All language subtitles for Carry.On.Camping.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,520 --> 00:01:50,640 ..and in spite of all she'd heard, 4 00:01:50,640 --> 00:01:53,960 Sally was quite unprepared for the sight that met her eyes, 5 00:01:53,960 --> 00:01:57,480 as she looked out of her tent on this first morning in Paradise Camp. 6 00:01:57,480 --> 00:02:02,680 Everywhere she looked, happy campers went about their everyday tasks 7 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 unencumbered by clothing, 8 00:02:04,320 --> 00:02:06,840 unembarrassed and unashamed, 9 00:02:06,840 --> 00:02:09,560 so this was paradise! 10 00:02:09,560 --> 00:02:12,040 How beautiful it seemed to her. 11 00:02:12,040 --> 00:02:15,080 How unlike her past holidays in Bournemouth. 12 00:02:16,400 --> 00:02:20,280 Suddenly, Sally's shyness and natural timidity vanished, 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 and forgetting all about her strict convent training, 14 00:02:23,200 --> 00:02:27,360 she stepped out from her tent, as naked and free as nature intended. 15 00:02:27,360 --> 00:02:30,960 Cor! That's quite enough of that, thank you. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,800 What's the matter? You told us this film was about camping. 17 00:02:33,800 --> 00:02:36,920 It is. Those are tents, aren't they? Not what you're looking at. 18 00:02:36,920 --> 00:02:40,720 If you're going on a camping holiday, it makes sense to find out what it's all about. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,680 A fat lot you're going to learn from this! 20 00:02:42,680 --> 00:02:45,520 I'm making a mental note of all the equipment they've got. 21 00:02:45,520 --> 00:02:47,320 Yes, especially hers. 22 00:02:47,320 --> 00:02:48,360 Sh! 23 00:02:48,360 --> 00:02:50,400 Setting out to explore paradise, 24 00:02:50,400 --> 00:02:52,720 Sally's first stop was at the tennis court, 25 00:02:52,720 --> 00:02:56,480 where four sun-bronzed campers were playing a mixed doubles. 26 00:02:56,480 --> 00:02:58,320 Ha-ha-ha! 27 00:02:58,320 --> 00:03:00,360 Oh, gorblimey! 28 00:03:00,360 --> 00:03:03,280 You won't see nothing like that at Wimbledon - open or not. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,320 If one of those men turn round, I'm walking straight out of here. 30 00:03:06,320 --> 00:03:09,040 What's the matter, Anth? Don't you like tennis? 31 00:03:09,040 --> 00:03:11,440 I feel sick. 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,000 I don't blame her. Honestly, I don't know where to look. 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 I do. Ha-ha-ha! 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,960 Close your eyes and I'll tell you when to open them. 35 00:03:17,960 --> 00:03:21,320 I don't want to close my eyes. I just want to go. 36 00:03:21,320 --> 00:03:24,720 I know just how she feels. It's disgusting, that's what it is, disgusting! 37 00:03:24,720 --> 00:03:26,960 What are you talking about? It's artistic. 38 00:03:26,960 --> 00:03:28,800 Artistic? Certainly. 39 00:03:28,800 --> 00:03:31,680 With all those big bottoms bobbling about all over the screen? 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 You wouldn't think anything of it if we went round like that all the time, 41 00:03:35,080 --> 00:03:36,920 free, unfettered, unashamed. 42 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 Oh, no? I suppose you'd rather be sat here all stark naked? 43 00:03:40,240 --> 00:03:43,680 It wouldn't bother me. It would if your ice lolly fell in your lap. 44 00:03:43,680 --> 00:03:45,520 You're a prude. 45 00:03:45,520 --> 00:03:47,800 If you don't mind, we're trying to hear back here. 46 00:03:47,800 --> 00:03:51,600 Sorry, mate, if I'd known that I'd have spoken a bit louder. Ha-ha-ha. 47 00:03:51,600 --> 00:03:54,960 In another part of the camp a party of carefree young people 48 00:03:54,960 --> 00:03:57,280 were just starting off on a bicycle ride. 49 00:03:57,280 --> 00:04:01,600 Hey, look, Anth! That fair girl at the end, she's got a saddle just like mine. 50 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 Ooh! 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,080 That's being unfettered. They don't bother with trouser clips. 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,800 While in front of the canteen, 53 00:04:07,800 --> 00:04:10,640 a group of men were benefiting from a PT class, 54 00:04:10,640 --> 00:04:13,360 rhythmically bending over to touch their toes. 55 00:04:13,360 --> 00:04:15,160 Oh, dear! 56 00:04:15,160 --> 00:04:18,160 Oh, my God! That does it. Anthea was right. 57 00:04:18,160 --> 00:04:21,480 We should have gone to The Sound Of Music. You've seen that before. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,720 I've seen THAT before, too. Sh! Oh, shut up! 59 00:04:23,720 --> 00:04:25,600 Come on, Anthea. Are you coming as well? 60 00:04:25,600 --> 00:04:27,320 Wait a minute. Let's see the end. 61 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 I've seen enough ends already. Come on, Anthea. 62 00:04:35,760 --> 00:04:37,920 I suppose we'd better go with 'em, Sid. 63 00:04:37,920 --> 00:04:39,960 Excuse me. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,000 It makes you sick. 65 00:04:42,000 --> 00:04:44,120 They just don't appreciate culture. 66 00:04:45,360 --> 00:04:47,400 And so to the swimming pool, 67 00:04:47,400 --> 00:04:50,480 where all the prettiest young girls were disporting themselves. 68 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Ah! 69 00:05:38,680 --> 00:05:40,720 Hello, darling. 70 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 Oh, no. Hello, Peter, darling. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,280 I'm checking on the camping gear. So I see. 72 00:05:45,280 --> 00:05:48,520 Had a good day? Oh, not bad. 73 00:05:48,520 --> 00:05:52,960 Got drunk at lunch time, then went to a strip club, then finished off in bed with a popsy. 74 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 Ah, look, there's a hole in this tent flap. 75 00:05:55,880 --> 00:05:57,960 Yes, the goat ate its way in last year. 76 00:05:57,960 --> 00:06:00,920 Oh, yes, I remember. He was after your bedding. 77 00:06:00,920 --> 00:06:03,880 Yes, that's right. He even left a deposit on it. 78 00:06:03,880 --> 00:06:06,560 (ANNOYING HIGH-PITCHED LAUGH) 79 00:06:06,560 --> 00:06:09,280 Oh, poor Peter! We had a good laugh about that, though, 80 00:06:09,280 --> 00:06:11,120 didn't we? Yes, you did, didn't you? 81 00:06:11,120 --> 00:06:14,920 That's what I love about camping. Such fun, always. 82 00:06:14,920 --> 00:06:18,320 Did you have a good day? Not bad, no, no. 83 00:06:18,320 --> 00:06:20,640 A chap came into the office with a pound of opium 84 00:06:20,640 --> 00:06:23,280 and we smoked it and we spent the afternoon in a harem. 85 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 I've been thinking, we ought to try Devon again this year, 86 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 we had such a marvellous time there last time. 87 00:06:28,040 --> 00:06:29,720 I've been thinking, too, darling. 88 00:06:29,720 --> 00:06:32,440 That marvellous little camping site near Stoats Hollow, 89 00:06:32,440 --> 00:06:35,320 do you remember? Harriet, please listen to me. 90 00:06:35,320 --> 00:06:37,360 I am listening. What a funny thing to say. 91 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 I've been thinking about this holiday, 92 00:06:39,720 --> 00:06:43,360 and I was wondering if possibly, just once, 93 00:06:43,360 --> 00:06:46,160 w-w-we might go abroad somewhere. 94 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 Abroad? 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 Camping? 96 00:06:50,240 --> 00:06:52,280 Oh, nothing so luxurious as that. 97 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 I thought we might...we might rough it in some four-star hotel. 98 00:06:56,120 --> 00:06:59,600 Oh, no. No, no, no, no. You wouldn't like that. 99 00:06:59,600 --> 00:07:02,200 Sleeping in strange beds, eating oily food, 100 00:07:02,200 --> 00:07:05,480 and using all those peculiar toilets. 101 00:07:05,480 --> 00:07:09,720 The toilets we have to dig out at camp aren't exactly the last word. 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,360 Oh, but they're all ours. 103 00:07:12,840 --> 00:07:16,400 Yes, well, it's just that I think I may be getting too old for it. 104 00:07:16,400 --> 00:07:19,440 (LAUGHS ANNOYINGLY) 105 00:07:19,440 --> 00:07:23,840 Oh, don't be silly, Peter! You mark my words, you'll die under canvas. 106 00:07:23,840 --> 00:07:25,720 That's what I'm afraid of. No. 107 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 You always enjoy your camping holiday and you must have one. 108 00:07:28,520 --> 00:07:31,040 You're tired. Perhaps you had a bad day at the office? 109 00:07:31,040 --> 00:07:32,880 No. No, no, no, no. 110 00:07:32,880 --> 00:07:35,640 I met this chap who'd just come back from camping in Scotland 111 00:07:35,640 --> 00:07:37,720 and his wife was ravished by a wild haggis 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 and now they're expecting a little faggot. 113 00:07:39,920 --> 00:07:41,280 Oh! 114 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 Yes? 115 00:07:42,680 --> 00:07:46,000 We mustn't forget to take a good supply of toilet paper this time. 116 00:07:46,000 --> 00:07:48,080 You know what happened last year. Yes, 117 00:07:48,080 --> 00:07:50,440 we had nothing to write to your mother on. 118 00:08:17,760 --> 00:08:20,640 WOMAN: No! No, sir, you mustn't! 119 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 If you keep on doing that, you'll... 120 00:08:22,680 --> 00:08:23,720 Oh! 121 00:08:28,720 --> 00:08:31,760 Please, sir! 122 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Oh, hello. 123 00:08:34,760 --> 00:08:37,680 Miss Dobbin, what on earth is the meaning of this? 124 00:08:37,680 --> 00:08:41,880 I'm sorry, Mr Short. The gentleman kept touching things. 125 00:08:41,880 --> 00:08:46,200 That's quite right. I've been bursting to know what it's like inside a tent. 126 00:08:46,200 --> 00:08:48,960 I see. All right, Miss Dobbin, I'll attend to this customer. 127 00:08:48,960 --> 00:08:51,280 Oh, thank you, sir. 128 00:08:52,160 --> 00:08:54,200 Splendid girl, and so helpful. 129 00:08:54,200 --> 00:08:57,000 Do you know, she's being showing me how to stick the pole up? 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 Quite. (CASH REGISTER PINGS) 131 00:08:58,680 --> 00:09:01,200 I take it you're interested in purchasing equipment? 132 00:09:01,200 --> 00:09:04,440 Oh, rather! I've always been interested in camping. 133 00:09:04,440 --> 00:09:06,280 But since I've never done it before, 134 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 I thought I'd go to the very best place for advice. 135 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 Quite so, sir. So you came here. 136 00:09:10,440 --> 00:09:12,720 Well, yes, you see, the best shop was closed. 137 00:09:12,720 --> 00:09:18,160 I can assure you, we can supply everything essential for a really successful camping holiday. 138 00:09:18,160 --> 00:09:21,200 Oh, but I need everything! 139 00:09:21,200 --> 00:09:23,280 Are you going alone, sir? 140 00:09:23,280 --> 00:09:26,040 Why? Do you supply that, too? 141 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 This way, sir, please. 142 00:09:28,560 --> 00:09:31,320 Yes, of course. (CASH REGISTER PINGS) 143 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 Sid, let's get back to work. Oh, come on! 144 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 We're only going to ask where this Paradise Camp is. 145 00:09:37,120 --> 00:09:39,720 But they'll know it's nudist and it'll be embarrassing. 146 00:09:39,720 --> 00:09:41,000 What are you talking about? 147 00:09:41,000 --> 00:09:45,920 Like going into a chemist's for something, finding a girl serving, and coming out with toothpaste. 148 00:09:45,920 --> 00:09:49,080 I wondered what you were doing with all those tubes in your cupboard. 149 00:09:49,080 --> 00:09:53,120 No. It's not that. Besides, you'll never get Joan and Anth to go to a place like that. 150 00:09:53,120 --> 00:09:56,000 How long have we been taking them out? About three months. 151 00:09:56,000 --> 00:09:58,040 And where's it got us? I've kissed Anth. 152 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 What did that lead to? She was sick. 153 00:09:59,880 --> 00:10:01,760 Because I'd been eating picked onions. 154 00:10:01,760 --> 00:10:04,240 We're lumbered with two birds with prohibitions. 155 00:10:04,240 --> 00:10:05,600 You mean "inhibitions". 156 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 I mean "prohibitions". They just won't allow us. 157 00:10:07,920 --> 00:10:10,560 All the same, you can't take them to a place like that. 158 00:10:10,560 --> 00:10:13,080 If we can get those two birds to Paradise Camp, 159 00:10:13,080 --> 00:10:15,000 all that freedom, back to nature, 160 00:10:15,000 --> 00:10:17,240 do you think they can keep on holding out? Never. 161 00:10:17,240 --> 00:10:20,160 How will you get 'em to go there? Don't tell 'em. Come on. 162 00:10:20,160 --> 00:10:24,040 No. Hold on a minute. I can't go to a nudist place. 163 00:10:24,040 --> 00:10:27,240 Why not? Other people do. Maybe, but not people like us. 164 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 Have we got three legs or something? 165 00:10:29,280 --> 00:10:31,320 It's not that. 166 00:10:31,320 --> 00:10:33,760 When I'm on holiday, I like to relax. So? 167 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 And when I relax, I like to put my hands in my pockets. 168 00:10:36,520 --> 00:10:40,200 You can relax with your hands behind your back. Prince Philip does. 169 00:10:40,200 --> 00:10:42,560 Not with nothing on, he doesn't. How do you know? 170 00:10:42,560 --> 00:10:46,600 You make it sound like it was something shameful to go into a nudist camp. 171 00:10:46,600 --> 00:10:49,520 It's the most healthy, natural thing in the world. 172 00:10:49,520 --> 00:10:51,360 Can I help you, sir? 173 00:10:51,360 --> 00:10:55,000 Yes, as a matter of fact, my mate and I were wondering if you could... 174 00:10:55,000 --> 00:10:56,880 Yes? 175 00:10:57,880 --> 00:10:59,920 Well, we were looking for... 176 00:10:59,920 --> 00:11:02,120 Yes? 177 00:11:02,120 --> 00:11:04,680 Er, a tube of toothpaste, please. 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,400 We don't sell toothpaste, sir. 179 00:11:08,040 --> 00:11:09,760 Aspirins? 180 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 I'll take one of these, then. 181 00:11:14,000 --> 00:11:16,040 See? 182 00:11:17,360 --> 00:11:19,600 Here! That's it! 183 00:11:19,600 --> 00:11:21,640 That's it! Ha-ha-ha. 184 00:11:21,640 --> 00:11:23,400 Come on. 185 00:11:30,360 --> 00:11:32,400 (SCREAMING AND YELLING) 186 00:11:35,840 --> 00:11:37,800 (SHOUTS OF ENCOURAGEMENT) 187 00:11:54,360 --> 00:11:55,800 Go on! 188 00:11:55,800 --> 00:12:00,000 I'll teach you to call me a cow, you old bitch! 189 00:12:01,680 --> 00:12:03,880 Look out, the Head's coming! 190 00:12:03,880 --> 00:12:05,920 Oh! 191 00:12:12,120 --> 00:12:14,160 (CRASH) 192 00:12:20,640 --> 00:12:22,680 Stand up, girls. 193 00:12:23,880 --> 00:12:25,920 ALL: Good evening, Miss Haggard. 194 00:12:25,920 --> 00:12:27,960 Carry on, girls. 195 00:12:32,040 --> 00:12:34,080 (SHOUTING AND SCREAMING) 196 00:12:43,360 --> 00:12:45,960 Come in. 197 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 Ah, Matron, what can I do for you? 198 00:12:49,520 --> 00:12:53,400 I'm sorry to trouble you, Dr Soaper, but I've been thinking about this camping trip 199 00:12:53,400 --> 00:12:55,920 for the girls that remain with us during the holidays. 200 00:12:55,920 --> 00:12:59,800 What about it? I was wondering if it really was such a good idea. 201 00:12:59,800 --> 00:13:01,880 Perhaps you're forgetting, it was MY idea. 202 00:13:01,880 --> 00:13:05,320 Oh, no, no. And, of course, it is an absolutely splendid one. 203 00:13:05,320 --> 00:13:07,360 But... But what? 204 00:13:07,360 --> 00:13:11,600 Well, I was wondering whether perhaps they might find it a trifle spartan. 205 00:13:11,600 --> 00:13:14,920 I mean, their being such delicate and refined girls. 206 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 (YELLING) 207 00:13:20,480 --> 00:13:22,000 (WHISTLES) 208 00:13:23,360 --> 00:13:27,040 Ooh-ooh! Usual place, boys, in five minutes. 209 00:13:27,040 --> 00:13:30,040 The point I'm really trying to make is 210 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 that here I can keep full control over them, 211 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 but, outside, anything might happen. 212 00:13:35,600 --> 00:13:39,240 You seem to be forgetting, Miss Haggard, you're coming with us. 213 00:13:39,240 --> 00:13:41,760 Surely, you and I together can keep suitable control? 214 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 Well, I was thinking about the girls. 215 00:13:44,120 --> 00:13:45,880 So am I. 216 00:13:45,880 --> 00:13:50,480 Oh. But don't you see? It raises the problem of sex. 217 00:13:50,480 --> 00:13:54,080 I assure you, Matron, I wouldn't dream of bothering you in that way. 218 00:13:54,080 --> 00:13:56,000 I meant, with the girls. 219 00:13:56,000 --> 00:13:58,520 They're liable to come into contact with boys. 220 00:13:58,520 --> 00:14:01,320 Oh, yes, but I don't think that'll be a problem. 221 00:14:01,320 --> 00:14:06,080 It's been my experience that once young people sample the delights of country life 222 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 and the wonders of nature, 223 00:14:08,120 --> 00:14:10,440 oh, they just can't get enough of it. 224 00:14:10,440 --> 00:14:12,320 Exactly. I was thinking of the girls. 225 00:14:12,320 --> 00:14:14,360 So was I. Exactly. 226 00:14:14,360 --> 00:14:16,600 Well, I do hope you're right, Dr Soaper. 227 00:14:16,600 --> 00:14:18,640 Oh, yes, yes, I assure you, Matron. 228 00:14:18,640 --> 00:14:20,760 But I take the point you made earlier. 229 00:14:20,760 --> 00:14:23,480 Yes, these girls have led very sheltered lives. 230 00:14:23,480 --> 00:14:25,400 They don't even know what boys are. 231 00:14:31,520 --> 00:14:35,680 I suggest you give them a little talk on the subject. Nothing too frightening. 232 00:14:35,680 --> 00:14:37,840 Just stick to the birds and the bees, 233 00:14:37,840 --> 00:14:41,000 with a possible reference to the behaviour of monkeys. 234 00:14:41,000 --> 00:14:43,720 Well, I'll try, Dr Soaper. Good. Good. 235 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 And if any of them feel any unnatural urges, 236 00:14:46,640 --> 00:14:48,760 or the desire to do something they shouldn't, 237 00:14:48,760 --> 00:14:50,600 send them straight to me. 238 00:14:50,600 --> 00:14:52,320 You? Yes. 239 00:14:52,320 --> 00:14:54,800 Well, I was thinking about the girls. So was I. 240 00:14:58,600 --> 00:15:01,840 Oh, you're not wearing that! 241 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 What? That hat. 242 00:15:03,560 --> 00:15:05,600 Oh, sorry, dear. Force of habit. 243 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Ah, that's the ticket. 244 00:15:14,600 --> 00:15:16,640 Come on. Let's get our packs on. 245 00:15:17,960 --> 00:15:20,000 And off we go! 246 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 There. How do I look? 247 00:15:23,000 --> 00:15:25,840 Like an old mailbag filled with unwanted parcels. 248 00:15:25,840 --> 00:15:29,160 Splendid. Shall I drive? Why not? You always do. 249 00:15:29,160 --> 00:15:31,200 Good. Come on. Let's go. 250 00:15:35,360 --> 00:15:37,400 (CAR TURNS OVER) 251 00:15:37,400 --> 00:15:39,440 (CAR STARTS) 252 00:15:59,080 --> 00:16:03,240 Don't forget, not a word to the girls about where we're going. It's a mystery holiday. 253 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 They'll find out the minute we get there. 254 00:16:05,240 --> 00:16:08,960 It'll be too late by then. We must just act as surprised as they are. 255 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 I won't need to act. 256 00:16:10,800 --> 00:16:12,520 Sid... Yes? 257 00:16:12,520 --> 00:16:16,000 Will we have to take ALL our clothes off? Can't we keep something on? 258 00:16:16,000 --> 00:16:18,040 Don't worry. I've thought of that. 259 00:16:18,040 --> 00:16:20,720 Ha-ha-ha. 260 00:16:22,160 --> 00:16:25,920 Finish it up. You're not going anywhere without a good breakfast inside you. 261 00:16:25,920 --> 00:16:27,680 I am finishing it up, Mum. 262 00:16:27,680 --> 00:16:30,440 More bacon and tomatoes, Anthea? No, thank you, Mrs Fussey, 263 00:16:30,440 --> 00:16:32,360 I had coffee and toast before I left home. 264 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 You won't get a proper lunch, not if I know those two. 265 00:16:35,120 --> 00:16:37,160 They're only after one thing, they are. 266 00:16:37,160 --> 00:16:40,440 For heaven's sake, Mum, we know how to look after ourselves. 267 00:16:40,440 --> 00:16:42,480 Oh, yes? 33 and still not married. 268 00:16:42,480 --> 00:16:45,320 If that's not taking care of yourself, I don't know what is. 269 00:16:45,320 --> 00:16:48,080 I'm playing hard to get with Sid. (SPLUTTERS) 270 00:16:48,080 --> 00:16:50,280 What's the matter with you? I choked. 271 00:16:50,280 --> 00:16:52,960 You saved me the trouble. 272 00:16:52,960 --> 00:16:55,720 The way you talk, you'd think I didn't want to get married. 273 00:16:55,720 --> 00:16:58,880 I know what you want... I also know what Sid wants. 274 00:16:58,880 --> 00:17:02,000 What's that? Since you asked me to put it into words, 275 00:17:02,000 --> 00:17:03,800 he wants to eat his cake and have it. 276 00:17:03,800 --> 00:17:07,120 And he's going the right way about it, taking off on a camping holiday. 277 00:17:07,120 --> 00:17:10,600 I know Sid's been around, but he's not going to find me easy meat. 278 00:17:10,600 --> 00:17:13,440 Me neither. Well, you're not even meat. 279 00:17:13,440 --> 00:17:15,160 Bernie's nice, though. 280 00:17:15,160 --> 00:17:17,120 He is if you get him away from that Sid. 281 00:17:17,120 --> 00:17:19,800 He's a bad influence on him, if you ask me. We aren't. 282 00:17:19,800 --> 00:17:22,600 I think you're making it too easy for them going camping. 283 00:17:22,600 --> 00:17:25,640 I wish you wouldn't treat Sid as if you hated his guts. 284 00:17:25,640 --> 00:17:27,680 But I do, that's just it, I do. 285 00:17:27,680 --> 00:17:30,800 I know. And you're not making it any easier for me, either. 286 00:17:30,800 --> 00:17:33,880 It's all going to be quite proper and above board, I can assure you. 287 00:17:33,880 --> 00:17:35,600 Sid's got two tents for us. 288 00:17:35,600 --> 00:17:38,400 Yes, and I know what happens to people once they get in them. 289 00:17:38,400 --> 00:17:40,720 I went with your father once and he went berserk. 290 00:17:40,720 --> 00:17:43,280 After that experience, I'd never have married him... 291 00:17:43,280 --> 00:17:45,720 if I hadn't had to. Oh, do shut up, Mum. 292 00:17:45,720 --> 00:17:48,120 (DOORBELL RINGS) Oh, here they are. 293 00:17:49,760 --> 00:17:52,360 All set? Yes, give us a hand with the luggage, will you? 294 00:17:52,360 --> 00:17:55,080 Anthea get here OK? Yes, she's just finished breakfast. 295 00:17:55,080 --> 00:17:56,120 Morning, Mrs Hussey. 296 00:17:56,120 --> 00:17:58,160 Hello. Hello. 297 00:17:58,160 --> 00:18:01,400 Blimey, we're not emigrating, you know. Oh, it's only clothes. 298 00:18:01,400 --> 00:18:03,960 Oh, you won't need clothes where we're going. 299 00:18:03,960 --> 00:18:06,000 (MOUTHS) 300 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 What do you mean, we won't need clothes? 301 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 He means, you won't need a lot of clothes. 302 00:18:11,480 --> 00:18:13,320 Just a pair of shorts, swimsuit... 303 00:18:13,320 --> 00:18:17,160 I'm not having her go without plenty of woollies. Not with her funny kidneys. 304 00:18:17,160 --> 00:18:19,560 Oh, Mum, there's nothing wrong with my kidneys. 305 00:18:19,560 --> 00:18:22,840 You know a chill goes straight to 'em, just like your father. 306 00:18:22,840 --> 00:18:26,080 Always on the trot, he was. Oh, give over, for heaven's sake! 307 00:18:26,080 --> 00:18:27,920 They can run around half naked, 308 00:18:27,920 --> 00:18:31,200 but you're keeping woollies next to your essentials and that's final. 309 00:18:31,200 --> 00:18:34,040 All right, Mrs Fussey, we'll get it all on somehow. 310 00:18:34,040 --> 00:18:37,560 I'm sorry if I've brought too much, but I have to keep covered up in the sun. 311 00:18:37,560 --> 00:18:39,680 That's right. Anthea's got a funny skin. 312 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 Get away! 313 00:18:47,160 --> 00:18:51,280 What with her funny skin and Joan's funny kidneys, it's going to be a hilarious holiday. 314 00:18:51,280 --> 00:18:53,600 If she can't take her clothes off in the sun... 315 00:18:53,600 --> 00:18:55,440 Shut up! Shut up! Shut up! 316 00:18:59,240 --> 00:19:01,800 And don't go drinking none of that well water. 317 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 You never know what people have done down wells. 318 00:19:04,080 --> 00:19:05,520 Yes, all right, Mum. 319 00:19:05,520 --> 00:19:09,360 And go easy on the tinned food. You don't want any trouble, not with your funny tummy. 320 00:19:09,360 --> 00:19:11,920 Funny tummy, too? You ought to be on the telly. 321 00:19:11,920 --> 00:19:13,880 She can't help having sensitive parts. 322 00:19:13,880 --> 00:19:15,880 For goodness' sake, can't we get going? 323 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 Nearly ready. You get in. 324 00:19:17,880 --> 00:19:20,400 Anthea, have you taken your tablet? Yes. 325 00:19:20,400 --> 00:19:22,640 Tablet? Yes, Anthea gets carsick. 326 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 What? A big, strong, healthy girl like her? Never! 327 00:19:25,720 --> 00:19:27,760 Come on, then. 328 00:19:27,760 --> 00:19:30,880 And don't forget, if you have to use any strange whatsits, 329 00:19:30,880 --> 00:19:32,800 put plenty of paper down first. 330 00:19:32,800 --> 00:19:34,840 Oh, isn't it awful? 331 00:19:34,840 --> 00:19:37,560 Come on, let's get cracking. That should hold all right. 332 00:19:37,560 --> 00:19:39,600 Yeah, that's it. Ta-ta, Mrs Fussey. 333 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 Just a minute. Yes? 334 00:19:46,440 --> 00:19:50,760 I just wanted to warn you, I don't want to hear of any unnecessariness when my Joan gets back. 335 00:19:50,760 --> 00:19:52,800 Unnecessariness? You know what I mean. 336 00:19:52,800 --> 00:19:55,520 What makes you think that's unnecessary? 337 00:19:55,520 --> 00:19:57,240 It's no laughing matter. 338 00:19:57,240 --> 00:20:01,240 They might think your intentions are honourable, but I've got sore misgivings. 339 00:20:01,240 --> 00:20:03,360 You want to put some talcum powder on 'em. 340 00:20:03,360 --> 00:20:06,600 Very funny. You stick to your own tents. 341 00:20:06,600 --> 00:20:08,160 Oh, Mum, really! 342 00:20:08,160 --> 00:20:10,200 It's not as if she's got a ring on her finger. 343 00:20:10,200 --> 00:20:12,720 She hasn't got one through her nose, either. 344 00:20:12,720 --> 00:20:15,320 Oh, come on. Let's get going. For goodness' sake! 345 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Oh, my Gawd! 346 00:20:22,520 --> 00:20:28,040 There's three large tents for the girls, one for me, one for Miss Haggard, and bunks and bedding... 347 00:20:28,040 --> 00:20:30,600 All the bunks and bedding in here. 348 00:20:32,600 --> 00:20:36,400 (WOLF WHISTLE) Get a load of that! Whoa-ho! 349 00:20:39,960 --> 00:20:42,800 Good morning, Dr Soaper. Are we all loaded? 350 00:20:42,800 --> 00:20:44,440 Not 'alf! 351 00:20:44,440 --> 00:20:47,160 Oh, is that our driver? Yes, Mr Tanner. 352 00:20:47,160 --> 00:20:48,720 You can call me Jim. 353 00:20:48,720 --> 00:20:52,240 Hello, Jim. Are you going to stay with us all the time? 354 00:20:52,240 --> 00:20:54,400 Oh, yeah. I go all the way. 355 00:20:54,400 --> 00:20:57,400 Ooh, I bet you do. That'll do. That'll do. 356 00:20:57,400 --> 00:21:00,000 Girls, get in the coach. You get on with the loading. 357 00:21:00,000 --> 00:21:03,520 Barbara, dear, do you think you're quite suitably dressed for travelling? 358 00:21:03,520 --> 00:21:06,160 But, sir, we were told to bring the minimum of clothing. 359 00:21:06,160 --> 00:21:08,760 Yes, but in your luggage, not on your person. 360 00:21:08,760 --> 00:21:12,000 Oh, it's all right. I've got a minimum in my luggage, too. 361 00:21:12,000 --> 00:21:17,440 So I see, but I don't think it's proper for a young lady to show her legs to that extent. 362 00:21:17,440 --> 00:21:19,840 What extent? They go up too far. 363 00:21:20,800 --> 00:21:22,840 My legs? They only got up to my... 364 00:21:22,840 --> 00:21:24,880 To your shorts! Oh, yes. 365 00:21:28,760 --> 00:21:30,800 With a rear wheel drive, eh? 366 00:21:30,800 --> 00:21:32,840 Yes, fascinating the way it... 367 00:21:32,840 --> 00:21:35,440 What? Absolutely disgusting! 368 00:21:35,440 --> 00:21:38,040 I can't think what Matron had in mind when she allowed it. 369 00:21:38,040 --> 00:21:39,960 I shall certainly speak to her when... 370 00:21:41,280 --> 00:21:43,040 Good morning, Dr Soaper. 371 00:21:43,040 --> 00:21:45,360 Miss Haggard, I really must protest... 372 00:21:48,360 --> 00:21:50,400 Something wrong, Dr Soaper? 373 00:21:50,400 --> 00:21:53,480 Ah, no, Matron, nothing. Nothing at all. 374 00:22:03,480 --> 00:22:05,640 How are you feeling now, Anth, better? 375 00:22:05,640 --> 00:22:07,680 Yeah. That's it. 376 00:22:07,680 --> 00:22:11,720 You should never have had those bacon and tomatoes for breakfast. Oh... 377 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Oh, look, now you've done it. Me? What have I done? 378 00:22:14,080 --> 00:22:16,680 Why did you have to bring up bacon and tomatoes again? 379 00:22:16,680 --> 00:22:18,360 I didn't. She did. Oh, dear. 380 00:22:18,360 --> 00:22:20,040 I'm not stopping again. 381 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 Don't be so hard on her, she can't help feeling sick. 382 00:22:23,000 --> 00:22:25,200 She's always like this on long distances. 383 00:22:25,200 --> 00:22:28,360 Long distances? She was off before we reached the end of your road. 384 00:22:28,360 --> 00:22:30,400 You'd better do something quick. 385 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 A paper bag. That's the answer. I know, put it over her head. 386 00:22:33,440 --> 00:22:35,680 Try those. She'll never get it in that. 387 00:22:35,680 --> 00:22:38,640 It's to sniff at, you fool. Smelling salts. 388 00:22:38,640 --> 00:22:40,680 Quick! Cor! 389 00:22:43,280 --> 00:22:47,680 Great smelling salts, that! What is it? Essence of bacon and tomato? 390 00:22:47,680 --> 00:22:50,240 (RETCHES) 391 00:22:50,240 --> 00:22:52,480 Oh, Sid, it's no good. We'll have to find a place. 392 00:22:52,480 --> 00:22:55,080 We're in the bloomin' country. There aren't any places. 393 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 Well, she'll have to go behind a hedge. Stop the car. 394 00:22:57,680 --> 00:22:58,880 Oh... 395 00:23:06,840 --> 00:23:08,480 # Da-da, da 396 00:23:08,480 --> 00:23:11,120 # Da-da-da-da 397 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 (HIGH-PITCHED LAUGH) 398 00:23:12,920 --> 00:23:14,960 I say, look what's in front of you! 399 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 I am looking. 400 00:23:18,360 --> 00:23:20,440 (SCREECHES) 401 00:23:20,440 --> 00:23:22,480 What a ghastly sight! 402 00:23:22,480 --> 00:23:25,280 You can say that again. 403 00:23:25,280 --> 00:23:28,960 Keep off the road! Keep off the road! 404 00:23:28,960 --> 00:23:31,000 Why? What have you done, madam? 405 00:23:32,320 --> 00:23:34,360 (COW BELL RINGS) 406 00:23:41,920 --> 00:23:43,960 Hello. Hello. 407 00:23:43,960 --> 00:23:47,000 I wonder if you could help me? Am I on the right road to Salisbury? 408 00:23:47,000 --> 00:23:50,200 Yes, but it's quicker if you go through the fence and cross the plain. 409 00:23:50,200 --> 00:23:52,240 Oh, thank you very much. 410 00:23:53,680 --> 00:23:56,440 What's a nice girl like you doing with old cow? 411 00:23:56,440 --> 00:24:00,200 I'm taking her to the bull. Oh. Couldn't your father do that? 412 00:24:00,200 --> 00:24:02,240 No, it has to be the bull. 413 00:24:02,240 --> 00:24:04,280 It has to be the... 414 00:24:06,080 --> 00:24:08,240 All right, now, pay attention, girls. 415 00:24:08,240 --> 00:24:11,360 Owing to our rather prolonged stay at Stonehenge, 416 00:24:11,360 --> 00:24:14,120 I've arranged for us to stay the night at a hostel, 417 00:24:14,120 --> 00:24:18,080 and then go on to the camp site tomorrow morning. Any questions? 418 00:24:18,080 --> 00:24:19,920 Go on, Babs, I dare you. 419 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Yes, please, Dr Soaper. 420 00:24:21,720 --> 00:24:24,120 What is it, Barbara, dear? 421 00:24:24,120 --> 00:24:28,840 Please, sir, at Stonehenge, I heard an American gentleman say, 422 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 that all those stones were to do with 423 00:24:30,680 --> 00:24:33,880 fertility rites. What are they? 424 00:24:33,880 --> 00:24:38,640 Ah, fertility rites, yes. Well, that's easily explained, my dear. 425 00:24:38,640 --> 00:24:43,560 You see, in those days, there were very few cattle and horses about, 426 00:24:43,560 --> 00:24:47,160 and men had to purchase the right to gather the fertiliser, 427 00:24:47,160 --> 00:24:50,240 hence the term "fertility rites". 428 00:24:50,240 --> 00:24:53,320 Oh, I see. Aren't I silly? 429 00:24:53,320 --> 00:24:55,760 I thought it was something to do with having babies. 430 00:24:55,760 --> 00:24:57,800 Now, rest period. 431 00:24:57,800 --> 00:25:02,040 A fine talk you must have given them on the birds and the bees! 432 00:25:02,040 --> 00:25:05,360 Well, I'm sorry, Doctor, but when I started talking about them, 433 00:25:05,360 --> 00:25:08,880 I suddenly realised I hadn't the foggiest idea what they did. 434 00:25:08,880 --> 00:25:10,920 Well, what do they do? 435 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 Bees sting! Psst! 436 00:25:19,920 --> 00:25:22,840 We'll have a quick nosh-up, then we'll get the tent up. 437 00:25:22,840 --> 00:25:24,880 I think this is a lousy spot to pick. 438 00:25:24,880 --> 00:25:26,920 Perfect, isn't it? 439 00:25:26,920 --> 00:25:28,760 Just smell that air! 440 00:25:28,760 --> 00:25:30,800 Ah! Something up? 441 00:25:30,800 --> 00:25:33,840 Oh, just a thistle, that's all. 442 00:25:34,840 --> 00:25:37,880 Oh, poor Peter, you're always in trouble. 443 00:25:37,880 --> 00:25:40,080 Here, have a hard-boiled egg to get on with. 444 00:25:40,080 --> 00:25:43,040 Oh, isn't this wonderful? 445 00:25:43,040 --> 00:25:46,760 So much better than dirty, stuffy, old London. 446 00:25:46,760 --> 00:25:49,320 Funny thing about dirty, stuffy, old London, 447 00:25:49,320 --> 00:25:53,560 I can walk for miles without ever getting bitten, stung or stepping into something. 448 00:25:53,560 --> 00:25:55,600 That's more than I can say for the country. 449 00:25:55,600 --> 00:25:58,240 (HIGH-PITCHED LAUGH) 450 00:25:58,240 --> 00:26:00,960 (MOOING) What was that? 451 00:26:00,960 --> 00:26:03,760 Only a cow. Look, it's over there. 452 00:26:03,760 --> 00:26:06,800 Are you absolutely sure that's a cow? 453 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 Of course I'm sure. I should know, I used to milk them when I was little. 454 00:26:10,080 --> 00:26:12,680 I wouldn't try milking that one, it's only got one tap. 455 00:26:12,680 --> 00:26:14,320 (MOOING) 456 00:26:14,320 --> 00:26:19,200 Oh, yes, I believe that is a bull. Fancy that! 457 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 No, I don't. Not in the least. 458 00:26:21,640 --> 00:26:24,800 You don't have to worry about them. They only go for something red. 459 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 (MOOING) 460 00:26:26,840 --> 00:26:29,880 Ooh. Perhaps you'd better move. 461 00:26:29,880 --> 00:26:32,720 I'll open the gate. You bring the things. 462 00:26:32,720 --> 00:26:34,480 Come on. 463 00:26:34,480 --> 00:26:38,920 (HOOVES APPROACH AT SPEED) 464 00:26:38,920 --> 00:26:42,360 Hurry, Peter! Hurry! 465 00:26:45,120 --> 00:26:46,320 Ah! 466 00:26:46,320 --> 00:26:48,360 Ohhh! 467 00:26:48,360 --> 00:26:50,520 Peter! 468 00:26:50,520 --> 00:26:52,560 Peter, darling! 469 00:26:52,560 --> 00:26:54,600 Are you all right? 470 00:26:54,600 --> 00:26:56,640 Fine. Fine. 471 00:26:58,760 --> 00:27:00,800 Would you pass the salt, please? 472 00:27:02,360 --> 00:27:04,080 Peter! Peter! 473 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 Oh! 474 00:27:15,400 --> 00:27:20,000 Look, you said we'd be there by five. It's nearly six! 475 00:27:20,000 --> 00:27:23,440 I was reckoning without your friend Miss Throw-Up 1969. 476 00:27:23,440 --> 00:27:25,680 According to the map, we should be quite close. 477 00:27:25,680 --> 00:27:27,760 Close to what? Where are we heading for? 478 00:27:27,760 --> 00:27:29,920 Paradi... ANTHEA: Joan! 479 00:27:29,920 --> 00:27:31,960 Coming! 480 00:27:33,600 --> 00:27:35,640 (GUNFIRE) 481 00:27:37,960 --> 00:27:40,000 (MORTAR WHISTLES) 482 00:27:47,080 --> 00:27:50,160 I knew I shouldn't have eaten those radishes. 483 00:27:50,160 --> 00:27:54,440 (LAUGHS) I say, Peter, do you remember, 484 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 we stayed overnight in this spot before? 485 00:27:57,520 --> 00:28:00,200 When I got bitten in the middle of the night. 486 00:28:00,200 --> 00:28:03,160 That's right. By a mosquito, wasn't it? 487 00:28:03,160 --> 00:28:05,000 Well, it wasn't you. 488 00:28:05,000 --> 00:28:08,720 They always seem to fancy you. What you need is a repellent. 489 00:28:08,720 --> 00:28:11,960 Thanks. I married one. 490 00:28:11,960 --> 00:28:14,000 We could do with some milk. 491 00:28:14,000 --> 00:28:17,240 There's a farm round here where we got some before. 492 00:28:17,240 --> 00:28:20,680 Where I got some before. No, I'm wrong. 493 00:28:20,680 --> 00:28:26,440 I remember, you went by yourself and on the way back you fell into a silage pit. 494 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 (LAUGHS HYSTERICALLY) 495 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Oh, we have had some fun, haven't we? 496 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 Yeah. 497 00:28:36,600 --> 00:28:38,640 I'll get the milk. 498 00:29:03,160 --> 00:29:06,480 Yes? Hello. I've had a spot of bother with my tent 499 00:29:06,480 --> 00:29:09,400 and I wondered whether you could let me have a room for the night. 500 00:29:09,400 --> 00:29:14,560 Did you? I suppose you want me to say, "Yes, but you'll have to share it with my daughter"? 501 00:29:14,560 --> 00:29:17,520 I expect you've heard that one about the traveller, 502 00:29:17,520 --> 00:29:21,640 who stopped at the... I've not only heard it, I've had it! Come in here! 503 00:29:21,640 --> 00:29:25,720 Here, girl, is this the one as is responsible? 504 00:29:25,720 --> 00:29:29,200 What? That? You must be joking. 505 00:29:29,200 --> 00:29:31,800 Have you ever been with my daughter before? 506 00:29:31,800 --> 00:29:34,360 Actually, no. But if the offer still holds... 507 00:29:34,360 --> 00:29:36,520 Never mind! Just get out and don't come back. 508 00:29:36,520 --> 00:29:38,400 OK, I'm sorry to have knocked you up. 509 00:29:38,400 --> 00:29:41,360 Is that meant to be funny? No, why? 510 00:29:41,360 --> 00:29:43,960 Because it was a tramp like you that got her into trouble. 511 00:29:43,960 --> 00:29:46,240 Oh, you don't say! Nothing serious, I hope? 512 00:29:46,240 --> 00:29:48,120 Get out! Get out! 513 00:29:48,120 --> 00:29:51,040 Unless you want my twelve-bore up your backside. 514 00:29:51,040 --> 00:29:54,480 Father, you can't go on attacking every man that comes here. 515 00:29:54,480 --> 00:29:58,040 Just give me his name. That's all I want out of you, his name. 516 00:29:58,040 --> 00:30:01,000 I can't. I never knew his name. 517 00:30:01,000 --> 00:30:03,480 All that money I spent on a posh education, 518 00:30:03,480 --> 00:30:05,520 trying to make a lady out of you, 519 00:30:05,520 --> 00:30:08,000 and you haven't even got the manners to ask, 520 00:30:08,000 --> 00:30:10,120 "With who am I having the pleasure?" 521 00:30:22,560 --> 00:30:24,400 Good evening, sir. 522 00:30:24,400 --> 00:30:27,120 I was wondering if I could have some milk? Milk, is it? 523 00:30:27,120 --> 00:30:29,760 Yes. I came here once before, you know. 524 00:30:29,760 --> 00:30:31,960 Oh, you did, eh? 525 00:30:31,960 --> 00:30:34,000 Yes, but you weren't here, though. 526 00:30:34,000 --> 00:30:37,120 Just a young lady and she gave me a bit. 527 00:30:37,120 --> 00:30:40,080 Oh, she did, did she? 528 00:30:40,080 --> 00:30:42,640 Yes. And it was very nice, too. 529 00:30:42,640 --> 00:30:44,880 That's why I've come back for some more. 530 00:30:44,880 --> 00:30:47,160 By gum, you've got a nerve! 531 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Oh, don't misunderstand me, please. 532 00:30:49,400 --> 00:30:51,680 I'm quite willing to pay for it this time. 533 00:30:51,680 --> 00:30:53,440 I'll kill you! 534 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 (GUNSHOT) 535 00:31:03,360 --> 00:31:05,400 Ha, bull's-eye! 536 00:31:06,680 --> 00:31:08,720 # Da-da-da 537 00:31:08,720 --> 00:31:10,760 # Da-da-da... 538 00:31:12,760 --> 00:31:14,800 Peter, what's the matter with you? 539 00:31:14,800 --> 00:31:18,120 Nothing. Why? I've been shot in the backside, that's all. 540 00:31:18,120 --> 00:31:20,040 You've, er... What? 541 00:31:20,040 --> 00:31:22,080 Shot. 542 00:31:22,080 --> 00:31:24,600 Where? In the backside. 543 00:31:25,960 --> 00:31:28,000 Much? 544 00:31:28,000 --> 00:31:29,920 Have a look, will you? 545 00:31:37,680 --> 00:31:39,520 It must be around here somewhere. 546 00:31:39,520 --> 00:31:42,040 Why don't we just stop anywhere and put the tents up? 547 00:31:42,040 --> 00:31:45,400 You can't just stop anywhere. You've got to have proper facilities. 548 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 We've managed without facilities all day. 549 00:31:47,560 --> 00:31:49,720 How's queasy chops? 550 00:31:49,720 --> 00:31:52,920 She's having a whale of a time. You've only to look at her to see that. 551 00:31:52,920 --> 00:31:54,560 He only asked. 552 00:31:54,560 --> 00:31:56,200 Look! 553 00:31:58,240 --> 00:32:01,560 That's it. Paradise? Where have I heard that before? 554 00:32:01,560 --> 00:32:05,040 It must have been in church. No, it wasn't that. 555 00:32:05,040 --> 00:32:07,760 Oh, is this the special place you've been looking for? 556 00:32:07,760 --> 00:32:11,520 That's right. No, nothing special. But we'll try it if you like. 557 00:32:11,520 --> 00:32:15,040 But, Sid, this is the place... Don't be so selfish, Bernie. 558 00:32:15,040 --> 00:32:17,800 Think of the poor girls. They've had enough for one day. 559 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 We'll take a chance, shall we? 560 00:32:42,960 --> 00:32:45,080 Are you the owner of this site? No. 561 00:32:45,080 --> 00:32:47,320 Where is he? Gone for a pee. 562 00:32:47,320 --> 00:32:49,360 Here he comes now. 563 00:32:55,560 --> 00:32:57,600 Excuse me. 564 00:32:57,600 --> 00:33:00,160 Yes. Can I help you? 565 00:33:00,160 --> 00:33:02,400 Yes. We'd like to camp here. Who do we have to see? 566 00:33:02,400 --> 00:33:04,440 Me. I'm the owner. Josh Fiddler. 567 00:33:04,440 --> 00:33:06,000 Oh, how do you do, Mr Fiddler? 568 00:33:06,000 --> 00:33:07,840 I'm Boggle. This is Mr Lugg. Hello. 569 00:33:07,840 --> 00:33:10,760 You're not members, then? Do you have to be members? 570 00:33:10,760 --> 00:33:13,680 I'm afraid so. I'm trying to keep this place select. 571 00:33:13,680 --> 00:33:15,840 It's not like some of these camp sites, 572 00:33:15,840 --> 00:33:18,240 it's more what you might call a show place. 573 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 We know all about that, don't we? 574 00:33:20,240 --> 00:33:21,920 How much is it to be a member, then? 575 00:33:21,920 --> 00:33:24,040 A pound. A pound. All right, then. 576 00:33:25,000 --> 00:33:26,720 Per person. 577 00:33:26,720 --> 00:33:28,400 Each? But there's four of us. 578 00:33:28,400 --> 00:33:31,960 Bernie, it's all right. We don't want to argue with Mr Fiddler. 579 00:33:31,960 --> 00:33:35,040 Two, three, four. 580 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 That's correct. 581 00:33:37,080 --> 00:33:40,600 Gentlemen, your members' cards. Thank you. Shall we go, then? 582 00:33:40,600 --> 00:33:43,720 Any time you want to book in, show them. But we want to come in now. 583 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 Now? But you haven't booked, have you? 584 00:33:45,680 --> 00:33:47,800 Booked? Don't tell me you're full up. 585 00:33:47,800 --> 00:33:50,040 Well, I might be able to squeeze you in, 586 00:33:50,040 --> 00:33:52,360 but you should have paid the booking fee. 587 00:33:52,360 --> 00:33:54,200 Booking fee. Which is? 588 00:33:54,200 --> 00:33:56,040 A pound. A pound. 589 00:33:56,040 --> 00:33:58,080 Per tent. 590 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 Two tents, two pounds. 591 00:34:00,120 --> 00:34:02,520 Now can we come in? As soon as you've paid the rent. 592 00:34:02,520 --> 00:34:03,920 Rent? In advance. 593 00:34:03,920 --> 00:34:05,800 You've had six quid out of us already! 594 00:34:05,800 --> 00:34:07,840 Bernie. It's all right, Bernie. 595 00:34:07,840 --> 00:34:09,640 What about the rent, then, Mr Fiddler? 596 00:34:09,640 --> 00:34:11,400 Well, um, my usual charge per week... 597 00:34:11,400 --> 00:34:13,440 Yes, yes, which is? A pound. 598 00:34:13,440 --> 00:34:15,480 A pound. I know it. 599 00:34:15,480 --> 00:34:17,520 Per tent? 600 00:34:17,520 --> 00:34:20,440 Or per person. Whichever's the greater. 601 00:34:20,440 --> 00:34:22,240 I don't know if anybody ever told you, 602 00:34:22,240 --> 00:34:25,000 but your name certainly suits you. Thank you. 603 00:34:26,560 --> 00:34:28,480 Now can we come in? 604 00:34:28,480 --> 00:34:30,520 Well, there is just one more thing. What? 605 00:34:32,000 --> 00:34:34,040 Welcome to Paradise. 606 00:34:34,040 --> 00:34:36,320 Bernie, we're in. 607 00:34:36,320 --> 00:34:38,360 Do we strip off now? Eh? 608 00:34:38,360 --> 00:34:41,400 Do we take our clothes off now? Oh, no, there's no hurry for that. 609 00:34:41,400 --> 00:34:43,960 Let's have a good look round first, see what the form is. 610 00:34:43,960 --> 00:34:47,480 But if they're stripped off and we go in dressed, everybody will stare. 611 00:34:47,480 --> 00:34:50,200 Sh! We can't start now. They'll get suspicious. 612 00:34:52,520 --> 00:34:55,400 We're lucky. We managed to get in. 613 00:34:55,400 --> 00:34:58,840 Then, you can just turn round and manage to get out again. 614 00:34:58,840 --> 00:35:02,360 What are you talking about? You heard me, you filthy beast. 615 00:35:02,360 --> 00:35:04,960 Filthy beast? What have I done now? 616 00:35:04,960 --> 00:35:07,680 Look, don't you come the innocent with me, Sid Boggle. 617 00:35:07,680 --> 00:35:10,400 It's a good job Anthea woke up. She remembers Paradise. 618 00:35:10,400 --> 00:35:12,800 It was in that disgusting film you took us to see. 619 00:35:12,800 --> 00:35:14,920 Oh, is that what that camp was called? 620 00:35:14,920 --> 00:35:17,560 There's a coincidence, eh, Bern? 621 00:35:17,560 --> 00:35:19,160 Yeah. 622 00:35:19,160 --> 00:35:21,560 I want to go home. Don't worry, dear. We're going. 623 00:35:21,560 --> 00:35:24,120 We're not staying here to flaunt our persons in public. 624 00:35:24,120 --> 00:35:27,280 It has cost us ten nicker to get in here, and in we are going. 625 00:35:27,280 --> 00:35:29,160 Don't look, Anthea! 626 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Oh, it's all right, Anthea, you can look. 627 00:35:48,600 --> 00:35:50,560 It's really rather nice. 628 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 Oh, yes, it's lovely. 629 00:35:54,160 --> 00:35:56,600 Come on. Let's get out and put the tents up, shall we? 630 00:35:56,600 --> 00:35:59,640 You stay where you are. We're not stopping in this lousy dump. 631 00:35:59,640 --> 00:36:00,920 What? 632 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Is this it, then? Ah, yes. 633 00:36:06,120 --> 00:36:09,160 Ablutions hut, toilet hut, camp shop. 634 00:36:09,160 --> 00:36:11,000 It doesn't seem very full, does it? 635 00:36:11,000 --> 00:36:13,600 You're lucky. I had a couple of cancellations. 636 00:36:13,600 --> 00:36:15,760 That's why I was able to squeeze you in. 637 00:36:15,760 --> 00:36:17,800 Well, before you start squeezing, 638 00:36:17,800 --> 00:36:21,000 why are these people all sitting around with their clothes on? 639 00:36:21,000 --> 00:36:24,600 Well, it's a camp rule, "All visitors will be respectfully dressed 640 00:36:24,600 --> 00:36:27,400 at all times." At all times? 641 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 Of course. I can't have people walking round here naked. 642 00:36:30,080 --> 00:36:33,760 I've got my hens to think of. It doesn't take much to put them off their laying. 643 00:36:33,760 --> 00:36:36,080 And it doesn't take much to put me off mine. 644 00:36:36,080 --> 00:36:38,360 We've come to the wrong place. We can't stay here. 645 00:36:38,360 --> 00:36:41,040 Please yourself. So if you'll just give me the money. 646 00:36:41,040 --> 00:36:44,680 I'm very sorry. It's a camp rule. No monies returnable. 647 00:36:44,680 --> 00:36:47,360 If you don't give it to me... What's all the fuss? 648 00:36:47,360 --> 00:36:49,960 I was just saying you girls don't want to stay. 649 00:36:49,960 --> 00:36:51,840 That was before we saw it. It's lovely. 650 00:36:51,840 --> 00:36:53,600 Yes. Lovely. 651 00:36:53,600 --> 00:36:57,120 That's all right, then, isn't it? Yes. Lovely. 652 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 (THUNDER CRACKS) 653 00:36:59,760 --> 00:37:02,080 I wouldn't take too long putting your tents up. 654 00:37:02,080 --> 00:37:05,040 It wouldn't surprise me if we didn't have some rain. 655 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 You had to open your big mouth! 656 00:37:08,360 --> 00:37:09,880 Oh! 657 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 You two get in the car and me and Sid'll put them up. 658 00:37:13,920 --> 00:37:15,960 (THUNDER CRACKS) 659 00:37:22,640 --> 00:37:25,760 Hurry up, girls. Come along now. Pick up your luggage. 660 00:37:27,360 --> 00:37:31,560 Well, here we are, girls. Welcome to Balsworth Youth Hostel. 661 00:37:31,560 --> 00:37:36,160 Corridor E. Rooms 15 to 22. All the girls will have to share. 662 00:37:36,160 --> 00:37:38,920 Not you, of course, Matron. You'll be in Room 19. 663 00:37:38,920 --> 00:37:41,080 Thank you very much, Dr Soaper. Not at all. 664 00:37:41,080 --> 00:37:43,120 I'm sure no-one will disturb you. 665 00:37:43,120 --> 00:37:46,640 Yes, come along, girls. Hurry up. All pair off. 666 00:37:46,640 --> 00:37:48,960 Each girl make a pair. All make a pair. 667 00:37:48,960 --> 00:37:51,000 That's right. 668 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 What's the matter, Sally? 669 00:37:53,040 --> 00:37:55,280 Please, sir, I don't seem to have a pair. 670 00:37:55,280 --> 00:37:57,440 I wouldn't say that, dear. 671 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 You see, there's eleven of us. 672 00:37:59,000 --> 00:38:02,080 Yes, that's true. I hadn't thought of that. That is most awkward. 673 00:38:02,080 --> 00:38:05,080 She can have my room. I beg your pardon? 674 00:38:05,080 --> 00:38:07,640 Well, I'm on my own. She can have it if she wants. 675 00:38:07,640 --> 00:38:11,360 Oh, yes, I suppose that would appear to be the only solution. 676 00:38:11,360 --> 00:38:13,200 All right, Sally, you take Room 17. 677 00:38:13,200 --> 00:38:15,360 Yes, sir. Thank you. 678 00:38:15,360 --> 00:38:17,400 That's all right. Any time. 679 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 Yes, all right. Come along, dear. 680 00:38:19,440 --> 00:38:21,760 You'll be sharing with me. Room 16. 681 00:38:21,760 --> 00:38:23,800 (THUNDER CRACKS) 682 00:38:27,280 --> 00:38:30,360 Oh! Mind where you're putting that! Sorry. 683 00:38:30,360 --> 00:38:31,560 Give me a peg. 684 00:38:31,560 --> 00:38:33,600 Peg... 685 00:38:33,600 --> 00:38:35,480 Here you are. 686 00:38:37,360 --> 00:38:39,400 All right. Bang it in. 687 00:38:39,400 --> 00:38:41,440 Ah! Sorry! 688 00:38:41,440 --> 00:38:43,480 What's the matter with you? 689 00:38:48,960 --> 00:38:51,000 Ah! Oh! 690 00:38:57,320 --> 00:38:59,200 (OWL HOOTS) 691 00:38:59,200 --> 00:39:02,360 Oh, hold still a minute, Peter, please! 692 00:39:02,360 --> 00:39:05,280 HARRIET: Ah, that's better! 693 00:39:05,280 --> 00:39:07,120 Oh, got it! 694 00:39:07,120 --> 00:39:08,720 Ahhh! 695 00:39:08,720 --> 00:39:12,120 PETER: Is that the lot? HARRIET: No, just one more. 696 00:39:12,120 --> 00:39:13,960 Now, hold still. 697 00:39:13,960 --> 00:39:16,800 That's it. Ahhh! 698 00:39:16,800 --> 00:39:18,840 PETER: Ooh... HARRIET: There. 699 00:39:18,840 --> 00:39:22,360 That's better. Now, get your clothes on, we'll have a nice hot cup of tea. 700 00:39:22,360 --> 00:39:24,400 Ow! 701 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 (KNOCKING) 702 00:39:36,000 --> 00:39:38,040 Hello. Is anyone there? 703 00:39:40,360 --> 00:39:43,560 Oh, hello. Good evening. 704 00:39:43,560 --> 00:39:46,080 Oh, you poor thing. You're soaked. 705 00:39:46,080 --> 00:39:48,680 Yes, it's been raining, you see. 706 00:39:48,680 --> 00:39:51,200 Come inside. Come inside. Come on, quickly. 707 00:39:51,200 --> 00:39:53,920 Peter, move up. 708 00:39:53,920 --> 00:39:56,120 (POTS RATTLE VIOLENTLY) 709 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 Move up, Peter! 710 00:39:59,400 --> 00:40:01,440 Move up. 711 00:40:04,760 --> 00:40:06,800 Hello. Feeling better? 712 00:40:06,800 --> 00:40:08,840 Yes, thank you. 713 00:40:08,840 --> 00:40:10,880 Here. Get those things off. 714 00:40:10,880 --> 00:40:13,200 Come on, Peter, give the poor old chap a hand. 715 00:40:13,200 --> 00:40:15,920 Will you? Yes, if you could just get the pack off. 716 00:40:16,880 --> 00:40:19,400 Nearly off. No, wait a minute. That side now. 717 00:40:19,400 --> 00:40:21,440 That's it. Thank you very much. 718 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Oh, you're all wet! Don't worry about that. 719 00:40:30,560 --> 00:40:33,160 Peter doesn't mind a drop of water. No, I love it. 720 00:40:33,160 --> 00:40:36,520 By the way, I'm Harriet Potter and this is my husband Peter. 721 00:40:36,520 --> 00:40:39,440 How do you do? My name is Muggins. Charlie Muggins. 722 00:40:39,440 --> 00:40:41,280 That doesn't surprise me. 723 00:40:41,280 --> 00:40:45,520 I've lost my tent and I've been searching around looking for somewhere to spend the night. 724 00:40:45,520 --> 00:40:48,040 You're miles from anywhere here. Yes. 725 00:40:48,040 --> 00:40:50,160 Why not stay the night here? May I? 726 00:40:50,160 --> 00:40:53,200 Yes. No. I mean, Mr Muggins hardly knows us. 727 00:40:53,200 --> 00:40:55,240 We don't want to embarrass him. 728 00:40:55,240 --> 00:40:57,280 You're not shy, are you? No. 729 00:40:57,280 --> 00:40:59,320 Well, of course, you're not. 730 00:40:59,320 --> 00:41:03,160 After all, with us, it's just down to the old undies and into the bag, isn't it, Peter? 731 00:41:03,160 --> 00:41:08,720 Well, perhaps Mr Muggins doesn't like watching people getting stripped down to their old undies. 732 00:41:08,720 --> 00:41:12,600 Oh, I don't mind. That is if you and your husband don't wish to be alone. 733 00:41:12,600 --> 00:41:14,960 What on earth for? 734 00:41:16,640 --> 00:41:19,520 Oh! I see what you mean. 735 00:41:19,520 --> 00:41:21,880 (LAUGHS IRRITATINGLY) 736 00:41:24,280 --> 00:41:28,840 Oh, we gave up all that sort of thing years ago, didn't we, Peter? 737 00:41:28,840 --> 00:41:30,880 Yes, you did, didn't you? 738 00:41:30,880 --> 00:41:35,360 I still have my little cot with me, if you're sure there's room for it. 739 00:41:35,360 --> 00:41:37,520 Yes, of course. Put it up the middle. 740 00:41:37,520 --> 00:41:40,600 Peter will give you a hand to get it out, won't you, dear? 741 00:41:40,600 --> 00:41:43,160 Oh, gladly. 742 00:41:46,960 --> 00:41:49,000 That's it. Now, pull! 743 00:41:51,600 --> 00:41:53,760 Oh! Oh! 744 00:41:53,760 --> 00:41:55,800 Ooh! Ooh! 745 00:41:58,520 --> 00:42:00,560 Ahhhh! 746 00:42:03,120 --> 00:42:05,400 Ahhhhhhh! 747 00:42:07,680 --> 00:42:09,560 (BIRD SQUAWKS) 748 00:42:09,560 --> 00:42:13,080 Look, how much longer are you going to be? 749 00:42:13,080 --> 00:42:16,680 Nearly finished. You said that nearly an hour ago. 750 00:42:16,680 --> 00:42:18,720 That's it, Bernie, get the beds. Righto. 751 00:42:28,160 --> 00:42:30,200 Oh! 752 00:42:32,200 --> 00:42:34,240 Ah! 753 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 I'm terribly sorry. Here, let me. 754 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 No, no, no. My nightie! What? 755 00:42:41,200 --> 00:42:43,480 My nightie. Oh. 756 00:42:47,760 --> 00:42:49,800 Mr Tanner! 757 00:42:49,800 --> 00:42:52,760 Well, I fell over her and accidentally pulled it off. 758 00:42:52,760 --> 00:42:56,280 I'm quite sure Barbara's big enough to put it back on herself. 759 00:42:56,280 --> 00:42:58,400 Oh, yes, she's big enough, all right. 760 00:42:58,400 --> 00:43:00,440 Oh. I meant... 761 00:43:00,440 --> 00:43:02,480 Good night. 762 00:43:02,480 --> 00:43:04,520 You two get to bed. 763 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 I'll deal with you in the morning. 764 00:43:08,360 --> 00:43:10,480 I'll fix that old bag some day. 765 00:43:10,480 --> 00:43:12,520 Give us a hand. 766 00:43:12,520 --> 00:43:16,320 Back to Room 16 and don't hog the bed! 767 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 Dr Soaper's coming. 768 00:43:18,320 --> 00:43:20,680 Here, I've got an idea. Come here. 769 00:43:28,000 --> 00:43:31,160 Off to beddy-byes now, girls. Get a good night's sleep. 770 00:43:31,160 --> 00:43:34,600 Yes, Dr Soaper, and the same to you. Thank you. Good night. 771 00:43:37,720 --> 00:43:39,760 Oh! 772 00:43:39,760 --> 00:43:41,400 Matron, this is the men's. 773 00:43:41,400 --> 00:43:44,120 Go away, Dr Soaper! I'm sorry. 774 00:43:47,600 --> 00:43:51,040 No, Matron, I assure you, the mistake is yours. 775 00:43:51,040 --> 00:43:53,080 It's quite clearly marked... 776 00:43:54,040 --> 00:43:56,080 Oh. Oh, I... 777 00:43:56,080 --> 00:43:59,600 Dr Soaper, I must confess, I'm not an expert in these matters, 778 00:43:59,600 --> 00:44:03,400 but I hardly think a shower stall is a suitable place for making advances. 779 00:44:03,400 --> 00:44:05,440 I thought I'd got hold of the shower tap. 780 00:44:05,440 --> 00:44:07,280 I mean... Oh! 781 00:44:07,280 --> 00:44:09,320 But, Matron, I... 782 00:44:12,160 --> 00:44:15,160 Come on, girls, everything's ready for you. 783 00:44:19,920 --> 00:44:23,840 Oh! Oh, it's lovely and cosy, isn't it, Anthea? Lovely. 784 00:44:23,840 --> 00:44:25,600 Worth waiting for, weren't it? 785 00:44:25,600 --> 00:44:29,440 Beds are all made up, there's a light and hangers for your clothes. 786 00:44:29,440 --> 00:44:31,480 That's in case you want to go out. 787 00:44:31,480 --> 00:44:34,480 (METALLIC CRASH) And that's in case you don't. 788 00:44:34,480 --> 00:44:38,040 Well, you have done it nice and there's so much room. 789 00:44:38,040 --> 00:44:40,520 Yes, you could get four in there easy... 790 00:44:40,520 --> 00:44:42,560 if you had to. 791 00:44:43,760 --> 00:44:45,920 Yes, well, let's put up the other tent. 792 00:44:45,920 --> 00:44:49,320 Do you have to? You're soaking wet already and it's started to rain again. 793 00:44:49,320 --> 00:44:51,040 We've got to kip somewhere. 794 00:44:51,040 --> 00:44:53,040 Yes, I suppose so. 795 00:44:53,040 --> 00:44:56,480 (THUNDER CRACKS) What's a drop of pleurisy, anyway? 796 00:44:56,480 --> 00:44:58,360 Night, Bernie. Hey, wait! 797 00:44:58,360 --> 00:45:00,240 Look, I've had an idea. Yes? 798 00:45:00,240 --> 00:45:03,200 Well, it seems silly to get wet again putting up the other tent. 799 00:45:03,200 --> 00:45:05,520 That's exactly what we thought. So? 800 00:45:05,520 --> 00:45:08,040 So, why don't you both sleep in the car? 801 00:45:15,080 --> 00:45:17,120 (HUMMING) 802 00:45:20,000 --> 00:45:22,440 Would you please stop barging? 803 00:45:22,440 --> 00:45:25,360 I'm sorry, I'm trying to get my sock off and I can't find the top. 804 00:45:25,360 --> 00:45:27,080 That's my leg, Mr Muggins. 805 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Oh, sorry. 806 00:45:29,120 --> 00:45:31,720 It was my fault. I was too close. 807 00:45:31,720 --> 00:45:33,760 W-w-what are you...? 808 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 Would you mind, please? 809 00:45:35,640 --> 00:45:38,480 It's so difficult when you're... 810 00:45:38,480 --> 00:45:42,600 It'll be much better when I get my pants off. 811 00:45:43,600 --> 00:45:45,240 Mrs Potter... Mm? 812 00:45:45,240 --> 00:45:48,360 You're getting mine off. Good heavens! I'm terribly sorry. 813 00:45:48,360 --> 00:45:50,400 There's so little room in here. 814 00:45:50,400 --> 00:45:52,440 Oh! 815 00:45:54,440 --> 00:45:56,480 Oh, just a minute. 816 00:45:56,480 --> 00:45:59,920 Ooh! You keep pushing. Would you... 817 00:45:59,920 --> 00:46:03,440 Would you please get out of my pyjamas? 818 00:46:03,440 --> 00:46:04,760 I can't move. 819 00:46:04,760 --> 00:46:08,600 Mr Potter! Mr Muggins! 820 00:46:08,600 --> 00:46:10,640 Ooh, what's happening? 821 00:46:10,640 --> 00:46:13,040 Oh, Mr Muggins, please! You've made a mistake. 822 00:46:13,040 --> 00:46:14,600 I know you didn't mean...really. 823 00:46:14,600 --> 00:46:17,320 Do you mind? No, it was silly of me. 824 00:46:17,320 --> 00:46:19,880 Keep it to yourself. I've got my own, you see? 825 00:46:19,880 --> 00:46:21,920 (THUNDER CRACKS) 826 00:46:24,920 --> 00:46:26,960 Oh! There you are. 827 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 That's not the other bed, that's the rubber dinghy. 828 00:46:29,360 --> 00:46:31,920 Eh? A real bargain that was. Self-inflating an' all. 829 00:46:31,920 --> 00:46:34,320 What do we want a self-inflating rubber dinghy for? 830 00:46:34,320 --> 00:46:36,200 We'll need it when we get to the beach. 831 00:46:36,200 --> 00:46:38,560 If we get much more of this rain, we'll need it here. 832 00:46:38,560 --> 00:46:40,640 Get your sopping clothes off my bed. Get up! 833 00:46:40,640 --> 00:46:42,680 Sorry. 834 00:46:43,080 --> 00:46:44,840 Evening. 835 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 Ah! 836 00:46:48,720 --> 00:46:50,760 Try this way. Turn over here. 837 00:46:50,760 --> 00:46:54,000 Ah, that's it. Ah-ha! Well done. That's fine. 838 00:46:54,000 --> 00:46:56,560 You'll be all right there, Mr Muggins. 839 00:46:56,560 --> 00:46:59,120 Thank you. I only hope I didn't disturb you too much. 840 00:46:59,120 --> 00:47:00,960 Oh, no. Not at all. 841 00:47:00,960 --> 00:47:03,000 Good night, all. Night. 842 00:47:03,960 --> 00:47:06,000 Good night, Mrs Potter. 843 00:47:08,280 --> 00:47:10,320 Er, excuse me, 844 00:47:10,320 --> 00:47:12,160 I think you'd better have my cot. 845 00:47:12,160 --> 00:47:14,840 I'll sleep in the middle. 846 00:47:14,840 --> 00:47:16,880 All right. 847 00:47:16,880 --> 00:47:18,920 (HUMMING) 848 00:47:26,960 --> 00:47:29,000 Um, um... 849 00:47:29,000 --> 00:47:31,040 You've got my sleeping bag. 850 00:47:31,040 --> 00:47:33,080 You are kind. 851 00:47:48,760 --> 00:47:50,600 Night. 852 00:47:50,600 --> 00:47:52,480 (MUMBLES DISCONTENTEDLY) 853 00:48:00,560 --> 00:48:02,600 Girls! Get back to your room. 854 00:48:02,600 --> 00:48:04,640 I want no more trouble tonight. 855 00:48:04,640 --> 00:48:06,680 Yes, Matron. 856 00:48:15,480 --> 00:48:17,520 You stay here and keep watch. 857 00:48:40,480 --> 00:48:42,520 (HUMMING) 858 00:48:45,960 --> 00:48:48,000 (HUMMING) 859 00:48:50,920 --> 00:48:52,960 Move over! Ah! 860 00:48:53,840 --> 00:48:55,880 Ah! 861 00:48:57,240 --> 00:48:59,280 BOTH: Dr Soaper! 862 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 (THUNDER CRACKS AND RAIN POURS) 863 00:49:03,920 --> 00:49:05,960 (SNEEZES) Bless you. 864 00:49:05,960 --> 00:49:08,000 And you. 865 00:49:14,440 --> 00:49:16,480 Bernie, it's raining. 866 00:49:16,480 --> 00:49:18,520 Hang on a minute. 867 00:49:22,600 --> 00:49:23,920 Thank you. 868 00:49:23,920 --> 00:49:27,080 Now for Gawd's sake, let's get some sleep. I'm ready. 869 00:49:27,080 --> 00:49:30,200 What about the light? OK. 870 00:49:30,200 --> 00:49:32,240 What are you doing? 871 00:49:36,560 --> 00:49:38,080 (SPRINGS BOING) 872 00:49:42,240 --> 00:49:46,000 Oh, come on out, quick, Anthea, it's a smashing day. 873 00:49:46,000 --> 00:49:48,040 Ooh, yes, it's lovely. 874 00:49:48,040 --> 00:49:50,480 Where are the boys? 875 00:49:52,280 --> 00:49:54,320 (SNEEZES) 876 00:49:54,320 --> 00:49:56,360 Oh! 877 00:49:56,360 --> 00:49:58,800 What did you want to do that for? 878 00:50:02,120 --> 00:50:03,960 Right. Let's go. 879 00:50:03,960 --> 00:50:07,200 Darling, is it quite fair on Mr Muggins to leave him like this? 880 00:50:07,200 --> 00:50:09,720 Yes. Now stop talking and get out of here. 881 00:50:25,240 --> 00:50:27,280 Ah, there you are. Good morning, girls. 882 00:50:27,280 --> 00:50:29,120 BOTH: Good morning, Dr Soaper. 883 00:50:29,120 --> 00:50:31,160 Hurry up now. The coach is waiting. 884 00:50:31,160 --> 00:50:33,640 Sorry we busted in on you like that last night, sir. 885 00:50:33,640 --> 00:50:35,440 I hope we didn't ruin things for you. 886 00:50:35,440 --> 00:50:39,160 Not at all. It was just a misunderstanding over the room numbers, you understand. 887 00:50:39,160 --> 00:50:41,680 Of course, sir. I wonder how it could have happened. 888 00:50:41,680 --> 00:50:43,800 The doors were all marked so clearly, sir. 889 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 No harm done. I was only in there for a bit. 890 00:50:45,720 --> 00:50:48,240 Of course, sir. No harm in a bit now and then. 891 00:50:50,960 --> 00:50:54,560 Good morning, Matron. I was just explaining to the girls about last night. 892 00:50:54,560 --> 00:50:56,600 No, please don't say anything more. 893 00:50:56,600 --> 00:50:59,640 I fear I owe you an apology. 894 00:50:59,640 --> 00:51:02,080 Not at all. You weren't to know I was in the wrong room. 895 00:51:02,080 --> 00:51:05,280 Oh, no, please. I have been thinking about it. 896 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 I should never have screamed out like that. 897 00:51:07,280 --> 00:51:09,800 It was most immature of me. Oh, I wouldn't say that... 898 00:51:09,800 --> 00:51:11,520 What?! 899 00:51:11,520 --> 00:51:14,400 You see, I've always led a very sheltered life. 900 00:51:14,400 --> 00:51:19,280 And before this, no man has ever tried to force his attentions on me. 901 00:51:19,280 --> 00:51:21,200 I can well believe it. All the same... 902 00:51:21,200 --> 00:51:22,920 But I am not a child. 903 00:51:22,920 --> 00:51:27,960 I am aware that a man has these uncontrollable urges 904 00:51:27,960 --> 00:51:30,720 from time to time. Only at Christmas and bank holidays. 905 00:51:30,720 --> 00:51:32,960 I should really feel very flattered 906 00:51:32,960 --> 00:51:35,520 that you would want to release them on me. 907 00:51:35,520 --> 00:51:37,240 But I don't, Matron, I assure you. 908 00:51:37,240 --> 00:51:41,600 Oh, I realise, of course, it was the sight of me in the shower 909 00:51:41,600 --> 00:51:44,520 that aroused your slumbering manhood. 910 00:51:44,520 --> 00:51:46,840 Oh, but it wasn't slumbering, it was only half... 911 00:51:46,840 --> 00:51:51,360 No, please don't say any more! Just be patient with me. 912 00:51:51,360 --> 00:51:55,840 Remember, I am inexperienced in such things. 913 00:51:55,840 --> 00:51:58,080 Just don't rush me. 914 00:51:58,080 --> 00:52:02,640 I think you'll find it's worth waiting for. 915 00:52:02,640 --> 00:52:06,880 Yes, so's Christmas, but you won't find me stuffing your turkey. 916 00:52:10,880 --> 00:52:12,920 (BREATHES IN DEEPLY) 917 00:52:13,880 --> 00:52:17,280 If this is paradise, give me hell. I will, if you don't stop moaning. 918 00:52:17,280 --> 00:52:19,120 What have I got to be cheerful about? 919 00:52:19,120 --> 00:52:21,120 I thought we might come again next year. 920 00:52:21,120 --> 00:52:22,960 Over my dead body. 921 00:52:22,960 --> 00:52:25,680 To tell you the truth, we were a bit worried, weren't we? 922 00:52:25,680 --> 00:52:26,720 Yes. 923 00:52:26,720 --> 00:52:28,760 Worried? What about? 924 00:52:29,560 --> 00:52:33,400 Oh, it's silly, I know, but we thought all coming camping together, 925 00:52:33,400 --> 00:52:36,280 you two boys might have tried it on. 926 00:52:36,280 --> 00:52:39,040 That's funny. Sid and me thought that, didn't we? 927 00:52:39,040 --> 00:52:40,120 Did we? 928 00:52:40,120 --> 00:52:42,440 How do you do, all? Hello, Mr Fiddler. 929 00:52:42,440 --> 00:52:45,160 What this, then? Caught colds, have you? 930 00:52:45,160 --> 00:52:48,320 Oh, no, just giving our feet some air, that's all. 931 00:52:48,320 --> 00:52:52,240 You've settled in all right, then? Yes, very nicely, thank you. 932 00:52:52,240 --> 00:52:56,760 Look, you didn't say nothing about putting up a clothesline. 933 00:52:56,760 --> 00:52:59,000 Oh, don't you allow them, then? 934 00:52:59,000 --> 00:53:01,960 It's just that it takes up so much space. 935 00:53:01,960 --> 00:53:04,280 That's why we have to make a small charge. 936 00:53:04,280 --> 00:53:08,240 Small charge? Oh, now, look. Just a nominal one, mind. 937 00:53:08,240 --> 00:53:10,800 A pound? Oh, no, you can put four up for a pound. 938 00:53:10,800 --> 00:53:11,840 Get away. 939 00:53:11,840 --> 00:53:15,080 You mean to tell me, you will let us put up one clothesline, 940 00:53:15,080 --> 00:53:18,200 occupying at least ten feet of empty air for only five shillings? 941 00:53:18,200 --> 00:53:21,000 Ah, no. One's 7/6. Four for a pound. 942 00:53:21,000 --> 00:53:23,640 You skinflint! You scavenger! (HORN BLARES) 943 00:53:24,000 --> 00:53:26,600 (HORN BLARES) 944 00:53:26,600 --> 00:53:29,440 Don't worry. We'll come to some arrangement about the line. 945 00:53:29,440 --> 00:53:31,160 Yes, round your bloomin' neck. 946 00:53:31,160 --> 00:53:34,480 Sid, you must not talk to him like that. Well, he gets on my wick. 947 00:53:34,480 --> 00:53:38,720 Blimey, ten quid we spent here. Anybody would think the bloomin' field belonged to him. 948 00:53:38,720 --> 00:53:41,440 Sid, my stew! 949 00:53:41,440 --> 00:53:43,320 Ah! 950 00:53:43,320 --> 00:53:45,360 That's it. Pack up. Pack up. 951 00:53:45,360 --> 00:53:48,520 We're getting out of this joint right now. Get the stuff up. 952 00:53:54,560 --> 00:53:57,320 I say, thanks most awfully for the lift. That's all right. 953 00:53:57,320 --> 00:53:59,480 Come along, girls. Collect your bags. 954 00:53:59,480 --> 00:54:01,520 This way. 955 00:54:01,520 --> 00:54:03,560 Such charming company, too. 956 00:54:03,560 --> 00:54:06,320 I say, could I give something towards the petrol? 957 00:54:06,320 --> 00:54:09,040 Well, you could give something for all the food. 958 00:54:09,040 --> 00:54:11,080 Ooh, but I'd be delighted. 959 00:54:11,080 --> 00:54:12,760 Thank you. Don't mention it. 960 00:54:12,760 --> 00:54:16,720 Here you are, Sid. Joan says to put some of this ointment on your poor feet. 961 00:54:16,720 --> 00:54:20,040 Never mind about my feet. Get them tents down and let's get out of here. 962 00:54:20,040 --> 00:54:21,480 Righto. 963 00:54:23,480 --> 00:54:25,520 Look at that! 964 00:54:25,520 --> 00:54:27,120 What? 965 00:54:35,760 --> 00:54:37,960 I don't think much of yours. Oh, I don't know. 966 00:54:37,960 --> 00:54:39,960 She's got lovely big...blue eyes. 967 00:54:39,960 --> 00:54:42,640 You can have the one in the blazer. 968 00:54:46,720 --> 00:54:48,760 Well? 969 00:54:48,760 --> 00:54:50,600 Well, what? 970 00:54:50,600 --> 00:54:52,400 Well, are we leaving, or not? 971 00:54:52,400 --> 00:54:54,200 What? A lovely cheap place like this? 972 00:54:54,200 --> 00:54:56,520 I don't call ten quid cheap. Oh, shut up! 973 00:54:56,520 --> 00:54:58,560 Leaving? You must be barmy. 974 00:54:58,560 --> 00:55:01,320 That's it. Frames up first and then canvas later. 975 00:55:01,320 --> 00:55:03,760 And there's bedding and bunks by the coach. 976 00:55:03,760 --> 00:55:08,520 No, no, Barbara! Tent up first, bunk up later. 977 00:55:08,520 --> 00:55:11,320 Ah, that's it, girls. Very good. 978 00:55:11,320 --> 00:55:14,520 Frames first and then canvas over later. 979 00:55:14,520 --> 00:55:16,560 Oh, excellent. Well done, Matron. 980 00:55:16,560 --> 00:55:19,880 Oh, well, it is a little bit rickety, Doctor. 981 00:55:19,880 --> 00:55:22,920 Is it? Yes, well, of course, it's fairly easy to get it up, 982 00:55:22,920 --> 00:55:25,560 it's getting it to stay up, that's what counts. 983 00:55:25,560 --> 00:55:28,080 Oh, you haven't pegged it down properly. 984 00:55:28,080 --> 00:55:31,440 Oh, you must forgive me, Doctor, I've never done it before. 985 00:55:31,440 --> 00:55:33,480 Yes, so you told me earlier. 986 00:55:33,480 --> 00:55:35,120 Excuse me. 987 00:55:35,120 --> 00:55:37,680 Oh, Doctor, I suppose you haven't room for me? 988 00:55:37,680 --> 00:55:41,000 Room for you? Yes. You see, I happen to have lost my tent. 989 00:55:41,000 --> 00:55:43,720 My dear man, these tents are all for young girls. 990 00:55:43,720 --> 00:55:45,760 Oh, well, I'm not fussy. 991 00:55:45,760 --> 00:55:47,800 Well, I am. Oh. 992 00:55:47,800 --> 00:55:49,880 What about the little one at the far end? 993 00:55:49,880 --> 00:55:51,920 That, sir, is MY habitat. 994 00:55:51,920 --> 00:55:55,440 Oh, I do beg your pardon. Do you know, I thought that you and she... 995 00:55:55,440 --> 00:55:58,440 Certainly not! Oh, in that case, I don't mind sharing with her. 996 00:55:58,440 --> 00:56:00,160 Well, you're certainly not fussy. 997 00:56:01,880 --> 00:56:03,920 Here we are again, Mr Fiddler. 998 00:56:03,920 --> 00:56:05,720 Welcome back, Mrs Potter, Mr Potter. 999 00:56:05,720 --> 00:56:07,560 Oh, thank you. Did you get our booking? 1000 00:56:07,560 --> 00:56:09,720 Ah, yes. Now about that, Mrs Potter... 1001 00:56:09,720 --> 00:56:11,840 I've got a bit of a shock. 1002 00:56:11,840 --> 00:56:13,480 You mean, there's no room? 1003 00:56:13,480 --> 00:56:16,760 Oh, no, I can always manage to squeeze old customers in all right. 1004 00:56:16,760 --> 00:56:17,960 Oh. 1005 00:56:17,960 --> 00:56:23,320 It's just that overheads have gone up so much since you were here last. I've had to... 1006 00:56:23,320 --> 00:56:25,520 How much more this year, Mr Fiddler? 1007 00:56:25,520 --> 00:56:26,960 A pound. 1008 00:56:26,960 --> 00:56:29,000 Oh, we quite understand. 1009 00:56:29,000 --> 00:56:31,040 You might, I don't. 1010 00:56:31,040 --> 00:56:34,240 Just what overheads do you have, Mr Fiddler? It's only a field. 1011 00:56:34,240 --> 00:56:36,280 To you, Mr Potter, maybe. 1012 00:56:36,280 --> 00:56:39,120 Take that grass, it don't grow by itself, you know. 1013 00:56:39,120 --> 00:56:41,160 It has to be manured regular. 1014 00:56:41,160 --> 00:56:44,320 And manure's gone up by ten pound a load now. 1015 00:56:44,320 --> 00:56:46,560 Sounds a real bargain to me, Mr Fiddler. 1016 00:56:46,560 --> 00:56:48,600 What is it? Second-hand? 1017 00:56:48,600 --> 00:56:50,120 Mrs Potter, hello! 1018 00:56:50,120 --> 00:56:51,960 Mrs Potter, I'm coming. 1019 00:56:51,960 --> 00:56:54,720 Oh, look, darling. Look, it's Mr Muggins. 1020 00:56:54,720 --> 00:56:58,680 Yeah, well, your problems are solved, Mr Fiddler. 1021 00:56:58,680 --> 00:57:01,400 At least, you won't have to buy any more manure. 1022 00:57:01,400 --> 00:57:03,200 Supper's ready. Good. I'm starving. 1023 00:57:03,200 --> 00:57:04,920 Where are the boys? 1024 00:57:07,600 --> 00:57:10,080 It's awfully sweet of you to help us like this. 1025 00:57:10,080 --> 00:57:12,360 It's nothing. It's a pleasure, isn't it, Bern? 1026 00:57:12,360 --> 00:57:15,800 Oh, yeah. Especially when you're as well-equipped as you are. 1027 00:57:16,920 --> 00:57:18,960 Thanks for the compliment. 1028 00:57:18,960 --> 00:57:22,640 No, I meant with camping equipment. Don't spoil it. 1029 00:57:22,640 --> 00:57:25,960 Are you two here on your own? Oh, no, we've got our girlfr... 1030 00:57:25,960 --> 00:57:27,280 Ow! Sorry. 1031 00:57:27,280 --> 00:57:30,240 Were you going to say you've got girlfriends with you? 1032 00:57:30,240 --> 00:57:33,680 No, he always calls them that. They're relations, actually. Aunties. 1033 00:57:33,680 --> 00:57:37,280 Oh, well, then, they won't mind you being with us, will they? 1034 00:57:37,280 --> 00:57:39,320 Mind? They'll be tickled pink. 1035 00:57:40,800 --> 00:57:44,520 Remember, girls, the camp perimeter lights go out at ten o'clock 1036 00:57:44,520 --> 00:57:47,480 and I don't want to see any of you outside your tents after that. 1037 00:57:47,480 --> 00:57:51,440 There'll be usual PT at seven thirty, followed by breakfast at eight, 1038 00:57:51,440 --> 00:57:56,160 and then I'll be taking you all on a lovely nature ramble. 1039 00:57:56,160 --> 00:57:58,000 Lunch at one o'clock, 1040 00:57:58,000 --> 00:58:01,920 and then I'll be giving a lecture on birdsong and the calls of nature. 1041 00:58:02,000 --> 00:58:04,840 All right. I'll show you once again. Are you watching? 1042 00:58:04,840 --> 00:58:07,560 Right. Here we go now. Now you see it, now you don't. 1043 00:58:07,560 --> 00:58:10,920 That's it. Wrong again. That's three kisses you owe me. 1044 00:58:10,920 --> 00:58:14,840 What is going on here? 1045 00:58:14,840 --> 00:58:18,560 Oh, um, these two gentlemen have been kindly helping us with our tents, sir. 1046 00:58:18,560 --> 00:58:21,560 Yes, very nice, but you mustn't let them take advantage of you. 1047 00:58:21,560 --> 00:58:25,080 Oh, no, we'll try not to, sir. I'm talking to the gentlemen. 1048 00:58:25,080 --> 00:58:27,240 We're only too happy to be of assistance. 1049 00:58:27,240 --> 00:58:31,280 It's very kind of you, but I'd like to see you get everything organised inside the tent. 1050 00:58:31,280 --> 00:58:34,360 That suits us. I was talking to the girls. 1051 00:58:34,360 --> 00:58:35,920 Bunks and bedding. 1052 00:58:35,920 --> 00:58:38,600 Oh, yes, well, Jane's just gone to get hers, sir. 1053 00:58:38,600 --> 00:58:40,080 And it's high time you got yours. 1054 00:58:40,080 --> 00:58:43,080 And I was talking to the girls. 1055 00:58:43,080 --> 00:58:46,040 Come on, Fanny, we'd better get cracking. 1056 00:58:52,760 --> 00:58:56,360 You don't want to take that. It's too heavy. You might do yourself an injury. 1057 00:58:56,360 --> 00:58:57,920 That's all right. I can manage. 1058 00:58:57,920 --> 00:59:00,480 Can you? Go and get some more for the others. 1059 00:59:01,440 --> 00:59:03,480 Here, what are you doing in here? 1060 00:59:03,480 --> 00:59:05,880 We've come to give you a couple of hands, that's all. 1061 00:59:05,880 --> 00:59:08,520 If Dr Soaper sees you here, we'll get into awful trouble. 1062 00:59:08,520 --> 00:59:11,680 We've just got to make sure he doesn't see us, haven't we? 1063 00:59:18,280 --> 00:59:20,120 Well, it must go together somehow. 1064 00:59:20,120 --> 00:59:22,320 Well, hurry up, before someone comes. 1065 00:59:22,320 --> 00:59:24,080 Perhaps you have to pull something. 1066 00:59:24,080 --> 00:59:27,040 How about those two things sticking out in front? 1067 00:59:27,040 --> 00:59:29,080 Yeah, how about them! 1068 00:59:30,040 --> 00:59:31,760 Oh, saucy! 1069 00:59:32,640 --> 00:59:34,680 (LAUGHTER) 1070 00:59:37,360 --> 00:59:39,720 BABS: Come on. How much longer are you going to be? 1071 00:59:39,720 --> 00:59:42,280 BERNIE: Sorry, but it's not going to work like this. 1072 00:59:42,280 --> 00:59:44,360 We'll have to try it the other way round. 1073 00:59:44,360 --> 00:59:48,360 SID: Stop messing around, you two. Give us the bed. Let me and Babs show you how. 1074 00:59:48,360 --> 00:59:51,240 What do you want me to do? Grab hold of this. 1075 00:59:51,240 --> 00:59:53,280 SID: No. Both hands. 1076 00:59:57,320 --> 00:59:59,760 Oh, it's all right. It's only your aunties. 1077 01:00:03,720 --> 01:00:05,360 (COCK CROWS) 1078 01:00:05,360 --> 01:00:06,880 (SNORES HEAVILY) 1079 01:00:06,880 --> 01:00:08,920 (SNORING CONTINUES) 1080 01:00:20,160 --> 01:00:22,200 (COCK CROWS) 1081 01:00:25,440 --> 01:00:27,480 (SNORES) 1082 01:00:33,440 --> 01:00:35,480 (COCK CROWS) 1083 01:00:39,560 --> 01:00:43,480 Bend, bend, bend, bend, bend, bend, 1084 01:00:43,480 --> 01:00:45,720 bend, bend, bend, bend, 1085 01:00:45,720 --> 01:00:48,480 bend, bend, bend, bend, 1086 01:00:48,480 --> 01:00:50,760 bend, bend, bend, bend, 1087 01:00:50,760 --> 01:00:54,600 bend, bend, bend, bend, bend, bend. 1088 01:00:54,600 --> 01:00:56,880 And up! 1089 01:00:56,880 --> 01:00:59,880 And down. 1090 01:00:59,880 --> 01:01:01,800 And up! 1091 01:01:01,800 --> 01:01:04,360 And down. 1092 01:01:04,360 --> 01:01:06,240 And up! 1093 01:01:06,240 --> 01:01:08,160 And down. 1094 01:01:08,160 --> 01:01:11,040 Now, really touch those toes, Barbara. 1095 01:01:11,040 --> 01:01:12,680 And up! 1096 01:01:12,680 --> 01:01:14,240 And rest. 1097 01:01:14,240 --> 01:01:16,280 Now, legs astride. 1098 01:01:16,280 --> 01:01:20,000 Arms flinging from side to side. Begin. 1099 01:01:20,000 --> 01:01:22,680 And fling! And in. 1100 01:01:22,680 --> 01:01:24,720 And fling! And in. 1101 01:01:24,720 --> 01:01:26,960 And both arms fling! 1102 01:01:26,960 --> 01:01:29,360 Now, really let's see those chests come out. 1103 01:01:29,360 --> 01:01:32,040 And fling! And in. 1104 01:01:32,040 --> 01:01:33,360 And fling! 1105 01:01:33,360 --> 01:01:35,600 And in. And fling! 1106 01:01:39,640 --> 01:01:43,120 Ooh, Matron, take them away! 1107 01:01:44,040 --> 01:01:46,080 Ah! 1108 01:01:46,080 --> 01:01:49,280 If you were a gentleman, you'd close your eyes. 1109 01:01:50,640 --> 01:01:52,680 DR SOAPER: Stop laughing! 1110 01:01:52,680 --> 01:01:54,880 Now that Barbara's fallen out... 1111 01:01:54,880 --> 01:01:57,160 Stop laughing! 1112 01:01:57,160 --> 01:01:59,560 We will continue. Hands on hips. 1113 01:01:59,560 --> 01:02:02,040 Bending from side to side. Begin. 1114 01:02:02,040 --> 01:02:05,400 Bend, bend, bend, bend, bend. 1115 01:02:05,400 --> 01:02:08,240 Bend. That's enough for today. 1116 01:02:08,240 --> 01:02:10,760 After you've all had a shower and breakfast, 1117 01:02:10,760 --> 01:02:14,600 you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all 1118 01:02:14,600 --> 01:02:18,840 to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, 1119 01:02:18,840 --> 01:02:22,360 where you can actually see the monks making their own water. 1120 01:02:22,360 --> 01:02:25,280 Dismiss. 1121 01:02:28,360 --> 01:02:31,760 Oh, you're up already, dear. Are you ready for some breakfast? 1122 01:02:31,760 --> 01:02:33,800 I am. Did you have a good night? 1123 01:02:33,800 --> 01:02:35,840 Oh, not bad. 1124 01:02:35,840 --> 01:02:38,400 One of the girls from across the way came over, 1125 01:02:38,400 --> 01:02:41,440 and dragged me out of the tent, took me into the woods. 1126 01:02:41,440 --> 01:02:43,360 I'm afraid it's only eggs this morning. 1127 01:02:43,360 --> 01:02:46,920 Mr Muggins finished all the bacon last night. How surprising. 1128 01:02:46,920 --> 01:02:49,280 Did you sleep well, dear? Not very, no. 1129 01:02:49,280 --> 01:02:51,920 You see, this girl kept waking me up to make love to her. 1130 01:02:51,920 --> 01:02:54,640 Oh, poor Mr Muggins. You know, he does need feeding up. 1131 01:02:54,640 --> 01:02:57,360 Harriet! What's the matter, dear? 1132 01:02:57,360 --> 01:03:01,080 Don't you think it's time Mr Muggins got another tent to himself? 1133 01:03:01,080 --> 01:03:04,920 Oh, darling, we couldn't chuck him out like that. He's so helpless. 1134 01:03:04,920 --> 01:03:06,960 You mean hopeless. 1135 01:03:06,960 --> 01:03:10,040 You're just a bit grumpy this morning. 1136 01:03:10,040 --> 01:03:12,600 Perhaps you had a bad night? No, not really, no. 1137 01:03:12,600 --> 01:03:16,360 Mind you, it got a bit rough when the rest of the girls came across and joined us. 1138 01:03:16,360 --> 01:03:18,200 I just couldn't satisfy them. 1139 01:03:18,200 --> 01:03:20,800 You know, I wouldn't have minded a bit of that myself. 1140 01:03:20,800 --> 01:03:24,200 A bit of what? That bacon. Pity he finished it. 1141 01:03:28,960 --> 01:03:31,920 Frustrated? What do you mean, you feel frustrated? 1142 01:03:31,920 --> 01:03:35,120 What did Fiddler say to you yesterday when you asked for eggs? 1143 01:03:35,120 --> 01:03:37,160 He said he was not getting any. Exactly. 1144 01:03:37,160 --> 01:03:39,920 It's six days now and those birds are ready to be friendly. 1145 01:03:39,920 --> 01:03:43,160 They're friendly, but Mr Fiddler says they're just not laying. 1146 01:03:43,160 --> 01:03:45,200 Not the bloomin' chickens! 1147 01:03:45,200 --> 01:03:47,280 I mean, Babs, 1148 01:03:47,280 --> 01:03:48,840 and the other. Fanny? 1149 01:03:48,840 --> 01:03:50,160 Yeah, that's it. 1150 01:03:50,160 --> 01:03:53,040 Maybe if we could get hold of 'em... 1151 01:03:53,040 --> 01:03:55,080 Yes, but how? How? 1152 01:03:55,080 --> 01:03:58,280 With those four beady eyes watching us? 1153 01:04:01,920 --> 01:04:03,480 Morning. 1154 01:04:03,480 --> 01:04:06,240 Hurry, girls. No dawdling. 1155 01:04:09,720 --> 01:04:11,680 See that? They gave us a little wave. 1156 01:04:11,680 --> 01:04:13,320 Yeah, fat lot of good that'll do you. 1157 01:04:13,320 --> 01:04:15,200 Pity we don't share the same ablutions. 1158 01:04:15,200 --> 01:04:17,240 Yeah. 1159 01:04:17,240 --> 01:04:19,560 Get your wash things. 1160 01:04:19,560 --> 01:04:22,160 I had a wash yesterday. You'll have another one today. 1161 01:04:22,160 --> 01:04:25,640 But I'm on holiday! Oh, come on. 1162 01:04:25,640 --> 01:04:27,680 This way, girls. 1163 01:04:43,360 --> 01:04:45,400 Hello, there. Hello. 1164 01:04:45,400 --> 01:04:47,240 (WHISTLES) 1165 01:04:47,240 --> 01:04:49,480 What are you doing? We haven't come here to wash. 1166 01:04:49,480 --> 01:04:52,240 But you said I was going to have another... Sh! 1167 01:04:53,240 --> 01:04:56,960 What are you up to? They can't stop us talking through the wall. 1168 01:04:56,960 --> 01:04:59,560 Hey, hurry up, Barbara. 1169 01:04:59,560 --> 01:05:02,640 Oh, just a minute. I've only just got in here. 1170 01:05:02,640 --> 01:05:06,200 BABS: "Of course, sir. Sorry, we busted in on you like that last night, sir." 1171 01:05:06,200 --> 01:05:08,320 I can hear her just the other side of the wall. 1172 01:05:08,320 --> 01:05:10,120 Who? Babs, I think. 1173 01:05:10,120 --> 01:05:11,720 Hey, look! 1174 01:05:13,960 --> 01:05:16,000 Bernie, Bernie, Bernie. 1175 01:05:16,000 --> 01:05:18,040 You'll break out in boils. 1176 01:05:19,960 --> 01:05:22,200 It's Babs. I recognise the dimples. 1177 01:05:23,160 --> 01:05:25,000 Hey, Babs! 1178 01:05:26,000 --> 01:05:27,920 It's me. Sid Boggle. 1179 01:05:28,880 --> 01:05:30,880 Can you hear me? 1180 01:05:30,880 --> 01:05:34,280 Only just. You'll have to speak up a bit. 1181 01:05:34,280 --> 01:05:37,800 I was wondering if we could meet up somewhere tonight. 1182 01:05:37,800 --> 01:05:39,840 Meet where? 1183 01:05:39,840 --> 01:05:41,880 Hello? 1184 01:05:43,320 --> 01:05:45,360 Sid, watch it. 1185 01:05:45,360 --> 01:05:46,840 Hello? 1186 01:05:46,840 --> 01:05:48,480 (WHISTLING) 1187 01:05:50,240 --> 01:05:51,360 Sid! 1188 01:05:54,840 --> 01:05:56,760 Are you still there? 1189 01:06:02,160 --> 01:06:04,200 Sid, are you still there? 1190 01:06:04,200 --> 01:06:06,440 Barbara, who are you talking to? 1191 01:06:06,440 --> 01:06:09,040 Ooh. Ooh, no-one, Matron. 1192 01:06:09,040 --> 01:06:11,080 Come out of there immediately. 1193 01:06:18,360 --> 01:06:20,400 I thought so! 1194 01:06:20,400 --> 01:06:22,440 Disgusting brutes! 1195 01:06:23,400 --> 01:06:25,240 What is it? What's the matter? 1196 01:06:25,240 --> 01:06:27,280 Some man's been looking at us. 1197 01:06:41,200 --> 01:06:43,240 Are you there? 1198 01:06:48,640 --> 01:06:50,400 Get out of here. Quick! 1199 01:06:51,960 --> 01:06:54,000 Hello, there. Hello. 1200 01:06:54,000 --> 01:06:56,640 Filthy beasts! 1201 01:06:56,640 --> 01:06:58,680 Disgusting be... 1202 01:07:06,920 --> 01:07:10,040 Oh! Oh! Oh! 1203 01:07:10,040 --> 01:07:13,160 I've had another letter from Mum. She's worried. 1204 01:07:13,160 --> 01:07:15,600 Oh? What about this time? Oh, the usual. 1205 01:07:15,600 --> 01:07:19,920 "I had a nasty dream last night about you and Anthea. 1206 01:07:19,920 --> 01:07:21,760 You were asleep in your tent, 1207 01:07:21,760 --> 01:07:25,800 and these two big, lusty farm hands broke in and cultivated your friendship." 1208 01:07:25,800 --> 01:07:27,840 Chance would be a fine thing. 1209 01:07:27,840 --> 01:07:29,880 Anthea! 1210 01:07:29,880 --> 01:07:31,920 Ooh, I'm sorry. 1211 01:07:31,920 --> 01:07:34,360 It just sort of slipped out. 1212 01:07:45,320 --> 01:07:47,760 Ooh, look, there they are. 1213 01:07:55,720 --> 01:07:59,240 Murder, isn't it? Like having an itch and nothing to scratch it with. 1214 01:07:59,240 --> 01:08:01,480 Do you really think they fancy us? 1215 01:08:01,480 --> 01:08:05,720 Fancy us? Your trouble is you don't recognise a green light when you see it. 1216 01:08:05,720 --> 01:08:08,840 I haven't had much luck with the red ones, either. 1217 01:08:17,400 --> 01:08:20,200 Where do you think you're going? For a walk. 1218 01:08:20,200 --> 01:08:23,040 On tiptoe? I didn't want to wake you. 1219 01:08:23,040 --> 01:08:25,280 Now, look, don't you kid me, Sid Boggle. 1220 01:08:25,280 --> 01:08:27,760 You're eyeing those two flashy birds. 1221 01:08:27,760 --> 01:08:30,280 What two flashy birds? She means Babs and Fanny. 1222 01:08:30,280 --> 01:08:32,720 Who asked you? I was only trying to help. 1223 01:08:32,720 --> 01:08:34,600 I didn't even notice them. 1224 01:08:34,600 --> 01:08:37,200 You haven't stopped eyeing them ever since they came. 1225 01:08:37,200 --> 01:08:39,400 Can I help it if they stand where I'm staring? 1226 01:08:39,400 --> 01:08:42,920 Not content with bags under your eyes, you want them in front of you, as well. 1227 01:08:52,280 --> 01:08:54,320 (SIGHS DEEPLY) 1228 01:08:58,720 --> 01:09:00,760 (LAUGHS) 1229 01:09:00,760 --> 01:09:03,520 Hello, everyone. Lovely afternoon. 1230 01:09:03,520 --> 01:09:05,400 Hello, Mrs Potter. Yes, lovely. 1231 01:09:05,400 --> 01:09:07,600 I thought you ought to know that this evening 1232 01:09:07,600 --> 01:09:10,880 Dr Soaper is giving us a lecture on bird-watching. 1233 01:09:10,880 --> 01:09:12,440 Thanks. I've already had one. 1234 01:09:12,440 --> 01:09:15,160 Don't take any notice of him, Mrs Potter. We'll be there. 1235 01:09:15,160 --> 01:09:18,320 Oh, good-oh! Seven o'clock. In front of the latrines. 1236 01:09:18,320 --> 01:09:20,320 That should be a good atmosphere for it. 1237 01:09:20,320 --> 01:09:24,480 I say, you haven't seen my husband, have you? Afraid not. 1238 01:09:24,480 --> 01:09:27,720 He seems to have disappeared. He's a good judge. 1239 01:09:27,720 --> 01:09:29,760 Come along, girls. 1240 01:09:29,760 --> 01:09:31,800 Quickly now. 1241 01:09:31,800 --> 01:09:33,840 Come on. 1242 01:09:35,160 --> 01:09:37,200 That's right. 1243 01:09:39,960 --> 01:09:43,280 And remember, don't go asking the monks any stupid questions, 1244 01:09:43,280 --> 01:09:46,040 because they've given up talking. And no saucy looks, 1245 01:09:46,040 --> 01:09:48,800 because they've given that up, too. Are we all ready to go? 1246 01:09:48,800 --> 01:09:50,720 Yes, Dr Soaper, all except Jane. 1247 01:09:50,720 --> 01:09:53,520 She wasn't feeling well, so I told her to stay in bed. 1248 01:09:53,520 --> 01:09:55,560 What have you done to your eye? 1249 01:09:55,560 --> 01:09:57,600 I got a fly in it. 1250 01:09:59,440 --> 01:10:02,200 There goes Dr Soaper's party now. 1251 01:10:02,200 --> 01:10:05,480 I say, have you visited Standfast Abbey? 1252 01:10:05,480 --> 01:10:06,920 Er, no. 1253 01:10:06,920 --> 01:10:10,160 You should, you know. A most extraordinary order of monks. 1254 01:10:10,160 --> 01:10:12,280 Well, in that case, I'd rather not. 1255 01:10:12,280 --> 01:10:15,360 Oh, well. I'd better find the old pot and pan. 1256 01:10:15,360 --> 01:10:17,480 Bye. 1257 01:10:17,480 --> 01:10:20,960 She's quite right. We ought to see everything there is to see. 1258 01:10:20,960 --> 01:10:24,120 You weren't doing so badly this morning in the ablutions hut. 1259 01:10:24,120 --> 01:10:26,040 I don't know what you're talking about. 1260 01:10:26,040 --> 01:10:27,320 No? 1261 01:10:27,320 --> 01:10:30,720 All right. Get your things. Let's go. No, thank you. 1262 01:10:30,720 --> 01:10:33,040 All right, Bernie, you and me'll go. Where to? 1263 01:10:33,040 --> 01:10:34,760 That place. Standfast Abbey. 1264 01:10:34,760 --> 01:10:37,160 Oh, you mean, where the girls have gone? 1265 01:10:37,160 --> 01:10:39,000 Sorry. 1266 01:10:40,480 --> 01:10:42,520 Get your things, Anth. 1267 01:10:52,360 --> 01:10:57,080 (DRUNKENLY) Mr Muggins, much as I enjoy your excellent company... 1268 01:10:57,080 --> 01:11:00,360 That's a blasted lie for a start. 1269 01:11:00,360 --> 01:11:03,040 I must be completely honest, 1270 01:11:03,040 --> 01:11:05,080 only polite. 1271 01:11:08,960 --> 01:11:11,000 My dear Mr Muggins, 1272 01:11:11,960 --> 01:11:14,000 it's only a suggestion, 1273 01:11:14,000 --> 01:11:19,480 but why don't you take your stinking carcass out of our bloody tent? 1274 01:11:21,160 --> 01:11:23,560 If only I had the nerve. 1275 01:11:23,560 --> 01:11:25,560 Hello. 1276 01:11:25,560 --> 01:11:27,680 Oh, hello. 1277 01:11:27,680 --> 01:11:30,440 You're from the camping site, aren't you? Mm. 1278 01:11:30,440 --> 01:11:33,760 I've seen you with that funny woman and that scrawny, little man. 1279 01:11:33,760 --> 01:11:35,600 I don't like them much. 1280 01:11:35,600 --> 01:11:37,920 Sit down and join the club. All right. 1281 01:11:37,920 --> 01:11:39,960 I like you, though. 1282 01:11:39,960 --> 01:11:42,000 (GIGGLES WEAKLY) Having fun? 1283 01:11:42,000 --> 01:11:44,040 Not much. 1284 01:11:44,040 --> 01:11:47,000 Oh, would you like some? No, I don't drink. 1285 01:11:47,000 --> 01:11:49,040 Pity. 1286 01:11:49,040 --> 01:11:50,880 Oh, cigarette? 1287 01:11:50,880 --> 01:11:53,720 I don't smoke. Oh. 1288 01:11:53,720 --> 01:11:55,400 But we can go to my tent if you like. 1289 01:11:55,400 --> 01:11:58,240 The others are all away. 1290 01:11:58,240 --> 01:11:59,960 Well? 1291 01:11:59,960 --> 01:12:02,680 Come on, then. 1292 01:12:04,840 --> 01:12:06,880 Whoo-hoo-hoo-hoo! 1293 01:12:07,840 --> 01:12:09,880 (CHANTING) 1294 01:12:35,160 --> 01:12:37,760 Ooh, I like this one of the monks doing their laundry. 1295 01:12:37,760 --> 01:12:39,200 Ooh, lovely. 1296 01:12:39,200 --> 01:12:42,440 I suppose that's where they get rid of their dirty habit. 1297 01:12:42,440 --> 01:12:44,480 That is not very funny, Bernie. 1298 01:12:44,480 --> 01:12:46,520 Has Sid got a... 1299 01:12:46,520 --> 01:12:48,560 Well, where is he? Where's Sid? 1300 01:12:48,560 --> 01:12:51,600 Oh, he's just crept into the crypt for a...smoke. 1301 01:12:54,080 --> 01:12:55,520 Psst! Psst! 1302 01:12:58,720 --> 01:13:00,400 How about a bit of fun tonight? 1303 01:13:00,400 --> 01:13:03,160 Not 'alf, brother. We'll be over after lights out. 1304 01:13:03,160 --> 01:13:05,200 Bless you, my children. 1305 01:13:06,640 --> 01:13:10,280 Oh, there you are. Where have you been all afternoon? 1306 01:13:10,280 --> 01:13:13,240 I have been lying in the arms of a beautiful girl. 1307 01:13:13,240 --> 01:13:15,400 I was getting worried. You missed your tea. 1308 01:13:15,400 --> 01:13:17,440 Harriet! Still, you're in time for supper. 1309 01:13:17,440 --> 01:13:19,480 Harriet! What is it, dear? 1310 01:13:19,480 --> 01:13:21,600 Where is Mr Muggins? 1311 01:13:21,600 --> 01:13:23,640 Oh, he's in the tent. 1312 01:13:25,720 --> 01:13:28,040 Oh, Peter, don't go in. He's having a nap. 1313 01:13:30,640 --> 01:13:32,520 Peter, what's come over you? 1314 01:13:32,520 --> 01:13:34,440 Ooh! 1315 01:13:37,760 --> 01:13:39,800 And stay out! 1316 01:13:41,560 --> 01:13:44,920 And now, Harriet, I'd like you inside, please. What for? 1317 01:13:44,920 --> 01:13:46,960 You'll find out. Oh. 1318 01:13:46,960 --> 01:13:49,000 But what about the sup...? 1319 01:13:49,960 --> 01:13:52,680 Oh, so glad you reminded me. 1320 01:13:59,640 --> 01:14:01,120 Urgh! 1321 01:14:09,760 --> 01:14:11,800 Oh! 1322 01:14:14,960 --> 01:14:17,840 Oh, Peter! 1323 01:14:17,840 --> 01:14:22,280 Oh, I wonder if he's offended about something? 1324 01:14:23,280 --> 01:14:27,440 I keep telling you, Bernie, as soon as the lights go out, they're coming in here. 1325 01:14:27,440 --> 01:14:29,880 What for? A party. 1326 01:14:29,880 --> 01:14:31,440 Shouldn't we get some cakes? 1327 01:14:31,440 --> 01:14:34,600 Not that kind of a party. Bernie, we have got it made. 1328 01:14:34,600 --> 01:14:36,760 All we've got to do is play our cards right. 1329 01:14:36,760 --> 01:14:39,040 Oh. I hope they play rummy. 1330 01:14:39,040 --> 01:14:41,240 Forget it. Just hide the bottles. 1331 01:14:42,240 --> 01:14:45,560 Supposing Joan and Anthea find out? They'll be asleep by then. 1332 01:14:45,560 --> 01:14:48,080 But what if they hear a noise and get up to investigate? 1333 01:14:48,080 --> 01:14:50,000 I've thought of that. 1334 01:14:50,960 --> 01:14:52,760 A needle and thread? That's it. 1335 01:14:52,760 --> 01:14:56,120 As soon as it gets dark, we nip out and sew their tent flaps together. 1336 01:15:29,240 --> 01:15:30,280 Dr Soaper. 1337 01:15:31,280 --> 01:15:33,160 Yes, what is it, Matron? 1338 01:15:33,160 --> 01:15:36,200 I must see you on a personal matter. 1339 01:15:36,200 --> 01:15:38,240 Oh, I can't come out now. 1340 01:15:38,240 --> 01:15:40,480 I'll see you in the morning. 1341 01:15:41,560 --> 01:15:45,040 Very well. If you won't come out, I'll come in. 1342 01:15:45,040 --> 01:15:47,080 No! 1343 01:15:50,640 --> 01:15:52,680 Oh, no, you don't! 1344 01:15:52,680 --> 01:15:55,440 Oh, oh, oh, no! 1345 01:15:55,440 --> 01:15:58,720 No, Matron, I was just taking a short cut. 1346 01:15:58,720 --> 01:16:02,760 I don't know why, Doctor, but I have a feeling you're trying to avoid me. 1347 01:16:02,760 --> 01:16:04,800 Oh, no! Whatever gave you that idea? 1348 01:16:04,800 --> 01:16:07,040 But you shouldn't be in here, you know. 1349 01:16:07,040 --> 01:16:09,360 Think of the girls. They need watching. 1350 01:16:09,360 --> 01:16:12,120 Oh, to hell with the girls! To hell with gir... Matron! 1351 01:16:12,120 --> 01:16:15,320 I can't help it. It's not fair to ignore a woman 1352 01:16:15,320 --> 01:16:18,400 after you've aroused her dormant passion. 1353 01:16:18,400 --> 01:16:22,240 But I've not aroused your doormat ration... your dormant passion. 1354 01:16:22,360 --> 01:16:24,200 Oh, but you have. 1355 01:16:24,200 --> 01:16:27,720 All my life I've been like an unused clockwork toy, 1356 01:16:27,720 --> 01:16:30,160 and then that night at the hospital you wound me up. 1357 01:16:30,160 --> 01:16:31,960 Now you must start me! 1358 01:16:31,960 --> 01:16:34,000 Oh, I couldn't. I might bust your spring. 1359 01:16:36,280 --> 01:16:40,320 You want to see what's going on in the next field. Some sort of a rave-up. 1360 01:16:40,320 --> 01:16:43,360 Really? Yes. Come on. It's going to go on all night. 1361 01:16:43,360 --> 01:16:45,400 All night? What about the old hag? 1362 01:16:45,400 --> 01:16:47,760 Oh, don't worry about her, she's in with old sober. 1363 01:16:47,760 --> 01:16:50,920 Oh, good. Come on, girls. Come on. There's a rave-up. 1364 01:16:52,440 --> 01:16:54,920 Quick! 1365 01:16:54,920 --> 01:16:56,960 Ooh! 1366 01:16:56,960 --> 01:16:58,760 (HORNS BEEP) 1367 01:17:13,040 --> 01:17:14,600 Ooh-ooh! 1368 01:17:14,600 --> 01:17:18,920 (COMEDY HORN) 1369 01:17:26,880 --> 01:17:28,920 What time is it now, Sid? 1370 01:17:28,920 --> 01:17:31,880 Oh, blimey, it's only eight o'clock. Will you relax? 1371 01:17:31,880 --> 01:17:34,760 Eight o'clock? Another two hours to wait. 1372 01:17:35,720 --> 01:17:38,040 I'll be worn out by the time they get here. 1373 01:17:40,600 --> 01:17:42,240 Oh! 1374 01:17:42,240 --> 01:17:44,560 You don't know how empty my life has been. 1375 01:17:44,560 --> 01:17:47,200 Before I came to your school, I was matron at a hospital. 1376 01:17:47,200 --> 01:17:50,840 There was a doctor there. He was brilliant. He looked just like you. 1377 01:17:50,840 --> 01:17:53,840 I worshipped him, but he ignored it. 1378 01:17:53,840 --> 01:17:56,920 Why whenever I show any interest in a man, do they ignore it? 1379 01:17:56,920 --> 01:17:58,960 Why? Haven't I got appeal? 1380 01:17:58,960 --> 01:18:01,520 Yes, but so's a banana and I don't even want that. 1381 01:18:01,520 --> 01:18:03,760 But I feel you're different, Doctor. 1382 01:18:03,760 --> 01:18:05,600 Don't you feel something? 1383 01:18:05,600 --> 01:18:07,840 No. I believe in keeping my hands to myself. 1384 01:18:07,840 --> 01:18:11,400 But that night in the hostel, you showed me your true feelings. 1385 01:18:11,400 --> 01:18:14,200 Now I beg you, let me show you mine. 1386 01:18:14,200 --> 01:18:16,920 But I don't want to see yours. Don't fight it! 1387 01:18:16,920 --> 01:18:19,440 Oh, help! Someone, help! (MUSIC STARTS) 1388 01:18:19,440 --> 01:18:21,320 What's that? What's going on? 1389 01:18:21,320 --> 01:18:23,560 I don't know, but thank heavens for it. 1390 01:18:37,640 --> 01:18:39,680 It's in the next field. 1391 01:19:08,560 --> 01:19:11,480 Matron, they've got our girls in there. 1392 01:19:11,480 --> 01:19:12,960 Oh! 1393 01:19:20,680 --> 01:19:22,720 Stop it! Stop it! Stop it, I say! 1394 01:19:22,720 --> 01:19:24,880 Stop it. Come along, Barbara. Stop it. 1395 01:19:24,880 --> 01:19:28,080 Get back to your tent at once. You've got no right to be here. 1396 01:19:28,080 --> 01:19:31,200 I'm not having any of this. We're only dancing, sir. 1397 01:19:31,200 --> 01:19:34,480 Come along. Get back to your tent. How dare you behave in this manner? 1398 01:19:34,480 --> 01:19:39,760 It's not my fault. It's Farmer Giles's field and he's given permission for them to use it. 1399 01:19:39,760 --> 01:19:42,040 But we can't stand that row all night. 1400 01:19:42,040 --> 01:19:43,720 How are we going to get any sleep? 1401 01:19:43,720 --> 01:19:47,080 From what I hear, you wasn't reckoning on doing much sleeping. 1402 01:19:47,080 --> 01:19:49,440 The point is what are we going to do about it? 1403 01:19:49,440 --> 01:19:51,640 I can't have my wife upset by that noise. 1404 01:19:51,640 --> 01:19:54,640 You think she's upset. You should see what it's done to my hens. 1405 01:19:54,640 --> 01:19:57,800 I couldn't care less about them. Never mind your bloomin' hens! 1406 01:19:57,800 --> 01:20:01,960 Look, just a minute. If you really want to get rid of them, I think I know how we can do it. 1407 01:20:01,960 --> 01:20:04,720 The girls are all back now, Doctor. How are you feeling? 1408 01:20:04,720 --> 01:20:07,560 I'm all right. I'm just a bit shaken up, that's all. 1409 01:21:35,480 --> 01:21:37,520 (SCREECHING) 1410 01:22:16,080 --> 01:22:18,120 Come on. 1411 01:22:20,960 --> 01:22:23,680 They're going. (CHEERING) 1412 01:22:26,520 --> 01:22:29,120 Bernie, we can get on with that our party of ours now. 1413 01:22:31,280 --> 01:22:34,800 That'll teach them. I wish the girls could see this now, Matron. 1414 01:22:34,800 --> 01:22:36,840 (CHEERING) 1415 01:22:38,000 --> 01:22:41,360 The girls are in that truck! Stop! Stop, I say! 1416 01:22:44,360 --> 01:22:46,400 Hey, they've taken all the girls. 1417 01:22:46,400 --> 01:22:48,480 What all of them? Every flamin' one. 1418 01:22:52,440 --> 01:22:54,560 Quickly, Matron, we must go after them. 1419 01:22:54,560 --> 01:22:57,200 Whoo-hoo! 1420 01:22:57,200 --> 01:22:59,560 Peter, look, they've stolen our tandem. 1421 01:23:00,560 --> 01:23:02,560 Stop! Come back, I say! 1422 01:23:02,560 --> 01:23:05,040 Stop! I'll report you to the board! 1423 01:23:05,040 --> 01:23:07,240 Stop! Do you hear? 1424 01:23:07,240 --> 01:23:08,280 Good. What? 1425 01:23:08,280 --> 01:23:10,640 We won't need it when we go to Monte Carlo next year. 1426 01:23:10,640 --> 01:23:12,200 Monte Carlo? That's right. 1427 01:23:12,200 --> 01:23:14,920 We'll go on the ferry... with all the camping equipment. 1428 01:23:14,920 --> 01:23:16,560 Oh, what a good idea! 1429 01:23:16,560 --> 01:23:20,160 And when we're halfway across, we'll dump the whole damned lot over the side. 1430 01:23:20,160 --> 01:23:22,200 Oh, Peter! 1431 01:23:22,200 --> 01:23:24,240 Anything you say, darling. 1432 01:23:26,200 --> 01:23:29,880 Oh, well, there goes our party. What party? 1433 01:23:29,880 --> 01:23:32,360 Babs and Fanny were coming over to our tent and... 1434 01:23:32,360 --> 01:23:33,880 Big mouth. 1435 01:23:33,880 --> 01:23:38,040 I don't know what you're bothering with them for when you've got us. 1436 01:23:38,040 --> 01:23:39,880 You mean, you'll let me... 1437 01:23:39,880 --> 01:23:43,320 Unless, of course, we don't appeal to you in that way. 1438 01:23:45,160 --> 01:23:47,200 Let's go to your tent. 1439 01:23:47,200 --> 01:23:49,240 Come on! 1440 01:23:55,560 --> 01:23:57,920 You're not going to be sick again, are you? 1441 01:23:57,920 --> 01:23:59,960 Only if you stop that. 1442 01:23:59,960 --> 01:24:01,640 Oh, Bernie! 1443 01:24:03,120 --> 01:24:05,160 Cooee! 1444 01:24:05,160 --> 01:24:07,360 Cooee! 1445 01:24:07,360 --> 01:24:09,400 Oh, no! Oh, my Gawd! 1446 01:24:09,400 --> 01:24:11,760 Oh, Anth! 1447 01:24:14,480 --> 01:24:18,200 I've been so worried about you, I thought I'd better come and keep an eye on things. 1448 01:24:18,200 --> 01:24:20,520 Very thoughtful. Hello, Mother. 1449 01:24:20,520 --> 01:24:21,560 (BLEATS) 1450 01:24:21,560 --> 01:24:24,440 Well, aren't you going to ask me in? Look! 1451 01:24:24,440 --> 01:24:26,840 Ah! 1452 01:24:26,840 --> 01:24:28,640 Oh, Gawd! 1453 01:24:31,120 --> 01:24:33,160 Oh, dear, the ram's loose. 1454 01:24:36,160 --> 01:24:38,200 That's not the only one! 1455 01:24:43,280 --> 01:24:45,320 itfc subtitles 106261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.