All language subtitles for Canyon Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,590 --> 00:00:33,510 PAIX�O SELVAGEM 2 00:00:48,396 --> 00:00:56,613 Legendas: Gerigato Maio/2015 3 00:02:09,399 --> 00:02:10,785 Escove-o e d�-lhe bastante comida. 4 00:02:11,124 --> 00:02:12,704 Sim, senhor. - Logan Stuart. Meu nome. 5 00:02:12,905 --> 00:02:13,955 Obrigado, Sr. Stuart. 6 00:02:37,166 --> 00:02:37,856 Bom dia! 7 00:02:39,155 --> 00:02:40,334 Como est�o as coisas em Jacksonville? 8 00:02:40,574 --> 00:02:41,145 Animadas. 9 00:02:45,628 --> 00:02:46,776 Deposito em sua conta? 10 00:02:46,972 --> 00:02:47,956 Eu quero em dinheiro. 11 00:02:48,239 --> 00:02:49,617 N�o estamos com muito aqui. 12 00:02:50,264 --> 00:02:51,576 Que horas abrir� amanh�? 13 00:02:51,774 --> 00:02:52,683 Amanh� � domingo. 14 00:02:52,790 --> 00:02:56,594 Coloque o dinheiro nos alforjes. Voltarei hoje antes que feche. 15 00:02:56,643 --> 00:02:58,244 Ter� cerca de 7.000 d�lares aqui. 16 00:02:59,849 --> 00:03:01,681 Isso n�o � bugiganga para ser deixado em um quarto de hotel. 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,981 O ouro � apenas cascalho amarelo, Cornelius. 18 00:03:04,224 --> 00:03:06,677 Sim, mas o amarelo faz toda a diferen�a. 19 00:03:07,061 --> 00:03:09,339 A manteiga � amarela tamb�m e voc� pode espalh�-la no p�o. 20 00:03:09,656 --> 00:03:10,699 J� tentou fazer isso com ouro? 21 00:03:11,374 --> 00:03:13,137 Para um homem de neg�cios, voc� tem ideias muito estranhas. 22 00:03:13,694 --> 00:03:15,816 Se eu fosse um banqueiro, como serei algum dia... 23 00:03:16,044 --> 00:03:18,539 diria que voc� � pouco confi�vel e n�o te emprestaria absolutamente nada. 24 00:03:18,723 --> 00:03:20,736 Cada homem tem seus ideais, Cornelius. 25 00:03:22,104 --> 00:03:23,092 Quais s�o os seus? 26 00:03:23,189 --> 00:03:23,795 O qu�? 27 00:03:46,036 --> 00:03:46,996 Que dia! 28 00:03:49,673 --> 00:03:50,560 Deixe-me ver. 29 00:03:50,928 --> 00:03:51,504 Sim, senhor. 30 00:03:53,687 --> 00:03:55,655 � um lindo medalh�o, veio da Inglaterra. 31 00:03:56,313 --> 00:03:56,994 Vou levar. 32 00:03:57,575 --> 00:04:00,294 Uma jovem de sorte, seja ela quem for. Alguma outra coisa, senhor? 33 00:04:00,858 --> 00:04:02,568 Sim, preciso de algumas roupas secas, uma camisa, 34 00:04:02,589 --> 00:04:04,360 meias e tudo que for da pele pra fora. 35 00:04:29,136 --> 00:04:29,848 Ol�, Logan! 36 00:04:30,779 --> 00:04:31,457 Venha aqui! 37 00:04:38,732 --> 00:04:39,518 Como est�, McLane? 38 00:04:39,797 --> 00:04:41,522 Bem! Exatamente o homem que eu queria ver. 39 00:04:42,037 --> 00:04:45,419 Como est�o os �ndios este ano? - At� o momento, silenciosos e incertos. 40 00:04:45,609 --> 00:04:46,640 Whiskey? - Whiskey. 41 00:04:47,316 --> 00:04:47,955 Whiskey. 42 00:04:50,026 --> 00:04:52,260 Logan, tenho um carregamento que deve... 43 00:04:52,260 --> 00:04:55,414 ser entregue para Clay & King, em Jacksonville. 44 00:04:56,545 --> 00:04:59,511 S�o roupas, cordas, pratos de estanho, baldes. 45 00:05:00,251 --> 00:05:01,700 Estou enviando por barco para Salem. 46 00:05:02,051 --> 00:05:04,041 Voc� poderia entreg�-lo? - Quantas mulas seriam? 47 00:05:04,298 --> 00:05:07,800 20, eu acho. Qual seria o pre�o? - Tr�s d�lares por mula, por dia. 48 00:05:08,111 --> 00:05:08,899 De acordo. 49 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Estar�o em Salem no dia 20. - Mais dois do mesmo. 50 00:05:14,306 --> 00:05:17,626 Para mim, n�o. Tenho que cuidar de uma carga de janelas para Gales Creek. 51 00:05:17,692 --> 00:05:20,446 Janelas? Janelas com vidros? - Estamos nos tornando civilizados. 52 00:05:20,636 --> 00:05:22,142 Bob! Bob Miller! 53 00:05:24,214 --> 00:05:26,224 A venda de madeira est� car�ssima em S�o Francisco. 54 00:05:26,408 --> 00:05:28,522 Tenho certeza que vai ter um belo lucro, capit�o. 55 00:05:32,030 --> 00:05:33,779 A Srta. Overmire j� chegou? 56 00:05:34,120 --> 00:05:35,509 Quarto 10, chegou h� pouco do Cascades. 57 00:05:35,509 --> 00:05:36,138 Obrigado. 58 00:05:36,138 --> 00:05:38,273 Ela perguntou por George Camrose... 59 00:05:38,343 --> 00:05:39,672 N�s conseguimos passar! 60 00:05:40,391 --> 00:05:42,627 Mas o trem que vinha atr�s, com 50 vag�es,... 61 00:05:43,169 --> 00:05:44,712 n�o sobrou nenhum. 62 00:05:51,984 --> 00:05:52,875 Entre, George. 63 00:05:57,486 --> 00:05:58,943 Logan! - Ol�, Lucy. 64 00:05:59,843 --> 00:06:01,930 George teve que sair �s pressas para Crescent City. 65 00:06:02,220 --> 00:06:04,198 Ele sabia que eu vinha, ent�o me pediu para que te levasse pra casa. 66 00:06:05,017 --> 00:06:06,743 Se importaria de ter uma mulher em suas m�os, Logan? 67 00:06:08,841 --> 00:06:10,150 Que pergunta mais tola. 68 00:06:10,399 --> 00:06:12,093 Voc� n�o se importa de ter outras mulheres em suas m�os. 69 00:06:12,093 --> 00:06:13,394 De onde tirou isso? 70 00:06:13,786 --> 00:06:14,434 Rumor. 71 00:06:15,738 --> 00:06:17,320 George Camrose, eu suponho. 72 00:06:17,886 --> 00:06:19,645 Voc� trouxe roupas grossas? 73 00:06:19,645 --> 00:06:22,631 Quero sair antes do amanhecer e o tempo imprevis�vel. 74 00:06:22,926 --> 00:06:23,733 Eu n�o me importo. 75 00:06:25,396 --> 00:06:26,767 E quanto a sua ida ao The Dalles? 76 00:06:27,270 --> 00:06:27,991 Tranquila. 77 00:06:28,482 --> 00:06:29,303 Logan... 78 00:06:29,776 --> 00:06:31,720 havia muito gado abandonado pelos emigrantes... 79 00:06:32,014 --> 00:06:33,535 voc� poderia t�-los comprado por muito pouco. 80 00:06:34,014 --> 00:06:34,882 Viu alguma mula? 81 00:06:35,408 --> 00:06:36,129 N�o. 82 00:06:38,612 --> 00:06:40,364 Bem...cinco da manh� e esteja aquecida. 83 00:06:40,364 --> 00:06:42,859 Chegaremos em Salem no primeiro dia e em Tom Tiver no segundo. 84 00:06:42,912 --> 00:06:45,030 Provavelmente chegaremos em Jacksonville na tarde de sexta-feira. 85 00:06:45,304 --> 00:06:47,252 A n�o ser que estejamos viajando r�pido demais para voc�. 86 00:06:47,624 --> 00:06:48,293 N�o. 87 00:06:49,996 --> 00:06:52,016 Imagino que vai descer para jogar p�quer, agora. 88 00:06:52,460 --> 00:06:54,005 Acho que n�o. Boa noite. 89 00:06:56,809 --> 00:06:58,046 Uma mulher, Logan? 90 00:07:11,971 --> 00:07:13,561 Continuo aberto por voc�. - Obrigado. 91 00:07:18,964 --> 00:07:23,078 Li que conclu�ram a ponte suspens de Ni�gara Falls at� a ferrovia. 92 00:07:23,240 --> 00:07:26,115 Isso sim � progresso. E n�s aqui ainda com as dilig�ncias. 93 00:07:26,277 --> 00:07:28,152 Primeiro precisamos de estradas. 94 00:07:31,432 --> 00:07:33,187 Talvez ao contr�rio, primeiro as... 95 00:07:33,188 --> 00:07:34,943 dilig�ncias e em seguida as estradas. 96 00:07:36,266 --> 00:07:36,903 Bem... 97 00:07:37,385 --> 00:07:40,294 do ponto de vista de um banc�rio, prefiro me assegurar... 98 00:07:40,463 --> 00:07:41,961 de que primeiro sejam feitas as estradas. 99 00:07:41,961 --> 00:07:43,001 O que disse? 100 00:07:43,001 --> 00:07:45,127 Que do ponto de vista de um banc�rio... 101 00:07:47,958 --> 00:07:50,327 Oh, merda! 102 00:08:01,800 --> 00:08:02,517 Entre, Logan. 103 00:08:07,315 --> 00:08:08,588 Viu? N�o era uma mulher! 104 00:08:09,034 --> 00:08:10,351 Por que n�o disse nada, ent�o? 105 00:08:10,352 --> 00:08:11,670 Voc� vai se casar com George, n�o comigo. 106 00:08:11,991 --> 00:08:13,820 O que h� nesses alforjes? - Moedas de ouro. 107 00:08:14,987 --> 00:08:16,782 Estava te olhando pela janela... 108 00:08:17,105 --> 00:08:19,775 havia um homem parado na esquina e assim que voc� passou, ele te seguiu. 109 00:08:19,982 --> 00:08:20,857 N�o se preocupe com isso. 110 00:08:22,340 --> 00:08:23,249 Boa noite, Lucy. 111 00:08:23,458 --> 00:08:24,095 Boa noite. 112 00:09:27,315 --> 00:09:28,063 Logan! 113 00:09:29,831 --> 00:09:30,467 O que aconteceu? 114 00:09:30,630 --> 00:09:32,221 Que azar, ele escapou. - Quem era? 115 00:09:32,389 --> 00:09:33,662 Eu acho que era Bragg. 116 00:09:34,107 --> 00:09:35,585 Tinha um bra�o forte como um carvalho. 117 00:09:35,786 --> 00:09:37,456 Voc� est� machucado. - N�o, estou bem. 118 00:09:40,880 --> 00:09:42,232 Lucy, � melhor voc� sair daqui. 119 00:09:42,998 --> 00:09:45,794 V� deitar e durma um pouco. Sairemos �s cinco em ponto! 120 00:10:03,737 --> 00:10:06,295 O que te faz ter tanta certeza que era o Bragg? 121 00:10:06,387 --> 00:10:07,689 Ele deve ter me seguido. 122 00:10:07,720 --> 00:10:08,883 Est� fazendo isso h� um tempo, 123 00:10:08,883 --> 00:10:11,917 desde que os dois mineiros da Evan's Ferry foram mortos. 124 00:10:11,917 --> 00:10:14,317 Aqueles que os �ndios mataram? - �ndios? 125 00:10:15,326 --> 00:10:18,917 Eu estava nos arredores e vi o Bragg correndo montado em seu cavalo. 126 00:10:19,521 --> 00:10:21,589 Alguns minutos, encontrei dois corpos. 127 00:10:23,417 --> 00:10:24,902 Poderia ser enforcado por isso e ele sabe. 128 00:10:24,902 --> 00:10:28,882 Por que n�o contou para os outros? - N�o vi ele fazer. 129 00:10:29,416 --> 00:10:31,484 N�o se pode enviar um homem para a forca dessa forma. 130 00:10:32,012 --> 00:10:33,000 Tem raz�o. 131 00:10:34,171 --> 00:10:36,762 As coisas t�m que estar muito claras com voc�, n�o �, Logan? 132 00:11:00,524 --> 00:11:01,273 De onde vem? 133 00:11:01,483 --> 00:11:04,950 De Salt Lake. J� n�o est� t�o boa como antes. Tem muita gente! 134 00:11:51,693 --> 00:11:52,805 Como foram as coisas pelo caminho? 135 00:11:53,009 --> 00:11:55,645 Um mineiro foi morto ontem � noite em Graves Creek. 136 00:11:56,046 --> 00:11:56,761 �ndios? 137 00:11:58,963 --> 00:12:01,838 Pronta para cavalgar? Chegaremos a casa do Ben ao amanhecer. 138 00:12:02,001 --> 00:12:02,636 �timo. 139 00:13:17,343 --> 00:13:19,457 Ol�, Logan! Bem-vindo! 140 00:13:21,020 --> 00:13:21,656 Cansada? 141 00:13:22,179 --> 00:13:23,371 Morta. - Entremos. 142 00:13:24,576 --> 00:13:25,371 Ol�, Sr. Dance. 143 00:13:25,535 --> 00:13:28,612 Ol�, Srta. Lucy, o caf� da manh� est� pronto. Asa! 144 00:13:28,612 --> 00:13:29,849 Venha aqui e leve os cavalos! 145 00:13:30,131 --> 00:13:32,119 Ol�, Logan! - Ol�, Logan! 146 00:13:33,488 --> 00:13:38,033 Como assim "Logan"? Sr. Stuart, patifes. Levem eles e lhes deem de comer. 147 00:13:38,761 --> 00:13:40,671 Como foi a viagem? 148 00:13:41,539 --> 00:13:42,448 Nada mal. 149 00:13:42,858 --> 00:13:45,449 Houve algum problema em Grace Creek. Mataram um mineiro. 150 00:13:45,695 --> 00:13:47,831 �ndios. A cavalaria, com um jovem... 151 00:13:47,832 --> 00:13:49,968 sargento no comando, andando atr�s deles. 152 00:13:50,250 --> 00:13:53,239 Mas aposto que o sargento cair� primeiro. 153 00:13:53,406 --> 00:13:56,330 N�o conhece o modo de agir dos �ndios. - E por que n�o contou pra ele? 154 00:13:56,330 --> 00:13:57,813 N�o adianta dizer nada para os militares. 155 00:13:57,813 --> 00:14:02,007 S� fazem caso deles mesmos e s� confiam em seus homens. 156 00:14:03,806 --> 00:14:07,151 Como est� em Portland, Logan? - Milhares de pessoas e muita chuva. 157 00:14:07,151 --> 00:14:09,513 Como algu�m consegue viver l�? 158 00:14:09,700 --> 00:14:12,720 Coma algo, Lucy. - N�o quero nada, Sra. Dance. 159 00:14:12,720 --> 00:14:14,588 Ela precisa dormir, isso sim. 160 00:14:15,354 --> 00:14:18,216 Ol�, Caroline. - Tudo bem, Logan? 161 00:14:18,216 --> 00:14:20,406 Acho que n�o se conhecem. 162 00:14:20,406 --> 00:14:22,971 Lucy, essa � Caroline Marsh. Lucy Overmire. 163 00:14:24,445 --> 00:14:25,762 Ouvi falar de voc�. 164 00:14:26,203 --> 00:14:28,999 Sinto muito sobre seu pai. - Trouxe algo para voc� de Portland. 165 00:14:29,319 --> 00:14:31,230 Trouxe? O qu�? 166 00:14:31,230 --> 00:14:34,307 Coloque aquele seu melhor vestido e eu te darei. 167 00:14:37,051 --> 00:14:39,564 Porque n�o prepara cama para Lucy? - Viajamos toda a noite. 168 00:14:39,729 --> 00:14:41,922 E quando Logan diz que viaja � de verdade. 169 00:14:42,646 --> 00:14:43,283 Vamos. 170 00:14:50,358 --> 00:14:52,636 Eu pensei que tinha voltado para a Inglaterra. 171 00:14:53,155 --> 00:14:53,905 Para qu�? 172 00:14:54,314 --> 00:14:57,606 Seus pais vieram para aqui para iniciar uma nova vida. 173 00:14:57,831 --> 00:15:01,834 Ela n�o � daquelas que voltam atr�s s� porque os �ndios mataram seu pai. 174 00:15:02,366 --> 00:15:05,883 � uma alegria t�-la conosco. Sempre quisemos ter uma filha. 175 00:15:05,883 --> 00:15:07,955 Sim, mas como todas as filhas bonitas, 176 00:15:07,956 --> 00:15:10,149 n�o durar� muito ao nosso lado. 177 00:15:12,157 --> 00:15:16,395 Logan, quero dizer, Sr. Stuart, acredita que os �ndios nos atacar�o? 178 00:15:16,395 --> 00:15:17,808 Talvez, Asa. 179 00:15:17,808 --> 00:15:20,684 Os tratados de paz parecem que n�o significam nada. 180 00:15:20,684 --> 00:15:23,442 � sua terra, n�s estamos nela e n�o se esquecem. 181 00:15:24,084 --> 00:15:26,834 Acredito que tudo ir� bem, salvo que um bruxo lhes provoque... 182 00:15:27,001 --> 00:15:29,559 ou alguns palavr�es do branco Algo que comece. 183 00:15:29,999 --> 00:15:33,112 J� sabe o que acontece: voltam insolentes, ent�o � o momento de agir. 184 00:15:34,514 --> 00:15:37,915 Pois este � meu forte e saberei defender. 185 00:15:37,915 --> 00:15:39,979 Muito bem, Ben. 186 00:16:10,437 --> 00:16:13,368 Caroline ir� � casa dos Maguires. 187 00:16:13,403 --> 00:16:15,805 A Sra. Maguires vai dar a luz. 188 00:16:17,230 --> 00:16:19,379 Pegue, aqui est� tudo o que precisa. 189 00:16:19,747 --> 00:16:21,737 Quer que envie o m�dico de Jacksonville? 190 00:16:21,906 --> 00:16:25,236 Me arrumarei sozinha. - Pois claro, � s� uma crian�a! 191 00:16:25,236 --> 00:16:27,180 Passe a noite l�, Caroline. 192 00:16:27,180 --> 00:16:29,895 Estarei l� amanh� e voltaremos juntos. 193 00:16:29,895 --> 00:16:33,723 D� lembran�as a sua m�e, Lucy. Diga-lhe que sinto falta dela. 194 00:16:38,054 --> 00:16:39,541 Adeus, Logan! 195 00:16:55,992 --> 00:16:58,755 J� falta pouco! 196 00:16:58,755 --> 00:17:00,851 Deixo voc�s aqui. 197 00:17:11,453 --> 00:17:14,831 Me lembra da Inglaterra, � igual � de minha av�. 198 00:17:14,831 --> 00:17:16,965 Vamos! 199 00:17:16,965 --> 00:17:19,070 Obrigada. 200 00:17:23,384 --> 00:17:26,215 Oh, Logan! Haver� uma festa na semana que vem. 201 00:17:26,215 --> 00:17:29,281 Liza Stone e Gray Bartlett se casam. - Estarei l�. 202 00:17:33,613 --> 00:17:35,364 Teria beijado-a se eu n�o estivesse aqui. 203 00:17:35,572 --> 00:17:36,629 Sim. 204 00:17:36,630 --> 00:17:37,686 Sinto muito que tenha perdido isso. 205 00:17:42,305 --> 00:17:43,656 O que s�o as mulheres para voc�? 206 00:17:44,103 --> 00:17:45,932 S� � feliz quando est� em marcha. 207 00:17:47,499 --> 00:17:50,261 Acho que estou apegado ao Oregon. 208 00:17:50,376 --> 00:17:52,295 Ou talvez eu seja ambicioso. 209 00:17:52,495 --> 00:17:55,767 Quero ver como Stuart e Companhia percorre todas as estradas. 210 00:17:56,730 --> 00:17:59,242 E quando passarem dilig�ncias quero que sejam as minhas. 211 00:18:01,186 --> 00:18:04,833 � isso o que te faz t�o inquieto e insatisfeito? 212 00:18:05,381 --> 00:18:07,249 Ou � uma mulher, Logan? 213 00:18:07,699 --> 00:18:09,255 Tem que ser sempre uma mulher? 214 00:18:58,407 --> 00:19:00,761 Me diga, Hi, quando Honey Bragg chegou � cidade? 215 00:19:01,005 --> 00:19:04,392 Pelo aspecto de seu cavalo acho que acaba de chegar. 216 00:19:05,041 --> 00:19:07,474 O seu tamb�m est� mal. 217 00:19:07,474 --> 00:19:10,311 Vim desde Portland, mas n�o conte a ele. 218 00:19:11,135 --> 00:19:12,613 Que can��o era essa, Hi? 219 00:19:12,853 --> 00:19:14,444 N�o sei, s� � uma can��o. 220 00:19:14,731 --> 00:19:15,957 Era muito rom�ntica. 221 00:19:16,809 --> 00:19:18,666 Isso � gra�as a meu bandolim. 222 00:19:19,467 --> 00:19:20,501 Que bobagem, n�o? 223 00:19:33,652 --> 00:19:34,799 Quieto, asno. 224 00:19:41,920 --> 00:19:42,749 Lucy! 225 00:19:44,170 --> 00:19:45,234 Lucy! 226 00:19:45,234 --> 00:19:47,059 Ol�, Logan! - Mam�e! 227 00:19:47,059 --> 00:19:48,803 Tudo bem? - Bem. 228 00:19:48,803 --> 00:19:51,440 Se divertiu? Que tal a viagem? - Muito bem. 229 00:19:51,440 --> 00:19:54,586 Paramos em casa dos Dance e a m�e mandou lembran�as. 230 00:19:55,151 --> 00:19:56,661 Bom, George, aqui est�. 231 00:19:56,828 --> 00:19:57,544 Obrigado, Logan. 232 00:19:58,147 --> 00:20:00,061 Comportou se bem, Lucy? 233 00:20:00,304 --> 00:20:04,221 Est� linda, quase me esqueci. - Espero que n�o de tudo. 234 00:20:05,020 --> 00:20:07,378 Essa � sua maneira de beijar? 235 00:20:07,378 --> 00:20:09,001 Voc� faria melhor? 236 00:20:09,001 --> 00:20:11,656 Se n�o tivesse visto minha garota em um m�s, muito melhor. 237 00:20:14,430 --> 00:20:17,722 O mesmo bruto de sempre, sem maneiras. 238 00:20:21,103 --> 00:20:23,673 Incomodou voc� que Logan trouxesse te para casa? 239 00:20:23,673 --> 00:20:26,157 Por que foi a Crescent City? - Pelos mineiros. 240 00:20:26,157 --> 00:20:28,862 Acreditava que era uma greve, mas n�o era. 241 00:20:28,862 --> 00:20:30,717 Outro arco �ris? 242 00:20:30,717 --> 00:20:32,772 Um dia te trarei a panela de ouro que... 243 00:20:32,772 --> 00:20:34,586 h� no final do arco �ris, voc� ver�. 244 00:20:35,218 --> 00:20:38,168 Est� contente de estar de volta, Lucy? Como foi a viagem? 245 00:20:38,168 --> 00:20:39,951 Estupenda. 246 00:20:57,223 --> 00:20:58,494 Boa noite. - Boa noite. 247 00:21:00,285 --> 00:21:01,160 Onde est� Monroe? 248 00:21:01,403 --> 00:21:03,637 Voltar� na ter�a-feira. 249 00:21:03,637 --> 00:21:06,073 Mandei 40 mulas nesta viagem. 250 00:21:06,073 --> 00:21:10,353 Vane Blazier se unir� � caravana pela manh�. 20 mulas. 251 00:21:11,476 --> 00:21:13,505 Escreva isto, Clench. 252 00:21:13,505 --> 00:21:16,191 T�m que chegar 30 mulas no dia 20. 253 00:21:16,191 --> 00:21:18,065 � o carregamento do McLane. 254 00:21:18,507 --> 00:21:22,679 De onde tirar� as mulas? Acredito que j� n�o restam muitas. 255 00:21:22,679 --> 00:21:25,204 Talvez seja o momento de comprar mais. 256 00:21:25,339 --> 00:21:29,123 Comprar, comprar! Sempre comprar! 257 00:21:29,705 --> 00:21:30,609 Comprar! 258 00:21:37,073 --> 00:21:38,567 Ol�, Vane. 259 00:21:39,255 --> 00:21:41,114 Parou em casa dos Dance? 260 00:21:41,114 --> 00:21:42,357 Sim. 261 00:21:42,357 --> 00:21:44,209 Como est�o todos? 262 00:21:44,209 --> 00:21:46,416 Refere-se a Caroline? 263 00:21:46,416 --> 00:21:48,110 Ela est� bem. 264 00:21:50,089 --> 00:21:53,621 Se deu conta que investiu 50.000 neste lugar? 265 00:21:53,621 --> 00:21:55,097 Devemos ser ricos. 266 00:21:55,097 --> 00:21:57,209 Deveria guardar 10.000 no caso de surgirem problemas. 267 00:21:57,209 --> 00:22:00,715 Que problemas? - Sempre surgem problemas. 268 00:22:00,715 --> 00:22:04,776 Por que acha que percorri 6.000 milhas de Liverpool? 269 00:22:04,776 --> 00:22:07,722 Isto � Jacksonville, USA, e vamos com a sorte. 270 00:22:07,722 --> 00:22:09,475 Os americanos sempre pensam isso, 271 00:22:09,475 --> 00:22:11,710 acreditam que a sorte vai a seu favor. 272 00:22:11,710 --> 00:22:14,645 Me acredite, Logan, a sorte acaba... 273 00:22:14,645 --> 00:22:17,511 as colheitas escasseiam, h� fome e guerras. 274 00:22:17,511 --> 00:22:20,869 E os neg�cios fracassam, ent�o pega um baralho e come�a a jogar. 275 00:22:20,869 --> 00:22:22,884 Assim comprar� as mulas. 276 00:22:26,557 --> 00:22:29,438 O que aconteceu, Logan? Te esper�vamos para o jantar. 277 00:22:30,057 --> 00:22:32,111 Pensei que queriam ficar sozinhos. 278 00:22:32,111 --> 00:22:34,637 Logan, esse � um pensamento muito terno. 279 00:22:34,637 --> 00:22:37,343 George, quando vai se casar com ela? 280 00:22:38,465 --> 00:22:40,584 Acredito que nem ela saiba, Logan. 281 00:22:40,584 --> 00:22:42,227 Quando se casar� comigo, Lucy? 282 00:22:42,227 --> 00:22:44,770 George, voc� gosta da poesia? 283 00:22:44,770 --> 00:22:46,795 Tenho que gostar de poesia para ser seu marido? 284 00:22:46,795 --> 00:22:49,181 Nos casaremos quando ca�rem as folhas. 285 00:22:49,181 --> 00:22:52,620 Voc� v�, Logan? Ela me diz isso e deixa que tenha ilus�es. 286 00:22:52,620 --> 00:22:56,682 Refere se �s folhas que caem r�pido ou as que n�o caem nunca? 287 00:22:56,682 --> 00:22:59,085 H� uma briga. - Briga? Quem? 288 00:22:59,085 --> 00:23:00,057 N�o sei. 289 00:23:00,344 --> 00:23:00,980 Vamos. 290 00:23:03,000 --> 00:23:04,980 Ser� melhor que v�, Logan. 291 00:23:05,106 --> 00:23:07,252 Seu amigo Vane est� discutindo com o Bragg. 292 00:23:10,263 --> 00:23:12,092 Vamos, George. 293 00:23:16,930 --> 00:23:20,522 N�o volte a me empurrar, rapaz. - Ningu�m te empurrou. 294 00:23:20,522 --> 00:23:22,796 Est� me chamando de mentiroso? 295 00:23:22,796 --> 00:23:24,195 D�-lhe uma boa, Blazier! - Sim, lhe d� seu castigo! 296 00:23:26,002 --> 00:23:29,503 Eu n�o te chamei de mentiroso. - Agora vai ter o que merece, rapaz. 297 00:23:33,172 --> 00:23:35,040 Tem algum problema, Vane? 298 00:23:36,568 --> 00:23:38,065 Ol�, Bragg. 299 00:23:38,337 --> 00:23:40,919 Logan, meu amigo, tudo bem? 300 00:23:40,919 --> 00:23:42,204 Esteve fora. 301 00:23:42,204 --> 00:23:45,290 Estou aqui e l�. 302 00:23:45,290 --> 00:23:47,283 Sou um homem inquieto. 303 00:23:47,283 --> 00:23:48,648 Eu tamb�m estive fora. 304 00:23:48,648 --> 00:23:49,845 Sim? 305 00:23:49,845 --> 00:23:53,402 � muito inquieto, como eu. 306 00:23:54,885 --> 00:23:56,949 Vejo que manca de sua perna esquerda. 307 00:23:58,264 --> 00:24:00,984 Cai do cavalo. 308 00:24:00,984 --> 00:24:03,339 N�o ser� que caiu por uma janela? 309 00:24:12,647 --> 00:24:14,662 Nos vemos em breve, Logan. 310 00:24:26,816 --> 00:24:30,060 Caramba! Est� uma fera. 311 00:24:33,387 --> 00:24:35,347 Vamos, Vane, tome algo. 312 00:24:35,347 --> 00:24:38,002 N�o se preocupe, sei cuidar de mim mesmo. 313 00:24:43,726 --> 00:24:45,570 Foi uma grande surpresa. 314 00:24:45,605 --> 00:24:47,692 Mas bem uma decep��o para os rapazes. 315 00:24:47,692 --> 00:24:50,479 E o que se pode esperar de gente que vive t�o isolada? 316 00:24:50,479 --> 00:24:52,001 O que tem a ver com o isolamento? 317 00:24:52,001 --> 00:24:54,038 Tudo, acredito eu. O que acha Lucy? 318 00:24:54,038 --> 00:24:56,934 Alguns homens s�o mais primitivos que outros, eu acho. 319 00:24:57,937 --> 00:25:00,002 Alguns homens lutam mais que outros. 320 00:25:00,470 --> 00:25:04,070 Apoiou seu peso sobre o Bragg e se quebrou. 321 00:25:06,607 --> 00:25:08,446 Apenas dobrou. 322 00:25:08,446 --> 00:25:10,622 Quebrado ou dobrado? O que voc� acha, Hi? 323 00:25:10,622 --> 00:25:13,148 Voc� � o advogado, explique-me isso voc�. 324 00:25:16,499 --> 00:25:18,793 Fico feliz que tenha gostado da viagem, Lucy, 325 00:25:18,793 --> 00:25:20,227 mas � bom ter voc� de volta. 326 00:25:21,342 --> 00:25:23,246 Senti sua falta. - Obrigada, George. 327 00:25:24,298 --> 00:25:26,433 Bem nos vemos amanh�. 328 00:25:28,720 --> 00:25:31,902 Deveria lhe dar os beijos em particular, George, e melhor. 329 00:25:33,498 --> 00:25:35,712 Volto a lhe perguntar, Logan. 330 00:25:35,712 --> 00:25:37,607 Pode fazer melhor? 331 00:25:52,329 --> 00:25:54,952 Voc� procurou isso, George. 332 00:25:56,997 --> 00:25:59,547 Boa noite. - Boa noite, Lucy. 333 00:26:04,137 --> 00:26:07,556 Vai jogar p�quer? - Quero dormir um pouco. 334 00:26:07,556 --> 00:26:08,608 � cedo. 335 00:26:08,608 --> 00:26:10,942 Amanh� saio de viagem, vou comprar umas mulas. 336 00:26:10,942 --> 00:26:13,337 Outra vez de viagem? 337 00:26:13,337 --> 00:26:17,437 Se n�o tomar cuidado, um dia acabar� sendo em milion�rio. 338 00:26:17,437 --> 00:26:19,011 Ent�o eu vou relaxar. 339 00:26:19,011 --> 00:26:21,738 At� mais tarde. - Adeus. 340 00:26:52,369 --> 00:26:54,045 Ol�, Johnny. - Ol�, Camrose 341 00:26:54,045 --> 00:26:56,933 J� sei que � tarde, mas vi a luz em seu escrit�rio. 342 00:26:56,933 --> 00:26:58,844 Pode me dar meu ouro? Vou jogar. 343 00:26:58,844 --> 00:27:01,628 Claro, mas espere l� fora enquanto abro a caixa. S�o as normas. 344 00:27:01,628 --> 00:27:02,841 Sim, claro. 345 00:27:58,363 --> 00:28:00,206 Ol�, Johnny. 346 00:28:00,206 --> 00:28:03,053 Como foi pelo Applegate? - Muito mal. 347 00:28:03,053 --> 00:28:04,868 S� consegui este rel�gio. 348 00:28:04,868 --> 00:28:06,401 J� vi. 349 00:28:06,401 --> 00:28:09,218 Que estranho. Encontrei-o escondido na caveira de um �ndio. 350 00:28:09,253 --> 00:28:11,542 Troca isso por um violino? 351 00:28:12,283 --> 00:28:13,942 E para que o quero? 352 00:28:13,942 --> 00:28:15,967 Com o rel�gio s� pode contar o tempo. 353 00:28:15,967 --> 00:28:18,553 Com o violino pode passar o tempo. 354 00:28:19,926 --> 00:28:23,603 Bem, aceito a troca. - N�o, n�o meu bandolim. 355 00:28:26,705 --> 00:28:29,085 Quanto demora para abrir uma caixa forte? 356 00:28:38,046 --> 00:28:39,435 Entre, Johnny. 357 00:28:48,973 --> 00:28:51,038 A� esta, Johnny. 358 00:28:54,189 --> 00:28:56,250 Me perdoe pelo transtorno. - N�o importa. 359 00:28:56,250 --> 00:28:57,746 Boa sorte no p�quer. 360 00:29:13,977 --> 00:29:15,896 Cara! 361 00:29:41,095 --> 00:29:42,341 Ol�, Linnet. 362 00:29:43,393 --> 00:29:44,586 Ol�. 363 00:29:44,586 --> 00:29:45,826 Passar� pela casa de Lestrade? 364 00:29:46,119 --> 00:29:47,401 Talvez mais tarde. 365 00:29:47,757 --> 00:29:50,112 Ser� sua noite de sorte? 366 00:29:50,112 --> 00:29:53,299 Eu acredito sempre, esse � meu problema. 367 00:29:53,930 --> 00:29:55,745 Verei voc� logo. 368 00:29:58,717 --> 00:30:00,172 Trio de reis. 369 00:30:00,172 --> 00:30:02,462 Trio de ases. 370 00:30:02,462 --> 00:30:04,660 Muito para mim. - E para mim. 371 00:30:04,660 --> 00:30:06,381 Deixa-me quebrado. 372 00:30:06,381 --> 00:30:09,974 Que azar! - Voc� perdeu tudo? 373 00:30:11,818 --> 00:30:14,274 Terei que te fazer uma promiss�ria, Jack. 374 00:30:14,274 --> 00:30:15,344 Bem. 375 00:30:15,344 --> 00:30:18,251 Marta, traga uma caneta e tinta para o Sr. Camrose. 376 00:30:19,626 --> 00:30:22,193 � uma pena que n�o tenha vindo seu amigo Logan. 377 00:30:22,228 --> 00:30:24,805 Amanh� ele tem que fazer outra viagem. 378 00:30:25,477 --> 00:30:26,939 Sempre viajando. 379 00:30:26,939 --> 00:30:29,044 Eu gostaria de ter sua energia. 380 00:30:29,044 --> 00:30:32,122 Por pouco n�o a usou esta noite com o Bragg. 381 00:30:32,122 --> 00:30:34,907 Bragg voltou atr�s. - Por que Logan se meteu? 382 00:30:34,907 --> 00:30:37,692 Talvez n�o quisesse que o mo�o acabasse mal. 383 00:30:37,692 --> 00:30:40,452 Tudo o que queria ver era uma briga. 384 00:30:40,452 --> 00:30:42,338 Voc�s percebem? 385 00:30:42,338 --> 00:30:44,682 Ser� melhor que Logan tome cuidado com o Bragg. 386 00:30:44,682 --> 00:30:47,328 Bragg � que deve tomar. 387 00:30:49,971 --> 00:30:52,687 Bragg n�o � mais que um monte de lixo. 388 00:30:52,687 --> 00:30:56,577 Por favor, Doutor, Honey Bragg � meu amigo. 389 00:30:56,577 --> 00:30:59,821 Tem amigos muito estranhos, Jack. 390 00:30:59,821 --> 00:31:02,748 Jamais disse que gosto ou que confio nele. 391 00:31:02,748 --> 00:31:05,584 O que � para voc� um amigo? 392 00:31:05,584 --> 00:31:07,568 Qualquer homem, suponho... 393 00:31:07,568 --> 00:31:10,474 que acha, como eu, que a ra�a humana � um erro. 394 00:31:14,848 --> 00:31:17,478 Sempre umidade, sempre frio. 395 00:31:17,478 --> 00:31:19,873 � que n�o faz calor no mundo? 396 00:31:19,873 --> 00:31:21,697 Boa noite. 397 00:31:23,517 --> 00:31:25,083 Vem comigo, Howson? 398 00:31:25,083 --> 00:31:27,515 Boa noite, Marta. 399 00:31:28,804 --> 00:31:30,716 Vem, George? 400 00:31:43,145 --> 00:31:45,825 Ouvi dizer que ser� construir� uma cabana na semana que vem. 401 00:31:45,825 --> 00:31:46,998 Para quem? 402 00:31:46,998 --> 00:31:49,795 Para um casal que n�o est� de acordo com a teoria de seu marido... 403 00:31:49,795 --> 00:31:53,704 sobre perpetuar a esp�cie. Voc� vir�? 404 00:31:53,739 --> 00:31:57,847 Por que apostas t�o altas quando n�o tem boas cartas? 405 00:31:57,847 --> 00:32:01,162 J� recuperarei. Eu terei uma boa m�o alguma noite. 406 00:32:01,162 --> 00:32:04,285 Jack n�o ter� sempre sorte. - Voc� � um bobo. 407 00:32:04,320 --> 00:32:08,023 H� censura em suas palavras e, em seu olhar, preocupa��o. 408 00:32:08,023 --> 00:32:09,996 � por mim, Marta? 409 00:32:09,996 --> 00:32:12,932 Sempre acha ver coisas em meu olhar. 410 00:32:12,932 --> 00:32:15,188 Vejo o que quero ver. 411 00:32:16,132 --> 00:32:18,026 Mas n�o � real, George. 412 00:32:18,026 --> 00:32:20,210 O que acha de Lucy? 413 00:32:21,578 --> 00:32:22,756 Ador�vel. 414 00:32:25,117 --> 00:32:26,725 Boa noite, Marta. 415 00:32:26,725 --> 00:32:28,549 Boa noite. 416 00:32:49,914 --> 00:32:54,719 Bem, acho que j� � suficiente para colocar qualquer chamin�. 417 00:32:55,633 --> 00:32:57,491 Aqui est� a outra porta. 418 00:32:57,491 --> 00:32:59,697 Poder� sair por ambas... 419 00:32:59,697 --> 00:33:02,272 se tiver problemas com os �ndios ou com sua mulher. 420 00:33:02,272 --> 00:33:05,175 Sra. Dance, n�o posso me acostumar. 421 00:33:05,175 --> 00:33:08,593 Toda essa gente que vem de t�o longe, e que nem conhecemos... 422 00:33:08,593 --> 00:33:12,522 nos ajudar�o a construir uma casa para o Gray e para mim. 423 00:33:12,522 --> 00:33:14,927 Para eles tamb�m significa muito. 424 00:33:14,927 --> 00:33:16,741 Claro, s�o vizinhos. 425 00:33:16,741 --> 00:33:18,515 Uma nova fam�lia que come�a. 426 00:33:18,515 --> 00:33:22,163 E outro par de m�os para lutar contra essas bestas vermelhas. 427 00:33:39,915 --> 00:33:43,126 Se voc� quiser pegar um homem, voc� tem que trabalhar para isso. 428 00:33:43,126 --> 00:33:45,512 Eu n�o quero nenhum homem que eu tenha que pegar. 429 00:33:45,512 --> 00:33:48,859 Porque, com certeza, voc� o pega e ele pega voc�. 430 00:33:48,859 --> 00:33:51,174 Um homem sempre acha que � ele quem faz a captura. 431 00:33:51,174 --> 00:33:53,748 A verdade � que � a mulher que joga a corda, 432 00:33:53,748 --> 00:33:55,582 ele n�o percebe muito bem isso. 433 00:33:55,582 --> 00:33:57,115 Foi assim com a Sra. Dance? 434 00:33:57,115 --> 00:33:58,869 Claro, mas ela me deu um sinal. 435 00:33:58,869 --> 00:34:01,305 Tem que dar um sinal ao homem. 436 00:34:01,305 --> 00:34:03,860 Talvez seja assim. 437 00:34:05,803 --> 00:34:06,552 Alto, rapaz! 438 00:34:13,674 --> 00:34:15,910 Vamos passear junto ao rio. 439 00:34:17,323 --> 00:34:19,135 Pensei que t�nhamos vindo para ajudar, George. 440 00:34:19,135 --> 00:34:21,972 N�o se motiva com esta cena t�o familiar? 441 00:34:21,972 --> 00:34:24,411 N�o para suar em cima de um martelo e uma serra. 442 00:34:24,411 --> 00:34:28,330 O que me motiva � me sentar � sombra com a cabe�a em seu colo. 443 00:35:11,928 --> 00:35:14,297 Este ser� um lugar perfeito para a lenha, Liza. 444 00:35:54,459 --> 00:35:56,297 Oh, � t�o tranquilo aqui. 445 00:35:56,297 --> 00:35:58,811 Esta tranquilidade n�o � mais que uma ilus�o. 446 00:35:59,453 --> 00:36:01,785 Voc� parece um pouco cansado. 447 00:36:01,785 --> 00:36:04,674 Eu n�o gosto de ver estas coisas. 448 00:36:04,674 --> 00:36:06,844 Gente que se instala em um lugar... 449 00:36:06,844 --> 00:36:09,298 como este para o resto de suas vidas. 450 00:36:10,312 --> 00:36:13,493 Eu prefiro as mans�es e os m�veis de luxo. 451 00:36:13,493 --> 00:36:17,231 O que eu daria para estar em um restaurante caro de Boston... 452 00:36:17,231 --> 00:36:19,605 ou Nova Iorque. - E com m�sica de fundo. 453 00:36:19,605 --> 00:36:22,973 Voc� com um casaco marrom e eu com um elegante vestido. 454 00:36:23,886 --> 00:36:25,569 Ah, Lucy! 455 00:36:25,569 --> 00:36:28,055 H� tanta coisa neste mundo que estamos perdendo. 456 00:36:29,160 --> 00:36:31,596 Talvez, George, deva levar as coisas mais a s�rio. 457 00:36:31,596 --> 00:36:34,793 Quer dizer como Logan? Sempre sonhando. 458 00:36:34,793 --> 00:36:38,172 Mais lojas, mais mulas. - Sabe a que me refiro... 459 00:36:38,172 --> 00:36:40,287 voc� n�o deve jogar tanto. 460 00:36:40,287 --> 00:36:43,083 Este � o pa�s do jogo. Todo mundo joga. 461 00:36:43,083 --> 00:36:46,543 At� o Logan joga, sempre que envia seus comboios. 462 00:36:46,543 --> 00:36:47,855 Isso � diferente. 463 00:36:47,855 --> 00:36:49,268 Somos diferentes. 464 00:36:49,268 --> 00:36:52,817 Ele n�o � respons�vel por sua forma de ser nem eu tamb�m. 465 00:36:54,049 --> 00:36:57,107 Sabe, sinto que �s vezes voc� faz compara��es entre n�s... 466 00:36:57,107 --> 00:36:58,879 que me deixam em desvantagem. 467 00:36:58,998 --> 00:37:00,669 George, n�o complique as coisas. 468 00:37:00,669 --> 00:37:02,759 Vamos nos manter numa forma simples e direta. 469 00:37:02,759 --> 00:37:05,453 Meus pensamentos quase nunca v�o em linha reta. 470 00:37:05,453 --> 00:37:07,682 Como sobre seus afetos? 471 00:37:08,356 --> 00:37:11,658 Isso � diferente quando se trata de voc�... 472 00:37:12,441 --> 00:37:13,583 Lucy. 473 00:37:13,583 --> 00:37:15,978 Oh, George! 474 00:37:16,867 --> 00:37:19,167 "Deus aben�oe as m�os que a constru�ram... 475 00:37:19,167 --> 00:37:21,562 e os dois para quem foi constru�da. 476 00:37:21,597 --> 00:37:24,098 Que tenham prosperidade e vivam em paz... 477 00:37:24,530 --> 00:37:27,891 todos os dias de sua vida". 478 00:37:41,088 --> 00:37:43,521 Aqueles que Deus colocou juntos... 479 00:37:43,521 --> 00:37:45,387 que nenhum homem possa separar. 480 00:37:45,422 --> 00:37:48,200 Os aqui presentes, Gray e Liza... 481 00:37:48,200 --> 00:37:50,446 consentiram se unir em santo matrim�nio, 482 00:37:50,446 --> 00:37:53,973 e assim em nossa presen�a e diante de Deus... 483 00:37:53,973 --> 00:37:58,733 eles se deram e comprometeram sua fidelidade cada para o outro, 484 00:37:58,733 --> 00:38:01,789 e eu os declaro marido e mulher. 485 00:38:01,789 --> 00:38:04,396 Em nome do pai, do filho... 486 00:38:04,396 --> 00:38:07,940 e do Esp�rito Santo. Am�m. - Am�m. 487 00:38:07,940 --> 00:38:10,255 Agora beije-a, filho, e vamos comer. 488 00:38:19,151 --> 00:38:20,994 Onde estava, Hi? Por que demorou? 489 00:38:20,994 --> 00:38:22,158 Bem, o trabalho j� terminou? 490 00:38:22,193 --> 00:38:24,842 Calculou muito bem o tempo, Hi. A casa j� est� em p�. 491 00:38:24,842 --> 00:38:27,830 O casal j� est� pronto para encher a casa de pequenos. 492 00:38:27,830 --> 00:38:29,864 N�o encontrava meu bandolim. 493 00:38:40,874 --> 00:38:42,799 Gr�o de soja. 494 00:38:46,042 --> 00:38:48,272 Gr�o de soja. 495 00:38:49,179 --> 00:38:51,459 � agrad�vel ter uma casa pr�pria. 496 00:38:51,459 --> 00:38:53,884 Saber que seus filhos v�o crescer a�. 497 00:38:55,062 --> 00:38:58,379 Eu gostaria que vivessem sempre perto de mim. 498 00:38:58,379 --> 00:39:02,177 E se tiver filhas, que se casem com vizinhos, e que n�o saiam. 499 00:39:04,066 --> 00:39:07,518 Quando eu morrer quero que pisem o que eu pisei e vejam o que vi. 500 00:39:07,518 --> 00:39:10,805 Sim, mas talvez seu marido n�o queira ficar em um lugar. 501 00:39:12,714 --> 00:39:14,833 Se importaria de viver se mudando? 502 00:39:14,833 --> 00:39:19,540 Seria duro mudar de casa e cuidar de um novo jardim. 503 00:39:23,373 --> 00:39:25,477 Voc� gosta de Jacksonville, Logan? 504 00:39:25,477 --> 00:39:27,362 � um bom lugar para os neg�cios. 505 00:39:27,362 --> 00:39:30,649 Dizem que tem dinheiro mas que sempre tem um risco. 506 00:39:30,649 --> 00:39:33,118 N�o presto muita aten��o a meu dinheiro. 507 00:39:33,118 --> 00:39:35,538 E � muito inquieto, todos dizem. 508 00:39:36,998 --> 00:39:39,438 Sim, acredito que sou. 509 00:39:40,401 --> 00:39:43,443 � f�cil ser assim... 510 00:39:43,443 --> 00:39:45,807 quando nada te amarra. 511 00:39:49,912 --> 00:39:53,208 Muito bem, gente! Movimentem seus p�s! Agarrem um parceiro! 512 00:39:54,644 --> 00:39:58,463 Cante bem alto como um melro no c�u 513 00:39:58,463 --> 00:40:01,832 E diga-lhes que vou me casar pela manh� 514 00:40:01,832 --> 00:40:05,808 Coloquem todas as suas preocupa��es de lado e venham beijar a noiva corando 515 00:40:05,808 --> 00:40:09,336 Porque querida, eu vou me casar nesta manh� 516 00:40:09,336 --> 00:40:13,034 Voc� deve ver que prometeu ser minha 517 00:40:13,034 --> 00:40:17,293 Tomem, u�sque e �gua! N�o se pode dan�ar sem suar! 518 00:40:17,293 --> 00:40:18,456 Abra seu cora��o e grite 519 00:40:18,456 --> 00:40:20,704 Assim receber a not�cia 520 00:40:20,704 --> 00:40:24,662 Porque querida, eu vou me casar nesta manh� 521 00:40:24,703 --> 00:40:27,188 � assim agora! 522 00:40:40,636 --> 00:40:44,046 Cante bem alto como um melro no c�u 523 00:40:44,046 --> 00:40:47,172 E diga-lhes que vou me casar pela manh� 524 00:40:47,172 --> 00:40:49,426 Vamos passar o pequeno jarro marrom 525 00:40:49,426 --> 00:40:51,200 Mas traga um violino e uma caneca 526 00:40:51,200 --> 00:40:54,919 Porque querida, eu vou me casar nesta manh� 527 00:40:54,919 --> 00:40:58,226 Por que voc� pode engatar o velho Dobbin � charrete 528 00:40:58,226 --> 00:41:01,983 E traga a fam�lia para fora para um belo dia, hey! 529 00:41:01,983 --> 00:41:07,074 Abram seus cora��es e cantem quando os sinos da igreja come�arem ... 530 00:41:08,114 --> 00:41:10,279 J� basta! 531 00:41:22,927 --> 00:41:24,374 O que voc� quer? 532 00:41:40,486 --> 00:41:43,065 � a velha hist�ria de sempre, n�o se importam com a gente aqui. 533 00:41:43,065 --> 00:41:46,423 Como ele diz, a M�e Terra � de todos. 534 00:41:46,423 --> 00:41:48,422 Mas o que n�o gostam � das casas. 535 00:41:48,422 --> 00:41:50,517 Fazem com que as terras sejam nossas. 536 00:41:50,517 --> 00:41:52,722 Precisamos viver, tamb�m. - Isso � verdade. 537 00:42:41,383 --> 00:42:43,521 Onde est�o meus rapazes? 538 00:42:43,521 --> 00:42:47,399 Vimos, n�o est�o com armas! - Sim, n�o est�o com armas! 539 00:42:47,399 --> 00:42:49,825 Bons meninos. - Fique aqui comigo. 540 00:42:49,959 --> 00:42:51,625 Continuem tocando, rapaz. 541 00:43:06,082 --> 00:43:07,991 No que est� pensando, Logan? 542 00:43:07,991 --> 00:43:10,427 Oh, eu estava apenas pensando no que voc� disse h� pouco, 543 00:43:10,427 --> 00:43:12,466 sobre os anos � frente. 544 00:43:14,372 --> 00:43:15,335 Caroline... 545 00:43:15,370 --> 00:43:17,593 voc� gosta de mim o suficiente para fazer um casamento disto? 546 00:43:17,593 --> 00:43:19,849 Sim, Logan. Sim, gosto. 547 00:43:24,504 --> 00:43:25,414 Caroline! 548 00:43:25,870 --> 00:43:28,045 � hora de se recolher e partir. 549 00:43:31,764 --> 00:43:35,196 � um bom homem, Logan, e ter� uma grande garota. 550 00:43:37,611 --> 00:43:40,172 Logan! Isso � genial! 551 00:43:46,376 --> 00:43:48,686 Sei que ser� muito feliz, Caroline. 552 00:43:49,968 --> 00:43:51,843 Obrigada, Lucy. 553 00:43:53,146 --> 00:43:56,527 Viu? N�o � t�o dif�cil quando lhe d� o sinal. 554 00:44:04,836 --> 00:44:06,543 Gr�o de soja. 555 00:44:09,783 --> 00:44:12,921 Gr�o de soja. 556 00:44:42,650 --> 00:44:44,941 Bom dia, Sr. Logan. 557 00:44:44,941 --> 00:44:46,763 Voc� levantou cedo. 558 00:44:47,977 --> 00:44:50,041 O que est� tramando? 559 00:44:50,727 --> 00:44:52,540 Tomamos uma bebida. 560 00:44:52,540 --> 00:44:54,815 � muito cedo. 561 00:45:01,235 --> 00:45:03,397 Estou com sede, cedo ou n�o. 562 00:45:03,397 --> 00:45:05,974 H� muitos lugares subindo a rua. 563 00:45:08,955 --> 00:45:12,112 Bem, uma bebida � uma bebida. 564 00:45:27,788 --> 00:45:29,917 Voc� e Monroe ir�o a Salem esta tarde. 565 00:45:29,917 --> 00:45:32,634 O frete de McLane. 30 mulas. 566 00:45:32,634 --> 00:45:33,674 Tudo bem. 567 00:45:34,095 --> 00:45:35,571 O que aconteceu, Vane? 568 00:45:35,571 --> 00:45:37,074 Fale. 569 00:45:38,480 --> 00:45:40,519 Est� bem. Eu vou te dizer. 570 00:45:40,639 --> 00:45:42,317 Ela n�o gosta de cidades grandes. 571 00:45:42,317 --> 00:45:44,627 Ela n�o gosta de grandes ideias. 572 00:45:44,898 --> 00:45:47,689 Ela n�o gosta de estar se movendo e mudando. 573 00:45:47,801 --> 00:45:49,355 � sua escolha. 574 00:45:49,466 --> 00:45:52,298 Voc� n�o � homem para ela. 575 00:45:52,930 --> 00:45:56,378 Sinto muito a forma como isto ficou para voc�, Vane. 576 00:45:56,378 --> 00:45:59,472 N�o era minha inten��o ficar assim. 577 00:46:00,066 --> 00:46:02,156 Vamos carregar as caixas. 578 00:46:07,368 --> 00:46:08,596 Bragg est� no Stutchell. 579 00:46:09,283 --> 00:46:11,583 Eles todos est�o esperando voc� l�. 580 00:46:13,048 --> 00:46:15,049 Voc� n�o tem escolha. 581 00:46:15,235 --> 00:46:17,279 A cidade espera isso de qualquer maneira. 582 00:46:17,279 --> 00:46:19,735 Como fica isso, Logan? 583 00:46:19,735 --> 00:46:21,699 Fez alguma aposta sobre isso, Johnny? 584 00:46:22,320 --> 00:46:23,924 Sim, uma pequena. 585 00:46:23,924 --> 00:46:25,206 Por quem? 586 00:46:26,178 --> 00:46:27,803 Por quem voc� acha? 587 00:46:30,985 --> 00:46:34,388 Tirar� seus olhos se puder, mate-o e acabar� com isso. 588 00:46:34,479 --> 00:46:36,780 Voc� tamb�m, Clench? 589 00:46:39,647 --> 00:46:40,904 Vamos! 590 00:46:40,904 --> 00:46:42,091 Vai ser um massacre. 591 00:46:42,091 --> 00:46:43,840 Ele n�o poder� com o Bragg, ningu�m pode. 592 00:46:43,994 --> 00:46:45,425 Quanto apostaria? - Tenho 100. 593 00:46:45,620 --> 00:46:46,592 Bem, ponha para fora. 594 00:46:46,918 --> 00:46:48,352 Quer participar, Linnet? 595 00:46:49,096 --> 00:46:50,621 N�o, eu n�o aposto. 596 00:46:50,721 --> 00:46:51,914 Viu os bra�os do Bragg? 597 00:46:52,254 --> 00:46:54,689 Uma vez p�de com quatro de uma s� vez. 598 00:46:54,689 --> 00:46:57,937 O Peters quebrou quatro costelas. - N�o poder� com ele. 599 00:47:18,925 --> 00:47:21,314 Me d� uma garrafa, Harry. Cheia. 600 00:47:29,383 --> 00:47:31,347 Deixei minha arma em casa. 601 00:47:31,419 --> 00:47:33,357 Pois eu trouxe a minha junto. 602 00:47:38,298 --> 00:47:40,843 Quero que seja uma briga justa, Logan. 603 00:47:40,843 --> 00:47:42,618 N�o tenho nada contra voc�. 604 00:47:43,101 --> 00:47:44,491 S�o os rapazes que querem a divers�o. 605 00:47:44,491 --> 00:47:46,536 Voc� est� mentindo, Bragg. 606 00:47:46,536 --> 00:47:48,520 O que voc� tem contra mim? 607 00:47:48,520 --> 00:47:49,881 Voc� deveria saber. 608 00:47:49,881 --> 00:47:51,444 Voc� est� falando em enigmas, Logan. 609 00:47:51,444 --> 00:47:52,892 O que est� pensando? 610 00:47:52,892 --> 00:47:55,989 Na imagem de uma �rvore e voc� pendurado nela. 611 00:47:56,130 --> 00:47:57,884 Ouviu isso Stutchell? 612 00:47:57,884 --> 00:47:59,587 Sim. Sim, ouvi. 613 00:48:00,125 --> 00:48:02,211 O que � isso, Harry? 614 00:48:07,354 --> 00:48:09,776 Agora j� � seu, amasse seus miolos! 615 00:48:12,442 --> 00:48:15,184 Est� bem, Logan. Eu vou pegar voc� em um minuto. 616 00:48:20,826 --> 00:48:24,338 Muito bem, Logan, vou quebrar suas costas. 617 00:48:25,290 --> 00:48:27,841 Agora, vamos ver, Bragg. - Acha que n�o farei? 618 00:48:45,540 --> 00:48:46,688 Agora eu pego voc�! 619 00:49:09,696 --> 00:49:10,606 Aqui, Bragg. 620 00:49:11,175 --> 00:49:11,891 Aqui. 621 00:49:14,675 --> 00:49:16,186 Agora vou apagar as luzes. 622 00:49:30,653 --> 00:49:31,528 Cachorros. 623 00:49:32,613 --> 00:49:34,471 Malditos cachorros. 624 00:49:47,994 --> 00:49:49,671 Voc� me surpreendeu. 625 00:49:54,533 --> 00:49:56,248 Grande, Logan! Grande! 626 00:49:56,248 --> 00:49:57,897 Agora pode cobrar sua aposta, Johnny. 627 00:49:59,311 --> 00:50:02,497 Perseguir� voc� durante o resto de sua vida. Por que n�o o matou? 628 00:50:02,497 --> 00:50:04,922 Isso teria sido mais divertido, Lucy? 629 00:50:05,041 --> 00:50:07,513 N�o foi por isso que todos voc�s vieram, n�o? Excita��o? 630 00:50:07,513 --> 00:50:09,388 Se pensa assim, n�o sei por que lutou com ele. 631 00:50:09,856 --> 00:50:13,698 Claro, eu poderia ter recuado e virado a cidade a favor do Bragg. 632 00:50:13,903 --> 00:50:15,573 Mas tudo que isso significou para qualquer de voc�s foi o espet�culo. 633 00:50:27,470 --> 00:50:28,265 Logan! Olhe! 634 00:50:34,641 --> 00:50:37,791 Voc� deve ouvir meu conselho e colocar um pouco de carne crua sobre os olhos. 635 00:50:37,953 --> 00:50:38,749 Ficar�o bem. 636 00:50:41,457 --> 00:50:43,035 Posso fazer algo por voc�? 637 00:50:43,039 --> 00:50:46,169 Sim, uma coisa. Deixe de jogar p�quer, George. 638 00:50:47,672 --> 00:50:48,467 Deixar o p�quer? 639 00:50:49,059 --> 00:50:50,722 Por qu�? 640 00:50:51,175 --> 00:50:54,329 N�o pode se permitir estar fazendo notas promiss�rias. 641 00:50:55,120 --> 00:50:57,971 O p�quer � a �nica divers�o que encontro por aqui. 642 00:50:57,971 --> 00:51:00,898 Uma divers�o cara, a 5.000 d�lares a partida. 643 00:51:03,160 --> 00:51:05,539 George, o que deu em voc�, ultimamente? 644 00:51:07,545 --> 00:51:12,191 N�o sei, � que estou farto deste buraco esquecido por Deus. 645 00:51:12,155 --> 00:51:15,027 Est� bem para voc�, � rico, tem seu pr�prio neg�cio. 646 00:51:15,027 --> 00:51:18,925 N�o ficar� rico no Lestrade's, perder� at� sua camisa. 647 00:51:20,650 --> 00:51:22,862 Ele praticamente j� a tem. 648 00:51:23,130 --> 00:51:25,060 George, voc� est� com problemas? 649 00:51:25,256 --> 00:51:27,075 Quanto voc� deve? 650 00:51:28,187 --> 00:51:31,619 Entre uma coisa e outra, talvez 2.000, talvez. 651 00:51:43,042 --> 00:51:44,750 Me d� 2.000 d�lares, Clench. 652 00:51:45,702 --> 00:51:48,231 2.000 d�lares? Para qu�? 653 00:51:48,550 --> 00:51:49,378 Para um neg�cio. 654 00:51:49,846 --> 00:51:51,269 Um neg�cio? 655 00:51:51,686 --> 00:51:53,935 Ent�o � assim que voc� chama isso. 656 00:52:07,236 --> 00:52:08,483 O que � isto? 657 00:52:08,483 --> 00:52:09,790 Pague tudo. 658 00:52:09,790 --> 00:52:11,868 Apenas me d� sua palavra que vai parar, George. 659 00:52:13,306 --> 00:52:16,065 Bem, se voc� insiste, mas este vai ser um mundo muito ma�ante. 660 00:52:16,065 --> 00:52:17,518 Certo. 661 00:52:17,518 --> 00:52:18,940 Quem administra o dinheiro de outros... 662 00:52:18,940 --> 00:52:22,296 Deve estar abaixo de suspeitas. Sim, voc� tem raz�o. 663 00:52:24,215 --> 00:52:26,311 Mas eu gostaria de n�o ter que aceitar isto. 664 00:52:26,474 --> 00:52:29,862 N�o olhe dessa forma. Os amigos s�o para isso. 665 00:52:29,907 --> 00:52:30,544 Claro! 666 00:52:41,590 --> 00:52:45,438 E muito antes das estrelas sairem 667 00:52:45,438 --> 00:52:51,080 Eu estarei com meu amor hoje � noite 668 00:52:51,080 --> 00:52:55,768 Ela estar� l� no crep�sculo 669 00:52:55,768 --> 00:52:58,513 Onde o C�u todo se ilumina 670 00:52:58,513 --> 00:53:01,343 E l� fora no crep�sculo 671 00:53:01,343 --> 00:53:04,420 Vamos encontrar a trilha de sonhos 672 00:53:04,420 --> 00:53:10,122 Eu vou montado em uma sela de prata 673 00:53:10,122 --> 00:53:14,932 A lua � minha sela de prata 674 00:53:14,932 --> 00:53:21,407 E muito antes das estrelas sairem 675 00:53:21,407 --> 00:53:27,098 Eu estarei com meu amor hoje � noite 676 00:53:27,098 --> 00:53:31,267 Eu e minha velha Daisy 677 00:53:31,267 --> 00:53:33,854 L� em cima no c�u 678 00:53:33,854 --> 00:53:36,909 E o meu cora��o batendo louco 679 00:53:36,909 --> 00:53:40,116 Mas isso n�o � de espantar por que... 680 00:53:49,392 --> 00:53:50,748 Cara! 681 00:54:12,317 --> 00:54:15,139 QUINZE MIL D�LARES 682 00:54:17,745 --> 00:54:20,889 Eu queria estar a 15.000 milhas daqui. 683 00:54:20,984 --> 00:54:24,573 N�o faria diferen�a, George, ser� sempre o mesmo onde estiver. 684 00:54:26,487 --> 00:54:29,023 Sentiria minha falta, Marta? - E por qu�? 685 00:54:29,223 --> 00:54:30,877 Voc� tem a Lucy. 686 00:54:30,877 --> 00:54:31,918 Tenho? 687 00:54:31,918 --> 00:54:33,528 Se n�o a tem � por sua culpa. 688 00:54:33,528 --> 00:54:35,533 �. 689 00:54:35,533 --> 00:54:38,820 Sup�e-se que uma mulher ama um homem at� com seus defeitos. 690 00:54:38,907 --> 00:54:40,290 Algumas. 691 00:54:40,290 --> 00:54:41,432 Mas voc� n�o? 692 00:54:43,246 --> 00:54:45,335 Oh, Marta, n�o seja t�o dura. 693 00:54:45,516 --> 00:54:48,125 Por que n�o podemos ser amigos? - Por qu�? 694 00:54:48,125 --> 00:54:50,812 Por que n�o � amigo de voc� mesmo? 695 00:55:25,628 --> 00:55:27,285 Ol�, Camrose! 696 00:55:28,459 --> 00:55:29,790 Mclver! 697 00:55:29,790 --> 00:55:31,250 O que est� fazendo na cidade? 698 00:55:31,250 --> 00:55:32,544 Acabo de chegar. 699 00:55:34,166 --> 00:55:36,290 Esperava voc� dentro de um m�s. 700 00:55:36,290 --> 00:55:40,222 N�o tive sorte, eu gastei tudo. Eu te pago uma bebida. 701 00:55:41,066 --> 00:55:42,575 Obrigado. 702 00:55:42,575 --> 00:55:44,839 Obrigado, n�o posso. 703 00:56:01,320 --> 00:56:04,620 Verei voc� amanh�, quero tirar meu p� de sua seguran�a. 704 00:56:05,787 --> 00:56:08,298 Claro, quando quiser. 705 00:56:08,830 --> 00:56:13,600 Feliz por toda sua vida 706 00:56:13,600 --> 00:56:16,244 Ol�, Mack! Tudo bem? - Mclver! 707 00:56:16,244 --> 00:56:18,278 Ol�! - Como est�? 708 00:56:18,770 --> 00:56:21,799 Se voc� est� feliz 709 00:56:21,799 --> 00:56:25,388 Nunca se case 710 00:56:25,388 --> 00:56:29,637 Apenas fique um homem livre 711 00:56:30,122 --> 00:56:33,640 Tenho que ir para casa, rapazes. - Vamos, Mack, n�o v�! 712 00:56:33,640 --> 00:56:35,337 Tenho que ir para casa. 713 00:56:35,337 --> 00:56:39,186 Vamos, n�o sabe o que est� perdendo, McIver. 714 00:56:39,187 --> 00:56:41,787 Nunca se case 715 00:56:41,787 --> 00:56:45,604 Apenas fique um homem livre 716 00:56:45,604 --> 00:56:48,701 At� que voc� esteja morto 717 00:56:48,702 --> 00:56:51,170 Se voc� est� feliz 718 00:56:51,171 --> 00:56:55,139 Nunca se case 719 00:57:39,874 --> 00:57:41,293 Partir? 720 00:57:41,293 --> 00:57:43,527 Deixar Jacksonville? Quando? 721 00:57:43,639 --> 00:57:46,525 Amanh�, ou no dia seguinte, o quanto antes pudermos. 722 00:57:46,525 --> 00:57:48,414 Por que esta decis�o repentina, George? 723 00:57:48,414 --> 00:57:51,600 N�o � r�pida, apenas estou farto deste buraco. 724 00:57:51,801 --> 00:57:54,092 � um lugar para ficar rico, se n�o ficar... 725 00:57:54,092 --> 00:57:56,488 � melhor procurar a sorte em outro lugar. 726 00:57:56,488 --> 00:57:58,524 A sorte n�o depende do lugar. 727 00:57:58,763 --> 00:58:00,989 George, n�o pode ser feliz aqui? 728 00:58:00,989 --> 00:58:03,034 N�o, n�o posso. 729 00:58:03,494 --> 00:58:05,662 Vamos entrar, Voc� est� chateado. 730 00:58:07,087 --> 00:58:08,427 Lucy. 731 00:58:08,433 --> 00:58:09,701 Eu estou indo. 732 00:58:09,701 --> 00:58:11,757 E voc� vem comigo. 733 00:58:11,802 --> 00:58:14,247 Prometeu que se casaria comigo. - Sim. 734 00:58:14,247 --> 00:58:15,140 Quando? 735 00:58:17,263 --> 00:58:18,350 Quando voc� quiser. 736 00:58:18,350 --> 00:58:20,584 No domingo, neste domingo. - Oh, n�o. 737 00:58:21,047 --> 00:58:22,649 Tenho que fazer o vestido. 738 00:58:22,649 --> 00:58:24,202 � um vestido de um casamento? 739 00:58:24,202 --> 00:58:26,227 Lucy, quando disse? 740 00:58:26,227 --> 00:58:28,021 No domingo? 741 00:58:28,673 --> 00:58:30,580 Assim que possa fazer o vestido. 742 00:58:30,854 --> 00:58:32,072 Ol�, Logan. 743 00:58:32,072 --> 00:58:33,274 Ol�, Lucy. 744 00:58:34,006 --> 00:58:36,075 George, saio para S�o Francisco pela manh�... 745 00:58:36,075 --> 00:58:38,211 e quero ter uma conversa com voc�... em particular. 746 00:58:38,211 --> 00:58:39,232 Claro. 747 00:58:43,453 --> 00:58:45,178 O que aconteceu, querida? - Nada. 748 00:58:45,379 --> 00:58:47,401 � verdade que voc� e George v�o realmente se casar? 749 00:58:47,401 --> 00:58:48,070 Sim. 750 00:58:48,070 --> 00:58:51,257 Por que tanta pressa? - George quer ir embora daqui. 751 00:58:51,282 --> 00:58:52,706 Mas, querida... 752 00:58:52,706 --> 00:58:55,763 aqui n�o encontraremos tecido para o vestido. 753 00:58:55,763 --> 00:58:58,408 Sim, e al�m disso, eu sempre disse que, quando a minha filha se casasse, 754 00:58:58,408 --> 00:59:00,452 ela teria o melhor casamento no territ�rio. 755 00:59:00,594 --> 00:59:02,522 Inclusive convidaria o governador. 756 00:59:03,350 --> 00:59:04,502 Eu vou te dizer o que fazer. 757 00:59:04,502 --> 00:59:06,638 Por que n�o vai com o Logan a S�o Francisco? 758 00:59:06,708 --> 00:59:08,771 N�o. - Por que n�o, querida? 759 00:59:08,771 --> 00:59:11,048 L� h� algumas costureiras francesas muito boas. 760 00:59:12,150 --> 00:59:14,128 Deveria te quebrar a cara. 761 00:59:14,821 --> 00:59:16,057 O que aconteceu? 762 00:59:16,057 --> 00:59:18,141 Voc� me deu sua palavra de que deixaria o p�quer. 763 00:59:18,693 --> 00:59:20,307 Sim, Logan, eu dei. 764 00:59:20,307 --> 00:59:22,864 Eu tinha toda a inten��o de mant�-la. 765 00:59:22,864 --> 00:59:24,981 Suponho que foi tentado pelo diabo. 766 00:59:25,052 --> 00:59:26,287 Sim. 767 00:59:26,537 --> 00:59:29,324 Um diabo com olhos verdes. Inveja. 768 00:59:29,324 --> 00:59:30,909 Inveja de voc�, Logan. 769 00:59:30,909 --> 00:59:33,383 Isso n�o � desculpa. - Talvez seja a �nica. 770 00:59:34,241 --> 00:59:36,911 Mas n�o se preocupe, devolverei o seu dinheiro. 771 00:59:36,911 --> 00:59:39,488 N�o me importa o dinheiro, George. - Mas a mim, sim. 772 00:59:40,695 --> 00:59:42,023 Eu estou caindo fora. 773 00:59:42,023 --> 00:59:44,197 Vou para outro lugar fazer fortuna. 774 00:59:44,211 --> 00:59:46,145 Vai partir? 775 00:59:46,516 --> 00:59:47,818 E vai levar a Lucy com voc�? 776 00:59:48,711 --> 00:59:50,675 Lucy � assunto meu. 777 00:59:50,946 --> 00:59:54,329 N�o se voc� for fazer da vida dela um objeto de corrida e ca�a. 778 00:59:54,329 --> 00:59:56,330 Ser� que ela lhe diz tanto respeito? 779 00:59:56,330 --> 00:59:57,832 Sim, ela diz. 780 00:59:58,283 --> 00:59:59,697 Estou vendo. 781 00:59:59,697 --> 01:00:00,809 Logan. 782 01:00:01,530 --> 01:00:03,354 Sobre S�o Francisco... 783 01:00:04,095 --> 01:00:06,090 voc� se importaria ter uma mulher em suas m�os? 784 01:00:11,873 --> 01:00:13,637 Tenho que comprar um vestido. 785 01:00:14,419 --> 01:00:17,154 Vai em boa companhia, Lucy. 786 01:00:17,154 --> 01:00:19,607 Sairemos logo, tenho que dar uma chegada no Dance's. 787 01:00:19,607 --> 01:00:21,010 N�o fica para o jantar? 788 01:00:21,010 --> 01:00:22,884 N�o posso, tenho coisas que fazer. 789 01:00:30,302 --> 01:00:31,789 Ol�, forasteiro. 790 01:00:31,789 --> 01:00:34,065 Quanto voc� ganhou do Camrose ontem � noite? 791 01:00:34,055 --> 01:00:36,474 15.000 em ouro. 792 01:00:36,474 --> 01:00:38,931 E outros 15.000 em um cheque. 793 01:00:41,908 --> 01:00:43,642 Quero esse dinheiro de volta. 794 01:00:44,125 --> 01:00:46,650 Voc� corre um risco sobre Camrose. 795 01:00:46,650 --> 01:00:50,479 Para mim � um viciado no jogo. - Viciado ou n�o, quero o dinheiro. 796 01:00:51,958 --> 01:00:55,561 Olhe, Logan, eu vivo do jogo. - E vai muito bem. 797 01:00:56,346 --> 01:00:58,279 Se este dinheiro n�o estiver nas m�os de Camrose... 798 01:00:58,279 --> 01:01:00,844 antes que eu volte de S�o Francisco, virei atr�s de voc�. 799 01:01:15,514 --> 01:01:16,888 Aonde voc� vai? 800 01:01:32,269 --> 01:01:33,581 Cale a boca! 801 01:01:34,236 --> 01:01:35,452 O qu� voc� quer? 802 01:01:35,452 --> 01:01:37,528 Isto interessar� a voc�. Logan Stuart... 803 01:01:37,528 --> 01:01:39,250 vai a S�o Francisco. 804 01:01:39,250 --> 01:01:40,747 Bem! 805 01:01:40,747 --> 01:01:42,430 Entre. 806 01:01:50,248 --> 01:01:52,291 Aonde vai desta vez, Logan? 807 01:01:52,244 --> 01:01:54,760 A S�o Francisco, ver se consigo algum dinheiro. 808 01:01:55,633 --> 01:01:57,171 Tem problemas, Logan? 809 01:01:57,276 --> 01:02:01,134 Os problemas s�o meus neg�cios. S�o como Asa, crescendo em suas cal�as. 810 01:02:01,283 --> 01:02:03,409 � um homem inquieto, Logan. 811 01:02:03,638 --> 01:02:06,996 Bem, o c�o que sussurra sempre pega o coelho. 812 01:02:07,889 --> 01:02:11,260 E h� c�es sempre magros e com fome de tanto correr. 813 01:02:12,945 --> 01:02:14,686 Isso valeu para voc�, mo�o. 814 01:02:16,392 --> 01:02:19,782 Estou certa que Logan n�o veio para ver voc� esfregar os pratos. 815 01:02:43,157 --> 01:02:45,572 Ela tamb�m vai a S�o Francisco por dinheiro? 816 01:02:46,394 --> 01:02:47,938 Ciumes? 817 01:02:49,601 --> 01:02:51,004 Deveria ter? 818 01:02:51,445 --> 01:02:52,568 N�o. 819 01:02:54,541 --> 01:02:55,936 Logan... 820 01:02:55,936 --> 01:02:57,991 Logan, n�o h� nada para nos atrasar, n�o �? 821 01:02:58,092 --> 01:02:59,430 Nenhuma coisa. 822 01:03:01,302 --> 01:03:03,096 Quando nos casaremos? 823 01:03:03,235 --> 01:03:04,950 Assim que eu voltar. 824 01:03:04,950 --> 01:03:06,703 Em um par de semanas. 825 01:03:35,617 --> 01:03:36,833 O que � isso? 826 01:03:40,779 --> 01:03:42,036 Abaixe! 827 01:05:16,234 --> 01:05:17,681 Ele matou as mulas. 828 01:05:18,385 --> 01:05:20,720 Vamos esconder as selas e sair daqui. 829 01:05:35,966 --> 01:05:38,765 Vamos ter que voltar a p�. 830 01:05:40,250 --> 01:05:42,492 Outra dificuldade para voc� se lembrar. 831 01:05:53,788 --> 01:05:55,366 Era isso o que queria? - Sim. 832 01:05:55,366 --> 01:05:56,995 Ent�o n�o me olhe assim. 833 01:05:56,995 --> 01:05:58,919 Lucy, isto n�o est� bem. - Voc� est� mentindo. 834 01:05:58,919 --> 01:06:01,358 Quero ter as coisas claras entre n�s antes que seja tarde. 835 01:06:01,358 --> 01:06:02,832 J� � tarde. 836 01:06:08,052 --> 01:06:10,503 Talvez possamos conseguir um par de cavalos emprestados no Elkton. 837 01:07:34,013 --> 01:07:38,195 Bem, sinto por seu vestido de casamento, Lucy. 838 01:07:38,576 --> 01:07:40,354 Qualquer vestido vai dar, Logan. 839 01:07:43,200 --> 01:07:44,587 O que o traz de volta? 840 01:07:44,587 --> 01:07:46,190 Tivemos uns probleminhas, Clench. 841 01:07:46,190 --> 01:07:48,835 Mmm. O mundo est� balan�ando com problemas nesta manh�. 842 01:07:48,835 --> 01:07:50,755 Seu mundo em particular, Logan. 843 01:07:50,755 --> 01:07:53,080 Prenderam o Camrose por assassinato. 844 01:07:54,168 --> 01:07:54,997 Assassinato? 845 01:07:54,997 --> 01:07:58,174 Mack Mclver. Foi encontrado afogado no rio. 846 01:07:58,174 --> 01:07:59,958 No princ�pio parecia um acidente. 847 01:07:59,958 --> 01:08:02,661 Mas Johnny Steele e Hi Linnet descobriram tudo. 848 01:08:02,892 --> 01:08:03,854 Onde est� George? 849 01:08:03,976 --> 01:08:06,746 Est�o julgando ele agora no bar do Stutchell. 850 01:08:10,959 --> 01:08:12,587 Suspeitei que Camrose utilizava... 851 01:08:12,587 --> 01:08:14,611 o dinheiro que os rapazes lhe deixavam. 852 01:08:15,279 --> 01:08:17,259 Estava perdendo muito dinheiro no p�quer. 853 01:08:17,259 --> 01:08:18,858 Isso s�o rumores, Johnny. 854 01:08:19,575 --> 01:08:21,387 E o que h� de errado com os rumores, se forem verdade? 855 01:08:21,387 --> 01:08:22,728 Johnny... 856 01:08:23,251 --> 01:08:24,924 o que tenho aqui? 857 01:08:26,449 --> 01:08:28,096 Um d�lar de prata. 858 01:08:28,096 --> 01:08:30,030 Est� certo disso? 859 01:08:30,333 --> 01:08:31,798 Completamente. 860 01:08:33,734 --> 01:08:36,133 Howison, com que isto se parece para voc�? 861 01:08:36,133 --> 01:08:38,789 Est� perdendo tempo, Hi. Isso � um d�lar americano. 862 01:08:39,031 --> 01:08:41,595 Est�o equivocados, � um d�lar mexicano. 863 01:08:43,335 --> 01:08:46,548 Johnny, o que voc� mesmo n�o v� n�o pode jurar que � verdade. 864 01:08:47,159 --> 01:08:49,669 Tampouco o que v� voc� pode jurar que � verdade. 865 01:08:50,802 --> 01:08:51,438 Bem... 866 01:08:51,848 --> 01:08:53,946 de qualquer forma, Camrose perdia muito dinheiro no p�quer. 867 01:08:53,946 --> 01:08:55,150 Rumores, Johnny. 868 01:08:55,150 --> 01:08:56,741 Est� em jogo a vida de um homem. 869 01:08:57,750 --> 01:08:59,982 A vida � algo valioso para todos n�s, n�o �? 870 01:09:00,165 --> 01:09:02,168 Pois tamb�m � para George Camrose. 871 01:09:02,168 --> 01:09:03,462 Tamb�m era para o Mclver. 872 01:09:03,462 --> 01:09:05,640 E a arrebataram. - Sim? 873 01:09:05,640 --> 01:09:07,454 Isso � o que estamos verificando aqui. 874 01:09:07,454 --> 01:09:10,207 Um julgamento de assassinato exige um juiz e j�ri adequados, n�o �, Jonas? 875 01:09:10,207 --> 01:09:11,354 Voc�s entendem assim? 876 01:09:11,354 --> 01:09:12,807 Claro que entendemos. 877 01:09:16,141 --> 01:09:17,715 Vamos com isto. 878 01:09:17,958 --> 01:09:19,235 Lestrade. 879 01:09:22,854 --> 01:09:23,900 Lestrade... 880 01:09:23,900 --> 01:09:25,818 Camrose jogava p�quer com voc�? 881 01:09:25,818 --> 01:09:27,310 Frequentemente. 882 01:09:27,857 --> 01:09:29,200 Ele perdeu dinheiro? 883 01:09:29,327 --> 01:09:30,561 Bastante. 884 01:09:30,759 --> 01:09:32,140 Quanto diria que perdeu? 885 01:09:33,020 --> 01:09:36,097 Em um ano talvez 5.000 d�lares. 886 01:09:37,122 --> 01:09:38,499 De onde os tirou? 887 01:09:38,617 --> 01:09:40,596 N�o direi. - Tem que dizer. 888 01:09:40,596 --> 01:09:43,094 N�o se pode obrigar a nenhum acusado a responder, Johnny. 889 01:09:43,094 --> 01:09:44,042 Esta � a lei. 890 01:09:44,042 --> 01:09:46,549 Se for inocente, por que tem medo de responder? 891 01:09:47,832 --> 01:09:48,708 Linnet. 892 01:09:50,407 --> 01:09:52,787 Alguma vez viu o Camrose tirando as sacas da caixa... 893 01:09:52,787 --> 01:09:54,992 e colocar o ouro de uma na outra? 894 01:09:54,992 --> 01:09:56,254 Sim. - Quando? 895 01:09:56,462 --> 01:09:59,579 Na noite antes de Mclver ser encontrado no rio. 896 01:09:59,579 --> 01:10:03,164 Aconteceu de eu ver uma luz e eu olhei atrav�s da persiana. 897 01:10:03,174 --> 01:10:05,357 Voc� tem o h�bito de espiar as pessoas? 898 01:10:05,668 --> 01:10:08,550 N�o, mas tenho o costume de observar as pessoas. 899 01:10:08,879 --> 01:10:10,252 � tudo o que tem a fazer? 900 01:10:11,016 --> 01:10:13,734 Logan, voc� tem um grande armaz�m e nenhum tempo. 901 01:10:13,734 --> 01:10:15,917 E eu um pequeno e muito tempo. 902 01:10:18,104 --> 01:10:19,621 Ordem! Ordem! 903 01:10:20,009 --> 01:10:21,855 Vamos com isso, Johnny. 904 01:10:22,807 --> 01:10:23,444 Est� bem. 905 01:10:24,584 --> 01:10:25,977 Agora, ent�o... 906 01:10:25,977 --> 01:10:27,360 Mclver chegou na cidade. 907 01:10:27,360 --> 01:10:29,976 Na manh� seguinte foi encontrado morto com a cara no rio. 908 01:10:31,219 --> 01:10:32,829 Ele n�o tinha nenhum p� com ele, 909 01:10:32,829 --> 01:10:33,971 mas encontramos isto. 910 01:10:33,971 --> 01:10:36,760 Um recibo que Camrose deu a Mack por seu p�. 911 01:10:41,763 --> 01:10:44,623 � sua letra, George? - Sim. 912 01:10:44,858 --> 01:10:47,335 Se voc� lhe deu seu p�, por que n�o pegou de volta o recibo? 913 01:10:47,335 --> 01:10:48,985 Eu raramente dou recibos. 914 01:10:48,985 --> 01:10:51,510 Voc� se lembra, Johnny. Eu nunca dei-lhe um. 915 01:10:51,510 --> 01:10:53,564 Colocava o dinheiro na caixa e quando... 916 01:10:53,564 --> 01:10:55,388 me pedia eu lhe dava. 917 01:10:55,388 --> 01:10:59,165 Esse era meu costume, todos sabem muito bem. 918 01:11:01,754 --> 01:11:04,233 Mas Mclver queria um recibo. 919 01:11:04,374 --> 01:11:06,822 Eu simplesmente esqueci de pedir a ele quando lhe dei de volta o seu p�. 920 01:11:06,822 --> 01:11:08,576 Um pouco descuidado, diria eu. 921 01:11:08,587 --> 01:11:12,169 Somos todos descuidado com ouro, � a coisa mais barata no acampamento. 922 01:11:12,307 --> 01:11:13,294 Isso � tudo, Johnny? 923 01:11:14,795 --> 01:11:16,714 Se for assim n�o � suficiente. 924 01:11:17,188 --> 01:11:19,998 Com o testemunho de um homem olhando por uma persiana, 925 01:11:19,998 --> 01:11:23,356 voc� tentou demonstrar que Camrose � desonesto. 926 01:11:23,415 --> 01:11:25,489 E com base em um recibo, 927 01:11:25,489 --> 01:11:28,126 voc� nega que ele devolveu o p� a Mclver. 928 01:11:28,241 --> 01:11:29,945 Voc� n�o provou nada. 929 01:11:34,737 --> 01:11:36,885 Diga lhe, ent�o, Linnet. 930 01:11:36,885 --> 01:11:40,935 Bem, ele veio � minha loja faz alguns dias e me vendeu uma pepita. 931 01:11:40,935 --> 01:11:46,236 Tinha forma de um trevo, guardei na loja para que me desse sorte. 932 01:11:46,408 --> 01:11:48,446 Ora, � o amuleto do Mack, ele sempre o carregava. 933 01:11:48,446 --> 01:11:50,199 Um trevo, � do Mack. 934 01:11:50,199 --> 01:11:52,611 Eu conhe�o essa pepita. - � a do Mack. 935 01:11:52,893 --> 01:11:56,293 Bem, essa � a prova, Logan. Negue isso, se puder. 936 01:11:57,025 --> 01:12:00,569 Camrose s� p�de ter tirado a pepita quando Mack n�o podia se defender. 937 01:12:01,220 --> 01:12:03,083 Ou seja, quando Mack estava morto. 938 01:12:03,775 --> 01:12:05,740 Eu acredito que ele � o assassino. 939 01:12:10,906 --> 01:12:13,226 Um momento. Um momento, todos voc�s! 940 01:12:14,092 --> 01:12:16,000 Esta reuni�o n�o tem validade. 941 01:12:16,486 --> 01:12:19,613 Se votarem este homem culpado, devem ainda lev�-lo a um tribunal regular. 942 01:12:22,261 --> 01:12:23,408 Lembrem-se disto! 943 01:12:24,438 --> 01:12:26,644 Lembre-se, se votarem pela morte deste homem por esse conjunto de fatos, 944 01:12:26,644 --> 01:12:28,707 voc�s estar�o criando o cen�rio para, no futuro, 945 01:12:28,707 --> 01:12:30,371 estarem votando sua pr�pria morte. 946 01:12:36,425 --> 01:12:39,504 Todos que pensam que ele � culpado, digam-no. 947 01:12:39,504 --> 01:12:40,738 Culpado! 948 01:12:44,116 --> 01:12:45,661 Culpado. 949 01:13:10,905 --> 01:13:13,299 Sabia da pepita? - N�o. 950 01:13:22,241 --> 01:13:23,748 V�o enforc�-lo esta noite. 951 01:13:24,012 --> 01:13:25,987 Eles s� v�o esperar at� que escure�a. 952 01:13:26,428 --> 01:13:28,402 Voc� fez tudo o que podia, Logan. 953 01:13:33,394 --> 01:13:35,983 Culpado. - Oh. 954 01:13:37,657 --> 01:13:39,788 Papai, acha que ele fez isso? 955 01:13:40,910 --> 01:13:43,299 Bem, ele � um homem fraco. 956 01:13:44,698 --> 01:13:47,583 Vamos embora, Lucy. - Logan... 957 01:13:47,583 --> 01:13:48,430 Lucy! 958 01:13:48,430 --> 01:13:51,015 Logan fez tudo o que p�de, n�o pode lhe pedir mais. 959 01:14:08,780 --> 01:14:10,417 N�o procure nenhum problema, Logan. 960 01:14:10,675 --> 01:14:14,425 Seria desagrad�vel, mas desagrad�vel ou n�o, ter�amos que atirar em voc�. 961 01:14:14,425 --> 01:14:16,837 Isso � simples. Estou feliz que voc� me disse. 962 01:14:16,964 --> 01:14:18,639 N�o fa�a isto, Logan. 963 01:14:29,314 --> 01:14:31,216 J� fez o suficiente, o que h� com voc�? 964 01:14:31,216 --> 01:14:33,282 Nenhum homem tem que ir contra a raz�o. 965 01:14:33,282 --> 01:14:34,564 A raz�o? 966 01:14:35,275 --> 01:14:37,260 Isso � o que faz um homem faminto? 967 01:14:37,767 --> 01:14:39,752 � essa raz�o que o faz lutar? 968 01:14:39,752 --> 01:14:42,068 Ou o que o envia ao bar do Stutchell para tomar um gole... 969 01:14:42,889 --> 01:14:46,297 ou estar ao lado de um amigo? - O que � que o move, ent�o? 970 01:14:46,713 --> 01:14:47,986 Algo muito mais profundo que a raz�o. 971 01:15:08,895 --> 01:15:10,645 Os �ndios est�o atacando! 972 01:15:49,130 --> 01:15:49,767 George! 973 01:15:50,317 --> 01:15:51,191 Puxe a porta. 974 01:15:58,206 --> 01:15:58,842 Pegue. 975 01:15:59,329 --> 01:16:03,547 Pegue meu cavalo, v� para as colinas e n�o pare por nada. 976 01:16:03,547 --> 01:16:05,952 Obrigado, Logan. Obrigado por sua confian�a. 977 01:16:05,952 --> 01:16:07,396 N�o seja presun�oso. 978 01:16:07,396 --> 01:16:09,062 Por que faz isso? 979 01:16:10,806 --> 01:16:14,539 Por causa da Lucy? N�o quer que me veja pendurado em uma �rvore? 980 01:16:14,550 --> 01:16:16,152 Por algo assim, acho. 981 01:16:36,045 --> 01:16:39,311 Tudo est� em chamas por toda a linha. 982 01:16:39,343 --> 01:16:41,920 Minha mulher morta, e minha filha tamb�m. 983 01:16:41,920 --> 01:16:43,382 Quantos �ndios voc� viu? 984 01:16:43,382 --> 01:16:45,086 Um bando grande? Um bando pequeno? 985 01:16:45,176 --> 01:16:46,130 Por que atacaram? 986 01:16:46,302 --> 01:16:47,936 N�o pude saber ao certo. 987 01:16:48,197 --> 01:16:51,769 O barqueiro disse que Bragg matou uma menina �ndia. 988 01:16:51,772 --> 01:16:52,734 Por onde foram? 989 01:16:52,734 --> 01:16:54,939 Para os Dances. 990 01:16:56,013 --> 01:16:57,365 Um homem deveria ser mais resistente do que isso. 991 01:16:57,490 --> 01:16:59,234 Essa � uma observa��o est�pida, Johnny. 992 01:16:59,270 --> 01:17:01,324 Teremos que reunir 60 homens ou mais. 993 01:17:01,324 --> 01:17:03,320 Conte comigo. - E comigo. 994 01:17:03,470 --> 01:17:04,998 Eu vou. 995 01:17:04,998 --> 01:17:05,915 Naquela mula? 996 01:17:05,915 --> 01:17:06,907 Ela pode correr. 997 01:17:06,907 --> 01:17:08,304 Bem, � melhor voc� ficar aqui para o caso de precisar. Vamos 998 01:17:08,304 --> 01:17:09,858 Ficarei para caso de precisarem. 999 01:17:10,323 --> 01:17:12,858 Ele se foi. Ele fugiu. - Fugiu? Como? 1000 01:17:12,858 --> 01:17:15,454 Quebrou a porta. - Por que n�o o vigiou? 1001 01:17:18,087 --> 01:17:19,595 Eu o avisei, Logan. 1002 01:17:23,054 --> 01:17:25,003 Est� fazendo conjecturas outra vez, Johnny. 1003 01:17:26,341 --> 01:17:29,434 Os que vierem comigo, aqui em vinte minutos com mantimentos para 3 dias. 1004 01:17:31,287 --> 01:17:33,096 Nos cuidaremos de voc� mais tarde, Logan. 1005 01:18:31,963 --> 01:18:33,640 Pronto, pode descer isto. 1006 01:18:36,329 --> 01:18:37,473 Aqui estamos n�s. 1007 01:18:37,936 --> 01:18:41,177 Liza, � o melhor ajudante que um homem pode ter. 1008 01:19:54,444 --> 01:19:55,082 Tudo certo. 1009 01:19:55,393 --> 01:19:57,922 O carregamento era grande, Logan? - 30 mulas. 1010 01:19:58,030 --> 01:20:00,245 Me pergunto se Monroe e Blazier se salvaram. 1011 01:20:27,705 --> 01:20:28,972 Ol�! 1012 01:20:35,340 --> 01:20:37,569 Tivemos que saltar, Logan, Morrow foi morto. 1013 01:20:37,569 --> 01:20:39,099 Como est�o as caisas aqui? - Ruins. 1014 01:20:39,099 --> 01:20:40,973 O Sr. Dance foi morto e o jovem Asa tamb�m. 1015 01:20:41,140 --> 01:20:42,210 E Caroline? - Ela se foi. 1016 01:20:42,210 --> 01:20:45,244 Ela saiu procurando uma vaca. Vi seu rastro mas n�o pude segui-la. 1017 01:20:53,307 --> 01:20:55,607 Terei caf� para todos em um momento. 1018 01:20:56,651 --> 01:20:59,541 N�s a levaremos at� a barca�a, Sra. Dance, l� � mais seguro. 1019 01:20:59,541 --> 01:21:00,694 N�o, eu n�o posso... 1020 01:21:00,694 --> 01:21:03,159 N�o me sentiria segura em casa de outra mulher. 1021 01:21:07,986 --> 01:21:10,302 Bem, como Caroline estava vestida? 1022 01:21:10,302 --> 01:21:10,972 Um vestido... 1023 01:21:11,946 --> 01:21:13,773 azul e branco com quadriculado. 1024 01:21:14,075 --> 01:21:15,368 Ela tinha uma arma? 1025 01:21:17,055 --> 01:21:20,433 Eu...N�o me lembro. 1026 01:21:21,847 --> 01:21:24,868 Ouviam-se tiros por todo lado quando as bestas vermelhas chegaram aqui. 1027 01:21:25,514 --> 01:21:27,702 Meu Ben foi morto logo depois. 1028 01:21:29,768 --> 01:21:31,467 Agora mesmo estava pensando nele... 1029 01:21:32,470 --> 01:21:34,503 e em ningu�m mais. 1030 01:21:39,372 --> 01:21:41,934 Caroline saiu para procurar aquela vaca sem chifres. 1031 01:21:42,725 --> 01:21:45,828 � uma criatura inconstante. Sempre arrebenta a cerca. 1032 01:21:46,183 --> 01:21:48,355 �s vezes ela vai comer umas ervas que crescem no canyon. 1033 01:21:48,355 --> 01:21:50,158 Quem �? Responda! 1034 01:21:50,997 --> 01:21:52,601 Hey! 1035 01:22:01,710 --> 01:22:04,056 Vou sair! 1036 01:22:04,056 --> 01:22:05,200 Fique onde est�. 1037 01:22:06,837 --> 01:22:08,739 Estou derrotado. 1038 01:22:13,380 --> 01:22:16,382 Quer me ver pendurado e esfolado em uma �rvore? 1039 01:22:16,474 --> 01:22:18,312 Voc� n�o tem nada chegando at� voc�. 1040 01:22:19,168 --> 01:22:20,837 Vou me aproximar. 1041 01:22:49,262 --> 01:22:50,509 Logan! 1042 01:23:01,178 --> 01:23:02,178 Hey! 1043 01:23:02,351 --> 01:23:04,019 Venham aqui, r�pido! 1044 01:23:07,347 --> 01:23:08,833 � de Caroline. 1045 01:24:58,091 --> 01:24:58,761 Caroline. 1046 01:25:08,479 --> 01:25:10,645 Caroline. 1047 01:25:13,455 --> 01:25:15,149 Como est�o todos? 1048 01:25:17,114 --> 01:25:19,273 A Sra. Dance est� bem. 1049 01:25:19,881 --> 01:25:21,638 E Ben? 1050 01:25:22,982 --> 01:25:25,000 Est� morto, Caroline. 1051 01:25:25,379 --> 01:25:27,252 E Asa tamb�m. 1052 01:25:53,611 --> 01:25:54,798 Caroline... 1053 01:25:55,549 --> 01:25:57,499 quero que voltem para Jacksonville 1054 01:25:57,499 --> 01:25:59,488 e fiquem em minha casa. 1055 01:25:59,671 --> 01:26:01,460 N�o quero partir daqui. 1056 01:26:02,713 --> 01:26:04,022 Logo ter� que fazer. 1057 01:26:08,127 --> 01:26:10,212 Este � meu lar, Logan. 1058 01:26:11,496 --> 01:26:15,604 Nunca voltarei a ser uma garota da cidade. N�o desejo me mover daqui. 1059 01:26:15,888 --> 01:26:19,055 Eu... Eu decepcionei voc�. 1060 01:26:19,770 --> 01:26:22,182 Isto veio a mim ontem � noite. 1061 01:26:22,316 --> 01:26:23,749 N�o somos iguais. 1062 01:26:23,800 --> 01:26:26,631 E hoje quando me encontraram, voc� e Vane... 1063 01:26:27,096 --> 01:26:29,016 Eu tive certeza. 1064 01:26:32,053 --> 01:26:34,864 Quero olhar pela janela e ver meu homem arando. 1065 01:26:35,166 --> 01:26:38,128 E � noite, v�-lo na cadeira de balan�o na cozinha. 1066 01:26:40,056 --> 01:26:42,155 Voc� est� pensando em Vane. 1067 01:26:43,584 --> 01:26:46,580 Estou pensando que n�o quero fazer voc� sofrer muito, Logan. 1068 01:26:47,193 --> 01:26:48,930 E com o tempo... 1069 01:26:48,930 --> 01:26:51,406 eu faria voc� sofrer, n�o? 1070 01:26:52,383 --> 01:26:54,128 � exatamente isto. 1071 01:27:28,282 --> 01:27:31,641 Caroline, chorar ajuda a algumas pessoas muito. 1072 01:27:31,859 --> 01:27:34,615 A algumas pessoas n�o os ajuda. 1073 01:27:51,487 --> 01:27:52,363 Est�o todos bem? 1074 01:27:52,577 --> 01:27:54,290 Sim, e os Dance? 1075 01:27:54,290 --> 01:27:57,328 Bastante ruim, Ben e Asa est�o mortos. 1076 01:27:57,753 --> 01:27:58,468 E Caroline? 1077 01:27:58,535 --> 01:27:59,542 Caroline est� bem. 1078 01:27:59,542 --> 01:28:02,053 Por que n�o trouxe ela? � perigoso que fique l�. 1079 01:28:02,156 --> 01:28:03,634 Ela n�o veio. Ela n�o gosta de cidades. 1080 01:28:04,005 --> 01:28:05,881 Ter� que se acostumar, se vai se casar com voc�. 1081 01:28:05,964 --> 01:28:07,414 Ela n�o vai. 1082 01:28:07,414 --> 01:28:09,338 Ela vai se casar com o Blazier. 1083 01:28:35,495 --> 01:28:37,149 Bem, o que te disse? 1084 01:28:38,250 --> 01:28:38,965 A respeito do qu�? 1085 01:28:39,628 --> 01:28:41,503 Os problemas nunca vem sozinhos. 1086 01:28:41,866 --> 01:28:45,060 A carga da caravana foi destru�da em Applegate. 1087 01:28:45,503 --> 01:28:47,457 O equipamento de Scottsburg tamb�m se foi. 1088 01:28:48,014 --> 01:28:48,890 Blazier est� bem. 1089 01:28:49,447 --> 01:28:51,004 Voc� percebeu, Logan? 1090 01:28:54,297 --> 01:28:55,127 Est� arruinado. 1091 01:29:08,384 --> 01:29:10,054 Isto � o que emprestou a Camrose. 1092 01:29:11,700 --> 01:29:12,369 Onde ele est�? 1093 01:29:15,507 --> 01:29:16,382 Os �ndios o pegaram? 1094 01:29:16,517 --> 01:29:17,153 N�o. 1095 01:29:17,751 --> 01:29:18,705 Um dos rapazes. 1096 01:29:20,303 --> 01:29:21,179 N�o importa quem. 1097 01:29:29,574 --> 01:29:33,116 George tinha muitas coisas boas. - Claro que teria sido grande. 1098 01:29:35,087 --> 01:29:37,962 � fina a margem, Johnny, entre o que poderia ser e o que �. 1099 01:29:38,189 --> 01:29:39,857 Sim. 1100 01:29:39,857 --> 01:29:41,255 N�o sabe quanto foi ontem � noite. 1101 01:29:43,019 --> 01:29:44,417 T�nhamos inten��o de pendurar voc�. 1102 01:29:49,342 --> 01:29:49,979 Lucy. 1103 01:29:51,471 --> 01:29:52,869 Voc� v� como fina a margem �. 1104 01:29:57,115 --> 01:29:57,999 J� sabia disso? 1105 01:29:57,999 --> 01:29:59,742 Sim. 1106 01:30:00,568 --> 01:30:03,900 Em qualquer outro pa�s teria sa�do impune. 1107 01:30:10,396 --> 01:30:11,873 N�o ficou nada em p�. 1108 01:30:12,154 --> 01:30:13,710 N�o muito. - Bem, Logan... 1109 01:30:14,265 --> 01:30:16,269 agora n�o tem mais nenhum armaz�m. 1110 01:30:16,269 --> 01:30:18,354 mas tem muito tempo. 1111 01:30:19,347 --> 01:30:22,198 Eu acho que vou ter que fazer essa viagem a San Francisco depois de tudo, 1112 01:30:22,359 --> 01:30:24,274 para ver se me d�o algum cr�dito. 1113 01:30:24,432 --> 01:30:25,308 Quer companhia? 1114 01:30:26,445 --> 01:30:29,100 Se puder me seguir com essa mula. 1115 01:30:29,146 --> 01:30:30,909 Eu vejo voc�. 1116 01:30:32,123 --> 01:30:34,643 Quando vai partir? - Pela manh�. 1117 01:30:37,033 --> 01:30:37,669 Logan. 1118 01:30:39,224 --> 01:30:42,361 Se importaria de ter uma mulher em suas m�os? 1119 01:30:48,682 --> 01:30:51,085 Oh, ceu amanteigado 1120 01:30:51,085 --> 01:30:53,902 Voc� n�o pode ver meu burrinho e eu? 1121 01:30:53,902 --> 01:30:56,790 Estamos t�o felizes como uma �rvore de Natal 1122 01:30:56,790 --> 01:30:59,638 Indo quem eu amo 1123 01:30:59,638 --> 01:31:01,899 Eu vou detonar a sua pergunta 1124 01:31:01,899 --> 01:31:03,693 Essa pergunta 1125 01:31:03,693 --> 01:31:06,099 Voc�, querida? Voc� faz? 1126 01:31:06,099 --> 01:31:09,045 Vai ser f�cil, t�o f�cil 1127 01:31:09,045 --> 01:31:11,741 Se s� eu posso proteger voc� 1128 01:31:11,741 --> 01:31:13,865 Oh, ceu amanteigado 1129 01:31:13,865 --> 01:31:16,060 Estou a dizer-lhe porqu� 1130 01:31:16,060 --> 01:31:19,878 Agora voc� sabe, mantenha isso em mente esta noite 1131 01:31:19,878 --> 01:31:22,663 Mantenha escovadas aquelas nuvens � vista 1132 01:31:22,663 --> 01:31:25,119 Oh, ceu amanteigado 1133 01:31:25,119 --> 01:31:28,587 Voc� n�o me falha quando estou precisando mais de voc� 1134 01:31:28,587 --> 01:31:30,741 Pendure uma lua acima de seu poste 1135 01:31:30,741 --> 01:31:34,309 Engate-me a quem eu amo 1136 01:31:34,572 --> 01:31:41,809 Legendas: Gerigato Maio/2015 85396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.