Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,590 --> 00:00:33,510
PAIX�O SELVAGEM
2
00:00:48,396 --> 00:00:56,613
Legendas: Gerigato
Maio/2015
3
00:02:09,399 --> 00:02:10,785
Escove-o e d�-lhe
bastante comida.
4
00:02:11,124 --> 00:02:12,704
Sim, senhor.
- Logan Stuart. Meu nome.
5
00:02:12,905 --> 00:02:13,955
Obrigado, Sr. Stuart.
6
00:02:37,166 --> 00:02:37,856
Bom dia!
7
00:02:39,155 --> 00:02:40,334
Como est�o as coisas
em Jacksonville?
8
00:02:40,574 --> 00:02:41,145
Animadas.
9
00:02:45,628 --> 00:02:46,776
Deposito em sua conta?
10
00:02:46,972 --> 00:02:47,956
Eu quero em dinheiro.
11
00:02:48,239 --> 00:02:49,617
N�o estamos com muito aqui.
12
00:02:50,264 --> 00:02:51,576
Que horas abrir� amanh�?
13
00:02:51,774 --> 00:02:52,683
Amanh� � domingo.
14
00:02:52,790 --> 00:02:56,594
Coloque o dinheiro nos alforjes.
Voltarei hoje antes que feche.
15
00:02:56,643 --> 00:02:58,244
Ter� cerca de 7.000
d�lares aqui.
16
00:02:59,849 --> 00:03:01,681
Isso n�o � bugiganga para ser
deixado em um quarto de hotel.
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,981
O ouro � apenas cascalho
amarelo, Cornelius.
18
00:03:04,224 --> 00:03:06,677
Sim, mas o amarelo faz
toda a diferen�a.
19
00:03:07,061 --> 00:03:09,339
A manteiga � amarela tamb�m
e voc� pode espalh�-la no p�o.
20
00:03:09,656 --> 00:03:10,699
J� tentou fazer
isso com ouro?
21
00:03:11,374 --> 00:03:13,137
Para um homem de neg�cios,
voc� tem ideias muito estranhas.
22
00:03:13,694 --> 00:03:15,816
Se eu fosse um banqueiro,
como serei algum dia...
23
00:03:16,044 --> 00:03:18,539
diria que voc� � pouco confi�vel e n�o
te emprestaria absolutamente nada.
24
00:03:18,723 --> 00:03:20,736
Cada homem tem
seus ideais, Cornelius.
25
00:03:22,104 --> 00:03:23,092
Quais s�o os seus?
26
00:03:23,189 --> 00:03:23,795
O qu�?
27
00:03:46,036 --> 00:03:46,996
Que dia!
28
00:03:49,673 --> 00:03:50,560
Deixe-me ver.
29
00:03:50,928 --> 00:03:51,504
Sim, senhor.
30
00:03:53,687 --> 00:03:55,655
� um lindo medalh�o,
veio da Inglaterra.
31
00:03:56,313 --> 00:03:56,994
Vou levar.
32
00:03:57,575 --> 00:04:00,294
Uma jovem de sorte, seja ela quem
for. Alguma outra coisa, senhor?
33
00:04:00,858 --> 00:04:02,568
Sim, preciso de algumas
roupas secas, uma camisa,
34
00:04:02,589 --> 00:04:04,360
meias e tudo que for
da pele pra fora.
35
00:04:29,136 --> 00:04:29,848
Ol�, Logan!
36
00:04:30,779 --> 00:04:31,457
Venha aqui!
37
00:04:38,732 --> 00:04:39,518
Como est�, McLane?
38
00:04:39,797 --> 00:04:41,522
Bem! Exatamente o homem
que eu queria ver.
39
00:04:42,037 --> 00:04:45,419
Como est�o os �ndios este ano?
- At� o momento, silenciosos e incertos.
40
00:04:45,609 --> 00:04:46,640
Whiskey?
- Whiskey.
41
00:04:47,316 --> 00:04:47,955
Whiskey.
42
00:04:50,026 --> 00:04:52,260
Logan, tenho um
carregamento que deve...
43
00:04:52,260 --> 00:04:55,414
ser entregue para Clay
& King, em Jacksonville.
44
00:04:56,545 --> 00:04:59,511
S�o roupas, cordas, pratos de estanho, baldes.
45
00:05:00,251 --> 00:05:01,700
Estou enviando por
barco para Salem.
46
00:05:02,051 --> 00:05:04,041
Voc� poderia entreg�-lo?
- Quantas mulas seriam?
47
00:05:04,298 --> 00:05:07,800
20, eu acho. Qual seria o pre�o?
- Tr�s d�lares por mula, por dia.
48
00:05:08,111 --> 00:05:08,899
De acordo.
49
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Estar�o em Salem no dia 20.
- Mais dois do mesmo.
50
00:05:14,306 --> 00:05:17,626
Para mim, n�o. Tenho que cuidar de
uma carga de janelas para Gales Creek.
51
00:05:17,692 --> 00:05:20,446
Janelas? Janelas com vidros?
- Estamos nos tornando civilizados.
52
00:05:20,636 --> 00:05:22,142
Bob! Bob Miller!
53
00:05:24,214 --> 00:05:26,224
A venda de madeira est� car�ssima
em S�o Francisco.
54
00:05:26,408 --> 00:05:28,522
Tenho certeza que vai
ter um belo lucro, capit�o.
55
00:05:32,030 --> 00:05:33,779
A Srta. Overmire j� chegou?
56
00:05:34,120 --> 00:05:35,509
Quarto 10, chegou h�
pouco do Cascades.
57
00:05:35,509 --> 00:05:36,138
Obrigado.
58
00:05:36,138 --> 00:05:38,273
Ela perguntou por
George Camrose...
59
00:05:38,343 --> 00:05:39,672
N�s conseguimos passar!
60
00:05:40,391 --> 00:05:42,627
Mas o trem que vinha
atr�s, com 50 vag�es,...
61
00:05:43,169 --> 00:05:44,712
n�o sobrou nenhum.
62
00:05:51,984 --> 00:05:52,875
Entre, George.
63
00:05:57,486 --> 00:05:58,943
Logan!
- Ol�, Lucy.
64
00:05:59,843 --> 00:06:01,930
George teve que sair �s
pressas para Crescent City.
65
00:06:02,220 --> 00:06:04,198
Ele sabia que eu vinha, ent�o me
pediu para que te levasse pra casa.
66
00:06:05,017 --> 00:06:06,743
Se importaria de ter uma mulher
em suas m�os, Logan?
67
00:06:08,841 --> 00:06:10,150
Que pergunta mais tola.
68
00:06:10,399 --> 00:06:12,093
Voc� n�o se importa de ter
outras mulheres em suas m�os.
69
00:06:12,093 --> 00:06:13,394
De onde tirou isso?
70
00:06:13,786 --> 00:06:14,434
Rumor.
71
00:06:15,738 --> 00:06:17,320
George Camrose,
eu suponho.
72
00:06:17,886 --> 00:06:19,645
Voc� trouxe
roupas grossas?
73
00:06:19,645 --> 00:06:22,631
Quero sair antes do amanhecer
e o tempo imprevis�vel.
74
00:06:22,926 --> 00:06:23,733
Eu n�o me importo.
75
00:06:25,396 --> 00:06:26,767
E quanto a sua ida
ao The Dalles?
76
00:06:27,270 --> 00:06:27,991
Tranquila.
77
00:06:28,482 --> 00:06:29,303
Logan...
78
00:06:29,776 --> 00:06:31,720
havia muito gado abandonado
pelos emigrantes...
79
00:06:32,014 --> 00:06:33,535
voc� poderia t�-los comprado
por muito pouco.
80
00:06:34,014 --> 00:06:34,882
Viu alguma mula?
81
00:06:35,408 --> 00:06:36,129
N�o.
82
00:06:38,612 --> 00:06:40,364
Bem...cinco da manh�
e esteja aquecida.
83
00:06:40,364 --> 00:06:42,859
Chegaremos em Salem no primeiro
dia e em Tom Tiver no segundo.
84
00:06:42,912 --> 00:06:45,030
Provavelmente chegaremos em
Jacksonville na tarde de sexta-feira.
85
00:06:45,304 --> 00:06:47,252
A n�o ser que estejamos viajando
r�pido demais para voc�.
86
00:06:47,624 --> 00:06:48,293
N�o.
87
00:06:49,996 --> 00:06:52,016
Imagino que vai descer
para jogar p�quer, agora.
88
00:06:52,460 --> 00:06:54,005
Acho que n�o.
Boa noite.
89
00:06:56,809 --> 00:06:58,046
Uma mulher, Logan?
90
00:07:11,971 --> 00:07:13,561
Continuo aberto por voc�.
- Obrigado.
91
00:07:18,964 --> 00:07:23,078
Li que conclu�ram a ponte suspens
de Ni�gara Falls at� a ferrovia.
92
00:07:23,240 --> 00:07:26,115
Isso sim � progresso. E n�s aqui
ainda com as dilig�ncias.
93
00:07:26,277 --> 00:07:28,152
Primeiro precisamos
de estradas.
94
00:07:31,432 --> 00:07:33,187
Talvez ao contr�rio,
primeiro as...
95
00:07:33,188 --> 00:07:34,943
dilig�ncias e em seguida
as estradas.
96
00:07:36,266 --> 00:07:36,903
Bem...
97
00:07:37,385 --> 00:07:40,294
do ponto de vista de um banc�rio,
prefiro me assegurar...
98
00:07:40,463 --> 00:07:41,961
de que primeiro sejam
feitas as estradas.
99
00:07:41,961 --> 00:07:43,001
O que disse?
100
00:07:43,001 --> 00:07:45,127
Que do ponto de vista
de um banc�rio...
101
00:07:47,958 --> 00:07:50,327
Oh, merda!
102
00:08:01,800 --> 00:08:02,517
Entre, Logan.
103
00:08:07,315 --> 00:08:08,588
Viu? N�o era
uma mulher!
104
00:08:09,034 --> 00:08:10,351
Por que n�o disse
nada, ent�o?
105
00:08:10,352 --> 00:08:11,670
Voc� vai se casar com
George, n�o comigo.
106
00:08:11,991 --> 00:08:13,820
O que h� nesses alforjes?
- Moedas de ouro.
107
00:08:14,987 --> 00:08:16,782
Estava te olhando
pela janela...
108
00:08:17,105 --> 00:08:19,775
havia um homem parado na esquina e
assim que voc� passou, ele te seguiu.
109
00:08:19,982 --> 00:08:20,857
N�o se preocupe com isso.
110
00:08:22,340 --> 00:08:23,249
Boa noite, Lucy.
111
00:08:23,458 --> 00:08:24,095
Boa noite.
112
00:09:27,315 --> 00:09:28,063
Logan!
113
00:09:29,831 --> 00:09:30,467
O que aconteceu?
114
00:09:30,630 --> 00:09:32,221
Que azar, ele escapou.
- Quem era?
115
00:09:32,389 --> 00:09:33,662
Eu acho que era Bragg.
116
00:09:34,107 --> 00:09:35,585
Tinha um bra�o forte
como um carvalho.
117
00:09:35,786 --> 00:09:37,456
Voc� est� machucado.
- N�o, estou bem.
118
00:09:40,880 --> 00:09:42,232
Lucy, � melhor voc�
sair daqui.
119
00:09:42,998 --> 00:09:45,794
V� deitar e durma um pouco.
Sairemos �s cinco em ponto!
120
00:10:03,737 --> 00:10:06,295
O que te faz ter tanta
certeza que era o Bragg?
121
00:10:06,387 --> 00:10:07,689
Ele deve ter me seguido.
122
00:10:07,720 --> 00:10:08,883
Est� fazendo isso
h� um tempo,
123
00:10:08,883 --> 00:10:11,917
desde que os dois mineiros da
Evan's Ferry foram mortos.
124
00:10:11,917 --> 00:10:14,317
Aqueles que os �ndios mataram?
- �ndios?
125
00:10:15,326 --> 00:10:18,917
Eu estava nos arredores e vi o Bragg
correndo montado em seu cavalo.
126
00:10:19,521 --> 00:10:21,589
Alguns minutos, encontrei
dois corpos.
127
00:10:23,417 --> 00:10:24,902
Poderia ser enforcado
por isso e ele sabe.
128
00:10:24,902 --> 00:10:28,882
Por que n�o contou para os outros?
- N�o vi ele fazer.
129
00:10:29,416 --> 00:10:31,484
N�o se pode enviar um homem
para a forca dessa forma.
130
00:10:32,012 --> 00:10:33,000
Tem raz�o.
131
00:10:34,171 --> 00:10:36,762
As coisas t�m que estar muito
claras com voc�, n�o �, Logan?
132
00:11:00,524 --> 00:11:01,273
De onde vem?
133
00:11:01,483 --> 00:11:04,950
De Salt Lake. J� n�o est� t�o boa
como antes. Tem muita gente!
134
00:11:51,693 --> 00:11:52,805
Como foram as coisas
pelo caminho?
135
00:11:53,009 --> 00:11:55,645
Um mineiro foi morto ontem
� noite em Graves Creek.
136
00:11:56,046 --> 00:11:56,761
�ndios?
137
00:11:58,963 --> 00:12:01,838
Pronta para cavalgar? Chegaremos
a casa do Ben ao amanhecer.
138
00:12:02,001 --> 00:12:02,636
�timo.
139
00:13:17,343 --> 00:13:19,457
Ol�, Logan! Bem-vindo!
140
00:13:21,020 --> 00:13:21,656
Cansada?
141
00:13:22,179 --> 00:13:23,371
Morta.
- Entremos.
142
00:13:24,576 --> 00:13:25,371
Ol�, Sr. Dance.
143
00:13:25,535 --> 00:13:28,612
Ol�, Srta. Lucy, o caf� da
manh� est� pronto. Asa!
144
00:13:28,612 --> 00:13:29,849
Venha aqui e
leve os cavalos!
145
00:13:30,131 --> 00:13:32,119
Ol�, Logan!
- Ol�, Logan!
146
00:13:33,488 --> 00:13:38,033
Como assim "Logan"? Sr. Stuart, patifes.
Levem eles e lhes deem de comer.
147
00:13:38,761 --> 00:13:40,671
Como foi a viagem?
148
00:13:41,539 --> 00:13:42,448
Nada mal.
149
00:13:42,858 --> 00:13:45,449
Houve algum problema em Grace
Creek. Mataram um mineiro.
150
00:13:45,695 --> 00:13:47,831
�ndios. A cavalaria,
com um jovem...
151
00:13:47,832 --> 00:13:49,968
sargento no comando,
andando atr�s deles.
152
00:13:50,250 --> 00:13:53,239
Mas aposto que o
sargento cair� primeiro.
153
00:13:53,406 --> 00:13:56,330
N�o conhece o modo de agir dos �ndios.
- E por que n�o contou pra ele?
154
00:13:56,330 --> 00:13:57,813
N�o adianta dizer nada
para os militares.
155
00:13:57,813 --> 00:14:02,007
S� fazem caso deles mesmos
e s� confiam em seus homens.
156
00:14:03,806 --> 00:14:07,151
Como est� em Portland, Logan?
- Milhares de pessoas e muita chuva.
157
00:14:07,151 --> 00:14:09,513
Como algu�m
consegue viver l�?
158
00:14:09,700 --> 00:14:12,720
Coma algo, Lucy.
- N�o quero nada, Sra. Dance.
159
00:14:12,720 --> 00:14:14,588
Ela precisa dormir, isso sim.
160
00:14:15,354 --> 00:14:18,216
Ol�, Caroline.
- Tudo bem, Logan?
161
00:14:18,216 --> 00:14:20,406
Acho que n�o
se conhecem.
162
00:14:20,406 --> 00:14:22,971
Lucy, essa � Caroline Marsh.
Lucy Overmire.
163
00:14:24,445 --> 00:14:25,762
Ouvi falar de voc�.
164
00:14:26,203 --> 00:14:28,999
Sinto muito sobre seu pai.
- Trouxe algo para voc� de Portland.
165
00:14:29,319 --> 00:14:31,230
Trouxe? O qu�?
166
00:14:31,230 --> 00:14:34,307
Coloque aquele seu melhor
vestido e eu te darei.
167
00:14:37,051 --> 00:14:39,564
Porque n�o prepara cama para Lucy?
- Viajamos toda a noite.
168
00:14:39,729 --> 00:14:41,922
E quando Logan diz
que viaja � de verdade.
169
00:14:42,646 --> 00:14:43,283
Vamos.
170
00:14:50,358 --> 00:14:52,636
Eu pensei que tinha voltado
para a Inglaterra.
171
00:14:53,155 --> 00:14:53,905
Para qu�?
172
00:14:54,314 --> 00:14:57,606
Seus pais vieram para aqui
para iniciar uma nova vida.
173
00:14:57,831 --> 00:15:01,834
Ela n�o � daquelas que voltam atr�s
s� porque os �ndios mataram seu pai.
174
00:15:02,366 --> 00:15:05,883
� uma alegria t�-la conosco.
Sempre quisemos ter uma filha.
175
00:15:05,883 --> 00:15:07,955
Sim, mas como todas
as filhas bonitas,
176
00:15:07,956 --> 00:15:10,149
n�o durar� muito
ao nosso lado.
177
00:15:12,157 --> 00:15:16,395
Logan, quero dizer, Sr. Stuart,
acredita que os �ndios nos atacar�o?
178
00:15:16,395 --> 00:15:17,808
Talvez, Asa.
179
00:15:17,808 --> 00:15:20,684
Os tratados de paz parecem
que n�o significam nada.
180
00:15:20,684 --> 00:15:23,442
� sua terra, n�s estamos
nela e n�o se esquecem.
181
00:15:24,084 --> 00:15:26,834
Acredito que tudo ir� bem, salvo
que um bruxo lhes provoque...
182
00:15:27,001 --> 00:15:29,559
ou alguns palavr�es do branco
Algo que comece.
183
00:15:29,999 --> 00:15:33,112
J� sabe o que acontece: voltam
insolentes, ent�o � o momento de agir.
184
00:15:34,514 --> 00:15:37,915
Pois este � meu forte
e saberei defender.
185
00:15:37,915 --> 00:15:39,979
Muito bem, Ben.
186
00:16:10,437 --> 00:16:13,368
Caroline ir� � casa
dos Maguires.
187
00:16:13,403 --> 00:16:15,805
A Sra. Maguires vai dar a luz.
188
00:16:17,230 --> 00:16:19,379
Pegue, aqui est�
tudo o que precisa.
189
00:16:19,747 --> 00:16:21,737
Quer que envie o m�dico
de Jacksonville?
190
00:16:21,906 --> 00:16:25,236
Me arrumarei sozinha.
- Pois claro, � s� uma crian�a!
191
00:16:25,236 --> 00:16:27,180
Passe a noite l�, Caroline.
192
00:16:27,180 --> 00:16:29,895
Estarei l� amanh�
e voltaremos juntos.
193
00:16:29,895 --> 00:16:33,723
D� lembran�as a sua m�e, Lucy.
Diga-lhe que sinto falta dela.
194
00:16:38,054 --> 00:16:39,541
Adeus, Logan!
195
00:16:55,992 --> 00:16:58,755
J� falta pouco!
196
00:16:58,755 --> 00:17:00,851
Deixo voc�s aqui.
197
00:17:11,453 --> 00:17:14,831
Me lembra da Inglaterra,
� igual � de minha av�.
198
00:17:14,831 --> 00:17:16,965
Vamos!
199
00:17:16,965 --> 00:17:19,070
Obrigada.
200
00:17:23,384 --> 00:17:26,215
Oh, Logan! Haver� uma
festa na semana que vem.
201
00:17:26,215 --> 00:17:29,281
Liza Stone e Gray Bartlett se casam.
- Estarei l�.
202
00:17:33,613 --> 00:17:35,364
Teria beijado-a se eu
n�o estivesse aqui.
203
00:17:35,572 --> 00:17:36,629
Sim.
204
00:17:36,630 --> 00:17:37,686
Sinto muito que
tenha perdido isso.
205
00:17:42,305 --> 00:17:43,656
O que s�o as mulheres
para voc�?
206
00:17:44,103 --> 00:17:45,932
S� � feliz quando
est� em marcha.
207
00:17:47,499 --> 00:17:50,261
Acho que estou
apegado ao Oregon.
208
00:17:50,376 --> 00:17:52,295
Ou talvez eu
seja ambicioso.
209
00:17:52,495 --> 00:17:55,767
Quero ver como Stuart e Companhia
percorre todas as estradas.
210
00:17:56,730 --> 00:17:59,242
E quando passarem dilig�ncias
quero que sejam as minhas.
211
00:18:01,186 --> 00:18:04,833
� isso o que te faz t�o
inquieto e insatisfeito?
212
00:18:05,381 --> 00:18:07,249
Ou � uma mulher, Logan?
213
00:18:07,699 --> 00:18:09,255
Tem que ser sempre
uma mulher?
214
00:18:58,407 --> 00:19:00,761
Me diga, Hi, quando Honey
Bragg chegou � cidade?
215
00:19:01,005 --> 00:19:04,392
Pelo aspecto de seu cavalo
acho que acaba de chegar.
216
00:19:05,041 --> 00:19:07,474
O seu tamb�m est� mal.
217
00:19:07,474 --> 00:19:10,311
Vim desde Portland,
mas n�o conte a ele.
218
00:19:11,135 --> 00:19:12,613
Que can��o era essa, Hi?
219
00:19:12,853 --> 00:19:14,444
N�o sei, s� � uma can��o.
220
00:19:14,731 --> 00:19:15,957
Era muito rom�ntica.
221
00:19:16,809 --> 00:19:18,666
Isso � gra�as a
meu bandolim.
222
00:19:19,467 --> 00:19:20,501
Que bobagem, n�o?
223
00:19:33,652 --> 00:19:34,799
Quieto, asno.
224
00:19:41,920 --> 00:19:42,749
Lucy!
225
00:19:44,170 --> 00:19:45,234
Lucy!
226
00:19:45,234 --> 00:19:47,059
Ol�, Logan!
- Mam�e!
227
00:19:47,059 --> 00:19:48,803
Tudo bem?
- Bem.
228
00:19:48,803 --> 00:19:51,440
Se divertiu? Que tal a viagem?
- Muito bem.
229
00:19:51,440 --> 00:19:54,586
Paramos em casa dos Dance
e a m�e mandou lembran�as.
230
00:19:55,151 --> 00:19:56,661
Bom, George, aqui est�.
231
00:19:56,828 --> 00:19:57,544
Obrigado, Logan.
232
00:19:58,147 --> 00:20:00,061
Comportou se bem, Lucy?
233
00:20:00,304 --> 00:20:04,221
Est� linda, quase me esqueci.
- Espero que n�o de tudo.
234
00:20:05,020 --> 00:20:07,378
Essa � sua maneira
de beijar?
235
00:20:07,378 --> 00:20:09,001
Voc� faria melhor?
236
00:20:09,001 --> 00:20:11,656
Se n�o tivesse visto minha garota
em um m�s, muito melhor.
237
00:20:14,430 --> 00:20:17,722
O mesmo bruto de sempre,
sem maneiras.
238
00:20:21,103 --> 00:20:23,673
Incomodou voc� que Logan
trouxesse te para casa?
239
00:20:23,673 --> 00:20:26,157
Por que foi a Crescent City?
- Pelos mineiros.
240
00:20:26,157 --> 00:20:28,862
Acreditava que era uma
greve, mas n�o era.
241
00:20:28,862 --> 00:20:30,717
Outro arco �ris?
242
00:20:30,717 --> 00:20:32,772
Um dia te trarei a
panela de ouro que...
243
00:20:32,772 --> 00:20:34,586
h� no final do arco
�ris, voc� ver�.
244
00:20:35,218 --> 00:20:38,168
Est� contente de estar de volta,
Lucy? Como foi a viagem?
245
00:20:38,168 --> 00:20:39,951
Estupenda.
246
00:20:57,223 --> 00:20:58,494
Boa noite.
- Boa noite.
247
00:21:00,285 --> 00:21:01,160
Onde est� Monroe?
248
00:21:01,403 --> 00:21:03,637
Voltar� na ter�a-feira.
249
00:21:03,637 --> 00:21:06,073
Mandei 40 mulas
nesta viagem.
250
00:21:06,073 --> 00:21:10,353
Vane Blazier se unir� � caravana
pela manh�. 20 mulas.
251
00:21:11,476 --> 00:21:13,505
Escreva isto, Clench.
252
00:21:13,505 --> 00:21:16,191
T�m que chegar
30 mulas no dia 20.
253
00:21:16,191 --> 00:21:18,065
� o carregamento do McLane.
254
00:21:18,507 --> 00:21:22,679
De onde tirar� as mulas?
Acredito que j� n�o restam muitas.
255
00:21:22,679 --> 00:21:25,204
Talvez seja o momento
de comprar mais.
256
00:21:25,339 --> 00:21:29,123
Comprar, comprar!
Sempre comprar!
257
00:21:29,705 --> 00:21:30,609
Comprar!
258
00:21:37,073 --> 00:21:38,567
Ol�, Vane.
259
00:21:39,255 --> 00:21:41,114
Parou em casa dos Dance?
260
00:21:41,114 --> 00:21:42,357
Sim.
261
00:21:42,357 --> 00:21:44,209
Como est�o todos?
262
00:21:44,209 --> 00:21:46,416
Refere-se a Caroline?
263
00:21:46,416 --> 00:21:48,110
Ela est� bem.
264
00:21:50,089 --> 00:21:53,621
Se deu conta que investiu
50.000 neste lugar?
265
00:21:53,621 --> 00:21:55,097
Devemos ser ricos.
266
00:21:55,097 --> 00:21:57,209
Deveria guardar 10.000 no
caso de surgirem problemas.
267
00:21:57,209 --> 00:22:00,715
Que problemas?
- Sempre surgem problemas.
268
00:22:00,715 --> 00:22:04,776
Por que acha que percorri
6.000 milhas de Liverpool?
269
00:22:04,776 --> 00:22:07,722
Isto � Jacksonville, USA,
e vamos com a sorte.
270
00:22:07,722 --> 00:22:09,475
Os americanos
sempre pensam isso,
271
00:22:09,475 --> 00:22:11,710
acreditam que a
sorte vai a seu favor.
272
00:22:11,710 --> 00:22:14,645
Me acredite, Logan,
a sorte acaba...
273
00:22:14,645 --> 00:22:17,511
as colheitas escasseiam,
h� fome e guerras.
274
00:22:17,511 --> 00:22:20,869
E os neg�cios fracassam, ent�o
pega um baralho e come�a a jogar.
275
00:22:20,869 --> 00:22:22,884
Assim comprar� as mulas.
276
00:22:26,557 --> 00:22:29,438
O que aconteceu, Logan?
Te esper�vamos para o jantar.
277
00:22:30,057 --> 00:22:32,111
Pensei que queriam
ficar sozinhos.
278
00:22:32,111 --> 00:22:34,637
Logan, esse � um pensamento
muito terno.
279
00:22:34,637 --> 00:22:37,343
George, quando vai
se casar com ela?
280
00:22:38,465 --> 00:22:40,584
Acredito que nem
ela saiba, Logan.
281
00:22:40,584 --> 00:22:42,227
Quando se casar�
comigo, Lucy?
282
00:22:42,227 --> 00:22:44,770
George, voc�
gosta da poesia?
283
00:22:44,770 --> 00:22:46,795
Tenho que gostar de poesia
para ser seu marido?
284
00:22:46,795 --> 00:22:49,181
Nos casaremos quando
ca�rem as folhas.
285
00:22:49,181 --> 00:22:52,620
Voc� v�, Logan? Ela me diz
isso e deixa que tenha ilus�es.
286
00:22:52,620 --> 00:22:56,682
Refere se �s folhas que caem
r�pido ou as que n�o caem nunca?
287
00:22:56,682 --> 00:22:59,085
H� uma briga.
- Briga? Quem?
288
00:22:59,085 --> 00:23:00,057
N�o sei.
289
00:23:00,344 --> 00:23:00,980
Vamos.
290
00:23:03,000 --> 00:23:04,980
Ser� melhor
que v�, Logan.
291
00:23:05,106 --> 00:23:07,252
Seu amigo Vane est�
discutindo com o Bragg.
292
00:23:10,263 --> 00:23:12,092
Vamos, George.
293
00:23:16,930 --> 00:23:20,522
N�o volte a me empurrar, rapaz.
- Ningu�m te empurrou.
294
00:23:20,522 --> 00:23:22,796
Est� me chamando
de mentiroso?
295
00:23:22,796 --> 00:23:24,195
D�-lhe uma boa, Blazier!
- Sim, lhe d� seu castigo!
296
00:23:26,002 --> 00:23:29,503
Eu n�o te chamei de mentiroso.
- Agora vai ter o que merece, rapaz.
297
00:23:33,172 --> 00:23:35,040
Tem algum problema, Vane?
298
00:23:36,568 --> 00:23:38,065
Ol�, Bragg.
299
00:23:38,337 --> 00:23:40,919
Logan, meu amigo,
tudo bem?
300
00:23:40,919 --> 00:23:42,204
Esteve fora.
301
00:23:42,204 --> 00:23:45,290
Estou aqui e l�.
302
00:23:45,290 --> 00:23:47,283
Sou um homem inquieto.
303
00:23:47,283 --> 00:23:48,648
Eu tamb�m estive fora.
304
00:23:48,648 --> 00:23:49,845
Sim?
305
00:23:49,845 --> 00:23:53,402
� muito inquieto, como eu.
306
00:23:54,885 --> 00:23:56,949
Vejo que manca de
sua perna esquerda.
307
00:23:58,264 --> 00:24:00,984
Cai do cavalo.
308
00:24:00,984 --> 00:24:03,339
N�o ser� que caiu
por uma janela?
309
00:24:12,647 --> 00:24:14,662
Nos vemos em
breve, Logan.
310
00:24:26,816 --> 00:24:30,060
Caramba! Est� uma fera.
311
00:24:33,387 --> 00:24:35,347
Vamos, Vane, tome algo.
312
00:24:35,347 --> 00:24:38,002
N�o se preocupe, sei
cuidar de mim mesmo.
313
00:24:43,726 --> 00:24:45,570
Foi uma grande surpresa.
314
00:24:45,605 --> 00:24:47,692
Mas bem uma decep��o
para os rapazes.
315
00:24:47,692 --> 00:24:50,479
E o que se pode esperar de
gente que vive t�o isolada?
316
00:24:50,479 --> 00:24:52,001
O que tem a ver
com o isolamento?
317
00:24:52,001 --> 00:24:54,038
Tudo, acredito eu.
O que acha Lucy?
318
00:24:54,038 --> 00:24:56,934
Alguns homens s�o mais primitivos
que outros, eu acho.
319
00:24:57,937 --> 00:25:00,002
Alguns homens lutam
mais que outros.
320
00:25:00,470 --> 00:25:04,070
Apoiou seu peso sobre
o Bragg e se quebrou.
321
00:25:06,607 --> 00:25:08,446
Apenas dobrou.
322
00:25:08,446 --> 00:25:10,622
Quebrado ou dobrado?
O que voc� acha, Hi?
323
00:25:10,622 --> 00:25:13,148
Voc� � o advogado,
explique-me isso voc�.
324
00:25:16,499 --> 00:25:18,793
Fico feliz que tenha gostado
da viagem, Lucy,
325
00:25:18,793 --> 00:25:20,227
mas � bom ter
voc� de volta.
326
00:25:21,342 --> 00:25:23,246
Senti sua falta.
- Obrigada, George.
327
00:25:24,298 --> 00:25:26,433
Bem nos vemos amanh�.
328
00:25:28,720 --> 00:25:31,902
Deveria lhe dar os beijos em
particular, George, e melhor.
329
00:25:33,498 --> 00:25:35,712
Volto a lhe
perguntar, Logan.
330
00:25:35,712 --> 00:25:37,607
Pode fazer melhor?
331
00:25:52,329 --> 00:25:54,952
Voc� procurou
isso, George.
332
00:25:56,997 --> 00:25:59,547
Boa noite.
- Boa noite, Lucy.
333
00:26:04,137 --> 00:26:07,556
Vai jogar p�quer?
- Quero dormir um pouco.
334
00:26:07,556 --> 00:26:08,608
� cedo.
335
00:26:08,608 --> 00:26:10,942
Amanh� saio de viagem,
vou comprar umas mulas.
336
00:26:10,942 --> 00:26:13,337
Outra vez de viagem?
337
00:26:13,337 --> 00:26:17,437
Se n�o tomar cuidado, um dia
acabar� sendo em milion�rio.
338
00:26:17,437 --> 00:26:19,011
Ent�o eu vou relaxar.
339
00:26:19,011 --> 00:26:21,738
At� mais tarde.
- Adeus.
340
00:26:52,369 --> 00:26:54,045
Ol�, Johnny.
- Ol�, Camrose
341
00:26:54,045 --> 00:26:56,933
J� sei que � tarde, mas
vi a luz em seu escrit�rio.
342
00:26:56,933 --> 00:26:58,844
Pode me dar meu
ouro? Vou jogar.
343
00:26:58,844 --> 00:27:01,628
Claro, mas espere l� fora enquanto
abro a caixa. S�o as normas.
344
00:27:01,628 --> 00:27:02,841
Sim, claro.
345
00:27:58,363 --> 00:28:00,206
Ol�, Johnny.
346
00:28:00,206 --> 00:28:03,053
Como foi pelo Applegate?
- Muito mal.
347
00:28:03,053 --> 00:28:04,868
S� consegui este rel�gio.
348
00:28:04,868 --> 00:28:06,401
J� vi.
349
00:28:06,401 --> 00:28:09,218
Que estranho. Encontrei-o escondido
na caveira de um �ndio.
350
00:28:09,253 --> 00:28:11,542
Troca isso por um violino?
351
00:28:12,283 --> 00:28:13,942
E para que o quero?
352
00:28:13,942 --> 00:28:15,967
Com o rel�gio s� pode
contar o tempo.
353
00:28:15,967 --> 00:28:18,553
Com o violino pode
passar o tempo.
354
00:28:19,926 --> 00:28:23,603
Bem, aceito a troca.
- N�o, n�o meu bandolim.
355
00:28:26,705 --> 00:28:29,085
Quanto demora para
abrir uma caixa forte?
356
00:28:38,046 --> 00:28:39,435
Entre, Johnny.
357
00:28:48,973 --> 00:28:51,038
A� esta, Johnny.
358
00:28:54,189 --> 00:28:56,250
Me perdoe pelo transtorno.
- N�o importa.
359
00:28:56,250 --> 00:28:57,746
Boa sorte no p�quer.
360
00:29:13,977 --> 00:29:15,896
Cara!
361
00:29:41,095 --> 00:29:42,341
Ol�, Linnet.
362
00:29:43,393 --> 00:29:44,586
Ol�.
363
00:29:44,586 --> 00:29:45,826
Passar� pela casa
de Lestrade?
364
00:29:46,119 --> 00:29:47,401
Talvez mais tarde.
365
00:29:47,757 --> 00:29:50,112
Ser� sua noite
de sorte?
366
00:29:50,112 --> 00:29:53,299
Eu acredito sempre,
esse � meu problema.
367
00:29:53,930 --> 00:29:55,745
Verei voc� logo.
368
00:29:58,717 --> 00:30:00,172
Trio de reis.
369
00:30:00,172 --> 00:30:02,462
Trio de ases.
370
00:30:02,462 --> 00:30:04,660
Muito para mim.
- E para mim.
371
00:30:04,660 --> 00:30:06,381
Deixa-me quebrado.
372
00:30:06,381 --> 00:30:09,974
Que azar!
- Voc� perdeu tudo?
373
00:30:11,818 --> 00:30:14,274
Terei que te fazer
uma promiss�ria, Jack.
374
00:30:14,274 --> 00:30:15,344
Bem.
375
00:30:15,344 --> 00:30:18,251
Marta, traga uma caneta e
tinta para o Sr. Camrose.
376
00:30:19,626 --> 00:30:22,193
� uma pena que n�o tenha
vindo seu amigo Logan.
377
00:30:22,228 --> 00:30:24,805
Amanh� ele tem que
fazer outra viagem.
378
00:30:25,477 --> 00:30:26,939
Sempre viajando.
379
00:30:26,939 --> 00:30:29,044
Eu gostaria de
ter sua energia.
380
00:30:29,044 --> 00:30:32,122
Por pouco n�o a usou esta
noite com o Bragg.
381
00:30:32,122 --> 00:30:34,907
Bragg voltou atr�s.
- Por que Logan se meteu?
382
00:30:34,907 --> 00:30:37,692
Talvez n�o quisesse que
o mo�o acabasse mal.
383
00:30:37,692 --> 00:30:40,452
Tudo o que queria
ver era uma briga.
384
00:30:40,452 --> 00:30:42,338
Voc�s percebem?
385
00:30:42,338 --> 00:30:44,682
Ser� melhor que Logan
tome cuidado com o Bragg.
386
00:30:44,682 --> 00:30:47,328
Bragg � que deve tomar.
387
00:30:49,971 --> 00:30:52,687
Bragg n�o � mais que
um monte de lixo.
388
00:30:52,687 --> 00:30:56,577
Por favor, Doutor,
Honey Bragg � meu amigo.
389
00:30:56,577 --> 00:30:59,821
Tem amigos muito
estranhos, Jack.
390
00:30:59,821 --> 00:31:02,748
Jamais disse que gosto
ou que confio nele.
391
00:31:02,748 --> 00:31:05,584
O que � para voc� um amigo?
392
00:31:05,584 --> 00:31:07,568
Qualquer homem, suponho...
393
00:31:07,568 --> 00:31:10,474
que acha, como eu, que
a ra�a humana � um erro.
394
00:31:14,848 --> 00:31:17,478
Sempre umidade, sempre frio.
395
00:31:17,478 --> 00:31:19,873
� que n�o faz
calor no mundo?
396
00:31:19,873 --> 00:31:21,697
Boa noite.
397
00:31:23,517 --> 00:31:25,083
Vem comigo, Howson?
398
00:31:25,083 --> 00:31:27,515
Boa noite, Marta.
399
00:31:28,804 --> 00:31:30,716
Vem, George?
400
00:31:43,145 --> 00:31:45,825
Ouvi dizer que ser� construir�
uma cabana na semana que vem.
401
00:31:45,825 --> 00:31:46,998
Para quem?
402
00:31:46,998 --> 00:31:49,795
Para um casal que n�o est� de
acordo com a teoria de seu marido...
403
00:31:49,795 --> 00:31:53,704
sobre perpetuar a esp�cie.
Voc� vir�?
404
00:31:53,739 --> 00:31:57,847
Por que apostas t�o altas
quando n�o tem boas cartas?
405
00:31:57,847 --> 00:32:01,162
J� recuperarei. Eu terei
uma boa m�o alguma noite.
406
00:32:01,162 --> 00:32:04,285
Jack n�o ter� sempre sorte.
- Voc� � um bobo.
407
00:32:04,320 --> 00:32:08,023
H� censura em suas palavras e,
em seu olhar, preocupa��o.
408
00:32:08,023 --> 00:32:09,996
� por mim, Marta?
409
00:32:09,996 --> 00:32:12,932
Sempre acha ver
coisas em meu olhar.
410
00:32:12,932 --> 00:32:15,188
Vejo o que quero ver.
411
00:32:16,132 --> 00:32:18,026
Mas n�o � real, George.
412
00:32:18,026 --> 00:32:20,210
O que acha de Lucy?
413
00:32:21,578 --> 00:32:22,756
Ador�vel.
414
00:32:25,117 --> 00:32:26,725
Boa noite, Marta.
415
00:32:26,725 --> 00:32:28,549
Boa noite.
416
00:32:49,914 --> 00:32:54,719
Bem, acho que j� � suficiente
para colocar qualquer chamin�.
417
00:32:55,633 --> 00:32:57,491
Aqui est� a outra porta.
418
00:32:57,491 --> 00:32:59,697
Poder� sair por ambas...
419
00:32:59,697 --> 00:33:02,272
se tiver problemas com os
�ndios ou com sua mulher.
420
00:33:02,272 --> 00:33:05,175
Sra. Dance, n�o posso
me acostumar.
421
00:33:05,175 --> 00:33:08,593
Toda essa gente que vem de t�o
longe, e que nem conhecemos...
422
00:33:08,593 --> 00:33:12,522
nos ajudar�o a construir uma
casa para o Gray e para mim.
423
00:33:12,522 --> 00:33:14,927
Para eles tamb�m
significa muito.
424
00:33:14,927 --> 00:33:16,741
Claro, s�o vizinhos.
425
00:33:16,741 --> 00:33:18,515
Uma nova fam�lia
que come�a.
426
00:33:18,515 --> 00:33:22,163
E outro par de m�os para lutar
contra essas bestas vermelhas.
427
00:33:39,915 --> 00:33:43,126
Se voc� quiser pegar um homem,
voc� tem que trabalhar para isso.
428
00:33:43,126 --> 00:33:45,512
Eu n�o quero nenhum homem
que eu tenha que pegar.
429
00:33:45,512 --> 00:33:48,859
Porque, com certeza, voc�
o pega e ele pega voc�.
430
00:33:48,859 --> 00:33:51,174
Um homem sempre acha que
� ele quem faz a captura.
431
00:33:51,174 --> 00:33:53,748
A verdade � que � a
mulher que joga a corda,
432
00:33:53,748 --> 00:33:55,582
ele n�o percebe
muito bem isso.
433
00:33:55,582 --> 00:33:57,115
Foi assim com
a Sra. Dance?
434
00:33:57,115 --> 00:33:58,869
Claro, mas ela
me deu um sinal.
435
00:33:58,869 --> 00:34:01,305
Tem que dar um
sinal ao homem.
436
00:34:01,305 --> 00:34:03,860
Talvez seja assim.
437
00:34:05,803 --> 00:34:06,552
Alto, rapaz!
438
00:34:13,674 --> 00:34:15,910
Vamos passear
junto ao rio.
439
00:34:17,323 --> 00:34:19,135
Pensei que t�nhamos vindo
para ajudar, George.
440
00:34:19,135 --> 00:34:21,972
N�o se motiva com esta
cena t�o familiar?
441
00:34:21,972 --> 00:34:24,411
N�o para suar em cima de
um martelo e uma serra.
442
00:34:24,411 --> 00:34:28,330
O que me motiva � me sentar �
sombra com a cabe�a em seu colo.
443
00:35:11,928 --> 00:35:14,297
Este ser� um lugar perfeito
para a lenha, Liza.
444
00:35:54,459 --> 00:35:56,297
Oh, � t�o tranquilo aqui.
445
00:35:56,297 --> 00:35:58,811
Esta tranquilidade n�o
� mais que uma ilus�o.
446
00:35:59,453 --> 00:36:01,785
Voc� parece um
pouco cansado.
447
00:36:01,785 --> 00:36:04,674
Eu n�o gosto de
ver estas coisas.
448
00:36:04,674 --> 00:36:06,844
Gente que se instala
em um lugar...
449
00:36:06,844 --> 00:36:09,298
como este para o
resto de suas vidas.
450
00:36:10,312 --> 00:36:13,493
Eu prefiro as mans�es
e os m�veis de luxo.
451
00:36:13,493 --> 00:36:17,231
O que eu daria para estar em um
restaurante caro de Boston...
452
00:36:17,231 --> 00:36:19,605
ou Nova Iorque.
- E com m�sica de fundo.
453
00:36:19,605 --> 00:36:22,973
Voc� com um casaco marrom
e eu com um elegante vestido.
454
00:36:23,886 --> 00:36:25,569
Ah, Lucy!
455
00:36:25,569 --> 00:36:28,055
H� tanta coisa neste mundo
que estamos perdendo.
456
00:36:29,160 --> 00:36:31,596
Talvez, George, deva levar
as coisas mais a s�rio.
457
00:36:31,596 --> 00:36:34,793
Quer dizer como Logan?
Sempre sonhando.
458
00:36:34,793 --> 00:36:38,172
Mais lojas, mais mulas.
- Sabe a que me refiro...
459
00:36:38,172 --> 00:36:40,287
voc� n�o deve
jogar tanto.
460
00:36:40,287 --> 00:36:43,083
Este � o pa�s do jogo.
Todo mundo joga.
461
00:36:43,083 --> 00:36:46,543
At� o Logan joga, sempre
que envia seus comboios.
462
00:36:46,543 --> 00:36:47,855
Isso � diferente.
463
00:36:47,855 --> 00:36:49,268
Somos diferentes.
464
00:36:49,268 --> 00:36:52,817
Ele n�o � respons�vel por sua
forma de ser nem eu tamb�m.
465
00:36:54,049 --> 00:36:57,107
Sabe, sinto que �s vezes voc�
faz compara��es entre n�s...
466
00:36:57,107 --> 00:36:58,879
que me deixam
em desvantagem.
467
00:36:58,998 --> 00:37:00,669
George, n�o complique
as coisas.
468
00:37:00,669 --> 00:37:02,759
Vamos nos manter numa
forma simples e direta.
469
00:37:02,759 --> 00:37:05,453
Meus pensamentos quase
nunca v�o em linha reta.
470
00:37:05,453 --> 00:37:07,682
Como sobre seus afetos?
471
00:37:08,356 --> 00:37:11,658
Isso � diferente quando
se trata de voc�...
472
00:37:12,441 --> 00:37:13,583
Lucy.
473
00:37:13,583 --> 00:37:15,978
Oh, George!
474
00:37:16,867 --> 00:37:19,167
"Deus aben�oe as m�os
que a constru�ram...
475
00:37:19,167 --> 00:37:21,562
e os dois para quem
foi constru�da.
476
00:37:21,597 --> 00:37:24,098
Que tenham prosperidade
e vivam em paz...
477
00:37:24,530 --> 00:37:27,891
todos os dias
de sua vida".
478
00:37:41,088 --> 00:37:43,521
Aqueles que Deus
colocou juntos...
479
00:37:43,521 --> 00:37:45,387
que nenhum homem
possa separar.
480
00:37:45,422 --> 00:37:48,200
Os aqui presentes,
Gray e Liza...
481
00:37:48,200 --> 00:37:50,446
consentiram se unir
em santo matrim�nio,
482
00:37:50,446 --> 00:37:53,973
e assim em nossa presen�a
e diante de Deus...
483
00:37:53,973 --> 00:37:58,733
eles se deram e comprometeram
sua fidelidade cada para o outro,
484
00:37:58,733 --> 00:38:01,789
e eu os declaro
marido e mulher.
485
00:38:01,789 --> 00:38:04,396
Em nome do pai, do filho...
486
00:38:04,396 --> 00:38:07,940
e do Esp�rito Santo. Am�m.
- Am�m.
487
00:38:07,940 --> 00:38:10,255
Agora beije-a, filho,
e vamos comer.
488
00:38:19,151 --> 00:38:20,994
Onde estava, Hi?
Por que demorou?
489
00:38:20,994 --> 00:38:22,158
Bem, o trabalho
j� terminou?
490
00:38:22,193 --> 00:38:24,842
Calculou muito bem o tempo,
Hi. A casa j� est� em p�.
491
00:38:24,842 --> 00:38:27,830
O casal j� est� pronto para
encher a casa de pequenos.
492
00:38:27,830 --> 00:38:29,864
N�o encontrava
meu bandolim.
493
00:38:40,874 --> 00:38:42,799
Gr�o de soja.
494
00:38:46,042 --> 00:38:48,272
Gr�o de soja.
495
00:38:49,179 --> 00:38:51,459
� agrad�vel ter
uma casa pr�pria.
496
00:38:51,459 --> 00:38:53,884
Saber que seus filhos
v�o crescer a�.
497
00:38:55,062 --> 00:38:58,379
Eu gostaria que vivessem
sempre perto de mim.
498
00:38:58,379 --> 00:39:02,177
E se tiver filhas, que se casem
com vizinhos, e que n�o saiam.
499
00:39:04,066 --> 00:39:07,518
Quando eu morrer quero que pisem
o que eu pisei e vejam o que vi.
500
00:39:07,518 --> 00:39:10,805
Sim, mas talvez seu marido
n�o queira ficar em um lugar.
501
00:39:12,714 --> 00:39:14,833
Se importaria de viver
se mudando?
502
00:39:14,833 --> 00:39:19,540
Seria duro mudar de casa
e cuidar de um novo jardim.
503
00:39:23,373 --> 00:39:25,477
Voc� gosta de
Jacksonville, Logan?
504
00:39:25,477 --> 00:39:27,362
� um bom lugar
para os neg�cios.
505
00:39:27,362 --> 00:39:30,649
Dizem que tem dinheiro mas
que sempre tem um risco.
506
00:39:30,649 --> 00:39:33,118
N�o presto muita
aten��o a meu dinheiro.
507
00:39:33,118 --> 00:39:35,538
E � muito inquieto,
todos dizem.
508
00:39:36,998 --> 00:39:39,438
Sim, acredito que sou.
509
00:39:40,401 --> 00:39:43,443
� f�cil ser assim...
510
00:39:43,443 --> 00:39:45,807
quando nada te amarra.
511
00:39:49,912 --> 00:39:53,208
Muito bem, gente! Movimentem
seus p�s! Agarrem um parceiro!
512
00:39:54,644 --> 00:39:58,463
Cante bem alto como
um melro no c�u
513
00:39:58,463 --> 00:40:01,832
E diga-lhes que vou
me casar pela manh�
514
00:40:01,832 --> 00:40:05,808
Coloquem todas as suas preocupa��es
de lado e venham beijar a noiva corando
515
00:40:05,808 --> 00:40:09,336
Porque querida, eu vou
me casar nesta manh�
516
00:40:09,336 --> 00:40:13,034
Voc� deve ver que
prometeu ser minha
517
00:40:13,034 --> 00:40:17,293
Tomem, u�sque e �gua! N�o
se pode dan�ar sem suar!
518
00:40:17,293 --> 00:40:18,456
Abra seu cora��o e grite
519
00:40:18,456 --> 00:40:20,704
Assim receber a not�cia
520
00:40:20,704 --> 00:40:24,662
Porque querida, eu vou
me casar nesta manh�
521
00:40:24,703 --> 00:40:27,188
� assim agora!
522
00:40:40,636 --> 00:40:44,046
Cante bem alto como
um melro no c�u
523
00:40:44,046 --> 00:40:47,172
E diga-lhes que vou
me casar pela manh�
524
00:40:47,172 --> 00:40:49,426
Vamos passar o pequeno
jarro marrom
525
00:40:49,426 --> 00:40:51,200
Mas traga um violino
e uma caneca
526
00:40:51,200 --> 00:40:54,919
Porque querida, eu vou
me casar nesta manh�
527
00:40:54,919 --> 00:40:58,226
Por que voc� pode engatar
o velho Dobbin � charrete
528
00:40:58,226 --> 00:41:01,983
E traga a fam�lia para fora
para um belo dia, hey!
529
00:41:01,983 --> 00:41:07,074
Abram seus cora��es e cantem
quando os sinos da igreja come�arem ...
530
00:41:08,114 --> 00:41:10,279
J� basta!
531
00:41:22,927 --> 00:41:24,374
O que voc� quer?
532
00:41:40,486 --> 00:41:43,065
� a velha hist�ria de sempre, n�o
se importam com a gente aqui.
533
00:41:43,065 --> 00:41:46,423
Como ele diz, a M�e
Terra � de todos.
534
00:41:46,423 --> 00:41:48,422
Mas o que n�o gostam
� das casas.
535
00:41:48,422 --> 00:41:50,517
Fazem com que as
terras sejam nossas.
536
00:41:50,517 --> 00:41:52,722
Precisamos viver, tamb�m.
- Isso � verdade.
537
00:42:41,383 --> 00:42:43,521
Onde est�o meus rapazes?
538
00:42:43,521 --> 00:42:47,399
Vimos, n�o est�o com armas!
- Sim, n�o est�o com armas!
539
00:42:47,399 --> 00:42:49,825
Bons meninos.
- Fique aqui comigo.
540
00:42:49,959 --> 00:42:51,625
Continuem tocando, rapaz.
541
00:43:06,082 --> 00:43:07,991
No que est�
pensando, Logan?
542
00:43:07,991 --> 00:43:10,427
Oh, eu estava apenas pensando
no que voc� disse h� pouco,
543
00:43:10,427 --> 00:43:12,466
sobre os anos � frente.
544
00:43:14,372 --> 00:43:15,335
Caroline...
545
00:43:15,370 --> 00:43:17,593
voc� gosta de mim o suficiente
para fazer um casamento disto?
546
00:43:17,593 --> 00:43:19,849
Sim, Logan. Sim, gosto.
547
00:43:24,504 --> 00:43:25,414
Caroline!
548
00:43:25,870 --> 00:43:28,045
� hora de se
recolher e partir.
549
00:43:31,764 --> 00:43:35,196
� um bom homem, Logan,
e ter� uma grande garota.
550
00:43:37,611 --> 00:43:40,172
Logan! Isso � genial!
551
00:43:46,376 --> 00:43:48,686
Sei que ser� muito
feliz, Caroline.
552
00:43:49,968 --> 00:43:51,843
Obrigada, Lucy.
553
00:43:53,146 --> 00:43:56,527
Viu? N�o � t�o dif�cil
quando lhe d� o sinal.
554
00:44:04,836 --> 00:44:06,543
Gr�o de soja.
555
00:44:09,783 --> 00:44:12,921
Gr�o de soja.
556
00:44:42,650 --> 00:44:44,941
Bom dia, Sr. Logan.
557
00:44:44,941 --> 00:44:46,763
Voc� levantou cedo.
558
00:44:47,977 --> 00:44:50,041
O que est� tramando?
559
00:44:50,727 --> 00:44:52,540
Tomamos uma bebida.
560
00:44:52,540 --> 00:44:54,815
� muito cedo.
561
00:45:01,235 --> 00:45:03,397
Estou com sede,
cedo ou n�o.
562
00:45:03,397 --> 00:45:05,974
H� muitos lugares
subindo a rua.
563
00:45:08,955 --> 00:45:12,112
Bem, uma bebida
� uma bebida.
564
00:45:27,788 --> 00:45:29,917
Voc� e Monroe ir�o
a Salem esta tarde.
565
00:45:29,917 --> 00:45:32,634
O frete de McLane.
30 mulas.
566
00:45:32,634 --> 00:45:33,674
Tudo bem.
567
00:45:34,095 --> 00:45:35,571
O que aconteceu, Vane?
568
00:45:35,571 --> 00:45:37,074
Fale.
569
00:45:38,480 --> 00:45:40,519
Est� bem.
Eu vou te dizer.
570
00:45:40,639 --> 00:45:42,317
Ela n�o gosta de
cidades grandes.
571
00:45:42,317 --> 00:45:44,627
Ela n�o gosta de
grandes ideias.
572
00:45:44,898 --> 00:45:47,689
Ela n�o gosta de estar
se movendo e mudando.
573
00:45:47,801 --> 00:45:49,355
� sua escolha.
574
00:45:49,466 --> 00:45:52,298
Voc� n�o �
homem para ela.
575
00:45:52,930 --> 00:45:56,378
Sinto muito a forma como
isto ficou para voc�, Vane.
576
00:45:56,378 --> 00:45:59,472
N�o era minha
inten��o ficar assim.
577
00:46:00,066 --> 00:46:02,156
Vamos carregar
as caixas.
578
00:46:07,368 --> 00:46:08,596
Bragg est� no Stutchell.
579
00:46:09,283 --> 00:46:11,583
Eles todos est�o
esperando voc� l�.
580
00:46:13,048 --> 00:46:15,049
Voc� n�o tem escolha.
581
00:46:15,235 --> 00:46:17,279
A cidade espera isso
de qualquer maneira.
582
00:46:17,279 --> 00:46:19,735
Como fica isso, Logan?
583
00:46:19,735 --> 00:46:21,699
Fez alguma aposta
sobre isso, Johnny?
584
00:46:22,320 --> 00:46:23,924
Sim, uma pequena.
585
00:46:23,924 --> 00:46:25,206
Por quem?
586
00:46:26,178 --> 00:46:27,803
Por quem voc� acha?
587
00:46:30,985 --> 00:46:34,388
Tirar� seus olhos se puder,
mate-o e acabar� com isso.
588
00:46:34,479 --> 00:46:36,780
Voc� tamb�m, Clench?
589
00:46:39,647 --> 00:46:40,904
Vamos!
590
00:46:40,904 --> 00:46:42,091
Vai ser um massacre.
591
00:46:42,091 --> 00:46:43,840
Ele n�o poder� com o
Bragg, ningu�m pode.
592
00:46:43,994 --> 00:46:45,425
Quanto apostaria?
- Tenho 100.
593
00:46:45,620 --> 00:46:46,592
Bem, ponha para fora.
594
00:46:46,918 --> 00:46:48,352
Quer participar, Linnet?
595
00:46:49,096 --> 00:46:50,621
N�o, eu n�o aposto.
596
00:46:50,721 --> 00:46:51,914
Viu os bra�os do Bragg?
597
00:46:52,254 --> 00:46:54,689
Uma vez p�de com
quatro de uma s� vez.
598
00:46:54,689 --> 00:46:57,937
O Peters quebrou quatro costelas.
- N�o poder� com ele.
599
00:47:18,925 --> 00:47:21,314
Me d� uma garrafa,
Harry. Cheia.
600
00:47:29,383 --> 00:47:31,347
Deixei minha
arma em casa.
601
00:47:31,419 --> 00:47:33,357
Pois eu trouxe
a minha junto.
602
00:47:38,298 --> 00:47:40,843
Quero que seja uma
briga justa, Logan.
603
00:47:40,843 --> 00:47:42,618
N�o tenho nada
contra voc�.
604
00:47:43,101 --> 00:47:44,491
S�o os rapazes que
querem a divers�o.
605
00:47:44,491 --> 00:47:46,536
Voc� est�
mentindo, Bragg.
606
00:47:46,536 --> 00:47:48,520
O que voc� tem
contra mim?
607
00:47:48,520 --> 00:47:49,881
Voc� deveria saber.
608
00:47:49,881 --> 00:47:51,444
Voc� est� falando em
enigmas, Logan.
609
00:47:51,444 --> 00:47:52,892
O que est� pensando?
610
00:47:52,892 --> 00:47:55,989
Na imagem de uma �rvore
e voc� pendurado nela.
611
00:47:56,130 --> 00:47:57,884
Ouviu isso Stutchell?
612
00:47:57,884 --> 00:47:59,587
Sim. Sim, ouvi.
613
00:48:00,125 --> 00:48:02,211
O que � isso, Harry?
614
00:48:07,354 --> 00:48:09,776
Agora j� � seu,
amasse seus miolos!
615
00:48:12,442 --> 00:48:15,184
Est� bem, Logan. Eu vou
pegar voc� em um minuto.
616
00:48:20,826 --> 00:48:24,338
Muito bem, Logan, vou
quebrar suas costas.
617
00:48:25,290 --> 00:48:27,841
Agora, vamos ver, Bragg.
- Acha que n�o farei?
618
00:48:45,540 --> 00:48:46,688
Agora eu pego voc�!
619
00:49:09,696 --> 00:49:10,606
Aqui, Bragg.
620
00:49:11,175 --> 00:49:11,891
Aqui.
621
00:49:14,675 --> 00:49:16,186
Agora vou apagar
as luzes.
622
00:49:30,653 --> 00:49:31,528
Cachorros.
623
00:49:32,613 --> 00:49:34,471
Malditos cachorros.
624
00:49:47,994 --> 00:49:49,671
Voc� me surpreendeu.
625
00:49:54,533 --> 00:49:56,248
Grande, Logan! Grande!
626
00:49:56,248 --> 00:49:57,897
Agora pode cobrar
sua aposta, Johnny.
627
00:49:59,311 --> 00:50:02,497
Perseguir� voc� durante o resto
de sua vida. Por que n�o o matou?
628
00:50:02,497 --> 00:50:04,922
Isso teria sido mais
divertido, Lucy?
629
00:50:05,041 --> 00:50:07,513
N�o foi por isso que todos
voc�s vieram, n�o? Excita��o?
630
00:50:07,513 --> 00:50:09,388
Se pensa assim, n�o sei
por que lutou com ele.
631
00:50:09,856 --> 00:50:13,698
Claro, eu poderia ter recuado e
virado a cidade a favor do Bragg.
632
00:50:13,903 --> 00:50:15,573
Mas tudo que isso significou para
qualquer de voc�s foi o espet�culo.
633
00:50:27,470 --> 00:50:28,265
Logan! Olhe!
634
00:50:34,641 --> 00:50:37,791
Voc� deve ouvir meu conselho e colocar
um pouco de carne crua sobre os olhos.
635
00:50:37,953 --> 00:50:38,749
Ficar�o bem.
636
00:50:41,457 --> 00:50:43,035
Posso fazer algo
por voc�?
637
00:50:43,039 --> 00:50:46,169
Sim, uma coisa. Deixe de
jogar p�quer, George.
638
00:50:47,672 --> 00:50:48,467
Deixar o p�quer?
639
00:50:49,059 --> 00:50:50,722
Por qu�?
640
00:50:51,175 --> 00:50:54,329
N�o pode se permitir estar
fazendo notas promiss�rias.
641
00:50:55,120 --> 00:50:57,971
O p�quer � a �nica divers�o
que encontro por aqui.
642
00:50:57,971 --> 00:51:00,898
Uma divers�o cara, a
5.000 d�lares a partida.
643
00:51:03,160 --> 00:51:05,539
George, o que deu em
voc�, ultimamente?
644
00:51:07,545 --> 00:51:12,191
N�o sei, � que estou farto deste
buraco esquecido por Deus.
645
00:51:12,155 --> 00:51:15,027
Est� bem para voc�, � rico,
tem seu pr�prio neg�cio.
646
00:51:15,027 --> 00:51:18,925
N�o ficar� rico no Lestrade's,
perder� at� sua camisa.
647
00:51:20,650 --> 00:51:22,862
Ele praticamente j� a tem.
648
00:51:23,130 --> 00:51:25,060
George, voc� est�
com problemas?
649
00:51:25,256 --> 00:51:27,075
Quanto voc� deve?
650
00:51:28,187 --> 00:51:31,619
Entre uma coisa e outra,
talvez 2.000, talvez.
651
00:51:43,042 --> 00:51:44,750
Me d� 2.000 d�lares, Clench.
652
00:51:45,702 --> 00:51:48,231
2.000 d�lares? Para qu�?
653
00:51:48,550 --> 00:51:49,378
Para um neg�cio.
654
00:51:49,846 --> 00:51:51,269
Um neg�cio?
655
00:51:51,686 --> 00:51:53,935
Ent�o � assim que
voc� chama isso.
656
00:52:07,236 --> 00:52:08,483
O que � isto?
657
00:52:08,483 --> 00:52:09,790
Pague tudo.
658
00:52:09,790 --> 00:52:11,868
Apenas me d� sua palavra
que vai parar, George.
659
00:52:13,306 --> 00:52:16,065
Bem, se voc� insiste, mas este
vai ser um mundo muito ma�ante.
660
00:52:16,065 --> 00:52:17,518
Certo.
661
00:52:17,518 --> 00:52:18,940
Quem administra o
dinheiro de outros...
662
00:52:18,940 --> 00:52:22,296
Deve estar abaixo de suspeitas.
Sim, voc� tem raz�o.
663
00:52:24,215 --> 00:52:26,311
Mas eu gostaria de n�o
ter que aceitar isto.
664
00:52:26,474 --> 00:52:29,862
N�o olhe dessa forma.
Os amigos s�o para isso.
665
00:52:29,907 --> 00:52:30,544
Claro!
666
00:52:41,590 --> 00:52:45,438
E muito antes
das estrelas sairem
667
00:52:45,438 --> 00:52:51,080
Eu estarei com meu
amor hoje � noite
668
00:52:51,080 --> 00:52:55,768
Ela estar� l� no crep�sculo
669
00:52:55,768 --> 00:52:58,513
Onde o C�u todo se ilumina
670
00:52:58,513 --> 00:53:01,343
E l� fora no crep�sculo
671
00:53:01,343 --> 00:53:04,420
Vamos encontrar
a trilha de sonhos
672
00:53:04,420 --> 00:53:10,122
Eu vou montado
em uma sela de prata
673
00:53:10,122 --> 00:53:14,932
A lua � minha
sela de prata
674
00:53:14,932 --> 00:53:21,407
E muito antes
das estrelas sairem
675
00:53:21,407 --> 00:53:27,098
Eu estarei com meu
amor hoje � noite
676
00:53:27,098 --> 00:53:31,267
Eu e minha velha Daisy
677
00:53:31,267 --> 00:53:33,854
L� em cima no c�u
678
00:53:33,854 --> 00:53:36,909
E o meu cora��o
batendo louco
679
00:53:36,909 --> 00:53:40,116
Mas isso n�o � de
espantar por que...
680
00:53:49,392 --> 00:53:50,748
Cara!
681
00:54:12,317 --> 00:54:15,139
QUINZE MIL D�LARES
682
00:54:17,745 --> 00:54:20,889
Eu queria estar a
15.000 milhas daqui.
683
00:54:20,984 --> 00:54:24,573
N�o faria diferen�a, George, ser�
sempre o mesmo onde estiver.
684
00:54:26,487 --> 00:54:29,023
Sentiria minha falta, Marta?
- E por qu�?
685
00:54:29,223 --> 00:54:30,877
Voc� tem a Lucy.
686
00:54:30,877 --> 00:54:31,918
Tenho?
687
00:54:31,918 --> 00:54:33,528
Se n�o a tem �
por sua culpa.
688
00:54:33,528 --> 00:54:35,533
�.
689
00:54:35,533 --> 00:54:38,820
Sup�e-se que uma mulher ama
um homem at� com seus defeitos.
690
00:54:38,907 --> 00:54:40,290
Algumas.
691
00:54:40,290 --> 00:54:41,432
Mas voc� n�o?
692
00:54:43,246 --> 00:54:45,335
Oh, Marta, n�o
seja t�o dura.
693
00:54:45,516 --> 00:54:48,125
Por que n�o podemos ser amigos?
- Por qu�?
694
00:54:48,125 --> 00:54:50,812
Por que n�o � amigo
de voc� mesmo?
695
00:55:25,628 --> 00:55:27,285
Ol�, Camrose!
696
00:55:28,459 --> 00:55:29,790
Mclver!
697
00:55:29,790 --> 00:55:31,250
O que est� fazendo
na cidade?
698
00:55:31,250 --> 00:55:32,544
Acabo de chegar.
699
00:55:34,166 --> 00:55:36,290
Esperava voc�
dentro de um m�s.
700
00:55:36,290 --> 00:55:40,222
N�o tive sorte, eu gastei
tudo. Eu te pago uma bebida.
701
00:55:41,066 --> 00:55:42,575
Obrigado.
702
00:55:42,575 --> 00:55:44,839
Obrigado, n�o posso.
703
00:56:01,320 --> 00:56:04,620
Verei voc� amanh�, quero
tirar meu p� de sua seguran�a.
704
00:56:05,787 --> 00:56:08,298
Claro, quando quiser.
705
00:56:08,830 --> 00:56:13,600
Feliz por toda sua vida
706
00:56:13,600 --> 00:56:16,244
Ol�, Mack! Tudo bem?
- Mclver!
707
00:56:16,244 --> 00:56:18,278
Ol�!
- Como est�?
708
00:56:18,770 --> 00:56:21,799
Se voc� est� feliz
709
00:56:21,799 --> 00:56:25,388
Nunca se case
710
00:56:25,388 --> 00:56:29,637
Apenas fique um
homem livre
711
00:56:30,122 --> 00:56:33,640
Tenho que ir para casa, rapazes.
- Vamos, Mack, n�o v�!
712
00:56:33,640 --> 00:56:35,337
Tenho que ir para casa.
713
00:56:35,337 --> 00:56:39,186
Vamos, n�o sabe o que
est� perdendo, McIver.
714
00:56:39,187 --> 00:56:41,787
Nunca se case
715
00:56:41,787 --> 00:56:45,604
Apenas fique um
homem livre
716
00:56:45,604 --> 00:56:48,701
At� que voc� esteja morto
717
00:56:48,702 --> 00:56:51,170
Se voc� est� feliz
718
00:56:51,171 --> 00:56:55,139
Nunca se case
719
00:57:39,874 --> 00:57:41,293
Partir?
720
00:57:41,293 --> 00:57:43,527
Deixar Jacksonville?
Quando?
721
00:57:43,639 --> 00:57:46,525
Amanh�, ou no dia seguinte,
o quanto antes pudermos.
722
00:57:46,525 --> 00:57:48,414
Por que esta decis�o
repentina, George?
723
00:57:48,414 --> 00:57:51,600
N�o � r�pida, apenas estou
farto deste buraco.
724
00:57:51,801 --> 00:57:54,092
� um lugar para ficar
rico, se n�o ficar...
725
00:57:54,092 --> 00:57:56,488
� melhor procurar a
sorte em outro lugar.
726
00:57:56,488 --> 00:57:58,524
A sorte n�o depende
do lugar.
727
00:57:58,763 --> 00:58:00,989
George, n�o pode
ser feliz aqui?
728
00:58:00,989 --> 00:58:03,034
N�o, n�o posso.
729
00:58:03,494 --> 00:58:05,662
Vamos entrar, Voc�
est� chateado.
730
00:58:07,087 --> 00:58:08,427
Lucy.
731
00:58:08,433 --> 00:58:09,701
Eu estou indo.
732
00:58:09,701 --> 00:58:11,757
E voc� vem comigo.
733
00:58:11,802 --> 00:58:14,247
Prometeu que se casaria comigo.
- Sim.
734
00:58:14,247 --> 00:58:15,140
Quando?
735
00:58:17,263 --> 00:58:18,350
Quando voc� quiser.
736
00:58:18,350 --> 00:58:20,584
No domingo, neste domingo.
- Oh, n�o.
737
00:58:21,047 --> 00:58:22,649
Tenho que fazer o vestido.
738
00:58:22,649 --> 00:58:24,202
� um vestido de
um casamento?
739
00:58:24,202 --> 00:58:26,227
Lucy, quando disse?
740
00:58:26,227 --> 00:58:28,021
No domingo?
741
00:58:28,673 --> 00:58:30,580
Assim que possa fazer
o vestido.
742
00:58:30,854 --> 00:58:32,072
Ol�, Logan.
743
00:58:32,072 --> 00:58:33,274
Ol�, Lucy.
744
00:58:34,006 --> 00:58:36,075
George, saio para S�o
Francisco pela manh�...
745
00:58:36,075 --> 00:58:38,211
e quero ter uma conversa
com voc�... em particular.
746
00:58:38,211 --> 00:58:39,232
Claro.
747
00:58:43,453 --> 00:58:45,178
O que aconteceu, querida?
- Nada.
748
00:58:45,379 --> 00:58:47,401
� verdade que voc� e George
v�o realmente se casar?
749
00:58:47,401 --> 00:58:48,070
Sim.
750
00:58:48,070 --> 00:58:51,257
Por que tanta pressa?
- George quer ir embora daqui.
751
00:58:51,282 --> 00:58:52,706
Mas, querida...
752
00:58:52,706 --> 00:58:55,763
aqui n�o encontraremos
tecido para o vestido.
753
00:58:55,763 --> 00:58:58,408
Sim, e al�m disso, eu sempre disse
que, quando a minha filha se casasse,
754
00:58:58,408 --> 00:59:00,452
ela teria o melhor
casamento no territ�rio.
755
00:59:00,594 --> 00:59:02,522
Inclusive convidaria
o governador.
756
00:59:03,350 --> 00:59:04,502
Eu vou te dizer
o que fazer.
757
00:59:04,502 --> 00:59:06,638
Por que n�o vai com o
Logan a S�o Francisco?
758
00:59:06,708 --> 00:59:08,771
N�o.
- Por que n�o, querida?
759
00:59:08,771 --> 00:59:11,048
L� h� algumas costureiras
francesas muito boas.
760
00:59:12,150 --> 00:59:14,128
Deveria te quebrar a cara.
761
00:59:14,821 --> 00:59:16,057
O que aconteceu?
762
00:59:16,057 --> 00:59:18,141
Voc� me deu sua palavra de
que deixaria o p�quer.
763
00:59:18,693 --> 00:59:20,307
Sim, Logan, eu dei.
764
00:59:20,307 --> 00:59:22,864
Eu tinha toda a inten��o
de mant�-la.
765
00:59:22,864 --> 00:59:24,981
Suponho que foi
tentado pelo diabo.
766
00:59:25,052 --> 00:59:26,287
Sim.
767
00:59:26,537 --> 00:59:29,324
Um diabo com olhos
verdes. Inveja.
768
00:59:29,324 --> 00:59:30,909
Inveja de voc�, Logan.
769
00:59:30,909 --> 00:59:33,383
Isso n�o � desculpa.
- Talvez seja a �nica.
770
00:59:34,241 --> 00:59:36,911
Mas n�o se preocupe,
devolverei o seu dinheiro.
771
00:59:36,911 --> 00:59:39,488
N�o me importa o dinheiro, George.
- Mas a mim, sim.
772
00:59:40,695 --> 00:59:42,023
Eu estou caindo fora.
773
00:59:42,023 --> 00:59:44,197
Vou para outro lugar
fazer fortuna.
774
00:59:44,211 --> 00:59:46,145
Vai partir?
775
00:59:46,516 --> 00:59:47,818
E vai levar a
Lucy com voc�?
776
00:59:48,711 --> 00:59:50,675
Lucy � assunto meu.
777
00:59:50,946 --> 00:59:54,329
N�o se voc� for fazer da vida dela
um objeto de corrida e ca�a.
778
00:59:54,329 --> 00:59:56,330
Ser� que ela lhe
diz tanto respeito?
779
00:59:56,330 --> 00:59:57,832
Sim, ela diz.
780
00:59:58,283 --> 00:59:59,697
Estou vendo.
781
00:59:59,697 --> 01:00:00,809
Logan.
782
01:00:01,530 --> 01:00:03,354
Sobre S�o Francisco...
783
01:00:04,095 --> 01:00:06,090
voc� se importaria ter uma
mulher em suas m�os?
784
01:00:11,873 --> 01:00:13,637
Tenho que comprar
um vestido.
785
01:00:14,419 --> 01:00:17,154
Vai em boa
companhia, Lucy.
786
01:00:17,154 --> 01:00:19,607
Sairemos logo, tenho que dar
uma chegada no Dance's.
787
01:00:19,607 --> 01:00:21,010
N�o fica para o jantar?
788
01:00:21,010 --> 01:00:22,884
N�o posso, tenho
coisas que fazer.
789
01:00:30,302 --> 01:00:31,789
Ol�, forasteiro.
790
01:00:31,789 --> 01:00:34,065
Quanto voc� ganhou do
Camrose ontem � noite?
791
01:00:34,055 --> 01:00:36,474
15.000 em ouro.
792
01:00:36,474 --> 01:00:38,931
E outros 15.000
em um cheque.
793
01:00:41,908 --> 01:00:43,642
Quero esse dinheiro
de volta.
794
01:00:44,125 --> 01:00:46,650
Voc� corre um risco
sobre Camrose.
795
01:00:46,650 --> 01:00:50,479
Para mim � um viciado no jogo.
- Viciado ou n�o, quero o dinheiro.
796
01:00:51,958 --> 01:00:55,561
Olhe, Logan, eu vivo do jogo.
- E vai muito bem.
797
01:00:56,346 --> 01:00:58,279
Se este dinheiro n�o estiver
nas m�os de Camrose...
798
01:00:58,279 --> 01:01:00,844
antes que eu volte de S�o
Francisco, virei atr�s de voc�.
799
01:01:15,514 --> 01:01:16,888
Aonde voc� vai?
800
01:01:32,269 --> 01:01:33,581
Cale a boca!
801
01:01:34,236 --> 01:01:35,452
O qu� voc� quer?
802
01:01:35,452 --> 01:01:37,528
Isto interessar� a
voc�. Logan Stuart...
803
01:01:37,528 --> 01:01:39,250
vai a S�o Francisco.
804
01:01:39,250 --> 01:01:40,747
Bem!
805
01:01:40,747 --> 01:01:42,430
Entre.
806
01:01:50,248 --> 01:01:52,291
Aonde vai desta
vez, Logan?
807
01:01:52,244 --> 01:01:54,760
A S�o Francisco, ver se
consigo algum dinheiro.
808
01:01:55,633 --> 01:01:57,171
Tem problemas, Logan?
809
01:01:57,276 --> 01:02:01,134
Os problemas s�o meus neg�cios. S�o
como Asa, crescendo em suas cal�as.
810
01:02:01,283 --> 01:02:03,409
� um homem
inquieto, Logan.
811
01:02:03,638 --> 01:02:06,996
Bem, o c�o que sussurra
sempre pega o coelho.
812
01:02:07,889 --> 01:02:11,260
E h� c�es sempre magros
e com fome de tanto correr.
813
01:02:12,945 --> 01:02:14,686
Isso valeu para voc�, mo�o.
814
01:02:16,392 --> 01:02:19,782
Estou certa que Logan n�o veio
para ver voc� esfregar os pratos.
815
01:02:43,157 --> 01:02:45,572
Ela tamb�m vai a S�o
Francisco por dinheiro?
816
01:02:46,394 --> 01:02:47,938
Ciumes?
817
01:02:49,601 --> 01:02:51,004
Deveria ter?
818
01:02:51,445 --> 01:02:52,568
N�o.
819
01:02:54,541 --> 01:02:55,936
Logan...
820
01:02:55,936 --> 01:02:57,991
Logan, n�o h� nada para
nos atrasar, n�o �?
821
01:02:58,092 --> 01:02:59,430
Nenhuma coisa.
822
01:03:01,302 --> 01:03:03,096
Quando nos casaremos?
823
01:03:03,235 --> 01:03:04,950
Assim que eu voltar.
824
01:03:04,950 --> 01:03:06,703
Em um par de semanas.
825
01:03:35,617 --> 01:03:36,833
O que � isso?
826
01:03:40,779 --> 01:03:42,036
Abaixe!
827
01:05:16,234 --> 01:05:17,681
Ele matou as mulas.
828
01:05:18,385 --> 01:05:20,720
Vamos esconder as
selas e sair daqui.
829
01:05:35,966 --> 01:05:38,765
Vamos ter que
voltar a p�.
830
01:05:40,250 --> 01:05:42,492
Outra dificuldade
para voc� se lembrar.
831
01:05:53,788 --> 01:05:55,366
Era isso o que queria?
- Sim.
832
01:05:55,366 --> 01:05:56,995
Ent�o n�o me olhe assim.
833
01:05:56,995 --> 01:05:58,919
Lucy, isto n�o est� bem.
- Voc� est� mentindo.
834
01:05:58,919 --> 01:06:01,358
Quero ter as coisas claras entre
n�s antes que seja tarde.
835
01:06:01,358 --> 01:06:02,832
J� � tarde.
836
01:06:08,052 --> 01:06:10,503
Talvez possamos conseguir um par
de cavalos emprestados no Elkton.
837
01:07:34,013 --> 01:07:38,195
Bem, sinto por seu vestido
de casamento, Lucy.
838
01:07:38,576 --> 01:07:40,354
Qualquer vestido
vai dar, Logan.
839
01:07:43,200 --> 01:07:44,587
O que o traz de volta?
840
01:07:44,587 --> 01:07:46,190
Tivemos uns
probleminhas, Clench.
841
01:07:46,190 --> 01:07:48,835
Mmm. O mundo est� balan�ando
com problemas nesta manh�.
842
01:07:48,835 --> 01:07:50,755
Seu mundo em particular,
Logan.
843
01:07:50,755 --> 01:07:53,080
Prenderam o Camrose
por assassinato.
844
01:07:54,168 --> 01:07:54,997
Assassinato?
845
01:07:54,997 --> 01:07:58,174
Mack Mclver. Foi encontrado
afogado no rio.
846
01:07:58,174 --> 01:07:59,958
No princ�pio parecia
um acidente.
847
01:07:59,958 --> 01:08:02,661
Mas Johnny Steele e Hi Linnet
descobriram tudo.
848
01:08:02,892 --> 01:08:03,854
Onde est� George?
849
01:08:03,976 --> 01:08:06,746
Est�o julgando ele agora
no bar do Stutchell.
850
01:08:10,959 --> 01:08:12,587
Suspeitei que Camrose
utilizava...
851
01:08:12,587 --> 01:08:14,611
o dinheiro que os
rapazes lhe deixavam.
852
01:08:15,279 --> 01:08:17,259
Estava perdendo muito
dinheiro no p�quer.
853
01:08:17,259 --> 01:08:18,858
Isso s�o rumores,
Johnny.
854
01:08:19,575 --> 01:08:21,387
E o que h� de errado com os
rumores, se forem verdade?
855
01:08:21,387 --> 01:08:22,728
Johnny...
856
01:08:23,251 --> 01:08:24,924
o que tenho aqui?
857
01:08:26,449 --> 01:08:28,096
Um d�lar de prata.
858
01:08:28,096 --> 01:08:30,030
Est� certo disso?
859
01:08:30,333 --> 01:08:31,798
Completamente.
860
01:08:33,734 --> 01:08:36,133
Howison, com que isto
se parece para voc�?
861
01:08:36,133 --> 01:08:38,789
Est� perdendo tempo, Hi.
Isso � um d�lar americano.
862
01:08:39,031 --> 01:08:41,595
Est�o equivocados,
� um d�lar mexicano.
863
01:08:43,335 --> 01:08:46,548
Johnny, o que voc� mesmo n�o v�
n�o pode jurar que � verdade.
864
01:08:47,159 --> 01:08:49,669
Tampouco o que v� voc�
pode jurar que � verdade.
865
01:08:50,802 --> 01:08:51,438
Bem...
866
01:08:51,848 --> 01:08:53,946
de qualquer forma, Camrose perdia
muito dinheiro no p�quer.
867
01:08:53,946 --> 01:08:55,150
Rumores, Johnny.
868
01:08:55,150 --> 01:08:56,741
Est� em jogo a vida
de um homem.
869
01:08:57,750 --> 01:08:59,982
A vida � algo valioso
para todos n�s, n�o �?
870
01:09:00,165 --> 01:09:02,168
Pois tamb�m � para
George Camrose.
871
01:09:02,168 --> 01:09:03,462
Tamb�m era para o Mclver.
872
01:09:03,462 --> 01:09:05,640
E a arrebataram.
- Sim?
873
01:09:05,640 --> 01:09:07,454
Isso � o que estamos
verificando aqui.
874
01:09:07,454 --> 01:09:10,207
Um julgamento de assassinato exige um
juiz e j�ri adequados, n�o �, Jonas?
875
01:09:10,207 --> 01:09:11,354
Voc�s entendem assim?
876
01:09:11,354 --> 01:09:12,807
Claro que entendemos.
877
01:09:16,141 --> 01:09:17,715
Vamos com isto.
878
01:09:17,958 --> 01:09:19,235
Lestrade.
879
01:09:22,854 --> 01:09:23,900
Lestrade...
880
01:09:23,900 --> 01:09:25,818
Camrose jogava
p�quer com voc�?
881
01:09:25,818 --> 01:09:27,310
Frequentemente.
882
01:09:27,857 --> 01:09:29,200
Ele perdeu dinheiro?
883
01:09:29,327 --> 01:09:30,561
Bastante.
884
01:09:30,759 --> 01:09:32,140
Quanto diria que perdeu?
885
01:09:33,020 --> 01:09:36,097
Em um ano talvez
5.000 d�lares.
886
01:09:37,122 --> 01:09:38,499
De onde os tirou?
887
01:09:38,617 --> 01:09:40,596
N�o direi.
- Tem que dizer.
888
01:09:40,596 --> 01:09:43,094
N�o se pode obrigar a nenhum
acusado a responder, Johnny.
889
01:09:43,094 --> 01:09:44,042
Esta � a lei.
890
01:09:44,042 --> 01:09:46,549
Se for inocente, por que
tem medo de responder?
891
01:09:47,832 --> 01:09:48,708
Linnet.
892
01:09:50,407 --> 01:09:52,787
Alguma vez viu o Camrose
tirando as sacas da caixa...
893
01:09:52,787 --> 01:09:54,992
e colocar o ouro de
uma na outra?
894
01:09:54,992 --> 01:09:56,254
Sim.
- Quando?
895
01:09:56,462 --> 01:09:59,579
Na noite antes de Mclver
ser encontrado no rio.
896
01:09:59,579 --> 01:10:03,164
Aconteceu de eu ver uma luz e
eu olhei atrav�s da persiana.
897
01:10:03,174 --> 01:10:05,357
Voc� tem o h�bito de
espiar as pessoas?
898
01:10:05,668 --> 01:10:08,550
N�o, mas tenho o costume
de observar as pessoas.
899
01:10:08,879 --> 01:10:10,252
� tudo o que tem a fazer?
900
01:10:11,016 --> 01:10:13,734
Logan, voc� tem um grande
armaz�m e nenhum tempo.
901
01:10:13,734 --> 01:10:15,917
E eu um pequeno
e muito tempo.
902
01:10:18,104 --> 01:10:19,621
Ordem! Ordem!
903
01:10:20,009 --> 01:10:21,855
Vamos com isso, Johnny.
904
01:10:22,807 --> 01:10:23,444
Est� bem.
905
01:10:24,584 --> 01:10:25,977
Agora, ent�o...
906
01:10:25,977 --> 01:10:27,360
Mclver chegou na cidade.
907
01:10:27,360 --> 01:10:29,976
Na manh� seguinte foi encontrado
morto com a cara no rio.
908
01:10:31,219 --> 01:10:32,829
Ele n�o tinha nenhum
p� com ele,
909
01:10:32,829 --> 01:10:33,971
mas encontramos isto.
910
01:10:33,971 --> 01:10:36,760
Um recibo que Camrose
deu a Mack por seu p�.
911
01:10:41,763 --> 01:10:44,623
� sua letra, George?
- Sim.
912
01:10:44,858 --> 01:10:47,335
Se voc� lhe deu seu p�, por que
n�o pegou de volta o recibo?
913
01:10:47,335 --> 01:10:48,985
Eu raramente dou recibos.
914
01:10:48,985 --> 01:10:51,510
Voc� se lembra, Johnny.
Eu nunca dei-lhe um.
915
01:10:51,510 --> 01:10:53,564
Colocava o dinheiro
na caixa e quando...
916
01:10:53,564 --> 01:10:55,388
me pedia eu lhe dava.
917
01:10:55,388 --> 01:10:59,165
Esse era meu costume,
todos sabem muito bem.
918
01:11:01,754 --> 01:11:04,233
Mas Mclver queria
um recibo.
919
01:11:04,374 --> 01:11:06,822
Eu simplesmente esqueci de pedir a
ele quando lhe dei de volta o seu p�.
920
01:11:06,822 --> 01:11:08,576
Um pouco descuidado,
diria eu.
921
01:11:08,587 --> 01:11:12,169
Somos todos descuidado com ouro, �
a coisa mais barata no acampamento.
922
01:11:12,307 --> 01:11:13,294
Isso � tudo, Johnny?
923
01:11:14,795 --> 01:11:16,714
Se for assim n�o
� suficiente.
924
01:11:17,188 --> 01:11:19,998
Com o testemunho de um homem
olhando por uma persiana,
925
01:11:19,998 --> 01:11:23,356
voc� tentou demonstrar que
Camrose � desonesto.
926
01:11:23,415 --> 01:11:25,489
E com base em um recibo,
927
01:11:25,489 --> 01:11:28,126
voc� nega que ele
devolveu o p� a Mclver.
928
01:11:28,241 --> 01:11:29,945
Voc� n�o provou nada.
929
01:11:34,737 --> 01:11:36,885
Diga lhe, ent�o, Linnet.
930
01:11:36,885 --> 01:11:40,935
Bem, ele veio � minha loja faz
alguns dias e me vendeu uma pepita.
931
01:11:40,935 --> 01:11:46,236
Tinha forma de um trevo, guardei
na loja para que me desse sorte.
932
01:11:46,408 --> 01:11:48,446
Ora, � o amuleto do Mack,
ele sempre o carregava.
933
01:11:48,446 --> 01:11:50,199
Um trevo, � do Mack.
934
01:11:50,199 --> 01:11:52,611
Eu conhe�o essa pepita.
- � a do Mack.
935
01:11:52,893 --> 01:11:56,293
Bem, essa � a prova, Logan.
Negue isso, se puder.
936
01:11:57,025 --> 01:12:00,569
Camrose s� p�de ter tirado a pepita
quando Mack n�o podia se defender.
937
01:12:01,220 --> 01:12:03,083
Ou seja, quando
Mack estava morto.
938
01:12:03,775 --> 01:12:05,740
Eu acredito que
ele � o assassino.
939
01:12:10,906 --> 01:12:13,226
Um momento. Um momento,
todos voc�s!
940
01:12:14,092 --> 01:12:16,000
Esta reuni�o
n�o tem validade.
941
01:12:16,486 --> 01:12:19,613
Se votarem este homem culpado, devem
ainda lev�-lo a um tribunal regular.
942
01:12:22,261 --> 01:12:23,408
Lembrem-se disto!
943
01:12:24,438 --> 01:12:26,644
Lembre-se, se votarem pela morte deste
homem por esse conjunto de fatos,
944
01:12:26,644 --> 01:12:28,707
voc�s estar�o criando o
cen�rio para, no futuro,
945
01:12:28,707 --> 01:12:30,371
estarem votando
sua pr�pria morte.
946
01:12:36,425 --> 01:12:39,504
Todos que pensam que
ele � culpado, digam-no.
947
01:12:39,504 --> 01:12:40,738
Culpado!
948
01:12:44,116 --> 01:12:45,661
Culpado.
949
01:13:10,905 --> 01:13:13,299
Sabia da pepita?
- N�o.
950
01:13:22,241 --> 01:13:23,748
V�o enforc�-lo esta noite.
951
01:13:24,012 --> 01:13:25,987
Eles s� v�o esperar
at� que escure�a.
952
01:13:26,428 --> 01:13:28,402
Voc� fez tudo o
que podia, Logan.
953
01:13:33,394 --> 01:13:35,983
Culpado.
- Oh.
954
01:13:37,657 --> 01:13:39,788
Papai, acha que
ele fez isso?
955
01:13:40,910 --> 01:13:43,299
Bem, ele � um
homem fraco.
956
01:13:44,698 --> 01:13:47,583
Vamos embora, Lucy.
- Logan...
957
01:13:47,583 --> 01:13:48,430
Lucy!
958
01:13:48,430 --> 01:13:51,015
Logan fez tudo o que p�de,
n�o pode lhe pedir mais.
959
01:14:08,780 --> 01:14:10,417
N�o procure nenhum
problema, Logan.
960
01:14:10,675 --> 01:14:14,425
Seria desagrad�vel, mas desagrad�vel
ou n�o, ter�amos que atirar em voc�.
961
01:14:14,425 --> 01:14:16,837
Isso � simples. Estou
feliz que voc� me disse.
962
01:14:16,964 --> 01:14:18,639
N�o fa�a isto, Logan.
963
01:14:29,314 --> 01:14:31,216
J� fez o suficiente,
o que h� com voc�?
964
01:14:31,216 --> 01:14:33,282
Nenhum homem tem que
ir contra a raz�o.
965
01:14:33,282 --> 01:14:34,564
A raz�o?
966
01:14:35,275 --> 01:14:37,260
Isso � o que faz
um homem faminto?
967
01:14:37,767 --> 01:14:39,752
� essa raz�o que
o faz lutar?
968
01:14:39,752 --> 01:14:42,068
Ou o que o envia ao bar do
Stutchell para tomar um gole...
969
01:14:42,889 --> 01:14:46,297
ou estar ao lado de um amigo?
- O que � que o move, ent�o?
970
01:14:46,713 --> 01:14:47,986
Algo muito mais profundo
que a raz�o.
971
01:15:08,895 --> 01:15:10,645
Os �ndios est�o atacando!
972
01:15:49,130 --> 01:15:49,767
George!
973
01:15:50,317 --> 01:15:51,191
Puxe a porta.
974
01:15:58,206 --> 01:15:58,842
Pegue.
975
01:15:59,329 --> 01:16:03,547
Pegue meu cavalo, v� para
as colinas e n�o pare por nada.
976
01:16:03,547 --> 01:16:05,952
Obrigado, Logan.
Obrigado por sua confian�a.
977
01:16:05,952 --> 01:16:07,396
N�o seja presun�oso.
978
01:16:07,396 --> 01:16:09,062
Por que faz isso?
979
01:16:10,806 --> 01:16:14,539
Por causa da Lucy? N�o quer que
me veja pendurado em uma �rvore?
980
01:16:14,550 --> 01:16:16,152
Por algo assim, acho.
981
01:16:36,045 --> 01:16:39,311
Tudo est� em chamas
por toda a linha.
982
01:16:39,343 --> 01:16:41,920
Minha mulher morta,
e minha filha tamb�m.
983
01:16:41,920 --> 01:16:43,382
Quantos �ndios
voc� viu?
984
01:16:43,382 --> 01:16:45,086
Um bando grande?
Um bando pequeno?
985
01:16:45,176 --> 01:16:46,130
Por que atacaram?
986
01:16:46,302 --> 01:16:47,936
N�o pude saber
ao certo.
987
01:16:48,197 --> 01:16:51,769
O barqueiro disse que Bragg
matou uma menina �ndia.
988
01:16:51,772 --> 01:16:52,734
Por onde foram?
989
01:16:52,734 --> 01:16:54,939
Para os Dances.
990
01:16:56,013 --> 01:16:57,365
Um homem deveria ser mais
resistente do que isso.
991
01:16:57,490 --> 01:16:59,234
Essa � uma observa��o
est�pida, Johnny.
992
01:16:59,270 --> 01:17:01,324
Teremos que reunir
60 homens ou mais.
993
01:17:01,324 --> 01:17:03,320
Conte comigo.
- E comigo.
994
01:17:03,470 --> 01:17:04,998
Eu vou.
995
01:17:04,998 --> 01:17:05,915
Naquela mula?
996
01:17:05,915 --> 01:17:06,907
Ela pode correr.
997
01:17:06,907 --> 01:17:08,304
Bem, � melhor voc� ficar aqui
para o caso de precisar. Vamos
998
01:17:08,304 --> 01:17:09,858
Ficarei para caso
de precisarem.
999
01:17:10,323 --> 01:17:12,858
Ele se foi. Ele fugiu.
- Fugiu? Como?
1000
01:17:12,858 --> 01:17:15,454
Quebrou a porta.
- Por que n�o o vigiou?
1001
01:17:18,087 --> 01:17:19,595
Eu o avisei, Logan.
1002
01:17:23,054 --> 01:17:25,003
Est� fazendo conjecturas
outra vez, Johnny.
1003
01:17:26,341 --> 01:17:29,434
Os que vierem comigo, aqui em vinte
minutos com mantimentos para 3 dias.
1004
01:17:31,287 --> 01:17:33,096
Nos cuidaremos de voc�
mais tarde, Logan.
1005
01:18:31,963 --> 01:18:33,640
Pronto, pode descer isto.
1006
01:18:36,329 --> 01:18:37,473
Aqui estamos n�s.
1007
01:18:37,936 --> 01:18:41,177
Liza, � o melhor ajudante
que um homem pode ter.
1008
01:19:54,444 --> 01:19:55,082
Tudo certo.
1009
01:19:55,393 --> 01:19:57,922
O carregamento era grande, Logan?
- 30 mulas.
1010
01:19:58,030 --> 01:20:00,245
Me pergunto se Monroe
e Blazier se salvaram.
1011
01:20:27,705 --> 01:20:28,972
Ol�!
1012
01:20:35,340 --> 01:20:37,569
Tivemos que saltar, Logan,
Morrow foi morto.
1013
01:20:37,569 --> 01:20:39,099
Como est�o as caisas aqui?
- Ruins.
1014
01:20:39,099 --> 01:20:40,973
O Sr. Dance foi morto
e o jovem Asa tamb�m.
1015
01:20:41,140 --> 01:20:42,210
E Caroline?
- Ela se foi.
1016
01:20:42,210 --> 01:20:45,244
Ela saiu procurando uma vaca. Vi
seu rastro mas n�o pude segui-la.
1017
01:20:53,307 --> 01:20:55,607
Terei caf� para todos
em um momento.
1018
01:20:56,651 --> 01:20:59,541
N�s a levaremos at� a barca�a,
Sra. Dance, l� � mais seguro.
1019
01:20:59,541 --> 01:21:00,694
N�o, eu n�o posso...
1020
01:21:00,694 --> 01:21:03,159
N�o me sentiria segura
em casa de outra mulher.
1021
01:21:07,986 --> 01:21:10,302
Bem, como Caroline
estava vestida?
1022
01:21:10,302 --> 01:21:10,972
Um vestido...
1023
01:21:11,946 --> 01:21:13,773
azul e branco
com quadriculado.
1024
01:21:14,075 --> 01:21:15,368
Ela tinha uma arma?
1025
01:21:17,055 --> 01:21:20,433
Eu...N�o me lembro.
1026
01:21:21,847 --> 01:21:24,868
Ouviam-se tiros por todo lado quando
as bestas vermelhas chegaram aqui.
1027
01:21:25,514 --> 01:21:27,702
Meu Ben foi morto
logo depois.
1028
01:21:29,768 --> 01:21:31,467
Agora mesmo estava
pensando nele...
1029
01:21:32,470 --> 01:21:34,503
e em ningu�m mais.
1030
01:21:39,372 --> 01:21:41,934
Caroline saiu para procurar
aquela vaca sem chifres.
1031
01:21:42,725 --> 01:21:45,828
� uma criatura inconstante.
Sempre arrebenta a cerca.
1032
01:21:46,183 --> 01:21:48,355
�s vezes ela vai comer umas
ervas que crescem no canyon.
1033
01:21:48,355 --> 01:21:50,158
Quem �? Responda!
1034
01:21:50,997 --> 01:21:52,601
Hey!
1035
01:22:01,710 --> 01:22:04,056
Vou sair!
1036
01:22:04,056 --> 01:22:05,200
Fique onde est�.
1037
01:22:06,837 --> 01:22:08,739
Estou derrotado.
1038
01:22:13,380 --> 01:22:16,382
Quer me ver pendurado e
esfolado em uma �rvore?
1039
01:22:16,474 --> 01:22:18,312
Voc� n�o tem nada
chegando at� voc�.
1040
01:22:19,168 --> 01:22:20,837
Vou me aproximar.
1041
01:22:49,262 --> 01:22:50,509
Logan!
1042
01:23:01,178 --> 01:23:02,178
Hey!
1043
01:23:02,351 --> 01:23:04,019
Venham aqui, r�pido!
1044
01:23:07,347 --> 01:23:08,833
� de Caroline.
1045
01:24:58,091 --> 01:24:58,761
Caroline.
1046
01:25:08,479 --> 01:25:10,645
Caroline.
1047
01:25:13,455 --> 01:25:15,149
Como est�o todos?
1048
01:25:17,114 --> 01:25:19,273
A Sra. Dance est� bem.
1049
01:25:19,881 --> 01:25:21,638
E Ben?
1050
01:25:22,982 --> 01:25:25,000
Est� morto, Caroline.
1051
01:25:25,379 --> 01:25:27,252
E Asa tamb�m.
1052
01:25:53,611 --> 01:25:54,798
Caroline...
1053
01:25:55,549 --> 01:25:57,499
quero que voltem
para Jacksonville
1054
01:25:57,499 --> 01:25:59,488
e fiquem em minha casa.
1055
01:25:59,671 --> 01:26:01,460
N�o quero partir daqui.
1056
01:26:02,713 --> 01:26:04,022
Logo ter� que fazer.
1057
01:26:08,127 --> 01:26:10,212
Este � meu lar, Logan.
1058
01:26:11,496 --> 01:26:15,604
Nunca voltarei a ser uma garota da
cidade. N�o desejo me mover daqui.
1059
01:26:15,888 --> 01:26:19,055
Eu... Eu decepcionei voc�.
1060
01:26:19,770 --> 01:26:22,182
Isto veio a mim
ontem � noite.
1061
01:26:22,316 --> 01:26:23,749
N�o somos iguais.
1062
01:26:23,800 --> 01:26:26,631
E hoje quando me
encontraram, voc� e Vane...
1063
01:26:27,096 --> 01:26:29,016
Eu tive certeza.
1064
01:26:32,053 --> 01:26:34,864
Quero olhar pela janela
e ver meu homem arando.
1065
01:26:35,166 --> 01:26:38,128
E � noite, v�-lo na cadeira
de balan�o na cozinha.
1066
01:26:40,056 --> 01:26:42,155
Voc� est� pensando
em Vane.
1067
01:26:43,584 --> 01:26:46,580
Estou pensando que n�o quero
fazer voc� sofrer muito, Logan.
1068
01:26:47,193 --> 01:26:48,930
E com o tempo...
1069
01:26:48,930 --> 01:26:51,406
eu faria voc� sofrer, n�o?
1070
01:26:52,383 --> 01:26:54,128
� exatamente isto.
1071
01:27:28,282 --> 01:27:31,641
Caroline, chorar ajuda a
algumas pessoas muito.
1072
01:27:31,859 --> 01:27:34,615
A algumas pessoas
n�o os ajuda.
1073
01:27:51,487 --> 01:27:52,363
Est�o todos bem?
1074
01:27:52,577 --> 01:27:54,290
Sim, e os Dance?
1075
01:27:54,290 --> 01:27:57,328
Bastante ruim, Ben e
Asa est�o mortos.
1076
01:27:57,753 --> 01:27:58,468
E Caroline?
1077
01:27:58,535 --> 01:27:59,542
Caroline est� bem.
1078
01:27:59,542 --> 01:28:02,053
Por que n�o trouxe ela?
� perigoso que fique l�.
1079
01:28:02,156 --> 01:28:03,634
Ela n�o veio. Ela
n�o gosta de cidades.
1080
01:28:04,005 --> 01:28:05,881
Ter� que se acostumar,
se vai se casar com voc�.
1081
01:28:05,964 --> 01:28:07,414
Ela n�o vai.
1082
01:28:07,414 --> 01:28:09,338
Ela vai se casar
com o Blazier.
1083
01:28:35,495 --> 01:28:37,149
Bem, o que te disse?
1084
01:28:38,250 --> 01:28:38,965
A respeito do qu�?
1085
01:28:39,628 --> 01:28:41,503
Os problemas nunca
vem sozinhos.
1086
01:28:41,866 --> 01:28:45,060
A carga da caravana foi
destru�da em Applegate.
1087
01:28:45,503 --> 01:28:47,457
O equipamento de Scottsburg
tamb�m se foi.
1088
01:28:48,014 --> 01:28:48,890
Blazier est� bem.
1089
01:28:49,447 --> 01:28:51,004
Voc� percebeu, Logan?
1090
01:28:54,297 --> 01:28:55,127
Est� arruinado.
1091
01:29:08,384 --> 01:29:10,054
Isto � o que emprestou
a Camrose.
1092
01:29:11,700 --> 01:29:12,369
Onde ele est�?
1093
01:29:15,507 --> 01:29:16,382
Os �ndios o pegaram?
1094
01:29:16,517 --> 01:29:17,153
N�o.
1095
01:29:17,751 --> 01:29:18,705
Um dos rapazes.
1096
01:29:20,303 --> 01:29:21,179
N�o importa quem.
1097
01:29:29,574 --> 01:29:33,116
George tinha muitas coisas boas.
- Claro que teria sido grande.
1098
01:29:35,087 --> 01:29:37,962
� fina a margem, Johnny, entre
o que poderia ser e o que �.
1099
01:29:38,189 --> 01:29:39,857
Sim.
1100
01:29:39,857 --> 01:29:41,255
N�o sabe quanto
foi ontem � noite.
1101
01:29:43,019 --> 01:29:44,417
T�nhamos inten��o
de pendurar voc�.
1102
01:29:49,342 --> 01:29:49,979
Lucy.
1103
01:29:51,471 --> 01:29:52,869
Voc� v� como fina
a margem �.
1104
01:29:57,115 --> 01:29:57,999
J� sabia disso?
1105
01:29:57,999 --> 01:29:59,742
Sim.
1106
01:30:00,568 --> 01:30:03,900
Em qualquer outro pa�s
teria sa�do impune.
1107
01:30:10,396 --> 01:30:11,873
N�o ficou nada em p�.
1108
01:30:12,154 --> 01:30:13,710
N�o muito.
- Bem, Logan...
1109
01:30:14,265 --> 01:30:16,269
agora n�o tem mais
nenhum armaz�m.
1110
01:30:16,269 --> 01:30:18,354
mas tem muito tempo.
1111
01:30:19,347 --> 01:30:22,198
Eu acho que vou ter que fazer essa
viagem a San Francisco depois de tudo,
1112
01:30:22,359 --> 01:30:24,274
para ver se me
d�o algum cr�dito.
1113
01:30:24,432 --> 01:30:25,308
Quer companhia?
1114
01:30:26,445 --> 01:30:29,100
Se puder me seguir
com essa mula.
1115
01:30:29,146 --> 01:30:30,909
Eu vejo voc�.
1116
01:30:32,123 --> 01:30:34,643
Quando vai partir?
- Pela manh�.
1117
01:30:37,033 --> 01:30:37,669
Logan.
1118
01:30:39,224 --> 01:30:42,361
Se importaria de ter uma
mulher em suas m�os?
1119
01:30:48,682 --> 01:30:51,085
Oh, ceu amanteigado
1120
01:30:51,085 --> 01:30:53,902
Voc� n�o pode ver
meu burrinho e eu?
1121
01:30:53,902 --> 01:30:56,790
Estamos t�o felizes
como uma �rvore de Natal
1122
01:30:56,790 --> 01:30:59,638
Indo quem eu amo
1123
01:30:59,638 --> 01:31:01,899
Eu vou detonar
a sua pergunta
1124
01:31:01,899 --> 01:31:03,693
Essa pergunta
1125
01:31:03,693 --> 01:31:06,099
Voc�, querida?
Voc� faz?
1126
01:31:06,099 --> 01:31:09,045
Vai ser f�cil, t�o f�cil
1127
01:31:09,045 --> 01:31:11,741
Se s� eu posso
proteger voc�
1128
01:31:11,741 --> 01:31:13,865
Oh, ceu amanteigado
1129
01:31:13,865 --> 01:31:16,060
Estou a dizer-lhe porqu�
1130
01:31:16,060 --> 01:31:19,878
Agora voc� sabe, mantenha
isso em mente esta noite
1131
01:31:19,878 --> 01:31:22,663
Mantenha escovadas aquelas
nuvens � vista
1132
01:31:22,663 --> 01:31:25,119
Oh, ceu amanteigado
1133
01:31:25,119 --> 01:31:28,587
Voc� n�o me falha quando
estou precisando mais de voc�
1134
01:31:28,587 --> 01:31:30,741
Pendure uma lua
acima de seu poste
1135
01:31:30,741 --> 01:31:34,309
Engate-me a quem eu amo
1136
01:31:34,572 --> 01:31:41,809
Legendas: Gerigato
Maio/2015
85396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.