All language subtitles for Brotherhood.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,155 --> 00:00:16,950 LAGO BALSAM 1926 2 00:00:18,334 --> 00:00:20,057 Tudo certo, rapazes. 3 00:00:21,202 --> 00:00:22,831 Vamos, pessoal! 4 00:00:22,832 --> 00:00:25,832 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 6 00:00:49,904 --> 00:00:54,904 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 7 00:01:08,048 --> 00:01:11,001 Vamos conferir o esp�rito da Andrew, rapazes! 8 00:01:16,874 --> 00:01:20,663 IRMANDADE Baseado em eventos reais 9 00:02:35,285 --> 00:02:39,080 10� ANIVERS�RIO DA BATALHA DO SOMME 10 00:03:29,944 --> 00:03:33,819 Meu remo est� afiado e brilhante, reluzindo em prata. 11 00:03:33,820 --> 00:03:37,438 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 12 00:03:37,699 --> 00:03:41,582 Mergulhe e reme a traseira dele, reluzindo em prata. 13 00:03:41,583 --> 00:03:45,509 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 14 00:03:53,168 --> 00:03:55,436 Pessoal, querem ver uma m�gica? 15 00:03:55,437 --> 00:03:57,663 - Sim, quero. - Sa�de! 16 00:03:58,696 --> 00:04:00,813 - O que temos aqui? - N�o, n�o! 17 00:04:00,814 --> 00:04:02,445 Solte! 18 00:04:05,965 --> 00:04:08,069 Esse rel�gio � bacana. 19 00:04:08,549 --> 00:04:11,892 � um Radiolite da Ingersoll. Ele mostra a hora no escuro. 20 00:04:11,893 --> 00:04:14,262 Nunca se sabe o quanto precisar�, at� ter um. 21 00:04:14,263 --> 00:04:17,423 - Quero um. - Deixo para voc� no testamento. 22 00:04:17,424 --> 00:04:19,138 Obrigado. 23 00:04:22,950 --> 00:04:25,517 - Jack? - Sim, Willis. 24 00:04:27,268 --> 00:04:29,310 Meu Deus, Will. 25 00:04:31,773 --> 00:04:33,125 Obrigado. 26 00:04:33,126 --> 00:04:35,725 Ser� uma viagem intensa com ele a tiracolo. 27 00:04:35,963 --> 00:04:37,817 Eu vou mat�-lo. 28 00:04:37,937 --> 00:04:39,873 ACAMPAMENTO 29 00:05:21,433 --> 00:05:23,285 Ol�. Prazer em conhec�-los. 30 00:05:23,286 --> 00:05:26,093 - Meu segundo em comando. - Arthur Lambden. 31 00:05:26,860 --> 00:05:28,602 Robert Butcher. 32 00:05:29,926 --> 00:05:32,993 - Esta � a Irmandade de St. Andrew. - Ol�, rapazes. 33 00:05:32,994 --> 00:05:34,603 Ol�, senhor. 34 00:05:34,604 --> 00:05:37,327 - Fique ao lado do Leonard. - Muito bem. 35 00:05:43,177 --> 00:05:46,648 Operamos acampamento para garotos h� anos no lago Clear. 36 00:05:46,649 --> 00:05:49,221 Esta � nossa primeira vez em Long Point. 37 00:05:50,446 --> 00:05:53,504 Perd�o, senhor. Sou Leonard O'Hara. 38 00:05:54,923 --> 00:05:57,876 - Tenho hipersensibilidades. - A qu�? 39 00:05:58,107 --> 00:05:59,740 �rvores. 40 00:06:12,873 --> 00:06:14,402 Chegamos. 41 00:06:20,493 --> 00:06:22,449 Grupo, descansar! 42 00:06:23,951 --> 00:06:25,946 Vamos ao trabalho, rapazes! 43 00:06:36,864 --> 00:06:38,736 - Ol�, Will. - Oi, Gordon. 44 00:06:38,738 --> 00:06:40,751 Will. Obrigado. 45 00:06:41,834 --> 00:06:44,751 - Vern, segura essa! - � pra j�! 46 00:06:48,476 --> 00:06:50,448 Ficou muito mais forte! 47 00:06:52,016 --> 00:06:54,007 Onde conseguiu o chiclete? 48 00:06:54,690 --> 00:06:56,880 - �timo. Obrigado. - Tudo bem. 49 00:06:59,043 --> 00:07:02,105 - Saia da frente, Leonard! - Qual livro que voc� estava lendo? 50 00:07:02,683 --> 00:07:05,272 - Tome aqui. - A� voc� puxa... 51 00:07:05,274 --> 00:07:09,118 H� uma parte onde o T-Rex coloca outra... 52 00:07:10,263 --> 00:07:11,958 Aqui est�. 53 00:07:12,855 --> 00:07:15,021 Adoro livros de hist�rias. 54 00:07:22,876 --> 00:07:25,665 Toda essa natureza e voc� ainda n�o larga do p�. 55 00:07:25,827 --> 00:07:27,427 Eu quero ajudar. 56 00:07:28,034 --> 00:07:30,217 Ent�o, n�o atrapalhe. 57 00:07:31,826 --> 00:07:34,332 N�o estou aqui para ser sua bab�, Will. 58 00:07:36,251 --> 00:07:38,326 Recebeu uma bronca. 59 00:07:42,251 --> 00:07:43,751 Est� bom. 60 00:08:31,075 --> 00:08:33,894 Peterboro! Pr�xima parada, Peterboro! 61 00:08:51,739 --> 00:08:54,918 - George Waller! At� que enfim! - Peguei um trem mais tarde. 62 00:08:54,919 --> 00:08:56,684 Segure isto, Ray. 63 00:08:56,849 --> 00:08:58,736 Bom v�-lo tamb�m. 64 00:08:59,262 --> 00:09:02,370 Certo, garotos. �gua agitada, ent�o vamos trabalhar juntos. 65 00:09:02,371 --> 00:09:04,582 Tudo bem. Vamos l�! 66 00:09:05,920 --> 00:09:08,443 GAROTOS QUE N�O SABEM NADAR, DEVEM TER SUPERVIS�O. 67 00:09:08,444 --> 00:09:10,472 MORAL DA HIST�RIA: APRENDA A NADAR 68 00:09:10,473 --> 00:09:12,610 Quantos n�o sabem nadar? 69 00:09:12,611 --> 00:09:14,455 Cerca de metade. 70 00:09:14,456 --> 00:09:17,173 E, aqueles que sabem, precisam melhorar. 71 00:09:18,364 --> 00:09:20,228 E h� o Vernon. 72 00:09:20,397 --> 00:09:22,313 Ele � um peixe. 73 00:09:22,975 --> 00:09:25,452 Ganhou algumas medalhas como salva-vidas. 74 00:09:26,646 --> 00:09:28,698 O �ltimo a chegar, dorme perto do Frank! 75 00:09:28,699 --> 00:09:31,542 - Querem nadar agora, galera? - Claro! 76 00:09:37,444 --> 00:09:40,166 Samuel de Champlain registrava suas viagens 77 00:09:40,167 --> 00:09:42,420 ao lago Balsam em seu di�rio. 78 00:09:42,421 --> 00:09:45,062 A tribo Ojibway tinha acampamento aqui 79 00:09:45,109 --> 00:09:47,705 e usavam o lago como rota de viagem. 80 00:09:47,820 --> 00:09:50,155 Eles ca�avam nessas matas. 81 00:09:50,223 --> 00:09:52,556 Eles viveram e morreram aqui. 82 00:09:52,946 --> 00:09:55,567 Est�o enterrados sob seus p�s. 83 00:09:56,273 --> 00:09:59,056 S�culos depois, viajantes aportavam aqui 84 00:09:59,057 --> 00:10:00,888 e passavam a noite. 85 00:10:00,889 --> 00:10:03,133 Dormiam embaixo das canoas. 86 00:10:04,449 --> 00:10:06,839 Todos voc�s se conhecem, mas... 87 00:10:06,840 --> 00:10:09,624 Sr. Lambden � novo, ent�o respeitem-no. 88 00:10:09,920 --> 00:10:13,160 Espero conhecer cada um de voc�s ao longo do dia. 89 00:10:13,465 --> 00:10:16,584 Neste acampamento, ter�o aquilo pelo que se alistaram: 90 00:10:16,585 --> 00:10:19,107 Jogos, dever, devo��o. 91 00:10:20,236 --> 00:10:22,196 C�none Rutherford vir� depois de amanh�. 92 00:10:22,197 --> 00:10:25,187 Ent�o, esperem uma s�rie de aulas na quarta-feira. 93 00:10:25,828 --> 00:10:27,521 Perguntas? 94 00:10:29,015 --> 00:10:30,865 Sr. Wigington. 95 00:10:31,067 --> 00:10:33,201 Quando Waller vai chegar? 96 00:10:35,054 --> 00:10:38,575 O resto dos garotos vem remando de Peterborough com Sr. Manley. 97 00:10:38,577 --> 00:10:41,434 - Que legal! - Vamos ouvir as hist�rias dele. 98 00:10:42,631 --> 00:10:44,260 Podem ir. 99 00:10:47,804 --> 00:10:51,262 Voc� n�o tem hipersensibilidade � agua, n�o �, Leonard? 100 00:10:51,632 --> 00:10:53,345 Sr. Lambden. 101 00:10:57,752 --> 00:10:59,859 O pai dele morreu afogado. 102 00:11:00,202 --> 00:11:03,247 - Meu Deus, sou um idiota. - Voc� n�o sabia. 103 00:11:04,218 --> 00:11:05,784 Leonard... 104 00:11:05,965 --> 00:11:08,216 v� acender o forno, pode ser? 105 00:11:12,881 --> 00:11:16,080 Voc� e Vernon o ensinar�o a nadar daqui a uns dias. 106 00:11:16,330 --> 00:11:18,048 Voc� sabe nadar? 107 00:11:18,049 --> 00:11:20,063 Meu pai garantiu isso. 108 00:11:20,064 --> 00:11:22,666 A maioria desses garotos n�o tem pai. 109 00:11:23,088 --> 00:11:25,306 Eles n�o retornaram da guerra. 110 00:11:25,307 --> 00:11:27,564 Ele est�o sem rumo, Sr. Lambden. 111 00:11:27,725 --> 00:11:30,272 Fora afeminados pelas m�es e professoras. 112 00:11:30,274 --> 00:11:32,311 Este mundo moderno n�o lhes serve. 113 00:11:32,313 --> 00:11:35,060 Acho que � uma �tima �poca para ser garoto. 114 00:11:35,061 --> 00:11:37,461 Passam o dia todo sentados em frente ao r�dio. 115 00:11:37,462 --> 00:11:39,699 - Eles precisam ver o mundo. - Claro, mas... 116 00:11:39,700 --> 00:11:42,332 C�none Rutherford sempre exaltou as virtudes 117 00:11:42,334 --> 00:11:44,364 de uma vida extenuante. 118 00:11:44,366 --> 00:11:47,793 Eu soube de um tal padre Rutherford que estava em Somme. 119 00:11:47,794 --> 00:11:49,885 Ele encorajava as linhas de frente. 120 00:11:49,886 --> 00:11:52,361 Desobedeceu os superiores para estar l�. 121 00:11:52,362 --> 00:11:55,141 Agora, ele � secret�rio do Conselho Anglicano. 122 00:11:56,208 --> 00:11:58,685 Estou ansioso pela aula dele. 123 00:12:29,100 --> 00:12:30,825 Fiquem juntos! 124 00:12:41,098 --> 00:12:43,141 Todo mundo para canoa! 125 00:12:44,264 --> 00:12:45,814 Droga! 126 00:12:47,701 --> 00:12:50,054 Waller, pegue os remos! 127 00:12:53,381 --> 00:12:56,025 Waller, segure-se na canoa! 128 00:12:57,591 --> 00:12:59,442 Aqui est�, professor! 129 00:13:00,354 --> 00:13:02,389 Precisamos dos remos! 130 00:13:04,751 --> 00:13:06,125 Allen! 131 00:13:06,127 --> 00:13:07,689 Sim! 132 00:13:08,195 --> 00:13:10,540 - Burkett! - Aqui! 133 00:13:11,322 --> 00:13:12,988 Burgess! 134 00:13:13,165 --> 00:13:14,672 Aqui! 135 00:13:14,673 --> 00:13:16,854 - Clarke! - Aqui! 136 00:13:16,997 --> 00:13:18,710 Edwards! 137 00:13:19,158 --> 00:13:21,425 Joseph! Joseph! 138 00:13:21,668 --> 00:13:24,227 Joseph! Joseph! 139 00:13:24,600 --> 00:13:26,233 - Joseph Edwards! - Joe! 140 00:13:26,235 --> 00:13:27,751 Voc� est� o vendo? 141 00:13:27,753 --> 00:13:29,273 Joseph! 142 00:13:30,589 --> 00:13:32,161 Joseph! 143 00:13:42,001 --> 00:13:44,616 Rapazes, est� vindo outra onda! 144 00:13:45,627 --> 00:13:49,086 Segurem-se, rapazes! E fiquem perto da canoa! 145 00:13:51,424 --> 00:13:53,291 Socorro! 146 00:14:06,871 --> 00:14:08,596 Waller! 147 00:14:10,684 --> 00:14:12,408 Waller, espere! 148 00:14:13,012 --> 00:14:15,951 - Esta � a canoa de guerra? - 9 metros. 149 00:14:15,952 --> 00:14:17,351 � linda. 150 00:14:17,352 --> 00:14:20,060 Amanh�, iremos nela at� Coboconk. 151 00:14:20,061 --> 00:14:22,653 Pegar suprimentos, canoas. 152 00:14:22,879 --> 00:14:25,165 - Precisamos de onze. - Disso tudo? 153 00:14:25,166 --> 00:14:27,215 � para trazer as canoas. 154 00:14:27,216 --> 00:14:29,879 - Claro. - Vamos dormir na praia 155 00:14:29,880 --> 00:14:32,923 - e voltaremos pela manh�. - Parece divertido. 156 00:14:32,924 --> 00:14:35,200 H� um mercadinho l�, Gordon. 157 00:14:35,202 --> 00:14:38,515 Se eu convencer meu tenente aqui, teremos raspadinha de morango. 158 00:14:38,516 --> 00:14:40,393 Sim, por favor! 159 00:14:42,640 --> 00:14:45,325 - Bem-vindos, viajantes! - Sauda��es! 160 00:14:45,618 --> 00:14:48,820 - Nosso tesoureiro, Sydney Manley. - Arthur Lambden. 161 00:14:49,198 --> 00:14:51,634 - Eu levo isto. - Obrigado. 162 00:14:52,301 --> 00:14:54,868 E aquele capeta � George Waller. 163 00:14:54,869 --> 00:14:56,369 Sim. 164 00:14:58,431 --> 00:15:02,022 - Em fila, rapazes. - Ele tem fasc�nio pela guerra. 165 00:15:02,165 --> 00:15:04,415 Muito sorte ele n�o ter ido. 166 00:15:05,396 --> 00:15:07,849 Este � Ray Allen, professor escolar aos domingos 167 00:15:07,851 --> 00:15:09,854 e planeja entrar no minist�rio um dia. 168 00:15:09,855 --> 00:15:11,759 N�o tenho tanta certeza, Sr. Butcher. 169 00:15:11,760 --> 00:15:14,363 - Hora da divers�o! - Obrigado. 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 O livro � bom? 171 00:15:18,489 --> 00:15:20,393 � uma hist�ria muito boa. 172 00:15:20,394 --> 00:15:22,726 N�o � nenhum Shakespeare. 173 00:15:22,854 --> 00:15:25,766 "Gera��o Perdida", de Fitzgerald. Como n�s. 174 00:15:25,946 --> 00:15:27,745 � assim que somos chamados? 175 00:15:27,746 --> 00:15:29,328 - Gordon! - Que foi? 176 00:15:29,329 --> 00:15:31,729 George Waller, deixe-o em paz! 177 00:15:31,730 --> 00:15:33,447 - N�o estou fazendo nada! - George! 178 00:15:33,448 --> 00:15:36,172 Arrume suas coisas ou limpe a latrina. 179 00:15:36,173 --> 00:15:37,925 - Como foi? - Sensacional. 180 00:15:37,926 --> 00:15:41,450 - Dev�amos nos ver em Peterborough. - Minha m�e me fez vir de �nibus 181 00:15:41,451 --> 00:15:44,531 - com meu irm�o ca�ula. - Ol�, Willy "Estraga-Prazer"! 182 00:15:44,532 --> 00:15:47,516 - N�o te vejo desde o �ltimo ver�o. - Agora sou Will. 183 00:15:47,517 --> 00:15:49,712 - Voc� cresceu. - Tr�s cent�metros. 184 00:15:49,713 --> 00:15:51,815 Cresceu espertinho! 185 00:15:52,784 --> 00:15:55,241 Jack, conte tudo sobre ela. 186 00:15:55,242 --> 00:15:57,533 N�o poupe nenhum detalhe obsceno. 187 00:15:59,645 --> 00:16:00,962 Estou aberto! 188 00:16:00,963 --> 00:16:02,472 Passe! 189 00:16:04,642 --> 00:16:06,997 - Aqui! - Estamos no mesmo time, Waller! 190 00:16:06,999 --> 00:16:09,556 - Vamos! - Leonard, fa�a press�o! 191 00:16:09,557 --> 00:16:12,412 - Trabalhem como equipe! - Vamos! Passe! 192 00:16:17,671 --> 00:16:19,690 - Cuidado. - Waller est� aqui. 193 00:16:19,691 --> 00:16:21,184 - Perd�o. - Babaca! 194 00:16:21,186 --> 00:16:23,325 - Parem! - N�o foi justo! 195 00:16:23,327 --> 00:16:24,921 Chega! 196 00:16:26,758 --> 00:16:28,689 Est� bem. Chega! 197 00:16:31,455 --> 00:16:32,885 V� andando. 198 00:16:32,886 --> 00:16:34,529 Calma. 199 00:16:47,428 --> 00:16:49,092 Sr. Lambden... 200 00:16:49,094 --> 00:16:50,953 voc� fica no comando. 201 00:16:57,876 --> 00:17:00,688 Est� bem, garotos! De volta ao jogo! 202 00:17:02,113 --> 00:17:04,155 Para que o machado? 203 00:17:07,949 --> 00:17:10,640 N�o fique magoado porque jogo para vencer. 204 00:17:10,641 --> 00:17:14,173 Voc� nem se deu conta de que havia outros jogadores. 205 00:17:14,174 --> 00:17:17,188 - � o "jogo do George Waller". - Eu sou bom jogador! 206 00:17:17,189 --> 00:17:19,535 E acha que � assim que um capit�o lidera? 207 00:17:19,536 --> 00:17:21,939 Se meu capit�o fosse como voc�, eu estaria morto. 208 00:17:21,941 --> 00:17:24,132 � um jogo bobo! 209 00:17:24,594 --> 00:17:27,192 Ele � jogado nesse lago h� milhares de anos. 210 00:17:27,193 --> 00:17:29,359 - Guerreiros... - Certo. Sou um guerreiro! 211 00:17:29,360 --> 00:17:33,726 O objetivo de um guerreiro � levar honra e gl�ria a tribo... 212 00:17:34,054 --> 00:17:36,237 n�o para ele mesmo. 213 00:17:42,692 --> 00:17:45,109 Os �ltimos que acamparam deixaram lenha. 214 00:17:45,200 --> 00:17:47,687 Procure briga com algo maior que voc�. 215 00:17:47,689 --> 00:17:49,617 � uma �rvore. 216 00:17:49,890 --> 00:17:52,390 Nunca derrubei uma �rvore em minha vida. 217 00:17:56,447 --> 00:17:58,470 Isso � problema seu. 218 00:17:59,356 --> 00:18:01,613 Voc� n�o pode me obrigar. 219 00:19:36,877 --> 00:19:38,676 - Nossa! - Meu Deus! 220 00:19:38,678 --> 00:19:40,727 Waller, voc� fez isso? 221 00:19:40,728 --> 00:19:43,069 - N�o foi voc�! - Foi voc�? 222 00:19:43,571 --> 00:19:46,077 Voc� fez isso? Foi ele? 223 00:19:46,695 --> 00:19:48,452 Como �? 224 00:19:57,230 --> 00:19:58,862 Incr�vel! 225 00:19:59,207 --> 00:20:00,897 Vem c�! 226 00:20:17,817 --> 00:20:19,417 Jack! 227 00:20:21,781 --> 00:20:23,912 Subam os mais jovens! 228 00:20:26,359 --> 00:20:29,252 Cuidado para n�o abrirem um buraco! 229 00:20:31,163 --> 00:20:32,995 Voc� est� sangrando! 230 00:20:32,996 --> 00:20:34,565 O qu�? 231 00:20:37,580 --> 00:20:39,134 Robert! 232 00:20:39,135 --> 00:20:40,676 Robert! 233 00:20:53,213 --> 00:20:55,120 N�o nadar� com joelhos ruins! Suba! 234 00:20:55,121 --> 00:20:57,133 - N�o! - Agora! 235 00:20:59,804 --> 00:21:03,742 Voc�s que est�o na �gua, tirem seus sapatos e tudo que pese. 236 00:21:05,080 --> 00:21:08,536 Tirem suas cal�as! Elas v�o te puxar para baixo! 237 00:21:18,622 --> 00:21:20,450 Onde n�s viramos? 238 00:21:20,451 --> 00:21:22,801 Gordon, onde n�s viramos? 239 00:21:22,802 --> 00:21:25,401 Acho que foi perto de Grand Island. 240 00:21:25,711 --> 00:21:28,495 Quais as chances de chegarmos � margem? 241 00:21:29,177 --> 00:21:31,428 Voc� consegue ver a margem? 242 00:21:35,831 --> 00:21:37,484 Sr. Butcher! 243 00:21:37,485 --> 00:21:40,251 Mark est� ferido. Ele bateu a cabe�a. 244 00:21:40,252 --> 00:21:42,111 Eu estou bem! 245 00:21:43,274 --> 00:21:44,867 Eu irei. 246 00:21:50,369 --> 00:21:52,411 Precisamos parar o sangramento. 247 00:21:52,412 --> 00:21:53,824 Tome. 248 00:21:55,303 --> 00:21:56,894 Enrole isso. 249 00:21:57,952 --> 00:22:00,412 Mark, mude de lugar comigo. 250 00:22:00,413 --> 00:22:02,708 - Fique onde est�! - H� espa�o. 251 00:22:02,710 --> 00:22:05,272 N�o se trata de espa�o! Pararemos de boiar. 252 00:22:05,274 --> 00:22:07,532 Tentando vir�-la, encher� de �gua e afundar�. 253 00:22:07,533 --> 00:22:09,175 Estou descendo. 254 00:22:10,140 --> 00:22:13,046 N�o posso mergulhar toda vez que voc� afundar! 255 00:22:22,542 --> 00:22:26,533 Meu remo est� afiado e brilhante, reluzindo em prata. 256 00:22:26,534 --> 00:22:30,123 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 257 00:22:30,513 --> 00:22:34,541 Mergulhe e reme a traseira dele, reluzindo em prata. 258 00:22:34,542 --> 00:22:38,375 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 259 00:22:38,376 --> 00:22:41,149 Levante-se! Saia da cama! 260 00:22:41,150 --> 00:22:44,359 Anime-se, anime-se! O sol est� vermelho. 261 00:22:44,360 --> 00:22:48,136 Viva, ame, ria e seja feliz! 262 00:23:26,242 --> 00:23:29,699 "Ent�o, ele arrega�ou as mangas e mostrou suas cicatrizes e disse: 263 00:23:29,700 --> 00:23:32,476 'Estas feridas, eu ganhei no dia de S�o Crispim'. 264 00:23:32,477 --> 00:23:36,501 Os velhos se esquecem; tudo mesmo acaba esquecido. 265 00:23:36,502 --> 00:23:39,139 Mas ele se lembrar�, com orgulho, 266 00:23:39,140 --> 00:23:41,483 das proezas que realizou naquele dia. 267 00:23:41,484 --> 00:23:45,845 Desde este dia at� o fim do mundo, sem que nele sejamos lembrados, 268 00:23:45,846 --> 00:23:48,719 n�s poucos, n�s poucos e felizes, 269 00:23:48,890 --> 00:23:50,637 n�s, bando de irm�os; 270 00:23:50,638 --> 00:23:53,784 pois quem, hoje, derramar seu sangue comigo, 271 00:23:53,785 --> 00:23:55,624 ser� meu irm�o. 272 00:23:55,625 --> 00:23:57,321 Am�m. 273 00:24:00,201 --> 00:24:03,146 Precisamos de 11 garotos para remar ao outro lado do lago. 274 00:24:03,147 --> 00:24:06,185 Alistem-se com o Sr. Lambden no dia de amanh�. 275 00:24:06,350 --> 00:24:09,001 Vernon e Waller, precisamos de voc�s no 3� e 4� banco. 276 00:24:09,002 --> 00:24:11,463 Estou desgastado com a viagem para c�. 277 00:24:11,464 --> 00:24:15,027 �s vezes, Deus usa a dor para modelar car�ter humano. 278 00:24:15,028 --> 00:24:17,887 Diga a Deus para j� pegar leve. 279 00:24:18,629 --> 00:24:20,228 Como �? 280 00:24:20,229 --> 00:24:22,604 - Eu vou! - Eu irei. 281 00:24:22,816 --> 00:24:24,887 Quero mandar uma carta. 282 00:24:24,990 --> 00:24:26,668 Leonard... 283 00:24:26,914 --> 00:24:29,733 e Will, podem ser volunt�rios? 284 00:24:58,050 --> 00:24:59,434 Ray? 285 00:25:00,928 --> 00:25:02,344 Raymond? 286 00:25:02,345 --> 00:25:03,899 Que foi? 287 00:25:05,406 --> 00:25:07,263 Eu estava pensando. 288 00:25:07,985 --> 00:25:10,560 J� que voc� ir� para o sacerd�cio 289 00:25:10,661 --> 00:25:13,049 significa que n�o tem permiss�o para... 290 00:25:13,050 --> 00:25:15,473 "espancar o bispo". 291 00:25:19,852 --> 00:25:21,697 Sempre fiel. 292 00:25:21,834 --> 00:25:23,919 Dedo do meio. 293 00:25:27,744 --> 00:25:29,561 Aonde est� indo? 294 00:25:29,563 --> 00:25:33,082 - N�o � de sua conta. - Adultos precisam fumar, Willy. 295 00:25:33,324 --> 00:25:37,186 S� vou l� fora e por l� ficarei por algum tempo. 296 00:25:39,846 --> 00:25:41,446 De onde veio isso? 297 00:25:41,447 --> 00:25:43,167 Laurence Oates? 298 00:25:43,343 --> 00:25:46,893 J� ouviu a hist�ria da expedi��o do capit�o Scott ao Polo Sul? 299 00:25:46,894 --> 00:25:49,998 Sim. Perderam-se numa nevasca. Todos passando fome e morrendo. 300 00:25:49,999 --> 00:25:51,720 Isso mesmo. 301 00:25:51,857 --> 00:25:55,427 Laurence Oates era quem estava em pior condi��o no grupo. 302 00:25:55,904 --> 00:25:59,134 Os p�s dele estavam congelados, gangrenosos. 303 00:25:59,497 --> 00:26:01,580 Ele estava atrasando o grupo. 304 00:26:01,581 --> 00:26:05,797 E ele sabia que, se o capit�o Scott e os outros quisessem sobreviver, 305 00:26:05,798 --> 00:26:08,345 teriam de deix�-lo para tr�s. 306 00:26:08,537 --> 00:26:10,821 Ent�o, numa noite... 307 00:26:11,363 --> 00:26:13,419 ele saiu da tenda. 308 00:26:13,770 --> 00:26:16,606 em dire��o � nevasca. Estava 40� negativos. 309 00:26:16,607 --> 00:26:19,531 E a �ltima coisa que ele disse foi... 310 00:26:21,736 --> 00:26:23,602 Meu Deus! 311 00:26:24,642 --> 00:26:27,131 Por favor, com licen�a. Continue, Raymond. 312 00:26:27,132 --> 00:26:28,675 Que fedor! 313 00:26:29,216 --> 00:26:31,041 Voc� � um babaca. 314 00:27:36,440 --> 00:27:38,340 Onde voc� serviu? 315 00:27:41,013 --> 00:27:42,746 Batalha de Ypres. 316 00:27:44,722 --> 00:27:46,279 Um massacre. 317 00:27:47,940 --> 00:27:49,573 E voc�? 318 00:27:49,574 --> 00:27:52,350 Batalha do Somme. Infantaria. 319 00:27:52,688 --> 00:27:55,433 Ca� num buraco de explos�o e acabei com meu joelho. 320 00:27:55,434 --> 00:27:59,346 Alguns amigos me arrastaram para fora antes que eu me afogasse. 321 00:27:59,489 --> 00:28:01,308 Voc� teve sorte. 322 00:28:02,176 --> 00:28:05,348 Quatro homens me puxaram e um me trouxe de volta. 323 00:28:05,723 --> 00:28:07,527 Nada de sorte. 324 00:28:07,529 --> 00:28:10,953 Tornei-me um soldado de tarefas com General Currie. 325 00:28:11,985 --> 00:28:14,892 Carregava os aliados de cores para Mons. 326 00:28:16,401 --> 00:28:18,281 Como era Currie? 327 00:28:18,848 --> 00:28:21,673 Ele era respeitado, Sr. Lambden, 328 00:28:22,367 --> 00:28:24,584 mas n�o convencia os homens. 329 00:28:25,315 --> 00:28:27,562 Pode me chamar de Arthur? 330 00:28:27,563 --> 00:28:31,707 Um acampamento para garotos � o �ltimo lugar para cerim�nias. 331 00:28:33,361 --> 00:28:34,914 Robert. 332 00:28:35,262 --> 00:28:37,331 Ser� Sr. Butcher em frente aos garotos. 333 00:28:37,333 --> 00:28:38,982 Claro. 334 00:28:43,514 --> 00:28:46,101 Ele n�o me deixa fumar aqui dentro. 335 00:28:49,048 --> 00:28:51,353 A que horas vai colocar o alarme? 336 00:28:51,646 --> 00:28:53,185 4h30. 337 00:28:54,529 --> 00:28:59,024 Sabe, eu cresci numa fazenda e meu pai me acordava �s 5h. 338 00:28:59,646 --> 00:29:03,030 �poca boa! Um pai ensinava ao filho como se faz. 339 00:29:03,031 --> 00:29:05,642 Eu odiava crescer numa fazenda. 340 00:29:06,268 --> 00:29:09,462 N�s s� fic�vamos contando hist�rias antigas de guerra. 341 00:29:10,916 --> 00:29:13,349 Ele serviu na Batalha de Ypres. 342 00:29:15,450 --> 00:29:18,092 100 mil garotos em um dia. 343 00:29:21,327 --> 00:29:23,702 Em meu depoimento, me disseram... 344 00:29:23,703 --> 00:29:26,913 que voc� foi condecorado 4 vezes por bravura. 345 00:29:27,611 --> 00:29:30,195 Tr�s. Eles estavam aumentando. 346 00:29:32,905 --> 00:29:34,957 Ele � um her�i modesto. 347 00:29:36,898 --> 00:29:40,492 Her�i � apenas um homem com medo demais para fugir. 348 00:29:47,379 --> 00:29:49,424 Gra�as a Deus parou de chover. 349 00:29:49,425 --> 00:29:51,430 Que horas s�o, Mark? 350 00:29:53,269 --> 00:29:55,931 Meu rel�gio parou quando se molhou. 351 00:30:10,278 --> 00:30:11,926 Pare. 352 00:30:11,927 --> 00:30:14,180 Talvez precisemos de mais gente. 353 00:30:14,182 --> 00:30:16,713 - N�o h� nada que nos impulsione. - O qu�? 354 00:30:16,715 --> 00:30:18,835 N�o h� nada para impuls�o. Sem base, burro. 355 00:30:18,836 --> 00:30:21,823 - Voc� me chamou de qu�? - Eu sabia que n�o daria certo. 356 00:30:21,824 --> 00:30:24,742 - N�o � um caiaque. - Por que n�o cala a matraca, Vern? 357 00:30:24,744 --> 00:30:26,426 Rapazes. 358 00:30:36,251 --> 00:30:39,647 Voc�s voltem para cima da canoa. Sr. Butcher... 359 00:30:40,246 --> 00:30:42,432 n�o conseguimos romper a barreira de �gua. 360 00:30:42,433 --> 00:30:44,432 N�o temos remos mesmo. 361 00:30:44,434 --> 00:30:47,010 Meu Deus, Vernon. Sempre falando o �bvio. 362 00:30:47,213 --> 00:30:49,745 Os garotos do acampamento n�o podem fazer algo? 363 00:30:49,746 --> 00:30:52,606 Eles devem achar que estamos seguros em terra. 364 00:30:53,699 --> 00:30:55,197 Vamos. 365 00:30:57,533 --> 00:30:59,483 Se sobrecarregarmos... 366 00:31:04,089 --> 00:31:07,362 Por quanto tempo os garotos conseguem ficar na �gua? 367 00:31:07,554 --> 00:31:09,299 Por mais uma hora. 368 00:31:11,922 --> 00:31:15,602 Quanto mais o corpo afunda, mais fria a �gua fica. 369 00:31:16,963 --> 00:31:20,196 Quanto mais alto o corpo, menos calor perder�o. 370 00:31:20,197 --> 00:31:22,830 Vamos, garotos! Mantenham-se no alto. 371 00:31:23,924 --> 00:31:27,501 N�s revezamos em cima do casco e na �gua. 372 00:31:28,802 --> 00:31:31,222 N�o � a �gua que me preocupa. 373 00:31:31,462 --> 00:31:34,439 Joseph tinha um recital de piano em breve. 374 00:31:44,837 --> 00:31:47,469 Precisamos chegar na Grand Island. 375 00:31:49,910 --> 00:31:51,866 � por aquela dire��o. 376 00:31:55,461 --> 00:31:57,244 Sr. Lambden... 377 00:31:58,332 --> 00:32:00,938 por favor, precisamos tentar. 378 00:32:03,630 --> 00:32:06,354 - Todos para a popa! - O qu�? 379 00:32:06,536 --> 00:32:08,757 Voc� ouviram o Sr. Lambden. 380 00:32:10,534 --> 00:32:12,485 N�s podemos conseguir. 381 00:32:16,784 --> 00:32:18,453 Leonard? 382 00:32:21,030 --> 00:32:23,338 Essa � uma p�ssima ideia. 383 00:33:05,289 --> 00:33:06,996 Jack. 384 00:33:10,297 --> 00:33:11,919 Jack. 385 00:33:13,964 --> 00:33:15,622 Que foi? 386 00:33:20,506 --> 00:33:22,964 Pelo amor de Deus, Will! 387 00:33:28,455 --> 00:33:30,679 A �gua est� congelando. 388 00:33:37,345 --> 00:33:39,603 Obrigado por cuidar de mim. 389 00:33:40,089 --> 00:33:41,677 Voc� �... 390 00:33:43,055 --> 00:33:44,947 como um pai. 391 00:33:44,949 --> 00:33:46,777 Meu Deus, Will. 392 00:33:47,342 --> 00:33:49,535 N�o sou nosso pai. 393 00:33:50,812 --> 00:33:53,645 Voc� � o que imagino que ele seria. 394 00:33:53,899 --> 00:33:55,827 N�o diga isso. 395 00:33:57,503 --> 00:33:59,491 Ele era um soldado. 396 00:33:59,782 --> 00:34:01,803 Ele foi baleado. 397 00:34:02,260 --> 00:34:04,550 Mas isso fez dele um her�i. 398 00:34:07,248 --> 00:34:08,906 N�o fez. 399 00:34:12,624 --> 00:34:14,057 Jack? 400 00:34:15,437 --> 00:34:17,597 Por que ele n�o foi um her�i? 401 00:34:20,326 --> 00:34:23,120 Ele foi baleado pelo comandante dele. 402 00:34:24,328 --> 00:34:26,014 Como �? 403 00:34:27,109 --> 00:34:28,801 Por qu�? 404 00:34:30,656 --> 00:34:32,615 Por que voc� acha? 405 00:34:45,456 --> 00:34:46,905 Acorde. 406 00:34:48,233 --> 00:34:51,277 Acorde, acorde! Seu dorminhoco! 407 00:34:51,279 --> 00:34:54,121 Levante! Saia da cama! 408 00:34:54,122 --> 00:34:56,641 Anime-se, anime-se! O sol est� vermelho! 409 00:34:56,643 --> 00:35:00,044 Viva, ame, ria e seja feliz! 410 00:35:00,303 --> 00:35:04,718 Quando o tordo vermelho fica para l� e para c�! 411 00:35:05,018 --> 00:35:06,553 L� e c�! 412 00:35:06,554 --> 00:35:09,578 N�o haver� mais solu�os, quando ele come�a a cantarolar 413 00:35:09,579 --> 00:35:12,661 a velha e doce can��o dele! 414 00:35:13,657 --> 00:35:16,832 Acorde, acorde! Seu dorminhoco! 415 00:35:16,833 --> 00:35:19,987 Levante, levante! Saia da cama! 416 00:35:19,989 --> 00:35:22,747 Anime-se, anime-se! O sol est� vermelho! 417 00:35:22,748 --> 00:35:26,312 Viva, ame, ria e seja feliz! 418 00:35:27,086 --> 00:35:31,364 Quando o tordo vermelho fica para l� e para c�. 419 00:35:32,005 --> 00:35:33,546 L� e c�! 420 00:35:33,547 --> 00:35:36,591 N�o haver� mais solu�os, quando ele come�a a cantarolar 421 00:35:36,592 --> 00:35:39,455 a velha e doce can��o dele! 422 00:35:39,456 --> 00:35:40,834 Vamos! 423 00:35:40,835 --> 00:35:43,615 Quem ser� o primeiro a fazer vinte para mim? 424 00:35:44,379 --> 00:35:46,127 Levante! Saia da cama! 425 00:35:46,129 --> 00:35:49,180 Anime-se, anime-se! O sol est� vermelho! 426 00:35:49,181 --> 00:35:52,441 Viva, ame, ria e seja feliz! 427 00:35:52,443 --> 00:35:55,171 Se eu estava triste, agora estou andando 428 00:35:55,173 --> 00:35:58,049 em campos de flores. 429 00:35:58,423 --> 00:36:02,373 A chuva pode brilhar, mas ainda ou�o por horas... 430 00:36:02,676 --> 00:36:04,676 e horas. 431 00:36:04,851 --> 00:36:08,020 Sou s� uma crian�a de novo, fazendo o que fiz de novo, 432 00:36:08,021 --> 00:36:10,276 cantando uma can��o. 433 00:36:10,278 --> 00:36:14,569 Quando o tordo vermelho fica para l� e para c�! 434 00:36:22,996 --> 00:36:24,640 E v�o! 435 00:36:25,983 --> 00:36:27,578 Vai, Will! 436 00:36:33,978 --> 00:36:36,281 Usem suas costas! Vamos! 437 00:36:40,185 --> 00:36:44,263 Quando o tordo vermelho fica para l� e para c�! 438 00:36:44,558 --> 00:36:46,083 L� e c�! 439 00:36:46,084 --> 00:36:49,012 N�o haver� mais solu�os, quando ele come�a a cantarolar 440 00:36:49,014 --> 00:36:52,118 a velha e doce can��o dele! 441 00:36:52,275 --> 00:36:55,217 Acorde, acorde, seu dorminhoco! 442 00:36:55,218 --> 00:36:58,148 Levante! Saia da cama! 443 00:36:58,149 --> 00:37:01,003 Anime-se, anime-se! O sol est� vermelho! 444 00:37:01,004 --> 00:37:04,090 Viva, ame, ria e seja feliz! 445 00:37:04,092 --> 00:37:06,707 Se eu estava triste, agora estou andando 446 00:37:06,709 --> 00:37:09,551 em campos de flores. 447 00:37:09,833 --> 00:37:13,927 A chuva pode brilhar, mas ainda ou�o por horas 448 00:37:13,928 --> 00:37:15,928 e horas. 449 00:37:15,995 --> 00:37:19,195 Sou s� uma crian�a de novo, fazendo o que fiz de novo, 450 00:37:19,196 --> 00:37:21,262 cantando uma can��o! 451 00:37:21,264 --> 00:37:25,637 Quando o tordo vermelho come�a a ir de l� para c�! 452 00:37:29,896 --> 00:37:31,362 Mark! 453 00:37:31,937 --> 00:37:33,319 Mark! 454 00:37:33,842 --> 00:37:36,287 - Mark! - Ele est� morto? 455 00:37:36,288 --> 00:37:39,160 Deixe-me fazer isso. Empurre-me. 456 00:37:55,031 --> 00:37:56,880 Voc� est� bem. 457 00:37:56,881 --> 00:37:59,716 Voc� est� bem. Est� bem. Voc� consegue, certo? 458 00:37:59,717 --> 00:38:01,337 Leonard? 459 00:38:01,945 --> 00:38:04,649 - Precisamos de voc� na �gua. - O qu�? 460 00:38:04,881 --> 00:38:07,109 Mark n�o pode entrar. Precisamos de voc�. 461 00:38:07,110 --> 00:38:08,867 Est� tudo bem. 462 00:38:10,155 --> 00:38:11,855 N�o posso! 463 00:38:12,057 --> 00:38:14,772 - N�o seja um menino chor�o! - N�o vai demorar. 464 00:38:14,773 --> 00:38:17,860 - N�s revezamos. - Meu pai se afogou. 465 00:38:18,133 --> 00:38:21,436 - Mark vai se afogar, seu covarde! - Waller! 466 00:38:36,417 --> 00:38:40,324 Algu�m pode me dizer por que aves migrat�rias voam em "v"? 467 00:38:40,955 --> 00:38:42,579 O qu�? 468 00:38:44,455 --> 00:38:45,958 Gordon? 469 00:38:46,071 --> 00:38:48,529 Aerodin�mica. O p�ssaro aproveita... 470 00:38:48,530 --> 00:38:52,299 a corrente de ar feita pelas asas do p�ssaro � frente. 471 00:38:53,276 --> 00:38:57,020 Ent�o, n�o h� benef�cio em ser o primeiro p�ssaro. 472 00:38:57,929 --> 00:39:00,325 N�o h� vantagem da aerodin�mica. 473 00:39:00,326 --> 00:39:02,460 Ent�o, como ele aguenta a viagem toda? 474 00:39:02,461 --> 00:39:04,538 Eles trocam de lugar. 475 00:39:04,539 --> 00:39:06,844 Eles revezam na lideran�a. 476 00:39:20,844 --> 00:39:24,011 Acho que trocarei de lugar com Mark. 477 00:39:24,203 --> 00:39:25,695 Mark? 478 00:39:25,697 --> 00:39:28,995 - Vamos trocar com Leonard. - Sim, Sr. Lambden. 479 00:39:34,206 --> 00:39:36,109 Vamos, Mark. 480 00:39:51,410 --> 00:39:53,027 Espere. 481 00:39:53,367 --> 00:39:56,156 - O que est� fazendo? - Leonard... 482 00:39:56,405 --> 00:39:58,536 isso foi muito corajoso. 483 00:40:00,055 --> 00:40:01,812 Pegue isto. 484 00:40:02,328 --> 00:40:04,768 Vamos. Pegue. 485 00:40:05,193 --> 00:40:07,268 Quando tudo isso acabar 486 00:40:07,269 --> 00:40:09,880 - pode ficar com ele. - Obrigado. 487 00:40:13,044 --> 00:40:15,361 Robert, suba na canoa. 488 00:40:15,362 --> 00:40:17,581 N�o. Sou peso morto. 489 00:40:18,194 --> 00:40:21,318 - Estou afundando a canoa. - O qu�? 490 00:40:21,400 --> 00:40:24,034 Sou um entrave para os outros. 491 00:40:25,933 --> 00:40:29,108 Estes garotos precisam do l�der deles. 492 00:40:30,706 --> 00:40:32,449 Eles... 493 00:40:32,450 --> 00:40:34,183 t�m um l�der. 494 00:40:38,898 --> 00:40:42,338 Voc� n�o vai conseguir, com esse seu joelho. 495 00:40:44,342 --> 00:40:46,120 Pegue isto. 496 00:40:50,215 --> 00:40:52,246 N�o fa�a isso. 497 00:40:59,428 --> 00:41:03,918 Se voc� acha que lutei pelo meu pa�s por gl�ria e honra 498 00:41:03,920 --> 00:41:05,813 voc� est� errado. 499 00:41:05,905 --> 00:41:09,500 Eu lutei pelo homem que estava ao meu lado... 500 00:41:09,501 --> 00:41:12,588 atr�s de mim e na minha frente. 501 00:41:13,057 --> 00:41:17,616 Ele quem obriga um soldado a fazer o que ele precisa fazer. 502 00:41:17,617 --> 00:41:19,965 Voc� se lembrar� disso? 503 00:41:20,342 --> 00:41:22,053 Sim. 504 00:41:46,224 --> 00:41:48,831 O que est� acontecendo? Ele est� voltando? 505 00:43:37,674 --> 00:43:39,439 Que droga � essa? 506 00:43:49,920 --> 00:43:52,229 Mark? Fique acordado. 507 00:43:52,230 --> 00:43:54,459 Claro, Sr. Butcher. 508 00:43:57,360 --> 00:43:59,869 Leonard, d�-me a b�ssola. 509 00:44:00,101 --> 00:44:02,080 Eu deixei cair. 510 00:44:03,254 --> 00:44:05,415 Quem sabe onde viramos? 511 00:44:05,416 --> 00:44:07,682 Voc� a� no fundo. 512 00:44:07,683 --> 00:44:10,233 - Qual seu nome? - Voc� sabe meu nome. 513 00:44:10,234 --> 00:44:12,064 Seu nome! 514 00:44:12,065 --> 00:44:14,210 Ray Allen. 515 00:44:14,775 --> 00:44:16,601 Endere�o. 516 00:44:17,453 --> 00:44:20,509 Rua Old Norwood, n� 100. 517 00:44:20,510 --> 00:44:24,024 - Voc� sabe onde viramos? - N�o sei. 518 00:44:26,799 --> 00:44:28,825 Foi depois que entramos nos estreitos. 519 00:44:28,826 --> 00:44:31,387 - Aqui. - Deixe-me ver. 520 00:44:38,888 --> 00:44:41,173 Grand Island estava � nossa direita. 521 00:44:41,174 --> 00:44:44,256 Quem pode localizar a Plough? Gordon? 522 00:44:44,960 --> 00:44:47,366 - Est� l�. - O que est� fazendo? 523 00:44:47,367 --> 00:44:51,015 Encontrando o norte. Pegue a �ltimas duas estrelas 524 00:44:51,016 --> 00:44:54,462 - e trace uma linha reta. - A estrela do norte. 525 00:44:55,533 --> 00:44:57,793 Indian Point fica ao norte. 526 00:44:57,965 --> 00:45:01,263 - Vamos continuar remando. - Mas n�o deu certo antes. 527 00:45:01,264 --> 00:45:04,962 Agora temos mais luz. Waller, volte para �gua. 528 00:45:04,963 --> 00:45:07,101 Leonard, suba. 529 00:45:09,641 --> 00:45:11,302 Vamos, Ray. 530 00:45:11,469 --> 00:45:12,918 Sim. 531 00:45:19,468 --> 00:45:23,411 Mantenham fora da �gua. Deixem o rosto dele fora da �gua. 532 00:45:24,319 --> 00:45:27,437 Mantenham a cabe�a dele para cima. Continuem nadando, rapazes! 533 00:45:27,438 --> 00:45:29,179 Continuem nadando! 534 00:45:36,586 --> 00:45:38,343 O que � aquilo? 535 00:45:40,296 --> 00:45:42,454 � s� uma "cabe�a morta". 536 00:45:43,460 --> 00:45:45,436 O que � uma cabe�a morta? 537 00:45:45,437 --> 00:45:49,580 � uma madeira velha que deve ter se quebrado de um mastro. 538 00:45:49,582 --> 00:45:52,985 Ela fica t�o cheia de �gua, que boia verticalmente. 539 00:45:55,384 --> 00:45:57,868 Qual sua hist�ria, Oliver? 540 00:45:58,122 --> 00:46:00,492 Sou balconista no Wrigley's. 541 00:46:00,493 --> 00:46:03,997 - Um emprego. - Sim. Ele me deixa popular. 542 00:46:03,998 --> 00:46:05,441 Sim. 543 00:46:08,728 --> 00:46:10,424 Obrigado. 544 00:46:10,619 --> 00:46:13,417 Estou guardando dinheiro para ir � Europa. 545 00:46:13,418 --> 00:46:15,396 Para visitar o t�mulo do seu pai. 546 00:46:15,397 --> 00:46:17,700 Ele conseguiu voltar, mas... 547 00:46:17,701 --> 00:46:20,041 morreu na epidemia. 548 00:46:20,192 --> 00:46:22,052 Eu tinha 9 anos. 549 00:46:34,157 --> 00:46:36,837 - Tudo bem. - Tire isso! Tire! 550 00:46:36,839 --> 00:46:38,621 Caixa de ferramentas. 551 00:46:38,622 --> 00:46:42,365 Pegue o kit de primeiros-socorros. N�o � nada de mais. 552 00:46:42,673 --> 00:46:44,264 Alicate. 553 00:46:44,265 --> 00:46:46,038 Vamos l�, garoto. 554 00:46:48,793 --> 00:46:50,714 Ray, segure-o. 555 00:46:57,376 --> 00:46:58,842 Pronto. 556 00:47:00,225 --> 00:47:02,447 - Curativos. - Tome. 557 00:47:03,726 --> 00:47:05,646 Est� tudo bem. Pronto. 558 00:47:05,647 --> 00:47:07,666 D�-me seu dedo. 559 00:47:07,667 --> 00:47:09,374 Pronto. 560 00:47:10,315 --> 00:47:13,649 - Como sabia como fazer isso? - Se n�o pode voltar... 561 00:47:13,899 --> 00:47:16,119 precisa seguir adiante. 562 00:47:32,258 --> 00:47:34,197 N�o estou vendo Indian Point. 563 00:47:34,198 --> 00:47:36,342 O vento est� nos virando para sudeste. 564 00:47:36,343 --> 00:47:38,820 - Continuem, garotos! - Isso � in�til! 565 00:47:38,822 --> 00:47:41,187 - Tem ideia melhor? - Estamos perdendo energia! 566 00:47:41,188 --> 00:47:44,129 - S� mais 5 minutos. - Mark est� morto. 567 00:47:44,904 --> 00:47:47,080 - Parem. - Mark? 568 00:47:47,204 --> 00:47:49,503 Meu Deus. Ele n�o est� respirando. 569 00:47:51,253 --> 00:47:52,763 Mark. 570 00:47:58,439 --> 00:48:00,039 N�o. 571 00:48:02,031 --> 00:48:03,618 Mark? 572 00:48:10,605 --> 00:48:12,128 N�o. 573 00:48:22,743 --> 00:48:24,233 Espere! 574 00:48:24,234 --> 00:48:26,935 - Ele queria dar o rel�gio ao Will. - O qu�? 575 00:48:26,936 --> 00:48:29,747 Ele ainda pode funcionar, se estiver seco. 576 00:48:29,862 --> 00:48:31,941 - Eu n�o quero. - Vou tir�-lo. 577 00:48:31,942 --> 00:48:35,158 - Ele n�o quer. - � para os pais dele. 578 00:48:54,903 --> 00:48:57,968 Ray, fique com o lugar dele. 579 00:49:02,763 --> 00:49:05,723 Ensine-nos, �, Senhor, verdadeira irmandade, 580 00:49:05,724 --> 00:49:07,883 em pensamento e a��o di�ria, 581 00:49:07,884 --> 00:49:10,501 que andemos com cora��o humilde 582 00:49:10,502 --> 00:49:12,749 o caminho onde Tu conduzes. 583 00:49:12,750 --> 00:49:15,236 O amor, ent�o, reinar� supremo em tudo 584 00:49:15,237 --> 00:49:18,106 no cora��o, mente e m�o. 585 00:49:18,107 --> 00:49:20,248 Amor e irmandade eterna... 586 00:49:20,249 --> 00:49:22,131 em toda essa tempestade que assola... 587 00:49:22,132 --> 00:49:25,071 - Droga! O que estamos fazendo? - Waller. 588 00:49:25,073 --> 00:49:27,267 Obrigado, Ray, mas rezar n�o ajudar� Mark. 589 00:49:27,268 --> 00:49:30,221 N�o nos salvar�! N�o podemos virar a canoa e n�o h� remos! 590 00:49:30,222 --> 00:49:32,295 Est� assustando os mais jovens. 591 00:49:32,296 --> 00:49:33,995 Eu vou me afogar. 592 00:49:33,996 --> 00:49:36,401 N�o podemos fazer nada, at� vermos a margem. 593 00:49:36,402 --> 00:49:38,775 - Nadarei at� l�. - Mesmo acertando a dire��o 594 00:49:38,776 --> 00:49:40,628 n�o h� luz para se situar. 595 00:49:40,629 --> 00:49:43,552 - Mas Sr. Butcher n�o foi at� ela? - Quer saber? V�, Ray. 596 00:49:43,553 --> 00:49:45,884 � melhor que rezar. Por que n�o ser �til? 597 00:49:45,885 --> 00:49:48,020 Ningu�m ir� a lugar algum sozinho. 598 00:49:48,021 --> 00:49:51,060 Em grupo, talvez. Mas n�o voc�, Ray. 599 00:49:51,212 --> 00:49:53,187 Estou vendo uma luz. 600 00:49:53,188 --> 00:49:54,798 - Mam�e? - Espere! 601 00:49:54,799 --> 00:49:56,617 - Mam�e? - Ray! 602 00:49:56,618 --> 00:49:58,629 - Mam�e! Mam�e! - Ray! 603 00:49:58,631 --> 00:50:00,614 - Mam�e! - Ray. 604 00:50:00,615 --> 00:50:02,522 Ele n�o vai conseguir. 605 00:50:02,524 --> 00:50:03,824 - Mam�e! - Ray. 606 00:50:03,826 --> 00:50:06,648 - Mam�e! - N�o! Por favor, n�o nos deixe! 607 00:50:06,649 --> 00:50:08,150 - N�o! Por favor! - Ray! 608 00:50:08,151 --> 00:50:10,396 Mam�e! Mam�e! 609 00:50:10,914 --> 00:50:12,338 Mam�e! 610 00:50:12,650 --> 00:50:14,778 Ray, volte aqui! 611 00:50:15,554 --> 00:50:17,648 Ray, volte aqui! 612 00:50:21,370 --> 00:50:23,987 Mam�e? Mam�e? 613 00:50:46,644 --> 00:50:49,586 - Voc� quem o fez ir. - Eu n�o disse para ir nadando. 614 00:50:49,587 --> 00:50:52,207 - Ele s� estava alertando. - Se n�o o encorajasse 615 00:50:52,208 --> 00:50:54,805 - ele n�o sairia nadando. - Ele ainda pode conseguir 616 00:50:54,806 --> 00:50:56,856 mesmo se for � margem errada. 617 00:50:56,857 --> 00:51:00,323 - Voltar� ao acampamento e conta. - O que eles far�o? N�o t�m canoa! 618 00:51:00,324 --> 00:51:03,300 - Ir a Fenelon? Avisar a pol�cia? - Andar � noite no escuro? 619 00:51:03,301 --> 00:51:06,619 Deve ser 1.6 km at� a margem. Ele nunca conseguir�. 620 00:51:24,455 --> 00:51:26,329 Sr. Lambden voltou. 621 00:51:26,330 --> 00:51:28,203 E o Ray? 622 00:51:37,113 --> 00:51:39,631 Preciso de um volunt�rio para ir a Indian Point. 623 00:51:39,632 --> 00:51:42,747 - Voc� disse que ningu�m sairia. - Sozinho, n�o. Comigo. 624 00:51:42,748 --> 00:51:45,588 - Vernon � o melhor nadador. - O qu�? De jeito nenhum! 625 00:51:45,589 --> 00:51:48,239 - Irei sozinho, se precisar. - Tudo bem. 626 00:51:48,372 --> 00:51:51,082 Sr. Butcher te deixou no comando. 627 00:51:51,083 --> 00:51:52,936 - Vou com Vernon. - N�o! V� sozinho! 628 00:51:52,937 --> 00:51:55,921 - Sair nadando � suic�dio! - Voc� � um covarde! 629 00:51:55,922 --> 00:51:59,056 N�o consigo ir reto nessa condi��o. N�o consigo seguir estrela. 630 00:51:59,057 --> 00:52:01,609 - Vou te for�ar a ir! - Waller! 631 00:52:06,055 --> 00:52:07,893 Que droga � essa! 632 00:52:07,894 --> 00:52:11,239 Voc� acha que � valent�o? Voc� � s� uma crian�a. 633 00:52:11,240 --> 00:52:15,005 - Quando vai crescer? - Eu n�o sei o que fazer. 634 00:52:15,399 --> 00:52:18,235 Voc� � o mais forte, � quem tem mais influ�ncia. 635 00:52:18,236 --> 00:52:20,407 Isso te faz meu segundo em comando. 636 00:52:20,408 --> 00:52:23,746 Sua atitude pode nos salvar ou nos afundar. 637 00:52:23,747 --> 00:52:26,118 E ent�o? O que vai ser? 638 00:52:28,115 --> 00:52:31,657 Consegue ouvir o quanto eles est�o assustados? 639 00:52:38,027 --> 00:52:39,959 - Oliver! - Oliver! 640 00:52:40,121 --> 00:52:42,199 Oliver saiu nadando. 641 00:52:42,358 --> 00:52:44,452 Ele foi naquela dire��o. 642 00:52:45,182 --> 00:52:46,855 Oliver! 643 00:52:47,012 --> 00:52:48,583 Oliver! 644 00:52:49,992 --> 00:52:51,875 O que ele disse a voc�? 645 00:52:54,625 --> 00:52:56,119 Oliver! 646 00:52:56,268 --> 00:52:57,673 Oliver! 647 00:52:57,833 --> 00:52:59,260 Oliver! 648 00:53:06,508 --> 00:53:08,041 Oliver! 649 00:53:15,513 --> 00:53:17,713 Eu matei Joe e Frank. 650 00:53:17,808 --> 00:53:19,429 O qu�? 651 00:53:22,079 --> 00:53:24,106 Eu estraguei a remada. 652 00:53:24,624 --> 00:53:26,942 Foi uma onda que nos virou. 653 00:53:27,404 --> 00:53:29,591 Eu causei o acidente! 654 00:53:29,679 --> 00:53:31,411 N�o diga isso. 655 00:53:34,545 --> 00:53:36,302 Foi culpa do Butcher. 656 00:53:36,303 --> 00:53:38,759 - O qu�, Vern? - Foi culpa do Sr. Butcher. 657 00:53:38,760 --> 00:53:42,149 - Seu tolo, o que voc� sabe? - Havia muitos garotos. 658 00:53:42,445 --> 00:53:44,249 Sa�mos de l� tarde demais. 659 00:53:44,250 --> 00:53:47,021 Essa viagem dele estava condenada. 660 00:53:47,277 --> 00:53:50,354 - Dev�amos ter almofadas ou boias. - E por que n�o disse nada? 661 00:53:50,356 --> 00:53:53,167 - Porque eu sei nadar, Waller. - Seu desgra�ado! 662 00:53:54,531 --> 00:53:57,998 Parem! Waller, voc� est� piorando tudo! 663 00:54:09,817 --> 00:54:11,339 Oliver! 664 00:54:36,720 --> 00:54:38,995 Por que voc� se juntou � irmandade? 665 00:54:41,447 --> 00:54:43,401 Eu tinha um filho. 666 00:54:43,745 --> 00:54:45,890 Ele morreu na epidemia. 667 00:54:49,610 --> 00:54:52,361 Ele teria gostado daqui. Ele amava pescar. 668 00:54:54,691 --> 00:54:57,528 Aqui est� a lista de garotos para a viagem. 669 00:55:00,102 --> 00:55:03,007 Alguns deles esperam que o mercado transmita 670 00:55:03,008 --> 00:55:05,136 o programa Sam 'n Henry. 671 00:55:06,715 --> 00:55:08,301 Como �? 672 00:55:08,302 --> 00:55:10,382 � um programa de r�dio. 673 00:55:14,008 --> 00:55:16,386 O objetivo de tudo isso, Sr. Lambden, 674 00:55:16,387 --> 00:55:19,894 � deix�-los o mais longe poss�vel de aparelhos el�tricos. 675 00:55:19,896 --> 00:55:22,764 Voc� n�o gosta de modernidade, eu entendo. 676 00:55:22,944 --> 00:55:25,876 Acho que coisas el�tricas nos afastam de n�s mesmos. 677 00:55:25,877 --> 00:55:27,816 Ol�, Sr. Lambden! 678 00:55:32,990 --> 00:55:35,904 Eu soube que voc� tirou um espinho da pata de um le�o. 679 00:55:35,905 --> 00:55:38,661 S� um velho truque de escoteiro. 680 00:55:39,270 --> 00:55:41,120 Voc� ganhou respeito. 681 00:55:41,643 --> 00:55:43,935 N�o � uma coisa f�cil de se conseguir. 682 00:55:50,311 --> 00:55:53,224 Voc� n�o me far� cortar uma �rvore, n�o �? 683 00:55:53,735 --> 00:55:56,654 Se n�o estivesse cortando �rvore, ele estaria em apostas... 684 00:55:56,655 --> 00:55:58,722 estaria no contrabando de bebidas. 685 00:55:58,724 --> 00:56:00,899 Ele podia ter se machucado. 686 00:56:01,535 --> 00:56:04,193 O risco constr�i car�ter, Sr. Lambden. 687 00:56:04,292 --> 00:56:06,579 Desafio constr�i car�ter. 688 00:56:06,580 --> 00:56:09,168 - Ent�o... - � um acampamento para lideran�a 689 00:56:09,169 --> 00:56:11,061 e n�o f�rias. 690 00:56:39,326 --> 00:56:41,276 Venha comigo agora. 691 00:56:46,156 --> 00:56:49,529 N�o podemos voltar. S� podemos seguir adiante. 692 00:57:06,190 --> 00:57:07,709 - Sr. Lambden! - Waller! 693 00:57:07,711 --> 00:57:09,935 - Sr. Lambden. - Waller, aqui. 694 00:57:10,326 --> 00:57:11,786 Aqui. 695 00:57:18,947 --> 00:57:22,107 - Voc�s viram Oliver? - Sim, vimos, mas ele estava... 696 00:57:22,108 --> 00:57:25,241 bem longe de n�s. Cara, ele parecia ir com tudo. 697 00:57:25,242 --> 00:57:28,321 Ele deslizava na �gua como se ela n�o fosse nada. 698 00:57:29,146 --> 00:57:32,829 - Devia ter ido com ele, Vern. - Espero que ele consiga. 699 00:57:38,188 --> 00:57:40,122 Will, Leonard... 700 00:57:40,123 --> 00:57:42,149 - tirem seus cadar�os. - Por qu�? 701 00:57:42,150 --> 00:57:44,019 Porque mandei, Willy "Estraga-Prazer". 702 00:57:44,020 --> 00:57:46,212 - Vamos! - Sim, senhor. 703 00:57:47,661 --> 00:57:49,889 Decidimos n�o mandar mais ningu�m. 704 00:57:49,890 --> 00:57:52,695 Vamos ficar juntos e esperar, at� podermos enxergar. 705 00:57:53,340 --> 00:57:56,324 Leonard, fa�am um n� corredio. 706 00:57:57,875 --> 00:58:00,773 - Will, pode la�ar um oito? - Tudo bem. 707 00:58:00,774 --> 00:58:04,348 Se voc� travar, eu ou Sr. Lambden ajudaremos. 708 00:58:04,689 --> 00:58:08,144 Gordon, suba no casco. N�o h� sensa��o de congelamento. 709 00:58:08,146 --> 00:58:09,949 Obrigado, Waller. 710 00:58:11,806 --> 00:58:13,723 Algu�m sabe alguma m�sica? 711 00:58:13,724 --> 00:58:15,605 Alguma do coro? 712 00:58:15,922 --> 00:58:17,819 Algo obsceno. 713 00:58:20,169 --> 00:58:23,774 Tocando as teclas no �rg�o. 714 00:58:24,228 --> 00:58:27,974 Correndo meus dedos para cima e para baixo nas teclas. 715 00:58:28,217 --> 00:58:31,682 Limpando minha garganta, lan�arei o meu barco... 716 00:58:31,684 --> 00:58:35,453 come�ando a viagem nos joelhos dela. 717 00:58:35,706 --> 00:58:39,474 Eu tenho um p�nis muito grande. 718 00:58:39,547 --> 00:58:41,700 Uma enorme lingui�a 719 00:58:41,701 --> 00:58:43,578 para um branquelo. 720 00:58:43,580 --> 00:58:47,293 Tenho o do bom, o que excita, o pacot�o. 721 00:58:47,399 --> 00:58:51,748 Quero voar meu avi�o de volta para casa aos cabelos dela. 722 00:58:52,451 --> 00:58:55,952 Ad�o tinha uma ma�� no altar... 723 00:58:56,129 --> 00:58:59,749 Eva devia ter a serpente dentro das partes baixas dela. 724 00:58:59,751 --> 00:59:03,490 Ent�o, ela deu uma mordida, deu um susto no homem dela. 725 00:59:03,492 --> 00:59:06,885 Agora, todos n�s somos obrigados a nadar. 726 00:59:13,339 --> 00:59:14,911 Tudo bem, rapazes. 727 00:59:18,310 --> 00:59:20,986 - Sydney. - Capit�o, meu capit�o. 728 00:59:20,987 --> 00:59:22,803 Voltaremos de manh�. 729 00:59:22,804 --> 00:59:25,093 Traga-me raspadinha de morango. 730 00:59:25,094 --> 00:59:26,636 Vai derreter. 731 00:59:26,637 --> 00:59:28,713 Ent�o, remem r�pido. 732 00:59:29,215 --> 00:59:31,105 Voc� se importa... 733 00:59:32,117 --> 00:59:34,847 de fazer umas c�pias disto? 734 00:59:36,880 --> 00:59:38,620 Parece bom. 735 00:59:38,785 --> 00:59:40,778 Talvez n�o soe bom. 736 00:59:43,670 --> 00:59:45,057 Tudo bem, rapazes. 737 00:59:45,058 --> 00:59:47,666 Vamos, Joseph! Voc� perdeu a foto! 738 00:59:48,667 --> 00:59:50,642 Por que estamos indo t�o tarde? 739 00:59:50,643 --> 00:59:53,589 Meu Deus, Vernon! Se tem algo a dizer, diga. 740 00:59:54,181 --> 00:59:56,944 Obrigado por vir conosco, Sr. Edwards. 741 00:59:58,356 --> 01:00:00,122 Adeus, rapazes! 742 01:00:02,492 --> 01:00:04,207 At� amanh� de manh�! 743 01:00:05,836 --> 01:00:07,720 - Tudo bem! - Adeus! 744 01:00:07,722 --> 01:00:09,530 Todos prontos? 745 01:00:10,443 --> 01:00:11,947 Remem! 746 01:00:11,948 --> 01:00:13,413 Remem! 747 01:00:13,790 --> 01:00:15,544 Em coes�o! 748 01:00:16,152 --> 01:00:17,930 Todos em ritmo! 749 01:00:22,162 --> 01:00:24,377 Lembra-se de Hamm Smith? 750 01:00:26,957 --> 01:00:28,905 N�o sei quem �. 751 01:00:29,846 --> 01:00:32,168 Hamm Smith. Voc� se lembra dele. 752 01:00:32,518 --> 01:00:34,643 Um cara exc�ntrico. 753 01:00:37,004 --> 01:00:39,639 - De quem est� falando, Vern? - Hamm Smith. 754 01:00:39,640 --> 01:00:41,871 Guarde seu energia, Vernon. 755 01:00:44,029 --> 01:00:47,676 N�o acredito que ningu�m se lembra de Hamm Smith. 756 01:00:49,577 --> 01:00:51,586 Ele era t�o engra�ado. 757 01:00:59,095 --> 01:01:03,242 Meu remo est� afiado e brilhante, reluzindo em prata. 758 01:01:03,243 --> 01:01:07,229 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 759 01:01:07,387 --> 01:01:11,479 Mergulhe e reme a traseira dele, reluzindo em prata. 760 01:01:11,480 --> 01:01:15,529 Siga o voo do ganso selvagem. Mergulhe e reme. 761 01:01:17,174 --> 01:01:21,372 Terra do vidoeiro-branco, lar do castor... 762 01:01:21,373 --> 01:01:25,448 onde o poderoso alce ainda vagueia como quer. 763 01:01:25,449 --> 01:01:29,616 Lago azul e praia rochosa, eu retornarei mais uma vez. 764 01:02:24,161 --> 01:02:27,391 Engraxada, engraxada. 765 01:02:29,781 --> 01:02:32,355 Engraxada, engraxada. 766 01:02:32,777 --> 01:02:34,960 Venha engraxar. 767 01:02:38,296 --> 01:02:39,980 Engraxada. 768 01:02:39,981 --> 01:02:42,704 Engraxada! Venha engraxar! 769 01:02:43,393 --> 01:02:45,623 Engraxada! Vamos! Venha engraxar, senhor! 770 01:02:45,624 --> 01:02:48,316 - Engraxada! - Cala a boca, Vernon! 771 01:02:49,900 --> 01:02:51,436 N�o, Vern. 772 01:02:51,629 --> 01:02:53,403 N�o tem problema. 773 01:03:05,529 --> 01:03:08,512 Estou apontando para Grand Island, garotos! 774 01:03:14,938 --> 01:03:18,257 Depressa, lindo barco... 775 01:03:21,065 --> 01:03:24,744 como uma ave a voar. 776 01:03:27,834 --> 01:03:32,273 Adiante! Os marinheiros choram. 777 01:03:34,863 --> 01:03:37,802 Carregue o rapaz... 778 01:03:38,851 --> 01:03:42,384 que nasceu para ser rei, 779 01:03:44,304 --> 01:03:48,877 no mar para Skye. 780 01:03:54,190 --> 01:03:57,266 Cante-me uma can��o... 781 01:03:57,615 --> 01:04:01,175 do rapaz que se foi. 782 01:04:02,349 --> 01:04:07,155 Diga se aquele rapaz pode ser eu. 783 01:04:10,282 --> 01:04:12,939 Feliz em alma... 784 01:04:12,940 --> 01:04:16,386 ele navegou em um dia 785 01:04:16,899 --> 01:04:20,721 no mar para Skye. 786 01:04:24,036 --> 01:04:26,541 No mar... 787 01:04:28,407 --> 01:04:31,182 No mar... 788 01:04:33,406 --> 01:04:36,337 No mar... 789 01:04:37,639 --> 01:04:40,101 para Skye. 790 01:05:04,866 --> 01:05:07,946 � melhor ele ser enterrado o mais r�pido poss�vel. 791 01:05:09,660 --> 01:05:12,287 Ele ficar� ao lado da m�e dele. 792 01:06:58,353 --> 01:07:00,545 Eu tenho uma garota, Will. 793 01:07:09,081 --> 01:07:10,862 Madeline. 794 01:07:21,678 --> 01:07:23,248 Eu... 795 01:07:23,619 --> 01:07:25,996 ainda n�o escrevi o endere�o. 796 01:07:28,419 --> 01:07:30,796 Mas ele � o n�mero 783... 797 01:07:31,610 --> 01:07:33,459 Avenida Prairie. 798 01:07:33,460 --> 01:07:35,825 Voc� mesmo pode entreg�-la. 799 01:07:42,528 --> 01:07:44,973 Apenas repita comigo. 800 01:07:49,456 --> 01:07:51,651 N�mero 783... 801 01:07:51,823 --> 01:07:53,646 Avenida Prairie. 802 01:07:58,904 --> 01:08:01,308 O que te faz pensar que vou sobreviver? 803 01:08:01,498 --> 01:08:04,424 Voc�s t�m mais chance se houver poucos. 804 01:08:05,583 --> 01:08:07,526 Sr. Butcher... 805 01:08:08,150 --> 01:08:10,143 fez a coisa certa. 806 01:08:13,396 --> 01:08:15,242 Voc� pode conseguir. 807 01:08:17,408 --> 01:08:19,583 N�s todos n�o podemos. 808 01:08:19,844 --> 01:08:21,572 Jack. 809 01:08:23,204 --> 01:08:26,204 - Por favor. - Eu inventei aquilo. 810 01:08:27,293 --> 01:08:29,166 Sobre papai. 811 01:08:33,135 --> 01:08:35,301 Ele n�o era covarde. 812 01:08:35,658 --> 01:08:37,516 Eu n�o entendo. 813 01:08:39,716 --> 01:08:41,390 Papai era... 814 01:08:43,138 --> 01:08:46,532 Ele estava no bombardeio na Batalha de Vimy. 815 01:08:48,352 --> 01:08:50,978 A artilharia mirou os proj�teis... 816 01:08:51,202 --> 01:08:53,974 exatamente nas tropas que marchavam. 817 01:08:55,501 --> 01:08:57,222 Papai... 818 01:08:57,223 --> 01:09:00,279 marchou lado a lado com seus companheiros 819 01:09:00,280 --> 01:09:02,900 sob um c�u de artilharia. 820 01:09:08,318 --> 01:09:11,381 Dava para ouvir o barulho pelo caminho at� a Inglaterra. 821 01:09:12,381 --> 01:09:15,214 Ele foi morto na metade do caminho. 822 01:09:16,838 --> 01:09:19,131 Mas eles tomaram o cume. 823 01:09:21,722 --> 01:09:23,694 Ele foi um her�i, Will. 824 01:09:27,622 --> 01:09:29,756 N�o. Isso � inven��o. 825 01:09:33,436 --> 01:09:35,578 N�o sou mais crian�a. 826 01:09:38,593 --> 01:09:40,816 Eu sei que ele n�o era corajoso. 827 01:09:42,153 --> 01:09:44,297 Ele n�o foi convocado. 828 01:09:46,176 --> 01:09:48,513 Ele era ajudante de loja 829 01:09:50,025 --> 01:09:52,233 que se voluntariou. 830 01:09:55,798 --> 01:09:58,381 Acho que ele foi muito corajoso. 831 01:10:02,715 --> 01:10:04,324 Aquilo � terra? 832 01:10:06,143 --> 01:10:08,536 - Onde? - L�. 833 01:10:10,597 --> 01:10:12,546 N�o estou vendo. 834 01:10:15,771 --> 01:10:17,676 N�o, n�o! 835 01:10:18,070 --> 01:10:20,137 N�o, n�o! 836 01:11:20,336 --> 01:11:22,637 Leonard, suas alergias. 837 01:11:22,852 --> 01:11:24,538 Estamos perto. 838 01:11:24,754 --> 01:11:26,482 H� terra l�. 839 01:11:28,187 --> 01:11:30,702 Estou vendo terra! Waller! 840 01:11:31,057 --> 01:11:32,940 Pegue a popa. 841 01:11:58,034 --> 01:11:59,628 Parem! 842 01:12:08,469 --> 01:12:09,998 Will! 843 01:12:13,046 --> 01:12:14,511 N�o! 844 01:12:33,267 --> 01:12:35,300 Leonard, venha. 845 01:12:39,743 --> 01:12:41,242 Tudo bem. 846 01:13:15,802 --> 01:13:17,547 Empurrem! 847 01:14:23,014 --> 01:14:24,801 Acordem. 848 01:14:31,750 --> 01:14:33,893 A �gua trouxe um remo. 849 01:14:33,894 --> 01:14:35,999 Aqui � Grand Island? 850 01:14:42,192 --> 01:14:43,622 Acorde. 851 01:14:43,623 --> 01:14:46,995 - Leonard. - O que faremos com um remo s�? 852 01:14:57,523 --> 01:14:59,535 Estou com fome. 853 01:14:59,968 --> 01:15:01,710 Eu tamb�m. 854 01:15:03,337 --> 01:15:05,893 Deve haver alguma constru��o por aqui. 855 01:15:05,894 --> 01:15:09,297 - Eu te acompanho. - N�o. Fique com os garotos. 856 01:15:09,807 --> 01:15:12,507 Eu diria que � melhor ficarmos em pares. 857 01:15:16,269 --> 01:15:18,025 Leonard... 858 01:15:18,314 --> 01:15:22,400 procure algo pela margem que possamos usar como remo. 859 01:15:26,950 --> 01:15:29,177 E se voc�s n�o acharem comida? 860 01:15:29,178 --> 01:15:31,276 Colheremos frutas. 861 01:16:17,998 --> 01:16:20,023 Preciso de um minuto. 862 01:16:24,379 --> 01:16:26,425 Preciso fazer xixi. 863 01:17:17,368 --> 01:17:20,280 Ele me deu o lugar dele em cima da canoa. 864 01:17:23,948 --> 01:17:26,712 Meu pr�prio pai n�o teria feito isso. 865 01:17:30,919 --> 01:17:33,153 Foi culpa dele, n�o foi? 866 01:18:08,703 --> 01:18:11,203 Primeiro, as prioridades, Will. 867 01:18:13,574 --> 01:18:15,353 Droga. 868 01:18:20,638 --> 01:18:24,293 Vamos comer, e a� teremos for�a para remar de volta. 869 01:18:24,463 --> 01:18:28,012 E a� os adultos nos dir�o o que fazer, est� bem? 870 01:18:28,783 --> 01:18:30,305 Will? 871 01:18:31,604 --> 01:18:32,964 Will! 872 01:18:33,816 --> 01:18:36,584 - Will! - Ele � mais velho. 873 01:18:37,362 --> 01:18:39,154 Aonde est� indo? 874 01:18:39,876 --> 01:18:41,888 Ele � mais forte. 875 01:18:43,764 --> 01:18:47,176 N�o podemos decidir quem vive e quem morre, Will. 876 01:18:53,372 --> 01:18:56,277 Deve haver garotos vagando pela ilha... 877 01:18:56,563 --> 01:18:58,516 ou pelas praias. 878 01:18:59,076 --> 01:19:01,898 Mas n�o saberemos, a menos que retornemos. 879 01:19:02,156 --> 01:19:03,672 N�o. 880 01:19:05,285 --> 01:19:07,072 Eles est�o mortos. 881 01:19:09,732 --> 01:19:11,830 Est�o todos mortos. 882 01:19:16,711 --> 01:19:19,790 Sua m�e n�o ir� querer dois filhos mortos. 883 01:19:22,674 --> 01:19:25,370 Venha me ajudar a procurar madeira, Will. 884 01:20:10,640 --> 01:20:13,146 Voc� n�o acredita em Deus, n�o �? 885 01:20:13,994 --> 01:20:16,943 Digamos que tenho uma crise de f�. 886 01:20:18,415 --> 01:20:20,381 Havia voltado da Europa h� poucos meses 887 01:20:20,382 --> 01:20:22,742 quando a gripe espanhola eclodiu. 888 01:20:24,383 --> 01:20:26,514 Minha esposa adoeceu. 889 01:20:28,509 --> 01:20:32,361 e morreu rapidamente, felizmente. E Benjamin... 890 01:20:32,981 --> 01:20:34,931 aguentou... 891 01:20:37,034 --> 01:20:38,727 por um tempo. 892 01:20:40,627 --> 01:20:44,177 �s vezes, garotos s�o mais resilientes que adultos. 893 01:20:46,557 --> 01:20:48,540 Como voc� sobreviveu? 894 01:20:51,973 --> 01:20:53,912 Eu n�o adoeci. 895 01:20:55,719 --> 01:20:58,007 Eu era o hospedeiro. 896 01:21:04,603 --> 01:21:07,591 Est�vamos vivendo muito pr�ximos. 897 01:21:09,606 --> 01:21:12,246 Sem condi��es sanit�rias. 898 01:21:13,635 --> 01:21:16,327 Quando retornamos infectados... 899 01:21:16,328 --> 01:21:18,353 n�o sab�amos. 900 01:21:19,455 --> 01:21:21,712 N�s �ramos armas. 901 01:21:24,017 --> 01:21:25,983 Eu os matei. 902 01:21:27,705 --> 01:21:29,048 N�o. 903 01:21:29,049 --> 01:21:31,975 Milh�es de pessoas morreram, Sr. Lambden. 904 01:21:33,646 --> 01:21:36,338 Mas e aqueles oito garotos... 905 01:21:36,339 --> 01:21:38,321 no fundo do lado? 906 01:21:39,691 --> 01:21:41,748 E eles? 907 01:21:43,102 --> 01:21:45,428 N�o foi sua culpa tamb�m. 908 01:21:45,429 --> 01:21:47,936 Eu continuo sobrevivendo. 909 01:21:53,270 --> 01:21:55,257 Voc� nos salvou. 910 01:22:38,820 --> 01:22:40,629 Vamos para casa. 911 01:23:26,397 --> 01:23:28,402 Ol�, jovem! 912 01:23:28,595 --> 01:23:30,371 Est� se divertindo? 913 01:23:50,263 --> 01:23:51,909 Verei se eles chegaram l�. 914 01:23:51,910 --> 01:23:55,124 Voc� pega o outro ve�culo para as docas Rosedale. 915 01:23:55,550 --> 01:23:57,557 - Se voc� n�o viesse... - Ora essa. 916 01:23:57,558 --> 01:24:00,318 - Vamos nos mexer. - Sr. Manley! 917 01:24:42,984 --> 01:24:46,720 10� ANIVERS�RIO DA BATALHA DO SOMME 918 01:24:56,716 --> 01:24:58,631 Sr. Lambden... 919 01:24:59,592 --> 01:25:02,738 lembra-se da Bas�lica em Somme? 920 01:25:06,988 --> 01:25:10,356 No topo do pin�culo, havia uma enorme est�tua. 921 01:25:11,645 --> 01:25:14,347 Ele foi danificada pelo bombardeio. 922 01:25:14,809 --> 01:25:17,955 Ela ficou pendurada num �ngulo de 45 graus. 923 01:25:18,581 --> 01:25:22,682 As pessoas diziam que, se ca�sse do pin�culo, os alem�es venceriam. 924 01:25:23,464 --> 01:25:27,055 Mas alguns engenheiros franceses decidiram dar um jeito no destino. 925 01:25:27,056 --> 01:25:30,827 Eles colocaram um cabo, para ela permanecer presa. 926 01:25:31,157 --> 01:25:33,477 Para que n�o ca�sse. 927 01:25:40,013 --> 01:25:42,193 Voc� est� me dizendo... 928 01:25:42,434 --> 01:25:44,378 que sou a est�tua 929 01:25:44,379 --> 01:25:46,667 pendurada no pin�culo? 930 01:25:47,128 --> 01:25:49,068 N�o, Arthur. 931 01:25:49,797 --> 01:25:51,758 Voc� � o cabo. 932 01:25:58,770 --> 01:26:02,149 O chefe legista chegou, a pol�cia tamb�m. 933 01:26:03,338 --> 01:26:06,418 Os bombeiros trouxeram os ganchos com garras. 934 01:26:09,179 --> 01:26:12,100 - Onde est�o os garotos? - Est�o l� fora. 935 01:26:14,098 --> 01:26:16,236 Eles querem te ver. 936 01:26:28,642 --> 01:26:31,754 Nenhum homem tem amor maior que isso. 937 01:26:45,866 --> 01:26:47,673 Ol�, garotos. 938 01:26:48,336 --> 01:26:52,088 Nossa prioridade n�mero um � devolv�-los �s suas fam�lias. 939 01:26:53,244 --> 01:26:55,616 Waller, Leonard e Will... 940 01:26:55,724 --> 01:26:57,456 v�o ao hospital. 941 01:26:57,457 --> 01:26:59,553 N�o vamos te deixar. 942 01:27:00,315 --> 01:27:02,471 Ficaremos aqui. 943 01:27:10,649 --> 01:27:12,310 Waller... 944 01:27:12,311 --> 01:27:14,719 re�na o grupo e desarmem as tendas. 945 01:27:14,720 --> 01:27:16,936 - Entendido. - Leonard... 946 01:27:16,937 --> 01:27:19,996 re�na alguns garotos e esvazie a cozinha. 947 01:27:19,997 --> 01:27:21,708 Agora mesmo. 948 01:27:22,923 --> 01:27:24,573 Will... 949 01:27:29,714 --> 01:27:31,281 Will... 950 01:27:32,078 --> 01:27:34,865 se puder baixar a bandeira, seria muito bom. 951 01:27:35,298 --> 01:27:36,655 Sim, senhor. 952 01:27:36,656 --> 01:27:38,847 Sr. Manley, pode ajud�-lo? 953 01:27:39,320 --> 01:27:41,297 Claro, Sr. Waller. 954 01:27:41,537 --> 01:27:43,639 Vamos ao trabalho. 955 01:28:08,438 --> 01:28:13,438 AP�S O LAGO BALSAM ARRAST�-LOS, TODOS OS CORPOS FORAM RECUPERADOS. 956 01:28:19,878 --> 01:28:22,430 NA INVESTIGA��O DO LEGISTA... 957 01:28:22,431 --> 01:28:26,016 AS MORTES FORAM CONSTATADAS COMO AFOGAMENTO ACIDENTAL. 958 01:28:29,676 --> 01:28:32,765 APESAR DA CULPABILIDADE DELES TER SIDO AVERIGUADA, 959 01:28:32,766 --> 01:28:36,208 ROBERT E ARTHUR FORAM SAUDADOS COMO HER�IS. 960 01:28:47,072 --> 01:28:52,072 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 961 01:28:52,073 --> 01:28:55,073 Facebook: Andrebavila Legender Instagram: andrebavila 962 01:28:55,074 --> 01:28:58,074 Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 69387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.