All language subtitles for Bortfoert.S01E05.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,160 -Vi venter på grønt lys. -Skyt. 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,040 Jeg er med dem, mamma. De som har tatt Pia. 3 00:00:09,120 --> 00:00:13,800 Hent jenta. De drepte mennene våre. Noen må unngjelde. 4 00:00:13,880 --> 00:00:18,000 Jeg har dritt på draget, mamma. Du må hjelpe meg. 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,160 Israel må vite at de alene- 6 00:00:21,240 --> 00:00:26,240 -bærer ansvaret for min unødvendige død. 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,320 Du er et jævla monster. 8 00:00:28,400 --> 00:00:32,520 Jeg stoler på at du får meg ut, og du stoler på at jeg får Pia ut. 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 Hvis jeg gir deg denne informasjonen,- 10 00:00:34,880 --> 00:00:38,240 -må du gjøre hva du kan for å få Pia og Nadav ut. 11 00:00:38,320 --> 00:00:41,320 -Greit. -Arik Schor er Pias far. 12 00:00:41,400 --> 00:00:44,960 Er du klar over hva du har gjort? 13 00:01:12,480 --> 00:01:16,240 Hvordan forventer du at jeg skal bruke denne informasjonen? 14 00:01:16,320 --> 00:01:21,680 Som du sa, er Arik Schor en av Israels mektigste menn. 15 00:01:21,760 --> 00:01:25,720 Men dette, sannheten om datteren hans... 16 00:01:25,800 --> 00:01:28,800 Det vil ødelegge karrieren og familien hans. 17 00:01:28,880 --> 00:01:34,600 Redd datteren og karrieren hans. Han vil skylde deg en enorm tjeneste. 18 00:01:35,720 --> 00:01:38,160 Hvis det du forteller meg, er sant. 19 00:01:38,840 --> 00:01:41,400 Det er det. 20 00:01:46,600 --> 00:01:51,040 Informasjonen du har gitt oss, er interessant. Nyttig. 21 00:01:51,120 --> 00:01:54,560 -Hvis vi bruker den riktig. Men... -Men hva da? 22 00:01:54,840 --> 00:01:59,280 Jeg må ha en måte å få gislene ut på. Og det har jeg ikke. 23 00:01:59,600 --> 00:02:03,440 -Dere kan gå inn i Sinai. -De skjuler seg i en enorm ørken. 24 00:02:03,520 --> 00:02:06,200 -Hvordan skal jeg finne dem? -Dere har makten her. 25 00:02:06,280 --> 00:02:11,480 Nå holder det! Hvordan er det mulig å komme hit og være så arrogant? 26 00:02:11,560 --> 00:02:15,200 Og fortelle meg hvordan jeg bør og kan gjøre ting? 27 00:02:15,280 --> 00:02:19,080 Akkurat nå er det hundrevis av andre viktigere ting å ta seg til. 28 00:02:19,160 --> 00:02:23,600 For eksempel blir vi bombet av vennen din og Israel. 29 00:02:23,680 --> 00:02:26,040 -Vi hadde en avtale! -Kast dem ut! 30 00:02:26,120 --> 00:02:29,320 Men det må da være noe du kan gjøre. Vær så snill. 31 00:02:31,160 --> 00:02:35,880 Bare... Vet du hva de planlegger i Oslo? 32 00:02:36,160 --> 00:02:41,040 IS og deres lakeier planlegger å befri Abu Salim med makt. 33 00:02:43,040 --> 00:02:47,080 Hvert eneste sekund hun er der... Vær så snill! 34 00:03:06,120 --> 00:03:12,240 Da du sa du hadde noe på Arik, trodde jeg aldri det var Pia. 35 00:03:19,080 --> 00:03:22,800 Alex, er dette sant? 36 00:03:22,880 --> 00:03:25,440 Er hun..? 37 00:03:27,160 --> 00:03:30,720 Så det var derfor hun kom til Israel. 38 00:03:30,800 --> 00:03:32,920 For å oppsøke ham. 39 00:03:36,280 --> 00:03:38,280 Skal de befri ham? 40 00:03:38,360 --> 00:03:42,360 Abu Salim fortjener ikke en eneste dag i frihet. 41 00:03:43,360 --> 00:03:47,320 -Hvem har vi i Europa? -Selma. 42 00:03:47,400 --> 00:03:51,000 Vi gjør vel ikke noe med gislene? 43 00:03:51,080 --> 00:03:55,600 IS får oss til å fremstå som impotente fehoder. 44 00:03:55,680 --> 00:03:58,920 Vi må vise dem hvem som har makten. 45 00:04:01,120 --> 00:04:06,760 Det kan være en fordel å få hjelp av Israels etterretningsminister. 46 00:04:07,200 --> 00:04:10,680 Vi kan ikke gjøre avtaler med israelere. 47 00:04:10,760 --> 00:04:15,160 Jeg bestemmer hva vi kan og ikke kan. Hører du? 48 00:04:17,760 --> 00:04:20,480 Ring Selma. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 Vent her. 50 00:04:44,560 --> 00:04:47,360 Jeg har noe å fortelle Bashir. 51 00:05:59,280 --> 00:06:02,800 En fra Shabak er her for å snakke med deg. 52 00:06:04,720 --> 00:06:09,600 -Jeg har bare et kvarter. -Han sa at det var nok. 53 00:06:09,680 --> 00:06:12,600 -Send ham inn. -Stig på. 54 00:06:12,680 --> 00:06:15,320 -Takk. -Hei. 55 00:06:15,400 --> 00:06:18,040 -Hei. -Det er du som er Adam, ikke sant? 56 00:06:18,120 --> 00:06:21,160 -Adam Berkowitz. En ære å møte deg. -Så, så. 57 00:06:21,240 --> 00:06:23,760 Udi roser deg opp i skyene. 58 00:06:23,840 --> 00:06:26,960 Takk. Jeg hører du har et hastemøte. 59 00:06:27,040 --> 00:06:29,560 -Jeg skal fatte meg i korthet. -Ok. 60 00:06:29,640 --> 00:06:33,840 Det gjelder redningsoperasjonen i Sinai. 61 00:06:33,920 --> 00:06:38,360 -Udi har satt meg til å lede... -Etterforskningen. Jeg vet det. 62 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 Så hvordan går det med etterforskningen? 63 00:06:41,160 --> 00:06:44,480 Akkurat nå prøver vi å finne ut hvem som er i stand til dette. 64 00:06:44,560 --> 00:06:48,400 -Har dere funnet noen spor? -Vi tror de kom fra Israel. 65 00:06:48,880 --> 00:06:52,680 Basert på den korte tiden det tok for dem å utgruppere seg,- 66 00:06:52,760 --> 00:06:56,280 -og lokalkunnskapen om regionen er det konklusjonen vår. 67 00:06:56,720 --> 00:06:59,720 Tror du ikke at israelere ville gjort en bedre jobb? 68 00:06:59,800 --> 00:07:03,640 Kanskje. Vi har snakket med private sikkerhetsselskaper- 69 00:07:03,720 --> 00:07:07,560 -som er i stand til å gjennomføre en slik operasjon,- 70 00:07:07,640 --> 00:07:10,520 -og vi fant ingen beviser for at de var involvert. 71 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Bra. Jeg begynner å lure hvor jeg passer inn i historien. 72 00:07:14,320 --> 00:07:17,960 En person vi ikke har klart å spore opp, er Shaul Grant. 73 00:07:21,200 --> 00:07:24,880 -Kjenner ikke du ham? -Jeg var kommandanten hans. 74 00:07:28,080 --> 00:07:31,360 Du vitnet for ham i militærdomstolen. 75 00:07:31,520 --> 00:07:36,000 Grant tøyde reglene og fulgte ikke alltid regelboken,- 76 00:07:36,080 --> 00:07:40,080 -men han var det beste befalet i enheten min. 77 00:07:40,160 --> 00:07:42,920 Det sa jeg også i retten. 78 00:07:43,240 --> 00:07:46,520 Akkurat. Vet du hvor vi kan finne ham? 79 00:07:47,000 --> 00:07:49,840 Seriøst? 80 00:07:50,560 --> 00:07:53,600 Vi ringes en sjelden gang. 81 00:07:53,680 --> 00:07:57,760 Jeg treffer ham på minneseremonier og gjenforeninger. 82 00:07:58,880 --> 00:08:01,720 Jeg kan ikke huske når jeg traff ham sist. 83 00:08:02,600 --> 00:08:07,560 Det var synd. Jeg hadde håpet du kunne gi oss en ledetråd. 84 00:08:08,600 --> 00:08:11,760 Hils ham fra meg når du finner ham. 85 00:08:13,720 --> 00:08:16,560 Du er venn med den norske moren, er du ikke? 86 00:08:16,640 --> 00:08:21,560 -Fra 1993. -Ja. 87 00:08:21,640 --> 00:08:26,520 Ja, men "venn" er en overdrivelse. 88 00:08:26,600 --> 00:08:31,600 Kona mi og jeg prøver å støtte henne så godt vi kan- 89 00:08:31,680 --> 00:08:34,640 -i denne forferdelige situasjonen. 90 00:08:38,720 --> 00:08:41,160 Fin nøkkelring. 91 00:08:42,880 --> 00:08:49,360 De selger dem i en bod ved Roseparken. 92 00:08:50,720 --> 00:08:55,440 Jeg tviler på at Grant hadde noe med operasjonen å gjøre. 93 00:08:55,520 --> 00:08:58,000 Ikke engang han ville tatt et så farlig oppdrag. 94 00:08:58,080 --> 00:09:01,960 Og om han hadde det, ville han gjort en bedre jobb. 95 00:09:02,040 --> 00:09:04,360 -Ja, men... -Men, men, men. 96 00:09:04,440 --> 00:09:08,800 Du får ha meg unnskyldt. Jeg er allerede sent ute. 97 00:09:08,880 --> 00:09:11,840 Takk for praten, statsråd. 98 00:09:11,920 --> 00:09:17,360 Hyggelig å møte deg. Jeg skal si til Udi at han hadde rett om deg. 99 00:09:17,440 --> 00:09:19,840 Takk. 100 00:09:46,680 --> 00:09:50,120 Alex, de skal prøve. 101 00:09:52,000 --> 00:09:55,840 -Prøve hva da? -De skal prøve å redde Pia. 102 00:09:57,960 --> 00:10:00,640 Hvordan? Hva sa du til dem? 103 00:10:00,720 --> 00:10:03,040 Jeg skal fortelle det senere. 104 00:10:05,840 --> 00:10:09,280 Layla, jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg. 105 00:10:09,360 --> 00:10:13,720 Takk meg heller når dette er over. Nå må du overtale- 106 00:10:13,800 --> 00:10:17,600 - vår israelske venn. -Til å gjøre hva da? 107 00:10:17,680 --> 00:10:20,600 -Han må snakke med dem. -Arik? 108 00:10:48,920 --> 00:10:52,000 Det er Selma. Ja, jeg er fremme. 109 00:10:53,800 --> 00:10:56,240 Jeg setter i gang umiddelbart. 110 00:11:01,040 --> 00:11:03,520 Jeg kommer fra et møte med Hamas. 111 00:11:05,520 --> 00:11:08,240 -Hva behager? -De vil snakke med deg. 112 00:11:13,920 --> 00:11:17,520 -Jeg fortalte dem at du er Pias far. -Hva? 113 00:11:17,600 --> 00:11:21,120 -Jeg måtte få dem til å gjøre noe. -Nå er det nok! 114 00:11:21,200 --> 00:11:24,760 Nå kutter vi all kontakt. Er det forstått? 115 00:11:24,840 --> 00:11:27,880 Vær så snill. De kan redde henne. De har et forslag. 116 00:11:27,960 --> 00:11:30,840 Jaså? Et forslag? 117 00:11:34,040 --> 00:11:36,960 Jeg trodde du var smart. 118 00:11:37,040 --> 00:11:40,520 Hvis de lekker denne hemmeligheten og jeg må gå av,- 119 00:11:40,600 --> 00:11:42,800 -hvilken nytte er jeg for dem da? 120 00:11:42,880 --> 00:11:46,160 Hvis Hamas plutselig påstår at jeg er faren hennes... 121 00:11:46,760 --> 00:11:50,560 Akkurat nå har jeg større problemer. Med denne etterforskningen- 122 00:11:50,640 --> 00:11:55,680 - ender jeg opp i fengsel uansett. -Så sørg for at du ikke gjør det. 123 00:11:59,040 --> 00:12:03,280 Hvis jeg ryker på dette, skal jeg dra med meg deg i fallet. 124 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 Fred være med deg. 125 00:12:40,040 --> 00:12:43,880 -Hallo. -Velkommen, sjeik. 126 00:12:47,480 --> 00:12:50,400 -Bli med inn. -Velkommen, sjeik. 127 00:12:50,480 --> 00:12:54,480 Yusuf... Er alt i orden? 128 00:12:55,120 --> 00:12:58,200 -Gud være lovet. -Går det bra med deg? 129 00:13:03,000 --> 00:13:05,040 Velkommen. 130 00:13:49,800 --> 00:13:53,960 Moren min vil aldri tilgi meg for at jeg tok henne med meg til Sinai. 131 00:13:54,040 --> 00:13:56,720 Det gjør hun sikkert. 132 00:13:59,400 --> 00:14:02,200 Hun får deg hjem igjen. 133 00:14:04,680 --> 00:14:07,800 Du snakker ikke så mye om faren din. 134 00:14:10,800 --> 00:14:13,960 Vi har ikke kontakt. 135 00:14:14,040 --> 00:14:18,000 I mange år nektet han Noa å treffe meg. 136 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 -Hvorfor det? -Han anser meg som død. 137 00:14:24,240 --> 00:14:27,840 Han ga meg opp. Gud er viktigere for ham. 138 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 Han gjorde det samme med Noa. 139 00:14:41,600 --> 00:14:46,720 Hvordan kan jeg dra tilbake uten henne? 140 00:14:55,480 --> 00:14:59,240 ...etterforsker hvem som sto bak det mislykkede redningsforsøket,- 141 00:14:59,320 --> 00:15:03,280 -som førte til at et israelsk gissel ble drept. 142 00:15:03,360 --> 00:15:09,040 Ifølge kilder har etterforskningen nådd et vendepunkt. 143 00:15:09,120 --> 00:15:12,800 Vi kommer tilbake med mer når det skjer en utvikling i saken. 144 00:15:49,880 --> 00:15:51,960 Og be om et møte om... 145 00:15:52,040 --> 00:15:56,160 -Beklager forstyrrelsen, sir. Han... -Igjen? 146 00:15:56,240 --> 00:16:01,560 Beklager, vi får ta dette senere. Batel, gi henne en ny avtale. 147 00:16:01,640 --> 00:16:03,640 Takk, Maayan. 148 00:16:06,680 --> 00:16:11,600 -Beklager avbrytelsen. -Du unnskylder deg for mye, Adam. 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,800 -Det må være en taktikk. -Der avslørte du meg, sir. 150 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 -Ja vel? Hva nå? -Som jeg sa,- 151 00:16:22,120 --> 00:16:25,120 -så leter vi etter Grants oppdragsgiver. 152 00:16:25,200 --> 00:16:27,240 Kan du komme til poenget? 153 00:16:27,320 --> 00:16:31,840 Har du på noe tidspunkt bedt Grant om å utføre en redningsoperasjon? 154 00:16:31,920 --> 00:16:34,400 Nei. Så klart ikke. 155 00:16:34,480 --> 00:16:38,200 -Hvor var du den kvelden? -Hjemme, tror jeg. 156 00:16:38,280 --> 00:16:42,080 -Tror du? -Du kan ringe kona mi og spørre. 157 00:16:43,200 --> 00:16:48,200 Vi har avdekket at noen ringte Grant fra dette bygget. 158 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Vet du hvor mange som jobber i dette bygget? Hundrevis. 159 00:16:51,400 --> 00:16:55,080 Ja, men ingen av dem har et bilde av ham på pulten. 160 00:16:56,840 --> 00:17:00,280 Takk for at dere kom på så kort varsel. 161 00:17:00,360 --> 00:17:04,840 Jeg ba dere komme hit i dag fordi jeg har noe å si til verden. 162 00:17:06,360 --> 00:17:10,880 I denne sorgfulle og desperate situasjonen- 163 00:17:10,960 --> 00:17:13,880 -skylder vi verden å være sannferdige. 164 00:17:14,320 --> 00:17:18,120 Sir, beklager at jeg forstyrrer. Det er noe du må se. 165 00:17:20,840 --> 00:17:26,280 Hemmeligheter kan gjøre stor skade. Det er allerede for mye lidelse. 166 00:17:26,360 --> 00:17:30,920 Så tiden for hemmeligheter er slutt. 167 00:17:31,920 --> 00:17:36,720 Jeg ønsker å begynne med å si at jeg er svært lei for det. 168 00:17:39,320 --> 00:17:43,320 Før dere dømmer meg, ber jeg om bare én ting. 169 00:17:44,200 --> 00:17:48,000 Jeg gjorde det jeg gjorde, fordi jeg er en mor. 170 00:17:48,680 --> 00:17:51,280 En mor som ikke holdt ut å sitte og vente- 171 00:17:51,360 --> 00:17:54,800 -på at barnet hennes skulle bli henrettet. 172 00:17:55,920 --> 00:18:02,080 En mor som i likhet med alle foreldre der ute vil gjøre hva som helst... 173 00:18:03,960 --> 00:18:07,320 ...for å beskytte barnet sitt. 174 00:18:07,720 --> 00:18:13,960 Forsøket på å befri Pia, Nadav og Noa har allerede kostet for mye. 175 00:18:14,040 --> 00:18:18,920 Jeg har forstått det slik at uvissheten om hvem som sto bak,- 176 00:18:19,000 --> 00:18:24,880 -forårsaker enda mer smerte. Jeg ønsker å lindre den smerten. 177 00:18:30,000 --> 00:18:36,320 Det var som en livredd, hjelpeløs,- 178 00:18:36,400 --> 00:18:41,800 -desperat mor jeg handlet. Det var som en mor jeg mislyktes. 179 00:18:44,600 --> 00:18:51,520 Det var som en mor jeg engasjerte leiesoldater... 180 00:18:53,240 --> 00:18:57,440 ...og ba dem befri de tre gislene. 181 00:18:59,160 --> 00:19:02,600 Jeg er ansvarlig for det mislykkede oppdraget,- 182 00:19:02,680 --> 00:19:07,280 -og for det ønsker jeg igjen å uttrykke hvor utrolig- 183 00:19:07,360 --> 00:19:11,440 -lei meg jeg er. 184 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 Ok. Slå av TV-en, er du snill. 185 00:19:19,960 --> 00:19:22,320 Ja... 186 00:19:25,800 --> 00:19:28,120 Det ser ut til at du har andre ting å ta tak i. 187 00:19:28,200 --> 00:19:31,680 Ja. Takk skal du ha. 188 00:19:43,600 --> 00:19:46,680 Under krigen definerte den tyske okkupasjonsmakten- 189 00:19:46,760 --> 00:19:51,680 -norske motstandsfolk som terrorister og dømte dem som det. 190 00:19:51,760 --> 00:19:56,560 Klisjéen om at min terrorist er din frihetskjemper... 191 00:19:56,640 --> 00:20:01,480 Hvem skal definere det? Norge? Det er grunnlag for gjenopptakelse. 192 00:20:01,560 --> 00:20:03,600 Vi kan ikke dømme en utenlandsk statsborger- 193 00:20:03,680 --> 00:20:08,880 -for å være medlem av det vi tenker på som en terrororganisasjon. 194 00:20:12,920 --> 00:20:15,120 -Shit. -Hva er det? 195 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 -Det er kona di. -Hva da? 196 00:20:17,480 --> 00:20:22,760 Jeg engasjerte leiesoldater- 197 00:20:22,840 --> 00:20:26,280 -og ba dem befri de tre... 198 00:20:27,040 --> 00:20:30,080 -Herregud. -Karl, du må holde hodet kaldt. 199 00:20:30,160 --> 00:20:35,720 -Hvis ikke mister vi grepet. -Vi ses senere på kontoret. 200 00:20:42,200 --> 00:20:46,200 Ja... Hei, Alex. Jeg vet faen ikke hva jeg skal si. 201 00:20:46,280 --> 00:20:51,000 Jeg håper du vet hva du driver med. Ring meg så fort du hører dette. 202 00:20:51,080 --> 00:20:56,480 Forresten, jeg tror jeg har funnet en måte å få Salim ut av fengsel på. 203 00:20:56,560 --> 00:20:59,360 Ring meg så fort du kan. Hei. 204 00:22:14,880 --> 00:22:17,000 Anat. 205 00:22:20,920 --> 00:22:25,720 Jeg vil bare si hvor utrolig lei meg jeg er. 206 00:22:25,800 --> 00:22:30,840 -Kom deg ut! -Hva gjør du her? Forsvinn! 207 00:22:30,920 --> 00:22:35,720 Ha deg vekk! Du drepte henne! 208 00:22:35,800 --> 00:22:39,760 -Dra tilbake til Oslo, morder! -Hvordan kunne du? 209 00:22:39,840 --> 00:22:42,000 -Kom deg ut! -Hvordan kunne du? 210 00:22:42,080 --> 00:22:45,400 -Du drepte Noa! -Skam deg! 211 00:22:45,480 --> 00:22:47,640 -Ikke kom tilbake! -Det holder! 212 00:22:47,720 --> 00:22:50,440 Bli med meg. 213 00:22:55,080 --> 00:22:58,840 Du kan ikke komme hit igjen. Du forstår vel det? 214 00:22:59,160 --> 00:23:02,360 Du kan ikke ferdes trygt i denne byen lenger. 215 00:23:02,440 --> 00:23:05,080 Du må gå nå. Vær forsiktig. 216 00:23:46,640 --> 00:23:48,680 -Vær så snill. -Dra hjem. 217 00:23:48,760 --> 00:23:50,760 -Skam deg. -Morder. 218 00:23:50,840 --> 00:23:54,640 -Dra hjem! -Det er på grunn av deg! 219 00:23:54,720 --> 00:23:58,680 -Morder! -Ok. Bare... Vær så snill! 220 00:24:00,360 --> 00:24:03,400 Å Gud. Jeg er så lei for det. 221 00:24:03,480 --> 00:24:06,840 Flytt dere. Jeg jobber for myndighetene. Sett deg inn. 222 00:24:06,920 --> 00:24:09,480 -Trekk bakover. -Hva gjelder det? 223 00:24:09,560 --> 00:24:12,840 -Sett deg inn. -Hvorfor det? 224 00:24:12,920 --> 00:24:16,080 Hva er det som foregår? 225 00:24:22,520 --> 00:24:27,080 Jeg vil bare stille deg noen spørsmål om din rolle i redningsforsøket. 226 00:24:27,160 --> 00:24:29,160 Ja vel. 227 00:24:29,240 --> 00:24:33,840 Engasjerte du leiesoldatene eller fikk du noen til å gjøre det? 228 00:24:33,920 --> 00:24:37,120 Ektemannen min hjalp meg. 229 00:24:37,200 --> 00:24:41,960 Som du sikkert forstår, er vi begge sønderknust over utfallet. 230 00:24:45,000 --> 00:24:50,080 Var noen israelske borgere involvert i utførelsen av oppdraget? 231 00:24:51,920 --> 00:24:55,080 -Spilte Schor en rolle? -Han jobber for myndighetene deres,- 232 00:24:55,160 --> 00:24:59,200 -som i likhet med Norge ikke løfter en finger. Jeg måtte prøve noe nytt. 233 00:24:59,280 --> 00:25:02,920 Vi har sporet en samtale til den antatte organisatoren- 234 00:25:03,000 --> 00:25:06,600 -fra Schors departement dagen før operasjonen. 235 00:25:06,680 --> 00:25:11,360 Jeg har ikke departementets telefonlogg. 236 00:25:13,040 --> 00:25:16,360 Han er ikke lokal. Det er alt jeg kan si. 237 00:25:21,760 --> 00:25:25,760 Det er noe som ikke stemmer. Jeg skal komme til bunns i dette. 238 00:25:33,520 --> 00:25:35,920 Jeg har med te til deg. 239 00:25:58,560 --> 00:26:01,640 -Mamma. -Yusuf? 240 00:26:01,720 --> 00:26:05,160 -Jeg har vært opptatt, og... -Ti stille. 241 00:26:06,560 --> 00:26:10,640 Jeg snakket med Bashir. Du er tilgitt om du kommer tilbake. 242 00:26:10,720 --> 00:26:14,240 -Takk, mamma. -Han har en betingelse. 243 00:26:15,000 --> 00:26:17,280 Du må ta med deg Pia og Nadav. 244 00:26:17,760 --> 00:26:23,360 -Hva? Det er umulig. -Bashir var svært tydelig på det. 245 00:26:23,440 --> 00:26:26,920 -Det er for vanskelig. -Du kan ikke komme hjem uten dem. 246 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Jeg må reise gjennom ørkenen. 247 00:26:29,080 --> 00:26:32,680 Israeleren er skadet. Ali kommer til å fange oss. 248 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Beklager, Yusuf, men du må bare finne en utvei. 249 00:26:46,680 --> 00:26:48,920 Gud være lovet. 250 00:27:12,360 --> 00:27:14,400 Karl. 251 00:27:15,520 --> 00:27:21,840 Det her går i helt feil retning. Det er feil ting som skjer. 252 00:27:21,920 --> 00:27:26,720 Det virker som at du og kona di tror dere har et valg. 253 00:27:28,200 --> 00:27:31,320 Men da må jeg bare gjøre dette helt klart. 254 00:27:31,400 --> 00:27:35,560 Hvis du eller kona di- 255 00:27:35,640 --> 00:27:39,080 -prøver å gjøre noe som helst bullshit igjen... 256 00:27:39,960 --> 00:27:46,120 Prøver å befri henne eller noe vi ikke har bedt dere om å gjøre... 257 00:27:48,120 --> 00:27:51,160 ...blir jeg nødt til å sende en beskjed. 258 00:27:58,240 --> 00:28:00,920 "Drep henne nå", står det der. 259 00:28:01,520 --> 00:28:05,680 Ikke glem å gi meg dato for når Abu skal i retten. 260 00:28:51,040 --> 00:28:54,320 -Hva er det? -Er du ikke sjokkert- 261 00:28:54,400 --> 00:28:58,320 - over at vennen din sto bak dette? -Jeg vil ikke si sjokkert. 262 00:28:58,400 --> 00:29:01,320 En tilknyttet gislene måtte jo stå bak. 263 00:29:01,400 --> 00:29:05,760 -Mamma, kan jeg gå ut en tur? -Ja, hvor skal du? 264 00:29:05,840 --> 00:29:09,240 -Til Anna. -Greit, men ha på telefonen. 265 00:29:09,320 --> 00:29:12,280 -Greit. Ha det. -Og ta med deg nøkkelen. 266 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Oren sa at kompaniet hans er i alarmberedskap på grunn av dette. 267 00:29:17,080 --> 00:29:21,120 Det er de alltid når slike ting skjer. 268 00:29:21,200 --> 00:29:24,480 -Han er ikke i fare. Ikke vær redd. -Jegerredd. Jeg er moren hans. 269 00:29:24,560 --> 00:29:27,200 Så kanskje du som mor kan forstå Alex? 270 00:29:27,280 --> 00:29:31,840 Rettferdiggjør du virkelig den idiotiske handlingen hennes? 271 00:29:31,920 --> 00:29:34,160 Selvsagt ikke. 272 00:29:39,160 --> 00:29:41,840 Er noe galt? 273 00:29:41,920 --> 00:29:45,400 Det er bare jobben. Jeg er straks tilbake. 274 00:29:46,640 --> 00:29:49,800 -Drar du? -Jeg må det, Dana. 275 00:30:07,320 --> 00:30:10,480 -Alex? -Jeg er så lei for det. 276 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 For hva da? 277 00:30:12,640 --> 00:30:16,960 Jeg er lei for at jeg aldri fortalte hemmeligheten om Pia. 278 00:30:17,040 --> 00:30:19,520 Det forstår jeg. 279 00:30:21,440 --> 00:30:24,880 -Ha det, Alex. -Ha det. 280 00:30:35,640 --> 00:30:39,920 -Hva skal vi gjøre? -Har du snakket med Shabak? 281 00:30:40,000 --> 00:30:42,360 Ja. Jeg har ordnet det. 282 00:30:43,200 --> 00:30:46,440 -Er du sikker? -Ja. Inntil videre. 283 00:30:49,000 --> 00:30:51,760 Og nå vil jeg vite om du vil gjøre det. 284 00:30:51,840 --> 00:30:54,760 Mener du å snakke med dem? 285 00:30:56,400 --> 00:30:58,840 -Nei. -Men nå som du ikke er- 286 00:30:58,920 --> 00:31:04,160 - i etterforskningens søkelys... -Det er jeg takknemlig for. 287 00:31:04,240 --> 00:31:08,080 Jeg kan likevel ikke snakke med Hamas. 288 00:31:08,160 --> 00:31:12,240 Uansett hva de vil ha, er det ikke noe jeg kan gi dem. 289 00:31:12,320 --> 00:31:15,000 -Men det vet du ikke. -Jo, det gjør jeg. 290 00:31:16,520 --> 00:31:21,960 Utenfor hotellet mitt står det folk som hater meg. De er ikke alene. 291 00:31:22,040 --> 00:31:25,560 Hele Israel ønsker å rive meg i stykker for det du har gjort. 292 00:31:25,640 --> 00:31:27,760 Jeg har aldri bedt deg om å påta deg skylden. 293 00:31:27,840 --> 00:31:32,640 Jeg klager ikke. Jeg var vel vitende om at de ville bli sinte. 294 00:31:32,720 --> 00:31:35,360 -Ja vel. -Jeg vil bare minne deg på- 295 00:31:35,440 --> 00:31:38,720 -at det sinnet, som for øyeblikket er rettet mot meg... 296 00:31:38,800 --> 00:31:42,120 Som jeg har sagt, liker jeg dårlig å bli truet. 297 00:31:42,200 --> 00:31:47,240 Kanskje du burde tenke deg om, for nå er det to hemmeligheter- 298 00:31:47,320 --> 00:31:50,640 -du ikke vil skal komme ut. 23612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.