Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,155 --> 00:00:16,950
LAGO BALSAM
1926
2
00:00:18,334 --> 00:00:20,057
Tudo certo, rapazes.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,831
Vamos, pessoal!
4
00:00:22,832 --> 00:00:25,832
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,833
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
6
00:00:49,904 --> 00:00:54,904
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
7
00:01:08,048 --> 00:01:11,001
Vamos conferir
o esp�rito da Andrew, rapazes!
8
00:01:16,874 --> 00:01:20,663
IRMANDADE
Baseado em eventos reais
9
00:02:35,285 --> 00:02:39,080
10� ANIVERS�RIO
DA BATALHA DO SOMME
10
00:03:29,944 --> 00:03:33,819
Meu remo est� afiado e brilhante,
reluzindo em prata.
11
00:03:33,820 --> 00:03:37,438
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
12
00:03:37,699 --> 00:03:41,582
Mergulhe e reme a traseira dele,
reluzindo em prata.
13
00:03:41,583 --> 00:03:45,509
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
14
00:03:53,168 --> 00:03:55,436
Pessoal,
querem ver uma m�gica?
15
00:03:55,437 --> 00:03:57,663
- Sim, quero.
- Sa�de!
16
00:03:58,696 --> 00:04:00,813
- O que temos aqui?
- N�o, n�o!
17
00:04:00,814 --> 00:04:02,445
Solte!
18
00:04:05,965 --> 00:04:08,069
Esse rel�gio
� bacana.
19
00:04:08,549 --> 00:04:11,892
� um Radiolite da Ingersoll.
Ele mostra a hora no escuro.
20
00:04:11,893 --> 00:04:14,262
Nunca se sabe o quanto precisar�,
at� ter um.
21
00:04:14,263 --> 00:04:17,423
- Quero um.
- Deixo para voc� no testamento.
22
00:04:17,424 --> 00:04:19,138
Obrigado.
23
00:04:22,950 --> 00:04:25,517
- Jack?
- Sim, Willis.
24
00:04:27,268 --> 00:04:29,310
Meu Deus, Will.
25
00:04:31,773 --> 00:04:33,125
Obrigado.
26
00:04:33,126 --> 00:04:35,725
Ser� uma viagem intensa
com ele a tiracolo.
27
00:04:35,963 --> 00:04:37,817
Eu vou mat�-lo.
28
00:04:37,937 --> 00:04:39,873
ACAMPAMENTO
29
00:05:21,433 --> 00:05:23,285
Ol�.
Prazer em conhec�-los.
30
00:05:23,286 --> 00:05:26,093
- Meu segundo em comando.
- Arthur Lambden.
31
00:05:26,860 --> 00:05:28,602
Robert Butcher.
32
00:05:29,926 --> 00:05:32,993
- Esta � a Irmandade de St. Andrew.
- Ol�, rapazes.
33
00:05:32,994 --> 00:05:34,603
Ol�, senhor.
34
00:05:34,604 --> 00:05:37,327
- Fique ao lado do Leonard.
- Muito bem.
35
00:05:43,177 --> 00:05:46,648
Operamos acampamento para garotos
h� anos no lago Clear.
36
00:05:46,649 --> 00:05:49,221
Esta � nossa primeira vez
em Long Point.
37
00:05:50,446 --> 00:05:53,504
Perd�o, senhor.
Sou Leonard O'Hara.
38
00:05:54,923 --> 00:05:57,876
- Tenho hipersensibilidades.
- A qu�?
39
00:05:58,107 --> 00:05:59,740
�rvores.
40
00:06:12,873 --> 00:06:14,402
Chegamos.
41
00:06:20,493 --> 00:06:22,449
Grupo, descansar!
42
00:06:23,951 --> 00:06:25,946
Vamos ao trabalho,
rapazes!
43
00:06:36,864 --> 00:06:38,736
- Ol�, Will.
- Oi, Gordon.
44
00:06:38,738 --> 00:06:40,751
Will.
Obrigado.
45
00:06:41,834 --> 00:06:44,751
- Vern, segura essa!
- � pra j�!
46
00:06:48,476 --> 00:06:50,448
Ficou muito mais forte!
47
00:06:52,016 --> 00:06:54,007
Onde conseguiu
o chiclete?
48
00:06:54,690 --> 00:06:56,880
- �timo. Obrigado.
- Tudo bem.
49
00:06:59,043 --> 00:07:02,105
- Saia da frente, Leonard!
- Qual livro que voc� estava lendo?
50
00:07:02,683 --> 00:07:05,272
- Tome aqui.
- A� voc� puxa...
51
00:07:05,274 --> 00:07:09,118
H� uma parte onde o T-Rex
coloca outra...
52
00:07:10,263 --> 00:07:11,958
Aqui est�.
53
00:07:12,855 --> 00:07:15,021
Adoro livros de hist�rias.
54
00:07:22,876 --> 00:07:25,665
Toda essa natureza
e voc� ainda n�o larga do p�.
55
00:07:25,827 --> 00:07:27,427
Eu quero ajudar.
56
00:07:28,034 --> 00:07:30,217
Ent�o, n�o atrapalhe.
57
00:07:31,826 --> 00:07:34,332
N�o estou aqui
para ser sua bab�, Will.
58
00:07:36,251 --> 00:07:38,326
Recebeu uma bronca.
59
00:07:42,251 --> 00:07:43,751
Est� bom.
60
00:08:31,075 --> 00:08:33,894
Peterboro!
Pr�xima parada, Peterboro!
61
00:08:51,739 --> 00:08:54,918
- George Waller! At� que enfim!
- Peguei um trem mais tarde.
62
00:08:54,919 --> 00:08:56,684
Segure isto, Ray.
63
00:08:56,849 --> 00:08:58,736
Bom v�-lo tamb�m.
64
00:08:59,262 --> 00:09:02,370
Certo, garotos. �gua agitada,
ent�o vamos trabalhar juntos.
65
00:09:02,371 --> 00:09:04,582
Tudo bem.
Vamos l�!
66
00:09:05,920 --> 00:09:08,443
GAROTOS QUE N�O SABEM NADAR,
DEVEM TER SUPERVIS�O.
67
00:09:08,444 --> 00:09:10,472
MORAL DA HIST�RIA:
APRENDA A NADAR
68
00:09:10,473 --> 00:09:12,610
Quantos n�o sabem nadar?
69
00:09:12,611 --> 00:09:14,455
Cerca de metade.
70
00:09:14,456 --> 00:09:17,173
E, aqueles que sabem,
precisam melhorar.
71
00:09:18,364 --> 00:09:20,228
E h� o Vernon.
72
00:09:20,397 --> 00:09:22,313
Ele � um peixe.
73
00:09:22,975 --> 00:09:25,452
Ganhou algumas medalhas
como salva-vidas.
74
00:09:26,646 --> 00:09:28,698
O �ltimo a chegar,
dorme perto do Frank!
75
00:09:28,699 --> 00:09:31,542
- Querem nadar agora, galera?
- Claro!
76
00:09:37,444 --> 00:09:40,166
Samuel de Champlain
registrava suas viagens
77
00:09:40,167 --> 00:09:42,420
ao lago Balsam
em seu di�rio.
78
00:09:42,421 --> 00:09:45,062
A tribo Ojibway
tinha acampamento aqui
79
00:09:45,109 --> 00:09:47,705
e usavam o lago
como rota de viagem.
80
00:09:47,820 --> 00:09:50,155
Eles ca�avam
nessas matas.
81
00:09:50,223 --> 00:09:52,556
Eles viveram
e morreram aqui.
82
00:09:52,946 --> 00:09:55,567
Est�o enterrados
sob seus p�s.
83
00:09:56,273 --> 00:09:59,056
S�culos depois,
viajantes aportavam aqui
84
00:09:59,057 --> 00:10:00,888
e passavam a noite.
85
00:10:00,889 --> 00:10:03,133
Dormiam embaixo
das canoas.
86
00:10:04,449 --> 00:10:06,839
Todos voc�s se conhecem,
mas...
87
00:10:06,840 --> 00:10:09,624
Sr. Lambden � novo,
ent�o respeitem-no.
88
00:10:09,920 --> 00:10:13,160
Espero conhecer cada um de voc�s
ao longo do dia.
89
00:10:13,465 --> 00:10:16,584
Neste acampamento, ter�o aquilo
pelo que se alistaram:
90
00:10:16,585 --> 00:10:19,107
Jogos, dever, devo��o.
91
00:10:20,236 --> 00:10:22,196
C�none Rutherford vir�
depois de amanh�.
92
00:10:22,197 --> 00:10:25,187
Ent�o, esperem uma s�rie de aulas
na quarta-feira.
93
00:10:25,828 --> 00:10:27,521
Perguntas?
94
00:10:29,015 --> 00:10:30,865
Sr. Wigington.
95
00:10:31,067 --> 00:10:33,201
Quando Waller
vai chegar?
96
00:10:35,054 --> 00:10:38,575
O resto dos garotos vem remando
de Peterborough com Sr. Manley.
97
00:10:38,577 --> 00:10:41,434
- Que legal!
- Vamos ouvir as hist�rias dele.
98
00:10:42,631 --> 00:10:44,260
Podem ir.
99
00:10:47,804 --> 00:10:51,262
Voc� n�o tem hipersensibilidade
� agua, n�o �, Leonard?
100
00:10:51,632 --> 00:10:53,345
Sr. Lambden.
101
00:10:57,752 --> 00:10:59,859
O pai dele
morreu afogado.
102
00:11:00,202 --> 00:11:03,247
- Meu Deus, sou um idiota.
- Voc� n�o sabia.
103
00:11:04,218 --> 00:11:05,784
Leonard...
104
00:11:05,965 --> 00:11:08,216
v� acender o forno,
pode ser?
105
00:11:12,881 --> 00:11:16,080
Voc� e Vernon o ensinar�o
a nadar daqui a uns dias.
106
00:11:16,330 --> 00:11:18,048
Voc� sabe nadar?
107
00:11:18,049 --> 00:11:20,063
Meu pai garantiu isso.
108
00:11:20,064 --> 00:11:22,666
A maioria desses garotos
n�o tem pai.
109
00:11:23,088 --> 00:11:25,306
Eles n�o retornaram
da guerra.
110
00:11:25,307 --> 00:11:27,564
Ele est�o sem rumo,
Sr. Lambden.
111
00:11:27,725 --> 00:11:30,272
Fora afeminados
pelas m�es e professoras.
112
00:11:30,274 --> 00:11:32,311
Este mundo moderno
n�o lhes serve.
113
00:11:32,313 --> 00:11:35,060
Acho que � uma �tima �poca
para ser garoto.
114
00:11:35,061 --> 00:11:37,461
Passam o dia todo sentados
em frente ao r�dio.
115
00:11:37,462 --> 00:11:39,699
- Eles precisam ver o mundo.
- Claro, mas...
116
00:11:39,700 --> 00:11:42,332
C�none Rutherford
sempre exaltou as virtudes
117
00:11:42,334 --> 00:11:44,364
de uma vida extenuante.
118
00:11:44,366 --> 00:11:47,793
Eu soube de um tal padre Rutherford
que estava em Somme.
119
00:11:47,794 --> 00:11:49,885
Ele encorajava
as linhas de frente.
120
00:11:49,886 --> 00:11:52,361
Desobedeceu os superiores
para estar l�.
121
00:11:52,362 --> 00:11:55,141
Agora, ele � secret�rio
do Conselho Anglicano.
122
00:11:56,208 --> 00:11:58,685
Estou ansioso
pela aula dele.
123
00:12:29,100 --> 00:12:30,825
Fiquem juntos!
124
00:12:41,098 --> 00:12:43,141
Todo mundo
para canoa!
125
00:12:44,264 --> 00:12:45,814
Droga!
126
00:12:47,701 --> 00:12:50,054
Waller, pegue os remos!
127
00:12:53,381 --> 00:12:56,025
Waller,
segure-se na canoa!
128
00:12:57,591 --> 00:12:59,442
Aqui est�, professor!
129
00:13:00,354 --> 00:13:02,389
Precisamos dos remos!
130
00:13:04,751 --> 00:13:06,125
Allen!
131
00:13:06,127 --> 00:13:07,689
Sim!
132
00:13:08,195 --> 00:13:10,540
- Burkett!
- Aqui!
133
00:13:11,322 --> 00:13:12,988
Burgess!
134
00:13:13,165 --> 00:13:14,672
Aqui!
135
00:13:14,673 --> 00:13:16,854
- Clarke!
- Aqui!
136
00:13:16,997 --> 00:13:18,710
Edwards!
137
00:13:19,158 --> 00:13:21,425
Joseph!
Joseph!
138
00:13:21,668 --> 00:13:24,227
Joseph!
Joseph!
139
00:13:24,600 --> 00:13:26,233
- Joseph Edwards!
- Joe!
140
00:13:26,235 --> 00:13:27,751
Voc� est� o vendo?
141
00:13:27,753 --> 00:13:29,273
Joseph!
142
00:13:30,589 --> 00:13:32,161
Joseph!
143
00:13:42,001 --> 00:13:44,616
Rapazes,
est� vindo outra onda!
144
00:13:45,627 --> 00:13:49,086
Segurem-se, rapazes!
E fiquem perto da canoa!
145
00:13:51,424 --> 00:13:53,291
Socorro!
146
00:14:06,871 --> 00:14:08,596
Waller!
147
00:14:10,684 --> 00:14:12,408
Waller, espere!
148
00:14:13,012 --> 00:14:15,951
- Esta � a canoa de guerra?
- 9 metros.
149
00:14:15,952 --> 00:14:17,351
� linda.
150
00:14:17,352 --> 00:14:20,060
Amanh�, iremos nela
at� Coboconk.
151
00:14:20,061 --> 00:14:22,653
Pegar suprimentos,
canoas.
152
00:14:22,879 --> 00:14:25,165
- Precisamos de onze.
- Disso tudo?
153
00:14:25,166 --> 00:14:27,215
� para trazer
as canoas.
154
00:14:27,216 --> 00:14:29,879
- Claro.
- Vamos dormir na praia
155
00:14:29,880 --> 00:14:32,923
- e voltaremos pela manh�.
- Parece divertido.
156
00:14:32,924 --> 00:14:35,200
H� um mercadinho l�,
Gordon.
157
00:14:35,202 --> 00:14:38,515
Se eu convencer meu tenente aqui,
teremos raspadinha de morango.
158
00:14:38,516 --> 00:14:40,393
Sim, por favor!
159
00:14:42,640 --> 00:14:45,325
- Bem-vindos, viajantes!
- Sauda��es!
160
00:14:45,618 --> 00:14:48,820
- Nosso tesoureiro, Sydney Manley.
- Arthur Lambden.
161
00:14:49,198 --> 00:14:51,634
- Eu levo isto.
- Obrigado.
162
00:14:52,301 --> 00:14:54,868
E aquele capeta
� George Waller.
163
00:14:54,869 --> 00:14:56,369
Sim.
164
00:14:58,431 --> 00:15:02,022
- Em fila, rapazes.
- Ele tem fasc�nio pela guerra.
165
00:15:02,165 --> 00:15:04,415
Muito sorte
ele n�o ter ido.
166
00:15:05,396 --> 00:15:07,849
Este � Ray Allen,
professor escolar aos domingos
167
00:15:07,851 --> 00:15:09,854
e planeja entrar
no minist�rio um dia.
168
00:15:09,855 --> 00:15:11,759
N�o tenho tanta certeza,
Sr. Butcher.
169
00:15:11,760 --> 00:15:14,363
- Hora da divers�o!
- Obrigado.
170
00:15:16,458 --> 00:15:18,168
O livro � bom?
171
00:15:18,489 --> 00:15:20,393
� uma hist�ria
muito boa.
172
00:15:20,394 --> 00:15:22,726
N�o � nenhum Shakespeare.
173
00:15:22,854 --> 00:15:25,766
"Gera��o Perdida", de Fitzgerald.
Como n�s.
174
00:15:25,946 --> 00:15:27,745
� assim
que somos chamados?
175
00:15:27,746 --> 00:15:29,328
- Gordon!
- Que foi?
176
00:15:29,329 --> 00:15:31,729
George Waller,
deixe-o em paz!
177
00:15:31,730 --> 00:15:33,447
- N�o estou fazendo nada!
- George!
178
00:15:33,448 --> 00:15:36,172
Arrume suas coisas
ou limpe a latrina.
179
00:15:36,173 --> 00:15:37,925
- Como foi?
- Sensacional.
180
00:15:37,926 --> 00:15:41,450
- Dev�amos nos ver em Peterborough.
- Minha m�e me fez vir de �nibus
181
00:15:41,451 --> 00:15:44,531
- com meu irm�o ca�ula.
- Ol�, Willy "Estraga-Prazer"!
182
00:15:44,532 --> 00:15:47,516
- N�o te vejo desde o �ltimo ver�o.
- Agora sou Will.
183
00:15:47,517 --> 00:15:49,712
- Voc� cresceu.
- Tr�s cent�metros.
184
00:15:49,713 --> 00:15:51,815
Cresceu espertinho!
185
00:15:52,784 --> 00:15:55,241
Jack,
conte tudo sobre ela.
186
00:15:55,242 --> 00:15:57,533
N�o poupe
nenhum detalhe obsceno.
187
00:15:59,645 --> 00:16:00,962
Estou aberto!
188
00:16:00,963 --> 00:16:02,472
Passe!
189
00:16:04,642 --> 00:16:06,997
- Aqui!
- Estamos no mesmo time, Waller!
190
00:16:06,999 --> 00:16:09,556
- Vamos!
- Leonard, fa�a press�o!
191
00:16:09,557 --> 00:16:12,412
- Trabalhem como equipe!
- Vamos! Passe!
192
00:16:17,671 --> 00:16:19,690
- Cuidado.
- Waller est� aqui.
193
00:16:19,691 --> 00:16:21,184
- Perd�o.
- Babaca!
194
00:16:21,186 --> 00:16:23,325
- Parem!
- N�o foi justo!
195
00:16:23,327 --> 00:16:24,921
Chega!
196
00:16:26,758 --> 00:16:28,689
Est� bem.
Chega!
197
00:16:31,455 --> 00:16:32,885
V� andando.
198
00:16:32,886 --> 00:16:34,529
Calma.
199
00:16:47,428 --> 00:16:49,092
Sr. Lambden...
200
00:16:49,094 --> 00:16:50,953
voc� fica no comando.
201
00:16:57,876 --> 00:17:00,688
Est� bem, garotos!
De volta ao jogo!
202
00:17:02,113 --> 00:17:04,155
Para que o machado?
203
00:17:07,949 --> 00:17:10,640
N�o fique magoado
porque jogo para vencer.
204
00:17:10,641 --> 00:17:14,173
Voc� nem se deu conta
de que havia outros jogadores.
205
00:17:14,174 --> 00:17:17,188
- � o "jogo do George Waller".
- Eu sou bom jogador!
206
00:17:17,189 --> 00:17:19,535
E acha que � assim
que um capit�o lidera?
207
00:17:19,536 --> 00:17:21,939
Se meu capit�o fosse como voc�,
eu estaria morto.
208
00:17:21,941 --> 00:17:24,132
� um jogo bobo!
209
00:17:24,594 --> 00:17:27,192
Ele � jogado nesse lago
h� milhares de anos.
210
00:17:27,193 --> 00:17:29,359
- Guerreiros...
- Certo. Sou um guerreiro!
211
00:17:29,360 --> 00:17:33,726
O objetivo de um guerreiro
� levar honra e gl�ria a tribo...
212
00:17:34,054 --> 00:17:36,237
n�o para ele mesmo.
213
00:17:42,692 --> 00:17:45,109
Os �ltimos que acamparam
deixaram lenha.
214
00:17:45,200 --> 00:17:47,687
Procure briga
com algo maior que voc�.
215
00:17:47,689 --> 00:17:49,617
� uma �rvore.
216
00:17:49,890 --> 00:17:52,390
Nunca derrubei uma �rvore
em minha vida.
217
00:17:56,447 --> 00:17:58,470
Isso � problema seu.
218
00:17:59,356 --> 00:18:01,613
Voc� n�o pode
me obrigar.
219
00:19:36,877 --> 00:19:38,676
- Nossa!
- Meu Deus!
220
00:19:38,678 --> 00:19:40,727
Waller,
voc� fez isso?
221
00:19:40,728 --> 00:19:43,069
- N�o foi voc�!
- Foi voc�?
222
00:19:43,571 --> 00:19:46,077
Voc� fez isso?
Foi ele?
223
00:19:46,695 --> 00:19:48,452
Como �?
224
00:19:57,230 --> 00:19:58,862
Incr�vel!
225
00:19:59,207 --> 00:20:00,897
Vem c�!
226
00:20:17,817 --> 00:20:19,417
Jack!
227
00:20:21,781 --> 00:20:23,912
Subam os mais jovens!
228
00:20:26,359 --> 00:20:29,252
Cuidado para n�o abrirem
um buraco!
229
00:20:31,163 --> 00:20:32,995
Voc� est� sangrando!
230
00:20:32,996 --> 00:20:34,565
O qu�?
231
00:20:37,580 --> 00:20:39,134
Robert!
232
00:20:39,135 --> 00:20:40,676
Robert!
233
00:20:53,213 --> 00:20:55,120
N�o nadar� com joelhos ruins!
Suba!
234
00:20:55,121 --> 00:20:57,133
- N�o!
- Agora!
235
00:20:59,804 --> 00:21:03,742
Voc�s que est�o na �gua,
tirem seus sapatos e tudo que pese.
236
00:21:05,080 --> 00:21:08,536
Tirem suas cal�as!
Elas v�o te puxar para baixo!
237
00:21:18,622 --> 00:21:20,450
Onde n�s viramos?
238
00:21:20,451 --> 00:21:22,801
Gordon,
onde n�s viramos?
239
00:21:22,802 --> 00:21:25,401
Acho que foi perto
de Grand Island.
240
00:21:25,711 --> 00:21:28,495
Quais as chances
de chegarmos � margem?
241
00:21:29,177 --> 00:21:31,428
Voc� consegue ver
a margem?
242
00:21:35,831 --> 00:21:37,484
Sr. Butcher!
243
00:21:37,485 --> 00:21:40,251
Mark est� ferido.
Ele bateu a cabe�a.
244
00:21:40,252 --> 00:21:42,111
Eu estou bem!
245
00:21:43,274 --> 00:21:44,867
Eu irei.
246
00:21:50,369 --> 00:21:52,411
Precisamos
parar o sangramento.
247
00:21:52,412 --> 00:21:53,824
Tome.
248
00:21:55,303 --> 00:21:56,894
Enrole isso.
249
00:21:57,952 --> 00:22:00,412
Mark,
mude de lugar comigo.
250
00:22:00,413 --> 00:22:02,708
- Fique onde est�!
- H� espa�o.
251
00:22:02,710 --> 00:22:05,272
N�o se trata de espa�o!
Pararemos de boiar.
252
00:22:05,274 --> 00:22:07,532
Tentando vir�-la,
encher� de �gua e afundar�.
253
00:22:07,533 --> 00:22:09,175
Estou descendo.
254
00:22:10,140 --> 00:22:13,046
N�o posso mergulhar
toda vez que voc� afundar!
255
00:22:22,542 --> 00:22:26,533
Meu remo est� afiado e brilhante,
reluzindo em prata.
256
00:22:26,534 --> 00:22:30,123
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
257
00:22:30,513 --> 00:22:34,541
Mergulhe e reme a traseira dele,
reluzindo em prata.
258
00:22:34,542 --> 00:22:38,375
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
259
00:22:38,376 --> 00:22:41,149
Levante-se!
Saia da cama!
260
00:22:41,150 --> 00:22:44,359
Anime-se, anime-se!
O sol est� vermelho.
261
00:22:44,360 --> 00:22:48,136
Viva, ame,
ria e seja feliz!
262
00:23:26,242 --> 00:23:29,699
"Ent�o, ele arrega�ou as mangas
e mostrou suas cicatrizes e disse:
263
00:23:29,700 --> 00:23:32,476
'Estas feridas, eu ganhei
no dia de S�o Crispim'.
264
00:23:32,477 --> 00:23:36,501
Os velhos se esquecem;
tudo mesmo acaba esquecido.
265
00:23:36,502 --> 00:23:39,139
Mas ele se lembrar�,
com orgulho,
266
00:23:39,140 --> 00:23:41,483
das proezas que realizou
naquele dia.
267
00:23:41,484 --> 00:23:45,845
Desde este dia at� o fim do mundo,
sem que nele sejamos lembrados,
268
00:23:45,846 --> 00:23:48,719
n�s poucos,
n�s poucos e felizes,
269
00:23:48,890 --> 00:23:50,637
n�s, bando de irm�os;
270
00:23:50,638 --> 00:23:53,784
pois quem, hoje,
derramar seu sangue comigo,
271
00:23:53,785 --> 00:23:55,624
ser� meu irm�o.
272
00:23:55,625 --> 00:23:57,321
Am�m.
273
00:24:00,201 --> 00:24:03,146
Precisamos de 11 garotos
para remar ao outro lado do lago.
274
00:24:03,147 --> 00:24:06,185
Alistem-se com o Sr. Lambden
no dia de amanh�.
275
00:24:06,350 --> 00:24:09,001
Vernon e Waller, precisamos
de voc�s no 3� e 4� banco.
276
00:24:09,002 --> 00:24:11,463
Estou desgastado
com a viagem para c�.
277
00:24:11,464 --> 00:24:15,027
�s vezes, Deus usa a dor
para modelar car�ter humano.
278
00:24:15,028 --> 00:24:17,887
Diga a Deus
para j� pegar leve.
279
00:24:18,629 --> 00:24:20,228
Como �?
280
00:24:20,229 --> 00:24:22,604
- Eu vou!
- Eu irei.
281
00:24:22,816 --> 00:24:24,887
Quero mandar
uma carta.
282
00:24:24,990 --> 00:24:26,668
Leonard...
283
00:24:26,914 --> 00:24:29,733
e Will,
podem ser volunt�rios?
284
00:24:58,050 --> 00:24:59,434
Ray?
285
00:25:00,928 --> 00:25:02,344
Raymond?
286
00:25:02,345 --> 00:25:03,899
Que foi?
287
00:25:05,406 --> 00:25:07,263
Eu estava pensando.
288
00:25:07,985 --> 00:25:10,560
J� que voc� ir�
para o sacerd�cio
289
00:25:10,661 --> 00:25:13,049
significa
que n�o tem permiss�o para...
290
00:25:13,050 --> 00:25:15,473
"espancar o bispo".
291
00:25:19,852 --> 00:25:21,697
Sempre fiel.
292
00:25:21,834 --> 00:25:23,919
Dedo do meio.
293
00:25:27,744 --> 00:25:29,561
Aonde est� indo?
294
00:25:29,563 --> 00:25:33,082
- N�o � de sua conta.
- Adultos precisam fumar, Willy.
295
00:25:33,324 --> 00:25:37,186
S� vou l� fora e por l�
ficarei por algum tempo.
296
00:25:39,846 --> 00:25:41,446
De onde veio isso?
297
00:25:41,447 --> 00:25:43,167
Laurence Oates?
298
00:25:43,343 --> 00:25:46,893
J� ouviu a hist�ria da expedi��o
do capit�o Scott ao Polo Sul?
299
00:25:46,894 --> 00:25:49,998
Sim. Perderam-se numa nevasca.
Todos passando fome e morrendo.
300
00:25:49,999 --> 00:25:51,720
Isso mesmo.
301
00:25:51,857 --> 00:25:55,427
Laurence Oates era quem estava
em pior condi��o no grupo.
302
00:25:55,904 --> 00:25:59,134
Os p�s dele estavam congelados,
gangrenosos.
303
00:25:59,497 --> 00:26:01,580
Ele estava
atrasando o grupo.
304
00:26:01,581 --> 00:26:05,797
E ele sabia que, se o capit�o Scott
e os outros quisessem sobreviver,
305
00:26:05,798 --> 00:26:08,345
teriam de deix�-lo
para tr�s.
306
00:26:08,537 --> 00:26:10,821
Ent�o, numa noite...
307
00:26:11,363 --> 00:26:13,419
ele saiu da tenda.
308
00:26:13,770 --> 00:26:16,606
em dire��o � nevasca.
Estava 40� negativos.
309
00:26:16,607 --> 00:26:19,531
E a �ltima coisa
que ele disse foi...
310
00:26:21,736 --> 00:26:23,602
Meu Deus!
311
00:26:24,642 --> 00:26:27,131
Por favor, com licen�a.
Continue, Raymond.
312
00:26:27,132 --> 00:26:28,675
Que fedor!
313
00:26:29,216 --> 00:26:31,041
Voc� � um babaca.
314
00:27:36,440 --> 00:27:38,340
Onde voc� serviu?
315
00:27:41,013 --> 00:27:42,746
Batalha de Ypres.
316
00:27:44,722 --> 00:27:46,279
Um massacre.
317
00:27:47,940 --> 00:27:49,573
E voc�?
318
00:27:49,574 --> 00:27:52,350
Batalha do Somme.
Infantaria.
319
00:27:52,688 --> 00:27:55,433
Ca� num buraco de explos�o
e acabei com meu joelho.
320
00:27:55,434 --> 00:27:59,346
Alguns amigos me arrastaram
para fora antes que eu me afogasse.
321
00:27:59,489 --> 00:28:01,308
Voc� teve sorte.
322
00:28:02,176 --> 00:28:05,348
Quatro homens me puxaram
e um me trouxe de volta.
323
00:28:05,723 --> 00:28:07,527
Nada de sorte.
324
00:28:07,529 --> 00:28:10,953
Tornei-me um soldado de tarefas
com General Currie.
325
00:28:11,985 --> 00:28:14,892
Carregava os aliados de cores
para Mons.
326
00:28:16,401 --> 00:28:18,281
Como era Currie?
327
00:28:18,848 --> 00:28:21,673
Ele era respeitado,
Sr. Lambden,
328
00:28:22,367 --> 00:28:24,584
mas n�o convencia
os homens.
329
00:28:25,315 --> 00:28:27,562
Pode me chamar
de Arthur?
330
00:28:27,563 --> 00:28:31,707
Um acampamento para garotos
� o �ltimo lugar para cerim�nias.
331
00:28:33,361 --> 00:28:34,914
Robert.
332
00:28:35,262 --> 00:28:37,331
Ser� Sr. Butcher
em frente aos garotos.
333
00:28:37,333 --> 00:28:38,982
Claro.
334
00:28:43,514 --> 00:28:46,101
Ele n�o me deixa fumar
aqui dentro.
335
00:28:49,048 --> 00:28:51,353
A que horas vai colocar
o alarme?
336
00:28:51,646 --> 00:28:53,185
4h30.
337
00:28:54,529 --> 00:28:59,024
Sabe, eu cresci numa fazenda
e meu pai me acordava �s 5h.
338
00:28:59,646 --> 00:29:03,030
�poca boa! Um pai ensinava
ao filho como se faz.
339
00:29:03,031 --> 00:29:05,642
Eu odiava crescer
numa fazenda.
340
00:29:06,268 --> 00:29:09,462
N�s s� fic�vamos contando
hist�rias antigas de guerra.
341
00:29:10,916 --> 00:29:13,349
Ele serviu
na Batalha de Ypres.
342
00:29:15,450 --> 00:29:18,092
100 mil garotos
em um dia.
343
00:29:21,327 --> 00:29:23,702
Em meu depoimento,
me disseram...
344
00:29:23,703 --> 00:29:26,913
que voc� foi condecorado
4 vezes por bravura.
345
00:29:27,611 --> 00:29:30,195
Tr�s.
Eles estavam aumentando.
346
00:29:32,905 --> 00:29:34,957
Ele � um her�i modesto.
347
00:29:36,898 --> 00:29:40,492
Her�i � apenas um homem
com medo demais para fugir.
348
00:29:47,379 --> 00:29:49,424
Gra�as a Deus
parou de chover.
349
00:29:49,425 --> 00:29:51,430
Que horas s�o,
Mark?
350
00:29:53,269 --> 00:29:55,931
Meu rel�gio parou
quando se molhou.
351
00:30:10,278 --> 00:30:11,926
Pare.
352
00:30:11,927 --> 00:30:14,180
Talvez precisemos
de mais gente.
353
00:30:14,182 --> 00:30:16,713
- N�o h� nada que nos impulsione.
- O qu�?
354
00:30:16,715 --> 00:30:18,835
N�o h� nada para impuls�o.
Sem base, burro.
355
00:30:18,836 --> 00:30:21,823
- Voc� me chamou de qu�?
- Eu sabia que n�o daria certo.
356
00:30:21,824 --> 00:30:24,742
- N�o � um caiaque.
- Por que n�o cala a matraca, Vern?
357
00:30:24,744 --> 00:30:26,426
Rapazes.
358
00:30:36,251 --> 00:30:39,647
Voc�s voltem para cima da canoa.
Sr. Butcher...
359
00:30:40,246 --> 00:30:42,432
n�o conseguimos romper
a barreira de �gua.
360
00:30:42,433 --> 00:30:44,432
N�o temos remos mesmo.
361
00:30:44,434 --> 00:30:47,010
Meu Deus, Vernon.
Sempre falando o �bvio.
362
00:30:47,213 --> 00:30:49,745
Os garotos do acampamento
n�o podem fazer algo?
363
00:30:49,746 --> 00:30:52,606
Eles devem achar
que estamos seguros em terra.
364
00:30:53,699 --> 00:30:55,197
Vamos.
365
00:30:57,533 --> 00:30:59,483
Se sobrecarregarmos...
366
00:31:04,089 --> 00:31:07,362
Por quanto tempo os garotos
conseguem ficar na �gua?
367
00:31:07,554 --> 00:31:09,299
Por mais uma hora.
368
00:31:11,922 --> 00:31:15,602
Quanto mais o corpo afunda,
mais fria a �gua fica.
369
00:31:16,963 --> 00:31:20,196
Quanto mais alto o corpo,
menos calor perder�o.
370
00:31:20,197 --> 00:31:22,830
Vamos, garotos!
Mantenham-se no alto.
371
00:31:23,924 --> 00:31:27,501
N�s revezamos em cima do casco
e na �gua.
372
00:31:28,802 --> 00:31:31,222
N�o � a �gua
que me preocupa.
373
00:31:31,462 --> 00:31:34,439
Joseph tinha um recital de piano
em breve.
374
00:31:44,837 --> 00:31:47,469
Precisamos chegar
na Grand Island.
375
00:31:49,910 --> 00:31:51,866
� por aquela dire��o.
376
00:31:55,461 --> 00:31:57,244
Sr. Lambden...
377
00:31:58,332 --> 00:32:00,938
por favor,
precisamos tentar.
378
00:32:03,630 --> 00:32:06,354
- Todos para a popa!
- O qu�?
379
00:32:06,536 --> 00:32:08,757
Voc� ouviram
o Sr. Lambden.
380
00:32:10,534 --> 00:32:12,485
N�s podemos conseguir.
381
00:32:16,784 --> 00:32:18,453
Leonard?
382
00:32:21,030 --> 00:32:23,338
Essa � uma p�ssima ideia.
383
00:33:05,289 --> 00:33:06,996
Jack.
384
00:33:10,297 --> 00:33:11,919
Jack.
385
00:33:13,964 --> 00:33:15,622
Que foi?
386
00:33:20,506 --> 00:33:22,964
Pelo amor de Deus,
Will!
387
00:33:28,455 --> 00:33:30,679
A �gua est� congelando.
388
00:33:37,345 --> 00:33:39,603
Obrigado
por cuidar de mim.
389
00:33:40,089 --> 00:33:41,677
Voc� �...
390
00:33:43,055 --> 00:33:44,947
como um pai.
391
00:33:44,949 --> 00:33:46,777
Meu Deus, Will.
392
00:33:47,342 --> 00:33:49,535
N�o sou nosso pai.
393
00:33:50,812 --> 00:33:53,645
Voc� � o que imagino
que ele seria.
394
00:33:53,899 --> 00:33:55,827
N�o diga isso.
395
00:33:57,503 --> 00:33:59,491
Ele era um soldado.
396
00:33:59,782 --> 00:34:01,803
Ele foi baleado.
397
00:34:02,260 --> 00:34:04,550
Mas isso fez dele
um her�i.
398
00:34:07,248 --> 00:34:08,906
N�o fez.
399
00:34:12,624 --> 00:34:14,057
Jack?
400
00:34:15,437 --> 00:34:17,597
Por que ele n�o foi
um her�i?
401
00:34:20,326 --> 00:34:23,120
Ele foi baleado
pelo comandante dele.
402
00:34:24,328 --> 00:34:26,014
Como �?
403
00:34:27,109 --> 00:34:28,801
Por qu�?
404
00:34:30,656 --> 00:34:32,615
Por que voc� acha?
405
00:34:45,456 --> 00:34:46,905
Acorde.
406
00:34:48,233 --> 00:34:51,277
Acorde, acorde!
Seu dorminhoco!
407
00:34:51,279 --> 00:34:54,121
Levante!
Saia da cama!
408
00:34:54,122 --> 00:34:56,641
Anime-se, anime-se!
O sol est� vermelho!
409
00:34:56,643 --> 00:35:00,044
Viva, ame,
ria e seja feliz!
410
00:35:00,303 --> 00:35:04,718
Quando o tordo vermelho
fica para l� e para c�!
411
00:35:05,018 --> 00:35:06,553
L� e c�!
412
00:35:06,554 --> 00:35:09,578
N�o haver� mais solu�os,
quando ele come�a a cantarolar
413
00:35:09,579 --> 00:35:12,661
a velha e doce can��o dele!
414
00:35:13,657 --> 00:35:16,832
Acorde, acorde!
Seu dorminhoco!
415
00:35:16,833 --> 00:35:19,987
Levante, levante!
Saia da cama!
416
00:35:19,989 --> 00:35:22,747
Anime-se, anime-se!
O sol est� vermelho!
417
00:35:22,748 --> 00:35:26,312
Viva, ame,
ria e seja feliz!
418
00:35:27,086 --> 00:35:31,364
Quando o tordo vermelho
fica para l� e para c�.
419
00:35:32,005 --> 00:35:33,546
L� e c�!
420
00:35:33,547 --> 00:35:36,591
N�o haver� mais solu�os,
quando ele come�a a cantarolar
421
00:35:36,592 --> 00:35:39,455
a velha e doce can��o dele!
422
00:35:39,456 --> 00:35:40,834
Vamos!
423
00:35:40,835 --> 00:35:43,615
Quem ser� o primeiro
a fazer vinte para mim?
424
00:35:44,379 --> 00:35:46,127
Levante!
Saia da cama!
425
00:35:46,129 --> 00:35:49,180
Anime-se, anime-se!
O sol est� vermelho!
426
00:35:49,181 --> 00:35:52,441
Viva, ame,
ria e seja feliz!
427
00:35:52,443 --> 00:35:55,171
Se eu estava triste,
agora estou andando
428
00:35:55,173 --> 00:35:58,049
em campos de flores.
429
00:35:58,423 --> 00:36:02,373
A chuva pode brilhar,
mas ainda ou�o por horas...
430
00:36:02,676 --> 00:36:04,676
e horas.
431
00:36:04,851 --> 00:36:08,020
Sou s� uma crian�a de novo,
fazendo o que fiz de novo,
432
00:36:08,021 --> 00:36:10,276
cantando uma can��o.
433
00:36:10,278 --> 00:36:14,569
Quando o tordo vermelho
fica para l� e para c�!
434
00:36:22,996 --> 00:36:24,640
E v�o!
435
00:36:25,983 --> 00:36:27,578
Vai, Will!
436
00:36:33,978 --> 00:36:36,281
Usem suas costas!
Vamos!
437
00:36:40,185 --> 00:36:44,263
Quando o tordo vermelho
fica para l� e para c�!
438
00:36:44,558 --> 00:36:46,083
L� e c�!
439
00:36:46,084 --> 00:36:49,012
N�o haver� mais solu�os,
quando ele come�a a cantarolar
440
00:36:49,014 --> 00:36:52,118
a velha e doce can��o dele!
441
00:36:52,275 --> 00:36:55,217
Acorde, acorde,
seu dorminhoco!
442
00:36:55,218 --> 00:36:58,148
Levante!
Saia da cama!
443
00:36:58,149 --> 00:37:01,003
Anime-se, anime-se!
O sol est� vermelho!
444
00:37:01,004 --> 00:37:04,090
Viva, ame,
ria e seja feliz!
445
00:37:04,092 --> 00:37:06,707
Se eu estava triste,
agora estou andando
446
00:37:06,709 --> 00:37:09,551
em campos de flores.
447
00:37:09,833 --> 00:37:13,927
A chuva pode brilhar,
mas ainda ou�o por horas
448
00:37:13,928 --> 00:37:15,928
e horas.
449
00:37:15,995 --> 00:37:19,195
Sou s� uma crian�a de novo,
fazendo o que fiz de novo,
450
00:37:19,196 --> 00:37:21,262
cantando uma can��o!
451
00:37:21,264 --> 00:37:25,637
Quando o tordo vermelho
come�a a ir de l� para c�!
452
00:37:29,896 --> 00:37:31,362
Mark!
453
00:37:31,937 --> 00:37:33,319
Mark!
454
00:37:33,842 --> 00:37:36,287
- Mark!
- Ele est� morto?
455
00:37:36,288 --> 00:37:39,160
Deixe-me fazer isso.
Empurre-me.
456
00:37:55,031 --> 00:37:56,880
Voc� est� bem.
457
00:37:56,881 --> 00:37:59,716
Voc� est� bem. Est� bem.
Voc� consegue, certo?
458
00:37:59,717 --> 00:38:01,337
Leonard?
459
00:38:01,945 --> 00:38:04,649
- Precisamos de voc� na �gua.
- O qu�?
460
00:38:04,881 --> 00:38:07,109
Mark n�o pode entrar.
Precisamos de voc�.
461
00:38:07,110 --> 00:38:08,867
Est� tudo bem.
462
00:38:10,155 --> 00:38:11,855
N�o posso!
463
00:38:12,057 --> 00:38:14,772
- N�o seja um menino chor�o!
- N�o vai demorar.
464
00:38:14,773 --> 00:38:17,860
- N�s revezamos.
- Meu pai se afogou.
465
00:38:18,133 --> 00:38:21,436
- Mark vai se afogar, seu covarde!
- Waller!
466
00:38:36,417 --> 00:38:40,324
Algu�m pode me dizer por que
aves migrat�rias voam em "v"?
467
00:38:40,955 --> 00:38:42,579
O qu�?
468
00:38:44,455 --> 00:38:45,958
Gordon?
469
00:38:46,071 --> 00:38:48,529
Aerodin�mica.
O p�ssaro aproveita...
470
00:38:48,530 --> 00:38:52,299
a corrente de ar feita
pelas asas do p�ssaro � frente.
471
00:38:53,276 --> 00:38:57,020
Ent�o, n�o h� benef�cio
em ser o primeiro p�ssaro.
472
00:38:57,929 --> 00:39:00,325
N�o h� vantagem
da aerodin�mica.
473
00:39:00,326 --> 00:39:02,460
Ent�o, como ele aguenta
a viagem toda?
474
00:39:02,461 --> 00:39:04,538
Eles trocam de lugar.
475
00:39:04,539 --> 00:39:06,844
Eles revezam
na lideran�a.
476
00:39:20,844 --> 00:39:24,011
Acho que trocarei de lugar
com Mark.
477
00:39:24,203 --> 00:39:25,695
Mark?
478
00:39:25,697 --> 00:39:28,995
- Vamos trocar com Leonard.
- Sim, Sr. Lambden.
479
00:39:34,206 --> 00:39:36,109
Vamos, Mark.
480
00:39:51,410 --> 00:39:53,027
Espere.
481
00:39:53,367 --> 00:39:56,156
- O que est� fazendo?
- Leonard...
482
00:39:56,405 --> 00:39:58,536
isso foi muito corajoso.
483
00:40:00,055 --> 00:40:01,812
Pegue isto.
484
00:40:02,328 --> 00:40:04,768
Vamos.
Pegue.
485
00:40:05,193 --> 00:40:07,268
Quando tudo isso acabar
486
00:40:07,269 --> 00:40:09,880
- pode ficar com ele.
- Obrigado.
487
00:40:13,044 --> 00:40:15,361
Robert,
suba na canoa.
488
00:40:15,362 --> 00:40:17,581
N�o.
Sou peso morto.
489
00:40:18,194 --> 00:40:21,318
- Estou afundando a canoa.
- O qu�?
490
00:40:21,400 --> 00:40:24,034
Sou um entrave
para os outros.
491
00:40:25,933 --> 00:40:29,108
Estes garotos
precisam do l�der deles.
492
00:40:30,706 --> 00:40:32,449
Eles...
493
00:40:32,450 --> 00:40:34,183
t�m um l�der.
494
00:40:38,898 --> 00:40:42,338
Voc� n�o vai conseguir,
com esse seu joelho.
495
00:40:44,342 --> 00:40:46,120
Pegue isto.
496
00:40:50,215 --> 00:40:52,246
N�o fa�a isso.
497
00:40:59,428 --> 00:41:03,918
Se voc� acha que lutei
pelo meu pa�s por gl�ria e honra
498
00:41:03,920 --> 00:41:05,813
voc� est� errado.
499
00:41:05,905 --> 00:41:09,500
Eu lutei pelo homem
que estava ao meu lado...
500
00:41:09,501 --> 00:41:12,588
atr�s de mim
e na minha frente.
501
00:41:13,057 --> 00:41:17,616
Ele quem obriga um soldado
a fazer o que ele precisa fazer.
502
00:41:17,617 --> 00:41:19,965
Voc� se lembrar� disso?
503
00:41:20,342 --> 00:41:22,053
Sim.
504
00:41:46,224 --> 00:41:48,831
O que est� acontecendo?
Ele est� voltando?
505
00:43:37,674 --> 00:43:39,439
Que droga � essa?
506
00:43:49,920 --> 00:43:52,229
Mark?
Fique acordado.
507
00:43:52,230 --> 00:43:54,459
Claro, Sr. Butcher.
508
00:43:57,360 --> 00:43:59,869
Leonard,
d�-me a b�ssola.
509
00:44:00,101 --> 00:44:02,080
Eu deixei cair.
510
00:44:03,254 --> 00:44:05,415
Quem sabe
onde viramos?
511
00:44:05,416 --> 00:44:07,682
Voc� a� no fundo.
512
00:44:07,683 --> 00:44:10,233
- Qual seu nome?
- Voc� sabe meu nome.
513
00:44:10,234 --> 00:44:12,064
Seu nome!
514
00:44:12,065 --> 00:44:14,210
Ray Allen.
515
00:44:14,775 --> 00:44:16,601
Endere�o.
516
00:44:17,453 --> 00:44:20,509
Rua Old Norwood,
n� 100.
517
00:44:20,510 --> 00:44:24,024
- Voc� sabe onde viramos?
- N�o sei.
518
00:44:26,799 --> 00:44:28,825
Foi depois que entramos
nos estreitos.
519
00:44:28,826 --> 00:44:31,387
- Aqui.
- Deixe-me ver.
520
00:44:38,888 --> 00:44:41,173
Grand Island estava
� nossa direita.
521
00:44:41,174 --> 00:44:44,256
Quem pode localizar a Plough?
Gordon?
522
00:44:44,960 --> 00:44:47,366
- Est� l�.
- O que est� fazendo?
523
00:44:47,367 --> 00:44:51,015
Encontrando o norte.
Pegue a �ltimas duas estrelas
524
00:44:51,016 --> 00:44:54,462
- e trace uma linha reta.
- A estrela do norte.
525
00:44:55,533 --> 00:44:57,793
Indian Point
fica ao norte.
526
00:44:57,965 --> 00:45:01,263
- Vamos continuar remando.
- Mas n�o deu certo antes.
527
00:45:01,264 --> 00:45:04,962
Agora temos mais luz.
Waller, volte para �gua.
528
00:45:04,963 --> 00:45:07,101
Leonard, suba.
529
00:45:09,641 --> 00:45:11,302
Vamos, Ray.
530
00:45:11,469 --> 00:45:12,918
Sim.
531
00:45:19,468 --> 00:45:23,411
Mantenham fora da �gua.
Deixem o rosto dele fora da �gua.
532
00:45:24,319 --> 00:45:27,437
Mantenham a cabe�a dele para cima.
Continuem nadando, rapazes!
533
00:45:27,438 --> 00:45:29,179
Continuem nadando!
534
00:45:36,586 --> 00:45:38,343
O que � aquilo?
535
00:45:40,296 --> 00:45:42,454
� s� uma "cabe�a morta".
536
00:45:43,460 --> 00:45:45,436
O que �
uma cabe�a morta?
537
00:45:45,437 --> 00:45:49,580
� uma madeira velha que deve ter
se quebrado de um mastro.
538
00:45:49,582 --> 00:45:52,985
Ela fica t�o cheia de �gua,
que boia verticalmente.
539
00:45:55,384 --> 00:45:57,868
Qual sua hist�ria,
Oliver?
540
00:45:58,122 --> 00:46:00,492
Sou balconista
no Wrigley's.
541
00:46:00,493 --> 00:46:03,997
- Um emprego.
- Sim. Ele me deixa popular.
542
00:46:03,998 --> 00:46:05,441
Sim.
543
00:46:08,728 --> 00:46:10,424
Obrigado.
544
00:46:10,619 --> 00:46:13,417
Estou guardando dinheiro
para ir � Europa.
545
00:46:13,418 --> 00:46:15,396
Para visitar
o t�mulo do seu pai.
546
00:46:15,397 --> 00:46:17,700
Ele conseguiu voltar,
mas...
547
00:46:17,701 --> 00:46:20,041
morreu na epidemia.
548
00:46:20,192 --> 00:46:22,052
Eu tinha 9 anos.
549
00:46:34,157 --> 00:46:36,837
- Tudo bem.
- Tire isso! Tire!
550
00:46:36,839 --> 00:46:38,621
Caixa de ferramentas.
551
00:46:38,622 --> 00:46:42,365
Pegue o kit de primeiros-socorros.
N�o � nada de mais.
552
00:46:42,673 --> 00:46:44,264
Alicate.
553
00:46:44,265 --> 00:46:46,038
Vamos l�, garoto.
554
00:46:48,793 --> 00:46:50,714
Ray, segure-o.
555
00:46:57,376 --> 00:46:58,842
Pronto.
556
00:47:00,225 --> 00:47:02,447
- Curativos.
- Tome.
557
00:47:03,726 --> 00:47:05,646
Est� tudo bem.
Pronto.
558
00:47:05,647 --> 00:47:07,666
D�-me seu dedo.
559
00:47:07,667 --> 00:47:09,374
Pronto.
560
00:47:10,315 --> 00:47:13,649
- Como sabia como fazer isso?
- Se n�o pode voltar...
561
00:47:13,899 --> 00:47:16,119
precisa seguir adiante.
562
00:47:32,258 --> 00:47:34,197
N�o estou vendo
Indian Point.
563
00:47:34,198 --> 00:47:36,342
O vento est� nos virando
para sudeste.
564
00:47:36,343 --> 00:47:38,820
- Continuem, garotos!
- Isso � in�til!
565
00:47:38,822 --> 00:47:41,187
- Tem ideia melhor?
- Estamos perdendo energia!
566
00:47:41,188 --> 00:47:44,129
- S� mais 5 minutos.
- Mark est� morto.
567
00:47:44,904 --> 00:47:47,080
- Parem.
- Mark?
568
00:47:47,204 --> 00:47:49,503
Meu Deus.
Ele n�o est� respirando.
569
00:47:51,253 --> 00:47:52,763
Mark.
570
00:47:58,439 --> 00:48:00,039
N�o.
571
00:48:02,031 --> 00:48:03,618
Mark?
572
00:48:10,605 --> 00:48:12,128
N�o.
573
00:48:22,743 --> 00:48:24,233
Espere!
574
00:48:24,234 --> 00:48:26,935
- Ele queria dar o rel�gio ao Will.
- O qu�?
575
00:48:26,936 --> 00:48:29,747
Ele ainda pode funcionar,
se estiver seco.
576
00:48:29,862 --> 00:48:31,941
- Eu n�o quero.
- Vou tir�-lo.
577
00:48:31,942 --> 00:48:35,158
- Ele n�o quer.
- � para os pais dele.
578
00:48:54,903 --> 00:48:57,968
Ray,
fique com o lugar dele.
579
00:49:02,763 --> 00:49:05,723
Ensine-nos, �, Senhor,
verdadeira irmandade,
580
00:49:05,724 --> 00:49:07,883
em pensamento
e a��o di�ria,
581
00:49:07,884 --> 00:49:10,501
que andemos
com cora��o humilde
582
00:49:10,502 --> 00:49:12,749
o caminho
onde Tu conduzes.
583
00:49:12,750 --> 00:49:15,236
O amor, ent�o,
reinar� supremo em tudo
584
00:49:15,237 --> 00:49:18,106
no cora��o,
mente e m�o.
585
00:49:18,107 --> 00:49:20,248
Amor e irmandade eterna...
586
00:49:20,249 --> 00:49:22,131
em toda essa tempestade
que assola...
587
00:49:22,132 --> 00:49:25,071
- Droga! O que estamos fazendo?
- Waller.
588
00:49:25,073 --> 00:49:27,267
Obrigado, Ray, mas rezar
n�o ajudar� Mark.
589
00:49:27,268 --> 00:49:30,221
N�o nos salvar�! N�o podemos
virar a canoa e n�o h� remos!
590
00:49:30,222 --> 00:49:32,295
Est� assustando
os mais jovens.
591
00:49:32,296 --> 00:49:33,995
Eu vou me afogar.
592
00:49:33,996 --> 00:49:36,401
N�o podemos fazer nada,
at� vermos a margem.
593
00:49:36,402 --> 00:49:38,775
- Nadarei at� l�.
- Mesmo acertando a dire��o
594
00:49:38,776 --> 00:49:40,628
n�o h� luz
para se situar.
595
00:49:40,629 --> 00:49:43,552
- Mas Sr. Butcher n�o foi at� ela?
- Quer saber? V�, Ray.
596
00:49:43,553 --> 00:49:45,884
� melhor que rezar.
Por que n�o ser �til?
597
00:49:45,885 --> 00:49:48,020
Ningu�m ir� a lugar algum
sozinho.
598
00:49:48,021 --> 00:49:51,060
Em grupo, talvez.
Mas n�o voc�, Ray.
599
00:49:51,212 --> 00:49:53,187
Estou vendo uma luz.
600
00:49:53,188 --> 00:49:54,798
- Mam�e?
- Espere!
601
00:49:54,799 --> 00:49:56,617
- Mam�e?
- Ray!
602
00:49:56,618 --> 00:49:58,629
- Mam�e! Mam�e!
- Ray!
603
00:49:58,631 --> 00:50:00,614
- Mam�e!
- Ray.
604
00:50:00,615 --> 00:50:02,522
Ele n�o vai conseguir.
605
00:50:02,524 --> 00:50:03,824
- Mam�e!
- Ray.
606
00:50:03,826 --> 00:50:06,648
- Mam�e!
- N�o! Por favor, n�o nos deixe!
607
00:50:06,649 --> 00:50:08,150
- N�o! Por favor!
- Ray!
608
00:50:08,151 --> 00:50:10,396
Mam�e!
Mam�e!
609
00:50:10,914 --> 00:50:12,338
Mam�e!
610
00:50:12,650 --> 00:50:14,778
Ray, volte aqui!
611
00:50:15,554 --> 00:50:17,648
Ray, volte aqui!
612
00:50:21,370 --> 00:50:23,987
Mam�e?
Mam�e?
613
00:50:46,644 --> 00:50:49,586
- Voc� quem o fez ir.
- Eu n�o disse para ir nadando.
614
00:50:49,587 --> 00:50:52,207
- Ele s� estava alertando.
- Se n�o o encorajasse
615
00:50:52,208 --> 00:50:54,805
- ele n�o sairia nadando.
- Ele ainda pode conseguir
616
00:50:54,806 --> 00:50:56,856
mesmo se for
� margem errada.
617
00:50:56,857 --> 00:51:00,323
- Voltar� ao acampamento e conta.
- O que eles far�o? N�o t�m canoa!
618
00:51:00,324 --> 00:51:03,300
- Ir a Fenelon? Avisar a pol�cia?
- Andar � noite no escuro?
619
00:51:03,301 --> 00:51:06,619
Deve ser 1.6 km at� a margem.
Ele nunca conseguir�.
620
00:51:24,455 --> 00:51:26,329
Sr. Lambden voltou.
621
00:51:26,330 --> 00:51:28,203
E o Ray?
622
00:51:37,113 --> 00:51:39,631
Preciso de um volunt�rio
para ir a Indian Point.
623
00:51:39,632 --> 00:51:42,747
- Voc� disse que ningu�m sairia.
- Sozinho, n�o. Comigo.
624
00:51:42,748 --> 00:51:45,588
- Vernon � o melhor nadador.
- O qu�? De jeito nenhum!
625
00:51:45,589 --> 00:51:48,239
- Irei sozinho, se precisar.
- Tudo bem.
626
00:51:48,372 --> 00:51:51,082
Sr. Butcher
te deixou no comando.
627
00:51:51,083 --> 00:51:52,936
- Vou com Vernon.
- N�o! V� sozinho!
628
00:51:52,937 --> 00:51:55,921
- Sair nadando � suic�dio!
- Voc� � um covarde!
629
00:51:55,922 --> 00:51:59,056
N�o consigo ir reto nessa condi��o.
N�o consigo seguir estrela.
630
00:51:59,057 --> 00:52:01,609
- Vou te for�ar a ir!
- Waller!
631
00:52:06,055 --> 00:52:07,893
Que droga � essa!
632
00:52:07,894 --> 00:52:11,239
Voc� acha que � valent�o?
Voc� � s� uma crian�a.
633
00:52:11,240 --> 00:52:15,005
- Quando vai crescer?
- Eu n�o sei o que fazer.
634
00:52:15,399 --> 00:52:18,235
Voc� � o mais forte,
� quem tem mais influ�ncia.
635
00:52:18,236 --> 00:52:20,407
Isso te faz
meu segundo em comando.
636
00:52:20,408 --> 00:52:23,746
Sua atitude pode nos salvar
ou nos afundar.
637
00:52:23,747 --> 00:52:26,118
E ent�o?
O que vai ser?
638
00:52:28,115 --> 00:52:31,657
Consegue ouvir o quanto
eles est�o assustados?
639
00:52:38,027 --> 00:52:39,959
- Oliver!
- Oliver!
640
00:52:40,121 --> 00:52:42,199
Oliver saiu nadando.
641
00:52:42,358 --> 00:52:44,452
Ele foi naquela dire��o.
642
00:52:45,182 --> 00:52:46,855
Oliver!
643
00:52:47,012 --> 00:52:48,583
Oliver!
644
00:52:49,992 --> 00:52:51,875
O que ele disse a voc�?
645
00:52:54,625 --> 00:52:56,119
Oliver!
646
00:52:56,268 --> 00:52:57,673
Oliver!
647
00:52:57,833 --> 00:52:59,260
Oliver!
648
00:53:06,508 --> 00:53:08,041
Oliver!
649
00:53:15,513 --> 00:53:17,713
Eu matei Joe e Frank.
650
00:53:17,808 --> 00:53:19,429
O qu�?
651
00:53:22,079 --> 00:53:24,106
Eu estraguei
a remada.
652
00:53:24,624 --> 00:53:26,942
Foi uma onda
que nos virou.
653
00:53:27,404 --> 00:53:29,591
Eu causei o acidente!
654
00:53:29,679 --> 00:53:31,411
N�o diga isso.
655
00:53:34,545 --> 00:53:36,302
Foi culpa do Butcher.
656
00:53:36,303 --> 00:53:38,759
- O qu�, Vern?
- Foi culpa do Sr. Butcher.
657
00:53:38,760 --> 00:53:42,149
- Seu tolo, o que voc� sabe?
- Havia muitos garotos.
658
00:53:42,445 --> 00:53:44,249
Sa�mos de l�
tarde demais.
659
00:53:44,250 --> 00:53:47,021
Essa viagem dele
estava condenada.
660
00:53:47,277 --> 00:53:50,354
- Dev�amos ter almofadas ou boias.
- E por que n�o disse nada?
661
00:53:50,356 --> 00:53:53,167
- Porque eu sei nadar, Waller.
- Seu desgra�ado!
662
00:53:54,531 --> 00:53:57,998
Parem!
Waller, voc� est� piorando tudo!
663
00:54:09,817 --> 00:54:11,339
Oliver!
664
00:54:36,720 --> 00:54:38,995
Por que voc� se juntou
� irmandade?
665
00:54:41,447 --> 00:54:43,401
Eu tinha um filho.
666
00:54:43,745 --> 00:54:45,890
Ele morreu
na epidemia.
667
00:54:49,610 --> 00:54:52,361
Ele teria gostado daqui.
Ele amava pescar.
668
00:54:54,691 --> 00:54:57,528
Aqui est� a lista de garotos
para a viagem.
669
00:55:00,102 --> 00:55:03,007
Alguns deles esperam
que o mercado transmita
670
00:55:03,008 --> 00:55:05,136
o programa
Sam 'n Henry.
671
00:55:06,715 --> 00:55:08,301
Como �?
672
00:55:08,302 --> 00:55:10,382
� um programa de r�dio.
673
00:55:14,008 --> 00:55:16,386
O objetivo de tudo isso,
Sr. Lambden,
674
00:55:16,387 --> 00:55:19,894
� deix�-los o mais longe poss�vel
de aparelhos el�tricos.
675
00:55:19,896 --> 00:55:22,764
Voc� n�o gosta de modernidade,
eu entendo.
676
00:55:22,944 --> 00:55:25,876
Acho que coisas el�tricas
nos afastam de n�s mesmos.
677
00:55:25,877 --> 00:55:27,816
Ol�, Sr. Lambden!
678
00:55:32,990 --> 00:55:35,904
Eu soube que voc� tirou
um espinho da pata de um le�o.
679
00:55:35,905 --> 00:55:38,661
S� um velho truque
de escoteiro.
680
00:55:39,270 --> 00:55:41,120
Voc� ganhou respeito.
681
00:55:41,643 --> 00:55:43,935
N�o � uma coisa f�cil
de se conseguir.
682
00:55:50,311 --> 00:55:53,224
Voc� n�o me far�
cortar uma �rvore, n�o �?
683
00:55:53,735 --> 00:55:56,654
Se n�o estivesse cortando �rvore,
ele estaria em apostas...
684
00:55:56,655 --> 00:55:58,722
estaria no contrabando
de bebidas.
685
00:55:58,724 --> 00:56:00,899
Ele podia ter
se machucado.
686
00:56:01,535 --> 00:56:04,193
O risco constr�i car�ter,
Sr. Lambden.
687
00:56:04,292 --> 00:56:06,579
Desafio constr�i car�ter.
688
00:56:06,580 --> 00:56:09,168
- Ent�o...
- � um acampamento para lideran�a
689
00:56:09,169 --> 00:56:11,061
e n�o f�rias.
690
00:56:39,326 --> 00:56:41,276
Venha comigo agora.
691
00:56:46,156 --> 00:56:49,529
N�o podemos voltar.
S� podemos seguir adiante.
692
00:57:06,190 --> 00:57:07,709
- Sr. Lambden!
- Waller!
693
00:57:07,711 --> 00:57:09,935
- Sr. Lambden.
- Waller, aqui.
694
00:57:10,326 --> 00:57:11,786
Aqui.
695
00:57:18,947 --> 00:57:22,107
- Voc�s viram Oliver?
- Sim, vimos, mas ele estava...
696
00:57:22,108 --> 00:57:25,241
bem longe de n�s.
Cara, ele parecia ir com tudo.
697
00:57:25,242 --> 00:57:28,321
Ele deslizava na �gua
como se ela n�o fosse nada.
698
00:57:29,146 --> 00:57:32,829
- Devia ter ido com ele, Vern.
- Espero que ele consiga.
699
00:57:38,188 --> 00:57:40,122
Will, Leonard...
700
00:57:40,123 --> 00:57:42,149
- tirem seus cadar�os.
- Por qu�?
701
00:57:42,150 --> 00:57:44,019
Porque mandei,
Willy "Estraga-Prazer".
702
00:57:44,020 --> 00:57:46,212
- Vamos!
- Sim, senhor.
703
00:57:47,661 --> 00:57:49,889
Decidimos n�o mandar
mais ningu�m.
704
00:57:49,890 --> 00:57:52,695
Vamos ficar juntos e esperar,
at� podermos enxergar.
705
00:57:53,340 --> 00:57:56,324
Leonard,
fa�am um n� corredio.
706
00:57:57,875 --> 00:58:00,773
- Will, pode la�ar um oito?
- Tudo bem.
707
00:58:00,774 --> 00:58:04,348
Se voc� travar,
eu ou Sr. Lambden ajudaremos.
708
00:58:04,689 --> 00:58:08,144
Gordon, suba no casco.
N�o h� sensa��o de congelamento.
709
00:58:08,146 --> 00:58:09,949
Obrigado, Waller.
710
00:58:11,806 --> 00:58:13,723
Algu�m sabe
alguma m�sica?
711
00:58:13,724 --> 00:58:15,605
Alguma do coro?
712
00:58:15,922 --> 00:58:17,819
Algo obsceno.
713
00:58:20,169 --> 00:58:23,774
Tocando as teclas
no �rg�o.
714
00:58:24,228 --> 00:58:27,974
Correndo meus dedos para cima
e para baixo nas teclas.
715
00:58:28,217 --> 00:58:31,682
Limpando minha garganta,
lan�arei o meu barco...
716
00:58:31,684 --> 00:58:35,453
come�ando a viagem
nos joelhos dela.
717
00:58:35,706 --> 00:58:39,474
Eu tenho um p�nis
muito grande.
718
00:58:39,547 --> 00:58:41,700
Uma enorme lingui�a
719
00:58:41,701 --> 00:58:43,578
para um branquelo.
720
00:58:43,580 --> 00:58:47,293
Tenho o do bom,
o que excita, o pacot�o.
721
00:58:47,399 --> 00:58:51,748
Quero voar meu avi�o de volta
para casa aos cabelos dela.
722
00:58:52,451 --> 00:58:55,952
Ad�o tinha uma ma��
no altar...
723
00:58:56,129 --> 00:58:59,749
Eva devia ter a serpente
dentro das partes baixas dela.
724
00:58:59,751 --> 00:59:03,490
Ent�o, ela deu uma mordida,
deu um susto no homem dela.
725
00:59:03,492 --> 00:59:06,885
Agora, todos n�s
somos obrigados a nadar.
726
00:59:13,339 --> 00:59:14,911
Tudo bem, rapazes.
727
00:59:18,310 --> 00:59:20,986
- Sydney.
- Capit�o, meu capit�o.
728
00:59:20,987 --> 00:59:22,803
Voltaremos de manh�.
729
00:59:22,804 --> 00:59:25,093
Traga-me
raspadinha de morango.
730
00:59:25,094 --> 00:59:26,636
Vai derreter.
731
00:59:26,637 --> 00:59:28,713
Ent�o, remem r�pido.
732
00:59:29,215 --> 00:59:31,105
Voc� se importa...
733
00:59:32,117 --> 00:59:34,847
de fazer
umas c�pias disto?
734
00:59:36,880 --> 00:59:38,620
Parece bom.
735
00:59:38,785 --> 00:59:40,778
Talvez n�o soe bom.
736
00:59:43,670 --> 00:59:45,057
Tudo bem, rapazes.
737
00:59:45,058 --> 00:59:47,666
Vamos, Joseph!
Voc� perdeu a foto!
738
00:59:48,667 --> 00:59:50,642
Por que estamos indo
t�o tarde?
739
00:59:50,643 --> 00:59:53,589
Meu Deus, Vernon!
Se tem algo a dizer, diga.
740
00:59:54,181 --> 00:59:56,944
Obrigado por vir conosco,
Sr. Edwards.
741
00:59:58,356 --> 01:00:00,122
Adeus, rapazes!
742
01:00:02,492 --> 01:00:04,207
At� amanh� de manh�!
743
01:00:05,836 --> 01:00:07,720
- Tudo bem!
- Adeus!
744
01:00:07,722 --> 01:00:09,530
Todos prontos?
745
01:00:10,443 --> 01:00:11,947
Remem!
746
01:00:11,948 --> 01:00:13,413
Remem!
747
01:00:13,790 --> 01:00:15,544
Em coes�o!
748
01:00:16,152 --> 01:00:17,930
Todos em ritmo!
749
01:00:22,162 --> 01:00:24,377
Lembra-se
de Hamm Smith?
750
01:00:26,957 --> 01:00:28,905
N�o sei quem �.
751
01:00:29,846 --> 01:00:32,168
Hamm Smith.
Voc� se lembra dele.
752
01:00:32,518 --> 01:00:34,643
Um cara exc�ntrico.
753
01:00:37,004 --> 01:00:39,639
- De quem est� falando, Vern?
- Hamm Smith.
754
01:00:39,640 --> 01:00:41,871
Guarde seu energia,
Vernon.
755
01:00:44,029 --> 01:00:47,676
N�o acredito que ningu�m
se lembra de Hamm Smith.
756
01:00:49,577 --> 01:00:51,586
Ele era t�o engra�ado.
757
01:00:59,095 --> 01:01:03,242
Meu remo est� afiado e brilhante,
reluzindo em prata.
758
01:01:03,243 --> 01:01:07,229
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
759
01:01:07,387 --> 01:01:11,479
Mergulhe e reme a traseira dele,
reluzindo em prata.
760
01:01:11,480 --> 01:01:15,529
Siga o voo do ganso selvagem.
Mergulhe e reme.
761
01:01:17,174 --> 01:01:21,372
Terra do vidoeiro-branco,
lar do castor...
762
01:01:21,373 --> 01:01:25,448
onde o poderoso alce
ainda vagueia como quer.
763
01:01:25,449 --> 01:01:29,616
Lago azul e praia rochosa,
eu retornarei mais uma vez.
764
01:02:24,161 --> 01:02:27,391
Engraxada, engraxada.
765
01:02:29,781 --> 01:02:32,355
Engraxada, engraxada.
766
01:02:32,777 --> 01:02:34,960
Venha engraxar.
767
01:02:38,296 --> 01:02:39,980
Engraxada.
768
01:02:39,981 --> 01:02:42,704
Engraxada!
Venha engraxar!
769
01:02:43,393 --> 01:02:45,623
Engraxada! Vamos!
Venha engraxar, senhor!
770
01:02:45,624 --> 01:02:48,316
- Engraxada!
- Cala a boca, Vernon!
771
01:02:49,900 --> 01:02:51,436
N�o, Vern.
772
01:02:51,629 --> 01:02:53,403
N�o tem problema.
773
01:03:05,529 --> 01:03:08,512
Estou apontando
para Grand Island, garotos!
774
01:03:14,938 --> 01:03:18,257
Depressa, lindo barco...
775
01:03:21,065 --> 01:03:24,744
como uma ave a voar.
776
01:03:27,834 --> 01:03:32,273
Adiante!
Os marinheiros choram.
777
01:03:34,863 --> 01:03:37,802
Carregue o rapaz...
778
01:03:38,851 --> 01:03:42,384
que nasceu
para ser rei,
779
01:03:44,304 --> 01:03:48,877
no mar para Skye.
780
01:03:54,190 --> 01:03:57,266
Cante-me uma can��o...
781
01:03:57,615 --> 01:04:01,175
do rapaz que se foi.
782
01:04:02,349 --> 01:04:07,155
Diga se aquele rapaz
pode ser eu.
783
01:04:10,282 --> 01:04:12,939
Feliz em alma...
784
01:04:12,940 --> 01:04:16,386
ele navegou
em um dia
785
01:04:16,899 --> 01:04:20,721
no mar para Skye.
786
01:04:24,036 --> 01:04:26,541
No mar...
787
01:04:28,407 --> 01:04:31,182
No mar...
788
01:04:33,406 --> 01:04:36,337
No mar...
789
01:04:37,639 --> 01:04:40,101
para Skye.
790
01:05:04,866 --> 01:05:07,946
� melhor ele ser enterrado
o mais r�pido poss�vel.
791
01:05:09,660 --> 01:05:12,287
Ele ficar� ao lado
da m�e dele.
792
01:06:58,353 --> 01:07:00,545
Eu tenho uma garota,
Will.
793
01:07:09,081 --> 01:07:10,862
Madeline.
794
01:07:21,678 --> 01:07:23,248
Eu...
795
01:07:23,619 --> 01:07:25,996
ainda n�o escrevi
o endere�o.
796
01:07:28,419 --> 01:07:30,796
Mas ele � o n�mero 783...
797
01:07:31,610 --> 01:07:33,459
Avenida Prairie.
798
01:07:33,460 --> 01:07:35,825
Voc� mesmo
pode entreg�-la.
799
01:07:42,528 --> 01:07:44,973
Apenas repita comigo.
800
01:07:49,456 --> 01:07:51,651
N�mero 783...
801
01:07:51,823 --> 01:07:53,646
Avenida Prairie.
802
01:07:58,904 --> 01:08:01,308
O que te faz pensar
que vou sobreviver?
803
01:08:01,498 --> 01:08:04,424
Voc�s t�m mais chance
se houver poucos.
804
01:08:05,583 --> 01:08:07,526
Sr. Butcher...
805
01:08:08,150 --> 01:08:10,143
fez a coisa certa.
806
01:08:13,396 --> 01:08:15,242
Voc� pode conseguir.
807
01:08:17,408 --> 01:08:19,583
N�s todos n�o podemos.
808
01:08:19,844 --> 01:08:21,572
Jack.
809
01:08:23,204 --> 01:08:26,204
- Por favor.
- Eu inventei aquilo.
810
01:08:27,293 --> 01:08:29,166
Sobre papai.
811
01:08:33,135 --> 01:08:35,301
Ele n�o era covarde.
812
01:08:35,658 --> 01:08:37,516
Eu n�o entendo.
813
01:08:39,716 --> 01:08:41,390
Papai era...
814
01:08:43,138 --> 01:08:46,532
Ele estava no bombardeio
na Batalha de Vimy.
815
01:08:48,352 --> 01:08:50,978
A artilharia mirou
os proj�teis...
816
01:08:51,202 --> 01:08:53,974
exatamente nas tropas
que marchavam.
817
01:08:55,501 --> 01:08:57,222
Papai...
818
01:08:57,223 --> 01:09:00,279
marchou lado a lado
com seus companheiros
819
01:09:00,280 --> 01:09:02,900
sob um c�u de artilharia.
820
01:09:08,318 --> 01:09:11,381
Dava para ouvir o barulho
pelo caminho at� a Inglaterra.
821
01:09:12,381 --> 01:09:15,214
Ele foi morto
na metade do caminho.
822
01:09:16,838 --> 01:09:19,131
Mas eles tomaram
o cume.
823
01:09:21,722 --> 01:09:23,694
Ele foi um her�i,
Will.
824
01:09:27,622 --> 01:09:29,756
N�o.
Isso � inven��o.
825
01:09:33,436 --> 01:09:35,578
N�o sou mais crian�a.
826
01:09:38,593 --> 01:09:40,816
Eu sei que ele
n�o era corajoso.
827
01:09:42,153 --> 01:09:44,297
Ele n�o foi convocado.
828
01:09:46,176 --> 01:09:48,513
Ele era ajudante de loja
829
01:09:50,025 --> 01:09:52,233
que se voluntariou.
830
01:09:55,798 --> 01:09:58,381
Acho que ele foi
muito corajoso.
831
01:10:02,715 --> 01:10:04,324
Aquilo � terra?
832
01:10:06,143 --> 01:10:08,536
- Onde?
- L�.
833
01:10:10,597 --> 01:10:12,546
N�o estou vendo.
834
01:10:15,771 --> 01:10:17,676
N�o, n�o!
835
01:10:18,070 --> 01:10:20,137
N�o, n�o!
836
01:11:20,336 --> 01:11:22,637
Leonard, suas alergias.
837
01:11:22,852 --> 01:11:24,538
Estamos perto.
838
01:11:24,754 --> 01:11:26,482
H� terra l�.
839
01:11:28,187 --> 01:11:30,702
Estou vendo terra!
Waller!
840
01:11:31,057 --> 01:11:32,940
Pegue a popa.
841
01:11:58,034 --> 01:11:59,628
Parem!
842
01:12:08,469 --> 01:12:09,998
Will!
843
01:12:13,046 --> 01:12:14,511
N�o!
844
01:12:33,267 --> 01:12:35,300
Leonard, venha.
845
01:12:39,743 --> 01:12:41,242
Tudo bem.
846
01:13:15,802 --> 01:13:17,547
Empurrem!
847
01:14:23,014 --> 01:14:24,801
Acordem.
848
01:14:31,750 --> 01:14:33,893
A �gua trouxe
um remo.
849
01:14:33,894 --> 01:14:35,999
Aqui � Grand Island?
850
01:14:42,192 --> 01:14:43,622
Acorde.
851
01:14:43,623 --> 01:14:46,995
- Leonard.
- O que faremos com um remo s�?
852
01:14:57,523 --> 01:14:59,535
Estou com fome.
853
01:14:59,968 --> 01:15:01,710
Eu tamb�m.
854
01:15:03,337 --> 01:15:05,893
Deve haver alguma constru��o
por aqui.
855
01:15:05,894 --> 01:15:09,297
- Eu te acompanho.
- N�o. Fique com os garotos.
856
01:15:09,807 --> 01:15:12,507
Eu diria que � melhor
ficarmos em pares.
857
01:15:16,269 --> 01:15:18,025
Leonard...
858
01:15:18,314 --> 01:15:22,400
procure algo pela margem
que possamos usar como remo.
859
01:15:26,950 --> 01:15:29,177
E se voc�s
n�o acharem comida?
860
01:15:29,178 --> 01:15:31,276
Colheremos frutas.
861
01:16:17,998 --> 01:16:20,023
Preciso de um minuto.
862
01:16:24,379 --> 01:16:26,425
Preciso fazer xixi.
863
01:17:17,368 --> 01:17:20,280
Ele me deu o lugar dele
em cima da canoa.
864
01:17:23,948 --> 01:17:26,712
Meu pr�prio pai
n�o teria feito isso.
865
01:17:30,919 --> 01:17:33,153
Foi culpa dele,
n�o foi?
866
01:18:08,703 --> 01:18:11,203
Primeiro, as prioridades,
Will.
867
01:18:13,574 --> 01:18:15,353
Droga.
868
01:18:20,638 --> 01:18:24,293
Vamos comer, e a� teremos for�a
para remar de volta.
869
01:18:24,463 --> 01:18:28,012
E a� os adultos nos dir�o
o que fazer, est� bem?
870
01:18:28,783 --> 01:18:30,305
Will?
871
01:18:31,604 --> 01:18:32,964
Will!
872
01:18:33,816 --> 01:18:36,584
- Will!
- Ele � mais velho.
873
01:18:37,362 --> 01:18:39,154
Aonde est� indo?
874
01:18:39,876 --> 01:18:41,888
Ele � mais forte.
875
01:18:43,764 --> 01:18:47,176
N�o podemos decidir quem vive
e quem morre, Will.
876
01:18:53,372 --> 01:18:56,277
Deve haver garotos
vagando pela ilha...
877
01:18:56,563 --> 01:18:58,516
ou pelas praias.
878
01:18:59,076 --> 01:19:01,898
Mas n�o saberemos,
a menos que retornemos.
879
01:19:02,156 --> 01:19:03,672
N�o.
880
01:19:05,285 --> 01:19:07,072
Eles est�o mortos.
881
01:19:09,732 --> 01:19:11,830
Est�o todos mortos.
882
01:19:16,711 --> 01:19:19,790
Sua m�e n�o ir� querer
dois filhos mortos.
883
01:19:22,674 --> 01:19:25,370
Venha me ajudar
a procurar madeira, Will.
884
01:20:10,640 --> 01:20:13,146
Voc� n�o acredita em Deus,
n�o �?
885
01:20:13,994 --> 01:20:16,943
Digamos que tenho
uma crise de f�.
886
01:20:18,415 --> 01:20:20,381
Havia voltado da Europa
h� poucos meses
887
01:20:20,382 --> 01:20:22,742
quando a gripe espanhola
eclodiu.
888
01:20:24,383 --> 01:20:26,514
Minha esposa adoeceu.
889
01:20:28,509 --> 01:20:32,361
e morreu rapidamente, felizmente.
E Benjamin...
890
01:20:32,981 --> 01:20:34,931
aguentou...
891
01:20:37,034 --> 01:20:38,727
por um tempo.
892
01:20:40,627 --> 01:20:44,177
�s vezes, garotos
s�o mais resilientes que adultos.
893
01:20:46,557 --> 01:20:48,540
Como voc� sobreviveu?
894
01:20:51,973 --> 01:20:53,912
Eu n�o adoeci.
895
01:20:55,719 --> 01:20:58,007
Eu era o hospedeiro.
896
01:21:04,603 --> 01:21:07,591
Est�vamos vivendo
muito pr�ximos.
897
01:21:09,606 --> 01:21:12,246
Sem condi��es sanit�rias.
898
01:21:13,635 --> 01:21:16,327
Quando retornamos infectados...
899
01:21:16,328 --> 01:21:18,353
n�o sab�amos.
900
01:21:19,455 --> 01:21:21,712
N�s �ramos armas.
901
01:21:24,017 --> 01:21:25,983
Eu os matei.
902
01:21:27,705 --> 01:21:29,048
N�o.
903
01:21:29,049 --> 01:21:31,975
Milh�es de pessoas morreram,
Sr. Lambden.
904
01:21:33,646 --> 01:21:36,338
Mas e aqueles oito garotos...
905
01:21:36,339 --> 01:21:38,321
no fundo do lado?
906
01:21:39,691 --> 01:21:41,748
E eles?
907
01:21:43,102 --> 01:21:45,428
N�o foi sua culpa tamb�m.
908
01:21:45,429 --> 01:21:47,936
Eu continuo sobrevivendo.
909
01:21:53,270 --> 01:21:55,257
Voc� nos salvou.
910
01:22:38,820 --> 01:22:40,629
Vamos para casa.
911
01:23:26,397 --> 01:23:28,402
Ol�, jovem!
912
01:23:28,595 --> 01:23:30,371
Est� se divertindo?
913
01:23:50,263 --> 01:23:51,909
Verei se eles chegaram l�.
914
01:23:51,910 --> 01:23:55,124
Voc� pega o outro ve�culo
para as docas Rosedale.
915
01:23:55,550 --> 01:23:57,557
- Se voc� n�o viesse...
- Ora essa.
916
01:23:57,558 --> 01:24:00,318
- Vamos nos mexer.
- Sr. Manley!
917
01:24:42,984 --> 01:24:46,720
10� ANIVERS�RIO
DA BATALHA DO SOMME
918
01:24:56,716 --> 01:24:58,631
Sr. Lambden...
919
01:24:59,592 --> 01:25:02,738
lembra-se da Bas�lica
em Somme?
920
01:25:06,988 --> 01:25:10,356
No topo do pin�culo,
havia uma enorme est�tua.
921
01:25:11,645 --> 01:25:14,347
Ele foi danificada
pelo bombardeio.
922
01:25:14,809 --> 01:25:17,955
Ela ficou pendurada
num �ngulo de 45 graus.
923
01:25:18,581 --> 01:25:22,682
As pessoas diziam que, se ca�sse
do pin�culo, os alem�es venceriam.
924
01:25:23,464 --> 01:25:27,055
Mas alguns engenheiros franceses
decidiram dar um jeito no destino.
925
01:25:27,056 --> 01:25:30,827
Eles colocaram um cabo,
para ela permanecer presa.
926
01:25:31,157 --> 01:25:33,477
Para que n�o ca�sse.
927
01:25:40,013 --> 01:25:42,193
Voc� est� me dizendo...
928
01:25:42,434 --> 01:25:44,378
que sou a est�tua
929
01:25:44,379 --> 01:25:46,667
pendurada no pin�culo?
930
01:25:47,128 --> 01:25:49,068
N�o, Arthur.
931
01:25:49,797 --> 01:25:51,758
Voc� � o cabo.
932
01:25:58,770 --> 01:26:02,149
O chefe legista chegou,
a pol�cia tamb�m.
933
01:26:03,338 --> 01:26:06,418
Os bombeiros trouxeram
os ganchos com garras.
934
01:26:09,179 --> 01:26:12,100
- Onde est�o os garotos?
- Est�o l� fora.
935
01:26:14,098 --> 01:26:16,236
Eles querem te ver.
936
01:26:28,642 --> 01:26:31,754
Nenhum homem
tem amor maior que isso.
937
01:26:45,866 --> 01:26:47,673
Ol�, garotos.
938
01:26:48,336 --> 01:26:52,088
Nossa prioridade n�mero um
� devolv�-los �s suas fam�lias.
939
01:26:53,244 --> 01:26:55,616
Waller, Leonard e Will...
940
01:26:55,724 --> 01:26:57,456
v�o ao hospital.
941
01:26:57,457 --> 01:26:59,553
N�o vamos te deixar.
942
01:27:00,315 --> 01:27:02,471
Ficaremos aqui.
943
01:27:10,649 --> 01:27:12,310
Waller...
944
01:27:12,311 --> 01:27:14,719
re�na o grupo
e desarmem as tendas.
945
01:27:14,720 --> 01:27:16,936
- Entendido.
- Leonard...
946
01:27:16,937 --> 01:27:19,996
re�na alguns garotos
e esvazie a cozinha.
947
01:27:19,997 --> 01:27:21,708
Agora mesmo.
948
01:27:22,923 --> 01:27:24,573
Will...
949
01:27:29,714 --> 01:27:31,281
Will...
950
01:27:32,078 --> 01:27:34,865
se puder baixar a bandeira,
seria muito bom.
951
01:27:35,298 --> 01:27:36,655
Sim, senhor.
952
01:27:36,656 --> 01:27:38,847
Sr. Manley,
pode ajud�-lo?
953
01:27:39,320 --> 01:27:41,297
Claro, Sr. Waller.
954
01:27:41,537 --> 01:27:43,639
Vamos ao trabalho.
955
01:28:08,438 --> 01:28:13,438
AP�S O LAGO BALSAM ARRAST�-LOS,
TODOS OS CORPOS FORAM RECUPERADOS.
956
01:28:19,878 --> 01:28:22,430
NA INVESTIGA��O DO LEGISTA...
957
01:28:22,431 --> 01:28:26,016
AS MORTES FORAM CONSTATADAS
COMO AFOGAMENTO ACIDENTAL.
958
01:28:29,676 --> 01:28:32,765
APESAR DA CULPABILIDADE DELES
TER SIDO AVERIGUADA,
959
01:28:32,766 --> 01:28:36,208
ROBERT E ARTHUR FORAM SAUDADOS
COMO HER�IS.
960
01:28:47,072 --> 01:28:52,072
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
961
01:28:52,073 --> 01:28:55,073
Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila
962
01:28:55,074 --> 01:28:58,074
Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
69387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.