All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E01.210501.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:09,544 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:01:25,853 --> 00:01:27,973 Bossam - Steal the Fate Episode 1 3 00:01:35,833 --> 00:01:38,463 Stop doing that and go to bed. 4 00:01:41,063 --> 00:01:42,823 I'm sorry. 5 00:01:42,823 --> 00:01:45,903 When people get older, they go to bed earlier in the evening. 6 00:01:45,903 --> 00:01:48,743 It seems I've gotten old. 7 00:01:49,583 --> 00:01:52,263 I'm getting old too. 8 00:01:56,663 --> 00:02:00,393 By the way, what are you working so hard on drawing? 9 00:02:00,393 --> 00:02:05,623 I thought of what you said during the day, so I tried drawing it. 10 00:02:05,623 --> 00:02:08,493 If it's something I said during the day... 11 00:02:08,493 --> 00:02:11,093 Are you talking about bossam*? (abduction of a widow, the only way for her to remarry in Joseon) 12 00:02:11,093 --> 00:02:14,583 This is how they carry her on the back, right? 13 00:02:14,583 --> 00:02:17,913 There are so many topics in the world and yet— 14 00:02:18,703 --> 00:02:21,353 This is scary. 15 00:02:21,353 --> 00:02:22,963 What is wrong with it? 16 00:02:22,963 --> 00:02:26,333 Your blushing face is even scarier. 17 00:02:26,333 --> 00:02:29,653 I mean there are flowers and birds. 18 00:02:29,653 --> 00:02:32,043 There are so many things you can draw in the world. 19 00:02:32,043 --> 00:02:36,593 Of all things, why are you drawing something like this? 20 00:02:49,643 --> 00:02:55,303 Is the woman in the bag smiling? 21 00:02:55,303 --> 00:02:57,673 Or is she weeping? 22 00:03:21,163 --> 00:03:23,043 Excuse me. 23 00:03:23,043 --> 00:03:25,603 Excuse me just for a second. 24 00:03:38,323 --> 00:03:42,633 What a joke. I see you took a bath and you're eagerly waiting for this. 25 00:03:53,013 --> 00:03:55,163 - W-wait. - Why? 26 00:03:55,163 --> 00:03:58,043 Bundo! (A word shouted at vagabonds doing night patrols to chase away thieves) 27 00:03:58,043 --> 00:03:59,203 - Hide! - What? 28 00:03:59,203 --> 00:04:01,313 - Hide - Bundo! 29 00:04:02,303 --> 00:04:03,963 Bundo! 30 00:04:03,963 --> 00:04:06,373 Are those people crazy? 31 00:04:06,373 --> 00:04:08,703 Something turned the patrol around without doing even one inspection. 32 00:04:08,703 --> 00:04:11,013 It seems that some house was robbed last night. 33 00:04:11,013 --> 00:04:13,373 Bundo! 34 00:04:13,373 --> 00:04:15,483 This won't do. Such back luck. 35 00:04:15,483 --> 00:04:17,243 What should we do? 36 00:04:18,313 --> 00:04:21,043 Ma'am, you know that if we get caught now, 37 00:04:21,043 --> 00:04:23,563 we'll look stupid and you will be embarrassed. 38 00:04:24,323 --> 00:04:25,823 Bundo! 39 00:04:25,823 --> 00:04:26,943 Make sure to keep your mouth shut. 40 00:04:26,943 --> 00:04:28,153 What are you planning to do? 41 00:04:28,153 --> 00:04:30,963 Stay here. 42 00:04:30,963 --> 00:04:34,633 Hyung-nim! Hyung-nim! 43 00:04:36,323 --> 00:04:38,283 Do you know him? 44 00:04:38,283 --> 00:04:43,043 You don't know me? Me? Did you forget? 45 00:04:43,043 --> 00:04:44,513 Do you have a memory full of holes? 46 00:04:44,513 --> 00:04:46,923 I told you to watch carefully. 47 00:04:54,293 --> 00:04:56,223 Don't you even recognize your father? 48 00:04:56,223 --> 00:04:59,543 Hey! Catch him! 49 00:04:59,543 --> 00:05:04,943 ♫ They say this is what life is like ♫ 50 00:05:04,943 --> 00:05:09,323 ♫ But it's not only today that nothing goes my way ♫ 51 00:05:09,323 --> 00:05:10,323 Ah, so heavy. 52 00:05:10,323 --> 00:05:13,653 ♫ Like a rolling stone that rolls here and there in the street ♫ 53 00:05:13,653 --> 00:05:15,523 You ruffian! Capture him! 54 00:05:15,523 --> 00:05:16,783 ♫ Covered with wounds ♫ 55 00:05:16,783 --> 00:05:20,543 ♫ I go about my way ♫ 56 00:05:20,543 --> 00:05:25,793 ♫ I am a rolling stone ♫ 57 00:05:25,793 --> 00:05:29,683 ♫ I do not stop ♫ 58 00:05:29,683 --> 00:05:31,953 Stop! 59 00:05:32,993 --> 00:05:34,273 You knave! 60 00:05:34,273 --> 00:05:37,923 ♫ The stone rolls ♫ 61 00:05:39,423 --> 00:05:42,003 ♫ Tomorrow, I must travel ♫ 62 00:05:42,003 --> 00:05:46,323 ♫ a long way ♫ 63 00:05:52,773 --> 00:05:54,793 It's done. 64 00:06:02,383 --> 00:06:04,883 My lord! 65 00:06:04,883 --> 00:06:06,273 My dear. 66 00:06:06,273 --> 00:06:08,133 My lord. 67 00:06:09,713 --> 00:06:12,393 How can you become so passionate as soon as you see each other? 68 00:06:12,393 --> 00:06:16,113 No matter how hurried you are, you have to pay. 69 00:06:20,193 --> 00:06:22,973 As promised, ten nyang. 70 00:06:22,973 --> 00:06:24,313 It's twelve nyang. 71 00:06:24,313 --> 00:06:25,323 What? 72 00:06:25,323 --> 00:06:27,773 - Forget it then. - My lord. 73 00:06:27,773 --> 00:06:28,853 All right. Let's get back on the road. 74 00:06:28,853 --> 00:06:31,093 F-fine! 75 00:06:35,183 --> 00:06:36,813 - Are we good? - Yes. 76 00:06:36,813 --> 00:06:39,953 Thank you. I will be going then. 77 00:06:40,593 --> 00:06:46,293 Oh right! My younger brother who came with us asked me to deliver this message. 78 00:06:46,293 --> 00:06:50,723 If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her. 79 00:06:50,723 --> 00:06:54,113 So please live harmoniously. 80 00:06:54,113 --> 00:06:55,273 You can go ahead. 81 00:06:55,273 --> 00:06:56,523 I'll be going. 82 00:06:56,523 --> 00:06:58,783 - Go ahead. - Go. 83 00:07:02,063 --> 00:07:04,483 I missed you, my dear. 84 00:07:04,483 --> 00:07:06,473 My lord. 85 00:07:47,573 --> 00:07:49,803 You scared me! Why are you so late? 86 00:07:49,803 --> 00:07:52,613 I thought you got caught by the patrol. 87 00:07:52,613 --> 00:07:55,653 - What about you? - Here. 88 00:07:57,853 --> 00:08:01,653 It's ten nyang, so you get five. 89 00:08:03,443 --> 00:08:06,093 Forget it. Did you tell him my message? 90 00:08:06,093 --> 00:08:07,243 Of course. 91 00:08:07,243 --> 00:08:09,963 If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back 92 00:08:09,963 --> 00:08:13,053 so they should live harmoniously. 93 00:08:17,143 --> 00:08:18,263 Five nyang. 94 00:08:18,263 --> 00:08:19,953 Two Namsangol palanquin bearers! 95 00:08:19,953 --> 00:08:21,233 Here! Here! 96 00:08:21,233 --> 00:08:23,543 Follow me. 97 00:08:24,613 --> 00:08:27,593 I've been an idiot for a while and I'm going crazy. 98 00:08:28,353 --> 00:08:30,953 Let's see. 99 00:08:30,953 --> 00:08:34,613 There. Shall we take a look? 100 00:08:37,913 --> 00:08:39,993 I lost again. 101 00:08:39,993 --> 00:08:42,793 Why do I have such bad luck today? 102 00:08:43,653 --> 00:08:46,013 I better at least get a feel 103 00:08:46,013 --> 00:08:47,483 for Hyang Dan's bloomers. Aigoo. 104 00:08:47,483 --> 00:08:49,223 I'm sorry. I'm sorry. 105 00:08:58,373 --> 00:09:02,233 There, I win. 106 00:09:05,243 --> 00:09:06,443 Hold on, hold on. 107 00:09:06,443 --> 00:09:09,623 I have Ttang. Another Ttang. 108 00:09:09,623 --> 00:09:13,013 Look at me. It's the best, isn't it? 109 00:09:16,713 --> 00:09:18,293 What is this? 110 00:09:18,293 --> 00:09:20,013 Why is this here? 111 00:09:20,013 --> 00:09:21,133 You bastard! 112 00:09:21,133 --> 00:09:23,453 What, you older bastard? 113 00:09:23,453 --> 00:09:26,213 You darn bastard! 114 00:09:26,213 --> 00:09:28,493 Did you just hit me? Did you? 115 00:09:28,493 --> 00:09:30,163 Yes, I did. What are you going to do? 116 00:09:30,163 --> 00:09:33,153 So it's on, huh? 117 00:09:33,153 --> 00:09:35,683 You bastard! 118 00:09:42,983 --> 00:09:45,113 Here. 119 00:09:50,633 --> 00:09:53,953 What? Darn it. 120 00:09:55,393 --> 00:09:57,423 Oh, that hurts. 121 00:09:57,423 --> 00:10:01,083 What cheapskates. They didn't even give us a tip. 122 00:10:04,163 --> 00:10:06,303 Ba Wu. 123 00:10:06,303 --> 00:10:08,013 What? 124 00:10:08,013 --> 00:10:10,563 Nothing. 125 00:10:10,563 --> 00:10:12,253 Then forget it. 126 00:10:12,253 --> 00:10:14,963 It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before? 127 00:10:14,963 --> 00:10:17,433 Are your ears blocked? I told you that I won't do it. 128 00:10:17,433 --> 00:10:19,043 I told you it's for 20 nyang. 129 00:10:19,043 --> 00:10:21,043 If you love money that much, then you do it by yourself. 130 00:10:21,043 --> 00:10:22,613 Do you think I'm only saying this for myself? 131 00:10:22,613 --> 00:10:26,603 So you want to give her to an old man close to 60 years old? 132 00:10:26,603 --> 00:10:28,423 Hyung-nim, if it were your daughter, would you let her go? 133 00:10:28,423 --> 00:10:29,733 You must be kidding me. 134 00:10:29,733 --> 00:10:31,723 If you compare things that way, when will you save money? 135 00:10:31,723 --> 00:10:34,423 Until when are you going to live like this? 136 00:10:34,423 --> 00:10:36,553 Just leave it. 137 00:10:36,553 --> 00:10:38,493 I'm just going to live this way and die. 138 00:10:38,493 --> 00:10:41,863 Don't be like that. Let's just do it once. 139 00:10:43,073 --> 00:10:45,893 Mister Ba Wu! 140 00:10:45,893 --> 00:10:47,643 - What? - There's a fight! 141 00:10:47,643 --> 00:10:49,383 Fight? 142 00:10:49,383 --> 00:10:51,103 These people really have a death wish today. 143 00:10:51,103 --> 00:10:52,693 Where is it? Which ones? Let's go. 144 00:10:52,693 --> 00:10:54,593 The Seonggyukgwan* scholars. (prestigious educational institution during the Joseon dynasty) 145 00:10:54,593 --> 00:10:56,963 - What? - The Seonggyukgwan scholars. 146 00:10:56,963 --> 00:10:59,173 Get lost! Go! 147 00:10:59,173 --> 00:11:01,413 How can we stop them? 148 00:11:01,413 --> 00:11:03,063 Mister Ba Wu! 149 00:11:03,063 --> 00:11:07,853 Didn't you hear? The old geezer refused. 150 00:11:07,853 --> 00:11:09,653 The preference law must be enforced! 151 00:11:09,653 --> 00:11:10,863 Hey, hey. 152 00:11:10,863 --> 00:11:11,923 Stop it! 153 00:11:11,923 --> 00:11:14,153 Have you gone crazy? 154 00:11:14,153 --> 00:11:16,983 What nonsense... 155 00:11:24,943 --> 00:11:29,803 Let's have a drink. Let's have another drink. 156 00:11:30,583 --> 00:11:35,533 Let's endlessly drink while counting the number of drinks by picking flowers. 157 00:11:40,113 --> 00:11:45,013 After I die, whether I am carried on an A-frame carrier covered with a straw mat and tied with a rope, 158 00:11:45,013 --> 00:11:47,303 or carried on an elegant bier followed by a procession of people crying, 159 00:11:47,303 --> 00:11:52,633 where ever I am buried n the willow woods with the flame grass, the long-lived horsetail, the oak, 160 00:11:52,633 --> 00:11:55,503 under the yellow sun, the pale moon, 161 00:11:55,503 --> 00:11:58,543 the thin rain, the thick snow, or a whirlwind 162 00:11:58,543 --> 00:12:01,113 who would invite me to drink? 163 00:12:01,113 --> 00:12:07,613 When a monkey plays and blows a whistle on your grave, 164 00:12:09,583 --> 00:12:12,373 what's the point of regret? 165 00:12:17,103 --> 00:12:20,513 Is this man ridiculing us right now? 166 00:12:20,513 --> 00:12:23,803 What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable. 167 00:12:23,803 --> 00:12:25,503 From listening on the sidelines, 168 00:12:25,503 --> 00:12:28,813 there is an argument because of the nationwide enforcement of preferential laws. 169 00:12:28,813 --> 00:12:31,473 Whether its the side for it or against it, 170 00:12:31,473 --> 00:12:35,613 everyone in this Joseon is full of loyalty to the king and the security of the country. 171 00:12:35,613 --> 00:12:38,823 In awe of everyone's lofty resolution and spirit, 172 00:12:38,823 --> 00:12:43,273 your humble servant hopes you understand that he risked appearing disrespectful. 173 00:12:46,203 --> 00:12:51,203 To make up for my disrespect, I hope you will accept 174 00:12:51,203 --> 00:12:53,673 a currently popular drink. 175 00:12:55,393 --> 00:12:58,243 - Dul Soe. - Yes. 176 00:12:58,243 --> 00:13:00,193 Please sit. 177 00:13:23,223 --> 00:13:26,433 The name of this drink is chaos-ju. ("ju" for soju, the popular Korean liquor) 178 00:13:26,433 --> 00:13:28,763 Why is it "chaos"? 179 00:13:30,703 --> 00:13:34,963 It's mixed with makgeolli* like yin and yang. (liquor from fermented rice) 180 00:13:34,963 --> 00:13:40,593 After the sediment of the raw makgeolli has subsided, I drink it 181 00:13:40,593 --> 00:13:43,043 when the makgeolli rises cleanly. 182 00:13:45,293 --> 00:13:49,053 Now everyone, please pour yourself a drink. 183 00:13:56,563 --> 00:14:01,253 So this isn't raw makgeolli (takju) or refined rice wine (cheongju)... 184 00:14:01,253 --> 00:14:03,863 Would you like to accept a serving? 185 00:14:03,863 --> 00:14:07,083 Fine. 186 00:14:10,493 --> 00:14:12,503 - It's good. - Please pour us one more. 187 00:14:12,503 --> 00:14:15,303 Pour us some more. 188 00:14:16,173 --> 00:14:20,213 In my view, when you say you drank, you become a drunk. 189 00:14:20,213 --> 00:14:26,463 I think it's chaos to recklessly say that about this guy or that guy. 190 00:14:26,463 --> 00:14:28,793 That's a good idea. 191 00:14:31,963 --> 00:14:36,083 In spite of my lack of ability, I'll do my best to play. 192 00:14:46,453 --> 00:14:49,883 It's delicious, isn't it? 193 00:14:49,883 --> 00:14:52,203 It's amazing. 194 00:15:02,753 --> 00:15:06,963 It's amazing that this isn't takju or cheongju. 195 00:16:04,333 --> 00:16:06,853 May I pour you a drink? 196 00:16:18,743 --> 00:16:20,353 Here. 197 00:16:25,543 --> 00:16:29,693 Thank you for your performance. The poem to offer wine which you recited before ... 198 00:16:29,693 --> 00:16:34,583 It was like Song Kang's poem offering wine. Are you him? 199 00:16:36,073 --> 00:16:38,883 It's not east, west, south, north or whereever. That is, the poem is not tied to any political faction. 200 00:16:38,883 --> 00:16:43,493 If you aren't him, why of all poets did you choose Song Kang's work? 201 00:16:43,493 --> 00:16:47,593 Didn't you know all of the Confucian scholars who are here came from the north? A major political faction were from the north. 202 00:16:47,593 --> 00:16:50,023 - I know. - Then ... why? 203 00:16:50,023 --> 00:16:54,513 That's the way it is. I'll overlook your wondering what the heck I'm doing. 204 00:16:54,513 --> 00:16:57,963 - Why don't you accept a cup from me too? - Yes, let's do that. 205 00:17:05,313 --> 00:17:09,873 Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong. 206 00:17:09,873 --> 00:17:12,333 I am Kim Dae Seok from Cheonan. 207 00:17:12,333 --> 00:17:16,033 Kim Dae Seok. How old are you? 208 00:17:19,373 --> 00:17:22,773 I like you so much I want to be your friend. 209 00:17:22,773 --> 00:17:25,483 Why? Do you not like it? 210 00:17:26,123 --> 00:17:29,683 Age doesn't matter when you are friends. 211 00:17:31,833 --> 00:17:34,793 That's right. You are right. 212 00:17:34,793 --> 00:17:37,193 What you said was right. 213 00:17:42,473 --> 00:17:45,843 - It suits you well. - Ah, my head hurts. 214 00:17:48,713 --> 00:17:51,333 Anyway, I'm telling you it worked like a charm. 215 00:17:51,333 --> 00:17:53,993 - What is? - How did you learn literature? 216 00:17:53,993 --> 00:17:57,213 Didn't I tell you? I used to live next to a village school when I was young. 217 00:17:57,213 --> 00:17:59,803 "A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics." 218 00:17:59,803 --> 00:18:03,373 This brain of mine works well. 219 00:18:03,373 --> 00:18:04,983 If you can recite poetry after living next to the village school, 220 00:18:04,983 --> 00:18:08,073 if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam. 221 00:18:08,073 --> 00:18:10,393 Forget that. Just help me undo this. 222 00:18:10,393 --> 00:18:12,793 Let go. Let me do it. 223 00:18:12,793 --> 00:18:14,813 Now ... 224 00:18:36,723 --> 00:18:39,063 - What again? - I'm sorry. 225 00:18:39,063 --> 00:18:44,583 What's the use of me sticking around you as a hyung? 226 00:18:44,583 --> 00:18:50,473 I couldn't find a healthy man like you a match. 227 00:18:50,473 --> 00:18:52,453 I'm sorry. 228 00:18:54,303 --> 00:18:57,813 A man who is so sorry cheated me of 2 nyang? 229 00:18:57,813 --> 00:19:00,353 Look at him. When did I...? 230 00:19:00,353 --> 00:19:02,323 Hey... let's talk about this later. 231 00:19:02,323 --> 00:19:07,233 Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood. 232 00:19:07,233 --> 00:19:11,173 No matter how much I think about it, you're perfect for each other. 233 00:19:11,173 --> 00:19:13,583 Cut the silly talk. I told you to just undo this! 234 00:19:13,583 --> 00:19:15,643 Let me sleep! Sleep! 235 00:19:15,643 --> 00:19:17,423 Sleep! 236 00:19:19,313 --> 00:19:22,953 You've worked hard. Take a sack of rice each. 237 00:19:22,953 --> 00:19:24,423 Ah, thank you. 238 00:19:24,423 --> 00:19:28,553 And the ladies are all busy, so please stay away for a while. 239 00:19:28,553 --> 00:19:30,353 Especially you. 240 00:19:31,063 --> 00:19:32,733 I understand. 241 00:19:32,733 --> 00:19:36,233 The end of curfew bell has rang so go ahead. 242 00:20:14,514 --> 00:20:17,484 - What did you do that you are coming back now? - Are you awake? 243 00:20:17,484 --> 00:20:19,904 If you felt cold, wouldn't you wake up? 244 00:20:19,904 --> 00:20:21,904 For a young boy, you are such a light sleeper. 245 00:20:21,904 --> 00:20:25,464 You're penniless so you couldn't have gone to the gambling den. 246 00:20:25,464 --> 00:20:29,384 Did you steal something? Why did you expose yourself to the night air? 247 00:20:31,374 --> 00:20:35,194 - Don't say, did you bossam someone? - You don't need to know. 248 00:20:35,194 --> 00:20:37,724 You have to make it unrecognizable so I won't notice. 249 00:20:39,924 --> 00:20:43,434 The smell of earning pokes my nose. Wait. 250 00:20:44,614 --> 00:20:46,864 I don't smell it. 251 00:20:46,864 --> 00:20:50,014 If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep. 252 00:20:50,014 --> 00:20:52,834 Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...? 253 00:20:52,834 --> 00:20:54,604 A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants. 254 00:20:54,604 --> 00:20:56,574 Just sleep, you little rascal. 255 00:20:57,414 --> 00:20:59,944 If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep. 256 00:20:59,944 --> 00:21:03,114 Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...? 257 00:21:03,114 --> 00:21:05,694 Just lay down and sleep. 258 00:21:06,404 --> 00:21:10,614 At this good age, I'm only making rice and doing laundry. 259 00:21:10,614 --> 00:21:13,184 My whole childhood is going to pass away. 260 00:21:13,184 --> 00:21:16,064 I brought back some rice. 261 00:21:16,064 --> 00:21:18,804 I told you to sell it for barley rice. 262 00:21:18,804 --> 00:21:22,064 Short and thick. So that you are colorful even if you eat it once. 263 00:21:22,064 --> 00:21:26,784 Thin and long. Does color feed you? 264 00:21:27,684 --> 00:21:30,224 Am I your father? 265 00:21:30,224 --> 00:21:32,174 Who said you weren't? 266 00:21:32,174 --> 00:21:34,924 "Father and son should love each other. The father should support the child." 267 00:21:35,634 --> 00:21:39,304 I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep. 268 00:21:39,304 --> 00:21:42,994 Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal? 269 00:21:42,994 --> 00:21:44,484 Come here. 270 00:21:46,894 --> 00:21:50,864 Drink a cup. Then drink another one. 271 00:21:50,864 --> 00:21:53,434 I'll lay them out like counting sticks and count the cups. 272 00:21:53,434 --> 00:21:55,574 Eat endlessly. 273 00:21:55,574 --> 00:21:58,954 Life is meaningless. 274 00:21:58,954 --> 00:22:01,784 Drink endlessly. 275 00:22:02,514 --> 00:22:05,064 Let's forget everything. 276 00:22:14,404 --> 00:22:16,784 Son-in-law Yi. 277 00:22:16,784 --> 00:22:19,534 Son-in-law Yi. Open the— 278 00:22:30,484 --> 00:22:33,224 Why did you wake up so early, Sister-in-law? 279 00:22:33,224 --> 00:22:36,584 It's not that she woke up early. She didn't sleep. 280 00:22:36,584 --> 00:22:38,354 Because of someone who didn't come home all night. 281 00:22:38,354 --> 00:22:41,894 Since she was afraid that he would get caught and be in trouble with his lordship. 282 00:22:43,534 --> 00:22:47,974 Still, you are the only one who thinks of me. 283 00:22:49,474 --> 00:22:52,234 Should I serve you some honey water? 284 00:22:53,734 --> 00:22:55,604 What's good about him...? 285 00:22:56,474 --> 00:22:59,754 Don't hate me too much, Court Lady Jo. 286 00:22:59,754 --> 00:23:02,914 You seem happy today. 287 00:23:03,574 --> 00:23:05,424 Does it appear that way? 288 00:23:05,424 --> 00:23:07,354 Yes. 289 00:23:07,354 --> 00:23:11,754 It's because today at the gisaeng house I made a friend I like. 290 00:23:11,754 --> 00:23:15,154 It seems that you have met a good person. 291 00:23:15,154 --> 00:23:17,354 He's a very outrageous person. 292 00:23:17,354 --> 00:23:21,084 Some day, I will introduce him to you too. 293 00:23:21,084 --> 00:23:25,454 - You might like him too. - Yes. 294 00:23:25,454 --> 00:23:30,334 Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside. 295 00:23:30,334 --> 00:23:32,884 You are doing well. 296 00:23:35,624 --> 00:23:40,504 I see the sister-in-law and her younger brother-in-law are doing well together. 297 00:23:40,504 --> 00:23:43,274 Did you sleep well, Mother? 298 00:23:43,954 --> 00:23:46,694 The alcohol odor is reaching all the way to here. 299 00:23:46,694 --> 00:23:48,204 I am sorry. 300 00:23:48,204 --> 00:23:52,504 When you share with the Seonggyukgwan Confucian Scholars easily frequenting the gisaeng house, 301 00:23:52,504 --> 00:23:55,144 good for you! 302 00:23:55,144 --> 00:23:58,674 And you, do you already wish to fool your mother-in-law? 303 00:23:58,674 --> 00:24:03,004 No. That's not it. I just didn't want you to be concerned. 304 00:24:03,004 --> 00:24:06,084 What did you do right that you are talking back to me?! 305 00:24:06,084 --> 00:24:09,864 Do you want this mother-in-law to treat you like a princess? 306 00:24:09,864 --> 00:24:11,414 I was wrong, Mother. 307 00:24:11,414 --> 00:24:14,814 Even if you are the king's precious jade, 308 00:24:14,814 --> 00:24:20,584 if you got married to the Yi family, don't forget that you must live according to the Yi family rules! 309 00:24:20,584 --> 00:24:22,584 Yes, Mother-in-law. 310 00:24:24,674 --> 00:24:28,694 - Did you make the preparations to go to the Sangwon Temple? - Yes, my lady. 311 00:24:28,694 --> 00:24:33,394 - There must not be any carelessness. - Yes. 312 00:24:33,394 --> 00:24:36,914 You were just brought up preciously. There should be something you know how to do. 313 00:24:36,914 --> 00:24:41,544 - And last time... - Did Father wake up? 314 00:24:41,544 --> 00:24:43,454 Why are you asking about that? 315 00:24:43,454 --> 00:24:45,584 I should give him my morning greetings. 316 00:24:45,584 --> 00:24:48,404 How can you say your morning greetings in that state? 317 00:24:48,404 --> 00:24:51,024 Get away from here! 318 00:24:56,434 --> 00:25:01,604 - What's wrong with her all of a sudden? - Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary? 319 00:25:01,604 --> 00:25:07,504 - Ah, it's today. My second yeong's death anniversary. - Yes. 320 00:25:07,504 --> 00:25:10,204 - Is your mother-in-law going with you? - No. 321 00:25:10,204 --> 00:25:13,104 Since guests are coming over, I'm going to go by myself. 322 00:25:13,104 --> 00:25:15,254 - Then, I will escort you. - No. 323 00:25:15,254 --> 00:25:19,484 Since you probably haven't slept... I will go by myself. 324 00:25:19,484 --> 00:25:22,864 Then, I have to get things ready. Good bye. 325 00:25:39,224 --> 00:25:41,034 Did you sleep well, Aunt? 326 00:25:41,034 --> 00:25:43,554 Yes. Did you also sleep well? 327 00:25:43,554 --> 00:25:47,714 Yes. But what are you doing here so early? 328 00:25:47,714 --> 00:25:50,124 What about you? Where are you coming from this early? 329 00:25:50,124 --> 00:25:55,054 - That's not it ... - Since it's early, the wind is cold. Let's go inside. 330 00:25:55,054 --> 00:25:57,964 - Is it because of Dae Yeop again? - Yes. 331 00:25:57,964 --> 00:26:01,664 Fearing that his parents might find out, she waited with the door open. 332 00:26:01,664 --> 00:26:05,324 - She is concerned because Madam caught him. - Nanny. 333 00:26:05,324 --> 00:26:07,414 Let's go inside. 334 00:26:12,534 --> 00:26:15,854 What good does telling her do? The Young Master's ears must be itching. 335 00:26:15,854 --> 00:26:19,684 No, I... since his aunt was asking... 336 00:26:20,594 --> 00:26:23,154 Just quickly prepare the tea. 337 00:26:23,154 --> 00:26:26,284 Did you go to the gisaeng house? 338 00:26:26,284 --> 00:26:29,004 It's been a while since I had a debate with the Confucian scholars. 339 00:26:30,024 --> 00:26:32,924 - I'm sorry, Father. - It's all right. 340 00:26:32,924 --> 00:26:35,734 You need some time when you can freely express your feelings. 341 00:26:35,734 --> 00:26:39,384 When I was younger, I also... 342 00:26:43,394 --> 00:26:46,234 Keep it a secret from your mother. 343 00:26:46,234 --> 00:26:48,484 Yes, Father. 344 00:26:49,854 --> 00:26:55,034 I heard that the Seonggyukgwan also has conflicting opinions on the expansion of the preferential treatment law. 345 00:26:55,034 --> 00:26:57,654 What is your opinion? 346 00:26:58,284 --> 00:27:02,724 I heard there's serious damage to the collection of taxes, due to the corruption of the supply contractors. 347 00:27:02,724 --> 00:27:06,954 The law is beneficial to the people and should be enforced. 348 00:27:06,954 --> 00:27:09,664 Isn't it a universal principle that 349 00:27:09,664 --> 00:27:13,884 if something is beneficial to one, it's harmful to another? 350 00:27:13,884 --> 00:27:16,364 Who would those be? 351 00:27:16,364 --> 00:27:18,804 The contractors and the landowners. 352 00:27:18,804 --> 00:27:21,154 Even it's that the case for the contractors 353 00:27:21,154 --> 00:27:25,344 aren't the landowners also citizens of this land? 354 00:27:25,344 --> 00:27:28,544 Having the landlords who own the most land pay the most taxes, 355 00:27:28,544 --> 00:27:31,354 is just, I think. 356 00:27:31,354 --> 00:27:34,954 Justice... 357 00:27:34,954 --> 00:27:38,304 - Dae Yeop. - Yes, Father. 358 00:27:38,304 --> 00:27:42,854 Do you believe that there is justice in this world? 359 00:27:43,794 --> 00:27:47,134 The foundation of the nation is the high-ranking officials. 360 00:27:47,134 --> 00:27:50,154 The landowners are the high officials. 361 00:27:50,154 --> 00:27:55,334 Who do you think watches the backs of the contractors? 362 00:27:56,794 --> 00:28:00,944 It is indeed the new preference law. 363 00:28:02,384 --> 00:28:07,524 The preference law is the enemy of all powerful people. 364 00:28:07,524 --> 00:28:12,224 Now do you understand why this father opposed 365 00:28:12,224 --> 00:28:14,924 the expansion of the Preferential Law across the country? 366 00:28:19,624 --> 00:28:23,134 Study and reflect on this deeply. 367 00:28:23,844 --> 00:28:25,604 Yes. 368 00:28:25,604 --> 00:28:28,134 You have to go to the Sangwonsa Temple today. 369 00:28:28,134 --> 00:28:30,874 Yes. Let's go together. 370 00:28:30,874 --> 00:28:33,364 I will escort you. 371 00:28:33,364 --> 00:28:36,194 It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself. 372 00:28:36,194 --> 00:28:38,194 Why are you taking a burden with you? 373 00:28:38,194 --> 00:28:40,204 Aunt... 374 00:28:40,204 --> 00:28:44,274 - On your way, don't forget to drop by the city. - In the city? 375 00:28:44,274 --> 00:28:48,664 Didn't I tell you to obtain that special sandalwood? 376 00:28:48,664 --> 00:28:53,134 - Yes, but... - Don't worry about it. 377 00:28:53,134 --> 00:28:57,224 I asked your mother-in-law if I can ask you to do a errand for me. 378 00:28:57,224 --> 00:28:59,904 And I already got her permission. 379 00:28:59,904 --> 00:29:03,604 Slowly look at everything you want to explore 380 00:29:03,604 --> 00:29:07,374 and get plenty of outside air before coming back home. 381 00:29:07,374 --> 00:29:11,434 - Aunt... - Let's drink the tea. It's going to cool down. 382 00:29:11,434 --> 00:29:13,374 Yes. 383 00:29:18,624 --> 00:29:22,664 Next time, don't open the front gate. 384 00:29:22,664 --> 00:29:26,324 - What? - Im talking about Dae Yeop. 385 00:29:26,324 --> 00:29:29,564 I'm saying that you should let him take care of his own problems. 386 00:29:29,564 --> 00:29:31,534 It's not anything serious, but to get involved ... 387 00:29:31,534 --> 00:29:34,634 Getting on the bad side of your mother-in-law for nothing 388 00:29:34,634 --> 00:29:36,874 will make things harder for you. 389 00:29:36,874 --> 00:29:39,674 Do you understand what I'm saying? 390 00:29:39,674 --> 00:29:41,794 Yes, Aunt. 391 00:30:09,154 --> 00:30:11,054 Follow me. 392 00:30:12,194 --> 00:30:13,934 Excuse me. 393 00:31:08,744 --> 00:31:11,184 Do you like it that much? 394 00:31:12,444 --> 00:31:14,954 It's the same sky and same air. 395 00:31:14,954 --> 00:31:18,294 How can it be so different? 396 00:31:18,294 --> 00:31:22,124 Nanny, every night for us, even if there is a patrol, could we go out? 397 00:31:22,124 --> 00:31:23,684 Princess. 398 00:31:23,684 --> 00:31:25,984 It's a joke. 399 00:31:27,464 --> 00:31:29,964 Welcome, Princess. 400 00:31:30,694 --> 00:31:34,014 Were you able to obtain the sandalwood from Ming*? (China) 401 00:31:34,014 --> 00:31:37,774 This is something valuable, so I set it aside. Please come inside. 402 00:31:37,774 --> 00:31:41,704 Princess, it appears that you are having a pleasant time. 403 00:31:41,704 --> 00:31:43,844 Yes. 404 00:31:43,844 --> 00:31:47,244 - Are you also having a peaceful time, Sir Monk? - Yes. 405 00:31:47,244 --> 00:31:49,264 It seems that you are coming from somewhere. 406 00:31:49,264 --> 00:31:53,104 I had some business at Cheonan, so I'm on my way back. 407 00:31:53,104 --> 00:31:55,354 Let's go inside. 408 00:31:58,574 --> 00:32:01,574 You have money to lose at the gambling table. 409 00:32:02,504 --> 00:32:04,064 Don't you have money to pay back the money you borrowed? 410 00:32:04,064 --> 00:32:05,664 I need money to pay you back. 411 00:32:05,664 --> 00:32:07,604 Didn't I tell you that I will earn it and pay you back? 412 00:32:07,604 --> 00:32:09,634 It's those ratbags. Those ratbags! 413 00:32:09,634 --> 00:32:11,044 Who are these people? 414 00:32:20,934 --> 00:32:22,964 Wait a minute! 415 00:32:24,314 --> 00:32:26,154 Come here. 416 00:32:54,904 --> 00:32:56,604 Is he dead? 417 00:33:11,554 --> 00:33:14,434 Ah.. Darn it. 418 00:33:14,434 --> 00:33:18,344 So they want to give this a go, right? 419 00:33:18,344 --> 00:33:20,894 Come here! Aish! 420 00:33:27,824 --> 00:33:30,244 It seems that he's a loan shark. 421 00:33:32,024 --> 00:33:34,284 They're really like beasts. 422 00:33:34,284 --> 00:33:36,634 What kind of job is that? 423 00:33:36,634 --> 00:33:40,204 He's as strong as a beast. He seems to have a lot of strength. 424 00:33:40,204 --> 00:33:41,904 Doesn't it seem like that? 425 00:33:42,974 --> 00:33:46,564 Merciful Buddha. Kwan Yin ... 426 00:33:48,284 --> 00:33:50,694 Let's go in. 427 00:33:51,694 --> 00:33:53,384 Hey! 428 00:33:58,624 --> 00:34:00,904 Hey, let go! 429 00:34:04,384 --> 00:34:10,114 Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu! 430 00:34:10,114 --> 00:34:13,364 Roll them over! Roll them over! 431 00:34:13,364 --> 00:34:15,034 Good job! Good job! 432 00:34:19,614 --> 00:34:21,554 Are you all right? 433 00:34:23,754 --> 00:34:25,724 How outrageous. 434 00:34:25,724 --> 00:34:27,194 What is? 435 00:34:27,194 --> 00:34:29,914 Whatever it is, it's outrageous. 436 00:34:36,444 --> 00:34:39,724 Next time, listen to my words from the start. 437 00:34:39,724 --> 00:34:43,094 instead of me making you listen by shaking you up. 438 00:34:43,094 --> 00:34:44,594 Yes. 439 00:34:49,904 --> 00:34:52,544 Do you know what his nickname is? 440 00:34:52,544 --> 00:34:55,044 It's scumbag. Scumbag. 441 00:34:57,254 --> 00:35:01,054 Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap, 442 00:35:01,054 --> 00:35:04,704 - Take care of your siblings. - once he locks on to someone, he runs and makes a scene. 443 00:35:04,704 --> 00:35:06,794 - Listen to your older sister. - All right. 444 00:35:06,794 --> 00:35:08,744 You know what I'm saying, right? 445 00:35:08,744 --> 00:35:11,264 If somebody bothers you, tell me. 446 00:35:11,264 --> 00:35:13,574 If older people whom you borrowed money from happen to die, 447 00:35:13,574 --> 00:35:16,734 you should at least pay back the loan to their children. 448 00:35:16,734 --> 00:35:19,584 Even when the children were dying from hunger, you pretended to know nothing and kept your mouth shut. 449 00:35:19,584 --> 00:35:22,334 - For someone who calls himself a human being, - Go now. 450 00:35:22,334 --> 00:35:24,694 - that's betrayal! - Goodbye. 451 00:35:24,694 --> 00:35:28,354 What is betrayal? It's being scum of the earth. 452 00:35:28,354 --> 00:35:30,674 - Repeat after me. Scum of the earth. - Scum of the earth. 453 00:35:30,674 --> 00:35:33,464 Right? Don't you agree, Ba Wu? 454 00:35:33,464 --> 00:35:35,024 It's like lying down and spitting. 455 00:35:35,024 --> 00:35:36,594 That's right. It's like lying down and spitting. 456 00:35:36,594 --> 00:35:38,054 Who will get hit with the spit if you do that? 457 00:35:38,054 --> 00:35:40,934 I will— Hey! 458 00:35:42,214 --> 00:35:43,604 Did you say that to me? 459 00:35:43,604 --> 00:35:47,874 Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling. 460 00:35:54,404 --> 00:35:56,864 Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money? 461 00:35:56,864 --> 00:36:00,684 They have to. That's why I made all that mess. 462 00:36:00,684 --> 00:36:06,274 Sir Eok Man, you don't have to worry about your children now. 463 00:36:06,274 --> 00:36:09,004 Go and rest in peace. 464 00:36:13,884 --> 00:36:16,664 Aish! So dirty, while I'm eating. 465 00:36:16,664 --> 00:36:18,494 You already ate everything. 466 00:36:18,494 --> 00:36:20,004 There's still scorched rice water, though! 467 00:36:20,004 --> 00:36:22,504 Fine. Stuff yourself up. 468 00:36:22,504 --> 00:36:26,024 They say that if you eat well, you'll look good even in the afterlife. 469 00:36:26,024 --> 00:36:28,824 By the way, Ba Wu. 470 00:36:28,824 --> 00:36:30,864 Do you really not want to do it? 471 00:36:31,634 --> 00:36:32,564 What? 472 00:36:32,564 --> 00:36:35,534 What do you mean "what"? Im talking about the bossam. 473 00:36:35,534 --> 00:36:37,534 I said that I'm not doing it anymore. 474 00:36:37,534 --> 00:36:40,184 Aigoo, this rascal's eyes are going to pop out. 475 00:36:40,184 --> 00:36:44,774 Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow. 476 00:36:44,774 --> 00:36:49,444 I've already arranged it with the grandfather who will be paying. It's all done. 477 00:36:49,444 --> 00:36:50,404 I'm not doing it. 478 00:36:50,404 --> 00:36:53,354 Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person! 479 00:36:53,354 --> 00:36:56,904 Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang. 480 00:36:57,814 --> 00:37:00,134 It's because you are thinking about your wife, right? 481 00:37:02,154 --> 00:37:04,584 I told you not to bring her up again in front of me. 482 00:37:04,584 --> 00:37:08,694 A-a-all right! I misspoke. That hurts. 483 00:37:08,694 --> 00:37:13,804 If you run your mouth again, just know that everything between us will be over. 484 00:37:13,804 --> 00:37:15,674 All right, I got it. 485 00:37:16,674 --> 00:37:21,014 Fine. I won't do it. For real. 486 00:37:22,834 --> 00:37:24,554 Do you really not want to do it? 487 00:37:24,554 --> 00:37:28,944 With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger brother warm padded clothes. 488 00:37:28,944 --> 00:37:31,724 Then this winter, they will say "Ah, it's so warm". 489 00:37:31,724 --> 00:37:34,244 - Just how much money did you stuff yourself up to be acting this way? - Stuff up? 490 00:37:34,244 --> 00:37:37,754 Look here. I'm just thinking aloud. 491 00:37:37,754 --> 00:37:42,974 Fine! Fine! Sit down. You know. 492 00:37:42,974 --> 00:37:46,204 Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper. 493 00:37:46,204 --> 00:37:49,104 All right. I got twenty five nyang. Is that enough? 494 00:37:50,794 --> 00:37:53,174 Thirty nyang? 495 00:37:53,174 --> 00:37:56,164 Fine! Thirty nyang. You rotten one. 496 00:37:56,164 --> 00:37:57,204 What about the money? 497 00:37:57,204 --> 00:38:00,844 They'll give the money after the deed is done. When do you want to do it? 498 00:38:00,844 --> 00:38:03,754 - We'll see. - What is there to think about? 499 00:38:03,754 --> 00:38:06,214 Strike when the iron is hot. What about tonight? 500 00:38:06,214 --> 00:38:10,464 Not today. I have somewhere to go. 501 00:38:23,684 --> 00:38:26,204 What did you do right for you to talk back like that? 502 00:38:26,204 --> 00:38:29,234 Do you want this mother-in-law to treat you like a princess? 503 00:38:29,234 --> 00:38:31,574 I was wrong, Mother. 504 00:38:36,594 --> 00:38:39,864 Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary? 505 00:38:39,864 --> 00:38:44,794 Oh, it's today. Second hyeong's death anniversary. 506 00:38:44,794 --> 00:38:46,194 Yes. 507 00:38:57,074 --> 00:38:58,814 Take my brush! 508 00:38:58,814 --> 00:39:00,734 You're impertinent! 509 00:39:10,444 --> 00:39:13,754 You have improved a lot during this time. 510 00:39:13,754 --> 00:39:16,134 You're here? 511 00:39:16,134 --> 00:39:18,934 I see you're practicing the sword more than you're reading your books. 512 00:39:18,934 --> 00:39:22,114 - I'm sorry, Hyung-nim*. - Don't mind. (his eldest brother) 513 00:39:22,114 --> 00:39:27,994 The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now. 514 00:39:27,994 --> 00:39:32,504 Is there a use in purposely hiding a natural talent like that? 515 00:39:34,284 --> 00:39:36,964 You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty. 516 00:39:36,964 --> 00:39:38,774 Go in and rest. 517 00:39:38,774 --> 00:39:40,914 Yes, Father. 518 00:39:44,864 --> 00:39:49,734 - Follow me. I have a message for you from Lord Nae Am. - Yes. 519 00:39:55,174 --> 00:39:59,374 Lord Nae Am requested for you specifically. 520 00:39:59,374 --> 00:40:03,704 He's probably curious about his future grandson-in-law. 521 00:40:15,544 --> 00:40:18,974 Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju. Husband of Yi Su Gyeong. 522 00:40:35,694 --> 00:40:38,324 Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju. Husband of Yi Su Gyeong. 523 00:40:44,044 --> 00:40:47,814 Today is the day that grandfather died? 524 00:40:47,814 --> 00:40:48,954 Yes. 525 00:40:48,954 --> 00:40:51,874 Why don't you hold memorial rites? 526 00:40:53,044 --> 00:40:55,584 We don't have money for that. 527 00:40:55,584 --> 00:40:57,344 We just roughly do it like this. 528 00:40:57,344 --> 00:41:01,044 Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you. 529 00:41:01,044 --> 00:41:03,914 I'm going to make a lot of money. 530 00:41:04,674 --> 00:41:06,584 Cha Dol! 531 00:41:06,584 --> 00:41:08,534 Hyeon Su! 532 00:41:10,324 --> 00:41:13,074 - Have you been well? - Yes, I've been well. 533 00:41:13,074 --> 00:41:15,374 - What about you? - Me too. 534 00:41:15,374 --> 00:41:17,414 If you're here, you should have come in immediately. 535 00:41:17,414 --> 00:41:20,874 What kind of man just talks about it? 536 00:41:34,144 --> 00:41:36,104 Cha Dol grew up a lot. 537 00:41:36,104 --> 00:41:38,654 Yes. I grew about half a hand taller. 538 00:41:38,654 --> 00:41:40,804 Yes. 539 00:41:40,804 --> 00:41:43,274 Let's see... 540 00:41:44,114 --> 00:41:46,004 I have something to say to your father. 541 00:41:46,004 --> 00:41:48,614 Go out and play with Hyeon Su. Here. 542 00:41:48,614 --> 00:41:50,804 Thank you, Monk. 543 00:41:50,804 --> 00:41:53,954 - Hyeon Su, let's go outside. - All right. 544 00:41:59,224 --> 00:42:02,144 Did you see my mother and my elder sister? 545 00:42:02,144 --> 00:42:07,034 I can't say they're doing well, but there are no problems. 546 00:42:07,034 --> 00:42:09,304 Did you deliver them the money? 547 00:42:09,304 --> 00:42:12,964 Why? Are you afraid I would steal from it? 548 00:42:12,964 --> 00:42:14,734 No, that's not it. 549 00:42:14,734 --> 00:42:17,134 First of all, you need a beating. 550 00:42:17,134 --> 00:42:19,644 Show me your calves. 551 00:42:19,644 --> 00:42:20,914 What? 552 00:42:20,914 --> 00:42:24,024 What are you doing? Show me your calves. 553 00:42:28,214 --> 00:42:31,944 I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right? 554 00:42:31,944 --> 00:42:35,894 Yes. I wish I could eat it every day. 555 00:42:57,274 --> 00:43:01,124 Who's that lady who's coming to the temple and greeting the monks? 556 00:43:01,124 --> 00:43:02,584 Is she a rich lady? 557 00:43:02,584 --> 00:43:04,364 Yes. It's Her Highness the Princess. 558 00:43:04,364 --> 00:43:07,114 High Princess? Is she a lady of a high house? 559 00:43:07,114 --> 00:43:09,474 Not a high house, but Her Highness the Princess! 560 00:43:09,474 --> 00:43:11,224 What does Her Highness mean? 561 00:43:11,224 --> 00:43:14,634 I said she's a princess, a royal princess. The king's daughter. 562 00:43:14,634 --> 00:43:17,584 The king's daughter? Wow. 563 00:43:17,584 --> 00:43:22,284 Hey, be quiet! The monks will scold us. 564 00:43:26,544 --> 00:43:28,324 I am dying. 565 00:43:32,724 --> 00:43:36,924 Monk... If I have to get hit, I will get hit. But please tell me the reason why you are hitting me. 566 00:43:36,924 --> 00:43:39,234 How old am I? Isn't a caning too much? 567 00:43:39,234 --> 00:43:41,224 What's the good in being older? 568 00:43:41,224 --> 00:43:45,724 You are still causing violence at Sijeon like a reckless fellow. 569 00:43:46,834 --> 00:43:48,174 You saw that? 570 00:43:48,174 --> 00:43:49,574 You think I'm the only one who saw that? 571 00:43:49,574 --> 00:43:53,604 Even your father and grandfather who are roaming heaven probably saw that. 572 00:43:56,114 --> 00:43:58,894 Come to your senses! 573 00:44:03,504 --> 00:44:09,664 If your mother or sister heard that you've been living recklessly like this, they would be in despair. 574 00:44:09,664 --> 00:44:12,174 Then, how should I be living? 575 00:44:12,924 --> 00:44:14,984 Am I not like someone who doesn't exist in this world anyway? 576 00:44:14,984 --> 00:44:18,254 You still haven't come to your senses! 577 00:44:21,404 --> 00:44:27,464 As your deeds pile up, don't you know the effects will reach Cha Dol too? 578 00:44:27,464 --> 00:44:29,604 My father? 579 00:44:29,604 --> 00:44:32,304 Because of whose mistake am I living in this condition and state? 580 00:44:32,304 --> 00:44:34,674 What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this? 581 00:44:34,674 --> 00:44:36,984 Please tell me! 582 00:44:41,354 --> 00:44:45,544 Merciful Buddha. Kwan Yin. 583 00:44:53,664 --> 00:44:57,734 Princess. What are you staring at? 584 00:44:57,734 --> 00:45:01,184 I'm looking at the birds flying by. 585 00:45:01,184 --> 00:45:03,924 Don't they appear so free? 586 00:45:06,484 --> 00:45:09,944 How about pleading with Buddha this time? 587 00:45:09,944 --> 00:45:13,604 To send down a fairy's celestial robe. 588 00:45:13,604 --> 00:45:15,724 And what will happen if someone steals it?* (reference to the tale of the fairy and the woodcutter) 589 00:45:15,724 --> 00:45:17,194 What do you mean? 590 00:45:17,194 --> 00:45:18,984 Say thank you to Buddha. 591 00:45:18,984 --> 00:45:22,804 Have three kids and live a wonderful life. 592 00:45:22,804 --> 00:45:26,324 We will be late like this. We should get moving. 593 00:45:28,184 --> 00:45:30,054 Wait a moment. 594 00:45:32,594 --> 00:45:36,744 Since you have carried out the three-year mourning, how about taking off the white clothes now...? 595 00:45:36,744 --> 00:45:41,054 Court Lady, don't you know that I'm forever a sinner? 596 00:45:41,054 --> 00:45:44,094 What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words? 597 00:45:44,094 --> 00:45:47,564 A sinner towards my father and mother. 598 00:45:47,564 --> 00:45:50,944 Haven't I caused them worry for the rest of their lives? 599 00:45:50,944 --> 00:45:53,344 And to you also. 600 00:45:55,554 --> 00:45:59,904 - No... I think I have spoken such useless words. - Child... 601 00:45:59,904 --> 00:46:03,244 Nanny, you don't need to wear a mourning hanbok. You should change your clothing. 602 00:46:03,244 --> 00:46:06,304 That's not why I said those words. 603 00:46:07,084 --> 00:46:12,114 I know. How could I not know your intentions? 604 00:46:12,114 --> 00:46:15,934 We will be late at this rate. Let's go. 605 00:46:40,934 --> 00:46:44,594 Excuse me! Please grab that for me! 606 00:46:57,584 --> 00:47:02,944 ♫ There are still words ♫ 607 00:47:03,864 --> 00:47:09,604 ♫ that have been left unsaid ♫ 608 00:47:10,484 --> 00:47:17,934 ♫ After much time has passed ♫ 609 00:47:17,934 --> 00:47:23,044 ♫ Falling apart like a flower petal ♫ 610 00:47:24,054 --> 00:47:30,754 ♫ Without a sound, sorrowfully ♫ 611 00:47:30,754 --> 00:47:36,904 ♫ The new spring wind weeps ♫ 612 00:47:37,434 --> 00:47:44,724 ♫ Although the seasons pass without fail ♫ 613 00:47:44,724 --> 00:47:50,134 ♫ Going one step further away ♫ 614 00:47:52,304 --> 00:47:54,254 It's that man. 615 00:47:54,254 --> 00:47:58,054 Remember earlier today? He's the man who took off his clothes and caused a ruckus at Sijeon. 616 00:47:58,054 --> 00:48:00,564 ♫ The dream that I woke from ♫ 617 00:48:00,564 --> 00:48:03,784 It's definitely the same person, but the mood is totally opposite now. 618 00:48:03,784 --> 00:48:08,454 He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful. 619 00:48:08,454 --> 00:48:11,594 I just have the feeling that I want to give him an embrace. 620 00:48:11,594 --> 00:48:15,354 This butt is massive and his chest is firm. He is very solid. 621 00:48:15,354 --> 00:48:16,844 Don't you desire him? 622 00:48:16,844 --> 00:48:18,914 Do you desire him? 623 00:48:21,494 --> 00:48:23,504 No... so what I'm saying... 624 00:48:23,504 --> 00:48:27,564 He's perfect for a male servant. That's all I mean. 625 00:48:27,564 --> 00:48:30,654 In that short period, you really paid close attention to him. 626 00:48:30,654 --> 00:48:32,264 Was I the only one who saw him? 627 00:48:32,264 --> 00:48:35,264 You noticed him too. 628 00:48:35,264 --> 00:48:40,304 ♫ My heart also flows ♫ 629 00:48:40,304 --> 00:48:45,534 ♫ And that is how it scatters ♫ 630 00:48:46,524 --> 00:48:50,004 Father, Father! 631 00:48:50,004 --> 00:48:53,104 I saw the princess today. 632 00:48:56,424 --> 00:49:00,344 I told you that I really saw the princess. 633 00:49:00,344 --> 00:49:03,704 Why don't you say that you also saw the king? 634 00:49:03,704 --> 00:49:06,044 I'm telling you the truth. 635 00:49:06,044 --> 00:49:10,144 Hey, kid! And it wasn't a highness but a "her"? 636 00:49:10,144 --> 00:49:13,854 Whether she is a "her" or a "highness", anyway, you are jealous! 637 00:49:13,854 --> 00:49:17,644 Brat. Who did you take after that you are such a good story-teller? 638 00:49:17,644 --> 00:49:21,514 You. Don't play with Cheon Bae anymore. Understand? 639 00:49:21,514 --> 00:49:26,064 That old man Cheon Bae? He's your friend. 640 00:49:30,904 --> 00:49:33,734 I really saw her... 641 00:49:53,534 --> 00:49:55,834 The night is long, right? 642 00:49:55,834 --> 00:49:57,934 Why are you so late? 643 00:49:59,494 --> 00:50:01,634 - Say "Ah." - Why? 644 00:50:01,634 --> 00:50:05,244 Ah... Now. 645 00:50:05,244 --> 00:50:07,424 - You drank again, right? - No! 646 00:50:07,424 --> 00:50:09,544 I told you not to drink on days like this. 647 00:50:09,544 --> 00:50:13,714 Don't you remember that we almost got killed because your legs got tangled while we were running away? 648 00:50:13,714 --> 00:50:18,524 Fine, fine. I had one drink. Just one drink, all right? 649 00:50:18,524 --> 00:50:20,574 You are going to hit me. 650 00:50:20,574 --> 00:50:24,164 That's not it... Hey, you know this too. My heart is this small. 651 00:50:24,164 --> 00:50:26,664 My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then? 652 00:50:26,664 --> 00:50:30,674 Nonsense. You always say your whole body is all over the place. 653 00:50:30,674 --> 00:50:33,054 Hey, that's it. 654 00:50:33,054 --> 00:50:36,734 When the world if full of money, you say that. 655 00:50:36,734 --> 00:50:38,464 I would rather die than suffer. 656 00:50:38,464 --> 00:50:43,334 This so-called greeting is called comradeship. Really, let's go. 657 00:50:44,164 --> 00:50:47,374 Ah, here... We have to go together! 658 00:50:47,374 --> 00:50:49,284 Ba Wu! 659 00:50:58,454 --> 00:51:00,884 This way. 660 00:51:00,884 --> 00:51:03,074 Where is it? 661 00:51:03,074 --> 00:51:06,504 If this is the left... 662 00:51:06,504 --> 00:51:08,174 Or this way is the left... 663 00:51:08,174 --> 00:51:10,304 Ah, where is it? 664 00:51:12,994 --> 00:51:15,934 This way. 665 00:51:17,524 --> 00:51:18,634 You are sure, right? 666 00:51:18,634 --> 00:51:22,234 If it's not, I'm going to go crazy on you. And I'm going to make Dal Po only eat porridge. 667 00:51:22,234 --> 00:51:26,084 I told you I'm sure. Furthermore, I hate eating rice porridge. 668 00:51:26,084 --> 00:51:28,034 Bando! 669 00:51:30,774 --> 00:51:32,944 Bando! 670 00:51:35,644 --> 00:51:37,734 Bando! 671 00:51:42,084 --> 00:51:44,184 Bando! 672 00:51:48,664 --> 00:51:51,254 This is really the place, right? 673 00:51:51,254 --> 00:51:53,924 This is really the place... 674 00:51:54,594 --> 00:51:57,334 We will know if we go to the back. 675 00:52:30,124 --> 00:52:31,444 You saw, right? You saw? 676 00:52:31,444 --> 00:52:34,604 It must be that widow in the mourning clothes. 677 00:52:34,604 --> 00:52:35,804 I told you that I'm right. 678 00:52:35,804 --> 00:52:37,114 Quiet. 679 00:52:37,114 --> 00:52:38,244 Just watch the patrol. 680 00:52:38,244 --> 00:52:40,104 All right. 681 00:54:38,854 --> 00:54:40,954 Who are you? 682 00:54:52,144 --> 00:54:55,594 Princess ... Who are you? 683 00:54:57,184 --> 00:54:59,194 Who are you? 684 00:55:01,354 --> 00:55:04,054 T..t..t...th...thief! 685 00:55:04,054 --> 00:55:05,164 It's a thief! 686 00:55:05,164 --> 00:55:06,834 Thief! 687 00:55:06,834 --> 00:55:08,264 Thief! 688 00:55:08,264 --> 00:55:10,304 Princess! Princess! 689 00:55:10,304 --> 00:55:11,904 Thief! 690 00:55:11,904 --> 00:55:14,024 Princess! 691 00:55:19,264 --> 00:55:21,074 Hey, hey! 692 00:55:21,074 --> 00:55:23,274 We need to go together! 693 00:55:39,004 --> 00:55:40,514 Didn't you tell them that it was a secret? 694 00:55:40,514 --> 00:55:41,634 Of course, I did. 695 00:55:41,634 --> 00:55:44,494 Is that old man crazy? 696 00:55:45,794 --> 00:55:47,274 Madam. 697 00:55:47,274 --> 00:55:49,324 Here, here! 698 00:55:55,344 --> 00:55:59,144 Madam, Madam. The gentleman arrived. 699 00:56:01,844 --> 00:56:06,144 I think it's a bad situation. What should we do, Ba Wu? 700 00:56:07,464 --> 00:56:08,464 This won't do. 701 00:56:08,464 --> 00:56:11,814 This isn't going right. Take her home first. 702 00:56:11,814 --> 00:56:12,694 Are you crazy? 703 00:56:12,694 --> 00:56:14,964 Then what should we do? It seems like the dawn is coming. 704 00:56:14,964 --> 00:56:18,534 Go to the house while I go and find out what happened. 705 00:56:18,534 --> 00:56:21,294 I'm doing it only because you're my hyung. 706 00:56:22,184 --> 00:56:24,064 Find out for sure. 707 00:56:24,064 --> 00:56:27,764 I'll find out and then come back. Hurry, hurry, go. 708 00:56:38,434 --> 00:56:41,264 Don't even touch it, you hear me? 709 00:56:42,314 --> 00:56:43,864 Do you understand? 710 00:56:43,864 --> 00:56:46,254 I know, but... 711 00:56:46,254 --> 00:56:48,404 But... 712 00:56:48,404 --> 00:56:50,284 Go outside. 713 00:57:02,044 --> 00:57:04,834 Ba Wu! Ba... Ba Wu! 714 00:57:04,834 --> 00:57:06,684 Ba Wu, Ba Wu! 715 00:57:06,684 --> 00:57:09,134 Hey, y-you. 716 00:57:09,134 --> 00:57:11,264 You didn't touch her yet, right? 717 00:57:11,264 --> 00:57:12,914 Did I even have time to do so? 718 00:57:12,914 --> 00:57:16,094 Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened. 719 00:57:16,094 --> 00:57:18,034 What? 720 00:57:18,034 --> 00:57:22,084 Last night, the buyer died. 721 00:57:22,084 --> 00:57:23,584 The buyer, who? 722 00:57:23,584 --> 00:57:28,374 The one who requested a bossam. 723 00:57:28,374 --> 00:57:31,554 Oh, really. 724 00:58:02,814 --> 00:58:05,124 I told you not to touch it! 725 00:58:26,434 --> 00:58:28,634 Why are you staring at me like that? 726 00:58:28,634 --> 00:58:30,384 It's nothing. 727 00:58:30,384 --> 00:58:32,224 Father, you are hungry, right? 728 00:58:32,224 --> 00:58:35,314 I will make food right away. 729 00:58:39,254 --> 00:58:41,664 Damn. 730 00:58:50,764 --> 00:58:52,854 Just eat. 731 00:59:00,344 --> 00:59:06,094 But since we are the only ones eating, wouldn't that person be hungry? 732 00:59:06,094 --> 00:59:08,704 I told you to just eat. 733 00:59:14,664 --> 00:59:18,004 You... go outside today and play as much as you want. 734 00:59:18,004 --> 00:59:21,224 I have a lot to do. I have to do laundry and also... 735 00:59:21,224 --> 00:59:23,194 - Do it tomorrow. - It seems like it's going to rain tomorrow. 736 00:59:23,194 --> 00:59:24,564 You must do it tomorrow. 737 00:59:24,564 --> 00:59:27,414 Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or... 738 00:59:27,414 --> 00:59:30,514 Or go to the mountains and cut some vegetables. 739 00:59:30,514 --> 00:59:32,774 Where are the vegetables these days that I could cut vegetables? 740 00:59:32,774 --> 00:59:34,434 Do you want to get hit? 741 00:59:34,434 --> 00:59:36,034 I got it. I will go outside. 742 00:59:36,034 --> 00:59:39,034 I just have to go outside and play as long as I can, right? 743 00:59:39,034 --> 00:59:41,334 You are getting angered for no reason. 744 01:00:02,964 --> 01:00:04,974 Cha Dol! 745 01:00:07,584 --> 01:00:09,634 Where did he go? 746 01:01:04,044 --> 01:01:06,024 Mom! 747 01:01:06,024 --> 01:01:10,404 No... Mother. 748 01:01:10,404 --> 01:01:13,334 Even if you feel constrained, just wait a little more. 749 01:01:13,334 --> 01:01:17,524 If my father comes, he will release you right away. 750 01:01:20,504 --> 01:01:23,794 Do you feel very constrained? 751 01:01:23,794 --> 01:01:28,804 If I release you, you won't run away or do anything else? 752 01:01:29,804 --> 01:01:31,084 You are telling the truth, right? 753 01:01:31,084 --> 01:01:33,234 You can't ever run away. 754 01:01:33,234 --> 01:01:37,404 If you do that, I might get beaten up to death by my father. 755 01:01:41,374 --> 01:01:44,544 Just one more thing. 756 01:01:44,544 --> 01:01:48,724 Can you become my mother? 757 01:01:48,724 --> 01:01:50,354 Huh? 758 01:01:58,134 --> 01:02:03,304 Mother, I will be very devoted to you from now on. 759 01:02:05,034 --> 01:02:06,754 Look at my brain. 760 01:02:06,754 --> 01:02:10,294 I will release you right away. 761 01:02:12,934 --> 01:02:18,784 But ... haven't we seen each other somewhere? 762 01:02:21,574 --> 01:02:23,084 No, we did. 763 01:02:23,084 --> 01:02:26,114 You look very familiar. 764 01:02:33,064 --> 01:02:36,094 Her Highness the princess... 765 01:02:37,244 --> 01:02:39,054 Hey, son! 766 01:02:41,334 --> 01:02:43,124 I knew you would do this. 767 01:02:43,124 --> 01:02:47,534 I'm going to go crazy. My father is really helpless. 768 01:02:47,534 --> 01:02:49,634 Father, isn't your dream too big? 769 01:02:49,634 --> 01:02:52,414 In our situation, is a princess suitable for us? 770 01:02:52,414 --> 01:02:54,774 Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense? 771 01:02:54,774 --> 01:02:58,834 You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess. 772 01:03:02,124 --> 01:03:03,914 What Highness? 773 01:03:03,914 --> 01:03:05,404 The princess at the temple... 774 01:03:05,404 --> 01:03:08,244 See... I told you that I saw the princess before! 775 01:03:08,244 --> 01:03:12,274 This ahjumma is the princess! 776 01:03:12,274 --> 01:03:17,494 Princess! Princess! Princess! 777 01:03:22,974 --> 01:03:26,084 What... the... ? 778 01:03:30,974 --> 01:03:33,154 My father? 779 01:03:33,154 --> 01:03:35,824 Because of whose mistake am I living in this condition and state? 780 01:03:35,824 --> 01:03:38,144 What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?! 781 01:03:38,144 --> 01:03:40,514 Please tell me! 782 01:03:41,714 --> 01:03:44,144 ♫ Just for one day ♫ 783 01:03:44,144 --> 01:03:47,354 Bossam - Steal the Fate Preview 784 01:03:47,354 --> 01:03:50,494 But if I hear that anyone is looking for me and my son, 785 01:03:50,494 --> 01:03:52,124 then you and I, every night— 786 01:03:52,124 --> 01:03:55,214 Who are you to say such insolent things? 787 01:03:55,214 --> 01:03:58,574 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because So Ui wants to see her. 788 01:03:58,574 --> 01:04:00,874 We must inform his majesty. 789 01:04:00,874 --> 01:04:02,824 - That won't do. - Father. 790 01:04:02,824 --> 01:04:06,764 Our family's fate depends on this matter. 791 01:04:06,764 --> 01:04:07,764 Hanged? 792 01:04:07,764 --> 01:04:10,864 - Is this true? - There is such a thing as a dead life even while one is alive. 793 01:04:10,864 --> 01:04:13,344 Let's go to the palace. I must see my father, the king.. 794 01:04:13,344 --> 01:04:17,554 The person I trust even less than a woman with a pretty face is the king. 795 01:04:17,554 --> 01:04:19,574 How about taking her to some other man? 796 01:04:19,574 --> 01:04:22,534 You're basically dead. Instead of remaining faithful as a young widow, 797 01:04:22,534 --> 01:04:23,844 how about making a new life for yourself? 798 01:04:23,844 --> 01:04:28,424 (MyDramaOppa.Com) 62039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.