 00:14:26,555
Just try!
167
00:14:55,995 --> 00:14:57,588
What a sad day.
168
00:14:57,797 --> 00:15:01,597
The sky is heavy,
the weather threatening.
169
00:15:03,970 --> 00:15:05,062
Oh, it's only you!
170
00:15:06,539 --> 00:15:07,768
Were you asleep?
171
00:15:08,341 --> 00:15:10,742
- I was dreaming.
- Oh, really?
172
00:15:11,377 --> 00:15:14,244
A delicious dream.
You were being tortured.
173
00:15:14,447 --> 00:15:15,573
Tortured?
174
00:15:16,783 --> 00:15:20,276
You were being flogged
on the town square like a witch.
175
00:15:21,120 --> 00:15:23,111
You were almost naked.
176
00:15:23,656 --> 00:15:25,750
A bit too plump for my taste.
177
00:15:26,826 --> 00:15:31,286
You had two or three amusing dimples
on certain parts of your person.
178
00:15:31,664 --> 00:15:33,826
Be quiet, you vulgar man!
179
00:15:34,033 --> 00:15:38,436
You were squirming like an eel,
tearfully begging for mercy.
180
00:15:38,638 --> 00:15:43,269
I was there in the front row,
beside Her Majesty, my wife.
181
00:15:44,410 --> 00:15:48,540
I could have granted you mercy,
but I denied it.
182
00:15:48,748 --> 00:15:52,048
Let me go back to sleep
to find out the rest of your disgrace.
183
00:15:52,251 --> 00:15:55,221
You can't dream around here.
Get up!
184
00:15:55,988 --> 00:15:57,217
With pleasure.
185
00:15:58,357 --> 00:16:00,348
Say, I'm still tied up.
186
00:16:01,527 --> 00:16:05,361
I have so much freedom inside me,
I don't feel my bonds.
187
00:16:06,699 --> 00:16:08,793
Thank you, Adeline.
- What?
188
00:16:09,001 --> 00:16:13,199
I'm not fooled by your exquisite tact.
Thank you, Adeline.
189
00:16:13,573 --> 00:16:16,543
With such loyal deceit
you have the nerve
190
00:16:16,742 --> 00:16:19,837
to leave within reach,
with feigned neglect,
191
00:16:20,046 --> 00:16:21,514
the means for my escape.
192
00:16:21,881 --> 00:16:24,373
Sword, knife and pistol.
193
00:16:24,584 --> 00:16:25,847
Thank you, Adeline.
194
00:16:26,052 --> 00:16:30,649
You'd have me think
I could escape on my own.
195
00:16:30,857 --> 00:16:34,225
I seized the opportunity.
Thank you, Adeline.
196
00:16:34,594 --> 00:16:37,188
But freely I remain your prisoner.
197
00:16:37,396 --> 00:16:38,761
Thank you, Adeline.
198
00:16:38,965 --> 00:16:40,592
See how I trust you,
199
00:16:40,800 --> 00:16:43,735
by telling you my big secret.
Thank you, Adeline.
200
00:17:17,370 --> 00:17:18,963
Help!
201
00:17:20,072 --> 00:17:22,564
No, that's where the danger is!
202
00:17:22,742 --> 00:17:26,645
Into the bushes!
You can get yourself killed later.
203
00:17:26,846 --> 00:17:29,474
The army won't pay for your corpse.
204
00:17:33,119 --> 00:17:36,419
Well, my maidens!
Do I have to kick your asses out?
205
00:17:36,689 --> 00:17:41,149
Rob us if you will, gentlemen,
but do it with a civil tongue.
206
00:17:41,394 --> 00:17:42,793
Your hand.
207
00:17:45,097 --> 00:17:47,191
Her Highness, Henriette of France.
208
00:17:47,433 --> 00:17:52,234
- Hello, Henriette. Hand it over.
- And this. Let's move.
209
00:17:52,505 --> 00:17:55,440
- And you, naturally, are the Pompadour?
- Herself.
210
00:17:56,409 --> 00:17:58,673
You shameful coward!
211
00:17:58,878 --> 00:18:01,609
Quiet, fool, or they'll hear us!
212
00:18:01,781 --> 00:18:02,976
Fool?
213
00:18:04,350 --> 00:18:06,978
Here I am!
- I'll report you as a deserter.
214
00:18:07,186 --> 00:18:10,247
Another step and I'll skewer you!
215
00:18:12,558 --> 00:18:14,390
He'll get himself killed.
216
00:18:14,594 --> 00:18:17,359
My bonus!
217
00:18:17,563 --> 00:18:19,531
You really can't trust him.
218
00:20:31,564 --> 00:20:34,795
You were wonderful.
Thank you, monsieur.
219
00:20:35,768 --> 00:20:36,963
Thank you, madam.
220
00:20:39,505 --> 00:20:41,564
You're as bold as you are brave.
221
00:20:41,807 --> 00:20:42,797
And so young.
222
00:20:43,075 --> 00:20:46,773
I've always been young for my age.
223
00:20:46,979 --> 00:20:48,071
What a sweat.
224
00:20:48,447 --> 00:20:53,112
Say, young fellow!
Not bad for a raw recruit.
225
00:20:53,452 --> 00:20:57,116
But you still lack
the endurance and experience.
226
00:20:57,590 --> 00:20:59,183
He's our scout.
227
00:20:59,391 --> 00:21:03,259
Had he been in the slightest danger,
we'd have stepped in.
228
00:21:03,462 --> 00:21:08,093
You sure stick your neck out.
More of them!
229
00:21:08,968 --> 00:21:10,697
I'll take care of them.
230
00:21:11,003 --> 00:21:12,869
Don't! They're our men.
231
00:21:13,139 --> 00:21:14,368
What a pity.
232
00:21:14,607 --> 00:21:17,133
A pretty sight they are.
Just look at them.
233
00:21:17,843 --> 00:21:19,277
You cowardly gents!
234
00:21:19,678 --> 00:21:21,373
I hope you're proud of yourselves.
235
00:21:22,448 --> 00:21:25,907
Back to your places.
We shall deal with you tonight.
236
00:21:26,418 --> 00:21:27,783
What protection!
237
00:21:27,987 --> 00:21:30,922
They're brave enough to come back.
238
00:21:31,190 --> 00:21:34,820
This is yours.
- Keep it, as a spoil of war.
239
00:21:35,861 --> 00:21:38,660
For pity's sake,
don't spoil my pleasure.
240
00:21:39,131 --> 00:21:42,066
I've already been rewarded
beyond my merits.
241
00:21:42,501 --> 00:21:43,332
Here you go...
242
00:21:44,804 --> 00:21:47,466
for letting me earn
the two sweetest kisses.
243
00:21:47,706 --> 00:21:50,835
I'm as happy as if the king's daughter
had kissed me.
244
00:21:51,043 --> 00:21:53,102
And yet...
- And yet...
245
00:21:53,312 --> 00:21:55,144
- What's your name?
- Fanfan.
246
00:21:55,347 --> 00:21:56,314
And what else?
247
00:21:57,449 --> 00:21:58,848
Soldier of the king.
248
00:21:59,285 --> 00:22:01,777
I'm going to be a king's soldier.
249
00:22:02,021 --> 00:22:03,819
Well then, Fanfan,
250
00:22:04,557 --> 00:22:06,753
take this tulip in memory of me
251
00:22:06,959 --> 00:22:08,984
and may it bring you luck.
252
00:22:09,562 --> 00:22:10,529
But, madam...
253
00:22:10,863 --> 00:22:13,332
Farewell, Fanfan la Tulipe!
254
00:22:14,366 --> 00:22:16,164
Farewell, Godmother!
255
00:22:29,882 --> 00:22:32,874
They abducted Her Highness.
The coach is gone!
256
00:22:33,085 --> 00:22:35,679
Sergeant, did you see a coach?
257
00:22:36,055 --> 00:22:37,716
With Her Highness Henriette.
258
00:22:39,325 --> 00:22:41,521
- Drawn by four horses?
- You saw it?
259
00:22:41,727 --> 00:22:43,661
With Her Highness in person?
260
00:22:43,863 --> 00:22:45,126
And Madame de Pompadour.
261
00:22:47,733 --> 00:22:51,863
Madame de Pompadour
and the king's daughter.
262
00:22:52,705 --> 00:22:55,970
It went that way.
- And the bandits?
263
00:22:56,942 --> 00:23:01,311
You'll find them a bit further on.
264
00:23:01,547 --> 00:23:03,709
I left them to cool off.
265
00:23:04,183 --> 00:23:06,083
- What are you saying?
- The truth.
266
00:23:06,285 --> 00:23:09,880
We hacked them to pieces.
Her Highness went on her way.
267
00:23:10,089 --> 00:23:12,649
For your pains.
268
00:23:19,064 --> 00:23:20,725
The king's daughter...
269
00:23:21,100 --> 00:23:23,398
The king's daughter kissed me.
270
00:23:24,270 --> 00:23:27,831
Is that so amazing?
Isn't she your bride-to-be?
271
00:23:41,453 --> 00:23:45,617
And now for the always moving
induction ceremony.
272
00:23:45,824 --> 00:23:49,055
Stirred by all the attention,
the recruits here learn
273
00:23:49,595 --> 00:23:51,927
that the army is just one big family.
274
00:23:52,898 --> 00:23:53,729
Fall in line!
275
00:23:55,801 --> 00:23:58,964
Step forward!
Who brought me these beggars?
276
00:23:59,271 --> 00:24:01,296
Look at those idiotic faces!
277
00:24:26,765 --> 00:24:27,926
Come now!
278
00:24:30,769 --> 00:24:34,433
Are these the fine recruits?
Let me see gracious, merry faces
279
00:24:34,673 --> 00:24:38,109
that express the joy of living...
and dying, if need be.
280
00:24:38,344 --> 00:24:39,436
Here they are.
281
00:24:41,880 --> 00:24:45,282
- The height seems right.
- Five foot one.
282
00:24:45,484 --> 00:24:47,009
The eyes are bright.
283
00:24:47,786 --> 00:24:49,652
The hair firmly rooted.
284
00:24:50,489 --> 00:24:51,923
The teeth sound.
285
00:24:52,124 --> 00:24:53,523
You, smile.
286
00:24:57,997 --> 00:25:00,591
A four-leaf clover!
287
00:25:01,200 --> 00:25:03,635
You have a foot in bliss, my friend.
288
00:25:04,670 --> 00:25:06,832
Your name.
- Fanfan la Tulipe.
289
00:25:07,039 --> 00:25:10,441
La Tulipe?
What a charming nickname!
290
00:25:10,642 --> 00:25:13,976
We have a Larkspur, a Meadowsweet,
a Buttercup and a White Lilac.
291
00:25:14,179 --> 00:25:17,171
This isn't a regiment.
It's a flower bed.
292
00:25:18,650 --> 00:25:19,708
What's this?
293
00:25:19,985 --> 00:25:22,545
A souvenir from Madame de Pompadour.
294
00:25:22,755 --> 00:25:25,190
For kissing Her Highness
after I saved her.
295
00:25:25,391 --> 00:25:27,120
You saved Her Highness?
296
00:25:27,326 --> 00:25:30,227
We rescued her from bandits.
297
00:25:31,063 --> 00:25:34,556
My compliments. And Her Highness
allowed you to kiss her?
298
00:25:34,767 --> 00:25:37,327
Naturally, since I'm to marry her.
299
00:25:37,536 --> 00:25:39,732
One of Adeline's predictions.
300
00:25:41,407 --> 00:25:43,671
Amusing. How very amusing.
301
00:25:44,076 --> 00:25:46,875
Gullibility is an army's main strength.
302
00:25:48,747 --> 00:25:51,045
Mirth, Fier-a-Bras, not irony.
303
00:25:51,517 --> 00:25:54,350
Irony goes from the head down.
304
00:25:56,055 --> 00:25:58,990
I amuse you?
I can easily kill one more bandit.
305
00:26:01,693 --> 00:26:05,220
Silence! We're among soldiers here,
not bandits.
306
00:26:08,100 --> 00:26:09,534
Young men, welcome!
307
00:26:10,569 --> 00:26:12,196
I am your captain.
308
00:26:12,404 --> 00:26:16,898
I am eager to command you.
You'll have the pleasure of obeying me.
309
00:26:17,576 --> 00:26:22,537
You are now the king's soldiers.
Be worthy of one and the other.
310
00:26:23,282 --> 00:26:24,875
Draw sabers!
311
00:26:25,084 --> 00:26:26,518
Present sabers!
312
00:26:27,119 --> 00:26:28,780
Return sabers!
313
00:26:29,555 --> 00:26:31,114
Present pistols!
314
00:26:31,323 --> 00:26:33,121
Load pistols!
315
00:26:33,592 --> 00:26:35,583
Take aim... fire!
316
00:26:36,662 --> 00:26:38,926
Flex! Extend! Down!
317
00:26:42,501 --> 00:26:45,937
Flex! Extend...
318
00:26:47,306 --> 00:26:49,604
Extend. Down.
319
00:27:02,421 --> 00:27:04,082
Draw sabers!
320
00:27:05,424 --> 00:27:06,914
Present sabers!
321
00:27:07,826 --> 00:27:09,294
Return sabers!
322
00:27:09,862 --> 00:27:11,227
Kneel!
323
00:27:11,430 --> 00:27:12,659
Down!
324
00:27:12,865 --> 00:27:13,889
Up!
325
00:27:42,060 --> 00:27:44,654
Trooper, where do you think
you're going?
326
00:27:46,732 --> 00:27:50,032
Stupid and tedious...
That's what I think of all this.
327
00:27:51,003 --> 00:27:54,530
- Who do you think you're talking to?
- You, Sergeant.
328
00:27:55,174 --> 00:27:59,509
I'll break you in.
I had three horses killed under me.
329
00:27:59,711 --> 00:28:01,805
Alas, the best always go first.
330
00:28:02,047 --> 00:28:05,142
Insubordination! Desertion!
331
00:28:05,684 --> 00:28:10,053
Tranche-Montagne, take this man
to the jailhouse, on the double.
332
00:28:10,556 --> 00:28:12,183
You'll know who I am, cretin!
333
00:28:12,391 --> 00:28:14,359
Pleased to meet you. Shall we?
334
00:28:14,593 --> 00:28:15,685
Let's go.
335
00:28:16,428 --> 00:28:17,827
And now for you!
336
00:28:34,179 --> 00:28:38,582
I'm taking you to prison,
but I don't think of it like that.
337
00:28:39,017 --> 00:28:40,917
It's more like a stroll.
338
00:28:41,687 --> 00:28:43,416
The pleasure's all mine.
339
00:28:43,622 --> 00:28:46,057
I should've boxed his ears.
340
00:28:46,258 --> 00:28:47,384
Quiet, you!
341
00:28:47,593 --> 00:28:51,928
You'd be a dead man.
His saber's as quick as his lip.
342
00:28:52,297 --> 00:28:55,858
Last year he killed three recruits.
- A waste of merchandise.
343
00:28:56,702 --> 00:28:58,830
You're hot-blooded. Watch out.
344
00:28:59,238 --> 00:29:03,197
I used to be that way.
I couldn't control myself.
345
00:29:03,408 --> 00:29:05,536
So I wound up with eight kids.
346
00:29:05,944 --> 00:29:08,777
When the anger passes,
there's another mouth to feed.
347
00:29:09,147 --> 00:29:10,205
Here we are.
348
00:29:15,887 --> 00:29:18,754
I'll have the missus
bring you a jug of wine.
349
00:29:19,258 --> 00:29:21,386
You're better off sleeping here.
350
00:29:22,527 --> 00:29:25,861
If you see the captain, apologize.
351
00:29:26,064 --> 00:29:28,328
Apologize? Never.
352
00:29:28,700 --> 00:29:30,794
And shame my royal fiancée?
353
00:29:31,036 --> 00:29:32,526
There he goes again.
354
00:29:32,738 --> 00:29:36,402
Get some rest. Sleep on it.
355
00:29:37,576 --> 00:29:40,568
Come on, kids! Out you go!
356
00:29:44,383 --> 00:29:46,681
So, proud of yourself?
357
00:29:47,919 --> 00:29:51,685
With a lunatic like Fier-a-Bras,
it's 10 years in the galleys.
358
00:29:51,923 --> 00:29:55,689
Only 10 years?
That beats seven in the army.
359
00:29:55,894 --> 00:29:58,022
Come here. Don't talk nonsense.
360
00:29:59,064 --> 00:29:59,895
Listen to me.
361
00:30:00,465 --> 00:30:02,365
You fall into a trap?
362
00:30:02,768 --> 00:30:04,566
No, I don't trust Fier-é-Bras.
363
00:30:04,803 --> 00:30:05,770
Why?
364
00:30:06,438 --> 00:30:08,236
He got a claim on you?
365
00:30:08,540 --> 00:30:10,838
No, he's just courting me.
366
00:30:13,045 --> 00:30:14,376
And you're humoring him?
367
00:30:14,980 --> 00:30:17,779
I don't need that hothead for an enemy.
368
00:30:18,083 --> 00:30:21,678
Afraid of him? You must know
a little something about men.
369
00:30:21,953 --> 00:30:23,443
Want a slap in the face?
370
00:30:24,423 --> 00:30:27,950
I was raised in a camp,
but I've always had respect.
371
00:30:28,160 --> 00:30:29,355
Remember that.
372
00:30:29,795 --> 00:30:31,194
You're no different.
373
00:30:31,396 --> 00:30:34,923
- I'll always respect you.
- Don't be vulgar.
374
00:30:36,601 --> 00:30:38,035
What with your trade...
375
00:30:38,236 --> 00:30:39,362
What trade?
376
00:30:40,639 --> 00:30:42,073
Phony gypsy.
377
00:30:42,941 --> 00:30:45,467
The destiny you foretold for me
will come to pass.
378
00:30:45,677 --> 00:30:49,477
Who lied to whom? Who cheated who?
Who led who by the nose?
379
00:30:49,681 --> 00:30:52,048
I'm not to blame for this.
380
00:30:52,417 --> 00:30:55,944
Even if we hadn't met on the road,
you'd have still enlisted.
381
00:30:56,154 --> 00:31:00,250
You wanted to escape marriage.
We were there. You used us.
382
00:31:01,126 --> 00:31:02,423
And now look at me.
383
00:31:02,627 --> 00:31:07,121
It's not the end. I'll speak
to Fier-a-Bras. He does what I ask.
384
00:31:07,632 --> 00:31:10,602
Don't grant that ninny any favors
on my account.
385
00:31:11,703 --> 00:31:13,671
I'll settle his hash myself.
386
00:31:14,639 --> 00:31:16,937
I'll get out without his say-so.
387
00:31:17,676 --> 00:31:19,770
I'll make snuffboxes of his ears.
388
00:31:20,011 --> 00:31:21,274
I don't advise it.
389
00:31:22,647 --> 00:31:24,081
Afraid to lose him?
390
00:31:24,282 --> 00:31:26,444
There's nothing between
that gutbucket and me.
391
00:31:27,152 --> 00:31:28,779
Why are you so hostile to me?
392
00:31:28,987 --> 00:31:32,946
Didn't I hide you in the wagon?
393
00:31:33,458 --> 00:31:35,790
I slapped you. I'd do it again.
394
00:31:35,994 --> 00:31:39,453
Wasn't I nice to you
after you killed the bandits?
395
00:31:39,664 --> 00:31:44,693
I gave you wine, bacon, cheese.
I stole my father's tobacco for you.
396
00:31:44,903 --> 00:31:48,669
Mademoiselle Adeline!
Guarding the prisoner? Good idea.
397
00:31:48,907 --> 00:31:50,500
Keep an eye on the rogue.
398
00:31:50,909 --> 00:31:53,503
I'll write a scathing report.
399
00:31:53,712 --> 00:31:56,204
He'll be branded
and off to the galleys!
400
00:31:56,515 --> 00:31:59,815
If I were you, I'd be careful.
401
00:32:00,185 --> 00:32:02,153
- Why?
- I'd forgive him.
402
00:32:02,387 --> 00:32:05,721
- What for?
- He's a terror, a real desperado.
403
00:32:05,991 --> 00:32:09,188
It'll be his life or yours.
He'll want revenge.
404
00:32:09,394 --> 00:32:11,488
On who? For what? Revenge!
405
00:32:11,696 --> 00:32:14,222
Ha! Ods bodkins!
406
00:32:14,566 --> 00:32:17,399
Hear that, mongrel, humpback-heart?
407
00:32:19,738 --> 00:32:21,035
Why...
408
00:32:21,606 --> 00:32:22,801
He's gone!
409
00:32:23,442 --> 00:32:24,375
Gone?
410
00:32:28,680 --> 00:32:31,479
The door's still locked.
Where did he go?
411
00:32:36,455 --> 00:32:37,718
He can't be far.
412
00:32:41,259 --> 00:32:43,819
Guards! Guards!
413
00:32:44,095 --> 00:32:46,689
Sound the alert!
Bugles! Bugles!
414
00:32:46,898 --> 00:32:49,230
Guards! Captain!
415
00:32:53,605 --> 00:32:56,040
Guards! Bugles!
416
00:32:59,377 --> 00:33:02,904
Guards! Sound the alert!
Block all exits!
417
00:33:03,448 --> 00:33:06,748
Block all exits!
The prisoner's escaped!
418
00:33:22,234 --> 00:33:23,395
Come down.
419
00:33:24,169 --> 00:33:25,728
What a charming view!
420
00:33:28,006 --> 00:33:31,067
There's a lovely valley
between those hills.
421
00:33:32,744 --> 00:33:33,836
Do you hear me?
422
00:33:35,046 --> 00:33:36,775
May I fish on Adeline's shore?
423
00:33:37,749 --> 00:33:40,218
You really are stupid!
424
00:33:43,421 --> 00:33:45,150
Isn't this nice!
425
00:33:45,757 --> 00:33:48,692
Bringing me wine?
Throw me your saber instead.
426
00:33:52,030 --> 00:33:52,656
What for?
427
00:33:54,633 --> 00:33:57,295
A soldier without a saber
is like a rose without thorns.
428
00:33:57,536 --> 00:34:00,972
What's he doing up there?
ls all this fuss over him?
429
00:34:01,172 --> 00:34:05,075
I locked him up,
and then he was gone!
430
00:34:05,277 --> 00:34:07,939
Vanished into thin air!
But where?
431
00:34:08,179 --> 00:34:11,171
The door was still locked.
I locked it myself.
432
00:34:16,354 --> 00:34:17,788
Did you lose something?
433
00:34:20,358 --> 00:34:21,689
What are you doing up there?
434
00:34:23,194 --> 00:34:26,755
Me? I was waiting for you.
Do come up.
435
00:34:27,899 --> 00:34:31,130
Come on up...
So I can tickle your spleen.
436
00:34:31,436 --> 00:34:35,805
“So I can tickle your spleen...”
How charmingly phrased.
437
00:34:36,007 --> 00:34:39,238
“So I can tickle your spleen.”
A ladder!
438
00:34:40,345 --> 00:34:41,904
You asked for it!
439
00:34:43,081 --> 00:34:47,382
I'm curious to see the boy in action.
I've heard so much about him.
440
00:34:47,586 --> 00:34:48,485
Aren't you?
441
00:34:48,687 --> 00:34:51,554
Stop them!
They'll kill each other.
442
00:34:52,991 --> 00:34:55,085
At his age, death comes easy.
443
00:34:57,996 --> 00:35:00,795
What's going on?
What a hullabaloo!
444
00:35:00,999 --> 00:35:04,162
I was doing the wash.
- Be quiet and watch!
445
00:35:04,536 --> 00:35:08,734
- You couldn't fight like that.
- But I lent him my saber.
446
00:35:09,441 --> 00:35:12,069
Keep off those powder kegs.
447
00:35:12,277 --> 00:35:14,143
I hope he kills Fier-a-Bras.
448
00:35:14,346 --> 00:35:16,576
What a thing to say!
449
00:35:17,315 --> 00:35:19,807
Be quiet! They're starting.
450
00:36:48,239 --> 00:36:49,001
You all right?
451
00:37:14,132 --> 00:37:17,227
Watch out! Fire!
452
00:37:17,502 --> 00:37:18,560
It's going to blow!
453
00:37:18,770 --> 00:37:20,260
Put out the flames!
454
00:37:39,023 --> 00:37:40,047
Where's Fanfan?
455
00:37:41,826 --> 00:37:42,793
Here he is!
456
00:37:43,394 --> 00:37:46,227
My dear Fanfan,
I won't forget this.
457
00:37:46,464 --> 00:37:49,092
You're part of the family now!
458
00:37:49,400 --> 00:37:50,561
You'll be my brother...
459
00:37:50,769 --> 00:37:51,702
and me, your father.
460
00:37:51,903 --> 00:37:54,372
Then catch, Papa!
461
00:37:55,206 --> 00:37:57,072
Come on, son.
462
00:38:01,613 --> 00:38:03,081
Have you seen my pipe?
463
00:38:10,321 --> 00:38:12,187
Where's Captain de la Houlette?
464
00:38:12,423 --> 00:38:14,619
What about him?
465
00:38:14,826 --> 00:38:17,955
I'm here! Where else would I be?
466
00:38:18,563 --> 00:38:20,031
What a stupid question.
467
00:38:20,799 --> 00:38:21,732
How can I help?
468
00:38:21,966 --> 00:38:23,593
Dispatch from Marshal d'Estrées.
469
00:38:23,835 --> 00:38:26,270
What good news do you bring?
470
00:38:28,773 --> 00:38:30,502
This smells of gunpowder.
471
00:38:30,708 --> 00:38:32,642
We're to break camp tonight
472
00:38:32,844 --> 00:38:35,870
to take up positions near Vertelune.
473
00:38:36,147 --> 00:38:41,517
Hostilities are at last
to resume their normal course.
474
00:38:42,787 --> 00:38:43,982
My two swashbucklers,
475
00:38:44,656 --> 00:38:46,454
bless your good fortune.
476
00:38:46,724 --> 00:38:50,160
You came within a hairsbreadth
of a night in prison.
477
00:38:50,428 --> 00:38:53,591
War alone has spared you
the humiliation.
478
00:38:53,932 --> 00:38:55,400
Long live war!
479
00:38:55,934 --> 00:38:58,335
Sound assembly!
480
00:38:59,504 --> 00:39:00,733
Wrong way!
481
00:39:02,040 --> 00:39:04,771
As the Aquitaine regiment
struck camp,
482
00:39:04,976 --> 00:39:09,379
at Vertelune, somewhere in France,
the king held a war council.
483
00:39:10,148 --> 00:39:13,413
In attendance were Marshal d'Estrées,
484
00:39:13,918 --> 00:39:17,354
and a few other officers
of fleeting fame.
485
00:39:17,622 --> 00:39:21,559
There were also the ladies:
Madame de Pompadour...
486
00:39:22,794 --> 00:39:25,525
Her Highness, Madame Henriette.
487
00:39:27,332 --> 00:39:31,394
Who is this impertinent bugler
drowning out our voice?
488
00:39:31,870 --> 00:39:34,100
He's with the Aquitaine regiment,
489
00:39:34,305 --> 00:39:37,639
which has just set up camp nearby.
490
00:39:41,546 --> 00:39:45,005
Fortunes of war, fortunes of love.
491
00:39:49,020 --> 00:39:52,957
Fanfan la Tulipe, don't accuse us
of complicity with destiny.
492
00:39:53,191 --> 00:39:56,650
We had no desire to tempt you,
but look...
493
00:39:59,163 --> 00:40:01,598
This window is hers
and behind it...
494
00:40:02,200 --> 00:40:03,668
The king's daughter.
495
00:40:03,868 --> 00:40:06,030
Forget her. Let's have a drink.
496
00:40:06,237 --> 00:40:08,604
- Everywhere I go...
- What?
497
00:40:10,041 --> 00:40:11,440
Had I followed my heart...
498
00:40:11,643 --> 00:40:14,840
Don't! You'll end up believing it!
499
00:40:15,046 --> 00:40:16,207
Providence...
500
00:40:16,414 --> 00:40:19,281
...leads to the tavern.
We'll talk about her there.
501
00:40:19,684 --> 00:40:21,982
Empty your glass, empty your heart.
502
00:40:22,353 --> 00:40:24,651
Adeline told the truth unwittingly.
503
00:40:24,856 --> 00:40:28,121
A woman tells the truth
to cover up a lie.
504
00:40:28,359 --> 00:40:32,318
Stop staring at that window.
It's drinking time.
505
00:40:32,530 --> 00:40:36,660
The town's full of Henriettes
just rarin' to dance.
506
00:40:36,935 --> 00:40:38,198
Come on.
507
00:40:45,410 --> 00:40:48,846
1, 2, 3, 4, 5...
Worthy of love.
508
00:40:50,181 --> 00:40:51,080
Valiant.
509
00:40:51,749 --> 00:40:53,410
Handsome.
510
00:40:53,952 --> 00:40:55,420
And a feared swordsman.
511
00:40:55,620 --> 00:40:57,418
Handsome and valiant?
512
00:40:57,622 --> 00:41:00,489
Pick another card.
513
00:41:00,692 --> 00:41:02,592
And another.
514
00:41:03,728 --> 00:41:05,059
A warm heart.
515
00:41:05,263 --> 00:41:07,095
İndomitable courage.
516
00:41:07,532 --> 00:41:10,502
You'll get
what he's refused others.
517
00:41:10,702 --> 00:41:15,003
There will be a great fortune
which you'll share in marriage.
518
00:41:15,206 --> 00:41:18,540
Marriage?
And he's good-looking?
519
00:41:19,644 --> 00:41:24,309
Partial to love and its whims,
expert in the art of caresses.
520
00:41:24,782 --> 00:41:26,113
Elegant...
521
00:41:26,284 --> 00:41:30,517
with the most charming
and enticing mustache.
522
00:41:30,788 --> 00:41:33,723
- Mustache? Are you sure?
- Absolutely.
523
00:41:33,925 --> 00:41:36,826
That's not quite how I imagined him.
524
00:41:37,028 --> 00:41:38,518
Maybe he'll shave,
525
00:41:39,030 --> 00:41:40,930
or he hasn't grown it yet.
526
00:41:41,199 --> 00:41:45,500
With or without mustache,
love is here in these three cards.
527
00:41:45,703 --> 00:41:47,296
I'm so happy, Papa.
528
00:41:47,472 --> 00:41:50,032
You can't know how happy.
529
00:41:50,308 --> 00:41:53,573
Poor Fier-a-Bras,
there's my answer.
530
00:41:53,878 --> 00:41:55,243
You heard her?
531
00:41:55,446 --> 00:42:00,008
Even if I were willing to marry you,
I can't fight my destiny.
532
00:42:01,953 --> 00:42:03,921
Either she's blind,
or she's deaf.
533
00:42:04,122 --> 00:42:05,487
Pay UP-
534
00:42:06,824 --> 00:42:08,519
So, did I do it right?
535
00:42:08,726 --> 00:42:12,253
You did, but how could she not
recognize my portrait?
536
00:42:12,663 --> 00:42:14,825
She took me for another, but who?
537
00:42:15,299 --> 00:42:19,759
Warm heart, indomitable courage,
partial to love.
538
00:42:21,239 --> 00:42:23,469
That's me all over.
539
00:42:27,345 --> 00:42:29,143
To your love life, Fanfan.
540
00:42:29,380 --> 00:42:30,814
To Princess Henriette.
541
00:42:31,015 --> 00:42:34,007
Not again.
You're having visions.
542
00:42:34,719 --> 00:42:36,653
Drink your grog and shut up.
543
00:42:37,855 --> 00:42:39,949
What are you staring at?
544
00:42:40,658 --> 00:42:43,628
Are you really going
to grow a mustache?
545
00:42:44,829 --> 00:42:47,560
- I thought about it. Why?
- He has!
546
00:42:47,765 --> 00:42:50,666
Tranche-Montagne, I love you!
She was right.
547
00:42:50,868 --> 00:42:53,633
- Who?
- I saw a fortune-teller.
548
00:42:53,871 --> 00:42:56,033
The competition?
549
00:42:56,240 --> 00:42:57,867
She's a real one.
550
00:42:58,342 --> 00:42:59,400
And you believed her?
551
00:42:59,610 --> 00:43:03,240
I believe in cards, horoscopes,
tarot, the stars, palmistry,
552
00:43:03,448 --> 00:43:05,246
God, the Blessed Virgin.
553
00:43:05,450 --> 00:43:06,576
And love.
554
00:43:06,784 --> 00:43:10,550
- So do I.
- A great swordsman will love me.
555
00:43:10,755 --> 00:43:12,723
Great adventures await me...
556
00:43:12,924 --> 00:43:15,655
I'll have what he denies other women.
557
00:43:15,860 --> 00:43:17,487
I'll be an envied soldier...
558
00:43:17,762 --> 00:43:20,527
We'll share a fortune
as man and wife.
559
00:43:20,631 --> 00:43:21,928
Covered in glory.
560
00:43:22,200 --> 00:43:24,328
He'll satisfy all my desires.
561
00:43:24,435 --> 00:43:25,903
The princess will love me.
562
00:43:28,272 --> 00:43:29,569
You believed it?
563
00:43:31,075 --> 00:43:32,907
She was kidding you.
564
00:43:33,411 --> 00:43:36,779
Her Highness is my intended.
I can't fight my destiny.
565
00:43:37,381 --> 00:43:40,078
So be it. Then go to her.
566
00:43:40,651 --> 00:43:42,119
Go to her!
567
00:43:43,254 --> 00:43:45,723
What are you waiting for?
568
00:43:45,990 --> 00:43:49,051
What do you fear?
Your lucky star will protect you.
569
00:43:49,794 --> 00:43:54,595
Is your warm heart afraid?
Does “indomitable courage” scare you?
570
00:43:54,832 --> 00:43:56,357
Is that a challenge?
571
00:43:58,302 --> 00:44:00,737
I'll have Henriette's hand tonight.
572
00:44:01,339 --> 00:44:03,899
Tonight. Henriette. Her hand!
573
00:44:05,743 --> 00:44:08,735
Good Lord, have pity on him.
574
00:44:57,061 --> 00:44:58,256
Who goes there?
575
00:44:59,697 --> 00:45:00,823
Guards!
576
00:45:23,988 --> 00:45:25,456
Through the window!
577
00:45:30,528 --> 00:45:35,159
Station sentries around the chateau.
I want them dead or alive!
578
00:46:10,434 --> 00:46:12,869
- Careful.
- Quite a place.
579
00:46:14,071 --> 00:46:16,733
How do I address the king's daughter?
580
00:46:17,208 --> 00:46:18,437
First you go...
581
00:46:20,311 --> 00:46:21,335
And then...
582
00:46:23,047 --> 00:46:25,778
Superiority is vital to an army
583
00:46:25,983 --> 00:46:28,384
inferior in number
to that of the enemy.
584
00:46:28,886 --> 00:46:33,323
The fewer we are,
the easier we move unnoticed.
585
00:46:33,524 --> 00:46:38,291
With Your Majesty's consent,
I've decided to set the battle here.
586
00:46:39,030 --> 00:46:40,395
Here, Marshal?
587
00:46:40,665 --> 00:46:42,030
Here, Your Majesty.
588
00:46:42,600 --> 00:46:44,898
What has the enemy decided?
589
00:46:45,269 --> 00:46:47,294
The enemy has given its consent.
590
00:46:48,372 --> 00:46:50,807
Where will you place
your right flank?
591
00:46:51,242 --> 00:46:52,403
On the left.
592
00:46:52,677 --> 00:46:55,738
On the left. A charming idea.
593
00:46:55,946 --> 00:46:58,142
And the left flank on the right.
594
00:46:58,449 --> 00:47:01,043
No, Sire, at the center.
595
00:47:01,519 --> 00:47:04,386
And the center on the right,
as it should be.
596
00:47:04,889 --> 00:47:06,983
A clever deployment.
597
00:47:07,258 --> 00:47:10,523
We must stump the enemy.
598
00:47:11,329 --> 00:47:15,357
We expect 10,000 deaths,
at the very least.
599
00:47:15,733 --> 00:47:18,930
You couldn't get a better price
from Marshal de Saxe.
600
00:47:20,071 --> 00:47:24,201
Am I in the habit of haggling
over victory?
601
00:47:27,044 --> 00:47:31,538
Your Majesty, two men have just
entered the chateau. Probably spies.
602
00:47:32,049 --> 00:47:35,713
Find them. Capture them. Hang them.
603
00:47:35,986 --> 00:47:37,511
And leave me be!
604
00:48:19,830 --> 00:48:22,492
What are you doing there?
Where did you come from?
605
00:48:24,201 --> 00:48:27,603
You won't believe this,
but I fell down the chimney.
606
00:48:29,774 --> 00:48:30,935
Take him away!
607
00:49:01,572 --> 00:49:02,596
Look!
608
00:50:41,772 --> 00:50:43,934
Your Highness,
there's a man in here.
609
00:50:49,747 --> 00:50:50,771
Hands off.
610
00:50:52,149 --> 00:50:53,446
Don't you recognize me?
611
00:50:53,851 --> 00:50:57,048
The highway, the bandits,
the tulip?
612
00:51:01,325 --> 00:51:03,089
She recognized me!
613
00:51:03,294 --> 00:51:06,229
It's in the stars, I tell you.
She'll love me.
614
00:51:06,463 --> 00:51:11,230
Love me quick! Your fate is to love,
mine is to be with you!
615
00:51:38,429 --> 00:51:41,592
See? No mustache.
Like me better?
616
00:51:41,799 --> 00:51:43,233
- Why?
- What do you mean?
617
00:51:47,771 --> 00:51:51,503
“On the orders
of His Majesty Louis XV,
618
00:51:51,709 --> 00:51:54,701
the court-martial
of the armies on campaign
619
00:51:54,912 --> 00:52:00,510
has sentenced Fanfan la Tulipe
and Tranche-Montagne to death:
620
00:52:01,285 --> 00:52:05,745
for desertion,
lése-majesté, trespassing,
621
00:52:05,956 --> 00:52:07,355
forcible entry
622
00:52:07,791 --> 00:52:09,589
and disturbing the peace.
623
00:52:09,793 --> 00:52:13,559
Consequently, they are to be
hanged by the neck until dead
624
00:52:13,864 --> 00:52:15,161
tomorrow morning
625
00:52:15,265 --> 00:52:17,632
before their regiment.
626
00:52:17,935 --> 00:52:20,802
The ceremony
will be followed by a dance,
627
00:52:21,005 --> 00:52:23,838
which will conclude
with a display of fireworks.”
628
00:52:26,710 --> 00:52:28,508
May I reserve the first dance?
629
00:52:32,082 --> 00:52:34,210
What's wrong with her? Bad news?
630
00:52:34,785 --> 00:52:37,254
She was fond of Tranche-Montagne.
631
00:52:38,389 --> 00:52:40,380
Poor Tranche-Montagne.
632
00:52:40,758 --> 00:52:43,352
Cheer up. We'll miss him.
633
00:52:43,560 --> 00:52:47,724
And besides, hanging
isn't such a bad way to go.
634
00:52:47,931 --> 00:52:52,562
But he's not like other men.
He can't stand death.
635
00:52:53,437 --> 00:52:54,905
The king's not fair.
636
00:52:55,105 --> 00:52:56,402
Hey, Sergeant!
637
00:52:56,607 --> 00:52:59,076
- What?
- Is Papa gonna be hung tomorrow?
638
00:53:01,011 --> 00:53:03,708
I beg Your Majesty to forgive us,
639
00:53:03,914 --> 00:53:06,315
but there's an urgent matter
640
00:53:06,517 --> 00:53:09,214
that intimately concerns
this young beauty.
641
00:53:11,422 --> 00:53:14,448
Her face tells me
it's an affair of state.
642
00:53:14,658 --> 00:53:17,719
No, Sire, an affair of the heart.
643
00:53:17,961 --> 00:53:22,330
That is infinitely more serious.
What do you want of me?
644
00:53:22,533 --> 00:53:23,796
A tiny favor.
645
00:53:24,001 --> 00:53:26,834
- That is a bad start.
- A favor...
646
00:53:27,371 --> 00:53:30,898
The favor of a pardon...
for Fanfan la Tulipe.
647
00:53:31,108 --> 00:53:32,598
That's going a bit far.
648
00:53:32,810 --> 00:53:36,974
He once risked his life
to rescue Henriette and myself.
649
00:53:37,214 --> 00:53:39,808
It's our turn to return the good deed.
650
00:53:40,017 --> 00:53:43,385
Save him, Sire.
Promise me you will.
651
00:53:44,455 --> 00:53:46,184
Rise, child.
652
00:53:48,559 --> 00:53:52,462
Don't waste your tears
on an ingrate who doesn't love you.
653
00:53:52,696 --> 00:53:57,793
He has this crazy idea
he's to be my son-in-law.
654
00:53:59,236 --> 00:54:00,601
My son-in-law!
655
00:54:02,005 --> 00:54:05,669
It's all my fault.
I led him to believe it,
656
00:54:05,976 --> 00:54:07,808
with a false prediction.
657
00:54:08,011 --> 00:54:10,844
I dared him to win Madame Henriette.
658
00:54:13,383 --> 00:54:15,147
How old are you, child?
659
00:54:15,352 --> 00:54:16,513
Twenty-two.
660
00:54:16,720 --> 00:54:19,314
And no one predicted
anything for you?
661
00:54:19,523 --> 00:54:22,151
That I would marry Fanfan la Tulipe.
662
00:54:22,359 --> 00:54:25,727
Splendid. Why these tears then?
663
00:54:26,430 --> 00:54:29,365
Let fate and justice
take their course.
664
00:54:29,666 --> 00:54:31,896
I have decided he will be hanged.
665
00:54:32,202 --> 00:54:35,331
But as your beauty has moved me,
666
00:54:35,539 --> 00:54:37,803
I grant you the favor...
667
00:54:39,076 --> 00:54:40,635
of bidding him farewell.
668
00:54:42,112 --> 00:54:45,707
I don't want to say farewell.
I love you, Fanfan.
669
00:54:46,183 --> 00:54:48,880
I'll always love you. Always.
670
00:54:49,787 --> 00:54:53,655
No, Adeline, say farewell nicely.
Promise to forget me.
671
00:54:53,924 --> 00:54:57,417
I'll never forget you.
I'll always love you.
672
00:54:57,628 --> 00:55:01,326
But what have I done
to deserve your love?
673
00:55:01,532 --> 00:55:03,591
Nothing. Why do you love me?
674
00:55:03,801 --> 00:55:05,701
How should I know?
675
00:55:06,570 --> 00:55:11,508
When I'm near you,
and you look at me, I feel happy.
676
00:55:13,777 --> 00:55:18,214
Don't cry. I wasn't sentenced
to watch you cry.
677
00:55:18,582 --> 00:55:22,018
Smile. Give me a smile.
678
00:55:22,986 --> 00:55:26,513
It's all my fault.
I shouldn't have challenged you.
679
00:55:26,790 --> 00:55:29,054
Why did you listen to me?
680
00:55:29,293 --> 00:55:30,761
I believed in you.
681
00:55:31,628 --> 00:55:32,720
And now,
682
00:55:33,263 --> 00:55:37,427
if I had to love someone else,
it would be you I'd love.
683
00:55:37,634 --> 00:55:41,229
Don't leave me.
I can't go on living without you.
684
00:55:41,605 --> 00:55:45,940
It was predicted you'd live,
and happily. Farewell. Forget me.
685
00:55:46,143 --> 00:55:51,445
Fanfan will have lived like a rose.
The brief life of a tulip.
686
00:55:52,115 --> 00:55:54,277
Take it. May it bring you happiness.
687
00:55:54,518 --> 00:55:56,577
My poor Tranche-Montagne.
688
00:55:56,820 --> 00:55:58,151
I'm so wretched.
689
00:55:58,355 --> 00:56:01,518
Not as much as me.
If you think I'm enjoying this...
690
00:56:02,526 --> 00:56:06,588
Life is no fun, especially when
you have to leave it.
691
00:56:07,497 --> 00:56:11,161
Time's up.
Have you anything more to say?
692
00:56:12,736 --> 00:56:14,295
- I love you!
- Come along.
693
00:56:18,976 --> 00:56:21,502
Don't be sad! I don't love you!
694
00:56:24,047 --> 00:56:27,847
You might've said you loved her.
You had nothing to lose.
695
00:56:28,185 --> 00:56:30,950
I wanted to leave a bad impression.
696
00:56:32,155 --> 00:56:34,021
I don't want her to miss me.
697
00:56:35,826 --> 00:56:38,454
But maybe...
698
00:56:39,263 --> 00:56:40,856
I was beginning to love her.
699
00:56:41,064 --> 00:56:42,793
It's about time.
700
00:56:44,268 --> 00:56:46,202
I behaved like...
701
00:56:46,503 --> 00:56:47,971
A boor.
702
00:56:49,072 --> 00:56:51,040
I wanted to fulfill my destiny.
703
00:56:51,241 --> 00:56:53,471
Didn't you have eyes to see?
704
00:56:54,544 --> 00:56:58,845
To me, Adeline is worth all
the kings' daughters everywhere.
705
00:56:59,049 --> 00:57:01,143
I believed in my destiny.
706
00:57:02,185 --> 00:57:04,153
I still believe in it.
707
00:57:05,289 --> 00:57:06,814
Not for long.
708
00:57:07,925 --> 00:57:10,223
Present arms!
709
00:57:10,894 --> 00:57:12,328
Attention!
710
00:57:13,931 --> 00:57:15,865
Draw sabers!
711
00:57:16,733 --> 00:57:17,996
Present sabers!
712
00:57:20,771 --> 00:57:22,830
Draw sabers!
713
00:57:41,091 --> 00:57:43,389
This is my first execution.
714
00:57:43,593 --> 00:57:45,527
It's worth seeing one before I die.
715
00:57:45,729 --> 00:57:48,790
My poor wife always said
she'd go first.
716
00:57:48,999 --> 00:57:50,398
Who can you believe?
717
00:57:51,435 --> 00:57:54,962
They're walking, they're alive,
and a moment later,
718
00:57:55,739 --> 00:57:56,729
they're gone.
719
00:57:56,940 --> 00:58:01,400
And we'll be dead to them.
What does life hang by...
720
00:58:02,145 --> 00:58:03,374
but a thread.
721
00:58:22,466 --> 00:58:25,629
Wait for me if you get there first.
See you later.
722
00:58:25,836 --> 00:58:27,167
See you soon.
723
00:58:32,943 --> 00:58:35,412
Is that where
they're hanging Papa up?
724
00:58:35,679 --> 00:58:36,840
Just wait and see.
725
00:58:37,047 --> 00:58:38,481
Mama, pee-pee!
726
00:58:38,715 --> 00:58:39,910
Later.
727
00:58:45,055 --> 00:58:46,921
Farewell, Tranche-Montagne.
728
00:58:47,557 --> 00:58:48,820
Chin up!
729
00:58:49,826 --> 00:58:52,193
I'd like to see you in my shoes.
730
00:59:12,382 --> 00:59:13,850
Is it over already?
731
00:59:15,352 --> 00:59:17,218
I didn't feel a thing, did you?
732
00:59:18,021 --> 00:59:19,045
It's you!
733
00:59:19,523 --> 00:59:22,220
If this is death, why all the fuss?
734
00:59:23,260 --> 00:59:25,729
But we're alive, old man!
735
00:59:25,929 --> 00:59:28,694
We'll go on living like before.
736
00:59:28,899 --> 00:59:30,298
Wait'll my wife hears about this.
737
00:59:42,012 --> 00:59:43,411
By order of the king,
738
00:59:43,613 --> 00:59:47,379
as the death sentence
failed to be executed,
739
00:59:47,584 --> 00:59:49,814
the prisoners are hereby pardoned.
740
00:59:50,020 --> 00:59:54,014
May the will of God be done
for His Majesty's pleasure.
741
00:59:54,224 --> 00:59:55,749
Long live the king!
742
01:00:05,135 --> 01:00:08,196
Had I known,
I wouldn't have fretted so much.
743
01:00:08,405 --> 01:00:10,499
Dear Adeline!
744
01:00:10,707 --> 01:00:12,869
It's a miracle!
745
01:00:13,577 --> 01:00:17,207
It is indeed a miracle
that the king should grant a pardon.
746
01:00:17,414 --> 01:00:21,612
Another miracle that he should
indulge in this pretense of justice.
747
01:00:21,818 --> 01:00:24,913
Never was a miracle better formed.
748
01:00:25,555 --> 01:00:28,456
His Majesty awaits your thanks.
749
01:00:35,932 --> 01:00:37,058
Come.
750
01:00:38,135 --> 01:00:40,604
Fix your hair.
751
01:00:40,804 --> 01:00:43,398
Get it out of your eyes.
752
01:00:43,673 --> 01:00:46,540
That's much better.
753
01:00:47,344 --> 01:00:50,075
Your air of modesty
is most titillating.
754
01:00:50,313 --> 01:00:52,611
Stop trembling.
You have nothing to fear.
755
01:00:52,849 --> 01:00:55,546
I'm not afraid,
and I'm not trembling.
756
01:00:55,785 --> 01:00:58,220
The king showed he was
an ordinary man,
757
01:00:58,421 --> 01:01:00,549
to whom I could open my heart.
758
01:01:00,824 --> 01:01:02,451
And he will listen to you.
759
01:01:02,659 --> 01:01:05,993
Make the most of his good will
as he shall of yours.
760
01:01:06,196 --> 01:01:10,656
Above all, don't forget that
he is your master.
761
01:01:10,867 --> 01:01:14,303
Let his whims be your guide.
762
01:01:15,639 --> 01:01:16,902
There.
763
01:01:19,342 --> 01:01:23,677
You're quite right.
He's an ordinary man.
764
01:01:33,657 --> 01:01:36,854
What a graceful curtsy!
765
01:01:37,861 --> 01:01:41,161
I see Lebel instructs
his young recruits well.
766
01:01:41,364 --> 01:01:42,661
Once more.
767
01:01:44,034 --> 01:01:45,092
Fine.
768
01:01:45,368 --> 01:01:49,168
Spare me your thanks.
It is enough to see you happy.
769
01:01:49,873 --> 01:01:54,174
Your face speaks for you.
I haven't eyes enough to listen.
770
01:01:54,744 --> 01:01:57,975
Tell me, child,
do you love your king?
771
01:01:58,348 --> 01:02:00,146
As much as I respect him, Sire.
772
01:02:00,350 --> 01:02:03,479
Naturally, you owe him obedience.
773
01:02:03,687 --> 01:02:07,317
You wouldn't wish to displease him?
774
01:02:08,191 --> 01:02:10,660
I shouldn't dream of it, Sire.
775
01:02:11,728 --> 01:02:16,325
So you would please him
by obeying him?
776
01:02:16,900 --> 01:02:19,961
Come here, my pure beauty,
777
01:02:20,737 --> 01:02:24,696
natural grace, charming object.
778
01:02:25,542 --> 01:02:26,805
Come here.
779
01:02:27,544 --> 01:02:30,343
Look at me,
and let us forget who we are.
780
01:02:30,580 --> 01:02:34,676
Please me as you wish
to please me, quite simply.
781
01:02:34,884 --> 01:02:36,249
Sit down.
782
01:02:37,087 --> 01:02:39,749
Give me your pretty little hand.
783
01:02:40,056 --> 01:02:42,150
But my heart belongs to Fanfan.
784
01:02:44,160 --> 01:02:46,424
Who asks for your heart?
785
01:02:47,063 --> 01:02:50,363
All I ask of you
is a little pleasure.
786
01:02:51,234 --> 01:02:52,531
I'm a proper girl.
787
01:02:54,004 --> 01:02:56,735
You owe my esteem to your merits.
788
01:02:59,109 --> 01:03:02,272
You love Fanfan? Then thank me.
789
01:03:03,613 --> 01:03:07,072
My whims enable you to show
the greatest proof of your love,
790
01:03:07,751 --> 01:03:11,915
by betraying for his sake
the loyalty you have sworn him.
791
01:03:12,455 --> 01:03:17,723
It's his pardon you will pay for
with the pleasure we shall share.
792
01:03:19,195 --> 01:03:22,961
And if your conduct satisfies me,
793
01:03:23,700 --> 01:03:28,001
I shall cover you with riches,
and he will owe you his fortune.
794
01:03:28,204 --> 01:03:32,835
Your Majesty has many other girls
eager to use their beauty.
795
01:03:33,143 --> 01:03:36,579
Your resistance stirs me more
than their coquettishness.
796
01:03:36,780 --> 01:03:39,112
I order you to love me readily.
797
01:03:39,316 --> 01:03:42,513
No, Sire, don't touch me!
I beg you!
798
01:04:01,538 --> 01:04:04,838
What are you waiting for?
Run after her!
799
01:04:33,670 --> 01:04:35,661
What happened with the king?
800
01:04:35,872 --> 01:04:38,068
Nothing. The king wanted...
801
01:04:38,274 --> 01:04:41,300
- And you didn't. And then?
- I slapped him.
802
01:04:41,511 --> 01:04:43,502
- You didn't!
- I did.
803
01:04:43,880 --> 01:04:47,680
But if Monsieur Lebel finds me...
- No one will find you.
804
01:04:48,017 --> 01:04:49,815
So you slapped the king?
805
01:04:50,787 --> 01:04:51,982
My dream!
806
01:04:53,890 --> 01:04:55,824
My compliments, Lebel.
807
01:04:56,960 --> 01:05:01,022
I ran and ran, but she was gone.
Vanished.
808
01:05:01,564 --> 01:05:03,555
Spare me your explanations.
809
01:05:03,900 --> 01:05:06,392
I must have that girl, you hear?
810
01:05:09,205 --> 01:05:11,572
Pick up her trail, discreetly.
811
01:05:12,308 --> 01:05:14,402
Find her, discreetly.
812
01:05:14,911 --> 01:05:18,438
Abduct her, discreetly.
And bring her to me, discreetly.
813
01:05:19,416 --> 01:05:21,942
You have 48 hours
to redeem yourself.
814
01:05:22,385 --> 01:05:25,184
If I can't even rely on your knavery...
815
01:05:42,605 --> 01:05:46,098
My late Fanfan, all I can say is,
“Long live life!”
816
01:05:46,309 --> 01:05:48,038
And I'm being modest.
817
01:05:48,344 --> 01:05:52,372
I've seen death up close,
and she's not worth knowing.
818
01:05:53,116 --> 01:05:55,380
She's got a nasty death's-head!
819
01:05:55,685 --> 01:05:57,312
To your health, my widow!
820
01:05:57,754 --> 01:06:00,280
Don't drink so much.
You lose your wits.
821
01:06:00,490 --> 01:06:05,155
If you don't like it,
go cry on my grave.
822
01:06:06,129 --> 01:06:07,619
Here's to you, Fanfan.
823
01:06:14,437 --> 01:06:17,463
Do you see Adeline
at the bottom of my glass?
824
01:06:19,709 --> 01:06:21,268
She's smiling at me.
825
01:06:23,279 --> 01:06:25,338
She's telling me, Drink me.
826
01:06:27,050 --> 01:06:30,020
I didn't expect to find you there.
827
01:06:30,286 --> 01:06:32,152
Get out of there.
828
01:06:36,626 --> 01:06:38,321
She's gone.
829
01:06:43,833 --> 01:06:46,768
We've been looking for you all day!
830
01:06:47,403 --> 01:06:50,839
Come back to your friend!
831
01:06:53,243 --> 01:06:55,610
You try.
- Come to your friend.
832
01:07:01,351 --> 01:07:04,184
Strange, her disappearing like that.
833
01:07:05,555 --> 01:07:07,319
Let me tell you something.
834
01:07:07,557 --> 01:07:10,390
She's fled the resurrection.
835
01:07:10,693 --> 01:07:12,457
You were dead to her.
836
01:07:12,862 --> 01:07:17,561
You don't tell a girl saying farewell,
“Don't be sad. I don't love you."
837
01:07:18,768 --> 01:07:22,170
How can you not be sad
about not being loved?
838
01:07:24,741 --> 01:07:25,867
Monsieur Fanfan la Tulipe?
839
01:07:26,376 --> 01:07:28,470
Generally, that's us.
840
01:07:28,678 --> 01:07:30,203
Specifically, that's me.
841
01:07:30,413 --> 01:07:34,008
I was sent by my mistress,
the Marquise de Pompadour.
842
01:07:40,590 --> 01:07:45,221
I'm to tell you Adeline is safe
at the Mortelame convent.
843
01:07:45,428 --> 01:07:47,863
Safe? Why?
844
01:07:48,097 --> 01:07:49,223
Is she in danger?
845
01:07:49,432 --> 01:07:52,094
Great danger. She slapped the king.
846
01:07:52,302 --> 01:07:53,599
The king?
847
01:07:55,138 --> 01:07:56,333
Of France?
848
01:07:57,574 --> 01:07:59,508
She saw the king?
849
01:07:59,709 --> 01:08:04,613
Yes, to thank him for the double
pardon he granted the two of you.
850
01:08:04,814 --> 01:08:07,112
Is it possible?
851
01:08:07,317 --> 01:08:09,945
She dared to speak
to the king about us.
852
01:08:10,219 --> 01:08:12,085
And she slapped the king?
853
01:08:12,455 --> 01:08:16,449
But Why'd she slap the king?
854
01:08:19,062 --> 01:08:21,394
Just the kind of woman I love!
855
01:08:22,332 --> 01:08:25,097
The king showed her disrespect and...
856
01:08:26,235 --> 01:08:28,226
So she's at Mortelame?
857
01:08:28,438 --> 01:08:30,031
She'll be there tonight.
858
01:08:31,441 --> 01:08:35,469
My mistress urges you
to beware Monsieur Lebel.
859
01:08:35,678 --> 01:08:39,205
Monsieur Lebel?
The king's first valet?
860
01:08:39,482 --> 01:08:42,474
He swore to find Adeline
and bring her to the king.
861
01:08:42,752 --> 01:08:44,811
He may seek to harm you.
862
01:08:46,255 --> 01:08:48,155
Be careful, Fanfan la Tulipe.
863
01:08:48,358 --> 01:08:52,556
If you see her, tell her
not to be sad and that I love her.
864
01:08:53,029 --> 01:08:57,933
Tranche-Montagne, I'm loved
by a woman worthy of being queen.
865
01:08:58,868 --> 01:08:59,733
La Franchise!
866
01:09:00,169 --> 01:09:01,637
My dear La Franchise!
867
01:09:03,940 --> 01:09:06,170
Embrace me. They found her.
868
01:09:07,010 --> 01:09:11,174
Stop worrying. She's hiding
at the Mortelame convent.
869
01:09:11,848 --> 01:09:15,648
She slapped the king.
She's in hiding at Mortelame.
870
01:09:15,852 --> 01:09:18,981
We'll marry since I love her
and she loves me.
871
01:09:19,255 --> 01:09:21,053
It's a wonderful coincidence!
872
01:09:21,257 --> 01:09:23,487
But watch out for Lebel.
873
01:09:23,693 --> 01:09:26,162
And mum's the word!
874
01:09:26,362 --> 01:09:28,888
Embrace your son-in-law, Papa!
875
01:09:29,232 --> 01:09:31,564
Fier-a-Bras, into my arms!
876
01:09:31,868 --> 01:09:35,862
As for Lebel
and the Mortelame convent...
877
01:09:46,049 --> 01:09:48,347
Which of you is
Sergeant La Franchise?
878
01:09:48,618 --> 01:09:49,847
He is, sir.
879
01:09:50,086 --> 01:09:54,080
I am Lebel,
first valet to His Majesty.
880
01:09:59,062 --> 01:10:01,622
The king has entrusted me
with a mission
881
01:10:01,831 --> 01:10:04,630
you'd best keep secret.
882
01:10:05,168 --> 01:10:06,932
You have a daughter?
883
01:10:08,271 --> 01:10:10,205
Where is she at this hour?
884
01:10:12,175 --> 01:10:15,201
It takes a clever man to know.
I haven't seen her.
885
01:10:15,411 --> 01:10:17,607
But she'll be back soon?
886
01:10:18,114 --> 01:10:19,479
I hope so.
887
01:10:20,149 --> 01:10:21,412
You're a sergeant.
888
01:10:22,585 --> 01:10:24,383
Would you like to be an officer?
889
01:10:25,288 --> 01:10:26,483
An officer!
890
01:10:27,323 --> 01:10:31,419
Imagine your daughter
married to a captain or a colonel...
891
01:10:31,627 --> 01:10:36,929
with a royal dowry and the king
as godfather to her children...
892
01:10:38,301 --> 01:10:41,168
You can make this dream come true.
893
01:10:41,971 --> 01:10:44,668
Just inform me of Adeline's return.
894
01:10:47,176 --> 01:10:48,405
One word, monsieur.
895
01:10:49,679 --> 01:10:52,979
That captain or colonel
can just as well be me?
896
01:10:53,182 --> 01:10:54,581
Why not?
897
01:10:54,884 --> 01:10:57,854
And as a husband,
I'm as good as another man'?
898
01:10:58,020 --> 01:11:00,079
Why not? But first,
899
01:11:00,256 --> 01:11:03,351
the king must tire of the charms
900
01:11:03,593 --> 01:11:06,255
of the young person in question.
901
01:11:06,529 --> 01:11:07,860
I'm in no hurry.
902
01:11:08,064 --> 01:11:11,329
With my future made,
I can hope with assurance.
903
01:11:13,836 --> 01:11:15,634
She's at the Mortelame convent.
904
01:11:15,838 --> 01:11:17,203
Why didn't you say so?
905
01:11:17,774 --> 01:11:20,209
At first I doubted your identity,
906
01:11:20,443 --> 01:11:23,674
but hearing you
has won my confidence.
907
01:11:24,447 --> 01:11:28,714
I'm happy to serve His Majesty
with honor and dignity.
908
01:11:29,018 --> 01:11:34,013
To serve the king is to serve France
for the greater good of the realm.
909
01:11:34,390 --> 01:11:36,017
And you're only a sergeant?
910
01:11:36,592 --> 01:11:38,560
We shall remember you.
911
01:11:38,761 --> 01:11:43,096
You have all the required flaws
to obtain the basest of honors.
912
01:11:44,300 --> 01:11:46,325
If I get this right,
913
01:11:46,536 --> 01:11:49,904
Adeline's charms caught the king's eye.
914
01:11:50,807 --> 01:11:53,868
I knew she had a little something.
915
01:11:54,510 --> 01:11:58,708
İf you become colonel,
it's only fair that I be your general.
916
01:11:58,915 --> 01:12:00,542
Why not field marshal?
917
01:12:05,922 --> 01:12:09,620
May I remind you
of the soldier Fanfan la Tulipe?
918
01:12:10,326 --> 01:12:13,956
If this matter is to succeed,
he should be eliminated.
919
01:12:14,463 --> 01:12:18,866
Adeline will never yield to the king
as long as she loves Fanfan.
920
01:12:19,068 --> 01:12:22,094
She'll love him until he dies.
In that case...
921
01:12:23,105 --> 01:12:24,630
I like you.
922
01:12:26,175 --> 01:12:29,975
You have a noble spirit.
You should be working for us.
923
01:12:30,880 --> 01:12:33,611
Be at the Cornette Inn at dawn.
924
01:12:34,083 --> 01:12:37,280
You'll take command of a few henchmen.
925
01:12:38,154 --> 01:12:41,385
Then we'll go surprise lovely Adeline
in her asylum.
926
01:12:41,991 --> 01:12:45,325
As for Fanfan, we'll deal with him
927
01:12:46,429 --> 01:12:47,988
in our best interest.
928
01:13:12,555 --> 01:13:14,580
Feel better?
Isn't life beautiful?
929
01:13:15,124 --> 01:13:20,153
My head feels like an egg
with a chick pecking away inside.
930
01:13:20,830 --> 01:13:23,299
Last night... we drank too much.
931
01:13:23,633 --> 01:13:26,625
Morning, Papa dear!
932
01:13:28,337 --> 01:13:31,864
Why the long face?
- The face of a bastard.
933
01:13:32,842 --> 01:13:36,972
I'm a swine. Judas would spit
on me if we met.
934
01:13:38,547 --> 01:13:42,484
Mr. Lebel came by last night.
He now knows where Adeline is.
935
01:13:43,586 --> 01:13:46,021
- You told him?
- Not me. Fier-a-Bras did.
936
01:13:46,422 --> 01:13:48,151
But I didn't stop him.
937
01:13:48,658 --> 01:13:51,457
They're on their way
to kidnap Adeline.
938
01:13:51,727 --> 01:13:55,721
- What's that you say?
- I make myself sick.
939
01:13:56,032 --> 01:13:58,694
- When did they leave?
- Three pipe smokes ago.
940
01:13:59,402 --> 01:14:00,733
One more thing.
941
01:14:01,070 --> 01:14:04,233
They also decided to murder you.
942
01:14:06,509 --> 01:14:08,375
Not forgetting anything?
943
01:14:09,412 --> 01:14:10,880
There's nothing else?
944
01:14:11,080 --> 01:14:12,844
That's it for now.
945
01:14:13,215 --> 01:14:15,684
I'd like to be five days older.
- Why?
946
01:14:15,952 --> 01:14:21,482
I'll be dead by then.
That's when we attack the enemy.
947
01:14:22,091 --> 01:14:25,254
No one will miss me, not even me.
948
01:14:25,628 --> 01:14:26,891
Why not?
949
01:14:27,964 --> 01:14:29,591
Let's go!
950
01:15:51,514 --> 01:15:55,542
Help me, Sister.
I was wounded by bandits.
951
01:15:55,851 --> 01:15:57,250
Come in, my child.
952
01:16:38,994 --> 01:16:40,189
This way!
953
01:16:42,131 --> 01:16:43,121
Watch out!
954
01:17:34,350 --> 01:17:35,545
Hold on!
955
01:18:10,419 --> 01:18:13,684
It's just you and me,
the four of us!
956
01:18:29,572 --> 01:18:30,801
In here!
957
01:18:56,532 --> 01:18:58,057
Help!
958
01:19:09,111 --> 01:19:10,704
Take that, Fier-é-Bras!
959
01:19:33,736 --> 01:19:35,431
Which way did he go? This way.
960
01:19:36,538 --> 01:19:37,699
I'm coming, Fenian!
961
01:20:02,831 --> 01:20:03,798
Help, La Franchise!
962
01:20:08,003 --> 01:20:10,665
I've got you now, Fanfan.
No more tulips!
963
01:20:10,939 --> 01:20:12,805
There'll be tulips on your grave.
964
01:20:35,731 --> 01:20:36,857
Let go of me!
965
01:22:03,685 --> 01:22:05,619
They've got Adeline!
966
01:22:13,796 --> 01:22:15,264
Follow me!
967
01:23:21,296 --> 01:23:24,322
Why, this looks like a flag!
968
01:23:24,933 --> 01:23:28,767
It's the flag of the enemy,
surprised, disconcerted, stunned.
969
01:23:29,838 --> 01:23:32,432
In the feverish excitement
of this coach chase,
970
01:23:32,541 --> 01:23:38,241
both pursuers and pursued
have ventured behind enemy lines.
971
01:23:38,447 --> 01:23:41,382
The enemy thought,
"Is this some enemy maneuver?”
972
01:23:42,184 --> 01:23:44,175
“The enemy's betrayed us!'
973
01:23:48,891 --> 01:23:53,522
Couriers were dispatched
to Marshal von Brambourg's headquarters.
974
01:23:53,862 --> 01:23:57,196
A subtle strategist,
this Marsha! von Brambourg.
975
01:23:58,967 --> 01:24:02,597
He was given a clear
and concise account of events.
976
01:24:12,614 --> 01:24:17,245
Apprised of the situation,
the marshal resolved to turn it around.
977
01:24:25,093 --> 01:24:28,529
“They want to take us from behind,
so let's turn to face them.”
978
01:24:28,730 --> 01:24:31,597
He was a genius at improvisation.
979
01:24:32,000 --> 01:24:36,233
Moments later, couriers set out
to deliver his orders.
980
01:24:36,438 --> 01:24:40,602
Infantry: about-face, clockwise.
Cavalry: counterclockwise.
981
01:24:41,944 --> 01:24:45,608
Artillery: about-face. .. Tails!
982
01:24:45,948 --> 01:24:48,974
He had turned the situation around.
983
01:24:49,418 --> 01:24:50,943
Your Majesty...
984
01:24:51,219 --> 01:24:54,985
Louis XV was no less stunned to hear
985
01:24:55,190 --> 01:24:57,318
of the enemy's strange behavior.
986
01:24:57,526 --> 01:25:00,496
What was the meaning
of this new deployment?
987
01:25:01,296 --> 01:25:03,492
It upset all his plans.
988
01:25:03,699 --> 01:25:07,431
And Louis XV, somewhat flustered,
989
01:25:07,669 --> 01:25:09,694
sought in vain to understand.
990
01:25:09,905 --> 01:25:11,896
He thought, “Zounds!
991
01:25:12,374 --> 01:25:16,072
Turning their backs to us!
How extremely rude!
992
01:25:16,278 --> 01:25:19,612
Does the enemy
fear an attack from another enemy?
993
01:25:20,349 --> 01:25:22,181
Will the enemy stand us up?'
994
01:25:23,318 --> 01:25:24,945
What are they doing?
995
01:25:26,755 --> 01:25:29,122
This maneuver is very devious.
996
01:25:30,626 --> 01:25:31,957
Meanwhile...
997
01:26:37,059 --> 01:26:38,925
Faster! Faster!
998
01:28:17,826 --> 01:28:19,453
Jump, Adeline!
999
01:28:22,564 --> 01:28:24,089
Don't be afraid!
1000
01:28:46,321 --> 01:28:48,153
So you do love me a little?
1001
01:28:48,356 --> 01:28:50,882
I never ran after a woman so hard.
1002
01:28:51,760 --> 01:28:54,752
I adore you.
- You said you didn't love me.
1003
01:28:55,831 --> 01:28:58,095
- You believed me?
- Of course not.
1004
01:29:03,205 --> 01:29:04,730
Look out, Fanfan!
1005
01:29:04,906 --> 01:29:06,169
We're out of gunpowder!
1006
01:29:50,652 --> 01:29:51,881
Are you wounded?
1007
01:29:53,021 --> 01:29:54,147
It's nothing.
1008
01:29:55,190 --> 01:29:57,124
Where's Adeline?
- They grabbed her.
1009
01:29:57,325 --> 01:29:59,453
- Grabbed her? How?
- Look out!
1010
01:30:03,131 --> 01:30:04,155
Quick!
1011
01:30:32,027 --> 01:30:33,392
It looks like...
1012
01:30:33,995 --> 01:30:36,020
It's a tunnel.
1013
01:30:36,264 --> 01:30:38,289
It must lead somewhere.
What do we risk?
1014
01:30:38,600 --> 01:30:40,796
- To reach our lines.
- Let's go.
1015
01:32:18,400 --> 01:32:19,367
What are they saying?
1016
01:32:19,567 --> 01:32:21,729
That ifs off to a bad start
1017
01:32:21,936 --> 01:32:25,566
since the French are fighting
the wrong way.
1018
01:32:26,007 --> 01:32:29,875
“So, gentlemen, open fire...
and close the windows.”
1019
01:32:56,704 --> 01:33:01,107
“We must advance in the direction
we would normally fall back to.
1020
01:33:01,976 --> 01:33:05,105
I don't know
what the French were thinking.
1021
01:33:05,313 --> 01:33:08,146
No night watch,
no artillery preparation.”
1022
01:33:16,724 --> 01:33:17,748
Hands up!
1023
01:33:19,094 --> 01:33:20,528
Close the doors!
1024
01:33:20,795 --> 01:33:23,025
Let's go. Move it!
1025
01:33:23,398 --> 01:33:24,695
Everybody in here.
1026
01:33:29,971 --> 01:33:31,097
Next!
1027
01:33:35,176 --> 01:33:38,146
First one who tries
to escape, bang-bang! Understand?
1028
01:33:38,346 --> 01:33:39,609
Come on, Papa!
1029
01:33:41,349 --> 01:33:43,408
They're loaded. Cock them.
1030
01:33:43,618 --> 01:33:46,280
You go upstairs. Hurry up.
1031
01:34:00,335 --> 01:34:02,394
No one! Barricade the door!
1032
01:34:03,304 --> 01:34:04,465
The table!
1033
01:34:12,947 --> 01:34:14,108
Take the pistols!
1034
01:34:16,451 --> 01:34:17,748
Fire at will!
1035
01:34:41,576 --> 01:34:42,941
Bravo, Papa!
1036
01:35:05,600 --> 01:35:08,570
The enemy realized
their headquarters had been taken.
1037
01:35:09,070 --> 01:35:10,162
Terror-stricken,
1038
01:35:10,405 --> 01:35:13,397
the soldiers fled in all directions.
1039
01:35:14,776 --> 01:35:17,473
The defeat was all the more complete
1040
01:35:18,012 --> 01:35:19,241
because Fanfan...
1041
01:35:34,596 --> 01:35:37,327
Marsha van Brambourg has tamed
the white flag'?
1042
01:35:37,565 --> 01:35:42,526
Is he surrendering?
- Indeed he is. But to whom?
1043
01:35:43,571 --> 01:35:46,165
Yes, to whom? How very strange.
1044
01:35:47,442 --> 01:35:51,879
I'd like to know the adversary
who dared to dispose of our enemy,
1045
01:35:52,280 --> 01:35:56,217
and rob us of a victory
that is legitimately ours.
1046
01:35:57,151 --> 01:36:02,646
Look, they're surrendering to us.
It's a rout!
1047
01:36:02,824 --> 01:36:06,920
I knew it.
I had counted on chance.
1048
01:36:07,328 --> 01:36:09,695
Chance has never let me down.
1049
01:36:11,032 --> 01:36:14,161
We won without firing
a single shot. Isn't it marvelous?
1050
01:36:15,203 --> 01:36:18,002
And the 10,000 dead
you promised me?
1051
01:36:18,206 --> 01:36:20,436
Next time, Sire.
1052
01:36:21,075 --> 01:36:22,543
What carriage is this?
1053
01:36:36,157 --> 01:36:37,147
Sire...
1054
01:36:38,493 --> 01:36:42,452
Please forgive the extravagant look
of this vehicle.
1055
01:36:42,930 --> 01:36:47,527
I don't know where I've been,
but it must have been far.
1056
01:36:47,935 --> 01:36:50,529
Majesty, forgive me...
1057
01:36:51,539 --> 01:36:53,473
I lost Adeline on the way.
1058
01:36:53,941 --> 01:36:58,845
The perils I endured
will tell you more than I can...
1059
01:36:59,047 --> 01:37:02,017
Your Majesty, I remain...
1060
01:37:02,283 --> 01:37:07,187
your very humble
and devoted servant, Lebel.
1061
01:37:12,126 --> 01:37:16,723
Dispose of the debris,
but look after the horses.
1062
01:37:17,632 --> 01:37:21,899
Between you and me, I'd like to know
who is behind this victory,
1063
01:37:22,103 --> 01:37:24,595
which will go down in history
as our own.
1064
01:38:02,243 --> 01:38:04,109
Monsieur La Tulipe, my compliments.
1065
01:38:05,179 --> 01:38:06,977
Though it's true that war
1066
01:38:07,248 --> 01:38:10,878
is too serious
to be entrusted to the military,
1067
01:38:11,719 --> 01:38:15,314
you have nevertheless
displayed in your tactics,
1068
01:38:15,523 --> 01:38:18,959
carried out under your initiative
and without our authority,
1069
01:38:19,193 --> 01:38:21,594
a talent worthy of a general.
1070
01:38:21,829 --> 01:38:23,729
I therefore name you captain.
1071
01:38:24,432 --> 01:38:29,598
You expressed the desire to wed
your king's daughter, as predicted.
1072
01:38:30,638 --> 01:38:34,268
You weren't deceived.
I offer you my daughter's hand.
1073
01:38:34,709 --> 01:38:36,302
It is my pleasure to lend
1074
01:38:36,544 --> 01:38:38,171
a hand to providence.
1075
01:38:38,379 --> 01:38:42,247
I give you my adopted daughter,
Adeline La Franchise.
1076
01:38:48,289 --> 01:38:49,688
She is worthy of you.
1077
01:38:49,924 --> 01:38:53,417
She bravely held off
all assaults on her beauty.
1078
01:38:53,694 --> 01:38:57,028
As for you, Tranche-Montagne,
I name you sergeant-major.
1079
01:38:57,799 --> 01:39:02,168
And you, La Franchise, I name you
father-in-law with triple pay.
1080
01:39:09,577 --> 01:39:10,703
As for us,
1081
01:39:11,179 --> 01:39:13,204
we wish the three of you
1082
01:39:13,414 --> 01:39:17,112
joy, happiness and prosperity.
80016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.