Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,201 --> 00:00:09,544
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:01:25,853 --> 00:01:27,973
Bossam - Steal the Fate
Episode 1
3
00:01:35,833 --> 00:01:38,463
Stop doing that and go to bed.
4
00:01:41,063 --> 00:01:42,823
I'm sorry.
5
00:01:42,823 --> 00:01:45,903
When people get older, they go to bed earlier in the evening.
6
00:01:45,903 --> 00:01:48,743
It seems I've gotten old.
7
00:01:49,583 --> 00:01:52,263
I'm getting old too.
8
00:01:56,663 --> 00:02:00,393
By the way, what are you working so hard on drawing?
9
00:02:00,393 --> 00:02:05,623
I thought of what you said during the day, so I tried drawing it.
10
00:02:05,623 --> 00:02:08,493
If it's something I said during the day...
11
00:02:08,493 --> 00:02:11,093
Are you talking about bossam*?
(abduction of a widow, the only way for her to remarry in Joseon)
12
00:02:11,093 --> 00:02:14,583
This is how they carry her on the back, right?
13
00:02:14,583 --> 00:02:17,913
There are so many topics in the world and yet—
14
00:02:18,703 --> 00:02:21,353
This is scary.
15
00:02:21,353 --> 00:02:22,963
What is wrong with it?
16
00:02:22,963 --> 00:02:26,333
Your blushing face is even scarier.
17
00:02:26,333 --> 00:02:29,653
I mean there are flowers and birds.
18
00:02:29,653 --> 00:02:32,043
There are so many things you can draw in the world.
19
00:02:32,043 --> 00:02:36,593
Of all things, why are you drawing something like this?
20
00:02:49,643 --> 00:02:55,303
Is the woman in the bag smiling?
21
00:02:55,303 --> 00:02:57,673
Or is she weeping?
22
00:03:21,163 --> 00:03:23,043
Excuse me.
23
00:03:23,043 --> 00:03:25,603
Excuse me just for a second.
24
00:03:38,323 --> 00:03:42,633
What a joke. I see you took a bath and you're eagerly waiting for this.
25
00:03:53,013 --> 00:03:55,163
- W-wait.
- Why?
26
00:03:55,163 --> 00:03:58,043
Bundo!
(A word shouted at vagabonds doing night patrols to chase away thieves)
27
00:03:58,043 --> 00:03:59,203
- Hide!
- What?
28
00:03:59,203 --> 00:04:01,313
- Hide
- Bundo!
29
00:04:02,303 --> 00:04:03,963
Bundo!
30
00:04:03,963 --> 00:04:06,373
Are those people crazy?
31
00:04:06,373 --> 00:04:08,703
Something turned the patrol around without doing even one inspection.
32
00:04:08,703 --> 00:04:11,013
It seems that some house was robbed last night.
33
00:04:11,013 --> 00:04:13,373
Bundo!
34
00:04:13,373 --> 00:04:15,483
This won't do. Such back luck.
35
00:04:15,483 --> 00:04:17,243
What should we do?
36
00:04:18,313 --> 00:04:21,043
Ma'am, you know that if we get caught now,
37
00:04:21,043 --> 00:04:23,563
we'll look stupid and you will be embarrassed.
38
00:04:24,323 --> 00:04:25,823
Bundo!
39
00:04:25,823 --> 00:04:26,943
Make sure to keep your mouth shut.
40
00:04:26,943 --> 00:04:28,153
What are you planning to do?
41
00:04:28,153 --> 00:04:30,963
Stay here.
42
00:04:30,963 --> 00:04:34,633
Hyung-nim! Hyung-nim!
43
00:04:36,323 --> 00:04:38,283
Do you know him?
44
00:04:38,283 --> 00:04:43,043
You don't know me? Me? Did you forget?
45
00:04:43,043 --> 00:04:44,513
Do you have a memory full of holes?
46
00:04:44,513 --> 00:04:46,923
I told you to watch carefully.
47
00:04:54,293 --> 00:04:56,223
Don't you even recognize your father?
48
00:04:56,223 --> 00:04:59,543
Hey! Catch him!
49
00:04:59,543 --> 00:05:04,943
♫ They say this is what life is like ♫
50
00:05:04,943 --> 00:05:09,323
♫ But it's not only today that nothing goes my way ♫
51
00:05:09,323 --> 00:05:10,323
Ah, so heavy.
52
00:05:10,323 --> 00:05:13,653
♫ Like a rolling stone that rolls here and there in the street ♫
53
00:05:13,653 --> 00:05:15,523
You ruffian! Capture him!
54
00:05:15,523 --> 00:05:16,783
♫ Covered with wounds ♫
55
00:05:16,783 --> 00:05:20,543
♫ I go about my way ♫
56
00:05:20,543 --> 00:05:25,793
♫ I am a rolling stone ♫
57
00:05:25,793 --> 00:05:29,683
♫ I do not stop ♫
58
00:05:29,683 --> 00:05:31,953
Stop!
59
00:05:32,993 --> 00:05:34,273
You knave!
60
00:05:34,273 --> 00:05:37,923
♫ The stone rolls ♫
61
00:05:39,423 --> 00:05:42,003
♫ Tomorrow, I must travel ♫
62
00:05:42,003 --> 00:05:46,323
♫ a long way ♫
63
00:05:52,773 --> 00:05:54,793
It's done.
64
00:06:02,383 --> 00:06:04,883
My lord!
65
00:06:04,883 --> 00:06:06,273
My dear.
66
00:06:06,273 --> 00:06:08,133
My lord.
67
00:06:09,713 --> 00:06:12,393
How can you become so passionate as soon as you see each other?
68
00:06:12,393 --> 00:06:16,113
No matter how hurried you are, you have to pay.
69
00:06:20,193 --> 00:06:22,973
As promised, ten nyang.
70
00:06:22,973 --> 00:06:24,313
It's twelve nyang.
71
00:06:24,313 --> 00:06:25,323
What?
72
00:06:25,323 --> 00:06:27,773
- Forget it then.
- My lord.
73
00:06:27,773 --> 00:06:28,853
All right. Let's get back on the road.
74
00:06:28,853 --> 00:06:31,093
F-fine!
75
00:06:35,183 --> 00:06:36,813
- Are we good?
- Yes.
76
00:06:36,813 --> 00:06:39,953
Thank you. I will be going then.
77
00:06:40,593 --> 00:06:46,293
Oh right! My younger brother who came with us asked me to deliver this message.
78
00:06:46,293 --> 00:06:50,723
If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her.
79
00:06:50,723 --> 00:06:54,113
So please live harmoniously.
80
00:06:54,113 --> 00:06:55,273
You can go ahead.
81
00:06:55,273 --> 00:06:56,523
I'll be going.
82
00:06:56,523 --> 00:06:58,783
- Go ahead.
- Go.
83
00:07:02,063 --> 00:07:04,483
I missed you, my dear.
84
00:07:04,483 --> 00:07:06,473
My lord.
85
00:07:47,573 --> 00:07:49,803
You scared me! Why are you so late?
86
00:07:49,803 --> 00:07:52,613
I thought you got caught by the patrol.
87
00:07:52,613 --> 00:07:55,653
- What about you?
- Here.
88
00:07:57,853 --> 00:08:01,653
It's ten nyang, so you get five.
89
00:08:03,443 --> 00:08:06,093
Forget it. Did you tell him my message?
90
00:08:06,093 --> 00:08:07,243
Of course.
91
00:08:07,243 --> 00:08:09,963
If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back
92
00:08:09,963 --> 00:08:13,053
so they should live harmoniously.
93
00:08:17,143 --> 00:08:18,263
Five nyang.
94
00:08:18,263 --> 00:08:19,953
Two Namsangol palanquin bearers!
95
00:08:19,953 --> 00:08:21,233
Here! Here!
96
00:08:21,233 --> 00:08:23,543
Follow me.
97
00:08:24,613 --> 00:08:27,593
I've been an idiot for a while and I'm going crazy.
98
00:08:28,353 --> 00:08:30,953
Let's see.
99
00:08:30,953 --> 00:08:34,613
There. Shall we take a look?
100
00:08:37,913 --> 00:08:39,993
I lost again.
101
00:08:39,993 --> 00:08:42,793
Why do I have such bad luck today?
102
00:08:43,653 --> 00:08:46,013
I better at least get a feel
103
00:08:46,013 --> 00:08:47,483
for Hyang Dan's bloomers. Aigoo.
104
00:08:47,483 --> 00:08:49,223
I'm sorry. I'm sorry.
105
00:08:58,373 --> 00:09:02,233
There, I win.
106
00:09:05,243 --> 00:09:06,443
Hold on, hold on.
107
00:09:06,443 --> 00:09:09,623
I have Ttang. Another Ttang.
108
00:09:09,623 --> 00:09:13,013
Look at me. It's the best, isn't it?
109
00:09:16,713 --> 00:09:18,293
What is this?
110
00:09:18,293 --> 00:09:20,013
Why is this here?
111
00:09:20,013 --> 00:09:21,133
You bastard!
112
00:09:21,133 --> 00:09:23,453
What, you older bastard?
113
00:09:23,453 --> 00:09:26,213
You darn bastard!
114
00:09:26,213 --> 00:09:28,493
Did you just hit me? Did you?
115
00:09:28,493 --> 00:09:30,163
Yes, I did. What are you going to do?
116
00:09:30,163 --> 00:09:33,153
So it's on, huh?
117
00:09:33,153 --> 00:09:35,683
You bastard!
118
00:09:42,983 --> 00:09:45,113
Here.
119
00:09:50,633 --> 00:09:53,953
What? Darn it.
120
00:09:55,393 --> 00:09:57,423
Oh, that hurts.
121
00:09:57,423 --> 00:10:01,083
What cheapskates. They didn't even give us a tip.
122
00:10:04,163 --> 00:10:06,303
Ba Wu.
123
00:10:06,303 --> 00:10:08,013
What?
124
00:10:08,013 --> 00:10:10,563
Nothing.
125
00:10:10,563 --> 00:10:12,253
Then forget it.
126
00:10:12,253 --> 00:10:14,963
It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before?
127
00:10:14,963 --> 00:10:17,433
Are your ears blocked? I told you that I won't do it.
128
00:10:17,433 --> 00:10:19,043
I told you it's for 20 nyang.
129
00:10:19,043 --> 00:10:21,043
If you love money that much, then you do it by yourself.
130
00:10:21,043 --> 00:10:22,613
Do you think I'm only saying this for myself?
131
00:10:22,613 --> 00:10:26,603
So you want to give her to an old man close to 60 years old?
132
00:10:26,603 --> 00:10:28,423
Hyung-nim, if it were your daughter, would you let her go?
133
00:10:28,423 --> 00:10:29,733
You must be kidding me.
134
00:10:29,733 --> 00:10:31,723
If you compare things that way, when will you save money?
135
00:10:31,723 --> 00:10:34,423
Until when are you going to live like this?
136
00:10:34,423 --> 00:10:36,553
Just leave it.
137
00:10:36,553 --> 00:10:38,493
I'm just going to live this way and die.
138
00:10:38,493 --> 00:10:41,863
Don't be like that. Let's just do it once.
139
00:10:43,073 --> 00:10:45,893
Mister Ba Wu!
140
00:10:45,893 --> 00:10:47,643
- What?
- There's a fight!
141
00:10:47,643 --> 00:10:49,383
Fight?
142
00:10:49,383 --> 00:10:51,103
These people really have a death wish today.
143
00:10:51,103 --> 00:10:52,693
Where is it? Which ones? Let's go.
144
00:10:52,693 --> 00:10:54,593
The Seonggyukgwan* scholars.
(prestigious educational institution during the Joseon dynasty)
145
00:10:54,593 --> 00:10:56,963
- What?
- The Seonggyukgwan scholars.
146
00:10:56,963 --> 00:10:59,173
Get lost! Go!
147
00:10:59,173 --> 00:11:01,413
How can we stop them?
148
00:11:01,413 --> 00:11:03,063
Mister Ba Wu!
149
00:11:03,063 --> 00:11:07,853
Didn't you hear? The old geezer refused.
150
00:11:07,853 --> 00:11:09,653
The preference law must be enforced!
151
00:11:09,653 --> 00:11:10,863
Hey, hey.
152
00:11:10,863 --> 00:11:11,923
Stop it!
153
00:11:11,923 --> 00:11:14,153
Have you gone crazy?
154
00:11:14,153 --> 00:11:16,983
What nonsense...
155
00:11:24,943 --> 00:11:29,803
Let's have a drink. Let's have another drink.
156
00:11:30,583 --> 00:11:35,533
Let's endlessly drink while counting the number of drinks by picking flowers.
157
00:11:40,113 --> 00:11:45,013
After I die, whether I am carried on an A-frame carrier covered with a straw mat and tied with a rope,
158
00:11:45,013 --> 00:11:47,303
or carried on an elegant bier followed by a procession of people crying,
159
00:11:47,303 --> 00:11:52,633
where ever I am buried n the willow woods with the flame grass, the long-lived horsetail, the oak,
160
00:11:52,633 --> 00:11:55,503
under the yellow sun, the pale moon,
161
00:11:55,503 --> 00:11:58,543
the thin rain, the thick snow, or a whirlwind
162
00:11:58,543 --> 00:12:01,113
who would invite me to drink?
163
00:12:01,113 --> 00:12:07,613
When a monkey plays and blows a whistle on your grave,
164
00:12:09,583 --> 00:12:12,373
what's the point of regret?
165
00:12:17,103 --> 00:12:20,513
Is this man ridiculing us right now?
166
00:12:20,513 --> 00:12:23,803
What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable.
167
00:12:23,803 --> 00:12:25,503
From listening on the sidelines,
168
00:12:25,503 --> 00:12:28,813
there is an argument because of the nationwide enforcement of preferential laws.
169
00:12:28,813 --> 00:12:31,473
Whether its the side for it or against it,
170
00:12:31,473 --> 00:12:35,613
everyone in this Joseon is full of loyalty to the king and the security of the country.
171
00:12:35,613 --> 00:12:38,823
In awe of everyone's lofty resolution and spirit,
172
00:12:38,823 --> 00:12:43,273
your humble servant hopes you understand that he risked appearing disrespectful.
173
00:12:46,203 --> 00:12:51,203
To make up for my disrespect, I hope you will accept
174
00:12:51,203 --> 00:12:53,673
a currently popular drink.
175
00:12:55,393 --> 00:12:58,243
- Dul Soe.
- Yes.
176
00:12:58,243 --> 00:13:00,193
Please sit.
177
00:13:23,223 --> 00:13:26,433
The name of this drink is chaos-ju.
("ju" for soju, the popular Korean liquor)
178
00:13:26,433 --> 00:13:28,763
Why is it "chaos"?
179
00:13:30,703 --> 00:13:34,963
It's mixed with makgeolli* like yin and yang.
(liquor from fermented rice)
180
00:13:34,963 --> 00:13:40,593
After the sediment of the raw makgeolli has subsided, I drink it
181
00:13:40,593 --> 00:13:43,043
when the makgeolli rises cleanly.
182
00:13:45,293 --> 00:13:49,053
Now everyone, please pour yourself a drink.
183
00:13:56,563 --> 00:14:01,253
So this isn't raw makgeolli (takju) or refined rice wine (cheongju)...
184
00:14:01,253 --> 00:14:03,863
Would you like to accept a serving?
185
00:14:03,863 --> 00:14:07,083
Fine.
186
00:14:10,493 --> 00:14:12,503
- It's good.
- Please pour us one more.
187
00:14:12,503 --> 00:14:15,303
Pour us some more.
188
00:14:16,173 --> 00:14:20,213
In my view, when you say you drank, you become a drunk.
189
00:14:20,213 --> 00:14:26,463
I think it's chaos to recklessly say that about this guy or that guy.
190
00:14:26,463 --> 00:14:28,793
That's a good idea.
191
00:14:31,963 --> 00:14:36,083
In spite of my lack of ability, I'll do my best to play.
192
00:14:46,453 --> 00:14:49,883
It's delicious, isn't it?
193
00:14:49,883 --> 00:14:52,203
It's amazing.
194
00:15:02,753 --> 00:15:06,963
It's amazing that this isn't takju or cheongju.
195
00:16:04,333 --> 00:16:06,853
May I pour you a drink?
196
00:16:18,743 --> 00:16:20,353
Here.
197
00:16:25,543 --> 00:16:29,693
Thank you for your performance. The poem to offer wine which you recited before ...
198
00:16:29,693 --> 00:16:34,583
It was like Song Kang's poem offering wine. Are you him?
199
00:16:36,073 --> 00:16:38,883
It's not east, west, south, north or whereever.
That is, the poem is not tied to any political faction.
200
00:16:38,883 --> 00:16:43,493
If you aren't him, why of all poets did you choose Song Kang's work?
201
00:16:43,493 --> 00:16:47,593
Didn't you know all of the Confucian scholars who are here came from the north?
A major political faction were from the north.
202
00:16:47,593 --> 00:16:50,023
- I know.
- Then ... why?
203
00:16:50,023 --> 00:16:54,513
That's the way it is. I'll overlook your wondering what the heck I'm doing.
204
00:16:54,513 --> 00:16:57,963
- Why don't you accept a cup from me too?
- Yes, let's do that.
205
00:17:05,313 --> 00:17:09,873
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
206
00:17:09,873 --> 00:17:12,333
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
207
00:17:12,333 --> 00:17:16,033
Kim Dae Seok. How old are you?
208
00:17:19,373 --> 00:17:22,773
I like you so much I want to be your friend.
209
00:17:22,773 --> 00:17:25,483
Why? Do you not like it?
210
00:17:26,123 --> 00:17:29,683
Age doesn't matter when you are friends.
211
00:17:31,833 --> 00:17:34,793
That's right. You are right.
212
00:17:34,793 --> 00:17:37,193
What you said was right.
213
00:17:42,473 --> 00:17:45,843
- It suits you well.
- Ah, my head hurts.
214
00:17:48,713 --> 00:17:51,333
Anyway, I'm telling you it worked like a charm.
215
00:17:51,333 --> 00:17:53,993
- What is?
- How did you learn literature?
216
00:17:53,993 --> 00:17:57,213
Didn't I tell you? I used to live next to a village school when I was young.
217
00:17:57,213 --> 00:17:59,803
"A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics."
218
00:17:59,803 --> 00:18:03,373
This brain of mine works well.
219
00:18:03,373 --> 00:18:04,983
If you can recite poetry after living next to the village school,
220
00:18:04,983 --> 00:18:08,073
if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam.
221
00:18:08,073 --> 00:18:10,393
Forget that. Just help me undo this.
222
00:18:10,393 --> 00:18:12,793
Let go. Let me do it.
223
00:18:12,793 --> 00:18:14,813
Now ...
224
00:18:36,723 --> 00:18:39,063
- What again?
- I'm sorry.
225
00:18:39,063 --> 00:18:44,583
What's the use of me sticking around you as a hyung?
226
00:18:44,583 --> 00:18:50,473
I couldn't find a healthy man like you a match.
227
00:18:50,473 --> 00:18:52,453
I'm sorry.
228
00:18:54,303 --> 00:18:57,813
A man who is so sorry cheated me of 2 nyang?
229
00:18:57,813 --> 00:19:00,353
Look at him. When did I...?
230
00:19:00,353 --> 00:19:02,323
Hey... let's talk about this later.
231
00:19:02,323 --> 00:19:07,233
Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood.
232
00:19:07,233 --> 00:19:11,173
No matter how much I think about it, you're perfect for each other.
233
00:19:11,173 --> 00:19:13,583
Cut the silly talk. I told you to just undo this!
234
00:19:13,583 --> 00:19:15,643
Let me sleep! Sleep!
235
00:19:15,643 --> 00:19:17,423
Sleep!
236
00:19:19,313 --> 00:19:22,953
You've worked hard. Take a sack of rice each.
237
00:19:22,953 --> 00:19:24,423
Ah, thank you.
238
00:19:24,423 --> 00:19:28,553
And the ladies are all busy, so please stay away for a while.
239
00:19:28,553 --> 00:19:30,353
Especially you.
240
00:19:31,063 --> 00:19:32,733
I understand.
241
00:19:32,733 --> 00:19:36,233
The end of curfew bell has rang so go ahead.
242
00:20:14,514 --> 00:20:17,484
- What did you do that you are coming back now?
- Are you awake?
243
00:20:17,484 --> 00:20:19,904
If you felt cold, wouldn't you wake up?
244
00:20:19,904 --> 00:20:21,904
For a young boy, you are such a light sleeper.
245
00:20:21,904 --> 00:20:25,464
You're penniless so you couldn't have gone to the gambling den.
246
00:20:25,464 --> 00:20:29,384
Did you steal something? Why did you expose yourself to the night air?
247
00:20:31,374 --> 00:20:35,194
- Don't say, did you bossam someone?
- You don't need to know.
248
00:20:35,194 --> 00:20:37,724
You have to make it unrecognizable so I won't notice.
249
00:20:39,924 --> 00:20:43,434
The smell of earning pokes my nose. Wait.
250
00:20:44,614 --> 00:20:46,864
I don't smell it.
251
00:20:46,864 --> 00:20:50,014
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
252
00:20:50,014 --> 00:20:52,834
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
253
00:20:52,834 --> 00:20:54,604
A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants.
254
00:20:54,604 --> 00:20:56,574
Just sleep, you little rascal.
255
00:20:57,414 --> 00:20:59,944
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
256
00:20:59,944 --> 00:21:03,114
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
257
00:21:03,114 --> 00:21:05,694
Just lay down and sleep.
258
00:21:06,404 --> 00:21:10,614
At this good age, I'm only making rice and doing laundry.
259
00:21:10,614 --> 00:21:13,184
My whole childhood is going to pass away.
260
00:21:13,184 --> 00:21:16,064
I brought back some rice.
261
00:21:16,064 --> 00:21:18,804
I told you to sell it for barley rice.
262
00:21:18,804 --> 00:21:22,064
Short and thick. So that you are colorful even if you eat it once.
263
00:21:22,064 --> 00:21:26,784
Thin and long. Does color feed you?
264
00:21:27,684 --> 00:21:30,224
Am I your father?
265
00:21:30,224 --> 00:21:32,174
Who said you weren't?
266
00:21:32,174 --> 00:21:34,924
"Father and son should love each other. The father should support the child."
267
00:21:35,634 --> 00:21:39,304
I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep.
268
00:21:39,304 --> 00:21:42,994
Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal?
269
00:21:42,994 --> 00:21:44,484
Come here.
270
00:21:46,894 --> 00:21:50,864
Drink a cup. Then drink another one.
271
00:21:50,864 --> 00:21:53,434
I'll lay them out like counting sticks and count the cups.
272
00:21:53,434 --> 00:21:55,574
Eat endlessly.
273
00:21:55,574 --> 00:21:58,954
Life is meaningless.
274
00:21:58,954 --> 00:22:01,784
Drink endlessly.
275
00:22:02,514 --> 00:22:05,064
Let's forget everything.
276
00:22:14,404 --> 00:22:16,784
Son-in-law Yi.
277
00:22:16,784 --> 00:22:19,534
Son-in-law Yi. Open the—
278
00:22:30,484 --> 00:22:33,224
Why did you wake up so early, Sister-in-law?
279
00:22:33,224 --> 00:22:36,584
It's not that she woke up early. She didn't sleep.
280
00:22:36,584 --> 00:22:38,354
Because of someone who didn't come home all night.
281
00:22:38,354 --> 00:22:41,894
Since she was afraid that he would get caught and be in trouble with his lordship.
282
00:22:43,534 --> 00:22:47,974
Still, you are the only one who thinks of me.
283
00:22:49,474 --> 00:22:52,234
Should I serve you some honey water?
284
00:22:53,734 --> 00:22:55,604
What's good about him...?
285
00:22:56,474 --> 00:22:59,754
Don't hate me too much, Court Lady Jo.
286
00:22:59,754 --> 00:23:02,914
You seem happy today.
287
00:23:03,574 --> 00:23:05,424
Does it appear that way?
288
00:23:05,424 --> 00:23:07,354
Yes.
289
00:23:07,354 --> 00:23:11,754
It's because today at the gisaeng house I made a friend I like.
290
00:23:11,754 --> 00:23:15,154
It seems that you have met a good person.
291
00:23:15,154 --> 00:23:17,354
He's a very outrageous person.
292
00:23:17,354 --> 00:23:21,084
Some day, I will introduce him to you too.
293
00:23:21,084 --> 00:23:25,454
- You might like him too.
- Yes.
294
00:23:25,454 --> 00:23:30,334
Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside.
295
00:23:30,334 --> 00:23:32,884
You are doing well.
296
00:23:35,624 --> 00:23:40,504
I see the sister-in-law and her younger brother-in-law are doing well together.
297
00:23:40,504 --> 00:23:43,274
Did you sleep well, Mother?
298
00:23:43,954 --> 00:23:46,694
The alcohol odor is reaching all the way to here.
299
00:23:46,694 --> 00:23:48,204
I am sorry.
300
00:23:48,204 --> 00:23:52,504
When you share with the Seonggyukgwan Confucian Scholars easily frequenting the gisaeng house,
301
00:23:52,504 --> 00:23:55,144
good for you!
302
00:23:55,144 --> 00:23:58,674
And you, do you already wish to fool your mother-in-law?
303
00:23:58,674 --> 00:24:03,004
No. That's not it. I just didn't want you to be concerned.
304
00:24:03,004 --> 00:24:06,084
What did you do right that you are talking back to me?!
305
00:24:06,084 --> 00:24:09,864
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
306
00:24:09,864 --> 00:24:11,414
I was wrong, Mother.
307
00:24:11,414 --> 00:24:14,814
Even if you are the king's precious jade,
308
00:24:14,814 --> 00:24:20,584
if you got married to the Yi family, don't forget that you must live according to the Yi family rules!
309
00:24:20,584 --> 00:24:22,584
Yes, Mother-in-law.
310
00:24:24,674 --> 00:24:28,694
- Did you make the preparations to go to the Sangwon Temple?
- Yes, my lady.
311
00:24:28,694 --> 00:24:33,394
- There must not be any carelessness.
- Yes.
312
00:24:33,394 --> 00:24:36,914
You were just brought up preciously. There should be something you know how to do.
313
00:24:36,914 --> 00:24:41,544
- And last time...
- Did Father wake up?
314
00:24:41,544 --> 00:24:43,454
Why are you asking about that?
315
00:24:43,454 --> 00:24:45,584
I should give him my morning greetings.
316
00:24:45,584 --> 00:24:48,404
How can you say your morning greetings in that state?
317
00:24:48,404 --> 00:24:51,024
Get away from here!
318
00:24:56,434 --> 00:25:01,604
- What's wrong with her all of a sudden?
- Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
319
00:25:01,604 --> 00:25:07,504
- Ah, it's today. My second yeong's death anniversary.
- Yes.
320
00:25:07,504 --> 00:25:10,204
- Is your mother-in-law going with you?
- No.
321
00:25:10,204 --> 00:25:13,104
Since guests are coming over, I'm going to go by myself.
322
00:25:13,104 --> 00:25:15,254
- Then, I will escort you.
- No.
323
00:25:15,254 --> 00:25:19,484
Since you probably haven't slept... I will go by myself.
324
00:25:19,484 --> 00:25:22,864
Then, I have to get things ready. Good bye.
325
00:25:39,224 --> 00:25:41,034
Did you sleep well, Aunt?
326
00:25:41,034 --> 00:25:43,554
Yes. Did you also sleep well?
327
00:25:43,554 --> 00:25:47,714
Yes. But what are you doing here so early?
328
00:25:47,714 --> 00:25:50,124
What about you? Where are you coming from this early?
329
00:25:50,124 --> 00:25:55,054
- That's not it ...
- Since it's early, the wind is cold. Let's go inside.
330
00:25:55,054 --> 00:25:57,964
- Is it because of Dae Yeop again?
- Yes.
331
00:25:57,964 --> 00:26:01,664
Fearing that his parents might find out, she waited with the door open.
332
00:26:01,664 --> 00:26:05,324
- She is concerned because Madam caught him.
- Nanny.
333
00:26:05,324 --> 00:26:07,414
Let's go inside.
334
00:26:12,534 --> 00:26:15,854
What good does telling her do? The Young Master's ears must be itching.
335
00:26:15,854 --> 00:26:19,684
No, I... since his aunt was asking...
336
00:26:20,594 --> 00:26:23,154
Just quickly prepare the tea.
337
00:26:23,154 --> 00:26:26,284
Did you go to the gisaeng house?
338
00:26:26,284 --> 00:26:29,004
It's been a while since I had a debate with the Confucian scholars.
339
00:26:30,024 --> 00:26:32,924
- I'm sorry, Father.
- It's all right.
340
00:26:32,924 --> 00:26:35,734
You need some time when you can freely express your feelings.
341
00:26:35,734 --> 00:26:39,384
When I was younger, I also...
342
00:26:43,394 --> 00:26:46,234
Keep it a secret from your mother.
343
00:26:46,234 --> 00:26:48,484
Yes, Father.
344
00:26:49,854 --> 00:26:55,034
I heard that the Seonggyukgwan also has conflicting opinions on the expansion of the preferential treatment law.
345
00:26:55,034 --> 00:26:57,654
What is your opinion?
346
00:26:58,284 --> 00:27:02,724
I heard there's serious damage to the collection of taxes, due to the corruption of the supply contractors.
347
00:27:02,724 --> 00:27:06,954
The law is beneficial to the people and should be enforced.
348
00:27:06,954 --> 00:27:09,664
Isn't it a universal principle that
349
00:27:09,664 --> 00:27:13,884
if something is beneficial to one, it's harmful to another?
350
00:27:13,884 --> 00:27:16,364
Who would those be?
351
00:27:16,364 --> 00:27:18,804
The contractors and the landowners.
352
00:27:18,804 --> 00:27:21,154
Even it's that the case for the contractors
353
00:27:21,154 --> 00:27:25,344
aren't the landowners also citizens of this land?
354
00:27:25,344 --> 00:27:28,544
Having the landlords who own the most land pay the most taxes,
355
00:27:28,544 --> 00:27:31,354
is just, I think.
356
00:27:31,354 --> 00:27:34,954
Justice...
357
00:27:34,954 --> 00:27:38,304
- Dae Yeop.
- Yes, Father.
358
00:27:38,304 --> 00:27:42,854
Do you believe that there is justice in this world?
359
00:27:43,794 --> 00:27:47,134
The foundation of the nation is the high-ranking officials.
360
00:27:47,134 --> 00:27:50,154
The landowners are the high officials.
361
00:27:50,154 --> 00:27:55,334
Who do you think watches the backs of the contractors?
362
00:27:56,794 --> 00:28:00,944
It is indeed the new preference law.
363
00:28:02,384 --> 00:28:07,524
The preference law is the enemy of all powerful people.
364
00:28:07,524 --> 00:28:12,224
Now do you understand why this father opposed
365
00:28:12,224 --> 00:28:14,924
the expansion of the Preferential Law across the country?
366
00:28:19,624 --> 00:28:23,134
Study and reflect on this deeply.
367
00:28:23,844 --> 00:28:25,604
Yes.
368
00:28:25,604 --> 00:28:28,134
You have to go to the Sangwonsa Temple today.
369
00:28:28,134 --> 00:28:30,874
Yes. Let's go together.
370
00:28:30,874 --> 00:28:33,364
I will escort you.
371
00:28:33,364 --> 00:28:36,194
It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself.
372
00:28:36,194 --> 00:28:38,194
Why are you taking a burden with you?
373
00:28:38,194 --> 00:28:40,204
Aunt...
374
00:28:40,204 --> 00:28:44,274
- On your way, don't forget to drop by the city.
- In the city?
375
00:28:44,274 --> 00:28:48,664
Didn't I tell you to obtain that special sandalwood?
376
00:28:48,664 --> 00:28:53,134
- Yes, but...
- Don't worry about it.
377
00:28:53,134 --> 00:28:57,224
I asked your mother-in-law if I can ask you to do a errand for me.
378
00:28:57,224 --> 00:28:59,904
And I already got her permission.
379
00:28:59,904 --> 00:29:03,604
Slowly look at everything you want to explore
380
00:29:03,604 --> 00:29:07,374
and get plenty of outside air before coming back home.
381
00:29:07,374 --> 00:29:11,434
- Aunt...
- Let's drink the tea. It's going to cool down.
382
00:29:11,434 --> 00:29:13,374
Yes.
383
00:29:18,624 --> 00:29:22,664
Next time, don't open the front gate.
384
00:29:22,664 --> 00:29:26,324
- What?
- Im talking about Dae Yeop.
385
00:29:26,324 --> 00:29:29,564
I'm saying that you should let him take care of his own problems.
386
00:29:29,564 --> 00:29:31,534
It's not anything serious, but to get involved ...
387
00:29:31,534 --> 00:29:34,634
Getting on the bad side of your mother-in-law for nothing
388
00:29:34,634 --> 00:29:36,874
will make things harder for you.
389
00:29:36,874 --> 00:29:39,674
Do you understand what I'm saying?
390
00:29:39,674 --> 00:29:41,794
Yes, Aunt.
391
00:30:09,154 --> 00:30:11,054
Follow me.
392
00:30:12,194 --> 00:30:13,934
Excuse me.
393
00:31:08,744 --> 00:31:11,184
Do you like it that much?
394
00:31:12,444 --> 00:31:14,954
It's the same sky and same air.
395
00:31:14,954 --> 00:31:18,294
How can it be so different?
396
00:31:18,294 --> 00:31:22,124
Nanny, every night for us, even if there is a patrol, could we go out?
397
00:31:22,124 --> 00:31:23,684
Princess.
398
00:31:23,684 --> 00:31:25,984
It's a joke.
399
00:31:27,464 --> 00:31:29,964
Welcome, Princess.
400
00:31:30,694 --> 00:31:34,014
Were you able to obtain the sandalwood from Ming*?
(China)
401
00:31:34,014 --> 00:31:37,774
This is something valuable, so I set it aside. Please come inside.
402
00:31:37,774 --> 00:31:41,704
Princess, it appears that you are having a pleasant time.
403
00:31:41,704 --> 00:31:43,844
Yes.
404
00:31:43,844 --> 00:31:47,244
- Are you also having a peaceful time, Sir Monk?
- Yes.
405
00:31:47,244 --> 00:31:49,264
It seems that you are coming from somewhere.
406
00:31:49,264 --> 00:31:53,104
I had some business at Cheonan, so I'm on my way back.
407
00:31:53,104 --> 00:31:55,354
Let's go inside.
408
00:31:58,574 --> 00:32:01,574
You have money to lose at the gambling table.
409
00:32:02,504 --> 00:32:04,064
Don't you have money to pay back the money you borrowed?
410
00:32:04,064 --> 00:32:05,664
I need money to pay you back.
411
00:32:05,664 --> 00:32:07,604
Didn't I tell you that I will earn it and pay you back?
412
00:32:07,604 --> 00:32:09,634
It's those ratbags. Those ratbags!
413
00:32:09,634 --> 00:32:11,044
Who are these people?
414
00:32:20,934 --> 00:32:22,964
Wait a minute!
415
00:32:24,314 --> 00:32:26,154
Come here.
416
00:32:54,904 --> 00:32:56,604
Is he dead?
417
00:33:11,554 --> 00:33:14,434
Ah.. Darn it.
418
00:33:14,434 --> 00:33:18,344
So they want to give this a go, right?
419
00:33:18,344 --> 00:33:20,894
Come here! Aish!
420
00:33:27,824 --> 00:33:30,244
It seems that he's a loan shark.
421
00:33:32,024 --> 00:33:34,284
They're really like beasts.
422
00:33:34,284 --> 00:33:36,634
What kind of job is that?
423
00:33:36,634 --> 00:33:40,204
He's as strong as a beast. He seems to have a lot of strength.
424
00:33:40,204 --> 00:33:41,904
Doesn't it seem like that?
425
00:33:42,974 --> 00:33:46,564
Merciful Buddha. Kwan Yin ...
426
00:33:48,284 --> 00:33:50,694
Let's go in.
427
00:33:51,694 --> 00:33:53,384
Hey!
428
00:33:58,624 --> 00:34:00,904
Hey, let go!
429
00:34:04,384 --> 00:34:10,114
Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu!
430
00:34:10,114 --> 00:34:13,364
Roll them over! Roll them over!
431
00:34:13,364 --> 00:34:15,034
Good job! Good job!
432
00:34:19,614 --> 00:34:21,554
Are you all right?
433
00:34:23,754 --> 00:34:25,724
How outrageous.
434
00:34:25,724 --> 00:34:27,194
What is?
435
00:34:27,194 --> 00:34:29,914
Whatever it is, it's outrageous.
436
00:34:36,444 --> 00:34:39,724
Next time, listen to my words from the start.
437
00:34:39,724 --> 00:34:43,094
instead of me making you listen by shaking you up.
438
00:34:43,094 --> 00:34:44,594
Yes.
439
00:34:49,904 --> 00:34:52,544
Do you know what his nickname is?
440
00:34:52,544 --> 00:34:55,044
It's scumbag. Scumbag.
441
00:34:57,254 --> 00:35:01,054
Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap,
442
00:35:01,054 --> 00:35:04,704
- Take care of your siblings.
- once he locks on to someone, he runs and makes a scene.
443
00:35:04,704 --> 00:35:06,794
- Listen to your older sister.
- All right.
444
00:35:06,794 --> 00:35:08,744
You know what I'm saying, right?
445
00:35:08,744 --> 00:35:11,264
If somebody bothers you, tell me.
446
00:35:11,264 --> 00:35:13,574
If older people whom you borrowed money from happen to die,
447
00:35:13,574 --> 00:35:16,734
you should at least pay back the loan to their children.
448
00:35:16,734 --> 00:35:19,584
Even when the children were dying from hunger, you pretended to know nothing and kept your mouth shut.
449
00:35:19,584 --> 00:35:22,334
- For someone who calls himself a human being,
- Go now.
450
00:35:22,334 --> 00:35:24,694
- that's betrayal!
- Goodbye.
451
00:35:24,694 --> 00:35:28,354
What is betrayal? It's being scum of the earth.
452
00:35:28,354 --> 00:35:30,674
- Repeat after me. Scum of the earth.
- Scum of the earth.
453
00:35:30,674 --> 00:35:33,464
Right? Don't you agree, Ba Wu?
454
00:35:33,464 --> 00:35:35,024
It's like lying down and spitting.
455
00:35:35,024 --> 00:35:36,594
That's right. It's like lying down and spitting.
456
00:35:36,594 --> 00:35:38,054
Who will get hit with the spit if you do that?
457
00:35:38,054 --> 00:35:40,934
I will— Hey!
458
00:35:42,214 --> 00:35:43,604
Did you say that to me?
459
00:35:43,604 --> 00:35:47,874
Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling.
460
00:35:54,404 --> 00:35:56,864
Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money?
461
00:35:56,864 --> 00:36:00,684
They have to. That's why I made all that mess.
462
00:36:00,684 --> 00:36:06,274
Sir Eok Man, you don't have to worry about your children now.
463
00:36:06,274 --> 00:36:09,004
Go and rest in peace.
464
00:36:13,884 --> 00:36:16,664
Aish! So dirty, while I'm eating.
465
00:36:16,664 --> 00:36:18,494
You already ate everything.
466
00:36:18,494 --> 00:36:20,004
There's still scorched rice water, though!
467
00:36:20,004 --> 00:36:22,504
Fine. Stuff yourself up.
468
00:36:22,504 --> 00:36:26,024
They say that if you eat well, you'll look good even in the afterlife.
469
00:36:26,024 --> 00:36:28,824
By the way, Ba Wu.
470
00:36:28,824 --> 00:36:30,864
Do you really not want to do it?
471
00:36:31,634 --> 00:36:32,564
What?
472
00:36:32,564 --> 00:36:35,534
What do you mean "what"? Im talking about the bossam.
473
00:36:35,534 --> 00:36:37,534
I said that I'm not doing it anymore.
474
00:36:37,534 --> 00:36:40,184
Aigoo, this rascal's eyes are going to pop out.
475
00:36:40,184 --> 00:36:44,774
Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow.
476
00:36:44,774 --> 00:36:49,444
I've already arranged it with the grandfather who will be paying. It's all done.
477
00:36:49,444 --> 00:36:50,404
I'm not doing it.
478
00:36:50,404 --> 00:36:53,354
Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person!
479
00:36:53,354 --> 00:36:56,904
Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang.
480
00:36:57,814 --> 00:37:00,134
It's because you are thinking about your wife, right?
481
00:37:02,154 --> 00:37:04,584
I told you not to bring her up again in front of me.
482
00:37:04,584 --> 00:37:08,694
A-a-all right! I misspoke. That hurts.
483
00:37:08,694 --> 00:37:13,804
If you run your mouth again, just know that everything between us will be over.
484
00:37:13,804 --> 00:37:15,674
All right, I got it.
485
00:37:16,674 --> 00:37:21,014
Fine. I won't do it. For real.
486
00:37:22,834 --> 00:37:24,554
Do you really not want to do it?
487
00:37:24,554 --> 00:37:28,944
With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger brother warm padded clothes.
488
00:37:28,944 --> 00:37:31,724
Then this winter, they will say "Ah, it's so warm".
489
00:37:31,724 --> 00:37:34,244
- Just how much money did you stuff yourself up to be acting this way?
- Stuff up?
490
00:37:34,244 --> 00:37:37,754
Look here. I'm just thinking aloud.
491
00:37:37,754 --> 00:37:42,974
Fine! Fine! Sit down. You know.
492
00:37:42,974 --> 00:37:46,204
Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper.
493
00:37:46,204 --> 00:37:49,104
All right. I got twenty five nyang. Is that enough?
494
00:37:50,794 --> 00:37:53,174
Thirty nyang?
495
00:37:53,174 --> 00:37:56,164
Fine! Thirty nyang. You rotten one.
496
00:37:56,164 --> 00:37:57,204
What about the money?
497
00:37:57,204 --> 00:38:00,844
They'll give the money after the deed is done. When do you want to do it?
498
00:38:00,844 --> 00:38:03,754
- We'll see.
- What is there to think about?
499
00:38:03,754 --> 00:38:06,214
Strike when the iron is hot. What about tonight?
500
00:38:06,214 --> 00:38:10,464
Not today. I have somewhere to go.
501
00:38:23,684 --> 00:38:26,204
What did you do right for you to talk back like that?
502
00:38:26,204 --> 00:38:29,234
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
503
00:38:29,234 --> 00:38:31,574
I was wrong, Mother.
504
00:38:36,594 --> 00:38:39,864
Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
505
00:38:39,864 --> 00:38:44,794
Oh, it's today. Second hyeong's death anniversary.
506
00:38:44,794 --> 00:38:46,194
Yes.
507
00:38:57,074 --> 00:38:58,814
Take my brush!
508
00:38:58,814 --> 00:39:00,734
You're impertinent!
509
00:39:10,444 --> 00:39:13,754
You have improved a lot during this time.
510
00:39:13,754 --> 00:39:16,134
You're here?
511
00:39:16,134 --> 00:39:18,934
I see you're practicing the sword more than you're reading your books.
512
00:39:18,934 --> 00:39:22,114
- I'm sorry, Hyung-nim*.
- Don't mind.
(his eldest brother)
513
00:39:22,114 --> 00:39:27,994
The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now.
514
00:39:27,994 --> 00:39:32,504
Is there a use in purposely hiding a natural talent like that?
515
00:39:34,284 --> 00:39:36,964
You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty.
516
00:39:36,964 --> 00:39:38,774
Go in and rest.
517
00:39:38,774 --> 00:39:40,914
Yes, Father.
518
00:39:44,864 --> 00:39:49,734
- Follow me. I have a message for you from Lord Nae Am.
- Yes.
519
00:39:55,174 --> 00:39:59,374
Lord Nae Am requested for you specifically.
520
00:39:59,374 --> 00:40:03,704
He's probably curious about his future grandson-in-law.
521
00:40:15,544 --> 00:40:18,974
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
522
00:40:35,694 --> 00:40:38,324
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
523
00:40:44,044 --> 00:40:47,814
Today is the day that grandfather died?
524
00:40:47,814 --> 00:40:48,954
Yes.
525
00:40:48,954 --> 00:40:51,874
Why don't you hold memorial rites?
526
00:40:53,044 --> 00:40:55,584
We don't have money for that.
527
00:40:55,584 --> 00:40:57,344
We just roughly do it like this.
528
00:40:57,344 --> 00:41:01,044
Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you.
529
00:41:01,044 --> 00:41:03,914
I'm going to make a lot of money.
530
00:41:04,674 --> 00:41:06,584
Cha Dol!
531
00:41:06,584 --> 00:41:08,534
Hyeon Su!
532
00:41:10,324 --> 00:41:13,074
- Have you been well?
- Yes, I've been well.
533
00:41:13,074 --> 00:41:15,374
- What about you?
- Me too.
534
00:41:15,374 --> 00:41:17,414
If you're here, you should have come in immediately.
535
00:41:17,414 --> 00:41:20,874
What kind of man just talks about it?
536
00:41:34,144 --> 00:41:36,104
Cha Dol grew up a lot.
537
00:41:36,104 --> 00:41:38,654
Yes. I grew about half a hand taller.
538
00:41:38,654 --> 00:41:40,804
Yes.
539
00:41:40,804 --> 00:41:43,274
Let's see...
540
00:41:44,114 --> 00:41:46,004
I have something to say to your father.
541
00:41:46,004 --> 00:41:48,614
Go out and play with Hyeon Su. Here.
542
00:41:48,614 --> 00:41:50,804
Thank you, Monk.
543
00:41:50,804 --> 00:41:53,954
- Hyeon Su, let's go outside.
- All right.
544
00:41:59,224 --> 00:42:02,144
Did you see my mother and my elder sister?
545
00:42:02,144 --> 00:42:07,034
I can't say they're doing well, but there are no problems.
546
00:42:07,034 --> 00:42:09,304
Did you deliver them the money?
547
00:42:09,304 --> 00:42:12,964
Why? Are you afraid I would steal from it?
548
00:42:12,964 --> 00:42:14,734
No, that's not it.
549
00:42:14,734 --> 00:42:17,134
First of all, you need a beating.
550
00:42:17,134 --> 00:42:19,644
Show me your calves.
551
00:42:19,644 --> 00:42:20,914
What?
552
00:42:20,914 --> 00:42:24,024
What are you doing? Show me your calves.
553
00:42:28,214 --> 00:42:31,944
I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right?
554
00:42:31,944 --> 00:42:35,894
Yes. I wish I could eat it every day.
555
00:42:57,274 --> 00:43:01,124
Who's that lady who's coming to the temple and greeting the monks?
556
00:43:01,124 --> 00:43:02,584
Is she a rich lady?
557
00:43:02,584 --> 00:43:04,364
Yes. It's Her Highness the Princess.
558
00:43:04,364 --> 00:43:07,114
High Princess? Is she a lady of a high house?
559
00:43:07,114 --> 00:43:09,474
Not a high house, but Her Highness the Princess!
560
00:43:09,474 --> 00:43:11,224
What does Her Highness mean?
561
00:43:11,224 --> 00:43:14,634
I said she's a princess, a royal princess. The king's daughter.
562
00:43:14,634 --> 00:43:17,584
The king's daughter? Wow.
563
00:43:17,584 --> 00:43:22,284
Hey, be quiet! The monks will scold us.
564
00:43:26,544 --> 00:43:28,324
I am dying.
565
00:43:32,724 --> 00:43:36,924
Monk... If I have to get hit, I will get hit. But please tell me the reason why you are hitting me.
566
00:43:36,924 --> 00:43:39,234
How old am I? Isn't a caning too much?
567
00:43:39,234 --> 00:43:41,224
What's the good in being older?
568
00:43:41,224 --> 00:43:45,724
You are still causing violence at Sijeon like a reckless fellow.
569
00:43:46,834 --> 00:43:48,174
You saw that?
570
00:43:48,174 --> 00:43:49,574
You think I'm the only one who saw that?
571
00:43:49,574 --> 00:43:53,604
Even your father and grandfather who are roaming heaven probably saw that.
572
00:43:56,114 --> 00:43:58,894
Come to your senses!
573
00:44:03,504 --> 00:44:09,664
If your mother or sister heard that you've been living recklessly like this, they would be in despair.
574
00:44:09,664 --> 00:44:12,174
Then, how should I be living?
575
00:44:12,924 --> 00:44:14,984
Am I not like someone who doesn't exist in this world anyway?
576
00:44:14,984 --> 00:44:18,254
You still haven't come to your senses!
577
00:44:21,404 --> 00:44:27,464
As your deeds pile up, don't you know the effects will reach Cha Dol too?
578
00:44:27,464 --> 00:44:29,604
My father?
579
00:44:29,604 --> 00:44:32,304
Because of whose mistake am I living in this condition and state?
580
00:44:32,304 --> 00:44:34,674
What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this?
581
00:44:34,674 --> 00:44:36,984
Please tell me!
582
00:44:41,354 --> 00:44:45,544
Merciful Buddha. Kwan Yin.
583
00:44:53,664 --> 00:44:57,734
Princess. What are you staring at?
584
00:44:57,734 --> 00:45:01,184
I'm looking at the birds flying by.
585
00:45:01,184 --> 00:45:03,924
Don't they appear so free?
586
00:45:06,484 --> 00:45:09,944
How about pleading with Buddha this time?
587
00:45:09,944 --> 00:45:13,604
To send down a fairy's celestial robe.
588
00:45:13,604 --> 00:45:15,724
And what will happen if someone steals it?*
(reference to the tale of the fairy and the woodcutter)
589
00:45:15,724 --> 00:45:17,194
What do you mean?
590
00:45:17,194 --> 00:45:18,984
Say thank you to Buddha.
591
00:45:18,984 --> 00:45:22,804
Have three kids and live a wonderful life.
592
00:45:22,804 --> 00:45:26,324
We will be late like this. We should get moving.
593
00:45:28,184 --> 00:45:30,054
Wait a moment.
594
00:45:32,594 --> 00:45:36,744
Since you have carried out the three-year mourning, how about taking off the white clothes now...?
595
00:45:36,744 --> 00:45:41,054
Court Lady, don't you know that I'm forever a sinner?
596
00:45:41,054 --> 00:45:44,094
What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words?
597
00:45:44,094 --> 00:45:47,564
A sinner towards my father and mother.
598
00:45:47,564 --> 00:45:50,944
Haven't I caused them worry for the rest of their lives?
599
00:45:50,944 --> 00:45:53,344
And to you also.
600
00:45:55,554 --> 00:45:59,904
- No... I think I have spoken such useless words.
- Child...
601
00:45:59,904 --> 00:46:03,244
Nanny, you don't need to wear a mourning hanbok. You should change your clothing.
602
00:46:03,244 --> 00:46:06,304
That's not why I said those words.
603
00:46:07,084 --> 00:46:12,114
I know. How could I not know your intentions?
604
00:46:12,114 --> 00:46:15,934
We will be late at this rate. Let's go.
605
00:46:40,934 --> 00:46:44,594
Excuse me! Please grab that for me!
606
00:46:57,584 --> 00:47:02,944
♫ There are still words ♫
607
00:47:03,864 --> 00:47:09,604
♫ that have been left unsaid ♫
608
00:47:10,484 --> 00:47:17,934
♫ After much time has passed ♫
609
00:47:17,934 --> 00:47:23,044
♫ Falling apart like a flower petal ♫
610
00:47:24,054 --> 00:47:30,754
♫ Without a sound, sorrowfully ♫
611
00:47:30,754 --> 00:47:36,904
♫ The new spring wind weeps ♫
612
00:47:37,434 --> 00:47:44,724
♫ Although the seasons pass without fail ♫
613
00:47:44,724 --> 00:47:50,134
♫ Going one step further away ♫
614
00:47:52,304 --> 00:47:54,254
It's that man.
615
00:47:54,254 --> 00:47:58,054
Remember earlier today? He's the man who took off his clothes and caused a ruckus at Sijeon.
616
00:47:58,054 --> 00:48:00,564
♫ The dream that I woke from ♫
617
00:48:00,564 --> 00:48:03,784
It's definitely the same person, but the mood is totally opposite now.
618
00:48:03,784 --> 00:48:08,454
He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful.
619
00:48:08,454 --> 00:48:11,594
I just have the feeling that I want to give him an embrace.
620
00:48:11,594 --> 00:48:15,354
This butt is massive and his chest is firm. He is very solid.
621
00:48:15,354 --> 00:48:16,844
Don't you desire him?
622
00:48:16,844 --> 00:48:18,914
Do you desire him?
623
00:48:21,494 --> 00:48:23,504
No... so what I'm saying...
624
00:48:23,504 --> 00:48:27,564
He's perfect for a male servant. That's all I mean.
625
00:48:27,564 --> 00:48:30,654
In that short period, you really paid close attention to him.
626
00:48:30,654 --> 00:48:32,264
Was I the only one who saw him?
627
00:48:32,264 --> 00:48:35,264
You noticed him too.
628
00:48:35,264 --> 00:48:40,304
♫ My heart also flows ♫
629
00:48:40,304 --> 00:48:45,534
♫ And that is how it scatters ♫
630
00:48:46,524 --> 00:48:50,004
Father, Father!
631
00:48:50,004 --> 00:48:53,104
I saw the princess today.
632
00:48:56,424 --> 00:49:00,344
I told you that I really saw the princess.
633
00:49:00,344 --> 00:49:03,704
Why don't you say that you also saw the king?
634
00:49:03,704 --> 00:49:06,044
I'm telling you the truth.
635
00:49:06,044 --> 00:49:10,144
Hey, kid! And it wasn't a highness but a "her"?
636
00:49:10,144 --> 00:49:13,854
Whether she is a "her" or a "highness", anyway, you are jealous!
637
00:49:13,854 --> 00:49:17,644
Brat. Who did you take after that you are such a good story-teller?
638
00:49:17,644 --> 00:49:21,514
You. Don't play with Cheon Bae anymore. Understand?
639
00:49:21,514 --> 00:49:26,064
That old man Cheon Bae? He's your friend.
640
00:49:30,904 --> 00:49:33,734
I really saw her...
641
00:49:53,534 --> 00:49:55,834
The night is long, right?
642
00:49:55,834 --> 00:49:57,934
Why are you so late?
643
00:49:59,494 --> 00:50:01,634
- Say "Ah."
- Why?
644
00:50:01,634 --> 00:50:05,244
Ah... Now.
645
00:50:05,244 --> 00:50:07,424
- You drank again, right?
- No!
646
00:50:07,424 --> 00:50:09,544
I told you not to drink on days like this.
647
00:50:09,544 --> 00:50:13,714
Don't you remember that we almost got killed because your legs got tangled while we were running away?
648
00:50:13,714 --> 00:50:18,524
Fine, fine. I had one drink. Just one drink, all right?
649
00:50:18,524 --> 00:50:20,574
You are going to hit me.
650
00:50:20,574 --> 00:50:24,164
That's not it... Hey, you know this too. My heart is this small.
651
00:50:24,164 --> 00:50:26,664
My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then?
652
00:50:26,664 --> 00:50:30,674
Nonsense. You always say your whole body is all over the place.
653
00:50:30,674 --> 00:50:33,054
Hey, that's it.
654
00:50:33,054 --> 00:50:36,734
When the world if full of money, you say that.
655
00:50:36,734 --> 00:50:38,464
I would rather die than suffer.
656
00:50:38,464 --> 00:50:43,334
This so-called greeting is called comradeship. Really, let's go.
657
00:50:44,164 --> 00:50:47,374
Ah, here... We have to go together!
658
00:50:47,374 --> 00:50:49,284
Ba Wu!
659
00:50:58,454 --> 00:51:00,884
This way.
660
00:51:00,884 --> 00:51:03,074
Where is it?
661
00:51:03,074 --> 00:51:06,504
If this is the left...
662
00:51:06,504 --> 00:51:08,174
Or this way is the left...
663
00:51:08,174 --> 00:51:10,304
Ah, where is it?
664
00:51:12,994 --> 00:51:15,934
This way.
665
00:51:17,524 --> 00:51:18,634
You are sure, right?
666
00:51:18,634 --> 00:51:22,234
If it's not, I'm going to go crazy on you. And I'm going to make Dal Po only eat porridge.
667
00:51:22,234 --> 00:51:26,084
I told you I'm sure. Furthermore, I hate eating rice porridge.
668
00:51:26,084 --> 00:51:28,034
Bando!
669
00:51:30,774 --> 00:51:32,944
Bando!
670
00:51:35,644 --> 00:51:37,734
Bando!
671
00:51:42,084 --> 00:51:44,184
Bando!
672
00:51:48,664 --> 00:51:51,254
This is really the place, right?
673
00:51:51,254 --> 00:51:53,924
This is really the place...
674
00:51:54,594 --> 00:51:57,334
We will know if we go to the back.
675
00:52:30,124 --> 00:52:31,444
You saw, right? You saw?
676
00:52:31,444 --> 00:52:34,604
It must be that widow in the mourning clothes.
677
00:52:34,604 --> 00:52:35,804
I told you that I'm right.
678
00:52:35,804 --> 00:52:37,114
Quiet.
679
00:52:37,114 --> 00:52:38,244
Just watch the patrol.
680
00:52:38,244 --> 00:52:40,104
All right.
681
00:54:38,854 --> 00:54:40,954
Who are you?
682
00:54:52,144 --> 00:54:55,594
Princess ... Who are you?
683
00:54:57,184 --> 00:54:59,194
Who are you?
684
00:55:01,354 --> 00:55:04,054
T..t..t...th...thief!
685
00:55:04,054 --> 00:55:05,164
It's a thief!
686
00:55:05,164 --> 00:55:06,834
Thief!
687
00:55:06,834 --> 00:55:08,264
Thief!
688
00:55:08,264 --> 00:55:10,304
Princess! Princess!
689
00:55:10,304 --> 00:55:11,904
Thief!
690
00:55:11,904 --> 00:55:14,024
Princess!
691
00:55:19,264 --> 00:55:21,074
Hey, hey!
692
00:55:21,074 --> 00:55:23,274
We need to go together!
693
00:55:39,004 --> 00:55:40,514
Didn't you tell them that it was a secret?
694
00:55:40,514 --> 00:55:41,634
Of course, I did.
695
00:55:41,634 --> 00:55:44,494
Is that old man crazy?
696
00:55:45,794 --> 00:55:47,274
Madam.
697
00:55:47,274 --> 00:55:49,324
Here, here!
698
00:55:55,344 --> 00:55:59,144
Madam, Madam. The gentleman arrived.
699
00:56:01,844 --> 00:56:06,144
I think it's a bad situation. What should we do, Ba Wu?
700
00:56:07,464 --> 00:56:08,464
This won't do.
701
00:56:08,464 --> 00:56:11,814
This isn't going right. Take her home first.
702
00:56:11,814 --> 00:56:12,694
Are you crazy?
703
00:56:12,694 --> 00:56:14,964
Then what should we do? It seems like the dawn is coming.
704
00:56:14,964 --> 00:56:18,534
Go to the house while I go and find out what happened.
705
00:56:18,534 --> 00:56:21,294
I'm doing it only because you're my hyung.
706
00:56:22,184 --> 00:56:24,064
Find out for sure.
707
00:56:24,064 --> 00:56:27,764
I'll find out and then come back. Hurry, hurry, go.
708
00:56:38,434 --> 00:56:41,264
Don't even touch it, you hear me?
709
00:56:42,314 --> 00:56:43,864
Do you understand?
710
00:56:43,864 --> 00:56:46,254
I know, but...
711
00:56:46,254 --> 00:56:48,404
But...
712
00:56:48,404 --> 00:56:50,284
Go outside.
713
00:57:02,044 --> 00:57:04,834
Ba Wu! Ba... Ba Wu!
714
00:57:04,834 --> 00:57:06,684
Ba Wu, Ba Wu!
715
00:57:06,684 --> 00:57:09,134
Hey, y-you.
716
00:57:09,134 --> 00:57:11,264
You didn't touch her yet, right?
717
00:57:11,264 --> 00:57:12,914
Did I even have time to do so?
718
00:57:12,914 --> 00:57:16,094
Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened.
719
00:57:16,094 --> 00:57:18,034
What?
720
00:57:18,034 --> 00:57:22,084
Last night, the buyer died.
721
00:57:22,084 --> 00:57:23,584
The buyer, who?
722
00:57:23,584 --> 00:57:28,374
The one who requested a bossam.
723
00:57:28,374 --> 00:57:31,554
Oh, really.
724
00:58:02,814 --> 00:58:05,124
I told you not to touch it!
725
00:58:26,434 --> 00:58:28,634
Why are you staring at me like that?
726
00:58:28,634 --> 00:58:30,384
It's nothing.
727
00:58:30,384 --> 00:58:32,224
Father, you are hungry, right?
728
00:58:32,224 --> 00:58:35,314
I will make food right away.
729
00:58:39,254 --> 00:58:41,664
Damn.
730
00:58:50,764 --> 00:58:52,854
Just eat.
731
00:59:00,344 --> 00:59:06,094
But since we are the only ones eating, wouldn't that person be hungry?
732
00:59:06,094 --> 00:59:08,704
I told you to just eat.
733
00:59:14,664 --> 00:59:18,004
You... go outside today and play as much as you want.
734
00:59:18,004 --> 00:59:21,224
I have a lot to do. I have to do laundry and also...
735
00:59:21,224 --> 00:59:23,194
- Do it tomorrow.
- It seems like it's going to rain tomorrow.
736
00:59:23,194 --> 00:59:24,564
You must do it tomorrow.
737
00:59:24,564 --> 00:59:27,414
Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or...
738
00:59:27,414 --> 00:59:30,514
Or go to the mountains and cut some vegetables.
739
00:59:30,514 --> 00:59:32,774
Where are the vegetables these days that I could cut vegetables?
740
00:59:32,774 --> 00:59:34,434
Do you want to get hit?
741
00:59:34,434 --> 00:59:36,034
I got it. I will go outside.
742
00:59:36,034 --> 00:59:39,034
I just have to go outside and play as long as I can, right?
743
00:59:39,034 --> 00:59:41,334
You are getting angered for no reason.
744
01:00:02,964 --> 01:00:04,974
Cha Dol!
745
01:00:07,584 --> 01:00:09,634
Where did he go?
746
01:01:04,044 --> 01:01:06,024
Mom!
747
01:01:06,024 --> 01:01:10,404
No... Mother.
748
01:01:10,404 --> 01:01:13,334
Even if you feel constrained, just wait a little more.
749
01:01:13,334 --> 01:01:17,524
If my father comes, he will release you right away.
750
01:01:20,504 --> 01:01:23,794
Do you feel very constrained?
751
01:01:23,794 --> 01:01:28,804
If I release you, you won't run away or do anything else?
752
01:01:29,804 --> 01:01:31,084
You are telling the truth, right?
753
01:01:31,084 --> 01:01:33,234
You can't ever run away.
754
01:01:33,234 --> 01:01:37,404
If you do that, I might get beaten up to death by my father.
755
01:01:41,374 --> 01:01:44,544
Just one more thing.
756
01:01:44,544 --> 01:01:48,724
Can you become my mother?
757
01:01:48,724 --> 01:01:50,354
Huh?
758
01:01:58,134 --> 01:02:03,304
Mother, I will be very devoted to you from now on.
759
01:02:05,034 --> 01:02:06,754
Look at my brain.
760
01:02:06,754 --> 01:02:10,294
I will release you right away.
761
01:02:12,934 --> 01:02:18,784
But ... haven't we seen each other somewhere?
762
01:02:21,574 --> 01:02:23,084
No, we did.
763
01:02:23,084 --> 01:02:26,114
You look very familiar.
764
01:02:33,064 --> 01:02:36,094
Her Highness the princess...
765
01:02:37,244 --> 01:02:39,054
Hey, son!
766
01:02:41,334 --> 01:02:43,124
I knew you would do this.
767
01:02:43,124 --> 01:02:47,534
I'm going to go crazy. My father is really helpless.
768
01:02:47,534 --> 01:02:49,634
Father, isn't your dream too big?
769
01:02:49,634 --> 01:02:52,414
In our situation, is a princess suitable for us?
770
01:02:52,414 --> 01:02:54,774
Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense?
771
01:02:54,774 --> 01:02:58,834
You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess.
772
01:03:02,124 --> 01:03:03,914
What Highness?
773
01:03:03,914 --> 01:03:05,404
The princess at the temple...
774
01:03:05,404 --> 01:03:08,244
See... I told you that I saw the princess before!
775
01:03:08,244 --> 01:03:12,274
This ahjumma is the princess!
776
01:03:12,274 --> 01:03:17,494
Princess! Princess! Princess!
777
01:03:22,974 --> 01:03:26,084
What... the... ?
778
01:03:30,974 --> 01:03:33,154
My father?
779
01:03:33,154 --> 01:03:35,824
Because of whose mistake am I living in this condition and state?
780
01:03:35,824 --> 01:03:38,144
What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?!
781
01:03:38,144 --> 01:03:40,514
Please tell me!
782
01:03:41,714 --> 01:03:44,144
♫ Just for one day ♫
783
01:03:44,144 --> 01:03:47,354
Bossam - Steal the Fate
Preview
784
01:03:47,354 --> 01:03:50,494
But if I hear that anyone is looking for me and my son,
785
01:03:50,494 --> 01:03:52,124
then you and I, every night—
786
01:03:52,124 --> 01:03:55,214
Who are you to say such insolent things?
787
01:03:55,214 --> 01:03:58,574
And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because So Ui wants to see her.
788
01:03:58,574 --> 01:04:00,874
We must inform his majesty.
789
01:04:00,874 --> 01:04:02,824
- That won't do.
- Father.
790
01:04:02,824 --> 01:04:06,764
Our family's fate depends on this matter.
791
01:04:06,764 --> 01:04:07,764
Hanged?
792
01:04:07,764 --> 01:04:10,864
- Is this true?
- There is such a thing as a dead life even while one is alive.
793
01:04:10,864 --> 01:04:13,344
Let's go to the palace. I must see my father, the king..
794
01:04:13,344 --> 01:04:17,554
The person I trust even less than a woman with a pretty face is the king.
795
01:04:17,554 --> 01:04:19,574
How about taking her to some other man?
796
01:04:19,574 --> 01:04:22,534
You're basically dead. Instead of remaining faithful as a young widow,
797
01:04:22,534 --> 01:04:23,844
how about making a new life for yourself?
798
01:04:23,844 --> 01:04:28,424
(MyDramaOppa.Com)
62039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.