All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E02.210502.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:09,977 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:10,777 --> 00:00:15,267 You are hungry, aren't you? I will untie that for you right away. 3 00:00:17,197 --> 00:00:23,027 But ... haven't we seen each other somewhere? 4 00:00:25,387 --> 00:00:29,907 No, we did. You look very familiar. 5 00:00:37,427 --> 00:00:40,257 Her Highness the princess... 6 00:00:41,517 --> 00:00:43,237 Hey, son! 7 00:00:45,417 --> 00:00:47,487 I knew you would do this. 8 00:00:47,487 --> 00:00:51,737 I'm going to go crazy. My father is really helpless. 9 00:00:51,737 --> 00:00:53,907 Father, isn't your dream too big? 10 00:00:53,907 --> 00:00:56,587 In our situation, is a princess suitable for us? 11 00:00:56,587 --> 00:00:59,087 Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense? 12 00:00:59,087 --> 00:01:02,937 You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess. 13 00:01:06,317 --> 00:01:08,297 What Highness? 14 00:01:08,297 --> 00:01:09,697 The princess at the temple... 15 00:01:09,697 --> 00:01:12,447 See... I told you that I saw the princess before! 16 00:01:12,447 --> 00:01:16,067 This ahjumma is the princess! 17 00:01:16,797 --> 00:01:21,757 Princess! Princess! Princess! 18 00:01:25,707 --> 00:01:29,037 What... the... ? 19 00:01:32,377 --> 00:01:34,527 Father. 20 00:01:46,967 --> 00:01:48,107 Episode 2 21 00:01:48,107 --> 00:01:50,077 I've confirmed it many times. 22 00:01:50,077 --> 00:01:52,567 Not a single ornament or piece of jewelry is missing. 23 00:01:52,567 --> 00:01:55,907 Has there been anything strange about my daughter-in-law lately? 24 00:01:55,907 --> 00:01:57,647 No. 25 00:02:00,027 --> 00:02:03,657 Did she behave in any unusual ways or meet anyone suspicious? 26 00:02:03,657 --> 00:02:06,057 Not even something like that? 27 00:02:07,037 --> 00:02:09,457 What do you mean by that question? 28 00:02:09,457 --> 00:02:11,747 It is for her safety and security. 29 00:02:11,747 --> 00:02:14,557 So you must answer me without hiding anything. 30 00:02:15,427 --> 00:02:18,677 She spent her entire life in the palace. 31 00:02:18,677 --> 00:02:22,287 After coming to this house following her marriage, exactly once a year, 32 00:02:22,287 --> 00:02:26,077 she goes to Sangwonsa Temple and that is the only time she ever travels outside. 33 00:02:29,827 --> 00:02:32,917 We must inform His Majesty. 34 00:02:32,917 --> 00:02:36,987 That won't do. It could damage my daughter-in-law's pure reputation. 35 00:02:36,987 --> 00:02:39,097 - But still— - If we're not careful, 36 00:02:39,097 --> 00:02:42,197 everyone in Joseon will find out about this. 37 00:02:42,197 --> 00:02:44,467 Then what do you think will happen? 38 00:02:44,467 --> 00:02:49,997 Then everyone is Joseon will question her purity. 39 00:02:49,997 --> 00:02:54,517 Do you think she can endure such disgrace? 40 00:02:55,517 --> 00:02:58,137 My judgment was incorrect. 41 00:02:58,137 --> 00:03:00,697 I will make sure to find her. 42 00:03:00,697 --> 00:03:03,257 So please just wait and trust me. 43 00:03:23,357 --> 00:03:27,787 - What happened? - We searched everywhere nearby, but we have found no trace of her. 44 00:03:27,787 --> 00:03:32,337 I am sorry. I looked everywhere that she might be, but— 45 00:03:36,877 --> 00:03:40,677 Let's go inside. Dismiss anyone who is around. 46 00:03:41,997 --> 00:03:44,897 Seeing how nothing is missing, it's not a common thief. 47 00:03:44,897 --> 00:03:47,317 It appears to be the act of someone who has a grudge against our family. 48 00:03:47,317 --> 00:03:50,767 Your thoughts are valid, but that leaves too many possibilities. 49 00:03:50,767 --> 00:03:55,257 There are too many families that I have destroyed. 50 00:03:55,257 --> 00:03:59,027 The seeds of the Southerners are dried up. So it must be the act of the Westerners. 51 00:03:59,027 --> 00:04:00,567 The Westerners? 52 00:04:00,567 --> 00:04:02,667 I don't think they would do that. 53 00:04:02,667 --> 00:04:05,607 Why would they abduct Sister-in-law unless they've gone crazy? 54 00:04:05,607 --> 00:04:07,847 Of course, if His Majesty finds out, 55 00:04:07,847 --> 00:04:09,887 their family is sure to be destroyed. 56 00:04:09,887 --> 00:04:12,007 So they probably would not have committed this rash act. 57 00:04:12,007 --> 00:04:15,177 Perhaps someone intended to harm Madam Byeoldang 58 00:04:15,177 --> 00:04:18,617 and try to frame you with that, Lord? 59 00:04:18,617 --> 00:04:20,347 Father. 60 00:04:26,417 --> 00:04:29,927 - You keep looking into the thugs. - Yes. 61 00:04:29,927 --> 00:04:33,697 - I have two trustworthy officers among my men. - No. 62 00:04:33,697 --> 00:04:37,907 No matter how trustworthy they may be, they are still outsiders. 63 00:04:37,907 --> 00:04:39,797 Unless things become more urgent, 64 00:04:39,797 --> 00:04:42,467 we must solve this among only family members. 65 00:04:42,467 --> 00:04:43,877 Yes, I understand. 66 00:04:43,877 --> 00:04:47,037 You go to Icheon and summon the private army. 67 00:04:47,037 --> 00:04:48,747 Huh? 68 00:04:48,747 --> 00:04:53,007 If I bring our private army into Capital City, won't that be misunderstood by others? 69 00:04:53,007 --> 00:04:55,137 Misunderstandings can be explained. 70 00:04:55,137 --> 00:04:57,017 But if we cannot find your sister-in-law, 71 00:04:57,017 --> 00:04:59,117 and something terrible happens, 72 00:04:59,117 --> 00:05:01,727 then what will you do? 73 00:05:03,887 --> 00:05:06,547 Make sure to find her. 74 00:05:06,547 --> 00:05:11,357 Our family's fate depends on this matter. 75 00:05:38,807 --> 00:05:43,567 Are you really the king's daughter born from a concubine? 76 00:05:56,347 --> 00:05:58,567 I will ask you again. 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,687 Are you a princess or not? 78 00:06:02,747 --> 00:06:04,297 Yes. 79 00:06:21,857 --> 00:06:24,167 I'm sorry about this. 80 00:06:24,167 --> 00:06:28,157 I wasn't trying to bossam you, but somehow... 81 00:06:29,877 --> 00:06:32,727 ... just know that this wasn't intentional. 82 00:06:40,147 --> 00:06:43,517 I will undo your gag because you seem like you have something to say. 83 00:06:44,097 --> 00:06:47,887 But please don't scream. Understand? 84 00:06:48,557 --> 00:06:50,137 Yes. 85 00:06:54,057 --> 00:06:56,217 Untie me immediately. 86 00:06:56,217 --> 00:06:59,477 I understand your situation, so untie me. 87 00:06:59,477 --> 00:07:02,537 Then I will forgive you for your sin. 88 00:07:04,247 --> 00:07:06,227 Is that all you have to say? 89 00:07:06,227 --> 00:07:08,547 Untie me this instant— 90 00:07:08,547 --> 00:07:10,097 Hold on. 91 00:07:12,947 --> 00:07:15,377 I must to go the outhouse. 92 00:07:19,247 --> 00:07:23,017 To pee? Or to poo? 93 00:07:23,017 --> 00:07:28,637 How dare you! Who are you to say such insolent things? 94 00:07:32,667 --> 00:07:35,247 I told you, that was insolent. 95 00:07:39,587 --> 00:07:41,717 Relieve yourself well. 96 00:07:57,997 --> 00:08:00,097 Why did you come out? 97 00:08:01,557 --> 00:08:03,257 Why? 98 00:08:04,237 --> 00:08:07,387 - She's taking care of her business. - What business? 99 00:08:10,437 --> 00:08:14,337 I thought a princess doesn't use the toilet. 100 00:08:14,337 --> 00:08:18,247 - But what will you do now? - I don't know. 101 00:08:18,247 --> 00:08:22,017 How can you not know, Father? You have to think of something. 102 00:08:22,017 --> 00:08:25,527 This could become a disaster. 103 00:08:25,527 --> 00:08:28,687 I know that, boy. I just have to finish things off well, don't I? 104 00:08:28,687 --> 00:08:31,297 But how? 105 00:08:31,297 --> 00:08:34,147 - Well. - I'm going crazy. 106 00:08:34,147 --> 00:08:36,377 Because of you, Father, I'm getting old. 107 00:08:36,377 --> 00:08:38,287 You're acting up again. 108 00:08:38,287 --> 00:08:41,787 I'm going to meet Chun Bae, so guard her well. 109 00:08:45,867 --> 00:08:50,517 But really, the princess pees? 110 00:08:56,067 --> 00:08:59,957 I hate being unmarried. So sick of it. 111 00:09:03,747 --> 00:09:07,057 Ba Wu, about that woman. 112 00:09:07,057 --> 00:09:09,197 We went through so much trouble to abduct her. 113 00:09:09,197 --> 00:09:11,617 How about taking her to some other man? 114 00:09:11,617 --> 00:09:15,367 I'll look into a good candidate. 115 00:09:17,647 --> 00:09:21,177 But is she pretty? 116 00:09:22,017 --> 00:09:23,957 Is that important right now? 117 00:09:23,957 --> 00:09:26,287 Of course it is. 118 00:09:27,097 --> 00:09:29,517 Should I take her as my wife? 119 00:09:29,517 --> 00:09:32,017 Stop saying bulls**t. 120 00:09:35,357 --> 00:09:37,077 So she is pretty, huh? 121 00:09:37,657 --> 00:09:39,187 Do you want her for yourself? 122 00:09:39,187 --> 00:09:42,257 Oh, really... I ought to... 123 00:09:42,257 --> 00:09:45,677 Hey, it's a joke. Can't I even make a joke? 124 00:09:46,257 --> 00:09:49,447 If we can't, you can just take her back where she was. 125 00:09:51,557 --> 00:09:53,307 Don't worry, don't worry. 126 00:09:53,307 --> 00:09:56,967 We can just bring her back, and it does not matter. 127 00:10:04,347 --> 00:10:07,917 See? It's totally quiet. 128 00:10:21,277 --> 00:10:24,807 Who are those people? They aren't here to capture us, are they? 129 00:11:00,427 --> 00:11:02,207 Father. 130 00:11:04,647 --> 00:11:07,237 - What happened? - I urgently summoned the calvalry 131 00:11:07,237 --> 00:11:10,477 and the private army will arrive soon. 132 00:11:10,477 --> 00:11:13,017 Should I have the Westerners followed? 133 00:11:13,727 --> 00:11:17,077 - Lord. - Come in. 134 00:11:19,087 --> 00:11:21,907 I received a message that you should enter the palace. 135 00:11:21,907 --> 00:11:24,947 His Majesty is urgently asking for you. 136 00:11:24,947 --> 00:11:27,737 - For what matter? - I don't know. 137 00:11:27,737 --> 00:11:31,227 The message only said that he is urgently asking for you. 138 00:11:32,047 --> 00:11:36,227 What if His Majesty is looking for Sister-in-law? 139 00:12:16,707 --> 00:12:18,627 Do you see this? 140 00:12:20,087 --> 00:12:23,257 It is an appeal to release Seo Gung. 141 00:12:23,257 --> 00:12:24,807 What do you think of it? 142 00:12:24,807 --> 00:12:28,077 You should expel Seo Gung from the palace. 143 00:12:28,077 --> 00:12:30,967 I told you that expulsion is not enough, didn't I?! 144 00:12:30,967 --> 00:12:36,737 Seo Gung is a sinner who used her father to try and dethrone Your Majesty. 145 00:12:36,737 --> 00:12:40,357 And so I killed her father, Kim Je Nam and the young Yeong Chang. 146 00:12:40,357 --> 00:12:43,687 So now do you want me to become a son who kills his own mother? 147 00:12:43,687 --> 00:12:45,847 If we leave Seo Gung alone, 148 00:12:45,847 --> 00:12:50,157 she will collude with those with inscrutable loyalties 149 00:12:50,157 --> 00:12:53,527 and is sure to bring trouble, Your Majesty. 150 00:12:53,527 --> 00:12:57,547 Conspiracy! Conspiracy! These damned conspiracies! 151 00:12:57,547 --> 00:13:01,097 So this is why you summoned your private army? 152 00:13:01,097 --> 00:13:06,507 Fine. So who do I have to kill now? 153 00:13:06,507 --> 00:13:09,257 Who should I kill? 154 00:13:09,257 --> 00:13:12,327 Please speak! Who?! 155 00:13:21,617 --> 00:13:25,677 I've spoken severely. Please forget about this. 156 00:13:25,677 --> 00:13:29,137 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 157 00:13:29,857 --> 00:13:33,077 How is Hwa In? 158 00:13:36,377 --> 00:13:39,487 As you wished, Princess Hwa In 159 00:13:39,487 --> 00:13:42,277 is doing well. 160 00:13:42,277 --> 00:13:46,037 I heard that it was my son-in-law's death anniversary a few days ago. 161 00:13:48,287 --> 00:13:49,967 Why haven't you spoken of it? 162 00:13:49,967 --> 00:13:52,807 Am I mistaken about something? 163 00:13:53,647 --> 00:13:57,287 No, your grace is immeasurable. 164 00:13:57,287 --> 00:14:00,867 That you would care to know of the death anniversary of my incompetent child, 165 00:14:00,867 --> 00:14:03,767 moved me so much that I could not speak. 166 00:14:03,767 --> 00:14:06,217 He is my son-in-law, after all. 167 00:14:06,217 --> 00:14:09,467 I should have taken greater care earlier. 168 00:14:09,467 --> 00:14:13,277 I have given orders that we must make sure to observe the death anniversary next year. 169 00:14:13,277 --> 00:14:16,317 So please don't feel too upset. 170 00:14:16,317 --> 00:14:20,227 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 171 00:14:22,077 --> 00:14:26,917 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because So Ui want to see her. (TN: So Ui - Royal Concubine of the Second Rank) 172 00:14:27,657 --> 00:14:30,207 Why do you look so surprised? 173 00:14:30,207 --> 00:14:33,537 Is there something else going on? 174 00:14:33,537 --> 00:14:37,317 No, your request is so sudden, that is all. 175 00:14:37,317 --> 00:14:42,917 Her mother lamented so much that her son-in-law's death anniversary passed without her knowing it. 176 00:14:43,967 --> 00:14:50,587 So after thinking about it, I blamed myself for being too careless towards my only daughter. 177 00:14:51,357 --> 00:14:54,847 So I thought I would take this opportunity to see her in person. 178 00:15:45,807 --> 00:15:48,447 Would you like some? 179 00:15:48,447 --> 00:15:52,927 I'm alright. You can eat it. 180 00:15:52,927 --> 00:15:54,987 You don't have to observe your honor. 181 00:15:54,987 --> 00:15:58,047 Honor doesn't feed you, after all. 182 00:15:58,047 --> 00:15:59,447 I'm really alright. 183 00:15:59,447 --> 00:16:04,277 My father said that there is nothing sadder than being hungry. 184 00:16:04,277 --> 00:16:07,987 So please eat some. 185 00:16:07,987 --> 00:16:10,157 Hurry now. 186 00:16:12,117 --> 00:16:15,417 Is it because it's dirty because I've already eaten some? 187 00:16:15,417 --> 00:16:16,977 No. 188 00:16:16,977 --> 00:16:20,507 What do I do? There is no more rice left. 189 00:16:20,507 --> 00:16:23,537 Should I cook another pot of rice? 190 00:16:23,537 --> 00:16:25,277 No. 191 00:16:26,107 --> 00:16:29,247 I will eat it, so give me a spoonful. 192 00:16:40,507 --> 00:16:42,477 How do you like it? 193 00:16:43,447 --> 00:16:45,467 It's delicious. 194 00:16:45,467 --> 00:16:47,557 It's spring parsley, aster, and bracken. 195 00:16:47,557 --> 00:16:49,907 I picked and dried them myself. 196 00:16:49,907 --> 00:16:53,107 And I grew the sprouts myself, too. 197 00:16:53,107 --> 00:16:55,737 You are praiseworthy for doing such things while so young. 198 00:16:55,737 --> 00:16:57,807 No. 199 00:17:08,077 --> 00:17:09,587 What is your name? 200 00:17:09,587 --> 00:17:11,817 I am Cha Dol (little stone) because I am Ba Wu (boulder)'s son. 201 00:17:11,817 --> 00:17:14,247 My father's name is Ba Wu... 202 00:17:14,757 --> 00:17:17,477 He told me not to tell you. 203 00:17:17,477 --> 00:17:21,547 It's alright. I promise you that I won't tell anyone. 204 00:17:21,547 --> 00:17:23,897 Thank you. 205 00:17:28,037 --> 00:17:30,067 You don't have a mother? 206 00:17:30,067 --> 00:17:34,587 I don't. I heard that she ran away after falling in love with my father's friend. 207 00:17:34,587 --> 00:17:37,397 Please also keep this a secret from my father. 208 00:17:37,397 --> 00:17:41,267 Father thinks that I don't know about it. 209 00:17:41,267 --> 00:17:44,587 I understand. I will promise you again. 210 00:17:46,407 --> 00:17:50,747 If I untie you, 211 00:17:50,747 --> 00:17:53,547 you won't run away, will you? 212 00:17:54,327 --> 00:17:57,037 If you promise to not run away, 213 00:17:57,037 --> 00:17:59,147 I will untie your hands. 214 00:17:59,147 --> 00:18:03,787 It's uncomfortable to eat with your hands tied up. 215 00:18:06,217 --> 00:18:10,617 Wasn't that the Minister and Vice Minister of Hongmungwan? 216 00:18:12,097 --> 00:18:13,977 If you are curious, please look. 217 00:18:13,977 --> 00:18:16,757 No, it's fine. 218 00:18:22,077 --> 00:18:26,727 It seems to be an appeal for His Majesty. I shouldn't see it, should I? 219 00:18:26,727 --> 00:18:30,617 I was requested to submit this appeal without your knowledge, Lord. 220 00:18:30,617 --> 00:18:34,437 But since you found out, isn't it now useless? 221 00:18:34,437 --> 00:18:36,377 The content is already obvious to you 222 00:18:36,377 --> 00:18:41,077 and since you already suspect anyway, isn't it like you never saw it? 223 00:18:41,867 --> 00:18:43,647 The Minister of Hongmungwan 224 00:18:43,647 --> 00:18:48,297 tried to submit an appeal to have Sang Gung released from confinement again. 225 00:18:48,297 --> 00:18:50,567 I've heard that before. 226 00:18:50,567 --> 00:18:52,877 Of all things that go on in the palace. 227 00:18:52,877 --> 00:18:56,387 there is nothing that escapes your notice, I heard. 228 00:18:56,387 --> 00:18:58,957 That appears to be true. 229 00:18:58,957 --> 00:19:03,937 People say such things? I believed otherwise. 230 00:19:03,937 --> 00:19:08,457 If one is curious about what His Majesty is thinking, 231 00:19:08,457 --> 00:19:13,447 they say that one should ask Court Lady Kim. 232 00:19:13,447 --> 00:19:16,907 So I am curious about something. 233 00:19:16,907 --> 00:19:20,877 His Majesty suddenly says that he wants to see Princess Hwa In. 234 00:19:20,877 --> 00:19:24,127 And asked for her to come to the palace. 235 00:19:24,127 --> 00:19:27,997 So I wonder if something is going on. 236 00:19:27,997 --> 00:19:33,447 Since you suddenly asked to see me, I was anxious that something was going on. 237 00:19:33,447 --> 00:19:36,447 But that's all you were curious about? 238 00:19:37,377 --> 00:19:42,797 I was also wondering if you and I still had the same opinion regarding Seo Gung. 239 00:19:42,797 --> 00:19:45,587 So I wanted to ask about that, as well. 240 00:19:45,587 --> 00:19:49,807 Regarding Seo Gung, you probably already know without me saying anything more. 241 00:19:49,807 --> 00:19:51,597 And regarding Princess Hwa In, 242 00:19:51,597 --> 00:19:55,397 of course he asked her to come to the palace because he wants to see her. 243 00:19:55,397 --> 00:20:01,347 After all, she is his daughter, who he treated preciously like a gem. 244 00:20:01,347 --> 00:20:04,467 Why not just bring her to the palace? 245 00:20:04,467 --> 00:20:08,167 So I don't know why you would be curious about that. 246 00:20:09,157 --> 00:20:15,787 Has something happened to the princess, by any chance? 247 00:20:15,787 --> 00:20:18,357 How can that be? 248 00:20:18,357 --> 00:20:22,307 He asked to see her when it wasn't a special occasion. 249 00:20:22,307 --> 00:20:27,407 So I was curious to see if something was going on, that is all. 250 00:20:27,407 --> 00:20:32,927 But about the appeal to release Seo Gung from her confinement... 251 00:20:42,507 --> 00:20:46,237 What you may have seen or heard, anything is fine. 252 00:20:46,237 --> 00:20:48,227 Anyone who tell us useful information 253 00:20:48,227 --> 00:20:52,877 or brings it to us, I will give a fitting reward. 254 00:20:58,557 --> 00:21:01,827 What? Her Highness the Princess? 255 00:21:04,157 --> 00:21:06,037 What terrible luck! 256 00:21:06,037 --> 00:21:09,197 What kind of mess is this? 257 00:21:11,237 --> 00:21:13,207 What will you do now? 258 00:21:13,987 --> 00:21:16,787 Yes. Drink up. 259 00:21:16,787 --> 00:21:18,847 I'm sure your insides are burning up right now. 260 00:21:19,717 --> 00:21:22,867 I've been doing this for 10 years and saw all sorts of things. 261 00:21:22,867 --> 00:21:25,597 But Princess? Can't believe this... 262 00:21:33,417 --> 00:21:35,267 Should I kill her? 263 00:21:36,557 --> 00:21:40,447 Even you, the biggest scum on earth, is scared. Babbling such nonsense. 264 00:21:42,737 --> 00:21:45,447 Do you mean that? You must have gone mad. 265 00:21:45,447 --> 00:21:48,247 How will you deal with the aftermath? Never mind. 266 00:21:48,247 --> 00:21:51,087 Can you even kill someone? 267 00:21:51,087 --> 00:21:53,157 That isn't something just anyone can do. 268 00:21:53,157 --> 00:21:56,747 Come to your senses. You may have lost your mind, but come on. 269 00:21:56,747 --> 00:21:59,347 You shouldn't even dare to speak of such things. 270 00:21:59,347 --> 00:22:01,357 So what do we do? 271 00:22:02,457 --> 00:22:04,727 If we get caught, we are all dead. Don't you know that? 272 00:22:04,727 --> 00:22:06,157 But even so. 273 00:22:06,157 --> 00:22:08,767 What did that woman do wrong? 274 00:22:16,187 --> 00:22:18,437 Hey, they're looking for us, aren't they? 275 00:22:18,437 --> 00:22:20,247 What do we do? 276 00:22:24,197 --> 00:22:26,227 Did you say 'bossam?' 277 00:22:26,227 --> 00:22:30,137 Yes. They say there has been many bossams recently. 278 00:22:30,137 --> 00:22:33,347 There are guys who get paid to do that. 279 00:22:33,347 --> 00:22:35,307 And that it's probably the work of those guys. 280 00:22:35,307 --> 00:22:39,597 - So people actually do bossam for money? - Yes. 281 00:22:39,597 --> 00:22:43,547 The truth is that we've also received reports of bossam at our station 282 00:22:43,547 --> 00:22:45,327 so we've begun investigations. 283 00:22:45,327 --> 00:22:48,887 So I asked the officers in charge about the details. 284 00:22:48,887 --> 00:22:50,977 - Is that so? - Yes. 285 00:22:50,987 --> 00:22:53,237 They typically target young widows 286 00:22:53,237 --> 00:22:57,347 and there are so many widows after the Japanese invasion so business is booming. 287 00:22:57,347 --> 00:23:02,097 So you believe that your sister-in-law became a target for those guys? 288 00:23:02,097 --> 00:23:06,817 So did you find out their identities? 289 00:23:06,817 --> 00:23:11,247 Apparently the investigation hasn't gotten that far. 290 00:23:11,247 --> 00:23:15,207 And I can't officially ask specific questions regarding our matter, so... 291 00:23:15,207 --> 00:23:17,127 I am sorry. 292 00:23:18,337 --> 00:23:22,787 Can you find out today who these guys are? 293 00:23:22,787 --> 00:23:25,257 I am trying to beat it out of the thugs. 294 00:23:25,257 --> 00:23:27,517 The ones who want this and the one who do this work 295 00:23:27,517 --> 00:23:30,617 are very secretive on all sides. 296 00:23:30,617 --> 00:23:33,137 So it will take some time to find that out. 297 00:23:33,137 --> 00:23:36,387 Yes, I don't think we can find out in just one or two days. 298 00:23:36,387 --> 00:23:38,447 I will mobilize the officers 299 00:23:38,447 --> 00:23:41,327 and try to track these guys, so if you can give me a few days— 300 00:23:41,327 --> 00:23:42,937 No. 301 00:23:42,937 --> 00:23:48,457 We must find her by tomorrow no matter what. 302 00:23:48,457 --> 00:23:52,417 Has something happened in the palace? 303 00:23:52,417 --> 00:23:54,107 Perhaps His Majesty... 304 00:23:54,107 --> 00:23:56,937 He told me to bring her to the palace tomorrow. 305 00:23:56,937 --> 00:24:01,857 What? And if we cannot find her by tomorrow, 306 00:24:01,857 --> 00:24:04,497 what do you plan to do? 307 00:25:02,357 --> 00:25:04,457 Let me help you with that. 308 00:25:40,797 --> 00:25:43,387 It isn't easy, is it? 309 00:25:43,387 --> 00:25:45,317 Let me try again. 310 00:25:45,317 --> 00:25:47,367 Yes, try it again. 311 00:25:52,417 --> 00:25:55,367 Can you pick that up for me? 312 00:25:55,367 --> 00:25:58,307 I guess I'm not very good at this. 313 00:25:58,307 --> 00:26:00,937 Try it again. 314 00:26:06,637 --> 00:26:09,267 This is quite difficult. 315 00:26:09,267 --> 00:26:11,437 Why don't you try it? 316 00:26:16,747 --> 00:26:18,727 Don't laugh. 317 00:26:18,727 --> 00:26:21,267 This is a girls' game, you know. 318 00:26:21,267 --> 00:26:26,717 I am so good at games where you throw sticks and stones, you know. 319 00:26:26,717 --> 00:26:28,617 I know, I believe you. 320 00:26:28,617 --> 00:26:30,307 I'm telling you the truth. 321 00:26:30,307 --> 00:26:31,987 I told you that I believe you. 322 00:26:31,987 --> 00:26:36,367 I already know that you are good at everything, Cha Dol. 323 00:26:37,447 --> 00:26:42,487 But must you go? 324 00:26:42,487 --> 00:26:45,837 Didn't you agree to be my mom? 325 00:26:47,117 --> 00:26:50,437 My father speaks roughly 326 00:26:50,437 --> 00:26:52,547 but he is a nice person. 327 00:26:52,547 --> 00:26:54,567 He grumbles a lot 328 00:26:54,567 --> 00:26:56,447 but he's not like that on the inside. 329 00:26:56,447 --> 00:26:59,757 Of course he detests pretty women because of my mom. 330 00:26:59,757 --> 00:27:01,317 Hey! 331 00:27:02,127 --> 00:27:04,027 Father! 332 00:27:04,027 --> 00:27:06,047 I told you that pretty women are all wicked, didn't I? 333 00:27:06,047 --> 00:27:08,737 - That's not what I meant. - Quiet. Come here. 334 00:27:08,737 --> 00:27:10,997 I asked him to untie me because I urgently needed to use the toilet. 335 00:27:10,997 --> 00:27:12,587 So don't scold Cha Dol. 336 00:27:12,587 --> 00:27:15,607 Wow, you even know his name? 337 00:27:16,827 --> 00:27:18,497 - Get on your knees and raise your arms as punishment. - Look here. 338 00:27:18,497 --> 00:27:20,117 Now! 339 00:27:20,117 --> 00:27:21,777 Yes. 340 00:27:27,717 --> 00:27:30,777 - And you. - Insolent! 341 00:27:32,297 --> 00:27:34,747 I really do not trust women. 342 00:27:34,747 --> 00:27:36,697 You can trust me. 343 00:27:36,697 --> 00:27:40,857 But if I hear that anyone is looking for me and my son, 344 00:27:42,957 --> 00:27:46,017 you and I will, every night— 345 00:27:46,707 --> 00:27:48,297 Stop. 346 00:27:50,727 --> 00:27:52,637 You know what I mean, don't you? 347 00:27:52,637 --> 00:27:57,237 That will never happen, so you must not say such filthy things ever again. 348 00:27:57,237 --> 00:28:00,237 Filthy? Bulls**t. That's life, isn't it? 349 00:28:00,237 --> 00:28:02,547 How dare you? I told you to stop. 350 00:28:02,547 --> 00:28:05,767 Anyway, take care of yourself. 351 00:28:06,897 --> 00:28:08,357 Why that hideous thing again? 352 00:28:08,357 --> 00:28:10,617 This way, you won't know where our home is. 353 00:28:10,617 --> 00:28:14,037 If we get caught, we will have to leave Hanyang. 354 00:28:24,157 --> 00:28:26,147 So late at night ... 355 00:28:26,147 --> 00:28:29,697 - Father, I'll be on the lookout. - Hey! 356 00:28:34,727 --> 00:28:38,477 Father... Father, Father! 357 00:28:43,587 --> 00:28:46,437 Please wait here for a moment. 358 00:28:59,757 --> 00:29:01,597 What should we do when there are so many people? 359 00:29:01,597 --> 00:29:03,707 What do you mean by that? 360 00:29:03,707 --> 00:29:05,297 We have to leave her here. 361 00:29:05,297 --> 00:29:08,297 What if no one knows and she dies? 362 00:29:08,297 --> 00:29:10,517 Who is going to die? 363 00:29:12,427 --> 00:29:15,317 Father... but still... 364 00:29:16,027 --> 00:29:18,067 I'll find out what's happening. 365 00:29:18,067 --> 00:29:21,207 Stay still and guard her, understood? 366 00:29:53,357 --> 00:29:57,627 Excuse me... who are you saying has died? 367 00:29:59,537 --> 00:30:04,577 The daughter-in-law of this noble household, the princess, hung herself. 368 00:30:04,577 --> 00:30:06,877 What...? She hung herself? 369 00:30:06,877 --> 00:30:10,077 Yes. When I first heard about it, I was also very surprised. 370 00:30:10,077 --> 00:30:13,617 Wow, this royal family is something different. 371 00:30:13,617 --> 00:30:15,947 I mean, even remaining a widow in this tough world nowadays, 372 00:30:15,947 --> 00:30:18,197 but she followed her husband by hanging herself. 373 00:30:18,197 --> 00:30:20,037 She is the most virtuous among all virtuous women. 374 00:30:20,037 --> 00:30:22,687 I'm sure they will be awarded the red gate which praises a virtuous widow. 375 00:30:22,687 --> 00:30:24,387 Your words are true, no need to say it twice. 376 00:30:24,387 --> 00:30:26,127 - Right? - Yes. 377 00:30:37,417 --> 00:30:39,217 Father. 378 00:30:44,357 --> 00:30:46,297 Father... 379 00:30:52,507 --> 00:30:54,417 Father... 380 00:31:14,637 --> 00:31:17,817 What's done is done. 381 00:31:17,817 --> 00:31:20,957 Even though you say your loyalty is big and wide, 382 00:31:20,957 --> 00:31:25,297 You can't revive someone that has already died. 383 00:31:26,057 --> 00:31:27,887 What are you going to do? 384 00:31:27,887 --> 00:31:30,077 Are you going to die like this? 385 00:31:30,077 --> 00:31:33,887 Or will you take this money and live? 386 00:31:37,447 --> 00:31:40,137 Untie her gag. 387 00:31:44,217 --> 00:31:46,107 You will receive divine punishment! 388 00:31:46,107 --> 00:31:48,457 Kill me instead. 389 00:31:49,237 --> 00:31:52,807 Later, when the king learns of this, 390 00:31:52,807 --> 00:31:57,507 he will make you pay the price for the princess' and my grudge. 391 00:32:03,027 --> 00:32:04,867 Father... 392 00:32:04,867 --> 00:32:10,267 Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol! 393 00:32:12,387 --> 00:32:15,417 Cha Dol, what happened? 394 00:32:15,417 --> 00:32:17,227 Cha Dol. 395 00:32:18,247 --> 00:32:21,687 Cha Dol, Cha Dol. 396 00:32:30,297 --> 00:32:32,477 What happened? 397 00:32:33,897 --> 00:32:37,187 Didn't you promise that you will take me back? 398 00:32:38,987 --> 00:32:41,027 Is your mouth stuck together? Quickly say something! 399 00:32:41,027 --> 00:32:43,537 Am I not asking what happened? 400 00:32:44,247 --> 00:32:48,837 Cha Dol, did you join your father to deceive me? 401 00:32:50,117 --> 00:32:52,767 Father... 402 00:32:52,767 --> 00:32:55,987 What is your reason? Tell me right now. 403 00:33:10,537 --> 00:33:12,737 You are already dead. 404 00:33:13,427 --> 00:33:16,807 When I went in front of your house, they were already hosting your funeral. 405 00:33:18,287 --> 00:33:21,277 Since we can't return someone who is already dead, 406 00:33:22,107 --> 00:33:24,407 I had no choice but to come back. 407 00:33:27,127 --> 00:33:28,907 I can't believe it. 408 00:33:28,907 --> 00:33:32,737 How dare you speak such falsehoods? Tell me the truth. 409 00:33:32,737 --> 00:33:36,867 You committed suicide because you could not forget your dead husband. 410 00:33:36,867 --> 00:33:40,247 They said that family will be awarded the red gate to praise a virtuous widow. 411 00:33:41,997 --> 00:33:44,257 That is all that I heard. 412 00:33:46,047 --> 00:33:50,237 Why... are they hosting a funeral when she's alive? 413 00:33:50,757 --> 00:33:53,757 There exists a life that is alive but dead. 414 00:33:54,447 --> 00:33:56,857 What's that? 415 00:34:01,127 --> 00:34:03,217 First of all, get some sleep. 416 00:34:03,837 --> 00:34:05,497 You too, Cha Dol. 417 00:34:05,497 --> 00:34:07,307 Let's go to the palace. 418 00:34:07,967 --> 00:34:10,217 I must meet His Majesty, my father. 419 00:34:12,297 --> 00:34:15,637 Don't worry. I will petition my father, the king, 420 00:34:15,637 --> 00:34:18,247 so that you won't be accused for your crimes. 421 00:34:20,647 --> 00:34:23,197 I guess Cha Dol didn't tell you this. 422 00:34:23,977 --> 00:34:29,247 What I trust less than a pretty woman is the king. 423 00:35:37,037 --> 00:35:42,297 Our Hwa In... I must see her face. 424 00:35:42,297 --> 00:35:44,427 Please let me at least see her face. 425 00:35:44,427 --> 00:35:47,527 This is the last wish of a mourning mother. 426 00:35:47,527 --> 00:35:50,517 My poor child... 427 00:35:50,517 --> 00:35:53,477 Please let me just see her face. 428 00:35:53,477 --> 00:35:56,777 Your Highnesss, as you must have suspected, 429 00:35:56,777 --> 00:35:59,167 Because she hasn't died peacefully, 430 00:35:59,167 --> 00:36:02,257 it was hard enough for me to see her body. 431 00:36:02,257 --> 00:36:06,117 If you see it, the trauma will be worse. 432 00:36:06,117 --> 00:36:10,027 I am very worried that your health may suffer due to the shock— 433 00:36:10,027 --> 00:36:11,757 It doesn't matter. 434 00:36:11,757 --> 00:36:14,577 I want to see her. I must see her. 435 00:36:14,577 --> 00:36:18,387 If you see her, it will be harder on you. Just send her peacefully. 436 00:36:18,387 --> 00:36:20,557 Rather than being seen in her final, damaged form, 437 00:36:20,557 --> 00:36:24,427 she probably wants to be remembered by you in her past lovely form. 438 00:36:24,427 --> 00:36:27,577 I told you that it doesn't matter! 439 00:36:29,587 --> 00:36:34,267 It's not because I don't understand your feelings, Your Highness. 440 00:36:34,267 --> 00:36:36,727 Although she may have been a princess 441 00:36:36,727 --> 00:36:39,207 there are customs when it comes to funerals. 442 00:36:39,207 --> 00:36:42,347 And her body was already washed and shrouded and put in her coffin. 443 00:36:42,347 --> 00:36:44,547 Since you are asking to reopen the coffin, 444 00:36:44,547 --> 00:36:47,467 I don't know what to do. 445 00:36:47,467 --> 00:36:51,187 Your Majesty, I beg that you will hear us. 446 00:36:51,187 --> 00:36:54,577 I beg that you will hear us! 447 00:36:59,587 --> 00:37:01,557 Royal Consort, 448 00:37:02,767 --> 00:37:05,557 Let's do as he says. 449 00:37:05,557 --> 00:37:10,327 Even if you were to see her face, she won't even come back to life. 450 00:37:10,327 --> 00:37:12,897 What's the use in that? 451 00:37:12,897 --> 00:37:14,087 Your Majesty...! 452 00:37:14,087 --> 00:37:17,897 Even if it's just for her final path, let's allow her to leave peacefully. 453 00:37:19,557 --> 00:37:24,627 - Royal Consort! - Your Highness! - Royal Consort? - Your Highness! 454 00:37:30,717 --> 00:37:34,917 One may say this is pathetic for a king, 455 00:37:34,917 --> 00:37:38,477 but as her father, I cannot hide my grief. 456 00:37:38,477 --> 00:37:42,057 I did not understand the princess' heart. 457 00:37:42,057 --> 00:37:46,327 For my disloyalty which has resulted in such tragedy, 458 00:37:46,327 --> 00:37:49,867 please punish me, Your Majesty. 459 00:37:51,137 --> 00:37:55,527 No, she was your daughter-in-law, and therefore, your child as well. 460 00:37:55,527 --> 00:37:59,407 I am sure that your grief is as great a mine, Vice Premier. 461 00:38:00,557 --> 00:38:05,327 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 462 00:38:06,097 --> 00:38:08,867 I don't believe it, but what can I do? 463 00:38:08,867 --> 00:38:11,377 I have to believe it. 464 00:38:13,537 --> 00:38:16,357 I really can't believe it. 465 00:38:16,357 --> 00:38:18,827 As her mother, I know her better than anyone. 466 00:38:18,827 --> 00:38:21,557 She's not someone who would ever take her own life. 467 00:38:23,057 --> 00:38:29,267 Your Majesty, you know very well what kind of temperament she had. 468 00:38:29,267 --> 00:38:31,857 I just cannot believe this, Your Majesty. 469 00:38:31,857 --> 00:38:34,247 Royal Consort, please calm down. 470 00:38:34,247 --> 00:38:36,687 You will faint again like this. 471 00:38:36,687 --> 00:38:41,227 Court Lady Jo... I have to see her. 472 00:38:43,067 --> 00:38:47,037 Now that I look at it, why don't I see Court Lady Jo? 473 00:38:47,037 --> 00:38:50,987 Where is Court Lady Jo? Please call her. 474 00:38:56,627 --> 00:38:58,827 That child... 475 00:38:59,767 --> 00:39:03,757 Is it really true that she hung herself? 476 00:39:06,247 --> 00:39:08,647 Why can't you speak? 477 00:39:09,287 --> 00:39:12,427 Am I not asking if it is the truth? 478 00:39:13,967 --> 00:39:16,917 It is the truth, Your Highness. 479 00:39:18,827 --> 00:39:21,167 I couldn't believe it. 480 00:39:22,607 --> 00:39:25,227 I wasn't able to believe it. 481 00:39:26,557 --> 00:39:29,867 How can she do such a disgraceful act...? 482 00:39:30,647 --> 00:39:33,797 What should this mother do, Hwa In...? 483 00:39:35,687 --> 00:39:37,857 Oh, pitiful one... 484 00:39:40,677 --> 00:39:43,207 Even the heaven was indifferent. 485 00:39:44,267 --> 00:39:48,277 How hard must it have been on her... 486 00:39:49,227 --> 00:39:52,277 How lonely must she have been... 487 00:39:53,467 --> 00:39:55,947 It's all my fault. 488 00:39:57,087 --> 00:40:00,487 I should have protected her. 489 00:40:01,367 --> 00:40:04,977 She was never able to stand in a wedding ceremony, became a widow as a virgin 490 00:40:04,977 --> 00:40:09,277 and sent to her marital home in a white palanquin (for virgin widows), and my heart was torn apart. 491 00:40:09,277 --> 00:40:13,287 Our Hwa In, I allowed her to walk that final road by herself... 492 00:40:13,287 --> 00:40:15,547 How lonely must she have been? 493 00:40:15,547 --> 00:40:18,217 How scared must she have been....? 494 00:40:18,217 --> 00:40:23,187 Oh, Hwa In. Hwa In... 495 00:40:24,947 --> 00:40:28,067 This is all due to my negligence! 496 00:40:28,067 --> 00:40:32,207 Please kill me, Your Highness! 497 00:41:22,457 --> 00:41:25,407 Oh, Son, what is happening? 498 00:41:26,227 --> 00:41:29,517 Baby, let's take our baby. 499 00:41:31,277 --> 00:41:37,777 Do not forget that your mother and younger brother are alive because you kept your mouth shut. 500 00:41:40,317 --> 00:41:43,867 And if you ever do open your mouth, 501 00:41:43,867 --> 00:41:50,457 your mother and younger brother will die. Heed my words. 502 00:41:54,387 --> 00:41:58,157 From today, you will live in Nae Byeol Dang. 503 00:42:02,737 --> 00:42:08,817 You want me to serve Madam Haeindang instead of Her Highness the Princess? 504 00:42:08,817 --> 00:42:14,737 Since the Princess you served died, isn't it natural? 505 00:42:48,157 --> 00:42:49,957 Are you here? 506 00:42:49,957 --> 00:42:51,797 What are you doing here, Sam Wol? 507 00:42:51,797 --> 00:42:55,417 I received orders to serve Madam Haeindang starting today. 508 00:42:55,417 --> 00:42:58,547 They aren't orders to serve Madam Haeindang 509 00:42:58,547 --> 00:43:02,827 but to keep watch over me, probably? Isn't it? 510 00:43:02,827 --> 00:43:08,597 I would also prefer to serve Young Master instead of Madam Haeindang. 511 00:43:08,597 --> 00:43:12,037 Now that you mention it, I haven't seen Young Master. 512 00:43:12,037 --> 00:43:13,877 Master went to Hapcheon. 513 00:43:13,877 --> 00:43:17,457 Perhaps he's at Anseong by now? 514 00:43:24,757 --> 00:43:27,887 We have to be on our way after having some hot bowls of rice and soup with a jug of wine. 515 00:43:27,887 --> 00:43:32,407 For those guys over there, please give them plenty of vegetables. 516 00:43:36,907 --> 00:43:39,567 I feel sorry for her, as she was so young. 517 00:43:39,567 --> 00:43:43,337 But thanks to her, my back is suffering. 518 00:43:45,377 --> 00:43:47,317 Why are you looking at me that way? 519 00:43:47,317 --> 00:43:51,807 Seeing your appearance, you seem to be a messenger soldier. Is there some urgent news? 520 00:43:51,807 --> 00:43:55,577 Yes. A report of death in the royal family. 521 00:43:55,577 --> 00:43:59,197 So there is a tragedy in the royal family? 522 00:43:59,197 --> 00:44:01,097 That's correct. 523 00:44:01,847 --> 00:44:03,617 May I see that government newspaper? 524 00:44:03,617 --> 00:44:06,757 Who are you to ask to look at that? 525 00:44:06,757 --> 00:44:09,677 He is the esteemed son of the Vice Premier. 526 00:44:11,147 --> 00:44:13,737 It's not illegal so please let him see it briefly. 527 00:44:13,737 --> 00:44:17,057 After all, it's news that everyone in Hanyang knows already, isn't it? 528 00:44:17,057 --> 00:44:20,467 And get yourself something to eat, while you're at it. 529 00:44:23,157 --> 00:44:26,477 Wow. Sure. 530 00:44:39,717 --> 00:44:41,537 Hey... 531 00:44:41,537 --> 00:44:43,377 Is this really true? 532 00:44:43,377 --> 00:44:45,027 What do you mean? 533 00:44:45,027 --> 00:44:49,677 Is it true that Princess Hwa In really died? 534 00:44:49,677 --> 00:44:53,967 Yes, I heard that His Majesty visited the Vice Premier's home. 535 00:44:53,967 --> 00:44:56,617 Young Master. 536 00:45:01,467 --> 00:45:03,247 I cannot let you go this way. 537 00:45:03,247 --> 00:45:05,847 Until I see it clearly with my own eyes, I cannot believe it. 538 00:45:05,847 --> 00:45:08,147 I will not believe it. 539 00:45:11,237 --> 00:45:14,057 I am coming. I am on my way. 540 00:45:14,057 --> 00:45:18,197 I cannot let you go like this. Never. 541 00:45:59,667 --> 00:46:01,907 Father? 542 00:46:01,907 --> 00:46:04,317 Your Highness the Princess? 543 00:46:05,767 --> 00:46:08,447 Father. 544 00:46:08,447 --> 00:46:10,637 Father? 545 00:46:11,857 --> 00:46:14,227 Father?? 546 00:46:24,877 --> 00:46:27,907 Resent the fact that you are of royal birth. 547 00:47:51,837 --> 00:47:55,577 Her face doesn't look like a prostitute. 548 00:47:55,577 --> 00:47:58,237 There won't be trouble later? 549 00:47:59,577 --> 00:48:03,187 No trouble, but there is a flaw. 550 00:48:04,447 --> 00:48:08,537 She lost her husband and baby in a war and lost her mind. 551 00:48:08,537 --> 00:48:12,207 She will claim that she is a princess or something. Just ignore it. 552 00:48:12,207 --> 00:48:14,657 So she's gone completely crazy, huh? 553 00:48:15,667 --> 00:48:19,337 So I'll sell her for cheap. If she was sane, would I bring her here? 554 00:48:19,337 --> 00:48:21,707 I would have sold her to a courtesan house instead. 555 00:48:23,617 --> 00:48:26,177 But something still smells fishy. 556 00:48:26,177 --> 00:48:28,117 You said you will leave Hanyang anyway. 557 00:48:28,117 --> 00:48:32,297 Once you go to Hasam Island, it doesn't matter if there is trouble anyway. 558 00:48:32,297 --> 00:48:34,617 Fine. How much? 559 00:48:34,617 --> 00:48:36,557 How much do you need? 560 00:48:39,517 --> 00:48:41,627 Three nyang. No discount. 561 00:48:41,627 --> 00:48:44,657 Three nyang? That's all? 562 00:48:44,657 --> 00:48:46,997 You better not take back that offer. 563 00:48:52,827 --> 00:48:55,467 You're a dead person anyway. 564 00:48:55,467 --> 00:48:59,847 Rather than staying faithful as a young widow, how about changing your life? 565 00:49:01,767 --> 00:49:05,907 They say that being alive is better than death, even if you're rolling in a field of dogs**t, don't they? 566 00:49:05,907 --> 00:49:08,837 I would prefer it if you just kept her with you instead of making her a prostitute. 567 00:49:08,837 --> 00:49:12,487 Aside from her losing her mind, you would never find a woman more beautiful than her. 568 00:49:12,487 --> 00:49:16,027 That's up to me, so just take this and get lost. 569 00:49:19,377 --> 00:49:21,247 No, don't do this! 570 00:49:21,247 --> 00:49:23,087 Father, you are bad. 571 00:49:23,087 --> 00:49:25,537 She's my mom. Don't sell her. 572 00:49:25,537 --> 00:49:27,417 Won't you take your hands off her now?! 573 00:49:27,417 --> 00:49:30,247 I don't want to. I won't let go. 574 00:49:30,247 --> 00:49:32,547 I won't obey you, Father. 575 00:49:32,547 --> 00:49:35,877 This naughty boy! 576 00:49:43,277 --> 00:49:45,877 Father... 577 00:49:45,877 --> 00:49:48,437 Pick up that money immediately. 578 00:49:48,437 --> 00:49:51,027 Father... 579 00:49:51,027 --> 00:49:53,497 Won't you pick it up right now?! 580 00:49:54,387 --> 00:49:59,817 If you don't pick it up, you are no longer my son, got it? 581 00:50:06,007 --> 00:50:08,007 Was she your wife? 582 00:50:09,297 --> 00:50:11,507 You cruel bastard. 583 00:50:12,367 --> 00:50:14,847 Shut your mouth. 584 00:50:18,507 --> 00:50:21,017 I picked up the money. 585 00:50:21,017 --> 00:50:22,517 Let's go home. 586 00:50:22,517 --> 00:50:25,377 Father... Father! 587 00:50:25,377 --> 00:50:27,347 Father! 588 00:50:38,317 --> 00:50:41,807 Are you alright? Were you injured badly? 589 00:50:41,807 --> 00:50:47,807 No. I'm fine. 590 00:50:53,407 --> 00:50:55,347 That's fine, then. 591 00:50:55,347 --> 00:50:59,417 You can get home from here by yourself, can't you? 592 00:50:59,417 --> 00:51:02,337 Go home ahead and wait. 593 00:51:02,337 --> 00:51:04,747 What about you, Father? 594 00:51:04,747 --> 00:51:08,047 I will meet Chun Bae and go home. 595 00:51:08,047 --> 00:51:09,847 Yes. 596 00:51:12,157 --> 00:51:13,987 I told you to go home now. 597 00:51:13,987 --> 00:51:16,717 Yes. 598 00:51:33,291 --> 00:51:36,361 Gosh, this wench... 599 00:51:36,361 --> 00:51:39,441 You are prettier, the more I look at you. 600 00:51:45,201 --> 00:51:48,581 Your skin is like silk. 601 00:51:50,881 --> 00:51:55,241 So what treasure are you hiding in here? 602 00:51:55,241 --> 00:51:57,441 Shall I take a look? 603 00:52:00,051 --> 00:52:02,021 Stay still. 604 00:52:02,021 --> 00:52:06,311 No matter what you do, there is no one coming to save you. 605 00:52:06,311 --> 00:52:08,271 Except for me, that is. 606 00:52:13,711 --> 00:52:15,521 Hey! 607 00:52:17,681 --> 00:52:19,511 What? 608 00:52:22,121 --> 00:52:25,031 Sorry. Let's say this never happened. 609 00:52:27,221 --> 00:52:29,341 What the... ? 610 00:52:30,071 --> 00:52:32,311 I told you that I'm sorry. 611 00:52:33,271 --> 00:52:35,281 Are you joking around? 612 00:52:35,281 --> 00:52:36,861 Hey, do you think you can mess with me? 613 00:52:36,861 --> 00:52:39,111 This bastard... 614 00:52:43,381 --> 00:52:45,451 I'm sorry about this. 615 00:52:56,921 --> 00:52:59,571 It took me a little while 616 00:52:59,571 --> 00:53:03,461 to make up my mind. I'm sorry. 617 00:53:06,511 --> 00:53:09,631 I will take you to the palace or wherever else you want. 618 00:53:10,591 --> 00:53:12,881 Let's just go home for now. 619 00:54:00,591 --> 00:54:02,601 Dae Yeop. 620 00:54:02,601 --> 00:54:07,281 Is Sister-in-law behind there? 621 00:54:07,281 --> 00:54:09,801 How did you find out and come home already? 622 00:54:12,731 --> 00:54:14,961 - What will you do? - I must see her. 623 00:54:14,961 --> 00:54:18,181 Without seeing her with my own eyes, I cannot believe this. 624 00:54:18,181 --> 00:54:19,821 I cannot believe in anything. 625 00:54:19,821 --> 00:54:21,591 What are you talking about now? 626 00:54:21,591 --> 00:54:23,741 Get a hold of yourself. 627 00:54:32,281 --> 00:54:34,771 What do you think you are doing? 628 00:54:34,771 --> 00:54:37,281 Back away right now! 629 00:54:40,711 --> 00:54:44,281 Father, I must see her. 630 00:54:45,181 --> 00:54:48,321 Get this boy out of my sight right now! 631 00:54:48,321 --> 00:54:49,881 Yes. 632 00:55:00,351 --> 00:55:03,881 Court Lady Jo. Court Lady Jo! 633 00:55:08,661 --> 00:55:11,701 Sister-in-law trust and depended on you so much, Court Lady Jo. 634 00:55:11,701 --> 00:55:14,491 So futilely and so pitifully... 635 00:55:14,491 --> 00:55:17,091 how can you let her leave this world this way? 636 00:55:17,091 --> 00:55:19,681 How can you?! 637 00:55:21,341 --> 00:55:24,131 I've committed a sin punishable by death. 638 00:55:24,131 --> 00:55:26,931 Please kill me. 639 00:55:26,931 --> 00:55:28,941 You ask me to kill you? 640 00:55:28,941 --> 00:55:31,101 If you die, will Sister-in-law who died— 641 00:55:31,101 --> 00:55:33,311 Stop this now. 642 00:55:35,901 --> 00:55:36,931 Aunt. 643 00:55:36,931 --> 00:55:39,531 Could she be feeling less grief than you? 644 00:55:39,531 --> 00:55:44,891 She raised the princess by breastfeeding her herself. 645 00:55:47,181 --> 00:55:49,521 You may not know this, 646 00:55:49,521 --> 00:55:54,491 but the two people who were the most beloved and precious to her while she was alive 647 00:55:54,491 --> 00:55:56,801 were you and Court Lady Jo. 648 00:55:56,801 --> 00:55:58,981 To see the two of you in conflict like this, 649 00:55:58,981 --> 00:56:01,741 the wife of my nephew would not want that. 650 00:56:04,981 --> 00:56:08,311 The wife of my nephew that I knew wasn't someone who would do this. 651 00:56:08,311 --> 00:56:10,941 I don't know how this could have happened. 652 00:56:10,941 --> 00:56:14,281 I cannot accept or understand this, just as you cannot. 653 00:56:15,321 --> 00:56:18,311 But it already happened. So what can we do? 654 00:56:19,581 --> 00:56:22,131 So let's send her off in our hearts. 655 00:56:36,681 --> 00:56:38,461 Dae Yeop. 656 00:56:40,941 --> 00:56:43,721 Let's find closure. 657 00:56:58,281 --> 00:57:00,231 Young Master. 658 00:57:17,541 --> 00:57:19,591 Cha Dol. 659 00:57:21,081 --> 00:57:23,151 Your Highness the Princess. 660 00:57:31,441 --> 00:57:33,741 Cha Dol. 661 00:57:33,741 --> 00:57:35,681 Father. 662 00:57:35,681 --> 00:57:37,091 Go in and pack your things. 663 00:57:37,091 --> 00:57:39,341 What things? 664 00:57:39,341 --> 00:57:43,701 We will take the princess to the palace and leave Hanyang. 665 00:58:20,071 --> 00:58:22,601 That way. 666 00:58:26,821 --> 00:58:28,731 Actually, it's that way. 667 00:58:28,731 --> 00:58:30,741 Madam Byeoldang. 668 00:58:33,381 --> 00:58:35,681 Ba Wu! Run away! 669 00:58:35,681 --> 00:58:37,501 R-r-run! 670 00:58:37,501 --> 00:58:38,511 Hurry! 671 00:58:38,511 --> 00:58:40,591 Chase them! 672 00:58:45,661 --> 00:58:47,231 Run away! 673 00:58:47,231 --> 00:58:49,631 Get away! 674 00:58:49,631 --> 00:58:53,381 Run away! Run away! 675 00:58:54,761 --> 00:58:56,681 Get them! 676 00:59:12,061 --> 00:59:13,811 Hurry. 677 00:59:25,221 --> 00:59:26,281 Search thoroughly. 678 00:59:26,281 --> 00:59:28,111 Yes! 679 00:59:48,961 --> 00:59:51,171 Search. 680 01:00:23,201 --> 01:00:25,341 Hold on. 681 01:00:25,341 --> 01:00:27,181 This way. 682 01:00:32,411 --> 01:00:36,521 Search everywhere. You must find and kill them. 683 01:00:48,661 --> 01:00:50,681 Who are you? 684 01:01:43,051 --> 01:01:44,961 Sister-in-law? 685 01:01:46,811 --> 01:01:48,751 Brother-in-law. 686 01:01:56,681 --> 01:01:59,831 Sister-in-law, are you having any difficulties? 687 01:01:59,831 --> 01:02:02,401 How did you come here, Brother-in-law? 688 01:02:15,111 --> 01:02:17,101 Stop. 689 01:02:24,274 --> 01:02:26,844 (MyDramaOppa.Com) 690 01:02:27,241 --> 01:02:33,101 What I trust less than a pretty woman is the king. 691 01:02:33,101 --> 01:02:34,981 How... 692 01:02:34,981 --> 01:02:37,681 How can you?! 693 01:02:38,931 --> 01:02:42,741 You are the cause of this situation. 694 01:02:42,741 --> 01:02:45,531 Bossam - Steal the Fate 695 01:02:45,531 --> 01:02:49,841 When my daughter-in-law is found, wherever that is, and whoever sees, make sure to kill her. 696 01:02:49,841 --> 01:02:52,981 - Hey! - Go. - How can you expect me to run away by myself? 697 01:02:52,981 --> 01:02:54,451 Please just go! 698 01:02:54,451 --> 01:02:57,281 Once Her Highness the Princess enters the palace 699 01:02:57,281 --> 01:02:59,911 does that mean we will never see her again? 700 01:02:59,911 --> 01:03:03,311 She was never someone we are even allowed to see. 701 01:03:03,311 --> 01:03:06,261 All pretty women are wicked, so don't get bewitched. 702 01:03:06,261 --> 01:03:08,441 Let's go to the palace as we first planned. 703 01:03:08,441 --> 01:03:09,701 Hold on. 704 01:03:09,701 --> 01:03:14,021 I put someone on this, so make sure to not lose her and take care of her completely. 705 01:03:14,021 --> 01:03:15,081 You are... 706 01:03:15,081 --> 01:03:17,981 Please die, Your Highness the Princess. 707 01:03:17,981 --> 01:03:19,541 Your Majesty. 708 01:03:19,541 --> 01:03:21,951 Raise your head. 709 01:03:21,951 --> 01:03:26,141 (MyDramaOppa.Com) 54168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.