All language subtitles for Carry.on.Jack.1963.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,959 --> 00:01:26,751 We must have more men, Hardy, more men. 2 00:01:28,167 --> 00:01:33,334 When you get back, tell them. Tell them we need more men. 3 00:01:34,501 --> 00:01:37,001 We need a bigger Navy. 4 00:01:38,084 --> 00:01:40,459 We must have more recruits. 5 00:01:41,376 --> 00:01:43,626 You mustn't talk so much, sir. 6 00:01:43,751 --> 00:01:45,542 You must save your strength. 7 00:01:45,667 --> 00:01:47,751 I know. 8 00:01:49,167 --> 00:01:50,251 Kiss me, Hardy. 9 00:01:51,084 --> 00:01:53,167 I beg your pardon, sir? 10 00:01:55,334 --> 00:01:56,459 Kiss me, Hardy. 11 00:01:57,501 --> 00:02:01,126 Are you mad? What will they say at the Admiralty, sir? 12 00:02:02,292 --> 00:02:04,126 They'll only be jealous. 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,292 I don't know. You're very weak, sir. 14 00:02:10,417 --> 00:02:11,667 It may not be good for you. 15 00:02:20,292 --> 00:02:22,001 Told you so. 16 00:02:26,126 --> 00:02:30,001 It is usual for a cadet to spend a year at the Naval Academy 17 00:02:30,126 --> 00:02:32,834 before qualifying and passing out, 18 00:02:32,959 --> 00:02:37,084 but you seem to be a somewhat exceptional case, having taken... 19 00:02:37,209 --> 00:02:38,584 Let me see. 20 00:02:38,709 --> 00:02:43,167 - Eight and a half years, sir. - Exactly, Albert Decker. 21 00:02:43,292 --> 00:02:45,001 Eight and a half years. 22 00:02:45,126 --> 00:02:47,792 The name is Poop-Decker, sir. I have a hyphen. 23 00:02:47,917 --> 00:02:50,417 According to this report, you have more than that. 24 00:02:50,542 --> 00:02:53,751 But as we are short of men, we can't afford to be fussy. 25 00:02:53,876 --> 00:02:57,334 No, sir. I'm sure I shall pass out all right next year, sir. 26 00:02:57,459 --> 00:02:59,876 I admire your confidence, Decker, 27 00:03:00,001 --> 00:03:02,876 but, unfortunately, England cannot wait that long. 28 00:03:03,792 --> 00:03:07,792 While we're at war with Spain, we need every able-bodied man we can get. 29 00:03:07,917 --> 00:03:12,001 I use the term "able-bodied" loosely, of course. 30 00:03:12,126 --> 00:03:16,917 In your case, we've decided to forgo the usual formalities of passing out, 31 00:03:17,042 --> 00:03:21,209 and present you with your Midshipman's sword immediately. 32 00:03:23,584 --> 00:03:26,084 - Oh, thank you, sir. - And thank you. 33 00:03:27,126 --> 00:03:28,792 Put it on. 34 00:03:29,751 --> 00:03:31,542 Put it on! 35 00:03:31,667 --> 00:03:33,042 Yes, sir. 36 00:03:34,792 --> 00:03:39,334 You will proceed to Plymouth and join His Majesty's frigate Venus. 37 00:03:39,459 --> 00:03:40,751 Aye aye, sir. 38 00:03:40,876 --> 00:03:44,459 And please remember, Mr Poop-Decker, 39 00:03:45,334 --> 00:03:48,834 that you are a member of His Majesty's Navy, and try and act accordingly. 40 00:03:48,959 --> 00:03:51,417 Don't worry, sir. You can depend on me. 41 00:03:51,542 --> 00:03:53,376 That is what I am afraid of. 42 00:04:05,626 --> 00:04:07,334 Whoa, there! 43 00:04:07,459 --> 00:04:09,334 Plymouth town! 44 00:04:14,126 --> 00:04:16,584 Hurry up, Captain Blood, or the war'll be over. 45 00:04:16,709 --> 00:04:19,626 - Be careful or I'll start another one. - I wouldn't put it past you. 46 00:04:19,751 --> 00:04:22,376 You insolent dog! Get my bag down. 47 00:04:26,459 --> 00:04:27,876 You dare. 48 00:04:35,667 --> 00:04:36,834 Go on! Get up! 49 00:04:39,876 --> 00:04:42,917 You watch where you're going! Thank you! 50 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 Oh, well. They'll never know if I don't pull it out. 51 00:04:56,292 --> 00:04:57,959 Ow! 52 00:04:58,417 --> 00:04:59,876 Take you to the docks, Cap'n? 53 00:05:00,001 --> 00:05:03,792 Oh, yes. I want the frigate Venus. If you think he can make it? 54 00:05:03,917 --> 00:05:07,542 Don't you worry about young Lightning Legs. He'll be all right. 55 00:05:07,667 --> 00:05:09,376 - Take your bag? - Thank you. 56 00:05:15,001 --> 00:05:17,459 - Hey up! - Argh! 57 00:05:17,584 --> 00:05:18,709 Wait. 58 00:05:18,834 --> 00:05:20,501 Wait! Stop a minute! 59 00:05:20,626 --> 00:05:22,209 Whoa! Wait a minute! 60 00:05:22,709 --> 00:05:24,792 Stop it! Wait a minute! 61 00:05:25,876 --> 00:05:26,917 Whoa! 62 00:05:57,042 --> 00:05:59,209 There we are, Cap'n. 63 00:05:59,334 --> 00:06:01,792 That'll be just a crown, please. 64 00:06:01,917 --> 00:06:04,959 A crown? There's no bottom in that thing. I've run all the way! 65 00:06:05,084 --> 00:06:07,292 Well, it's better than walkin', isn't it? 66 00:06:07,417 --> 00:06:10,751 - It's daylight robbery. - Thank you, Cap'n. There's your ship. 67 00:06:10,876 --> 00:06:13,126 Oh, good. I must find Captain Fearless. 68 00:06:13,251 --> 00:06:15,501 You won't find nobody aboard her now, Cap'n. 69 00:06:15,626 --> 00:06:18,417 - Why not? - She sails first thing in the morning. 70 00:06:18,542 --> 00:06:22,167 They've all gone ashore to get a last bit of you-know-what. 71 00:06:22,292 --> 00:06:24,376 - You-know-what? - And I know where too. 72 00:06:25,209 --> 00:06:27,626 If I were you, I'd step ashore yourself. 73 00:06:27,751 --> 00:06:28,751 You would? 74 00:06:28,876 --> 00:06:32,001 It'll be many a long day afore you see a young wench again. 75 00:06:32,126 --> 00:06:34,167 Again? But I've never... 76 00:06:34,834 --> 00:06:37,334 Well, of course, I wouldn't mind a bit of... 77 00:06:37,459 --> 00:06:38,501 You-know-what! 78 00:06:38,626 --> 00:06:41,042 Providing they're well-brought up ladies. 79 00:06:41,167 --> 00:06:42,542 Don't you worry, Cap'n, 80 00:06:42,667 --> 00:06:46,292 I know the perfect place for a gentleman of quality like yourself. 81 00:06:46,417 --> 00:06:48,917 Good. How do I get there? 82 00:06:50,167 --> 00:06:51,626 No, not again. 83 00:06:51,751 --> 00:06:55,709 Half-fare, sir, as you're partly driving, as you might say. 84 00:06:55,834 --> 00:06:57,001 You're on. 85 00:06:57,126 --> 00:06:58,917 We're going for a bit of... 86 00:07:00,751 --> 00:07:02,542 Forward! 87 00:07:33,542 --> 00:07:36,751 Is that right, Ned? The Venus leaves for Spanish waters tomorrow? 88 00:07:36,876 --> 00:07:39,459 That's right, my lovely. What of it? 89 00:07:39,584 --> 00:07:41,584 Do you think you could you smuggle me aboard? 90 00:07:41,709 --> 00:07:44,459 - What for? - No questions asked. 91 00:07:44,584 --> 00:07:48,126 Oh-ho! That's different. 92 00:07:48,251 --> 00:07:49,917 Well, what about it? 93 00:07:50,042 --> 00:07:54,459 Supposing I did. What would I get for me trouble? 94 00:07:55,626 --> 00:07:57,959 I've got five sovereigns saved up. 95 00:07:58,084 --> 00:08:00,126 I don't want your money, my lovely. 96 00:08:01,459 --> 00:08:03,334 You know what I want. 97 00:08:03,459 --> 00:08:05,334 Well, what's your answer? 98 00:08:14,626 --> 00:08:16,126 Whoa! 99 00:08:20,084 --> 00:08:21,709 Thank'ee, sir, thank'ee. 100 00:08:21,834 --> 00:08:24,334 - He needed a rest, poor old basket. - Don't mention it. 101 00:08:24,459 --> 00:08:26,792 He's past it, you see. 102 00:08:26,917 --> 00:08:29,542 Must be dreadful, carrying this day after day. 103 00:08:29,667 --> 00:08:32,042 It's better than walkin' the streets, isn't it? 104 00:08:32,167 --> 00:08:38,126 As you weren't inside runnin' in comfort, I'll only charge half fare and no tip. 105 00:08:38,251 --> 00:08:40,251 That's very generous of you, thank you. 106 00:08:40,376 --> 00:08:43,542 - Where's my bag? - You'll find plenty of them in there, sir. 107 00:08:43,667 --> 00:08:47,334 - I meant my duffle bag. - My dad's got it. Dad? 108 00:08:47,459 --> 00:08:50,334 - Is he going in there after women? - What do you think? 109 00:08:50,459 --> 00:08:53,542 - I'll go with him! - You will not! You get back in there. 110 00:08:53,667 --> 00:08:57,667 - I thought you said he was past it! - He is, but his memory isn't. 111 00:08:58,959 --> 00:09:00,251 Thank you. 112 00:09:00,376 --> 00:09:04,292 - Oh, aren't you coming in with me? - You won't need any help, Cap'n. 113 00:09:04,417 --> 00:09:08,084 Yes, but if these are nice young ladies, I'll need to be introduced. 114 00:09:08,209 --> 00:09:12,459 Not exactly. Now, let me see. Have you got a golden sovereign? 115 00:09:12,584 --> 00:09:13,501 Yes, I think so. 116 00:09:13,626 --> 00:09:16,292 There's a quaint old custom in these parts, 117 00:09:16,417 --> 00:09:21,126 when a young gentleman goes courtin', he holds in his hand a golden sovereign. 118 00:09:21,251 --> 00:09:24,792 This shows that his intentions are honourable. 119 00:09:24,917 --> 00:09:26,251 If you know what I mean. 120 00:09:26,376 --> 00:09:28,792 Yes... What a charming custom. 121 00:09:28,917 --> 00:09:30,709 Isn't it? 122 00:09:30,834 --> 00:09:33,876 Thank you very much. You've been most helpful. Thank you. 123 00:09:34,001 --> 00:09:35,334 Thank you. 124 00:09:37,667 --> 00:09:40,792 - I'd get in, if I were you. They'll be shut. - Yes. 125 00:09:58,792 --> 00:10:01,209 Wait! 126 00:10:01,334 --> 00:10:05,584 No! Please! I was told by a man in a sedan chair... 127 00:10:05,709 --> 00:10:10,584 Please, put me down! Please... put me down. 128 00:10:10,709 --> 00:10:12,792 Argh! Oh! 129 00:10:14,834 --> 00:10:16,709 Oh, sorry, sir. 130 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 Come on, darlin'. You come and see what Peg's got. 131 00:10:24,376 --> 00:10:27,001 - Please! - Come on. Come on! 132 00:10:27,126 --> 00:10:30,751 - Come on! - That's far enough, Peg. Let him be. 133 00:10:30,876 --> 00:10:32,667 Can't you see he's still wet behind the ears? 134 00:10:32,792 --> 00:10:35,292 We'll soon dry 'em for him! 135 00:10:35,417 --> 00:10:36,584 Oh, no, you won't! 136 00:10:36,709 --> 00:10:40,167 Ow! Oh, you rotten old bitch! 137 00:10:40,292 --> 00:10:41,584 Now, get out of here. 138 00:10:45,167 --> 00:10:46,376 Thank you. 139 00:10:46,501 --> 00:10:47,626 The same goes for you. 140 00:10:47,751 --> 00:10:48,834 You ought to have had more sense 141 00:10:48,959 --> 00:10:51,667 than to flash your money round in a place like this. 142 00:10:51,792 --> 00:10:55,001 The man said it was an old custom, you see. 143 00:10:55,126 --> 00:10:58,209 I just came in here to meet a... 144 00:10:58,334 --> 00:10:59,376 To have a bit of... 145 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 I know. You men are all alike. 146 00:11:02,626 --> 00:11:04,792 We're supposed to be, aren't we? 147 00:11:04,917 --> 00:11:07,251 Get out of here while you're still in one piece. 148 00:11:07,376 --> 00:11:09,126 I think I'd better, actually. 149 00:11:09,251 --> 00:11:12,042 We're sailing tomorrow and I haven't reported aboard yet. 150 00:11:12,167 --> 00:11:13,542 - Wait a minute. - Hm? 151 00:11:13,667 --> 00:11:16,626 - Are you on the Venus? - Yes. 152 00:11:16,751 --> 00:11:18,667 I'm the new Midshipman. 153 00:11:18,792 --> 00:11:21,001 Poop-Decker's my name. Albert Poop-Decker. 154 00:11:21,126 --> 00:11:23,334 And you haven't even reported aboard yet? 155 00:11:23,459 --> 00:11:26,126 I did try earlier but there was nobody there. 156 00:11:27,292 --> 00:11:32,001 Well, I'm certainly glad to have met you, Midshipman Poop-Decker. 157 00:11:32,126 --> 00:11:36,334 Yes. Well, I'm very pleased to have met you also. 158 00:11:36,459 --> 00:11:39,042 - What's your hurry, darling? - Eh? 159 00:11:40,001 --> 00:11:42,334 You don't want to go without a little bit of... 160 00:11:42,459 --> 00:11:45,751 - You-know-what? - That's right. 161 00:11:45,876 --> 00:11:48,501 Let's go somewhere nice and quiet, shall we? 162 00:11:48,626 --> 00:11:50,209 Oh! 163 00:11:52,042 --> 00:11:54,709 Well, I don't have to carry you up, do I? 164 00:12:04,334 --> 00:12:06,126 Come in, Albert. 165 00:12:27,376 --> 00:12:29,334 What's the matter? 166 00:12:29,459 --> 00:12:31,501 I was just remembering. 167 00:12:31,626 --> 00:12:34,834 Before I left home, my mother warned me that things like this might happen. 168 00:12:34,959 --> 00:12:36,376 I must write and thank her. 169 00:12:36,501 --> 00:12:40,292 My mother always told me to be good. I hope I am. 170 00:12:40,417 --> 00:12:42,876 You'd tell me, wouldn't you, Albert? 171 00:12:44,251 --> 00:12:47,042 Haven't you ever been alone with a girl before? 172 00:12:47,167 --> 00:12:49,917 No, but I know what to do. 173 00:12:50,042 --> 00:12:51,876 - Are you sure? - Oh, yes. 174 00:12:53,251 --> 00:12:56,001 Well, then, let's get comfortable, shall we? 175 00:12:56,126 --> 00:12:57,584 Of course. 176 00:12:59,542 --> 00:13:02,001 There... that's better. 177 00:13:02,126 --> 00:13:06,334 - What lovely, curly hair you've got. - Thank you. 178 00:13:06,459 --> 00:13:09,834 I get it from my mother, actually. She's got curls all over... 179 00:13:11,417 --> 00:13:15,209 Close your eyes, you naughty Midshipman. 180 00:13:17,292 --> 00:13:19,834 I'll tell you when you can open them. 181 00:13:31,126 --> 00:13:34,417 Keep your eyes tightly closed, Albert. 182 00:13:40,084 --> 00:13:41,959 I'm sorry, Albert. 183 00:13:46,167 --> 00:13:48,876 I would've been good, I promise you. 184 00:13:57,542 --> 00:14:00,751 It's the press! The press-gang, lads! 185 00:14:13,542 --> 00:14:15,501 Round the back. 186 00:14:15,626 --> 00:14:17,376 Come on. 187 00:14:23,917 --> 00:14:25,917 Somebody must've warned them. 188 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Evening, friend. 189 00:14:36,834 --> 00:14:38,209 Hello. 190 00:14:38,334 --> 00:14:39,667 Are you a sailor? 191 00:14:39,792 --> 00:14:42,292 Who, me? No! 192 00:14:42,417 --> 00:14:44,584 I'm a cesspit cleaner. 193 00:14:45,917 --> 00:14:48,834 I wondered why there wasn't anybody else about. 194 00:14:48,959 --> 00:14:51,751 Wouldn't you like to go to sea, friend? 195 00:14:51,876 --> 00:14:54,501 Like to go to see what? 196 00:14:56,334 --> 00:14:58,042 Never mind. 197 00:14:58,709 --> 00:15:01,876 - Sign the gentleman on, Mr Angel. - Aye aye, sir. 198 00:15:05,792 --> 00:15:07,751 Can I open them now? 199 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Where are my clothes? 200 00:15:48,542 --> 00:15:52,292 We need just one more this trip. Let's try upstairs. 201 00:15:56,959 --> 00:15:59,084 Ssh! 202 00:15:59,209 --> 00:16:00,542 Get down. 203 00:16:18,751 --> 00:16:21,292 Lady Hamilton, I presume. 204 00:16:21,417 --> 00:16:24,084 Oh, no, I'm not a lady. I'm not even a woman. 205 00:16:24,209 --> 00:16:26,251 I know what you're not, don't you worry. 206 00:16:26,376 --> 00:16:29,626 I just came in here to meet a... 207 00:16:29,751 --> 00:16:31,792 - Well, to have a bit of... - Mm-hm? 208 00:16:31,917 --> 00:16:35,667 Then this girl took me upstairs and she kissed me 209 00:16:35,792 --> 00:16:37,876 and she told me to close my eyes like this... 210 00:16:38,001 --> 00:16:39,001 Really? 211 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 And not to open them until she said. 212 00:16:41,334 --> 00:16:42,501 - You don't say? - Mm. 213 00:16:42,626 --> 00:16:44,546 - Then what happened? - I really don't know, sir. 214 00:16:44,667 --> 00:16:49,417 Close them again, friend, and let me see if I can help you. 215 00:16:49,542 --> 00:16:51,501 - Like this, sir? - That's right. 216 00:16:52,834 --> 00:16:57,126 I wonder what it could have been that happened. Something like this? 217 00:16:57,251 --> 00:16:58,959 Yes, that's exactly... 218 00:17:05,042 --> 00:17:06,751 - Mr Angel! - Sir! 219 00:17:06,876 --> 00:17:08,959 Get those women ashore! 220 00:17:13,417 --> 00:17:15,251 Come on. Hurry up. 221 00:17:16,542 --> 00:17:18,834 You! Bring that cow aboard! 222 00:17:23,084 --> 00:17:27,084 Let fly the clew garnets. 223 00:17:31,292 --> 00:17:34,626 Out on the yards, you dockside scum, 224 00:17:35,334 --> 00:17:37,167 or I'll take a rope's end to you! 225 00:17:38,626 --> 00:17:43,001 Watch your course, damn your eyes! You're all over the cursed sea! 226 00:17:43,792 --> 00:17:47,417 Belay those ropes, you fatherless knot-heads! 227 00:17:47,542 --> 00:17:49,959 - Mr Angel! - Come on, get a move on! 228 00:17:50,084 --> 00:17:52,084 Mr... Angel! 229 00:17:52,626 --> 00:17:55,209 Aye aye, Mr Howett! Move it! 230 00:17:59,209 --> 00:18:01,417 - Where's the Captain? - Still in his cabin, sir. 231 00:18:01,542 --> 00:18:04,584 - Still in his cabin? - No-one's seen him on deck. 232 00:18:05,376 --> 00:18:07,251 I'll find him. 233 00:18:07,376 --> 00:18:10,917 Mr Angel, break out the new members of the crew. 234 00:18:11,042 --> 00:18:12,084 Aye aye, sir. 235 00:18:21,209 --> 00:18:23,042 Sir? Captain Fearless? 236 00:18:27,626 --> 00:18:29,459 Captain Fearless, sir! 237 00:18:33,542 --> 00:18:34,584 Who is it? 238 00:18:34,709 --> 00:18:37,167 It's me - Lieutenant Howett, sir. 239 00:18:41,917 --> 00:18:46,001 - The ship's under way, sir. - I was aware of that, Mr Howett. 240 00:18:47,501 --> 00:18:50,292 Been getting a bit of fresh air, sir? 241 00:18:50,417 --> 00:18:55,167 What? Oh, no, I was just... shooting the sun. 242 00:18:56,334 --> 00:19:00,542 - Can I offer you a glass of milk? - No, thank you, sir. 243 00:19:00,667 --> 00:19:02,709 It's a bit early in the morning for me. 244 00:19:06,876 --> 00:19:09,834 There's nothing like it for building you up, you know. 245 00:19:09,959 --> 00:19:13,167 Rather a brainwave of mine, getting that cow aboard. 246 00:19:13,292 --> 00:19:16,042 With any luck, the crew should be able to have a tot every day. 247 00:19:16,167 --> 00:19:17,792 Better for them than rum. 248 00:19:17,917 --> 00:19:21,917 - That should keep them happy. - I imagine they'll be speechless, sir. 249 00:19:22,834 --> 00:19:26,959 A happy ship, Mr Howett. That's the important thing. A happy ship. 250 00:19:27,084 --> 00:19:29,292 Speaking of happy ships, 251 00:19:29,417 --> 00:19:32,459 we got a couple of new crew members last night. 252 00:19:32,584 --> 00:19:34,917 Ah. Willing volunteers, I trust? 253 00:19:35,042 --> 00:19:37,084 Oh, naturally, sir. 254 00:19:37,209 --> 00:19:39,667 Keen and full of enthusiasm, eh? 255 00:19:39,792 --> 00:19:42,042 They were carried away, you might say, sir. 256 00:19:42,167 --> 00:19:45,376 Splendid. I'll have a word with them later. Where are they now? 257 00:19:45,501 --> 00:19:48,584 I imagine they're still sleeping, sir. 258 00:19:48,709 --> 00:19:51,626 We didn't like to disturb them too early on their first morning. 259 00:19:52,751 --> 00:19:56,417 Mr Angel has just gone down to wake them now. 260 00:19:56,542 --> 00:19:58,834 Avast there! 261 00:19:58,959 --> 00:20:01,376 Get out of it, you mangy dogs! Get moving! 262 00:20:01,501 --> 00:20:03,167 What's going on? 263 00:20:03,292 --> 00:20:05,084 How dare you treat us like this? 264 00:20:05,209 --> 00:20:06,834 Shut up and get up on deck! 265 00:20:06,959 --> 00:20:08,292 What deck? What are you talking about? 266 00:20:08,417 --> 00:20:09,917 We've been press-ganged! 267 00:20:10,042 --> 00:20:12,709 Volunteers, that's what you are. 268 00:20:12,834 --> 00:20:16,876 Volunteers? You don't seem to realise who you're talking to. 269 00:20:17,001 --> 00:20:19,521 You've made a grave mistake. Just wait till the Captain hears... 270 00:20:19,626 --> 00:20:21,584 Arrgh! Get going! 271 00:20:21,709 --> 00:20:23,417 Get going! 272 00:20:29,709 --> 00:20:32,959 - Whose little doxy are you? - What are you doing tonight, dearie? 273 00:20:33,084 --> 00:20:37,584 - I demand to see the Captain! - Who's asking to see the Captain? 274 00:20:39,917 --> 00:20:41,209 There's been a terrible mistake. 275 00:20:41,334 --> 00:20:45,542 And there'll be a few more if you don't get that dress off pretty quick! 276 00:20:47,251 --> 00:20:50,001 Pipe down and get on with your work, you dogs! 277 00:20:50,126 --> 00:20:53,459 That's the way to talk to them, mister. You insolent upstarts. 278 00:20:53,584 --> 00:20:55,084 - Well done, mister. - Thank you. 279 00:20:55,209 --> 00:20:57,417 If you don't mind, I'm running things here. 280 00:20:57,542 --> 00:21:00,334 And you're running them pretty well, if I may say so, sir. 281 00:21:00,459 --> 00:21:04,709 I'll see that no blame attaches to you when I report this misunderstanding. 282 00:21:05,917 --> 00:21:09,084 I can't tell you how relieved I am to hear that, mister. 283 00:21:09,209 --> 00:21:12,417 Not at all, sir. Fellowship of the sea and all that. 284 00:21:12,542 --> 00:21:14,626 If you'll take me back to port, I'll join my ship. 285 00:21:14,751 --> 00:21:16,626 Pipe down! 286 00:21:16,751 --> 00:21:18,626 You'll get back to port all right... 287 00:21:18,751 --> 00:21:21,209 - Oh, good. - ...ln a year's time. 288 00:21:21,334 --> 00:21:24,334 A year? Oh, no! 289 00:21:24,459 --> 00:21:25,876 I've got a wife and nine kids. 290 00:21:26,001 --> 00:21:29,084 In that case, the rest will do you both good. 291 00:21:29,209 --> 00:21:31,376 Listen to me the both of you. 292 00:21:31,501 --> 00:21:36,584 You are now serving as ordinary seamen aboard His Majesty's frigate Venus, 293 00:21:36,709 --> 00:21:39,042 bound for distant parts as yet unknown! 294 00:21:39,167 --> 00:21:41,334 Excuse me. Did you say "Venus"? 295 00:21:42,167 --> 00:21:44,001 Yes, Venus. 296 00:21:45,959 --> 00:21:47,626 That's all right, then. I've nothing to worry about. 297 00:21:47,751 --> 00:21:50,501 You won't think that when I've done with you, mister. 298 00:21:50,626 --> 00:21:53,459 But this is the ship I was supposed to join. 299 00:21:53,584 --> 00:21:55,209 I'm a Midshipman. 300 00:21:56,501 --> 00:21:59,167 Oh, yes. You're a Midshipman, are you? 301 00:21:59,292 --> 00:22:01,917 - That's right. Midshipman Poop-Decker. - That's very interesting. 302 00:22:03,251 --> 00:22:05,709 Would you tell me something else, friend? 303 00:22:05,834 --> 00:22:09,167 Of course, sir. Anything at all for you, sir. 304 00:22:09,292 --> 00:22:11,667 Who is that up there, then? 305 00:22:13,084 --> 00:22:15,376 Let me see now. Um... 306 00:22:18,417 --> 00:22:19,667 Is it Nelson? 307 00:22:19,792 --> 00:22:21,209 No, he's got too many arms. 308 00:22:21,334 --> 00:22:24,084 Too many arms. 309 00:22:24,209 --> 00:22:25,667 You'll have to tell me. Who is it? 310 00:22:25,792 --> 00:22:29,001 Midshipman Albert Poop-Decker RN. 311 00:22:29,126 --> 00:22:32,501 Is it really? I'd never have believed you'd get two... 312 00:22:33,751 --> 00:22:35,626 Just a minute. That's impossible. 313 00:22:35,751 --> 00:22:38,167 I'm Midshipman Poop-Decker. 314 00:22:38,292 --> 00:22:39,542 I've got papers to prove it. 315 00:22:39,667 --> 00:22:41,584 The devil seize me! 316 00:22:41,709 --> 00:22:45,626 I'm going to make you wish that you were never born! 317 00:22:45,751 --> 00:22:47,251 I'm going to run you ragged. 318 00:22:47,376 --> 00:22:51,626 Before I've finished with you, you'll be screaming for your mother! 319 00:22:51,751 --> 00:22:52,834 Mother! 320 00:22:52,959 --> 00:22:54,542 What's going on, Mr Howett? 321 00:22:54,667 --> 00:22:58,542 Oh! Just welcoming the volunteers aboard, sir. 322 00:22:58,667 --> 00:23:02,126 Excellent! That's what I like to see - kindness and consideration. 323 00:23:02,251 --> 00:23:04,209 What is your name, good fellow? 324 00:23:04,334 --> 00:23:07,417 Sweetly, sir. Walter Sweetly. 325 00:23:07,542 --> 00:23:09,042 What a pleasant name. 326 00:23:09,167 --> 00:23:10,751 What was your previous trade? 327 00:23:10,876 --> 00:23:13,001 A cesspit cleaner, sir. 328 00:23:13,126 --> 00:23:15,084 Well, it's a very pleasant name. 329 00:23:15,209 --> 00:23:17,834 - And yours, good fellow? - That's what I was trying to explain. 330 00:23:17,959 --> 00:23:20,001 It's Poop-Decker. Albert Poop-Decker. 331 00:23:20,126 --> 00:23:22,501 That doesn't seem very difficult to explain. 332 00:23:22,626 --> 00:23:24,626 Why's he wearing a woman's dress? 333 00:23:24,751 --> 00:23:27,376 They're a funny lot in Plymouth nowadays, sir. 334 00:23:27,501 --> 00:23:29,792 Yes, I see what you mean. 335 00:23:29,917 --> 00:23:32,667 Takes all sorts, I suppose. And what was your trade? 336 00:23:32,792 --> 00:23:35,626 I was trying to explain, sir. I'm a Midshipman. 337 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 You're certainly a mid something. Eh, Mr Howett? 338 00:23:41,751 --> 00:23:43,876 No, before you came to sea. 339 00:23:44,001 --> 00:23:47,459 - My father's a farmer. - A farmer? 340 00:23:47,584 --> 00:23:49,709 Excellent. Just what we were looking for. 341 00:23:49,834 --> 00:23:52,667 My boy, you can look after my old cow. 342 00:23:52,792 --> 00:23:55,876 Sir, I'm a Midshipman, not a lady's maid! 343 00:23:57,001 --> 00:23:58,334 Argh! 344 00:23:59,417 --> 00:24:01,334 Get him out! 345 00:24:01,459 --> 00:24:03,584 Grrr! 346 00:24:04,459 --> 00:24:05,876 I haven't done anything. 347 00:24:06,001 --> 00:24:08,292 I wouldn't be in your shoes for a king's ransom. 348 00:24:08,417 --> 00:24:11,001 - Tell me what I've done! - Get in there! 349 00:24:11,126 --> 00:24:12,626 - Shut up! - Tell me what I've done. 350 00:24:12,751 --> 00:24:14,167 Ow! Ooh! 351 00:24:14,292 --> 00:24:18,292 You've got to make an example of this wretch. 352 00:24:18,417 --> 00:24:21,751 Trying to pass himself off as a Midshipman is bad enough, 353 00:24:21,876 --> 00:24:25,459 but to ridicule a member of your family in front of the crew like that... 354 00:24:25,584 --> 00:24:29,626 I don't know, Mr Howett. It was quite an understandable mistake, really. 355 00:24:29,751 --> 00:24:32,167 You don't know this man. 356 00:24:32,292 --> 00:24:34,292 - You don't know my wife. - Your wife's irrelevant. 357 00:24:34,376 --> 00:24:36,334 You've noticed that, have you? 358 00:24:36,459 --> 00:24:40,501 I mean that she has nothing to do with the matter in hand. 359 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 I mean... 360 00:24:42,209 --> 00:24:45,334 Damn it, sir! He's guilty of insolence and insubordination! 361 00:24:45,459 --> 00:24:48,209 I suppose you're right. What have you to say for yourself? 362 00:24:48,334 --> 00:24:51,417 Only that I spoke truly. I am Albert Poop-Decker RN. 363 00:24:51,542 --> 00:24:54,626 You see, sir, a hopeless liar. 364 00:24:54,751 --> 00:24:56,876 I'm afraid I agree with Mr Howett. 365 00:24:57,001 --> 00:25:00,792 I flatter myself I'm an intelligent man, but look at you. 366 00:25:00,917 --> 00:25:02,292 You don't even look like Midshipman Poop-Decker. 367 00:25:02,417 --> 00:25:03,937 How would you know what he looks like? 368 00:25:04,042 --> 00:25:06,292 How do I know? I can see him. 369 00:25:06,417 --> 00:25:08,667 Look for yourself. You don't look anything like him. 370 00:25:08,792 --> 00:25:10,959 You might just as well say he looks nothing like me. 371 00:25:11,084 --> 00:25:12,792 Quite. I'm glad we agree. 372 00:25:12,917 --> 00:25:14,876 Look at that fine, manly chest. 373 00:25:15,001 --> 00:25:18,917 Don't be ashamed Poop-Decker. Not every young lad has one like that. 374 00:25:20,292 --> 00:25:21,292 How right you are, sir. 375 00:25:21,417 --> 00:25:23,501 The point I was trying to make is, 376 00:25:23,626 --> 00:25:27,167 just because he came aboard first doesn't mean that he is Poop-Decker. 377 00:25:27,292 --> 00:25:29,042 I might as well say I'm Captain Fearless! 378 00:25:29,167 --> 00:25:32,459 Ah, so we're getting to the truth at last, are we? 379 00:25:32,584 --> 00:25:35,709 You're Captain Fearless, are you? Then why did you come...? 380 00:25:35,834 --> 00:25:38,251 Wait a minute. I'm Captain Fearless. 381 00:25:38,376 --> 00:25:42,209 - Of course you are. - This is ridiculous, sir! 382 00:25:42,334 --> 00:25:46,292 If you're Poop-Decker, prove it or pipe down. 383 00:25:46,417 --> 00:25:49,376 I know how I can prove it. And my mum'll back me up in this. 384 00:25:50,542 --> 00:25:52,834 Albert Poop-Decker's got a mole on his... 385 00:25:52,959 --> 00:25:54,501 On his what? 386 00:25:54,626 --> 00:25:57,667 - Just on his, sir. - Oh, I see. 387 00:25:57,792 --> 00:25:59,834 - Have you got a mole on yours? - On my what, sir? 388 00:25:59,959 --> 00:26:01,042 Yes, your whatsir. 389 00:26:01,167 --> 00:26:04,959 - No, sir. - Ah, well, I have. 390 00:26:05,084 --> 00:26:07,667 And I can prove it. I'll prove it. 391 00:26:09,709 --> 00:26:12,042 Please, sir, that won't be necessary. 392 00:26:12,167 --> 00:26:13,459 Aha! See? 393 00:26:13,584 --> 00:26:15,959 If he has a mole on his whatsir, 394 00:26:16,084 --> 00:26:17,126 he must be an impostor 395 00:26:17,251 --> 00:26:19,792 because Albert Poop-Decker has no mole on his whatsir! 396 00:26:19,917 --> 00:26:24,126 This is preposterous, sir! This wretch is making a laughing-stock of us. 397 00:26:24,251 --> 00:26:27,459 He is guilty of insolence and insubordination! 398 00:26:27,584 --> 00:26:31,417 He should be punished severely. If I were you, I'd throw the book at him. 399 00:26:31,542 --> 00:26:36,042 I don't exactly approve of brutality, but... 400 00:26:36,167 --> 00:26:38,292 There! I hope that'll be a lesson to you! 401 00:26:38,417 --> 00:26:39,459 No, no, sir! 402 00:26:39,584 --> 00:26:41,751 As First Officer I demand that he be punished 403 00:26:41,876 --> 00:26:45,126 as severely as is laid down in the Articles of War 404 00:26:45,251 --> 00:26:47,334 You want me to punish him more? 405 00:26:47,459 --> 00:26:49,334 A taste of the cat, sir. 406 00:26:52,917 --> 00:26:55,084 Oh, you mean that cat. 407 00:26:55,751 --> 00:26:56,792 Yes. 408 00:26:56,917 --> 00:26:58,917 You don't think that's a little severe? 409 00:26:59,042 --> 00:27:00,917 For him, never! 410 00:27:02,334 --> 00:27:04,792 Very well, then. You've asked for it! 411 00:27:06,626 --> 00:27:07,751 Will it hurt? 412 00:27:21,167 --> 00:27:22,751 - How many? - Three. 413 00:27:22,876 --> 00:27:25,417 - Oh, good. - Dozen. 414 00:27:25,542 --> 00:27:27,001 Three dozen? 415 00:27:27,126 --> 00:27:29,167 You won't feel anything after the first dozen. 416 00:27:29,292 --> 00:27:31,292 - Why not? - You'll be dead. 417 00:27:31,417 --> 00:27:32,577 - Thank you. - You're welcome. 418 00:27:32,667 --> 00:27:35,042 I don't like this. I don't like it at all. 419 00:27:35,167 --> 00:27:37,667 It'll do him good, sir. He'll be a new man after it. 420 00:27:37,792 --> 00:27:41,626 How do you know he wants to be? It's an outdated form of punishment. 421 00:27:41,751 --> 00:27:43,167 Prisoner seized up, sir. 422 00:27:44,417 --> 00:27:46,251 All men are assembled to witness punishment. 423 00:27:46,376 --> 00:27:50,209 You don't think we should change our minds? 424 00:27:50,334 --> 00:27:52,376 - Give in now, sir, and you're lost. - Am I? 425 00:27:52,501 --> 00:27:55,542 Oh, well, in that case, Mr Howett, carry on. 426 00:27:57,042 --> 00:28:00,251 Proceed with the punishment, Mr Angel. 427 00:28:00,376 --> 00:28:02,167 Aye aye, sir. 428 00:28:06,209 --> 00:28:07,917 Am I allowed a last request? 429 00:28:09,126 --> 00:28:11,367 Prisoner requests permission to make a last request, sir. 430 00:28:11,376 --> 00:28:14,209 - What is it? - What do you want? 431 00:28:14,334 --> 00:28:16,042 Can I keep my vest on? 432 00:28:18,126 --> 00:28:19,167 Can he keep his vest on? 433 00:28:19,292 --> 00:28:23,501 Oh, yes. There is a bit of a nip in the air. We don't want him to catch cold. 434 00:28:23,626 --> 00:28:25,917 It might be a good idea to wait for a better day. 435 00:28:26,042 --> 00:28:27,084 Permission granted! 436 00:28:27,209 --> 00:28:28,251 Thank you. 437 00:28:28,376 --> 00:28:32,584 Now, for heaven's sake, proceed with the punishment, Mr Bosun. 438 00:28:32,709 --> 00:28:34,459 Aye aye, sir. 439 00:28:54,209 --> 00:28:56,084 Captain! Sir! Captain! 440 00:28:57,334 --> 00:29:00,751 Blister my stripes, he'll have to go. 441 00:29:00,876 --> 00:29:03,459 Proceed with the punishment, Mr Bosun. 442 00:29:05,417 --> 00:29:06,459 Ow! 443 00:29:08,501 --> 00:29:09,501 Oh. 444 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 I hate you. 445 00:29:18,417 --> 00:29:19,667 Please! 446 00:29:19,792 --> 00:29:23,209 What the devil are you up to, Mr Angel? 447 00:29:23,334 --> 00:29:26,292 This isn't a knitting competition! 448 00:29:29,542 --> 00:29:31,459 Captain said I could keep my vest on! 449 00:29:31,584 --> 00:29:34,024 If I ever get out of this mess, I'll wrap it around your neck! 450 00:29:42,876 --> 00:29:46,334 Here you are, Albert. This is going to make you feel a lot better. 451 00:29:46,459 --> 00:29:49,251 Argh! Stop it, it's agony! 452 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Oh. What is it? 453 00:29:52,209 --> 00:29:56,792 The cook said if you add salt in an open wound it makes the wound heal. 454 00:29:58,459 --> 00:30:00,209 That's funny-looking salt. 455 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 No. 456 00:30:01,626 --> 00:30:04,542 It's not funny-looking salt, it's funny-looking pepper, 457 00:30:04,667 --> 00:30:06,584 cos he hadn't got any funny-looking salt. 458 00:30:06,709 --> 00:30:09,084 What are you trying to do, kill me? 459 00:30:09,209 --> 00:30:13,209 Albert, you know very well I wouldn't want to do that. 460 00:30:13,334 --> 00:30:15,792 You're my mate. We're friends in misfortune. 461 00:30:15,917 --> 00:30:18,709 My misfortune is having a friend like you. 462 00:30:22,292 --> 00:30:24,334 Oh, I'm sorry. I didn't mean it. 463 00:30:24,459 --> 00:30:28,709 I know you're only trying to help, Walter. Walter... 464 00:30:30,292 --> 00:30:33,459 That's better. That's more like my old mate. 465 00:30:33,584 --> 00:30:35,042 Ow! 466 00:30:35,834 --> 00:30:39,001 I'm sorry. I forgot. 467 00:30:39,126 --> 00:30:42,834 If you can't do better than that, just get out, will you? 468 00:30:46,251 --> 00:30:48,209 Funny-looking salt... 469 00:31:00,084 --> 00:31:01,417 Oh! 470 00:31:02,334 --> 00:31:04,959 Oh, that's much better, Walter. 471 00:31:05,084 --> 00:31:06,917 Yes, that's very soothing. 472 00:31:07,042 --> 00:31:10,459 - I'm terribly sorry about all this. - That's all right. 473 00:31:10,584 --> 00:31:12,417 It's not your fault. 474 00:31:12,542 --> 00:31:17,084 It's that dirty, sneaking so-and-so pinched my uniform and my name... 475 00:31:17,209 --> 00:31:18,792 - It's you! - Ssh! 476 00:31:18,917 --> 00:31:22,167 Don't shush me! And get your treacherous hooks off me or I'll... 477 00:31:22,292 --> 00:31:24,001 Please let me explain. 478 00:31:24,126 --> 00:31:26,917 You'll explain all right to the Captain. 479 00:31:27,042 --> 00:31:29,542 Impersonating an officer. You can get hung for that. 480 00:31:29,667 --> 00:31:31,876 How did you get hold of my uniform, for a start? 481 00:31:32,001 --> 00:31:35,251 Don't you remember? I'm Sally from Dirty Dicks. 482 00:31:37,417 --> 00:31:40,292 You're that girl who took me upstairs. 483 00:31:40,417 --> 00:31:44,084 I'm terribly sorry but I had to do it. I was desperate. 484 00:31:44,209 --> 00:31:46,251 You see, I had to get to Spain somehow. 485 00:31:46,376 --> 00:31:48,084 - What for? - To find my Roger. 486 00:31:48,209 --> 00:31:50,459 - Your Roger? - My childhood sweetheart. 487 00:31:50,584 --> 00:31:53,167 - He used to lodge with us. - Yes, I've heard of that gentleman. 488 00:31:53,292 --> 00:31:55,667 Four years ago, he was press-ganged onto a ship 489 00:31:55,792 --> 00:31:57,292 which was taken by the Spanish. 490 00:31:57,417 --> 00:31:59,792 I'm determined to find him if he's still alive. 491 00:32:00,709 --> 00:32:04,667 I know it's asking a terrible lot, but will you keep my secret, 492 00:32:04,792 --> 00:32:07,334 just until we get near enough to the Spanish coast 493 00:32:07,459 --> 00:32:08,917 for me to get away? Please? 494 00:32:09,709 --> 00:32:12,376 It's all very well, but I worked jolly hard to become a Midshipman! 495 00:32:12,501 --> 00:32:16,042 If you expose me now, they'll send me back to England. 496 00:32:16,167 --> 00:32:17,542 I shall kill myself! 497 00:32:18,709 --> 00:32:20,209 All right, I'll keep your secret. 498 00:32:21,084 --> 00:32:22,417 Oh, thank you. 499 00:32:23,459 --> 00:32:24,626 You're wonderful. 500 00:32:28,792 --> 00:32:31,001 - Thank you. - Not at all. 501 00:32:41,792 --> 00:32:44,334 Argh! Oh, my aching back. 502 00:32:44,459 --> 00:32:49,876 That won't be all that's aching if you don't get off that bunk and get to work! 503 00:32:50,001 --> 00:32:51,584 Yes, sir. 504 00:32:52,292 --> 00:32:57,959 Mr Angel, I want you to try and make a seaman out of this sow's ear. 505 00:32:58,084 --> 00:33:00,126 I don't care how long it takes or how you do it, 506 00:33:00,251 --> 00:33:02,917 but he'll be a seaman if it kills him! 507 00:33:11,042 --> 00:33:15,292 Get moving, rot your guts! What are you waiting for? Christmas? 508 00:33:20,876 --> 00:33:24,376 I want you in that crow's nest, you crawling weevil. 509 00:33:24,501 --> 00:33:26,167 I know what you want. 510 00:33:26,626 --> 00:33:28,584 You want me in the crow's nest. 511 00:33:32,292 --> 00:33:33,792 Now get in there! 512 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 Argh! 513 00:33:38,626 --> 00:33:41,709 Put your backs into it, you drag-tailed jellyfish! 514 00:33:42,626 --> 00:33:45,417 All right, back! Forward, back, forward, back. 515 00:33:46,834 --> 00:33:50,084 Forward, back! Forward, back! 516 00:33:50,209 --> 00:33:52,876 Heave to, that's enough. Let's have a look at it. 517 00:33:58,959 --> 00:34:00,501 - Have you got it now? - Hm. 518 00:34:00,626 --> 00:34:02,709 Just swing the lead twice and heave it. 519 00:34:02,834 --> 00:34:04,459 Right, try it, then. 520 00:34:06,084 --> 00:34:07,292 All right, heave it! 521 00:34:10,501 --> 00:34:13,376 I'm terribly sorry, it slipped. 522 00:34:14,334 --> 00:34:17,501 All right, now let's try it once more. 523 00:34:18,292 --> 00:34:21,667 This time, keep a firm hold of the end. 524 00:34:26,542 --> 00:34:27,626 All right, heave it! 525 00:34:34,126 --> 00:34:36,292 Man overboard! 526 00:34:37,917 --> 00:34:40,501 Clack-handed blundering bilge rats. 527 00:34:40,626 --> 00:34:43,917 We could have been sunk a dozen times while you've been loading that. 528 00:34:44,042 --> 00:34:45,584 Let's try it again. 529 00:34:45,709 --> 00:34:47,292 This time, move! 530 00:34:47,417 --> 00:34:49,959 Charge! Powder! 531 00:34:52,542 --> 00:34:54,209 Ball! 532 00:34:56,126 --> 00:34:57,251 Ram it down hard! 533 00:34:59,334 --> 00:35:00,334 Prepare to fire. 534 00:35:02,167 --> 00:35:04,001 Harder! 535 00:35:06,042 --> 00:35:09,001 Fire! Get that ramrod out! 536 00:35:39,042 --> 00:35:40,709 You're looking for something, lad? 537 00:35:40,834 --> 00:35:43,292 Yes, sir. Where's the bathroom? 538 00:35:44,584 --> 00:35:49,542 We don't have conveniences of that sort aboard an old scow like this, man. 539 00:35:49,667 --> 00:35:51,459 We go over the side. 540 00:35:51,584 --> 00:35:53,417 You've not been waiting ever since we sailed? 541 00:35:53,542 --> 00:35:56,001 I want to have a bath, sir. 542 00:35:56,792 --> 00:35:58,751 A bath? 543 00:36:01,417 --> 00:36:04,417 I don't see what's so funny about that. 544 00:36:04,542 --> 00:36:07,334 Oh, no, no, of course not, lad. 545 00:36:07,459 --> 00:36:11,209 It's a very serious business, indeed, taking a bath. 546 00:36:11,334 --> 00:36:13,792 Then perhaps you'll tell me where it is, sir? 547 00:36:13,917 --> 00:36:17,376 Yes, of course. But you mustn't fill it yourself. That's not on. 548 00:36:17,501 --> 00:36:22,542 I'll have Mr Angel get it ready for you right away, Mr Poop-Decker. 549 00:36:23,542 --> 00:36:25,459 Thank you, sir. 550 00:36:25,584 --> 00:36:27,584 I'll be in my cabin. 551 00:36:30,751 --> 00:36:33,126 "Where's the bathroom"? 552 00:36:39,001 --> 00:36:42,084 Yes, who is it? 553 00:36:42,209 --> 00:36:45,501 Angel, sir. I wanted to tell you your bath is ready for you, sir. 554 00:36:45,626 --> 00:36:47,792 Oh. Thank you, Mr Angel. 555 00:36:47,917 --> 00:36:49,667 Just a moment. 556 00:37:03,709 --> 00:37:06,876 - Thank you. - I'll show you where the bathroom is, sir. 557 00:37:09,584 --> 00:37:11,209 In here, sir. 558 00:37:12,834 --> 00:37:14,876 Thank you, Mr Angel. That will be all. 559 00:37:15,001 --> 00:37:16,834 You wouldn't like me to scrub your back? 560 00:37:16,959 --> 00:37:18,959 No, thank you. I can manage. 561 00:37:19,084 --> 00:37:20,792 Excuse me. 562 00:37:29,292 --> 00:37:32,376 Here he is, maties! The water baby! 563 00:37:35,084 --> 00:37:39,042 I hope he hasn't forgot the powder for his little you-know-what! 564 00:37:51,626 --> 00:37:56,209 What do you men think you're doing? Get back to your duties immediately! 565 00:37:57,501 --> 00:37:59,709 What's the trouble, Mr Poop-Decker? 566 00:37:59,834 --> 00:38:01,792 Isn't the bath to your liking? 567 00:38:01,917 --> 00:38:04,376 I'm sorry we couldn't get you a rubber duck. 568 00:38:07,792 --> 00:38:10,209 I prefer to bath in private. 569 00:38:10,917 --> 00:38:13,501 I'm awfully sorry that there are so many people about, 570 00:38:13,626 --> 00:38:17,417 but, unfortunately, you've chosen the time of the men's recreation period, 571 00:38:17,542 --> 00:38:19,459 but I'm sure that won't worry you. 572 00:38:19,584 --> 00:38:22,584 After all you haven't got anything we haven't got. 573 00:38:24,709 --> 00:38:27,709 Oh, maties, I do believe he's shy! 574 00:38:27,834 --> 00:38:30,334 What are you waiting for, Mr Poop-Decker? 575 00:38:31,459 --> 00:38:32,876 I've changed my mind! 576 00:38:33,417 --> 00:38:36,667 Oh, no, no. We can't allow that. 577 00:38:36,792 --> 00:38:38,501 Not after all the trouble we've been to. 578 00:38:38,626 --> 00:38:40,834 Help him off with his clothes, lads. 579 00:38:42,376 --> 00:38:44,334 No, you don't. 580 00:38:52,209 --> 00:38:55,917 You again! You just wait till I get up there to you! 581 00:39:04,417 --> 00:39:07,001 On your feet! The Captain wants to see you. 582 00:39:07,126 --> 00:39:08,584 - Come on, get moving! - All right! 583 00:39:08,709 --> 00:39:11,126 I've got to pick up my ball and chain. 584 00:39:11,251 --> 00:39:13,667 I'll flay the hide off you. Get moving! 585 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 Get up! 586 00:39:20,251 --> 00:39:21,542 Get out! 587 00:39:23,084 --> 00:39:24,126 The prisoner, sir. 588 00:39:24,251 --> 00:39:26,292 - How are you? - Terrible, sir. Awful! 589 00:39:26,417 --> 00:39:28,667 I'm not surprised, after what you did. 590 00:39:28,792 --> 00:39:30,792 Don't play with me! 591 00:39:31,501 --> 00:39:35,501 Keelhaul me, string me up from the highest yardarm, draw and quarter me, 592 00:39:35,626 --> 00:39:38,209 sew what's left in canvas and chuck me over the side. 593 00:39:38,334 --> 00:39:40,876 Don't be silly. That won't make you feel better. 594 00:39:41,001 --> 00:39:43,167 - What are you going to do with me? - Nothing. 595 00:39:43,292 --> 00:39:44,917 Nothing? 596 00:39:45,042 --> 00:39:47,292 No. Mr Deck-Pooper, Dock-Pepper, 597 00:39:47,417 --> 00:39:49,876 has just told us the whole thing was an accident. 598 00:39:50,542 --> 00:39:52,417 You did? 599 00:39:52,542 --> 00:39:55,292 - Thank you. - That's all right. I couldn't... 600 00:39:56,209 --> 00:39:59,042 I only did it in the interests of justice, sir. 601 00:39:59,167 --> 00:40:02,334 Smart young lad. We could do with more of his kind in the navy. 602 00:40:02,459 --> 00:40:06,042 Am I to understand that you're pardoning this man, sir? 603 00:40:06,167 --> 00:40:10,709 Of course. And I suggest we all forget the entire incident. Agreed? 604 00:40:10,834 --> 00:40:11,917 Agreed. 605 00:40:12,042 --> 00:40:14,126 And we're all friends again, eh? 606 00:40:15,292 --> 00:40:18,376 Oh, come on, Mr Howett. Smile. 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,459 Be a sport. 608 00:40:21,584 --> 00:40:23,417 Now shake hands on it, eh? 609 00:40:26,417 --> 00:40:29,042 Argh! 610 00:40:30,251 --> 00:40:34,959 Accident! Accident! Accident, sir. You saw it, sir. Absolute accident. 611 00:40:39,251 --> 00:40:43,626 All right! All right! I don't like the way things are any more than you do, 612 00:40:43,751 --> 00:40:45,709 but there's nothing we can do about it. 613 00:40:45,834 --> 00:40:49,042 Get back to work or I'll flay the hides off the lot of you! 614 00:40:53,251 --> 00:40:57,459 - Well, Mr Angel? - The lads are getting pretty restless, sir. 615 00:40:57,584 --> 00:40:59,251 I don't blame 'em. 616 00:40:59,376 --> 00:41:02,459 Three months at sea, and no sight or smell of the enemy. 617 00:41:02,584 --> 00:41:05,334 We're not likely to. We're right off the shipping routes. 618 00:41:05,459 --> 00:41:08,667 Stab my vitals, I don't know. 619 00:41:08,792 --> 00:41:11,626 I've never sailed under a captain like this one before. 620 00:41:11,751 --> 00:41:14,792 If he's got a heart of oak, it's got the worm in it. 621 00:41:14,917 --> 00:41:17,084 - Sail ahoy! - Where away? 622 00:41:17,209 --> 00:41:20,334 On the starboard bow! 623 00:41:20,459 --> 00:41:21,876 Mr Burke! 624 00:41:26,334 --> 00:41:27,751 Ah, there she is. 625 00:41:29,251 --> 00:41:30,626 And she's a Spaniard! 626 00:41:30,751 --> 00:41:33,709 - Beat to quarters, Mr Angel! - Aye aye, sir. 627 00:41:33,834 --> 00:41:36,126 Hands to battle stations! 628 00:41:40,959 --> 00:41:43,251 - Stand by to alter course! - Aye aye, sir. 629 00:41:43,376 --> 00:41:47,084 - Maintop men, aloft! - Maintop? That's us, Walter. 630 00:41:56,792 --> 00:41:59,667 What's going on? What's all this jigging in the rigging? 631 00:42:01,126 --> 00:42:03,709 - What's going on? - We've sighted a Spaniard. 632 00:42:03,834 --> 00:42:05,334 What? Where? 633 00:42:06,542 --> 00:42:09,042 Oh, she's much too small to bother with. 634 00:42:09,167 --> 00:42:10,792 Thank you. 635 00:42:13,501 --> 00:42:14,959 Are you sure she's a Spaniard? 636 00:42:15,084 --> 00:42:18,251 Yes, sir. We're cleared for action and waiting for your order. 637 00:42:19,292 --> 00:42:21,334 Well, er... Um, yes. Er... 638 00:42:21,459 --> 00:42:24,584 We'd better have full sail, wouldn't you say? 639 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Definitely, sir. 640 00:42:25,959 --> 00:42:27,126 Full sail, sir? 641 00:42:27,251 --> 00:42:28,709 Full sail, Mr Howett. 642 00:42:30,584 --> 00:42:34,417 Aye aye, sir. Full sail, Mr Angel. 643 00:42:34,542 --> 00:42:36,292 Aye aye, sir. 644 00:42:42,167 --> 00:42:44,876 - What did he say? - Why don't you listen? 645 00:42:45,001 --> 00:42:47,709 He said, "Hy-aye-ya-mizzel laardarm ya-mickelansals!" 646 00:42:47,834 --> 00:42:49,709 Oh. 647 00:42:50,292 --> 00:42:52,626 Here, what does it mean? 648 00:42:52,751 --> 00:42:55,667 Roughly speaking, if the sails are up, you take 'em down. 649 00:42:55,792 --> 00:42:58,667 If they're down, you stick 'em... You stick 'em up. 650 00:42:58,792 --> 00:43:01,542 - All sails are set, sir. - Ah, right. 651 00:43:01,667 --> 00:43:04,126 - Now, she's going...? - That way, sir. 652 00:43:04,251 --> 00:43:07,084 Right. Then we'll go that way. 653 00:43:07,209 --> 00:43:09,667 You mean, we're running away from her, sir? 654 00:43:09,792 --> 00:43:11,876 Certainly not. 655 00:43:12,001 --> 00:43:14,626 We are making a strategic withdrawal. Aren't we, Decker? 656 00:43:14,751 --> 00:43:15,792 We certainly are. 657 00:43:15,917 --> 00:43:18,709 With all clue respect, I'd like to remind you of our orders: 658 00:43:18,834 --> 00:43:20,917 To patrol, seek out the enemy and destroy him! 659 00:43:21,042 --> 00:43:23,584 Ah, but I've had other orders. 660 00:43:23,709 --> 00:43:25,417 "Long sea voyage... blah blah... 661 00:43:25,542 --> 00:43:28,584 "No worries... blah blah... no excitement." 662 00:43:28,709 --> 00:43:32,792 - These are Admiralty orders, sir? - Oh, no. Doctor's orders. 663 00:43:32,917 --> 00:43:35,251 He was most firm about the "no excitement" bit. 664 00:43:35,876 --> 00:43:39,251 But, sir, the Venus has never run away from action before. 665 00:43:39,376 --> 00:43:42,001 We're all very proud of her record of victories 666 00:43:42,126 --> 00:43:44,834 and the gallant men who fought with her. 667 00:43:44,959 --> 00:43:47,001 I mean, look, sir. That plate on the deck. 668 00:43:47,126 --> 00:43:49,626 That's where her last Captain fell. 669 00:43:49,751 --> 00:43:52,792 I'm not surprised. I nearly tripped over it myself. 670 00:43:52,917 --> 00:43:54,626 If you'll kindly set the new course. 671 00:43:54,751 --> 00:43:57,126 East south-east. Wouldn't you say, Decker? 672 00:43:57,251 --> 00:43:58,292 East south-east, sir. 673 00:43:59,167 --> 00:44:00,501 Aye aye, sir. 674 00:44:02,126 --> 00:44:03,876 Steer east south-east! 675 00:44:04,001 --> 00:44:05,876 Thank you, Mr Howett. Carry on. 676 00:44:06,001 --> 00:44:07,417 Come, Decker. 677 00:44:09,584 --> 00:44:12,001 What goes on between those two? 678 00:44:12,126 --> 00:44:14,001 - He'll have to go. - Which one? 679 00:44:14,126 --> 00:44:15,751 Both of 'em. 680 00:44:16,251 --> 00:44:19,626 - Do you know what you're saying? - Aye, and so do you. 681 00:44:19,751 --> 00:44:21,912 If you took command, the lads would follow you to hell. 682 00:44:21,917 --> 00:44:25,792 Watch your tongue, mister. I'll have no talk of mutiny on board this ship. 683 00:44:25,917 --> 00:44:29,417 Don't you worry. I've no desire to swing from a yardarm. 684 00:44:29,542 --> 00:44:33,917 But if the Captain were to leave of his own free will, in a manner of speaking... 685 00:44:36,209 --> 00:44:39,792 And who do you think is going to make him do that? 686 00:44:39,917 --> 00:44:41,542 I think I know the very man, sir. 687 00:44:51,084 --> 00:44:53,626 - See anything, lad? - No, sir. 688 00:44:53,751 --> 00:44:55,876 - It's very dark, sir. - Yes, I know. 689 00:44:56,584 --> 00:44:58,626 - Keep a sharp look-out, though. - Aye aye, sir. 690 00:44:58,751 --> 00:45:01,417 These are dangerous waters. Anything can happen. 691 00:45:01,542 --> 00:45:03,626 We don't want to be surprised. 692 00:45:03,751 --> 00:45:06,876 Don't worry, sir. You can depend on me, sir. 693 00:45:08,251 --> 00:45:10,626 - Good lad. - Thank you, sir. 694 00:45:15,209 --> 00:45:18,751 - Have you got the boat down? - Aye, sir, and everything in it as ordered. 695 00:45:18,876 --> 00:45:21,709 Good lad. 696 00:45:22,959 --> 00:45:26,167 Oh! Don't do that. 697 00:45:26,292 --> 00:45:29,584 What are you doin' up here? Couldn't you sleep? 698 00:45:29,709 --> 00:45:31,959 I'm on lookout. 699 00:45:32,084 --> 00:45:34,792 - You? - What's so strange about that? 700 00:45:34,917 --> 00:45:37,751 Mr Howett said he wanted a man with a keen eye and an intelligent mind. 701 00:45:37,876 --> 00:45:40,292 Oh, I see! 702 00:45:40,417 --> 00:45:41,498 You're lookin' out for him. 703 00:45:41,542 --> 00:45:42,542 Yes... 704 00:45:42,667 --> 00:45:44,792 No! I am him. 705 00:45:46,084 --> 00:45:47,917 These are very dangerous waters. 706 00:45:48,042 --> 00:45:49,667 - Anything can happen here. - Like what? 707 00:45:49,792 --> 00:45:51,917 - Well, it's a dark night, Walter. - Yes. 708 00:45:52,042 --> 00:45:54,126 The enemy boat creeps alongside. 709 00:45:55,126 --> 00:45:56,917 He crawls up the anchor chain, 710 00:45:57,042 --> 00:45:58,917 he starts to creep towards the watch. 711 00:45:59,042 --> 00:46:01,709 - The next thing you hear is... - Eeeuuaarrgh! 712 00:46:01,834 --> 00:46:03,459 Yes, exactly like that. That was good. 713 00:46:03,584 --> 00:46:05,709 How did you do it without moving your lips? 714 00:46:05,834 --> 00:46:09,501 - Do what? - That noise. That "Eeeuuaarrgh". 715 00:46:09,626 --> 00:46:12,542 That wasn't me. That came from back there. 716 00:46:15,251 --> 00:46:17,011 - Sounded like someone being throttled. - Eh? 717 00:46:17,042 --> 00:46:18,917 - Eh? - Yes. 718 00:46:19,042 --> 00:46:20,292 Hello? 719 00:46:21,459 --> 00:46:23,917 Who's there? Yoo-hoo! 720 00:46:25,626 --> 00:46:27,584 There's no use hiding. 721 00:46:28,626 --> 00:46:30,417 Where are you? 722 00:46:32,084 --> 00:46:33,834 Don't do that. 723 00:46:34,959 --> 00:46:36,792 What was that? 724 00:46:38,667 --> 00:46:40,667 It's Mr Angel. 725 00:46:41,459 --> 00:46:43,876 Are you all right, sir? Mister? 726 00:46:46,084 --> 00:46:47,792 It's blood. 727 00:46:48,834 --> 00:46:50,876 No... More like red jam. 728 00:46:51,001 --> 00:46:56,209 Red jam? Does he look like a man with red jam in his veins? 729 00:46:59,501 --> 00:47:01,584 Mr Howett...? 730 00:47:06,417 --> 00:47:08,334 Mr Howett! 731 00:47:10,459 --> 00:47:11,626 Yoo-hoo. 732 00:47:14,792 --> 00:47:17,251 - It seems to be working. - Aye, sir. 733 00:47:17,376 --> 00:47:19,876 But he gave me a nasty moment there when he mentioned jam. 734 00:47:20,001 --> 00:47:22,542 I'm not wasting real blood on those idiots. 735 00:47:23,376 --> 00:47:25,667 He's not here. 736 00:47:25,792 --> 00:47:27,834 And where's the helmsman? 737 00:47:27,959 --> 00:47:29,584 He shouldn't leave the wheel like that. 738 00:47:29,709 --> 00:47:31,834 He must've gone stark, steering mad. 739 00:47:31,959 --> 00:47:35,084 Stark, steering mad! 740 00:47:35,209 --> 00:47:37,501 Oh, shut up, you. This is serious. 741 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Lie low. 742 00:47:44,084 --> 00:47:46,334 Here goes. 743 00:47:46,459 --> 00:47:49,042 Ah! Ah! 744 00:47:50,501 --> 00:47:53,626 - What was that? - That was Mr Howett. 745 00:47:59,042 --> 00:48:04,167 - Sir, what happened? - They took us by surprise. 746 00:48:05,209 --> 00:48:07,292 All is lost. 747 00:48:07,417 --> 00:48:09,542 It's up to you... 748 00:48:09,667 --> 00:48:12,001 Save the Captain. 749 00:48:12,126 --> 00:48:15,126 Take boat... Oh-ah... 750 00:48:16,292 --> 00:48:18,084 Sir, you can depend on me. 751 00:48:18,209 --> 00:48:20,376 - Did you hear that? - No. What? 752 00:48:20,501 --> 00:48:26,584 He said, "All is lost. Took us by surprise! Save the boat and help the Captain!" 753 00:48:26,709 --> 00:48:29,501 No! Save the Captain, take the boat, you fool! 754 00:48:29,626 --> 00:48:31,459 Save the Captain, take the boat, you fool! 755 00:48:32,834 --> 00:48:34,334 - May I, Sir? - Huh? 756 00:48:34,459 --> 00:48:35,459 - These? - Yes! 757 00:48:35,584 --> 00:48:37,042 Thank you. 758 00:48:37,167 --> 00:48:39,001 You get the boat. I'll get the Captain. 759 00:48:39,126 --> 00:48:40,709 Wait a minute! 760 00:48:40,834 --> 00:48:42,251 He never said which boat. 761 00:48:44,709 --> 00:48:47,667 Captain... Captain Fearless! 762 00:48:48,667 --> 00:48:50,042 You all right, sir? 763 00:48:52,001 --> 00:48:54,792 It's locked. Am I too late? 764 00:49:04,459 --> 00:49:06,626 I'm coming in to get you, sir! 765 00:49:09,417 --> 00:49:11,917 It's all right, sir. Sir, it's only me. 766 00:49:12,042 --> 00:49:13,751 What was going on? What was that shot? 767 00:49:13,876 --> 00:49:14,959 There's not a moment to lose, sir. 768 00:49:15,084 --> 00:49:18,167 We've been taken by surprise. All is lost. I'm to get you away in the boat. 769 00:49:18,292 --> 00:49:19,334 Come on, sir. 770 00:49:19,459 --> 00:49:21,542 It's no good. You'll have to go without me. 771 00:49:21,667 --> 00:49:23,084 My foot... 772 00:49:23,209 --> 00:49:25,542 - Are you wounded? - Yes, a dirty, great splinter. 773 00:49:25,667 --> 00:49:27,876 I always said we needed carpets in these cabins. 774 00:49:28,001 --> 00:49:30,667 - You've got to make it, sir. - All right. I'll try. 775 00:49:30,792 --> 00:49:33,042 That's the stuff, sir. 776 00:49:33,167 --> 00:49:35,542 - I'll go ahead and see the coast is clear. - Yes. 777 00:49:35,667 --> 00:49:37,334 Oh-Oh! 778 00:49:57,876 --> 00:50:00,084 Oh, no... not again. 779 00:50:02,917 --> 00:50:05,209 - What's happening, sir? - I don't know. 780 00:50:05,334 --> 00:50:07,959 All he had to do was go in and get the Captain. 781 00:50:08,084 --> 00:50:09,626 How difficult can he make things? 782 00:50:09,751 --> 00:50:12,001 He's got even less sense than we bargained for. 783 00:50:12,126 --> 00:50:13,501 Shh. 784 00:50:18,917 --> 00:50:20,917 Oh, who left that there? 785 00:50:22,209 --> 00:50:23,917 Where's the boat? Where's the...? 786 00:50:30,334 --> 00:50:33,292 Everything's all right. They're only dead. 787 00:50:33,417 --> 00:50:35,126 Oh... Ah! 788 00:50:35,251 --> 00:50:37,667 Albert! Albert! 789 00:50:39,417 --> 00:50:41,751 - Where's the boat? Where's the boat? - Up there. 790 00:50:41,876 --> 00:50:43,417 Well, lower it over the side! 791 00:50:43,542 --> 00:50:47,501 - I can't. There's another one in the way. - Then we'll take that one! 792 00:50:47,626 --> 00:50:48,709 Come on, Albert. 793 00:50:54,251 --> 00:50:56,792 Wait! Women and children first. 794 00:50:56,917 --> 00:50:58,501 But there aren't any women and children. 795 00:50:58,626 --> 00:50:59,876 Oh, excellent. 796 00:51:02,334 --> 00:51:05,126 - Here, Walter, help him. - Of course. 797 00:51:16,584 --> 00:51:19,376 Pull away! Pull away! 798 00:51:21,042 --> 00:51:23,792 Stab me vitals, I thought they'd never go! 799 00:51:23,917 --> 00:51:26,917 Me, too. They'll be all right. It's quite a pull to the mainland. 800 00:51:27,042 --> 00:51:30,417 Well, they've got plenty to drink. We saw to that, didn't we, eh? 801 00:51:30,542 --> 00:51:32,917 Yes, sir. 802 00:51:43,334 --> 00:51:44,626 I didn't put it in! 803 00:51:44,751 --> 00:51:47,667 Somebody must have. Cows don't get into boats by themselves! 804 00:51:47,792 --> 00:51:52,084 What does it matter who put it in? At least we'll have something to drink. 805 00:51:52,209 --> 00:51:55,709 Exactly. Probably Mr Howett did, as a last gallant gesture. 806 00:51:55,834 --> 00:52:01,209 I must remember to put that in my report. "Saved cow before himself." 807 00:52:01,334 --> 00:52:04,209 Sir, don't you think it's time we took stock of our position? 808 00:52:04,334 --> 00:52:06,917 - Why? - Well, it's usual, sir. 809 00:52:07,042 --> 00:52:09,001 We haven't got a compass or a chart! 810 00:52:09,126 --> 00:52:11,167 No need to worry about that. 811 00:52:11,292 --> 00:52:14,792 Back on the Venus, I had our position pinpointed exactly. 812 00:52:14,917 --> 00:52:15,917 Where were we? 813 00:52:16,042 --> 00:52:19,209 If we sail east north-east, by the sun, 814 00:52:19,334 --> 00:52:22,251 we should hit the coast somewhere around Littlehampton. 815 00:52:22,376 --> 00:52:25,709 I've always wanted to go there. All that lovely sand! 816 00:52:25,834 --> 00:52:30,501 But we haven't got buckets and spades! And I've got none of those little flags! 817 00:52:30,626 --> 00:52:32,501 Now, now! No hysteria! 818 00:52:32,626 --> 00:52:34,626 We must save our strength and not panic. 819 00:52:34,751 --> 00:52:38,709 Try not to think that we're alone on a shark-infested ocean with nothing to eat, 820 00:52:38,834 --> 00:52:43,209 hundreds of miles from land, and right off the shipping lanes... 821 00:52:43,334 --> 00:52:45,667 Help! Help! 822 00:52:45,792 --> 00:52:49,626 Somebody, save us! Save us! 823 00:52:51,792 --> 00:52:56,876 As you know, the Captain had to leave us somewhat unexpectedly last night. 824 00:52:59,792 --> 00:53:03,959 And, unfortunately, I've had to take over command of the ship. 825 00:53:04,084 --> 00:53:05,792 Hooray! 826 00:53:06,667 --> 00:53:11,792 Now, I know you want a fight... and, by heaven, I'm going to see you get one! 827 00:53:13,251 --> 00:53:16,542 I've got a plan that could end this damn war in one blow! 828 00:53:16,667 --> 00:53:18,667 Hooray! 829 00:53:18,792 --> 00:53:21,459 - Are you with me? - Aye! 830 00:53:45,334 --> 00:53:47,167 Argh! 831 00:53:48,417 --> 00:53:49,542 I missed it. 832 00:53:50,417 --> 00:53:54,667 I missed it. It was a great big fat juicy fly, it was. 833 00:53:54,792 --> 00:53:57,917 They're delicious cooked over a low candle, 834 00:53:58,042 --> 00:54:00,167 with a touch of hollandaise on them. 835 00:54:00,292 --> 00:54:05,542 Oh, sir, we can't go on like this. We've got to have some food. 836 00:54:05,667 --> 00:54:07,542 There's only one thing I can think of. 837 00:54:08,376 --> 00:54:11,459 Captain Coe's epic voyage in an open boat. 838 00:54:11,584 --> 00:54:17,209 73 days. Six of them set out, only three got home. 839 00:54:17,334 --> 00:54:21,001 - What did they live on? - The three that didn't. 840 00:54:23,042 --> 00:54:26,084 Water... water... 841 00:54:26,792 --> 00:54:30,667 - Yes? - Water... water... 842 00:54:30,792 --> 00:54:32,501 Yes? 843 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Not you. Water. 844 00:54:36,584 --> 00:54:37,876 There isn't none. 845 00:54:38,001 --> 00:54:41,334 How long have we been lying here like this? 846 00:54:41,459 --> 00:54:44,167 Days and days. 847 00:54:44,292 --> 00:54:46,209 I can't last much longer. 848 00:54:47,709 --> 00:54:49,667 There's only one thing for it. 849 00:54:50,792 --> 00:54:53,251 Swim for it and get help. 850 00:54:53,376 --> 00:54:54,959 No, mustn't. 851 00:54:55,084 --> 00:54:57,042 Too risky... Sharks. 852 00:54:57,167 --> 00:54:59,876 Can't just lie here and watch you die. 853 00:55:00,001 --> 00:55:04,334 You'd do it for me, after all I've done to you? 854 00:55:05,917 --> 00:55:08,376 - Goodbye. - Good luck. 855 00:55:17,542 --> 00:55:19,584 Just my luck - the tide's out! 856 00:55:21,501 --> 00:55:24,167 Tide...? It's land! 857 00:55:24,292 --> 00:55:27,667 - We're saved. It's land. Over there! - Land! 858 00:55:27,792 --> 00:55:29,876 - Come on! - It's land! 859 00:55:30,001 --> 00:55:31,417 Land! 860 00:55:34,542 --> 00:55:36,459 Land! It's land! 861 00:55:37,751 --> 00:55:39,042 Saved! 862 00:55:40,709 --> 00:55:43,126 Sand, sand, beautiful sand. 863 00:55:43,251 --> 00:55:48,917 I don't wish to boast, but if it hadn't been for my extensive knowledge of the winds, 864 00:55:49,042 --> 00:55:53,126 currents, tides and so on - naval know-how, you might say - 865 00:55:53,251 --> 00:55:55,334 we wouldn't be here in Littlehampton. 866 00:55:55,459 --> 00:56:00,001 - We're very grateful to you, sir. - Don't mention it, young man. 867 00:56:00,126 --> 00:56:02,501 - Where are you going? - To fetch Mrs Fearless... 868 00:56:02,626 --> 00:56:04,001 I mean, Emma, the cow. 869 00:56:04,126 --> 00:56:08,001 - Come on, let's find some water. - Water? We've had quite enough of that. 870 00:56:08,126 --> 00:56:13,709 Come on, Emma. Come on, Emma. This is Littlehampton. You're home. 871 00:56:13,834 --> 00:56:17,834 Here she is! 872 00:56:24,376 --> 00:56:27,167 Here we are. Terra firma at last. 873 00:56:27,292 --> 00:56:29,001 - You said it was Littlehampton. - It is. 874 00:56:29,126 --> 00:56:32,042 - Listen, someone's coming! - Quick, hide! 875 00:56:32,167 --> 00:56:34,584 What for? They're friendly. I've got an aunt... 876 00:56:34,709 --> 00:56:36,959 Don't chatter. Come on. 877 00:56:37,084 --> 00:56:40,084 - But my Aunt Lil's... - Shut up. Shh! 878 00:56:48,626 --> 00:56:50,209 Which one is your auntie? 879 00:56:53,792 --> 00:56:55,834 - "Littlehampton". - Well, how was I to know? 880 00:56:55,959 --> 00:56:57,959 Keep down. They might not see us. 881 00:56:58,084 --> 00:57:00,667 They're taking all their clothes off. 882 00:57:00,792 --> 00:57:05,209 - I think they're going to bathe, sir. - Bathe? How disgusting. 883 00:57:05,334 --> 00:57:09,667 I can't understand what a lot of Spaniards are doing bathing in Littlehampton. 884 00:57:09,792 --> 00:57:12,709 - We're in Spain, you fool! - Oh, that's all right, then. 885 00:57:12,834 --> 00:57:14,667 Isn't it marvellous? 886 00:57:14,792 --> 00:57:18,001 We'd better worry because if that lot catch us, it's the Inquisition! 887 00:57:18,126 --> 00:57:20,709 - The inky-what? - The Inquisition. The torture! 888 00:57:20,834 --> 00:57:22,917 They're a rough lot, these Spaniards. 889 00:57:23,042 --> 00:57:25,417 They get you on that rack and start stretching you. 890 00:57:25,542 --> 00:57:29,167 They start stretching you right out like that. They go to any lengths. 891 00:57:29,292 --> 00:57:32,917 Then they get your hands in a vice and start turning a great big wheel. 892 00:57:33,042 --> 00:57:35,667 And then it's crushing your head and off with your head, 893 00:57:35,792 --> 00:57:38,001 as they're touching you up with a big red hot... 894 00:57:38,126 --> 00:57:40,417 Please. Please! Not on an empty stomach. 895 00:57:40,542 --> 00:57:42,501 But they haven't caught us yet. 896 00:57:42,626 --> 00:57:45,186 If we could get to the north coast of France, we'd have a chance. 897 00:57:45,292 --> 00:57:48,584 - Dressed like this? - We could take our uniforms off. 898 00:57:48,709 --> 00:57:51,251 Yes, we could... Oh, no, you couldn't. 899 00:57:52,959 --> 00:57:54,709 Not unless we could get some other clothes. 900 00:58:05,042 --> 00:58:07,584 I don't like the idea of leaving Emma behind. 901 00:58:07,709 --> 00:58:10,251 - Spain's full of bulls. She'll love it. - Love what? 902 00:58:10,376 --> 00:58:12,501 - Bull. - I hope so. 903 00:58:12,626 --> 00:58:15,042 She'd be a stupid cow if she didn't. 904 00:58:20,751 --> 00:58:24,542 Yes, that's Cadiz all right. 905 00:58:24,667 --> 00:58:26,251 Any ships in, sir? 906 00:58:27,334 --> 00:58:30,834 Not one. The whole Spanish fleet must be at sea. 907 00:58:32,792 --> 00:58:34,876 This is going to be easier than I thought. 908 00:58:35,001 --> 00:58:39,334 There'll be batteries each side of the harbour. Shall I douse the lights? 909 00:58:39,459 --> 00:58:44,751 Why look for trouble? Just run up the Spanish flag. 910 00:58:44,876 --> 00:58:47,126 - Huh? - Aye aye, sir. 911 00:58:48,334 --> 00:58:51,209 Thank you, Midshipman Poop-Decker. That is much better. 912 00:58:51,334 --> 00:58:53,501 That's all right, sir. 913 00:58:53,626 --> 00:58:57,876 I must say, you make a remarkably good woman. Doesn't he? 914 00:58:58,001 --> 00:59:01,084 - Oh, yes. Very life-like, sir. - Thank you, sir. 915 00:59:01,209 --> 00:59:04,667 Mind you, I think you've overdone the padding a little here and there. 916 00:59:04,792 --> 00:59:08,834 You don't want to attract too much attention. If you'll allow me... 917 00:59:08,959 --> 00:59:13,334 Hey! I think we should be pushing along. We've got a long way to go. 918 00:59:13,459 --> 00:59:17,251 Nonsense. We're well into France by now. Well into France. 919 00:59:17,376 --> 00:59:20,334 - Come along, sir. On your feet. - Oh, very well. 920 00:59:35,709 --> 00:59:39,834 That's fine. They won't get close enough to get a good look at it. 921 00:59:39,959 --> 00:59:41,334 Just as you say, sir, 922 00:59:41,459 --> 00:59:43,899 but I think it would be better to leave one of the men aboard. 923 00:59:43,959 --> 00:59:48,501 No. We might run into trouble ashore. We shall need every man we can find. 924 00:59:48,626 --> 00:59:51,209 - Now, get them into the boats. - Aye aye, sir. 925 00:59:56,834 --> 00:59:58,917 Look, sir, a harbour! 926 00:59:59,042 --> 01:00:02,084 - Do you know what it is, sir? - Of course. It's Le Havre. 927 01:00:02,209 --> 01:00:06,167 'Ere... that looks like old Venus down there. 928 01:00:06,292 --> 01:00:09,167 By Jove, you're right. 929 01:00:09,292 --> 01:00:11,709 It must've been the French who captured her. 930 01:00:11,834 --> 01:00:16,876 Sir, wouldn't it be wonderful if we could get aboard and take her back to England? 931 01:00:17,001 --> 01:00:18,876 Er... l don't think they'd like that. 932 01:00:19,001 --> 01:00:22,501 No, I think we'll just look around for a small rowboat or something. 933 01:00:22,626 --> 01:00:24,459 It's our duty to try and get her back. 934 01:00:24,584 --> 01:00:26,584 Think what it would mean for England, sir. 935 01:00:26,709 --> 01:00:29,834 Well, if you could do it without managing to upset anyone. 936 01:00:29,959 --> 01:00:32,834 We don't want any unpleasant incidents with the French, 937 01:00:32,959 --> 01:00:35,792 especially now we're at war with them as well as Spain. 938 01:01:08,626 --> 01:01:11,292 Come on. 939 01:01:27,584 --> 01:01:29,626 Come on. Follow me. 940 01:02:02,334 --> 01:02:04,334 Well, well... 941 01:02:07,084 --> 01:02:09,876 You must be the Minister of War. 942 01:02:10,001 --> 01:02:12,834 I am Don Luis, the Governor. Who are you and what do you want? 943 01:02:12,959 --> 01:02:16,959 Lieutenant Howett of His Britannic Majesty's frigate Venus, sir. 944 01:02:17,084 --> 01:02:18,334 Guards! 945 01:02:18,459 --> 01:02:21,001 You're wasting your time, I'm afraid, Your Excellency. 946 01:02:21,126 --> 01:02:23,084 They are hors de combat. 947 01:02:23,209 --> 01:02:25,667 So is she by the looks of her. 948 01:02:25,792 --> 01:02:29,709 Mr Angel, take her outside while I talk to His Excellency. 949 01:02:36,251 --> 01:02:37,876 What shall I do with her? 950 01:02:38,001 --> 01:02:40,042 - How long have you been at sea? - 15 years. 951 01:02:40,167 --> 01:02:42,542 Well, don't ask stupid questions! 952 01:02:43,334 --> 01:02:44,876 Aye aye, sir. 953 01:02:46,209 --> 01:02:48,209 And now, Your Excellency... 954 01:02:49,417 --> 01:02:53,584 Before you get any rash ideas, I should look through this window. 955 01:02:57,334 --> 01:03:02,376 There you'll see my ship, with a cannon loaded and trained on your palace here. 956 01:03:20,542 --> 01:03:23,751 You appear to have me at a disadvantage, Lieutenant. 957 01:04:21,876 --> 01:04:25,751 - Oh! Albert, what happened? - It came off in my hand. 958 01:04:27,959 --> 01:04:30,959 It's all right, sir. It's only a dummy. 959 01:04:31,084 --> 01:04:34,501 Oh, never mind him. Albert, you and Walter pull up the anchor. 960 01:04:34,626 --> 01:04:36,042 I'll take the wheel. 961 01:04:36,167 --> 01:04:41,251 This is just your order for the surrender of Cadiz and the entire Spanish fleet. 962 01:04:41,376 --> 01:04:44,584 - That is all. - That is all? 963 01:04:44,709 --> 01:04:45,959 - I cannot do it. - Right! 964 01:04:46,084 --> 01:04:47,334 No, wait. 965 01:04:49,126 --> 01:04:50,792 Let me think for a moment, please. 966 01:04:51,459 --> 01:04:53,626 - Are we clear, Albert? - Yes. 967 01:04:54,751 --> 01:04:58,876 Look, that cannon's loaded and it's pointing right at the town. 968 01:04:59,709 --> 01:05:01,876 It seems a pity to waste it, eh? 969 01:05:07,417 --> 01:05:10,501 Now, sit down and sign. 970 01:05:15,542 --> 01:05:17,959 Blow for luck... Thank you. 971 01:05:18,084 --> 01:05:21,751 Sign, Your Excellency, or I'll shoot. 972 01:05:41,542 --> 01:05:45,251 Lost? Of course I'm not lost, Sweetly. What are you talking about? 973 01:05:45,376 --> 01:05:49,667 I was only asking, sir, cos, you see, when we left Lee Haver... 974 01:05:49,792 --> 01:05:53,751 - "Lee Haver"? - You know. That French place. 975 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 Oh, Le Havre. 976 01:05:55,501 --> 01:05:56,917 - That's right. - Well? 977 01:05:57,042 --> 01:06:01,126 When we left there, you said we'd be in England by morning. 978 01:06:01,251 --> 01:06:05,667 - Well, what about it? - Well, that was four clays ago. 979 01:06:09,917 --> 01:06:12,876 Albert, I've been checking up on the charts. 980 01:06:13,001 --> 01:06:15,501 You know that place we started out from - Le Havre? 981 01:06:15,626 --> 01:06:17,959 - Yes. - It was Cadiz. 982 01:06:18,917 --> 01:06:22,292 Cadiz? But the Captain said it was Le Havre! 983 01:06:22,417 --> 01:06:25,209 I know. That's what started me worrying. 984 01:06:25,334 --> 01:06:28,167 Cadiz? That means we're a long way from home. 985 01:06:28,292 --> 01:06:30,167 - Yes. - Oh, dear. 986 01:06:30,292 --> 01:06:34,001 - Don't worry. We'll get there. - Yes, I suppose so. 987 01:06:35,001 --> 01:06:37,459 I've been wondering why you came back. 988 01:06:37,584 --> 01:06:40,417 You said you were going to Spain to find your sweetheart. 989 01:06:40,542 --> 01:06:42,251 - Don't you know? - No. 990 01:06:42,376 --> 01:06:45,501 I suppose I suddenly realised I didn't really love him. 991 01:06:45,626 --> 01:06:46,626 Oh. 992 01:06:46,751 --> 01:06:49,251 He just swept me off my feet. After all, I was only 13. 993 01:06:50,709 --> 01:06:53,876 Do you mean he plighted your thingummy when you were only 13? 994 01:06:54,001 --> 01:06:55,459 Yes. 995 01:06:55,584 --> 01:06:57,334 Dirty rotten plighter. 996 01:06:57,459 --> 01:07:01,167 It doesn't matter now. I'm just glad I met you in time. 997 01:07:01,292 --> 01:07:03,084 - In time for what? - Oh, Albert. 998 01:07:03,209 --> 01:07:04,810 Do I have to hit you over the head again? 999 01:07:04,834 --> 01:07:05,876 No. 1000 01:07:06,001 --> 01:07:07,376 I love you. 1001 01:07:08,959 --> 01:07:10,709 You love me? 1002 01:07:10,834 --> 01:07:14,876 That's wonderful because I love me, too... I mean, I love you, too. 1003 01:07:19,959 --> 01:07:21,751 It's time I had my wound dressed. 1004 01:07:21,876 --> 01:07:24,084 Where's Midshipman Poop-Decker? 1005 01:07:24,209 --> 01:07:26,584 He's down on the main deck, sir, with Albert. 1006 01:07:26,709 --> 01:07:28,459 Where? 1007 01:07:30,126 --> 01:07:33,167 I may like to run a happy ship, but this is ridiculous. 1008 01:07:33,292 --> 01:07:34,584 Midshipman Poop-Decker! 1009 01:07:35,626 --> 01:07:36,667 " Yes? " Yes? 1010 01:07:36,792 --> 01:07:38,751 Report to the poop deck immediately! 1011 01:07:44,167 --> 01:07:46,709 There's nothing in here to cover it. 1012 01:07:48,709 --> 01:07:50,542 - Sir? - Really, Poop-Decker! 1013 01:07:50,667 --> 01:07:52,042 I don't know what to say. 1014 01:07:52,167 --> 01:07:55,959 Sir, if it's about us kissing just now, it's all right, sir. 1015 01:07:56,084 --> 01:07:59,001 What do you mean it's all right? How can it be all right? 1016 01:07:59,709 --> 01:08:02,001 - We're going to be married, sir. - Married? 1017 01:08:02,667 --> 01:08:05,084 I'm afraid Albert didn't explain it very well, sir. 1018 01:08:05,209 --> 01:08:09,834 You see, sir, I'm not really Midshipman Albert Poop-Decker at all. No, I'm... 1019 01:08:09,959 --> 01:08:12,792 Ship ahoy! 1020 01:08:13,917 --> 01:08:17,126 I wish you wouldn't shout in my ear like that. 1021 01:08:18,667 --> 01:08:21,292 Beggin' your pardon, sir. Ship ahoy. 1022 01:08:21,417 --> 01:08:26,667 - Where? - Roughly broad, on the left bow. 1023 01:08:26,792 --> 01:08:30,292 Ah, yes, one of our luggers on Channel patrol. 1024 01:08:30,417 --> 01:08:31,751 Are you sure, sir? 1025 01:08:31,876 --> 01:08:34,751 Of course I'm sure. Do you think I don't know a lugger? 1026 01:08:34,876 --> 01:08:37,334 Give a signal for her to come alongside. 1027 01:08:38,417 --> 01:08:39,459 Aye aye, sir. 1028 01:08:41,584 --> 01:08:43,709 An English frigate. 1029 01:08:45,334 --> 01:08:48,709 Run up the flag, Hook. Let's see what she does. 1030 01:08:48,834 --> 01:08:51,501 Aye aye, Cap'n. Run up the flag! 1031 01:08:54,334 --> 01:08:56,751 I hope she doesn't make too big a fight of it. 1032 01:08:56,876 --> 01:08:59,376 A ship like that would suit us fine. 1033 01:09:00,001 --> 01:09:04,167 Aye, this one's a damn sight too small for us, that's for sure. 1034 01:09:05,792 --> 01:09:07,001 They're making a signal. 1035 01:09:08,417 --> 01:09:11,709 They want us... to come... 1036 01:09:13,251 --> 01:09:15,334 alongside? 1037 01:09:15,459 --> 01:09:17,584 - They what? - Could be a trap. 1038 01:09:17,709 --> 01:09:21,084 Aye. They're a crafty lot all right, the Navy. 1039 01:09:21,209 --> 01:09:24,459 Well, we can be crafty, too. Run down the flag, Hook. 1040 01:09:24,584 --> 01:09:26,001 Get the grappling irons ready 1041 01:09:26,126 --> 01:09:30,667 and tell the lads to stay out of sight till we get alongside. 1042 01:09:30,792 --> 01:09:32,001 Aye aye, Cap“- 1043 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 - Down here, sir? - Yes, about there. 1044 01:09:37,959 --> 01:09:39,959 Easy does it. 1045 01:09:40,084 --> 01:09:41,417 Ah, that's it. 1046 01:09:43,334 --> 01:09:46,042 Now, we may be a weary and depleted crew, 1047 01:09:46,167 --> 01:09:49,876 but we must still welcome her Captain aboard in a fitting and traditional manner. 1048 01:09:50,001 --> 01:09:52,292 Yes, sir, if you're sure it's an Englishman... 1049 01:09:52,417 --> 01:09:54,584 Midshipman Poop-Decker, don't interrupt. 1050 01:09:54,709 --> 01:10:00,167 Where was I? As they come alongside, we'll give them three rousing cheers. 1051 01:10:02,167 --> 01:10:04,126 Here they come. Have you got your call ready? 1052 01:10:04,251 --> 01:10:05,292 Yes, sir. 1053 01:10:05,417 --> 01:10:08,209 After you've piped her Captain aboard, I'll make a speech. 1054 01:10:08,334 --> 01:10:11,584 Right, give them three hearty cheers. Hip-hip...! 1055 01:10:11,709 --> 01:10:13,501 Hooray! 1056 01:10:13,626 --> 01:10:15,209 Argh! 1057 01:10:21,126 --> 01:10:25,167 - That's not a patrol boat. They're pirates! - Well, anyone can make a mistake. 1058 01:10:31,709 --> 01:10:33,376 There she goes! 1059 01:10:39,292 --> 01:10:42,542 And now... what are we going to do with our prisoners, eh? 1060 01:10:42,667 --> 01:10:47,917 If you don't mind me saying so, that was foolish, sinking your own ship, I mean. 1061 01:10:48,042 --> 01:10:49,084 Oh, you think so, do you? 1062 01:10:49,834 --> 01:10:52,834 - Why? - Well, how are you going to get home? 1063 01:10:54,751 --> 01:10:56,834 You haven't got the idea, mate. 1064 01:10:56,959 --> 01:10:59,751 This is our ship now. How will you get home? 1065 01:11:02,542 --> 01:11:04,709 What a sorry-looking shark. 1066 01:11:04,834 --> 01:11:08,251 If this is the best the English can do, heaven help them. 1067 01:11:08,376 --> 01:11:11,917 You won't need that no longer, mate. 1068 01:11:13,917 --> 01:11:15,001 How's that, lads? 1069 01:11:16,001 --> 01:11:17,751 Who wants another hat? 1070 01:11:19,459 --> 01:11:21,834 - It's a girl! - A girl? 1071 01:11:22,709 --> 01:11:25,126 My dear, then you weren't overdoing the er... 1072 01:11:25,251 --> 01:11:29,209 Well, this is really somethin', ain't it! 1073 01:11:29,334 --> 01:11:31,251 Get your hands off her! 1074 01:11:31,376 --> 01:11:33,459 Stand back, you dogs! 1075 01:11:34,334 --> 01:11:36,001 What the devil is going on here, Hook? 1076 01:11:36,126 --> 01:11:38,917 - One of the prisoners, Captain. It's a girl. - What? 1077 01:11:39,042 --> 01:11:42,459 - Roger! - Roger... the lodger! 1078 01:11:43,459 --> 01:11:45,667 I know that face... 1079 01:11:45,792 --> 01:11:48,417 Rot my guts. Sally. 1080 01:11:48,542 --> 01:11:50,584 Sally, from Dirty Dick's. 1081 01:11:50,709 --> 01:11:53,959 You have grown into a handsome piece. 1082 01:11:54,084 --> 01:11:58,626 Get back, you scum! She's not for the likes of you. 1083 01:11:58,751 --> 01:12:00,917 Come here. I'll take care of this one. 1084 01:12:01,042 --> 01:12:04,376 - What about the rest? - You know what to do with them, Hook. 1085 01:12:04,501 --> 01:12:06,001 Aye, Captain. 1086 01:12:06,459 --> 01:12:08,459 Run out the plank, lads! 1087 01:12:14,167 --> 01:12:17,626 Roger. I hardly recognised you. You've changed. 1088 01:12:17,751 --> 01:12:19,876 Yes, you look a bit different yourself. 1089 01:12:20,001 --> 01:12:22,959 Er... l thought you were a prisoner in Spain. 1090 01:12:23,084 --> 01:12:25,751 No, I deserted in Morocco. 1091 01:12:25,876 --> 01:12:29,209 I find piracy much more to my taste than the dratted Navy. 1092 01:12:29,334 --> 01:12:32,501 Especially when I can take prizes like you. Come, wench! 1093 01:12:32,626 --> 01:12:36,959 Oh, Roger, please, no! I no longer love you. I love another. 1094 01:12:37,084 --> 01:12:39,126 Love? Who cares about love? Kiss me! 1095 01:12:39,251 --> 01:12:40,876 No! I'll kill myself first. 1096 01:12:41,584 --> 01:12:43,459 But you're mine. We promised each other. 1097 01:12:43,584 --> 01:12:46,959 It's too late. I'll never be yours willingly. 1098 01:12:47,084 --> 01:12:49,917 Damn Wench, you'll be mine willingly or else... 1099 01:12:50,042 --> 01:12:52,251 Do you want to see the fun? 1100 01:12:52,376 --> 01:12:54,876 No! Yes... 1101 01:12:56,001 --> 01:12:57,917 Yes, let's watch this together. 1102 01:12:58,042 --> 01:13:00,501 It may make you change your mind. 1103 01:13:03,834 --> 01:13:06,709 All right, you first! 1104 01:13:25,459 --> 01:13:26,709 Well, get on with it! 1105 01:13:27,376 --> 01:13:29,584 Does he want to make a last-minute request? 1106 01:13:29,709 --> 01:13:32,167 - Yes, I do, please. - Well, what is it? 1107 01:13:32,292 --> 01:13:35,084 - Could he show me how to do it? - What? 1108 01:13:35,209 --> 01:13:37,376 You see, I've never done it before. 1109 01:13:37,501 --> 01:13:40,709 Perhaps your Captain will be good enough to show you. 1110 01:13:40,834 --> 01:13:45,001 Me? No, I'm terribly sorry. I'm incapacitated. My foot, you know. 1111 01:13:45,126 --> 01:13:47,584 What are these, men or mice? 1112 01:13:48,626 --> 01:13:50,001 You, help him. 1113 01:13:50,126 --> 01:13:52,709 Look, I've got just one thing to say to you! 1114 01:13:52,834 --> 01:13:53,834 Yes? 1115 01:13:55,626 --> 01:13:57,584 I'll help him. 1116 01:13:58,751 --> 01:14:01,417 - Piggyback, sir? - Thank you, Albert. 1117 01:14:08,084 --> 01:14:10,334 Bye-bye. 1118 01:14:16,917 --> 01:14:18,417 Come on! 1119 01:14:19,084 --> 01:14:22,167 - Are you all right, sir? - Yes, thank you. You will be careful? 1120 01:14:22,292 --> 01:14:24,792 - Don't drop me. - I'll try not to, sir. 1121 01:14:32,334 --> 01:14:33,542 No! Stop! 1122 01:14:34,959 --> 01:14:36,376 Well? 1123 01:14:37,042 --> 01:14:40,209 - Spare them and I'll be yours. - Willingly? 1124 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 - Willingly. - It's a bargain. 1125 01:14:44,834 --> 01:14:46,792 Hook, put 'em in irons! 1126 01:14:46,917 --> 01:14:49,376 All right. Come back, you two. 1127 01:14:52,751 --> 01:14:55,667 Sally, I can't let you do it. I'll kill the lot of them first! 1128 01:14:55,792 --> 01:14:57,334 You will, will you? 1129 01:14:57,459 --> 01:14:59,667 Argh! 1130 01:15:00,376 --> 01:15:01,501 Oh! Oh! 1131 01:15:01,626 --> 01:15:03,334 Don't just stand there! Get him! 1132 01:15:05,001 --> 01:15:08,917 That's far enough! I'm warning you! Thank you, Walter. 1133 01:15:09,042 --> 01:15:12,917 All right. Come on. Come on, just try me. 1134 01:15:13,042 --> 01:15:15,126 Come on! What are you waiting for? Come on! 1135 01:15:15,917 --> 01:15:17,209 What are you afraid of? 1136 01:15:17,334 --> 01:15:20,876 You just try me. I'll cut you to pieces! 1137 01:15:22,251 --> 01:15:24,251 Hang on, Albert. Hang on! 1138 01:15:31,292 --> 01:15:35,292 Get after him, you fools! He can't get away. 1139 01:15:35,876 --> 01:15:38,209 Come on, get him, Hook! 1140 01:15:56,084 --> 01:16:00,292 Damn you, use your pistols! Shoot him down! 1141 01:16:28,626 --> 01:16:30,292 Well, gentlemen, 1142 01:16:30,417 --> 01:16:33,667 I'm sure you are anxious to know why I have brought you to Corunna. 1143 01:16:33,792 --> 01:16:34,834 To be shot? 1144 01:16:34,959 --> 01:16:36,459 Of course. 1145 01:16:36,584 --> 01:16:38,584 But first I wish you to have the pleasure of seeing 1146 01:16:38,667 --> 01:16:40,626 the great armada of Spanish ships 1147 01:16:40,751 --> 01:16:42,626 assembled here to invade your country. 1148 01:16:42,751 --> 01:16:46,042 How many ships? And when do they sail? 1149 01:16:46,167 --> 01:16:48,626 Five men-of-war. At dawn. 1150 01:16:48,751 --> 01:16:50,459 I don't believe you. 1151 01:16:50,584 --> 01:16:55,251 I did not think you would. That is why I want you to see them. 1152 01:16:56,334 --> 01:16:57,792 Captain, the guard. 1153 01:17:41,709 --> 01:17:44,042 - Nice work, Mr Angel. - Thank you, sir. What now? 1154 01:17:44,167 --> 01:17:45,959 You heard what the man said. 1155 01:17:47,251 --> 01:17:50,542 There are five ships ready and waiting for us. 1156 01:17:54,084 --> 01:17:57,501 Forward, men! Left-right, left-right...! 1157 01:18:01,709 --> 01:18:05,459 - Land ahoy! - Where away? 1158 01:18:05,584 --> 01:18:08,584 Ten points off the port bow! 1159 01:18:08,709 --> 01:18:10,501 - Mr Angel! - AYE aye, sir? 1160 01:18:10,626 --> 01:18:12,876 - Take the wheel. - Aye aye, sir. 1161 01:18:15,709 --> 01:18:17,001 Yes, it's England! 1162 01:18:17,876 --> 01:18:21,209 - We've done it, sir. We've done it! - Yes. 1163 01:18:21,334 --> 01:18:23,417 All the way from Corunna with five Spanish ships, 1164 01:18:23,542 --> 01:18:26,376 and only four men to a ship. How about that? 1165 01:18:26,501 --> 01:18:28,459 Think of the prize money! I can stay drunk for a year! 1166 01:18:28,584 --> 01:18:30,834 Think of the glory. We'll go down in history. 1167 01:18:30,959 --> 01:18:34,001 The only men to capture five ships intact without a shot being fired. 1168 01:18:34,126 --> 01:18:36,501 I can't wait to sail this lot into Plymouth. 1169 01:18:36,626 --> 01:18:38,917 We're flying the Spanish flag. Will they fire on us? 1170 01:18:39,042 --> 01:18:41,501 Oh, we've got identification pennants. 1171 01:18:41,626 --> 01:18:45,001 We'll keep as far inshore as possible and let them get a chance to see them. 1172 01:19:00,709 --> 01:19:04,209 - Four points to leeward, helmsman. - Four points to leeward, sir. 1173 01:19:05,542 --> 01:19:06,792 Steady as you go. 1174 01:19:09,209 --> 01:19:11,501 - Mr Sweetly! - Yes. 1175 01:19:11,626 --> 01:19:13,876 - Aye aye, sir. - Aye aye, sir. 1176 01:19:14,876 --> 01:19:17,376 That's better. On the quarterdeck. Jump to it! 1177 01:19:33,751 --> 01:19:35,792 - Yes? - Aye aye, sir. 1178 01:19:35,917 --> 01:19:37,751 Ave aye, sir! 1179 01:19:37,876 --> 01:19:41,834 Good. Are all the guns primed, loaded and ready to fire? 1180 01:19:41,959 --> 01:19:43,126 Aye aye, sir. 1181 01:19:43,251 --> 01:19:47,251 What's the good of having the guns all primed and ready to fire anyway? 1182 01:19:47,376 --> 01:19:49,376 - What's the good? - Yes. 1183 01:19:49,501 --> 01:19:52,876 Don't imagine for a moment we're going to be taken by surprise again. 1184 01:19:53,001 --> 01:19:56,001 If anyone tries to board us, they'll get more than they bargained for. 1185 01:19:56,126 --> 01:19:58,417 We won't get caught with our gun ports down. 1186 01:19:58,542 --> 01:20:01,709 Oh, if that's all there is, I might get some sleep. 1187 01:20:01,834 --> 01:20:04,667 - Take the wheel. - Oh, have a heart, Albert. 1188 01:20:04,792 --> 01:20:07,209 Stop calling me Albert! 1189 01:20:08,042 --> 01:20:11,459 Acting Captain Poop-Decker, RN, sir, with a hyphen. 1190 01:20:16,792 --> 01:20:21,334 - Any orders for me, sir? - Yes, um, aye aye. Um... 1191 01:20:22,251 --> 01:20:23,792 - Check the guns... - Aye aye, sir. 1192 01:20:23,917 --> 01:20:25,542 - ...feed the prisoners... - Aye aye. 1193 01:20:25,667 --> 01:20:27,508 - ...attend to the Captain's foot... - Aye aye. 1194 01:20:27,542 --> 01:20:29,709 - ...and before you go... - Aye aye? 1195 01:20:29,834 --> 01:20:32,167 - Give us a kiss. - Aye aye, sir. 1196 01:20:35,501 --> 01:20:37,042 Cor... 1197 01:20:37,959 --> 01:20:39,959 And all I get is the scrubbing. 1198 01:20:42,792 --> 01:20:46,251 If this wind holds, we'll be in Plymouth by sundown. 1199 01:20:46,376 --> 01:20:48,667 Aye, just in time for a glass of rum. 1200 01:20:48,792 --> 01:20:51,792 Don't get in too close. There are some nasty reefs around here. 1201 01:20:51,917 --> 01:20:55,042 Don't you worry, sir. Nothing can stop us getting there now. Nothing. 1202 01:20:55,167 --> 01:20:58,376 - Ship ahoy! - Where away? 1203 01:20:58,501 --> 01:21:01,292 South south-west. 1204 01:21:05,542 --> 01:21:08,584 Yes, I see her. Looks like a frigate. 1205 01:21:08,709 --> 01:21:12,417 - That's all right, then. - Probably come to investigate us. 1206 01:21:12,542 --> 01:21:14,542 Still, we don't want any mistakes. 1207 01:21:14,667 --> 01:21:17,667 You'd better see they're flying identification signals. 1208 01:21:17,792 --> 01:21:18,792 Aye aye. 1209 01:21:23,959 --> 01:21:25,834 - What's the trouble? - Ssh! 1210 01:21:26,834 --> 01:21:29,292 I thought you ought to see him, Albert, sir. 1211 01:21:29,417 --> 01:21:31,167 He seems to be in a permanent daze. 1212 01:21:31,292 --> 01:21:32,334 He always is. 1213 01:21:32,459 --> 01:21:35,584 No, it's more like a coma. And look at his foot. 1214 01:21:37,584 --> 01:21:40,167 - Eurgh! - Should it be that colour? 1215 01:21:40,292 --> 01:21:42,876 - I don't like it. - No, I never did like green. 1216 01:21:43,001 --> 01:21:44,542 You've got to do something. 1217 01:21:44,667 --> 01:21:46,187 What do you expect me to do? Bleach it? 1218 01:21:46,292 --> 01:21:48,876 It's infected, Albert. It has to come off. 1219 01:21:49,001 --> 01:21:51,959 - Yes, you're right. It's got to come off. - Right away. 1220 01:21:52,084 --> 01:21:53,417 Right away. 1221 01:21:53,542 --> 01:21:55,501 You can do it. I know you can. 1222 01:21:55,626 --> 01:21:56,959 Yes, I can... 1223 01:21:57,876 --> 01:21:58,917 I can do it? 1224 01:21:59,042 --> 01:22:03,376 You have to, Albert. You're the Captain. It's your responsibility. 1225 01:22:03,501 --> 01:22:05,626 If you don't, he'll die. 1226 01:22:05,751 --> 01:22:09,167 Yes, of course you're quite right. I've got to do it. 1227 01:22:09,292 --> 01:22:10,709 I'm the Captain, you know. 1228 01:22:10,834 --> 01:22:14,084 I've got nothing to worry about. No need to worry about a thing. 1229 01:22:14,209 --> 01:22:18,792 All you need is a steady hand... and a keen eye. 1230 01:22:21,376 --> 01:22:23,667 Where's the door? Where's the door? 1231 01:22:25,376 --> 01:22:28,876 Come on... Walter. Walter! 1232 01:22:31,584 --> 01:22:34,709 Walt... Walter. Look at him! 1233 01:22:35,751 --> 01:22:37,376 Walter! 1234 01:22:37,501 --> 01:22:39,709 Walter! Walter. 1235 01:22:39,834 --> 01:22:41,626 Oh, I must've dropped off. 1236 01:22:41,751 --> 01:22:44,042 Never mind that, Walter. Lash the wheel and come below. 1237 01:22:44,167 --> 01:22:47,667 Here, you called me Walter. You haven't clone that for clays. 1238 01:22:47,792 --> 01:22:49,959 All right! All right! Just lash the wheel! 1239 01:22:50,084 --> 01:22:52,292 I need all feet to help with the Captain's hands... 1240 01:22:52,417 --> 01:22:56,126 I mean, I need all hands to help with the Captain's feet. His foot. 1241 01:22:56,251 --> 01:22:58,167 We'll need... What do we need? 1242 01:22:58,292 --> 01:22:59,167 - A saw. - A saw. 1243 01:22:59,292 --> 01:23:00,667 - Saw. - Saw? 1244 01:23:00,792 --> 01:23:01,751 - Knife. - Knife. 1245 01:23:01,876 --> 01:23:04,084 - Knife. - Knife... 1246 01:23:04,209 --> 01:23:05,834 Oh, no, I mustn't start that. 1247 01:23:05,959 --> 01:23:07,751 - Sail-maker's needle. - Sail-maker's needle. 1248 01:23:07,876 --> 01:23:09,167 Sail-maker's needle. 1249 01:23:09,292 --> 01:23:10,876 - Oh, and thread. - And thread. 1250 01:23:11,001 --> 01:23:12,334 And Fr... Who's Fred? 1251 01:23:12,459 --> 01:23:15,417 Yeah, who's Fred? No, thread, you fool! 1252 01:23:15,542 --> 01:23:16,334 Oh. 1253 01:23:16,459 --> 01:23:18,876 And plenty of hot water. Everything must be boiled. 1254 01:23:19,001 --> 01:23:20,292 Come on. 1255 01:23:22,001 --> 01:23:25,209 Boil everything? Galley stove isn't working. 1256 01:23:29,709 --> 01:23:32,126 - That's the old Venus. - Are you sure, sir? 1257 01:23:32,251 --> 01:23:34,626 Of course. I'd know her anywhere. 1258 01:23:35,251 --> 01:23:37,959 - How can she have got here? - I don't know. 1259 01:23:38,084 --> 01:23:40,709 But if she doesn't alter course, she'll come across our bows. 1260 01:23:40,834 --> 01:23:43,292 Ah, she's bound to have spotted us. 1261 01:23:45,084 --> 01:23:47,334 I'll make a signal for her to give us sea room. 1262 01:23:47,459 --> 01:23:52,501 Everything boiling, you said. And it will. Cor, that's hot already! 1263 01:23:56,167 --> 01:23:57,542 There we are. 1264 01:23:58,001 --> 01:24:00,834 Ah... ah... where am I? 1265 01:24:00,959 --> 01:24:03,917 It's all right, sir. You're all right. 1266 01:24:04,042 --> 01:24:08,417 Oh, Mama. Mama, is it time to get up? 1267 01:24:08,542 --> 01:24:10,584 Oh, he's delirious. 1268 01:24:11,459 --> 01:24:16,626 Oh, Papa, what were you doing with Nanny in the summerhouse? 1269 01:24:16,751 --> 01:24:18,084 He's disgustingly delirious. 1270 01:24:18,209 --> 01:24:21,209 Don't you worry. We'll have you hopping about in no time. 1271 01:24:21,334 --> 01:24:25,501 Don't let them send me to sea. I don't want to go to sea, Mummy! 1272 01:24:25,626 --> 01:24:29,501 - I won't, no. - No, I don't want to go. 1273 01:24:29,626 --> 01:24:31,626 I want a nice desk job. 1274 01:24:31,751 --> 01:24:35,209 Yes, well, after this you'll probably get one, sir. 1275 01:24:37,751 --> 01:24:41,959 - Are they all right? - I think so. 1276 01:24:42,084 --> 01:24:44,459 - How long did you boil them? - Four minutes. 1277 01:24:44,584 --> 01:24:46,542 They'll still be soft. 1278 01:24:49,459 --> 01:24:53,751 Oh, goody-goody! Daddy's going to make me a rocking horse. 1279 01:24:53,876 --> 01:24:55,626 Ooooo-aaa-oooh. 1280 01:24:55,751 --> 01:24:58,751 Walter... hold his shoulders. 1281 01:25:04,917 --> 01:25:06,417 - Ready, sir. - What? 1282 01:25:06,542 --> 01:25:07,584 Ready? 1283 01:25:09,417 --> 01:25:11,001 Yes. 1284 01:25:17,042 --> 01:25:19,167 This may hurt just a bit, sir. 1285 01:25:28,167 --> 01:25:31,334 I don't understand it. Our signals are clear enough. 1286 01:25:31,459 --> 01:25:35,126 What's the matter with them? Are they blind or something? 1287 01:25:35,251 --> 01:25:36,417 Wait a minute. 1288 01:25:38,251 --> 01:25:39,876 I can't see anybody. 1289 01:25:41,084 --> 01:25:43,042 There's nobody on deck! 1290 01:25:45,084 --> 01:25:47,917 Ahoy, there! Give way! 1291 01:26:06,751 --> 01:26:09,001 - Albert... - Ssh, don't interrupt me now. 1292 01:26:09,126 --> 01:26:11,084 - But, Albert... - Be quiet! 1293 01:26:11,209 --> 01:26:13,334 I never thought it would be this tough. 1294 01:26:13,459 --> 01:26:17,751 But, Albert, you're sawing through the desk as well. 1295 01:26:19,126 --> 01:26:21,209 Why didn't you tell me? 1296 01:26:28,167 --> 01:26:29,751 We'll have to go about, sir! 1297 01:26:29,876 --> 01:26:32,751 How? We'll be on the rocks if we do! 1298 01:26:32,876 --> 01:26:34,834 What the hell's the matter with the fools? 1299 01:26:34,959 --> 01:26:36,542 Ahoy! 1300 01:26:39,834 --> 01:26:42,959 Blister me tripes, they're on fire! 1301 01:26:48,917 --> 01:26:51,542 - Here... Wait a minute... - What is it? 1302 01:26:51,667 --> 01:26:55,542 - I thought I could smell burning. - At a time like this? Shut up. 1303 01:26:55,667 --> 01:26:57,501 I'm sure I can smell burning. 1304 01:26:57,626 --> 01:26:59,346 You can smell whether you're burning or not! 1305 01:26:59,417 --> 01:27:01,376 No need to be rude. 1306 01:27:01,501 --> 01:27:03,709 I'm positive I can smell... 1307 01:27:03,834 --> 01:27:04,876 Cor... 1308 01:27:05,001 --> 01:27:07,751 - You made me miss it again. - Here, use this. 1309 01:27:21,251 --> 01:27:23,334 They're firing on us now! 1310 01:27:23,459 --> 01:27:26,501 Hey, don't fire! We're on your side! 1311 01:27:33,251 --> 01:27:37,751 - Here, what's all that noise about? - It sounds like a battle. 1312 01:27:37,876 --> 01:27:40,042 - What noise? - Wait a minute. Listen. 1313 01:27:48,876 --> 01:27:51,376 - That's thunder. - Oh. 1314 01:27:51,501 --> 01:27:53,251 Look, you've made me drop a stitch! 1315 01:27:53,376 --> 01:27:56,209 - Oh. - I shall have to unpick it. 1316 01:27:57,459 --> 01:27:59,584 Put about! 1317 01:27:59,709 --> 01:28:02,751 Put about! He's mad. 1318 01:28:06,042 --> 01:28:08,959 All right, boys, abandon ship! 1319 01:28:09,084 --> 01:28:10,584 Swim for it! 1320 01:28:23,292 --> 01:28:26,584 There. That's it. It's finished. 1321 01:28:26,709 --> 01:28:29,126 Oh, Albert, I'm so proud of you. 1322 01:28:29,251 --> 01:28:32,126 Yes, it's a very neat job. 1323 01:28:33,292 --> 01:28:34,626 Thank you. 1324 01:28:35,751 --> 01:28:37,626 I need a breath of fresh air. 1325 01:28:49,167 --> 01:28:53,001 - What happened? - Albert, look! 1326 01:28:54,292 --> 01:28:57,084 You were right. It was a battle. 1327 01:29:02,959 --> 01:29:05,251 I'm glad we didn't get mixed up in it. 1328 01:29:06,501 --> 01:29:10,917 Oyez! Hear all about it! 1329 01:29:12,376 --> 01:29:20,376 "Spanish invasion fleet completely destroyed off Cornwall by single frigate!" 1330 01:29:20,709 --> 01:29:21,876 Oyez! 1331 01:29:24,126 --> 01:29:28,042 In recognition of your gallant action against overwhelming odds, 1332 01:29:28,167 --> 01:29:32,792 His Majesty hereby confers on you all the Freedom of the City of London. 1333 01:29:34,126 --> 01:29:37,917 And a life pension for you and your families 1334 01:29:38,042 --> 01:29:40,167 of seven shillings and sixpence a year. 1335 01:29:40,292 --> 01:29:43,459 - Seven and sixpence! Thank you. - Thank you, my lord. 1336 01:29:43,584 --> 01:29:46,292 But that is not all, gentlemen. 1337 01:29:46,417 --> 01:29:50,167 Midshipman Poop-Decker and Able Seaman Sweetly... 1338 01:29:50,292 --> 01:29:54,542 you are henceforth granted the rank of Honorary Captains. 1339 01:29:54,667 --> 01:29:55,988 That's very nice of you, my lord. 1340 01:29:56,084 --> 01:29:58,626 Thank you very much, but I'm giving up the sea. 1341 01:29:58,751 --> 01:30:01,251 - Yes, well... What was that? - He's giving up the sea. 1342 01:30:02,542 --> 01:30:05,126 - We're going to be married. - Bless my soul! 1343 01:30:07,001 --> 01:30:08,501 Captain Fearless, 1344 01:30:08,626 --> 01:30:12,917 I trust you will accept the rank of admiral and a permanent desk here. 1345 01:30:13,042 --> 01:30:17,292 A desk here, my lord? I'm overwhelmed. 1346 01:30:17,417 --> 01:30:19,792 That's the second desk job he's had this week, sir.103914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.