All language subtitles for Crosswinds (1951, Lewis R. Foster, John Payne, Rhonda Fleming) DVDRip Dual Spanish-English SE by Arthur James Hamp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,400 VIENTOS CRUZADOS 2 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 De acuerdo, de acuerdo, llego tarde. 3 00:01:34,600 --> 00:01:37,250 - Una hora entera. - Una, dos, ¿qué importa? 4 00:01:37,350 --> 00:01:39,900 Traje lo que hizo la señorita Shelley un corto paseo a los lugares de interés. 5 00:01:39,900 --> 00:01:41,100 ¿Kathryn? 6 00:01:41,100 --> 00:01:44,300 - No encuentro mi maquillaje Nick. - Lo tengo aquí. 7 00:01:44,300 --> 00:01:48,580 ¿Arriesgo 10,000 libras en lingotes de oro para impresionar a una mujer? 8 00:01:49,100 --> 00:01:51,600 Brandon, tu comportamiento es muy censurable. 9 00:01:52,500 --> 00:01:54,850 Tiene una personalidad censurable, señor Kegridge. 10 00:01:55,100 --> 00:01:56,750 Y eso lo hace encantador. 11 00:01:58,300 --> 00:02:00,550 Como empleada de "Atlántic", señorita Shelley 12 00:02:00,550 --> 00:02:03,300 no debe alentar los descuidos de nuestros pilotos. 13 00:02:03,700 --> 00:02:07,300 Cuando descuiden el amor, seré la primera en quejarme. 14 00:02:17,800 --> 00:02:19,150 Firme la lista, por favor. 15 00:02:23,300 --> 00:02:25,100 - Aquí está tu estuche, . - Gracias, Nick. 16 00:02:25,200 --> 00:02:27,000 - ¿Vuelves esta noche? - Depende. 17 00:02:27,100 --> 00:02:29,700 Las tuberías y accesorios son urgentes. 18 00:02:29,800 --> 00:02:32,550 Parece que me voy. Pero tengo tiempo para tomar una copa. 19 00:02:32,600 --> 00:02:33,700 ¿Nos vemos en el club? 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Prepara un té y vendré tan pronto como me duche y me cambie. 21 00:02:37,600 --> 00:02:38,850 Siempre que usted... 22 00:02:39,200 --> 00:02:41,900 Señorita Shelley, trabaja para la empresa hasta las 4:00 p.m. 23 00:02:43,300 --> 00:02:45,200 - ¿Entonces a las 4:20, Nick? - Trato hecho. 24 00:02:45,400 --> 00:02:46,200 De acuerdo. 25 00:02:47,200 --> 00:02:48,250 Te veo en el club. 26 00:02:51,900 --> 00:02:54,700 ¿Sabe por qué Sir David paga a la señorita su estancia aquí? 27 00:02:54,700 --> 00:02:58,800 Ahora que lo dice, hay un rumor de que la chica le pega bien a la botella. 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,600 Entonces, ¿por qué querías ponérsela a mano? 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,900 Pero, señor Kegridge, una taza de té nunca ha hecho daño a nadie. 30 00:03:04,300 --> 00:03:06,450 Será mejor que cargue el material en el barco grande. 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,000 Lago Davio ... Aligéreme esto un poco. 32 00:03:21,800 --> 00:03:22,500 Vale. 33 00:03:23,000 --> 00:03:23,900 Una ginebra. 34 00:03:26,300 --> 00:03:29,300 El lago Davio entre Flynn y Strickland es imprescindible. 35 00:03:29,700 --> 00:03:32,700 Es lo suficientemente profundo para amerizar y lo suficientemente poco profundo para bucear. 36 00:03:32,840 --> 00:03:34,580 Lo estudié esta tarde. 37 00:03:34,660 --> 00:03:36,100 ¿Con la chica en el avión? 38 00:03:36,100 --> 00:03:38,300 Fue la mejor excusa por la que cambié de rumbo. 39 00:03:38,300 --> 00:03:40,140 Le estaba mostrando a la chica la vista. 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,460 El lago Davio es un pantano. 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 Pocos barcos pueden entrar allí. 42 00:03:45,200 --> 00:03:46,250 Este es tu problema. 43 00:03:47,200 --> 00:03:48,100 Sí, lo sé. 44 00:03:50,900 --> 00:03:52,250 ¿Cuándo llegará la próxima carga? 45 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 No nos avisan de antemano. Suele ser cada 4 semanas. 46 00:04:06,300 --> 00:04:07,850 Una ginebra para la señora. 47 00:04:08,100 --> 00:04:09,600 - Sí señor. - No, espera. 48 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 Lo siento, estaba seguro de que te gustaría una copa. 49 00:04:12,100 --> 00:04:14,550 Lo que quiero y lo que beberé son cosas diferentes. 50 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Un té frío. 51 00:04:16,500 --> 00:04:19,700 De todos modos, tráete otra ginebra, no sea que la señora cambie de opinión. 52 00:04:19,800 --> 00:04:20,700 Sí, señor. 53 00:04:23,100 --> 00:04:25,500 Le di mi palabra a Sir Tavid y tengo la intención de cumplirla. 54 00:04:25,900 --> 00:04:26,850 Buena chica. 55 00:04:27,520 --> 00:04:29,450 ¿Sabes? Es extraño. 56 00:04:29,480 --> 00:04:31,690 A 10.000 pies, tus ojos son verdes. 57 00:04:32,400 --> 00:04:34,050 Ahora son azules. 58 00:04:34,520 --> 00:04:36,090 ¿No es asombroso? 59 00:04:36,130 --> 00:04:38,450 Pero, de nuevo, eres una persona asombrosa. 60 00:04:39,100 --> 00:04:41,700 Buen esfuerzo, Nick. Siempre tan atento. 61 00:04:53,800 --> 00:04:56,600 Eres malvado, Nick. Debería odiarte. 62 00:04:58,400 --> 00:05:00,100 Pero hace demasiado calor para intentarlo. 63 00:05:04,300 --> 00:05:05,700 ¿Cómo se llama, Katie? 64 00:05:08,500 --> 00:05:09,400 ¿Como se llama, quién? 65 00:05:09,900 --> 00:05:13,100 - El tipo que encendió tu fuego. - Estás loco. 66 00:05:13,100 --> 00:05:16,500 No, ilumina todo el cielo. Como la Estatua de la Libertad. 67 00:05:17,220 --> 00:05:19,350 Te lo tomas en serio, Nick, y no me gusta. 68 00:05:19,700 --> 00:05:23,070 Está bien. Volvamos a los 10,000 pies, donde tus ojos son verdes. 69 00:05:23,110 --> 00:05:24,700 No necesitamos hablar de eso. 70 00:05:25,400 --> 00:05:27,550 Ya me dijiste todo lo que quería saber. 71 00:05:28,400 --> 00:05:30,990 - Nick Brandon es para reír. - Tú lo dijiste, no yo. 72 00:05:31,300 --> 00:05:32,600 No necesitas decirlo. 73 00:05:33,200 --> 00:05:35,550 Cuando aparece el hombre adecuado, la llama se apagará. 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 Y bebes té, porque te gusta. 75 00:05:43,000 --> 00:05:44,400 - Jumbo ... - Nick ... 76 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 ¿Cómo está, señorita Shelley? 77 00:05:51,200 --> 00:05:54,800 Estaba bien, hasta que vi ese barco. Ahora soy infeliz. 78 00:05:58,900 --> 00:06:01,200 Cuando veo un barco, desearía ser un hombre. 79 00:06:01,570 --> 00:06:02,800 Sin raíces, sin anclas. 80 00:06:03,300 --> 00:06:05,900 Vas a donde quieres, cuando sientes que la sociedad te presiona. 81 00:06:07,900 --> 00:06:09,900 La vida es como un viaje en barco. 82 00:06:10,400 --> 00:06:13,150 Si ese chico quiere seguir viviendo la vida que tanto amas ... 83 00:06:13,200 --> 00:06:16,250 tiene que ir primero al canal, de lo contrario tendrá problemas. 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,950 Debe ser nuevo en estos lugares. 85 00:06:21,300 --> 00:06:23,000 No es excusa, el canal está marcado. 86 00:06:23,700 --> 00:06:26,300 - ¿No se le puede hacer una señal? - Es tarde. Está entrando. 87 00:06:27,300 --> 00:06:31,700 Sería muy interesante que pasara los bajíos sin romper el casco. 88 00:06:32,300 --> 00:06:34,800 Espero que no le pase nada. Es tan hermoso. 89 00:06:44,400 --> 00:06:46,850 El capitán de la goleta no es tan estúpido como pensábamos. 90 00:06:47,500 --> 00:06:48,200 No. 91 00:06:51,700 --> 00:06:53,350 Buen trabajo, sí señor. 92 00:06:54,100 --> 00:06:55,550 Casi nos salpica el agua, ¿eh? 93 00:06:56,300 --> 00:06:58,450 Es el mejor barco de aguas poco profundas que he visto. 94 00:06:58,600 --> 00:06:59,300 Sí. 95 00:07:04,800 --> 00:07:06,350 Quiero verlo mejor. 96 00:07:07,500 --> 00:07:08,300 Hasta luego. 97 00:07:10,200 --> 00:07:11,850 Bueno, ahora que conozco tu debilidad ... 98 00:07:11,850 --> 00:07:13,900 tengo que encontrar un bote, aunque tenga que robar. 99 00:07:15,500 --> 00:07:17,050 No eres un hombre de mar, Nick. 100 00:07:17,600 --> 00:07:19,350 Por ti, cariño, me convertiría en cualquier cosa. 101 00:07:50,300 --> 00:07:52,550 Habéis sido buenos chicos. Pero no puedo seguir pagando. 102 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Pronto recibirás una carga y necesitarás a Bumidai. 103 00:08:02,000 --> 00:08:03,200 Entonces, esperaré en Seaker. 104 00:08:05,200 --> 00:08:06,700 Está bien, Bumidai, quédate en turno. 105 00:08:08,040 --> 00:08:09,900 Si encuentro un cargamento, te llevaré de nuevo. 106 00:08:15,500 --> 00:08:17,800 - Sus documentos, señor. - Los tengo aquí. 107 00:08:18,600 --> 00:08:20,000 Navegué desde Moresby. 108 00:08:23,000 --> 00:08:24,100 Muchas gracias, señor. 109 00:08:24,100 --> 00:08:26,350 Obtenga permiso de la oficina del gobernador antes de irse. 110 00:08:26,500 --> 00:08:27,200 De acuerdo. 111 00:08:31,300 --> 00:08:32,800 Tienes un bonito barco. 112 00:08:34,700 --> 00:08:35,500 El mejor. 113 00:08:36,320 --> 00:08:39,050 Casco de roble, mástiles de tilo y teca para cubierta. 114 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Rápido, bonito y económico, ¿eh? 115 00:08:42,600 --> 00:08:43,800 Sabe de barcos. 116 00:08:44,360 --> 00:08:46,050 Reconozco un pura sangre cuando lo veo. 117 00:08:46,700 --> 00:08:47,500 ¿Lo vende? 118 00:08:48,700 --> 00:08:49,400 ¿Está de broma? 119 00:08:49,650 --> 00:08:51,850 - ¿Quiere decirme un precio? - ¿Por qué debería hacerlo? 120 00:08:53,600 --> 00:08:56,250 Este barco es mi casa, mi trabajo, mi ... 121 00:08:56,250 --> 00:08:57,700 Tu amor, sí, ya lo sé. 122 00:08:58,700 --> 00:08:59,550 No le culpo. 123 00:09:00,500 --> 00:09:02,850 ¿Vino a Kourou Bey por alguna razón? 124 00:09:02,850 --> 00:09:03,590 ¡Ciertamente! 125 00:09:04,300 --> 00:09:06,800 Estoy buscando un trabajo. Carga, alquiler ... 126 00:09:08,100 --> 00:09:10,500 - Lo que sea que pueda llevar. - Lo que yo quiero. 127 00:09:10,700 --> 00:09:14,450 Busco alguien honesto, con buen barco, con los ojos abiertos y la boca cerrada. 128 00:09:15,600 --> 00:09:17,500 - ¿De qué se trata? - Perlas. 129 00:09:21,700 --> 00:09:24,100 Me apellido Singleton. Mi nombre es Steve. 130 00:09:24,200 --> 00:09:27,200 Jumbo Johnson. Comerciante en esta zona. Le invito a una copa. 131 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 Acepto. 132 00:09:32,100 --> 00:09:35,500 El interior de Nueva Guinea es incluso peor que el infierno de Dante. 133 00:09:35,600 --> 00:09:38,850 Lodo, limo, tormentas, niebla, fiebre ... 134 00:09:40,000 --> 00:09:42,400 Pero las islas son un paraíso para un hombre blanco. 135 00:09:43,400 --> 00:09:44,500 Podemos hacer 100.000 cada uno 136 00:09:44,500 --> 00:09:47,350 antes de que su barco recién pintado se ensucie. 137 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 Nos espera una fortuna, Singleton. 138 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 Una fortuna, ¿eh? 139 00:09:53,400 --> 00:09:56,100 - ¿Entonces? - Bueno, me haré cargo de 140 00:09:56,350 --> 00:09:59,250 la licencia y toda la tripulación, desde el buceador hasta el cocinero. 141 00:09:59,600 --> 00:10:00,950 Todos los suministros y equipos. 142 00:10:01,400 --> 00:10:04,700 Te pondrás tú y el barco, y compartiremos las ganancias. 143 00:10:07,700 --> 00:10:10,800 - Suena muy bien para ser cierto. - Lo es. 144 00:10:11,600 --> 00:10:13,300 - Dos más para mí. - Sí, señor. 145 00:10:28,900 --> 00:10:29,850 ¡Steve! 146 00:10:30,300 --> 00:10:31,450 Mucho tiempo sin verte. 147 00:10:32,030 --> 00:10:33,250 Como lo recuerdas. 148 00:10:49,000 --> 00:10:50,590 Tome otra copa y cómprese un vestido nuevo. 149 00:10:55,700 --> 00:10:57,300 Entiendo que ustedes dos se conocieron en el pasado. 150 00:10:58,100 --> 00:10:58,800 Si. 151 00:10:59,700 --> 00:11:01,550 Tenía muchas ganas de encontrarme con él de nuevo. 152 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 Y ahora que he terminado con él, ¿dónde estamos? 153 00:11:06,100 --> 00:11:09,800 Que pondré todo en el barco y lo compartiremos. 154 00:11:11,900 --> 00:11:12,850 Trato hecho. 155 00:11:13,200 --> 00:11:15,050 - ¿Cuándo empezamos? - Esta noche. 156 00:11:15,300 --> 00:11:18,750 Cuando oscurezca, ve a la orilla del estuario de Kikori y espérame allí. 157 00:11:18,750 --> 00:11:20,900 Cargaremos los suministros mañana al mediodía. 158 00:11:21,300 --> 00:11:22,920 ¿Por qué no cargamos aquí en el muelle? 159 00:11:24,300 --> 00:11:26,950 Tan pronto como descubra que Jumbo Johnson alquiló su barco para buscar perlas 160 00:11:26,950 --> 00:11:30,350 tendrá a la gente a su alrededor como gaviotas. 161 00:11:31,400 --> 00:11:32,100 La cuenta. 162 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 Réstelos de mis 100.000, ¿de acuerdo? 163 00:11:55,100 --> 00:11:56,700 Chico bueno y amigable. 164 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 Quizás un poco impulsivo. 165 00:11:59,900 --> 00:12:01,250 Me dio la misma impresión. 166 00:12:01,800 --> 00:12:04,350 Este tipo puede guardarte rencor toda la vida. 167 00:12:05,400 --> 00:12:06,690 ¿Puedes decirme quién es? 168 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Su nombre es Steve Singleton. Fuimos pilotos juntos en la guerra. 169 00:12:11,100 --> 00:12:14,400 Me ... es decir, nos derribaron juntos en Robau. 170 00:12:37,100 --> 00:12:39,300 Mira, jefe. Mira a Bumidai. 171 00:12:53,900 --> 00:12:54,910 Está bien, Bumidai. 172 00:12:56,000 --> 00:12:58,700 Para alguien que no sabe lo que es un panqueque, los gira bien. 173 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 Termina tu comida, porque tenemos que irnos. 174 00:13:03,150 --> 00:13:04,450 Sí, jefe. 175 00:13:13,800 --> 00:13:16,550 ¡Jefe! ¡Jefe! Ven y mira. 176 00:13:22,200 --> 00:13:23,150 ¿Qué pasa, Bumidai? 177 00:13:32,800 --> 00:13:34,250 - Hola. - Hola. 178 00:13:36,000 --> 00:13:37,130 Olvidó el sombrero. 179 00:13:40,300 --> 00:13:43,100 Escuché la música, entendí lo que estaba pasando y me dije: 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,300 Hmmm ... ¡hace panqueques! 181 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 No tiene mucho sentido, pero tienes muy buen olfato. 182 00:13:52,000 --> 00:13:54,850 Normalmente llamo a la puerta, pero cuando subí al barco me pareció una tontería. 183 00:13:55,600 --> 00:13:59,300 Mi nombre es Kate Shelley. Me sirvió una copa por la tarde, ¿recuerda? 184 00:14:00,100 --> 00:14:02,400 ¡Oh, si! Eres la chica de Brandon. 185 00:14:03,200 --> 00:14:05,100 No soy la chica de nadie, Capitán Singleton. 186 00:14:14,800 --> 00:14:15,700 ¿Puedo? 187 00:15:11,500 --> 00:15:13,900 Si mal no recuerdo, la bebida que te vertí era ginebra, ¿verdad? 188 00:15:17,300 --> 00:15:19,900 Madera, pintura fresca, lámpara de aceite ... 189 00:15:20,800 --> 00:15:23,100 humo, aire marino y panqueques. 190 00:15:24,900 --> 00:15:27,050 ¡Qué maravillosos olores! 191 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Te gustan los barcos, ¿eh? 192 00:15:33,800 --> 00:15:35,900 El barco es el único lugar que queda en este mundo podrido, donde alguien 193 00:15:35,900 --> 00:15:39,000 puede echar raíces, pero también sentirse libre. 194 00:15:39,300 --> 00:15:41,000 Libre para ir a donde quiera. 195 00:15:41,400 --> 00:15:43,550 Y pensar lo que quiera, sin tener miedo de nada. 196 00:15:45,100 --> 00:15:47,200 Suena como un anuncio publicitario de viajes, ¿verdad? 197 00:15:48,600 --> 00:15:49,250 Όχι. 198 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 Pero suena un poco extraño que una mujer diga eso. 199 00:15:54,700 --> 00:15:57,950 ¿Por qué? Y las mujeres pueden ser exprimidas, como los hombres. 200 00:15:58,400 --> 00:16:00,300 Incluso para cansarse de ...de varios. 201 00:16:00,800 --> 00:16:02,000 ¿Por qué no querer escapar? 202 00:16:03,700 --> 00:16:06,150 - ¿Crees que quiero escapar? - ¿Y usted? 203 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 No. 204 00:16:08,800 --> 00:16:11,250 Me gusta el barco porque es mi casa, mi trabajo ... 205 00:16:12,000 --> 00:16:13,700 y mi favorito. Todo en uno. 206 00:16:14,400 --> 00:16:16,000 Nunca me haré rico, pero nunca tendré hambre. 207 00:16:16,500 --> 00:16:18,050 Mi tiempo es mío. 208 00:16:18,800 --> 00:16:22,400 Además, no tengo que prestar atención a los semáforos, y ... 209 00:16:22,940 --> 00:16:25,600 - nunca me llaman. - Entonces, quieres escapar. 210 00:16:26,000 --> 00:16:28,050 - ¿De qué? - Del mundo. 211 00:16:28,690 --> 00:16:31,550 De las señales de tráfico y de los vendedores de tikets de estacionamiento. 212 00:16:33,000 --> 00:16:34,300 No seas tan susceptible. 213 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Es perfectamente normal querer alejarse de algo. 214 00:16:37,350 --> 00:16:38,600 Casi todo el mundo quiere. 215 00:16:40,100 --> 00:16:43,300 Solo unos pocos tienen el coraje de hacerlo. 216 00:16:45,400 --> 00:16:46,100 Mira ... 217 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 ¿Quieres un trago o no? 218 00:16:52,500 --> 00:16:53,400 ¿Debería poner otro disco? 219 00:16:55,200 --> 00:16:56,950 Me temo que tienes que poner la parte de atrás. 220 00:16:57,600 --> 00:17:00,300 El resto se rompió en una tormenta hace tres semanas. 221 00:17:01,000 --> 00:17:03,300 Boumidai y yo les dimos una sinfonía hecha pedazos 222 00:17:03,300 --> 00:17:05,950 a los tiburones solo para verlos retorcerse. 223 00:17:06,400 --> 00:17:09,100 - Sería divertido. - Sí, lo fue. 224 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Es agradable. 225 00:17:13,320 --> 00:17:14,350 ¿Qué dice? 226 00:17:16,700 --> 00:17:20,600 "Los sueños van a la deriva como los vientos desertores, viento sin vestir" 227 00:17:22,200 --> 00:17:24,900 "No oigo suspirar a mi amor, solo viento de través" 228 00:17:25,600 --> 00:17:26,750 "Vientos solitarios" 229 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Me gusta. 230 00:17:32,200 --> 00:17:35,450 - Bumidai comió, jefe. ¿Nos vamos? - En un minuto, Bumindai. 231 00:17:35,650 --> 00:17:36,710 De acuerdo, en un minuto. 232 00:17:39,500 --> 00:17:41,700 Mira, no quiero parecer grosero, pero ... 233 00:17:42,500 --> 00:17:44,500 tengo un trabajo en tierra. Una cita de negocios. 234 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 - ¿Con Jambo? - Así es. 235 00:17:48,000 --> 00:17:50,300 Tenemos que cargar suministros. Nos vamos mañana para una misión. 236 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Tenga cuidado. 237 00:17:53,400 --> 00:17:54,100 ¿Qué quiere decir? 238 00:17:54,700 --> 00:17:56,450 Jumbo siempre esconde muchos ases bajo la manga. 239 00:17:56,800 --> 00:17:59,150 Su mano derecha no sabe qué está haciendo su mano izquierda. 240 00:18:00,500 --> 00:18:01,300 ¿Es un truhan? 241 00:18:02,400 --> 00:18:03,800 Solo le digo que tenga cuidado. 242 00:18:05,100 --> 00:18:06,200 Gracias por el consejo. 243 00:18:06,900 --> 00:18:08,300 Perdón por las prisas, pero ... 244 00:18:15,000 --> 00:18:15,800 Lléveme con usted. 245 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 Regresaré mañana con Jambo. 246 00:18:18,700 --> 00:18:19,950 Déjeme ir solo por esta noche. 247 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 No la entiendo. 248 00:18:24,800 --> 00:18:28,800 No estoy acostumbrada a pasar la noche en el barco de un extraño, si eso es lo que quieres decir. 249 00:18:29,600 --> 00:18:31,450 La verdad, no sé por qué lo hice esta noche. 250 00:18:32,000 --> 00:18:33,600 Todo lo que sé es que quiero ir. 251 00:18:34,300 --> 00:18:35,850 Desde el momento en que subí a su barco ... 252 00:18:36,600 --> 00:18:38,050 sentí una agradable sensación. 253 00:18:38,800 --> 00:18:42,550 Fue como ... como si alguien a quien amas te abrazara. 254 00:18:45,200 --> 00:18:46,950 Por primera vez en meses, no ... 255 00:18:47,200 --> 00:18:50,100 No quiero sentarme con una botella y emborracharme hasta quedar dormida. 256 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 De acuerdo. 257 00:19:14,000 --> 00:19:16,500 ¡Capitán! ¡Capitán Singleton! 258 00:19:18,800 --> 00:19:21,350 - ¿Y ahora qué hago? - Dele vueltas. 259 00:19:22,800 --> 00:19:23,700 Suelta un poco. 260 00:19:24,900 --> 00:19:25,820 No, no tanto. 261 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Así está mejor. 262 00:19:30,800 --> 00:19:32,300 Empieza a levantarse viento. 263 00:19:36,200 --> 00:19:37,700 Podría amarrarle al timón. 264 00:19:39,900 --> 00:19:42,500 Me parece que no será necesario mientras esté aquí. 265 00:19:44,300 --> 00:19:45,600 Voy a preparar café. 266 00:19:46,000 --> 00:19:53,200 ¿Y si no vamos a Jambo? ¿Si nos damos la vuelta y nos alejamos? 267 00:19:54,200 --> 00:19:56,100 No es tan sencillo, ni siquiera en un barco. 268 00:19:56,800 --> 00:20:00,600 La tierra es redonda y si vas lo suficientemente lejos siempre encontrarás tierra 269 00:20:00,600 --> 00:20:03,400 donde tienes que pagar por tomar perritos calientes y café. 270 00:20:05,000 --> 00:20:07,500 A menos que quieras vivir con pescado salado y cocos. 271 00:20:08,600 --> 00:20:11,700 Tienes que acercarte al mundo de vez en cuando. 272 00:20:13,100 --> 00:20:15,200 ¿Y si falla el trabajo con Jambo? 273 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 ¿Qué harás entonces? 274 00:20:19,200 --> 00:20:22,050 Entonces, escaparé de la sociedad durante un largo tiempo. 275 00:20:55,350 --> 00:20:56,850 ¿Me contrataría como buceadora? 276 00:20:57,300 --> 00:20:59,250 Perderé dinero y no se hará ningún trabajo. 277 00:20:59,900 --> 00:21:01,900 Además, las almejas no tienen perlas. 278 00:21:04,500 --> 00:21:07,210 Para mí fue una victoria moral demostrar que puedo. 279 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 ¿Crees que podrás? 280 00:21:53,300 --> 00:21:55,000 - Ayúdame a levantarme. - No debo. 281 00:21:56,500 --> 00:21:57,850 Debes levantarte por tu cuenta. 282 00:21:58,800 --> 00:22:01,100 ¡Bueno! ¡Es un muy caballero! 283 00:22:02,200 --> 00:22:03,500 - ¿Debo compartir mi toalla? - Sí, gracias. 284 00:22:05,500 --> 00:22:08,550 - ¿Una foto, jefe? - Da un paso atrás. 285 00:22:09,600 --> 00:22:10,500 Un poco más. 286 00:22:12,700 --> 00:22:13,800 Un poquio más. 287 00:22:22,400 --> 00:22:24,200 - ¡La máquina! - ¡Dame la máquina! 288 00:22:52,800 --> 00:22:56,000 Jefe, ¿lo ve? Se acerca el barco de Johnson. 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,350 Aquí ha llegado nuestra sociedad, capitán Singleton. 290 00:23:02,060 --> 00:23:04,200 Tal vez tengamos suerte y nos alejemos algún día. 291 00:23:35,900 --> 00:23:37,550 Gracias por prestarme el mantel. 292 00:23:41,300 --> 00:23:43,400 - Hola, Jumbo. - Hola. 293 00:23:45,000 --> 00:23:46,850 Buena suerte, Steve. 294 00:23:47,900 --> 00:23:48,850 Buena suerte, Katie. 295 00:23:54,200 --> 00:23:55,700 No esperaba encontrarla en el barco. 296 00:23:57,700 --> 00:24:00,500 - Hay alguna razón para estar aquí. - No me importa. 297 00:24:04,500 --> 00:24:06,790 - Ella se irá con usted. - Está bien. 298 00:24:07,500 --> 00:24:10,100 Aquí tiene sus documentos. También tiene todo lo que necesita. 299 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 Mi hombre te llevará al sitio. 300 00:24:14,800 --> 00:24:15,850 ¿Cuando nos veremos de nuevo? 301 00:24:16,100 --> 00:24:18,800 En dos semanas. Traeré suministros y recogeré las perlas. 302 00:24:23,000 --> 00:24:24,300 ¡Tienes un barco increíble! 303 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 Lo sé. 304 00:24:38,330 --> 00:24:39,800 Está bien, nos vamos, Max. 305 00:24:41,500 --> 00:24:42,450 ¡Buena pesca! 306 00:24:43,100 --> 00:24:43,800 Gracias. 307 00:24:51,200 --> 00:24:52,250 ¡Steve, mis zapatos! 308 00:24:53,100 --> 00:24:54,400 ¡Están debajo de la manta! 309 00:25:37,120 --> 00:25:38,250 ¿Hay algo? 310 00:25:39,300 --> 00:25:40,890 No hay otras, jefe. 311 00:25:41,250 --> 00:25:42,950 Busqué por todas partes. 312 00:27:38,050 --> 00:27:39,850 - ¿Capitán Singleton? - Yo soy. 313 00:27:39,950 --> 00:27:42,100 Un control rutinario, Capitán. ¿Qué tal las perlas? 314 00:27:42,800 --> 00:27:45,700 He comido más mariscos en una comida de los que he visto en dos semanas aquí. 315 00:27:45,900 --> 00:27:47,400 No siempre se puede tener suerte. 316 00:27:47,800 --> 00:27:50,850 - ¿Tiene los documentos a mano, Capitán? - Están en la cabina, sígame. 317 00:27:50,850 --> 00:27:51,600 Muy bien. 318 00:28:05,450 --> 00:28:06,150 ¿Una bebida? 319 00:28:06,200 --> 00:28:08,750 No, gracias. Mejor evitarlo, con este clima. 320 00:28:18,200 --> 00:28:19,800 - ¿Un café? - Gracias. 321 00:28:28,000 --> 00:28:29,400 ¿Dónde encontró esta licencia, Capitán? 322 00:28:30,200 --> 00:28:31,500 - No lo hice yo - ¿Está bromeando? 323 00:28:31,800 --> 00:28:35,700 - No, mi socio lo hizo. - ¿Puedo pregunta quien es su socio? 324 00:28:37,300 --> 00:28:40,250 - Un hombre llamado, Gerald Johnson. - Ah, nuestro buen Jumbo, ¿eh? 325 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 - Ah, lo conoce, ¿eh? - Todo el mundo conoce Jumbo. 326 00:28:42,900 --> 00:28:44,750 Bien, Capitán, me temo que tiene un problema. 327 00:28:46,700 --> 00:28:47,350 ¿Qué quiere decir? 328 00:28:47,830 --> 00:28:50,750 No existe una licencia registrada para usted o Johnson. 329 00:28:52,000 --> 00:28:55,500 - ¿Pero los documentos que tiene? - Están falsificados, Singleton. 330 00:28:56,400 --> 00:28:58,050 Desafortunadamente, tengo que arrestarle. 331 00:29:07,800 --> 00:29:10,450 - Un jarabe para el susto, ¿no es así, capitán? - Sí. 332 00:29:15,950 --> 00:29:19,100 - ¿Por qué vino usted ahora? - A decir verdad, alguien nos dio un soplo.. 333 00:29:19,800 --> 00:29:21,250 - ¿Johnson? - No lo sé. 334 00:29:21,900 --> 00:29:25,600 Y ahora, si recoge sus cosas, me ahorrará de retrasos. 335 00:29:27,300 --> 00:29:28,500 ¿Qué pasará con mi barco? 336 00:29:28,800 --> 00:29:31,550 Le daré una tripulación y nos seguirás hasta Kourou-Bey. 337 00:29:31,900 --> 00:29:33,050 Gracias por el café. 338 00:29:42,830 --> 00:29:46,250 ¿Por qué darle documentos falsos a Singleton cuando podría 339 00:29:46,300 --> 00:29:48,700 para ir al Gobierno y obtener una licencia auténtica 340 00:29:48,750 --> 00:29:51,110 como lo he hecho muchas veces? 341 00:29:51,600 --> 00:29:53,000 Obviamente no tenía ninguna razón. 342 00:29:53,900 --> 00:29:56,850 Como es igualmente obvio que Singleton está mintiendo 343 00:29:57,000 --> 00:29:58,230 para salvarse a sí mismo. 344 00:30:02,700 --> 00:30:06,600 Porque no hay testigos para sustentar sus alegaciones 345 00:30:06,800 --> 00:30:09,350 la corte lo encuentra culpable. 346 00:30:14,900 --> 00:30:17,700 y le impone una multa de mil libras 347 00:30:18,110 --> 00:30:20,200 y lo condena a 60 días de prisión. 348 00:30:21,100 --> 00:30:22,700 ¿Puede usted pagar la multa? 349 00:30:24,350 --> 00:30:25,350 No, señor. 350 00:30:25,600 --> 00:30:28,100 Entonces, el tribunal ordena que su barco, el "Buscador" 351 00:30:28,270 --> 00:30:30,700 se venderá en una subasta para pagar la multa. 352 00:30:31,500 --> 00:30:35,400 Se le dará tiempo razonable para recoger sus cosas. 353 00:30:35,700 --> 00:30:37,800 y luego será enviado a Fort Moresby 354 00:30:38,300 --> 00:30:39,450 para cumplir su condena. 355 00:30:40,100 --> 00:30:41,350 El prisionero puede irse. 356 00:31:15,650 --> 00:31:19,000 - Ya sabes, tu cabello con esta luz ... - Por favor, Nick, déjalo. 357 00:31:21,700 --> 00:31:23,000 Lástima de Singleton. 358 00:31:23,300 --> 00:31:24,450 Hizo mal negocio. 359 00:31:25,100 --> 00:31:26,250 Yo también lo creo. 360 00:31:27,000 --> 00:31:28,200 Estás enamorada de él, ¿verdad? 361 00:31:30,400 --> 00:31:31,500 Mucho. 362 00:31:32,500 --> 00:31:33,230 Volverá. 363 00:31:35,500 --> 00:31:36,530 Quién sabe. 364 00:31:37,600 --> 00:31:41,650 No quiero ofenderte, pero Steve solo tiene ojos para su barco. 365 00:31:46,800 --> 00:31:48,100 Tráeme una ginebra. 366 00:31:51,000 --> 00:31:51,950 Prepara dos. 367 00:31:58,300 --> 00:32:00,250 Vamos a reducir su condena, Singleton. 368 00:32:00,700 --> 00:32:01,800 No tengo objeción. 369 00:32:02,600 --> 00:32:05,700 El asistente del gobernador en Kourou Bey la ha sugerido mientras esperaba sus documentos. 370 00:32:06,200 --> 00:32:08,550 La multa se pagó con la venta de su barco. 371 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 Así que consideramos que ya ha pagado su falta. 372 00:32:11,500 --> 00:32:13,600 Mi consejo es no volver a hacerlo. 373 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 Gracias. Por cierto... 374 00:32:16,200 --> 00:32:17,300 ¿quién compró mi barco? 375 00:32:18,400 --> 00:32:20,450 Un tipo llamado Gerald Johnson. 376 00:32:22,700 --> 00:32:23,300 Buena suerte. 377 00:32:24,600 --> 00:32:25,350 Gracias. 378 00:32:36,400 --> 00:32:37,150 ¡Eh, amigo! 379 00:32:38,100 --> 00:32:40,500 Esto es Kourou-Bey, ¿verdad? 380 00:32:40,500 --> 00:32:42,150 Sí, ¿porque? ¿Planeas pasar el verano allí? 381 00:32:43,800 --> 00:32:44,600 ¿Por qué no? 382 00:32:48,240 --> 00:32:50,250 Dile al cocinero que le doy mi comida. 383 00:32:52,300 --> 00:32:54,450 Espero que le siente tan mal como a mi. 384 00:33:20,200 --> 00:33:22,550 Fue arrojado del agua como un delfín. 385 00:33:23,000 --> 00:33:25,300 ¿Trajo alguna bebida por casualidad? 386 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 Lo siento. Viajo sin equipaje. 387 00:33:30,700 --> 00:33:32,350 ¿Van ustedes a Kourou Bey? 388 00:33:32,810 --> 00:33:35,650 Íbamos, hasta que este monstruo de Frankenstein se rebeló. 389 00:33:35,650 --> 00:33:38,700 - ¿Sabes acerca de las máquinas? - Un poco. 390 00:33:38,970 --> 00:33:42,950 Perdimos algunas velas en una tormenta hace dos días. Nos volvimos de ... 391 00:33:42,950 --> 00:33:47,350 Basta, Mausi. Tu charla desenfrenada y el temblor del barco 392 00:33:47,350 --> 00:33:49,300 me dan náuseas. 393 00:33:50,600 --> 00:33:53,500 Parece haber una conexión suelta. ¿Tienes cinta adhesiva? 394 00:33:54,300 --> 00:33:55,150 Aquí, jefe. 395 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 Pégalo bien. Por cierto, ¿estás buscando trabajo? 396 00:33:58,800 --> 00:34:01,050 No, estoy buscando mi barco. 397 00:34:02,100 --> 00:34:04,350 Un tipo, Jumbo Johnson, me lo quitó. 398 00:34:05,000 --> 00:34:06,250 Extraña coincidencia. 399 00:34:06,800 --> 00:34:10,150 Lo vimos hace dos semanas en Moresby, con una hermosa goleta ... 400 00:34:10,910 --> 00:34:13,250 ¡Deja las presentaciones y vuelve a tu agujero! 401 00:34:13,700 --> 00:34:15,250 Gracias, excelencia. 402 00:34:15,600 --> 00:34:17,500 Este es el Honorable Cecil Dobri. 403 00:34:17,800 --> 00:34:19,500 Segundo hijo de Lord Cranston. 404 00:34:20,600 --> 00:34:21,400 Hola. 405 00:34:22,200 --> 00:34:24,900 ¿Y con quién estoy en deuda por este oportuno servicio? 406 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 Steve Singleton, Capitán. 407 00:34:27,100 --> 00:34:28,900 Encantado de conocerlo, Capitán. 408 00:34:29,600 --> 00:34:32,650 Y si alguna vez necesitas dirigirte a este tipo feo ... 409 00:34:32,650 --> 00:34:34,500 actualmente se llama Sykes. 410 00:34:34,800 --> 00:34:38,000 Pero responde más rápido por "Mausi". Ya está acostumbrado 411 00:34:38,080 --> 00:34:38,600 Hola. 412 00:34:39,700 --> 00:34:41,150 ¿A dónde iba Jumbo? 413 00:34:41,300 --> 00:34:45,250 Ni idea. Estaba anclado y cargando provisiones. Desapareció por la mañana. 414 00:34:45,810 --> 00:34:49,010 Pero hablemos de nosotros, Capitán. Sé que el barco no tiene buena pinta 415 00:34:49,010 --> 00:34:51,100 pero es navegable y buscamos capitán. 416 00:34:51,600 --> 00:34:53,050 ¿Qué dice de asumir el mando? 417 00:34:53,800 --> 00:34:56,700 Bueno, me quedaré hasta el puerto si eso le ayuda. 418 00:34:57,600 --> 00:34:59,100 Vamos, veamos si funciona. 419 00:35:37,000 --> 00:35:39,700 ¿Quién es Algernon Sykes y quién es Cecil Dobri? 420 00:35:39,800 --> 00:35:42,700 - ¿Por qué lo pregunta? - El asistente del gobernador quiere verlos. 421 00:35:43,210 --> 00:35:46,350 Terminemos de una vez. Guíenos, buen hombre. 422 00:35:47,000 --> 00:35:47,910 ¡Vamos, Mausi! 423 00:35:48,000 --> 00:35:49,890 ¡La mandíbula alta y con paso vivo! 424 00:35:51,400 --> 00:35:54,330 - Sargento, ha perdido el paso. - Gracias por el viaje. 425 00:36:09,600 --> 00:36:12,750 - ¿Ha visto a Jumbo Johnson ultimamente? - Hace dos semanas que no lo veo. 426 00:36:13,000 --> 00:36:14,300 ¿Sabe donde está? 427 00:36:14,410 --> 00:36:17,300 Jumbo es un tipo de poca palabras. No le dice nada a nadie. 428 00:36:17,700 --> 00:36:18,970 Me lo va a decir a mi. 429 00:36:23,800 --> 00:36:27,700 "ATLANTIC MINAS LTD" 430 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 - ¿Dónde puedo encontrar a la señorita Shelley? - ¿Y quien eres tu? 431 00:36:35,300 --> 00:36:37,200 Mi nombre es Singleton. Soy un amigo. 432 00:36:37,810 --> 00:36:40,550 ¿Singleton? ¡Ah, ya sé!. ¿No estaba en la cárcel? 433 00:36:40,600 --> 00:36:42,400 Sí, correcto. ¿Dónde puedo encontrarla? 434 00:36:43,100 --> 00:36:46,000 Dejó las minas hace dos semanas en el avión de Nick Brandon. 435 00:36:46,050 --> 00:36:47,700 No hemos sabido nada de ella desde entonces. 436 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 Habrán tenido alguna avería. 437 00:36:50,710 --> 00:36:55,500 - ¿No fueron a buscarlos? - Naturalmente, pero la jungla tiene miles de millas 438 00:36:55,500 --> 00:36:57,850 y miles de salvajes esperan atacar a los blancos 439 00:36:57,850 --> 00:36:59,510 que lleguen hasta allí. 440 00:37:00,900 --> 00:37:03,200 Perdimos la esperanza de poder encontrarlos vivos. 441 00:37:03,300 --> 00:37:07,200 - Avíseme si puedo hacer algo. - Gracias. Muchas gracias. 442 00:37:10,700 --> 00:37:14,150 Y las cosas son aún peores, transportaban una fortuna en lingotes de oro. 443 00:37:25,820 --> 00:37:29,050 Kathryn Shelley era una chica extraña para nuestro tiempo. 444 00:37:29,800 --> 00:37:31,750 Se enamoró solo una vez. 445 00:37:32,800 --> 00:37:35,100 Estuvo casada dos semanas cuando su marido 446 00:37:35,100 --> 00:37:36,610 fue derribado sobre Londres. 447 00:37:37,400 --> 00:37:39,800 Oh, era un gran tipo, Singleton. 448 00:37:40,000 --> 00:37:42,700 Fue uno de los que se refería Churchill cuando dijo: 449 00:37:43,100 --> 00:37:47,110 "Inglaterra nunca le ha debido tanto a tan pocos". 450 00:37:49,400 --> 00:37:52,700 Kathryn trabajó duro para los estadounidenses durante la guerra. 451 00:37:53,200 --> 00:37:55,150 Y cuando se enteró de la muerte de su esposo, entonces ... 452 00:37:55,700 --> 00:37:58,100 bueno, quedó destrozada. 453 00:37:58,700 --> 00:38:01,730 Yo era amigo de su padre y cuando ella me preguntó si podía venir aquí... 454 00:38:01,930 --> 00:38:03,050 estuve de acuerdo. 455 00:38:03,900 --> 00:38:05,750 Y cuando terminó la guerra, permaneció aquí.. 456 00:38:07,200 --> 00:38:10,000 Sabe, Capitán, ella tenía la sensación de ... 457 00:38:10,700 --> 00:38:12,450 que estaba huyendo. 458 00:38:15,200 --> 00:38:16,850 Le encantan los barcos. 459 00:38:18,400 --> 00:38:20,100 Sí, lo sé, me lo dijo. 460 00:38:21,700 --> 00:38:25,700 - ¿Puedo ayudar de alguna manera? - Me temo que no, Singleton. 461 00:38:25,900 --> 00:38:28,700 Hemos perdido toda esperanza de encontrar a Brandon o ... 462 00:38:29,300 --> 00:38:32,510 - Kathryn viva. - Aún se pilotar un avión. 463 00:38:33,200 --> 00:38:35,750 - Lo tendré en cuenta. - Gracias. 464 00:38:36,300 --> 00:38:40,300 Ah, Singleton, completamente extraoficial por supuesto, pero siempre he pensando 465 00:38:40,300 --> 00:38:42,710 que tal vez había algo de verdad en su versión de perlas. 466 00:38:43,500 --> 00:38:44,460 Gracias de nuevo. 467 00:38:49,810 --> 00:38:52,100 No tenían respeto, excelencia. 468 00:38:52,100 --> 00:38:53,810 Estuve a punto de soltarle unas cuantas cosas.. 469 00:38:53,810 --> 00:38:57,700 Cálmate, Mausi, era solo una cuestión de rutina. 470 00:38:58,300 --> 00:38:59,900 Ah, el genio de la mecánica, Capitán Singleton. 471 00:39:00,050 --> 00:39:02,250 - ¿Le importa que nos sentemos? - No. 472 00:39:02,250 --> 00:39:03,150 ¿Podemos invitarle a una copa? 473 00:39:04,400 --> 00:39:05,450 Puede pagar esta. 474 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Encantado. Veo que está bebiendo whisky con soda. 475 00:39:08,500 --> 00:39:10,400 Lo mismo para mí y una cerveza para Mausi. 476 00:39:11,200 --> 00:39:13,700 Imagino que la autoridad portuaria les disparó. 477 00:39:13,700 --> 00:39:16,950 Casi nos acusan de arrojar a nuestro capitán al mar. 478 00:39:17,400 --> 00:39:21,000 Mausi lo magnifica, como de costumbre. Sin embargo, nos acusarosn de juego sucio. 479 00:39:21,600 --> 00:39:23,900 La verdad es que nuestro capitán cayó al mar 480 00:39:23,900 --> 00:39:26,150 en una tormenta que casi arranca el mástil. 481 00:39:26,700 --> 00:39:28,050 Y ahora a lo nuestro, Capitán. 482 00:39:28,130 --> 00:39:30,620 Definitivamente le necesitamos para un caso 483 00:39:30,620 --> 00:39:33,850 que puede darle una fortuna en oro. ¿Está interesado? 484 00:39:35,000 --> 00:39:35,700 Puede ser. 485 00:39:36,300 --> 00:39:39,500 Luego vamos a algún lugar donde las cucarachas no tengan orejas tan grandes. 486 00:39:52,810 --> 00:39:54,450 Mencionó algo sobre el oro. 487 00:39:54,500 --> 00:39:57,800 Aproximadamente una tonelada y media de hermoso metal amarillo. 488 00:39:58,000 --> 00:40:00,200 Un tesoro enterrado. Enterrado, por así decirlo. 489 00:40:00,800 --> 00:40:03,000 ¿Se refiere al tesoro que se perdió con el avión de la "Mina del Atlántico"? 490 00:40:03,060 --> 00:40:03,900 Correcto. 491 00:40:04,000 --> 00:40:07,500 Mi corazón se regocija al pensar que hay oro allí ... 492 00:40:07,700 --> 00:40:09,950 - esperando a que lo recojan. - ¿Pero dónde está? 493 00:40:10,300 --> 00:40:13,300 Peinaron toda la zona con aviones y no encontraron rastros del accidente. 494 00:40:13,300 --> 00:40:17,250 ¿Nos creería, Capitán, si le dijéramos que sabemos aproximadamente dónde está el oro? 495 00:40:18,000 --> 00:40:19,650 Será difícil, pero adelante. 496 00:40:22,000 --> 00:40:25,200 Aquí está Kourou-Bey, y aquí está la compañía Atlantic Mines. 497 00:40:25,700 --> 00:40:30,200 Suponiendo que el clima, la niebla o los daños forzaron un aterrizaje 498 00:40:30,200 --> 00:40:33,000 ¿Dónde aterrizaría un avión anfibio entre los dos puntos? 499 00:40:33,000 --> 00:40:33,950 En el agua, por supuesto. 500 00:40:35,500 --> 00:40:37,500 Por aquí, debido a los vientos dominantes. 501 00:40:38,180 --> 00:40:42,300 - Tu conclusión coincide con la mía. - Mira, Steve, ¿por qué no vienes con nosotros? 502 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 - Obtendrá la tercera parte del cargamento. - Tranquilo, Mausi. 503 00:40:46,600 --> 00:40:50,200 Cuando llegamos al puerto de Moresby, escuchamos a un nativo hablando 504 00:40:50,200 --> 00:40:53,500 de un gran pájaro amarillo que aterrizó en el pantano poco profundo, al norte del lago Murray. 505 00:40:53,800 --> 00:40:57,800 Muy cerca del punto donde acordamos que es ideal para un aterrizaje forzoso. 506 00:40:58,100 --> 00:40:58,900 Siga. 507 00:40:59,000 --> 00:41:02,050 Esa misma noche, Jumbo Johnson cargó suministros ... 508 00:41:02,500 --> 00:41:05,300 y llevó a una tripulación al "Buscador" para un viaje por el río Flynn. 509 00:41:05,300 --> 00:41:08,100 Capitán, si mira el mapa, verá que el río Flynn 510 00:41:08,100 --> 00:41:11,900 conduce al lago, donde los nativos vieron el gran pájaro. 511 00:41:12,200 --> 00:41:15,100 Entonces, Jumbo también está persiguiendo el oro y tiene la delantera. 512 00:41:15,200 --> 00:41:18,000 En este caso, no lo vamos a dejar así. 513 00:41:18,300 --> 00:41:20,700 - ¿No es así, Mausi? - Por supuesto, Duke. 514 00:41:20,880 --> 00:41:23,700 Por supuesto, si solo le interesa su barco y Jumbo Johnson, 515 00:41:23,700 --> 00:41:25,300 puede dejarnos el oro. 516 00:41:28,200 --> 00:41:30,400 Veré si puedo conseguir documentos para el "Susan". 517 00:41:42,100 --> 00:41:44,400 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe! 518 00:41:45,200 --> 00:41:46,200 ¡Jefe! 519 00:41:47,400 --> 00:41:49,300 Bumidai, ¿qué diablos estás haciendo aquí? 520 00:41:50,200 --> 00:41:53,130 Me quedé en el Sicker hasta que Johnson compró el barco. 521 00:41:53,300 --> 00:41:56,700 Entonces esperé aquí. Bumidai sabía que el jefe volvería. 522 00:41:56,800 --> 00:41:59,200 Te haré panqueques, ¿de acuerdo? 523 00:42:00,300 --> 00:42:01,900 Está bien, Bumindai, no te vayas. 524 00:42:02,300 --> 00:42:04,850 Mira si me encuentras un par de chicos. Puede que los necesite. 525 00:42:05,100 --> 00:42:06,350 Esté seguro, jefe. 526 00:42:14,490 --> 00:42:16,450 Estos son los documentos de salida, Singleton. 527 00:42:17,400 --> 00:42:18,200 Gracias, señor. 528 00:42:18,400 --> 00:42:20,300 Como ayudante del gobernador, ¿puedo darle un consejo? 529 00:42:21,100 --> 00:42:22,800 - Por supuesto. - Si se encuentras 530 00:42:23,400 --> 00:42:26,150 a Jambo Johnson y al oro de las "Minas del Atlántico", 531 00:42:26,500 --> 00:42:29,300 no olvides que el gobierno tiene más derecho. 532 00:42:30,200 --> 00:42:31,500 Dos tercios, para ser exactos. 533 00:42:32,000 --> 00:42:34,100 - Lo recordaré. - Y algo más, mi hijo. 534 00:42:35,000 --> 00:42:38,800 Tus compañeros del "Susan" son de reputación muy dudosa. 535 00:42:39,200 --> 00:42:43,350 Según la policía de Singapur, se fueron de allí con el capitán Atmore 536 00:42:43,800 --> 00:42:46,700 que llevaba un cinturón con varios miles de libras. 537 00:42:47,700 --> 00:42:48,300 ¿Y qué? 538 00:42:48,600 --> 00:42:51,700 Entonces, vinieron aquí sin Atmore y el cinturón de dinero. 539 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Todo lo que puedo hacer es advertirle. 540 00:42:55,700 --> 00:42:56,900 Muchas gracias, sir David. 541 00:43:40,700 --> 00:43:41,950 ¡Seis pies, jefe! 542 00:43:51,000 --> 00:43:52,130 ¡Ocho pies, jefe! 543 00:44:03,500 --> 00:44:04,800 ¡Diez pies, jefe! 544 00:44:23,000 --> 00:44:25,900 Los señores Dobri y Sykes llenos de bebida. 545 00:44:26,400 --> 00:44:27,450 Yo me ocuparé del turno. 546 00:44:29,700 --> 00:44:31,200 Dile a los chicos que no duerman. 547 00:44:31,900 --> 00:44:33,250 Sí, jefe. 548 00:44:44,000 --> 00:44:45,650 ¡Oye, Kóko! ¡No duermas! 549 00:44:50,700 --> 00:44:54,200 Necesita descansar un poco. Hizo un gran trabajo sacándonos de esas trampas de arena. 550 00:44:54,200 --> 00:44:56,750 - Y sin dormir durante 48 horas. - Mausi ... 551 00:44:58,000 --> 00:44:59,850 No haremos ningún ruido, Capitán. 552 00:45:00,000 --> 00:45:01,600 No se preocupen por mi. 553 00:45:28,900 --> 00:45:31,800 Habló de dinero, señor, y refiriéndose a mi, 554 00:45:31,800 --> 00:45:37,450 comentó sobre mi estupidez, ya que han estudiado ustedes en Oxford ... 555 00:45:38,200 --> 00:45:41,300 - ¿Puedo preguntar ...? - ¿Estás borracho? 556 00:45:41,810 --> 00:45:43,800 Pero haré todo lo posible para explicarte. 557 00:45:44,400 --> 00:45:48,400 Lo que hay que hacer es invertir tu capital y vivir de las rentas. 558 00:45:48,880 --> 00:45:52,700 3% de 160.000 serían unos ... 559 00:45:53,000 --> 00:45:55,350 aproximadamente 100 por semana. 560 00:45:56,800 --> 00:46:00,350 - Bueno, no mucho, ¿eh? - No son suficientes para mantener ni a una mujer. 561 00:46:01,500 --> 00:46:05,000 Y pensar que nos conocimos cuando le pagaron para que se marchara ... 562 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Y ahora soy una fuente de ingresos sin ingresos. 563 00:46:08,200 --> 00:46:11,000 Definitivamente gastó más de 100 al día en mujeres, ¿verdad? 564 00:46:11,000 --> 00:46:12,050 Sin ningún esfuerzo. 565 00:46:13,100 --> 00:46:17,800 Por supuesto, tu parte no tiene por qué ser solo 160.000. 566 00:46:19,300 --> 00:46:21,350 ¿Qué tiene en mente, jefe? 567 00:46:21,700 --> 00:46:25,600 En el camino de regreso podemos lanzar al río alguna barra de oro ... 568 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 aquí y allá en la ruta, que luego encontraremos fácilmente. 569 00:46:30,000 --> 00:46:33,050 Y viviremos el resto de nuestras vidas de los lingotes de oro que pescaremos. 570 00:46:34,000 --> 00:46:36,300 - Y sin dar 2/3 al gobierno. - Exacto. 571 00:46:37,500 --> 00:46:40,950 Y si solo somos dos en vez de tres ... 572 00:46:43,900 --> 00:46:44,430 ¡Estupendo! 573 00:46:45,100 --> 00:46:47,000 Y desaparecerá después de hacer su trabajo, ¿eh? 574 00:46:47,400 --> 00:46:49,050 - Y sin preguntas. - Sí. 575 00:46:50,120 --> 00:46:53,500 Creo que nuestro amigo el capitán quiere saber mucho ... 576 00:46:53,530 --> 00:46:55,100 de muchas cosas. 577 00:46:55,700 --> 00:46:58,400 Esto es exactamente lo que hizo el capitán Atmore, por ejemplo. 578 00:47:00,000 --> 00:47:01,300 ¡Y pensar que ese soplón ...! 579 00:47:01,800 --> 00:47:04,170 Y estaba fingiendo ser nuestro amigo de viaje. 580 00:47:18,000 --> 00:47:20,900 ¿Está pensando en emborracharte en algún momento, Dobri? 581 00:47:20,900 --> 00:47:24,800 Se vuelve aburrido sentarse en una barcaza que sube por el río. 582 00:47:26,900 --> 00:47:30,530 No me contó exactamente lo que le dijo Sir David, excepto ... 583 00:47:30,530 --> 00:47:34,450 "Que tenga un buen viaje" y "No se lleve más de 1/3 del oro". 584 00:47:35,200 --> 00:47:37,700 - ¿Cree que dijo más? - Estoy seguro. 585 00:47:38,400 --> 00:47:39,700 Hablando de eso, tiene razón. 586 00:47:41,000 --> 00:47:42,500 Me advirtió sobre usted y Mausi. 587 00:47:42,800 --> 00:47:45,250 - ¿Por el caso de Atmore? - Exactamente. 588 00:47:46,200 --> 00:47:49,850 Y si Sir David sospecha de los dos, los buscará bien 589 00:47:49,850 --> 00:47:53,400 si me pasa algo en ... nuestro paseo por el río. 590 00:47:53,500 --> 00:47:56,050 Apto comentario, capitán, y lo acepto. 591 00:47:57,300 --> 00:47:58,900 Me alegro que lo vea de esa manera. 592 00:47:59,700 --> 00:48:01,900 ¡Jefe Singleton! ¡Ven y mira! 593 00:48:10,800 --> 00:48:12,400 Una lanza sobresale del bote. 594 00:48:20,400 --> 00:48:22,270 Los cocodrilos no siguen los barcos vacíos. 595 00:48:23,300 --> 00:48:26,950 Antigua costumbre de los cazadores de cabezas. Se hacen amigos de los cocodrilos ... 596 00:48:27,800 --> 00:48:29,080 para echar fuera los espíritus malignos. 597 00:48:30,200 --> 00:48:32,300 Es Brandon, el piloto del avión perdido. 598 00:48:33,000 --> 00:48:34,800 Lo que significa que la chica estará en algún lugar aquí. 599 00:48:39,500 --> 00:48:40,150 ¡Bájate del puente! 600 00:48:47,100 --> 00:48:47,900 ¡Agáchate!! 601 00:48:48,700 --> 00:48:50,600 Bumidai, baja y trae todos los colchones. 602 00:48:51,200 --> 00:48:52,000 ¡Entre en la cabina! 603 00:48:52,300 --> 00:48:55,200 - Esto requiere un trago. - ¡No te emborraches de inmediato! 604 00:49:04,500 --> 00:49:06,650 Frente a nosotros hay algo que parece un poblado. 605 00:49:09,100 --> 00:49:10,950 Ancla en esta bahía para echar un vistazo. 606 00:49:12,000 --> 00:49:13,400 Bumindai, toma mi rifle. 607 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 ¡Tú, Akbar, quedaros junto a la colina! 608 00:49:16,700 --> 00:49:19,150 Sí, sí, Akbar, junto a la colina! 609 00:50:22,010 --> 00:50:25,400 A juzgar por los gritos, creo que se están preparando para algo. 610 00:50:28,000 --> 00:50:28,900 Esperen aquí. 611 00:51:26,400 --> 00:51:30,550 Tienen a la chica. La preparan para el mismo destino que Brandon. 612 00:51:30,700 --> 00:51:32,900 - Debemos actuar con rapidez. - Nada de heroísmos, Capitán. 613 00:51:33,000 --> 00:51:34,400 La chica no nos concierne. 614 00:51:34,400 --> 00:51:37,900 - Evitaremos el pueblo e iremos a pie. - ¡Estoy totalmente de acuerdo! 615 00:51:40,500 --> 00:51:42,000 Olvidan una cosa. 616 00:51:42,500 --> 00:51:44,550 La chica sabe dónde se estrelló el avión. 617 00:51:45,500 --> 00:51:48,200 - Nos puede llevar allí. - No lo pensé. 618 00:51:48,500 --> 00:51:49,400 Y, obviamente, tampoco lo sabe Jambo. 619 00:51:49,400 --> 00:51:51,700 A menos que la chica no estuviera allí cuando cruzó el río. 620 00:51:52,300 --> 00:51:53,800 Adelante, conviértase en un héroe, Capitán. 621 00:51:54,390 --> 00:51:56,150 - Cuando oscurezca ... - Será demasiado tarde. 622 00:51:56,470 --> 00:51:58,450 ¡Cualquier cosa que tengamos que hacer, debe hacerse ahora! 623 00:51:58,800 --> 00:52:01,450 Bumidai, trae un traje de baño del barco para los dos 624 00:52:01,450 --> 00:52:04,050 y tela engrasada para envolver nuestras armas. Tráeme un cuchillo. 625 00:52:04,400 --> 00:52:08,050 - Inmediatamente, Steve, jefe. - ¿Qué está planeando, Capitán? 626 00:52:09,300 --> 00:52:13,000 Tú, Akbar, prenderás fuego a la jungla detrás del pueblo. Los alejará. 627 00:52:13,430 --> 00:52:17,150 Usted y Mausi van al "Susan". Cuando escuche un arma, venga rápido. 628 00:52:17,800 --> 00:52:21,100 - ¿Y el puente? ¡No podemos pasar! - Bumidai se hará cargo. 629 00:54:33,600 --> 00:54:34,900 ¿Puedes caminar, Kate? 630 00:54:35,270 --> 00:54:37,700 - Lo intentaré. - Abrazame. ¡Vamos, levantate! 631 00:56:32,300 --> 00:56:34,000 ¡Salta, Bumidai! ¡Salta! 632 00:56:50,100 --> 00:56:52,100 - ¿Puedo pasar? - Pasa, Steve. 633 00:56:57,820 --> 00:57:00,070 - ¿Cómo estás? - Bien. 634 00:57:01,220 --> 00:57:03,300 Ojalá pudiera ponerme ropa seca. 635 00:57:03,800 --> 00:57:06,850 La asistenta vendrá el miércoles, pero encontraremos algo. 636 00:57:08,000 --> 00:57:09,900 ¡Toma, mira si es tu talla! 637 00:57:11,100 --> 00:57:13,900 Gracias ... pero ... 638 00:57:19,100 --> 00:57:20,300 Creo que haré algo. 639 00:57:21,100 --> 00:57:23,350 Toda la intimidad de un camarote de primera. ¡Qué tal? 640 00:57:24,520 --> 00:57:26,400 - Piensas en todo. - Sí. 641 00:57:26,800 --> 00:57:28,450 El baño me ha sentado muy bien. 642 00:57:29,850 --> 00:57:33,050 Pero necesito seis más para volver a sentirme normal. 643 00:57:38,800 --> 00:57:41,850 Se sorprenderá de lo mucho que lo beneficiará una buena comida y dormir lo suficiente. 644 00:57:42,800 --> 00:57:43,800 Tal vez ... 645 00:57:45,500 --> 00:57:48,050 ¿Tienes herramientas de manicura contigo? 646 00:57:48,700 --> 00:57:50,250 No, tenemos escasez este fin de semana. 647 00:57:52,200 --> 00:57:54,650 - ¿Estás lista? \ N- Sí, lista. 648 00:57:57,100 --> 00:57:58,300 A ver cómo estás. 649 00:57:59,200 --> 00:58:00,950 Parece ... un poco grande. 650 00:58:02,400 --> 00:58:03,400 Parece ... 651 00:58:03,800 --> 00:58:05,750 pero a usted le queda mejor que a Mausi. 652 00:58:06,400 --> 00:58:07,200 Gracias. 653 00:58:09,900 --> 00:58:12,500 Steve, ¿cómo supo que estaba en ese pueblo? 654 00:58:13,500 --> 00:58:14,550 Por pura suerte. 655 00:58:16,100 --> 00:58:17,390 Al menos, seguiste buscando. 656 00:58:18,200 --> 00:58:19,300 Los demás se rindieron. 657 00:58:19,900 --> 00:58:21,200 Yo también casi me rindo. 658 00:58:22,600 --> 00:58:24,150 Mira, acuéstate y descansa. 659 00:58:25,100 --> 00:58:26,200 Aquí estará cómoda. 660 00:58:30,500 --> 00:58:34,050 No puedo evitar pensar en lo que me pasaría si no hubiera venido. 661 00:58:35,700 --> 00:58:36,400 Olvídalo. 662 00:58:39,600 --> 00:58:40,500 Te hice un té. 663 00:58:42,240 --> 00:58:43,700 Puedes tomar una copa si quieres. 664 00:58:45,800 --> 00:58:47,200 Creo que prefiero el té. 665 00:59:00,600 --> 00:59:02,290 Bebe el té y yo tomaré una bebida. 666 00:59:12,990 --> 00:59:14,050 Bien, ¿que tal está? 667 00:59:14,430 --> 00:59:18,050 -¿Puedes decir dónde se estrelló el avión? - Más tarde, necesita descansar. 668 00:59:18,050 --> 00:59:21,100 ¿Quién está al mando? - Pero también cansada puede decir ... 669 00:59:21,100 --> 00:59:24,300 - ¡Cállate y sal de aquí! ¡Estás de guardia! - Un momento, Capitán. 670 00:59:24,340 --> 00:59:28,300 No olvide que es el capitán, pero nosotros lideramos la misión. 671 00:59:28,800 --> 00:59:31,530 No lo olvido, pero tampoco lo olvide usted. 672 00:59:31,530 --> 00:59:32,700 ¡Ahora salgán de aquí! 673 00:59:33,200 --> 00:59:35,100 ¿De qué misión están hablando, Steve? 674 00:59:35,630 --> 00:59:37,500 ¿Es que todavía no se lo ha contado a la señoraita? 675 00:59:41,700 --> 00:59:42,600 ¡Encallamos! 676 00:59:47,500 --> 00:59:48,700 Estamos sobre un banco de arena. 677 00:59:49,200 --> 00:59:50,630 Dale marcha atrás y déjame eso a mi. 678 00:59:58,400 --> 00:59:59,400 ¡Acelera más! 679 01:00:07,790 --> 01:00:10,050 No se suelta. Apaga el motor. 680 01:00:12,800 --> 01:00:13,600 ¡Apágalo! 681 01:00:18,500 --> 01:00:21,450 Se ha abierto una brecha. El agua entra en la cabina. 682 01:00:22,330 --> 01:00:23,700 El viaje toca a su fin. 683 01:00:23,980 --> 01:00:25,700 Se quedará aquí hasta el juicio final. 684 01:00:26,900 --> 01:00:28,300 Tendremos que seguir caminando. 685 01:00:28,900 --> 01:00:30,900 Akbar, lleva algunas provisiones hasta la costa. 686 01:00:31,800 --> 01:00:32,900 Llevaremos poco equipaje. 687 01:03:06,030 --> 01:03:09,050 ¡Vaya, es el bueno Jumbo! No pierde el tiempo. 688 01:03:09,300 --> 01:03:11,700 Continúa buscando, lo que significa que aún no ha encontrado el oro. 689 01:03:13,100 --> 01:03:14,750 Nos quedaremos aquí hasta que oscurezca. 690 01:03:15,300 --> 01:03:17,000 Iré nadando y hablaré con él. 691 01:03:18,500 --> 01:03:19,230 Recuerden. 692 01:03:20,000 --> 01:03:22,550 Lo quiero vivo de regreso. No tiene ningún valor para mí muerto. 693 01:03:22,900 --> 01:03:25,550 Estaré encantado de ayudarle a pasar el cobre por su nariz. 694 01:03:25,550 --> 01:03:27,950 - ¿Verdad, Mausi? - Sí, con mucho gusto lo haremos. 695 01:03:28,300 --> 01:03:29,200 Y algo más. 696 01:03:30,190 --> 01:03:32,230 Con la más mínima señal de traición de ustedes dos 697 01:03:32,230 --> 01:03:34,830 me uniré a Johnson contra ustedes. 698 01:03:35,900 --> 01:03:37,450 - ¿Entendieron? - Absolutamente. 699 01:03:37,530 --> 01:03:41,700 Incluso si Mausi y yo fuéramos dos contra uno, estaríamos en clara desventaja. 700 01:03:42,000 --> 01:03:44,500 No creo que deba dudar de nuestro amor y afecto. 701 01:04:03,400 --> 01:04:05,700 No se molesten en anunciarme. Conozco el camino. 702 01:04:19,060 --> 01:04:20,500 ¿Si? ¿Qué deseas? 703 01:04:21,500 --> 01:04:23,550 Básicamente mi barco, pero eso puede esperar. 704 01:04:23,730 --> 01:04:25,830 Deja el arma, Jumbo. Solo vine a hablar. 705 01:04:26,400 --> 01:04:29,000 Si doy la orden te arrojarán a los cocodrilos. 706 01:04:29,400 --> 01:04:32,200 Entonces no lo digas. Perderás a un buen buceador. 707 01:04:40,200 --> 01:04:43,250 Y necesitarás un buen buceador si quieres encontrar el oro del "Atlántic". 708 01:04:44,460 --> 01:04:46,300 Finalmente lo entendiste, ¿verdad? 709 01:04:47,300 --> 01:04:48,450 Con una pequeña ayuda. 710 01:04:49,400 --> 01:04:52,230 Estuve fuera de circulación por un tiempo, porque alguien a quien conocía 711 01:04:52,230 --> 01:04:54,150 me dio un lugar de pesca de perlas falso. 712 01:04:56,000 --> 01:04:59,050 Bueno, esto es lo que yo llamo "el último truco sucio". 713 01:04:59,400 --> 01:05:02,830 Pero debes aprender una lección, nunca confíes en un extraño. 714 01:05:04,400 --> 01:05:05,850 Quiero mi barco de vuelta, Jumbo. 715 01:05:06,700 --> 01:05:08,050 Y de una forma u otra, lo conseguiré. 716 01:05:09,100 --> 01:05:10,800 Si eso es lo que piensas, empieza a nadar. 717 01:05:11,300 --> 01:05:14,100 "Buscador" me pertenece. Lo compré legalmente en una subasta. 718 01:05:14,230 --> 01:05:16,250 No tienes requisitos legales, Singleton. 719 01:05:17,000 --> 01:05:18,200 Pero tengo a la chica. 720 01:05:18,530 --> 01:05:21,500 Kathryn Shelley. Sabe exactamente dónde se estrelló el avión. 721 01:05:22,700 --> 01:05:24,350 Puede que estés buscando en el lago equivocado. 722 01:05:25,700 --> 01:05:28,200 Puedes gastar toda su vida en estos pantanos, Jumbo. 723 01:05:29,300 --> 01:05:30,100 Está mintiendo. 724 01:05:31,100 --> 01:05:31,950 No le creo. 725 01:05:33,000 --> 01:05:34,400 Déjeme el barco y lo traeré aquí. 726 01:05:36,000 --> 01:05:39,300 Mire primero, averigue si la chica sabe dónde está el oro 727 01:05:39,900 --> 01:05:41,100 y haré un trato con usted. 728 01:05:42,800 --> 01:05:43,700 Lo imaginé. 729 01:05:44,600 --> 01:05:47,050 Le venderé el barco por su parte. 730 01:05:47,810 --> 01:05:50,850 Téngalo por escrito, para cuando vuelva con la chica y mis socios. 731 01:05:51,200 --> 01:05:52,150 ¿Sus socios? 732 01:05:52,900 --> 01:05:53,800 Sí. 733 01:05:54,200 --> 01:05:58,100 Dos de las ratas más asquerosas que jamás hayan clavado un cuchillo por la espalda. 734 01:05:59,700 --> 01:06:00,950 Te gustarán, Jumbo. 735 01:06:01,700 --> 01:06:02,850 Son exactamente tu tipo. 736 01:06:07,800 --> 01:06:10,380 Nick no quería que volviese con él de la mina ese día. 737 01:06:11,400 --> 01:06:13,300 Afirmó que se avecinaba una tormenta. 738 01:06:16,430 --> 01:06:18,950 Había viento, pero nada que ver con una tormenta. 739 01:06:19,600 --> 01:06:22,250 Al final insistí y despegamos, pero ... 740 01:06:22,600 --> 01:06:23,700 Nick estaba furioso. 741 01:06:24,600 --> 01:06:26,000 Supongo que no pudo evitarlo. 742 01:06:26,500 --> 01:06:28,650 Le pregunté por qué Steve le tenía tanto rencor. 743 01:06:29,980 --> 01:06:33,500 Negó haberte abandonado sobre Abbaou en el avión en llamas. 744 01:06:34,000 --> 01:06:35,350 Estoy segura de que mentía. 745 01:06:36,400 --> 01:06:37,200 Continua. 746 01:06:40,100 --> 01:06:42,350 Cambió de rumbo y se dirigió hacia el oeste. 747 01:06:43,300 --> 01:06:45,100 Noté que cambió de rumbo y 748 01:06:45,300 --> 01:06:48,100 cuando se lo dije, respondió: "Sí, cariño" 749 01:06:48,200 --> 01:06:50,200 tengo una cita con Jumbo Johnson". 750 01:06:51,100 --> 01:06:52,350 Una cita por valor de un millón de dólares. 751 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Siéntese, Jumbo. 752 01:06:55,500 --> 01:06:59,350 Felicidades mi amigo. Diseño atrevido con una ejecución perfecta. 753 01:06:59,400 --> 01:07:03,150 - Por desgracia te olvidaste de nosotros - Eso demuestra que es un canalla. 754 01:07:03,500 --> 01:07:05,350 No debería compartir nada con él. 755 01:07:06,100 --> 01:07:07,850 Me dio su palabra, Singleton. 756 01:07:08,600 --> 01:07:11,100 Aquí están los documentos que le transpaso el "Buscador". 757 01:07:12,000 --> 01:07:14,450 - Mantenga también el acuerdo. - Lo haré. 758 01:07:15,600 --> 01:07:16,500 No le servirá de nada. 759 01:07:16,800 --> 01:07:19,650 - Será arrestado tan pronto como pises Kourou-Bey. - Kourou-Bey está muy lejos. 760 01:07:20,800 --> 01:07:22,800 Yo me ocuparé de mi mismo. 761 01:07:23,740 --> 01:07:24,700 Convenido. 762 01:07:26,000 --> 01:07:28,800 No entiendo lo que se habla de acciones y negocios. 763 01:07:29,700 --> 01:07:31,700 Es obvio que con Jumbo tienes un trato, pero ... 764 01:07:31,900 --> 01:07:33,950 ¿quienes son estos hombres? 765 01:07:34,300 --> 01:07:38,650 La chica quiere una presentación formal. Explíquele, Capitán. 766 01:07:39,900 --> 01:07:41,280 Vine aquí por dos razones. 767 01:07:41,900 --> 01:07:43,600 Para llevarte conmigo y recuperar mi barco. 768 01:07:44,700 --> 01:07:46,350 Pase lo que pase, tienes que creerlo. 769 01:07:46,940 --> 01:07:49,780 Y ahora que ha convencido a la dama de su sinceridad, 770 01:07:49,780 --> 01:07:51,150 ¿nos dejará continuar? 771 01:07:51,800 --> 01:07:53,350 ¿Dónde se estrelló Brandon? 772 01:07:55,400 --> 01:07:57,900 Debería de saberlo Jumbo. Estaba de acuerdo con Nick. 773 01:07:58,400 --> 01:08:01,100 El accidente no estaba previsto, igual que su presencia en el avión. 774 01:08:02,000 --> 01:08:03,200 Singleton tiene razón. 775 01:08:03,600 --> 01:08:06,200 Buscaremos en el pantano toda nuestra vida 776 01:08:06,200 --> 01:08:07,650 sin encontrar los restos. 777 01:08:08,500 --> 01:08:10,000 A menos que ella nos lleve allí. 778 01:08:11,500 --> 01:08:13,400 - ¿Yo? - Exactamente, querida. 779 01:08:13,800 --> 01:08:17,500 ¿O nuestro buen capitán se olvidó de decirte la razón por la que te salvamos? 780 01:08:17,500 --> 01:08:19,830 - ¡Cállese! - Oh, no, no huiremos, Capitán 781 01:08:19,830 --> 01:08:21,780 Arriesgamos nuestras vidas por una razón ... 782 01:08:21,780 --> 01:08:23,930 y sabe muy bien que fue idea suya. 783 01:08:24,500 --> 01:08:27,900 No la salvamos de los salvajes porque la amamos, mi señora. 784 01:08:28,300 --> 01:08:30,150 Como dijo el capitán, es usted mejor que un mapa. 785 01:08:30,400 --> 01:08:34,400 Puede llevarnos justo donde está el oro, y seguro que lo hará. 786 01:08:36,400 --> 01:08:37,540 ¿Es eso cierto, Steve? 787 01:08:38,800 --> 01:08:40,200 Necesitaba ayuda, Katie. 788 01:08:40,900 --> 01:08:42,000 Entonces hice un trato. 789 01:08:47,800 --> 01:08:50,850 Siento haber entendido mal tu heroico gesto. 790 01:08:52,600 --> 01:08:54,400 Pero en esas circunstancias es ... 791 01:08:54,900 --> 01:08:57,150 - un error imperdonable. - Un momento. 792 01:08:58,300 --> 01:09:01,100 Necesitas conocer los hechos antes de llegar a una conclusión. 793 01:09:03,500 --> 01:09:06,250 Lo que quiero es una bebida fuerte. 794 01:09:24,500 --> 01:09:25,480 ¿Atrapaste algo? 795 01:09:26,200 --> 01:09:27,800 No, no funciona de esa manera. 796 01:09:31,700 --> 01:09:35,000 ¡Oye, la chica nos lo dirá! ¡El duque la convenció de que hablara! 797 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Sigan adelante, chicos. 798 01:09:56,160 --> 01:09:58,420 No, no, Capitán, no tenía que recuperarla. 799 01:09:58,600 --> 01:10:02,650 La bebida fue una señal de agradecimiento, ya que por primera vez aceptó trabajar juntos. 800 01:10:03,000 --> 01:10:05,300 Nos llevará directamente a los lingotes de oro enterrados. 801 01:10:05,700 --> 01:10:06,700 ¿No es así, querida? 802 01:10:08,700 --> 01:10:09,510 ¿Por qué no? 803 01:10:10,800 --> 01:10:12,210 Cuando volvamos a Kourou-Bey ... 804 01:10:12,210 --> 01:10:14,600 todos irán a la cárcel. 805 01:10:21,400 --> 01:10:22,050 ¿Bien? 806 01:10:22,400 --> 01:10:24,050 ¿No me lo agradece, capitán? 807 01:10:40,480 --> 01:10:44,150 Bueno, supongo que quedan cuatro lingotes más. 808 01:10:44,250 --> 01:10:47,050 Hasta ahora hemos tenido suerte. Ha sido muy facil. 809 01:10:47,500 --> 01:10:49,850 A juzgar por las burbujas, debería estar un poco más a la derecha. 810 01:10:51,000 --> 01:10:51,980 Cógelo aquí. 811 01:10:53,200 --> 01:10:54,400 - ¡Más! - Está bien. 812 01:10:55,100 --> 01:10:56,140 Eso es. 813 01:11:35,950 --> 01:11:36,950 De acuerdo, súbelo. 814 01:11:49,000 --> 01:11:50,550 Dos más y terminamos. 815 01:11:51,800 --> 01:11:52,620 Descárgalos. 816 01:12:04,400 --> 01:12:05,200 Síguelo. 817 01:12:06,200 --> 01:12:07,650 Antes de subir los dos últimas lingotes 818 01:12:07,650 --> 01:12:09,000 me gustaría hacerle una proposición. 819 01:12:11,000 --> 01:12:12,480 Seguro que va a ser deshonesta, pero le escucho. 820 01:12:12,480 --> 01:12:14,200 Pero se volverá mucho más rico si escucha. 821 01:12:15,400 --> 01:12:16,780 Le devolveré su barco y la mitad del oro 822 01:12:16,780 --> 01:12:18,980 si convence a la chica de que cambie su historia. 823 01:12:20,800 --> 01:12:22,350 ¿Y qué hacemos con Dobry y Sykes? 824 01:12:25,300 --> 01:12:27,700 Kourou Bey está muy lejos. 825 01:12:37,400 --> 01:12:38,300 Mausi ... 826 01:12:52,600 --> 01:12:53,900 Todo bien hasta ahora. 827 01:12:54,400 --> 01:12:55,900 Nuestra chica escapó de muchas dificultades. 828 01:12:56,300 --> 01:12:58,600 Mausi, es hora de hablar de otras cosas. 829 01:12:58,760 --> 01:13:01,700 ¿Recuerdas nuestra conversación sobre el "Susan" subiendo el río? 830 01:13:01,950 --> 01:13:04,080 ¿Deshacerse del capitán cuando haya terminado? 831 01:13:04,080 --> 01:13:05,880 Exactamente. Johnson no es un problema. 832 01:13:05,880 --> 01:13:09,000 El testimonio de la chica lo quemará cuando lleguemos a Kourou-Bey. 833 01:13:09,300 --> 01:13:10,600 Y así todo sigue siendo nuestro. 834 01:13:11,200 --> 01:13:13,880 Y, ya sabes, tal vez podamos encontrar una manera de compartir la participación del gobierno. 835 01:13:15,000 --> 01:13:18,500 Ahora tienes razón, Duke. No tuve el privilegio de ir a Oxford 836 01:13:18,500 --> 01:13:21,400 - pero pensamos lo mismo. - No estoy de acuerdo. 837 01:13:21,900 --> 01:13:25,150 Digamos que en realidad trabajamos para obtener el mismo resultado. 838 01:13:25,580 --> 01:13:28,000 Debemos aprovechar la primera oportunidad 839 01:13:28,380 --> 01:13:29,850 que siento que se acerca. 840 01:13:38,000 --> 01:13:40,700 Y lo dividiremos por la mitad. 841 01:13:43,600 --> 01:13:44,650 Sabes algo, Jumbo ... 842 01:14:10,200 --> 01:14:12,050 - ¿Cómo está la chica? - Durmiendo. 843 01:14:12,800 --> 01:14:15,750 Hablas mucho con Johnson. No sabía que eran tan amigos. 844 01:14:15,900 --> 01:14:16,850 Oh, si ... 845 01:14:17,400 --> 01:14:19,720 Quiere que hagamos un trato para deshacerse de Sikes y de usted. 846 01:14:20,400 --> 01:14:22,640 Comprendo. ¿Y usted que ha dicho? 847 01:14:23,200 --> 01:14:25,150 Le dije que quería tiempo para pensarlo. 848 01:14:26,000 --> 01:14:27,900 - Verá, tengo otras ofertas. - ¿De Mausi? 849 01:14:28,700 --> 01:14:29,950 - ¿Le sorprende? - De ningúna manera. 850 01:14:30,500 --> 01:14:32,250 Yo también me estaba preparando para hacerte una propuesta. 851 01:14:33,200 --> 01:14:34,350 Esperaba que lo hiciera. 852 01:14:35,900 --> 01:14:37,400 Admiro sus tácticas, Dobri. 853 01:14:38,380 --> 01:14:40,250 - No eres aburrido. - Gracias. 854 01:14:40,580 --> 01:14:44,800 Estoy orgulloso de que haya algo de integridad en mi trabajo sucio. 855 01:14:46,000 --> 01:14:47,360 Orgullo profesional, ¿eh? 856 01:14:47,900 --> 01:14:49,000 Y ahora a los hechos. 857 01:14:49,800 --> 01:14:51,500 Jumbo no tiene derecho al oro 858 01:14:51,500 --> 01:14:53,350 y lo tiraremos al mar hasta llegar a la costa. 859 01:14:54,000 --> 01:14:57,100 En cuanto a Mausi, como quiere cortarme el cuello, le diré la verdad. 860 01:14:57,600 --> 01:14:59,850 El fue el que empujó a Atmore por la borda. 861 01:15:00,400 --> 01:15:03,520 - Por supuesto, después de robarle su dinero. - Por supuesto. 862 01:15:03,840 --> 01:15:06,050 Así que atestiguaré que cometió el crimen 863 01:15:06,500 --> 01:15:08,080 y usted confirmará mi testimonio ... 864 01:15:08,400 --> 01:15:10,200 lo que dejará a Mausi fuera. 865 01:15:10,600 --> 01:15:12,400 Dejará a Mausi fuera para siempre. 866 01:15:12,900 --> 01:15:16,400 Y luego, dividiremos el oro en dos hermosas pilas amarillas, ¿eh? 867 01:15:17,400 --> 01:15:18,080 Exactamente. 868 01:15:18,800 --> 01:15:21,400 Mejor voy ir a cubierta. Jumbo es muy desconfiado. 869 01:15:21,600 --> 01:15:23,250 Yo también. ¿Y usted? 870 01:15:26,200 --> 01:15:27,850 Creo que todos somos maravillosos. 871 01:15:33,710 --> 01:15:35,350 Que me maten si no le digo la verdad. 872 01:15:35,800 --> 01:15:37,650 - ¿Estás listo? - Listo. 873 01:15:39,000 --> 01:15:39,950 La última inmersión. 874 01:15:57,380 --> 01:15:59,400 Muy bien, chicos, echen una mano a Akbar. 875 01:16:01,600 --> 01:16:03,800 ¡Adelante, rápido! Ayudadme a levantar esto. 876 01:16:12,400 --> 01:16:14,250 Tira, un poco para ti. 877 01:16:15,400 --> 01:16:17,480 ¿Listo? ¡Déjala caer! 878 01:16:44,680 --> 01:16:45,950 250.000 para cada uno. 879 01:16:47,800 --> 01:16:48,900 Veremos. 880 01:17:00,700 --> 01:17:01,700 Hacen muchas burbujas. 881 01:17:02,100 --> 01:17:04,600 Si no suben en medio minuto, no subirán nunca. 882 01:17:24,100 --> 01:17:24,950 Tira la canasta. 883 01:17:25,300 --> 01:17:28,700 - Si está preocupado por Jambo ... - ¡Dese prisa y tire la canasta! 884 01:17:37,200 --> 01:17:38,880 ¡Bájala, Akbar! 885 01:18:27,500 --> 01:18:28,350 ¿Qué pasa? 886 01:18:29,100 --> 01:18:30,550 ¿Jumbo habló demasiado? 887 01:18:31,100 --> 01:18:32,500 No, traguó mucha agua. 888 01:18:33,800 --> 01:18:34,780 Se recuperará. 889 01:18:34,780 --> 01:18:37,530 No entiendo por qué se tomó tanta molestia. 890 01:18:37,900 --> 01:18:40,880 Le dije que quiero que Jambo llegue vivo a la costa. 891 01:18:41,900 --> 01:18:44,100 ¡Y por cierto, quiero lo mismo para mí! 892 01:18:44,100 --> 01:18:45,600 - Fue un accidente ... - ¡Está mintiendo! 893 01:18:47,500 --> 01:18:48,350 ¿Cómo se encuentra? 894 01:18:49,700 --> 01:18:52,000 ¿Cómo quiere que me sienta con el estómago lleno de agua del pantano? 895 01:18:54,850 --> 01:18:56,800 La próxima vez que lo intenten ... 896 01:18:57,600 --> 01:18:58,900 asegúrense de tener éxito. 897 01:19:00,000 --> 01:19:01,760 - Gracias, Singleton. - Olvídelo. 898 01:19:14,100 --> 01:19:18,000 - Akbar, baja y dile a Sykes que quiero verle. - Sí, jefe. 899 01:19:18,800 --> 01:19:21,500 ¡Sam! ¡Kóko! Esconderos detrás de los colchones. 900 01:19:27,300 --> 01:19:28,150 ¿Qué quiere, Capitán? 901 01:19:29,190 --> 01:19:30,600 Calle y escuche. 902 01:19:31,700 --> 01:19:34,360 Dobri me ha propuesto un trato. Traicionarle a usted. 903 01:19:34,800 --> 01:19:37,200 ¿Quién, el Duque?! - Él sólo se ama a sí mismo. 904 01:19:38,200 --> 01:19:39,500 Escuche lo que sugirió: 905 01:19:40,100 --> 01:19:43,600 Cuando lleguemos a la costa, le acusará del robo y asesinato de Atmore. 906 01:19:44,500 --> 01:19:46,800 Testificaré que le oí confesarlo y será colgado. 907 01:19:47,800 --> 01:19:49,700 Johnson no tiene ningún derecho legal al oro 908 01:19:49,700 --> 01:19:51,600 y entonces el duque y yo compartiremos el botín. 909 01:19:52,600 --> 01:19:55,250 - El asqueroso y repugnante mentiroso ... - Maldecirlo es inútil. 910 01:19:56,200 --> 01:19:58,250 Pero, si está bien conmigo ... 911 01:19:58,700 --> 01:19:59,800 yo también estaré bien con usted. 912 01:20:00,700 --> 01:20:02,870 - ¿De acuerdo? - Estoy de acuerdo, Capitán. 913 01:20:03,100 --> 01:20:04,500 Entonces tiene que confiar en mi. 914 01:20:05,400 --> 01:20:07,150 ¿Cuál es la verdad sobre Atmore? 915 01:20:09,000 --> 01:20:10,450 Bueno, la verdad es esta: 916 01:20:11,700 --> 01:20:12,800 Jugamos a las cartas y ... 917 01:20:14,200 --> 01:20:17,400 el duque hacia trampas al repartir. Repartía tan bien ... 918 01:20:18,000 --> 01:20:19,600 que ganamos todo el dinero de Atmore. 919 01:20:20,200 --> 01:20:22,920 Por supuesto que hubo una fuerte pelea 920 01:20:22,920 --> 01:20:24,250 y alguien empujó a Atmore al mar. 921 01:20:25,400 --> 01:20:26,100 ¿El duque? 922 01:20:27,100 --> 01:20:29,750 - ¿Quién más? - ¿Y no pudo salvarlo? 923 01:20:30,900 --> 01:20:33,150 Estaba paralizado por la conmoción, no podía moverme. 924 01:20:33,600 --> 01:20:36,160 Y cuando pude hacerlo, Atmore había desaparecido. 925 01:20:36,700 --> 01:20:37,900 Tampoco era un buen nadador. 926 01:20:39,300 --> 01:20:40,000 Entendido ... 927 01:20:40,900 --> 01:20:43,600 - Mantenga la boca cerrada. - No se preocupe, jefe. 928 01:20:44,200 --> 01:20:46,700 Lo trataré como si fuera mi hermano perdido. 929 01:20:48,400 --> 01:20:49,700 Akbar, ve por el centro y sigue la corriente. 930 01:20:50,000 --> 01:20:51,620 Vigile mientras yo voy abajo. 931 01:21:01,200 --> 01:21:03,220 Me alegro de verle comer de nuevo. 932 01:21:03,400 --> 01:21:05,600 - Estábamos hablando de usted, Singleton. - ¿Si? 933 01:21:05,600 --> 01:21:07,400 Hemos llegado a la conclusión de que es tonto. 934 01:21:08,400 --> 01:21:12,300 Lo que significaba, supongo, que prepararon un nuevo trato y estaría loco si no aceptara. 935 01:21:12,700 --> 01:21:15,350 Exactamente. ¿Por qué debería el gobierno obtener un porcentaje? 936 01:21:16,000 --> 01:21:19,800 Arrojaremos el oro a un arrecife, donde luego lo encontraremos fácilmente 937 01:21:20,600 --> 01:21:22,600 y le diremos al gobierno que regresamos con las manos vacías. 938 01:21:23,300 --> 01:21:27,300 Haremos un cuento de hadas, que la vida de Kate era más importante y 939 01:21:27,700 --> 01:21:28,700 tonterías similares. 940 01:21:29,150 --> 01:21:32,200 Ella no dirá nada sobre Jambo, y luego compartiremos todo el oro. 941 01:21:32,630 --> 01:21:34,500 Por supuesto, la chica obtendrá la misma parte. 942 01:21:35,300 --> 01:21:36,280 ¿Qué piensas? 943 01:21:39,600 --> 01:21:40,300 No estoy seguro. 944 01:21:40,800 --> 01:21:42,800 No quiero nada que le haya sido robado al gobierno. 945 01:21:43,300 --> 01:21:46,700 Engañar al gobierno no es un robo. Es un pasatiempo nacional. 946 01:21:51,800 --> 01:21:53,750 Vamos a dejar esto para más adelante. 947 01:21:54,400 --> 01:21:56,700 Primero tenemos que pasar por el pueblo de los nativos. 948 01:21:57,100 --> 01:21:59,450 A juzgar por el sonido de los tambores, nos estarán esperando. 949 01:22:00,200 --> 01:22:02,700 Dobry, suba y ayude a Sikes hasta que yo suba. 950 01:22:08,400 --> 01:22:11,170 ¿Sabe, Singleton? rabaja con la gente equivocada. 951 01:22:12,100 --> 01:22:15,370 Si vienes conmigo, no tendrás que volver a trabajar por el resto de tu vida. 952 01:22:16,300 --> 01:22:17,300 Me suena aburrido. 953 01:22:18,800 --> 01:22:19,800 Además, tú también la olvidas. 954 01:22:25,480 --> 01:22:27,100 No te veo muy bien, Mausi. 955 01:22:30,400 --> 01:22:31,450 Pero nunca la has tenido. 956 01:22:32,800 --> 01:22:34,300 ¿No te molestan esos tambores? 957 01:22:35,100 --> 01:22:37,400 - No me molestan. ¿Y a usted? - No, a mi tampoco. 958 01:22:37,800 --> 01:22:39,700 Solo me molestan las gaitas. 959 01:22:40,700 --> 01:22:42,050 Odio las gaitas. 960 01:22:51,700 --> 01:22:55,200 Mausi, tu expresión facial muestra que estás pensando en algo. 961 01:22:55,300 --> 01:22:56,300 Exactamente, excelencia. 962 01:22:56,820 --> 01:22:58,400 Ambos necesitamos hablar. 963 01:22:59,300 --> 01:23:02,550 Sabe, siempre fue un honor hablar on Su Excelencia Cecil Dobri. 964 01:23:02,900 --> 01:23:04,700 Sí, claro que sí. 965 01:23:05,100 --> 01:23:07,850 Me hace sentir humillado e inferior. ¡Y es así! 966 01:23:15,800 --> 01:23:16,900 ¡Maldira rata asquerosa! 967 01:23:17,600 --> 01:23:20,200 Tu gran educación te enseñó a traicionar a un amigo, ¿eh? 968 01:23:21,000 --> 01:23:23,050 Le haré saber que yo también puedo, Excelencia. 969 01:23:23,700 --> 01:23:26,150 Parece que una hermosa amistad se está rompiendo. 970 01:23:26,800 --> 01:23:29,550 - ¿Vas a quedarte ahí sentado? - Oh, déjalos solos. 971 01:23:29,960 --> 01:23:31,700 Aumenta las posibilidades para nosotros. 972 01:23:33,220 --> 01:23:34,000 ¡Es cierto! 973 01:23:34,400 --> 01:23:36,500 Tendrás que preocuparte por un bastardo menos. 974 01:23:39,400 --> 01:23:42,150 Entonces pensaste que podrías matarme como Atmore, ¿eh? 975 01:23:44,700 --> 01:23:45,400 ¡Ayuda! 976 01:23:57,960 --> 01:23:58,700 ¡Ayuda! 977 01:24:01,200 --> 01:24:03,200 El hombrecillo infeliz intentó matarme. 978 01:24:15,000 --> 01:24:16,100 Y quedan dos. 979 01:24:19,400 --> 01:24:21,160 A partir de ahora, no te alejes de mi lado. 980 01:24:22,900 --> 01:24:24,650 No confío en ti más que en los demás. 981 01:24:25,700 --> 01:24:26,800 ¡Haz lo que quieras! 982 01:24:34,000 --> 01:24:36,600 A medida que avanzamos, no llegaremos al pueblo antes de mañana por la mañana. 983 01:24:36,600 --> 01:24:39,000 - Dile a tu gente que duerma. Tú también. - Si jefe. 984 01:24:43,320 --> 01:24:45,000 ¿Por qué no duermes un poco también? 985 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 ¿Y dejar el barco a estos asesinos? 986 01:24:49,800 --> 01:24:51,500 Te prometo que no te mataré. 987 01:24:54,400 --> 01:24:56,900 Parece que encontraste un trabajo. Toma el timón. 988 01:24:59,100 --> 01:25:00,400 Si algo pasa ... 989 01:25:01,200 --> 01:25:02,340 patéame fuerte. 990 01:25:04,100 --> 01:25:04,900 Con alegría. 991 01:25:06,300 --> 01:25:06,800 ¿Qué haces? 992 01:25:07,600 --> 01:25:08,600 Practicaba. 993 01:25:27,600 --> 01:25:29,050 ¡Señora! ¡Señora! 994 01:25:36,200 --> 01:25:37,700 ¡Steve! ¡Despierta! 995 01:25:39,200 --> 01:25:40,200 Llegamos el poblado. 996 01:25:48,700 --> 01:25:50,200 ¡Κόκο! ¡Sam! ¡Arriba! 997 01:25:52,500 --> 01:25:53,700 -¿Puedes aguantar un minuto? - Está bien. 998 01:25:57,100 --> 01:25:59,200 ¡De pie, Dobri! ¡Despierte, Jumbo! 999 01:26:00,200 --> 01:26:01,950 Tienen que trabajar por el privilegio de ir a la prisión. 1000 01:26:02,400 --> 01:26:03,250 ¿Es un trato? 1001 01:26:04,100 --> 01:26:05,900 Tenemos que abrirnos paso por un poblado de caníbales.. 1002 01:26:06,200 --> 01:26:08,000 De lo contrario, está el juez en Kourou Bey. 1003 01:26:08,400 --> 01:26:09,500 Preferiría el juez. 1004 01:26:10,100 --> 01:26:13,440 - ¿Cómo le va con un rifle, Dobri? - Con todo ese oro en juego, no fallaré. 1005 01:26:21,510 --> 01:26:23,200 - Ponte a cubierto. - Ya voy. 1006 01:26:24,500 --> 01:26:27,480 - Tenga y déselo a los muchachos. - ¿Qué pasará con el puente? 1007 01:26:30,800 --> 01:26:33,600 Voy a ponerlo a toda máquina. Quizás podamos pasar. 1008 01:27:03,100 --> 01:27:06,000 ¡Caímos sobre una cuerda! ¡Lo han extendido de costa en costa! 1009 01:27:42,200 --> 01:27:43,200 Tira del colchón sobre nosotros. 1010 01:27:52,000 --> 01:27:53,850 ¡No pasa nada! ¡Estamos atrapados! 1011 01:27:55,000 --> 01:27:55,700 Katie ... 1012 01:27:56,600 --> 01:27:58,800 coge el timón y mantén la proa perpendicular a la cuerda. 1013 01:28:04,600 --> 01:28:06,400 Agárrenme por las piernas y bájenme. 1014 01:28:07,000 --> 01:28:08,250 ¡Empieza a disparar! ¡Mantenlos alejados! 1015 01:28:41,900 --> 01:28:42,800 Sam, ven aquí rápido. 1016 01:28:44,200 --> 01:28:44,950 Sosten el timón. 1017 01:28:50,800 --> 01:28:52,470 Mataré al primero que lo suelte. 1018 01:28:53,800 --> 01:28:55,050 Te entendemos perfectamente. 1019 01:28:55,600 --> 01:28:57,530 Mejor que empiece a disparar a los que tenemos delante. 1020 01:29:10,800 --> 01:29:12,100 Vamos a subirlo para que respire. 1021 01:29:19,700 --> 01:29:21,700 Me temo que me han dado. 1022 01:29:43,900 --> 01:29:45,700 Si lo dejo será porque no puedo hacer otra cosa. 1023 01:29:46,300 --> 01:29:50,140 - Tiene que aguantar, Jumbo. - ¡Dispáre a esos malditos pajarracos! 1024 01:29:50,900 --> 01:29:51,900 Se están acercando. 1025 01:30:15,300 --> 01:30:16,300 ¡Vamos! ¡Adelante! 1026 01:30:18,200 --> 01:30:20,150 ¡No pares! ¡Sigue disparando! 1027 01:31:32,200 --> 01:31:33,400 Podría mentirte, Jumbo. 1028 01:31:34,200 --> 01:31:35,100 Me gustaría decirte que hay esperanza. 1029 01:31:36,580 --> 01:31:37,750 Ojalá la hubiera. 1030 01:31:39,500 --> 01:31:40,400 Lo siento. 1031 01:31:42,400 --> 01:31:43,850 Estaba mintiendo, Singleton. 1032 01:31:45,700 --> 01:31:47,200 No quería entregarle. 1033 01:31:50,700 --> 01:31:52,350 Me alegro de que haya recuperado tu barco. 1034 01:31:54,600 --> 01:31:55,600 Hermoso barco. 1035 01:31:57,800 --> 01:31:58,950 Y hermosa chica. 1036 01:32:03,700 --> 01:32:04,800 Cuide bien de ella. 1037 01:32:28,800 --> 01:32:30,500 Estamos escapando de nuevo, Sra. Singleton. 1038 01:32:32,200 --> 01:32:35,800 Subtítulos español por Arthur James Hamp. 1039 01:32:38,800 --> 01:32:40,200 FIN 83436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.