Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,160
-Vi venter på grønt lys.
-Skyt.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,040
Jeg er med dem, mamma.
De som har tatt Pia.
3
00:00:09,120 --> 00:00:13,800
Hent jenta. De drepte mennene våre.
Noen må unngjelde.
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,000
Jeg har dritt på draget, mamma.Du må hjelpe meg.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,160
Israel må vite at de alene-
6
00:00:21,240 --> 00:00:26,240
-bærer ansvaret
for min unødvendige død.
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,320
Du er et jævla monster.
8
00:00:28,400 --> 00:00:32,520
Jeg stoler på at du får meg ut,
og du stoler på at jeg får Pia ut.
9
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
Hvis jeg gir deg
denne informasjonen,-
10
00:00:34,880 --> 00:00:38,240
-må du gjøre hva du kan
for å få Pia og Nadav ut.
11
00:00:38,320 --> 00:00:41,320
-Greit.
-Arik Schor er Pias far.
12
00:00:41,400 --> 00:00:44,960
Er du klar over hva du har gjort?
13
00:01:12,480 --> 00:01:16,240
Hvordan forventer du at jeg
skal bruke denne informasjonen?
14
00:01:16,320 --> 00:01:21,680
Som du sa, er Arik Schor
en av Israels mektigste menn.
15
00:01:21,760 --> 00:01:25,720
Men dette,
sannheten om datteren hans...
16
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
Det vil ødelegge
karrieren og familien hans.
17
00:01:28,880 --> 00:01:34,600
Redd datteren og karrieren hans.
Han vil skylde deg en enorm tjeneste.
18
00:01:35,720 --> 00:01:38,160
Hvis det du forteller meg, er sant.
19
00:01:38,840 --> 00:01:41,400
Det er det.
20
00:01:46,600 --> 00:01:51,040
Informasjonen du har gitt oss,
er interessant. Nyttig.
21
00:01:51,120 --> 00:01:54,560
-Hvis vi bruker den riktig. Men...
-Men hva da?
22
00:01:54,840 --> 00:01:59,280
Jeg må ha en måte å få gislene ut på.
Og det har jeg ikke.
23
00:01:59,600 --> 00:02:03,440
-Dere kan gå inn i Sinai.
-De skjuler seg i en enorm ørken.
24
00:02:03,520 --> 00:02:06,200
-Hvordan skal jeg finne dem?
-Dere har makten her.
25
00:02:06,280 --> 00:02:11,480
Nå holder det! Hvordan er det mulig
å komme hit og være så arrogant?
26
00:02:11,560 --> 00:02:15,200
Og fortelle meg
hvordan jeg bør og kan gjøre ting?
27
00:02:15,280 --> 00:02:19,080
Akkurat nå er det hundrevis
av andre viktigere ting å ta seg til.
28
00:02:19,160 --> 00:02:23,600
For eksempel blir vi bombet
av vennen din og Israel.
29
00:02:23,680 --> 00:02:26,040
-Vi hadde en avtale!
-Kast dem ut!
30
00:02:26,120 --> 00:02:29,320
Men det må da være noe du kan gjøre.
Vær så snill.
31
00:02:31,160 --> 00:02:35,880
Bare...
Vet du hva de planlegger i Oslo?
32
00:02:36,160 --> 00:02:41,040
IS og deres lakeier planlegger
å befri Abu Salim med makt.
33
00:02:43,040 --> 00:02:47,080
Hvert eneste sekund hun er der...
Vær så snill!
34
00:03:06,120 --> 00:03:12,240
Da du sa du hadde noe på Arik,
trodde jeg aldri det var Pia.
35
00:03:19,080 --> 00:03:22,800
Alex, er dette sant?
36
00:03:22,880 --> 00:03:25,440
Er hun..?
37
00:03:27,160 --> 00:03:30,720
Så det var derfor hun kom til Israel.
38
00:03:30,800 --> 00:03:32,920
For å oppsøke ham.
39
00:03:36,280 --> 00:03:38,280
Skal de befri ham?
40
00:03:38,360 --> 00:03:42,360
Abu Salim fortjener ikke
en eneste dag i frihet.
41
00:03:43,360 --> 00:03:47,320
-Hvem har vi i Europa?
-Selma.
42
00:03:47,400 --> 00:03:51,000
Vi gjør vel ikke noe med gislene?
43
00:03:51,080 --> 00:03:55,600
IS får oss til å fremstå
som impotente fehoder.
44
00:03:55,680 --> 00:03:58,920
Vi må vise dem hvem som har makten.
45
00:04:01,120 --> 00:04:06,760
Det kan være en fordel å få hjelp
av Israels etterretningsminister.
46
00:04:07,200 --> 00:04:10,680
Vi kan ikke
gjøre avtaler med israelere.
47
00:04:10,760 --> 00:04:15,160
Jeg bestemmer hva vi kan og ikke kan.
Hører du?
48
00:04:17,760 --> 00:04:20,480
Ring Selma.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
Vent her.
50
00:04:44,560 --> 00:04:47,360
Jeg har noe å fortelle Bashir.
51
00:05:59,280 --> 00:06:02,800
En fra Shabak
er her for å snakke med deg.
52
00:06:04,720 --> 00:06:09,600
-Jeg har bare et kvarter.
-Han sa at det var nok.
53
00:06:09,680 --> 00:06:12,600
-Send ham inn.
-Stig på.
54
00:06:12,680 --> 00:06:15,320
-Takk.
-Hei.
55
00:06:15,400 --> 00:06:18,040
-Hei.
-Det er du som er Adam, ikke sant?
56
00:06:18,120 --> 00:06:21,160
-Adam Berkowitz. En ære å møte deg.
-Så, så.
57
00:06:21,240 --> 00:06:23,760
Udi roser deg opp i skyene.
58
00:06:23,840 --> 00:06:26,960
Takk.
Jeg hører du har et hastemøte.
59
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
-Jeg skal fatte meg i korthet.
-Ok.
60
00:06:29,640 --> 00:06:33,840
Det gjelder
redningsoperasjonen i Sinai.
61
00:06:33,920 --> 00:06:38,360
-Udi har satt meg til å lede...
-Etterforskningen. Jeg vet det.
62
00:06:38,440 --> 00:06:41,080
Så hvordan går det
med etterforskningen?
63
00:06:41,160 --> 00:06:44,480
Akkurat nå prøver vi å finne ut
hvem som er i stand til dette.
64
00:06:44,560 --> 00:06:48,400
-Har dere funnet noen spor?
-Vi tror de kom fra Israel.
65
00:06:48,880 --> 00:06:52,680
Basert på den korte tiden det tok
for dem å utgruppere seg,-
66
00:06:52,760 --> 00:06:56,280
-og lokalkunnskapen om regionen
er det konklusjonen vår.
67
00:06:56,720 --> 00:06:59,720
Tror du ikke at israelere
ville gjort en bedre jobb?
68
00:06:59,800 --> 00:07:03,640
Kanskje. Vi har snakket med
private sikkerhetsselskaper-
69
00:07:03,720 --> 00:07:07,560
-som er i stand til
å gjennomføre en slik operasjon,-
70
00:07:07,640 --> 00:07:10,520
-og vi fant ingen beviser
for at de var involvert.
71
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Bra. Jeg begynner å lure
hvor jeg passer inn i historien.
72
00:07:14,320 --> 00:07:17,960
En person vi ikke har klart
å spore opp, er Shaul Grant.
73
00:07:21,200 --> 00:07:24,880
-Kjenner ikke du ham?
-Jeg var kommandanten hans.
74
00:07:28,080 --> 00:07:31,360
Du vitnet for ham i militærdomstolen.
75
00:07:31,520 --> 00:07:36,000
Grant tøyde reglene
og fulgte ikke alltid regelboken,-
76
00:07:36,080 --> 00:07:40,080
-men han var
det beste befalet i enheten min.
77
00:07:40,160 --> 00:07:42,920
Det sa jeg også i retten.
78
00:07:43,240 --> 00:07:46,520
Akkurat.
Vet du hvor vi kan finne ham?
79
00:07:47,000 --> 00:07:49,840
Seriøst?
80
00:07:50,560 --> 00:07:53,600
Vi ringes en sjelden gang.
81
00:07:53,680 --> 00:07:57,760
Jeg treffer ham
på minneseremonier og gjenforeninger.
82
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
Jeg kan ikke huske
når jeg traff ham sist.
83
00:08:02,600 --> 00:08:07,560
Det var synd. Jeg hadde håpet
du kunne gi oss en ledetråd.
84
00:08:08,600 --> 00:08:11,760
Hils ham fra meg når du finner ham.
85
00:08:13,720 --> 00:08:16,560
Du er venn med den norske moren,
er du ikke?
86
00:08:16,640 --> 00:08:21,560
-Fra 1993.
-Ja.
87
00:08:21,640 --> 00:08:26,520
Ja, men "venn" er en overdrivelse.
88
00:08:26,600 --> 00:08:31,600
Kona mi og jeg prøver å støtte henne
så godt vi kan-
89
00:08:31,680 --> 00:08:34,640
-i denne forferdelige situasjonen.
90
00:08:38,720 --> 00:08:41,160
Fin nøkkelring.
91
00:08:42,880 --> 00:08:49,360
De selger dem i en bod
ved Roseparken.
92
00:08:50,720 --> 00:08:55,440
Jeg tviler på at Grant hadde
noe med operasjonen å gjøre.
93
00:08:55,520 --> 00:08:58,000
Ikke engang han ville tatt
et så farlig oppdrag.
94
00:08:58,080 --> 00:09:01,960
Og om han hadde det,
ville han gjort en bedre jobb.
95
00:09:02,040 --> 00:09:04,360
-Ja, men...
-Men, men, men.
96
00:09:04,440 --> 00:09:08,800
Du får ha meg unnskyldt.
Jeg er allerede sent ute.
97
00:09:08,880 --> 00:09:11,840
Takk for praten, statsråd.
98
00:09:11,920 --> 00:09:17,360
Hyggelig å møte deg. Jeg skal si
til Udi at han hadde rett om deg.
99
00:09:17,440 --> 00:09:19,840
Takk.
100
00:09:46,680 --> 00:09:50,120
Alex, de skal prøve.
101
00:09:52,000 --> 00:09:55,840
-Prøve hva da?
-De skal prøve å redde Pia.
102
00:09:57,960 --> 00:10:00,640
Hvordan?
Hva sa du til dem?
103
00:10:00,720 --> 00:10:03,040
Jeg skal fortelle det senere.
104
00:10:05,840 --> 00:10:09,280
Layla, jeg vet ikke
hvordan jeg skal takke deg.
105
00:10:09,360 --> 00:10:13,720
Takk meg heller når dette er over.
Nå må du overtale-
106
00:10:13,800 --> 00:10:17,600
- vår israelske venn.
-Til å gjøre hva da?
107
00:10:17,680 --> 00:10:20,600
-Han må snakke med dem.
-Arik?
108
00:10:48,920 --> 00:10:52,000
Det er Selma.
Ja, jeg er fremme.
109
00:10:53,800 --> 00:10:56,240
Jeg setter i gang umiddelbart.
110
00:11:01,040 --> 00:11:03,520
Jeg kommer fra et møte med Hamas.
111
00:11:05,520 --> 00:11:08,240
-Hva behager?
-De vil snakke med deg.
112
00:11:13,920 --> 00:11:17,520
-Jeg fortalte dem at du er Pias far.
-Hva?
113
00:11:17,600 --> 00:11:21,120
-Jeg måtte få dem til å gjøre noe.
-Nå er det nok!
114
00:11:21,200 --> 00:11:24,760
Nå kutter vi all kontakt.
Er det forstått?
115
00:11:24,840 --> 00:11:27,880
Vær så snill. De kan redde henne.
De har et forslag.
116
00:11:27,960 --> 00:11:30,840
Jaså?
Et forslag?
117
00:11:34,040 --> 00:11:36,960
Jeg trodde du var smart.
118
00:11:37,040 --> 00:11:40,520
Hvis de lekker denne hemmeligheten
og jeg må gå av,-
119
00:11:40,600 --> 00:11:42,800
-hvilken nytte er jeg for dem da?
120
00:11:42,880 --> 00:11:46,160
Hvis Hamas plutselig påstår
at jeg er faren hennes...
121
00:11:46,760 --> 00:11:50,560
Akkurat nå har jeg større problemer.
Med denne etterforskningen-
122
00:11:50,640 --> 00:11:55,680
- ender jeg opp i fengsel uansett.
-Så sørg for at du ikke gjør det.
123
00:11:59,040 --> 00:12:03,280
Hvis jeg ryker på dette,
skal jeg dra med meg deg i fallet.
124
00:12:37,280 --> 00:12:39,960
Fred være med deg.
125
00:12:40,040 --> 00:12:43,880
-Hallo.
-Velkommen, sjeik.
126
00:12:47,480 --> 00:12:50,400
-Bli med inn.
-Velkommen, sjeik.
127
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
Yusuf...
Er alt i orden?
128
00:12:55,120 --> 00:12:58,200
-Gud være lovet.
-Går det bra med deg?
129
00:13:03,000 --> 00:13:05,040
Velkommen.
130
00:13:49,800 --> 00:13:53,960
Moren min vil aldri tilgi meg for
at jeg tok henne med meg til Sinai.
131
00:13:54,040 --> 00:13:56,720
Det gjør hun sikkert.
132
00:13:59,400 --> 00:14:02,200
Hun får deg hjem igjen.
133
00:14:04,680 --> 00:14:07,800
Du snakker ikke så mye om faren din.
134
00:14:10,800 --> 00:14:13,960
Vi har ikke kontakt.
135
00:14:14,040 --> 00:14:18,000
I mange år
nektet han Noa å treffe meg.
136
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
-Hvorfor det?
-Han anser meg som død.
137
00:14:24,240 --> 00:14:27,840
Han ga meg opp.
Gud er viktigere for ham.
138
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
Han gjorde det samme med Noa.
139
00:14:41,600 --> 00:14:46,720
Hvordan kan jeg dra tilbake
uten henne?
140
00:14:55,480 --> 00:14:59,240
...etterforsker hvem som sto bakdet mislykkede redningsforsøket,-
141
00:14:59,320 --> 00:15:03,280
-som førte tilat et israelsk gissel ble drept.
142
00:15:03,360 --> 00:15:09,040
Ifølge kilder har etterforskningennådd et vendepunkt.
143
00:15:09,120 --> 00:15:12,800
Vi kommer tilbake med mernår det skjer en utvikling i saken.
144
00:15:49,880 --> 00:15:51,960
Og be om et møte om...
145
00:15:52,040 --> 00:15:56,160
-Beklager forstyrrelsen, sir. Han...
-Igjen?
146
00:15:56,240 --> 00:16:01,560
Beklager, vi får ta dette senere.
Batel, gi henne en ny avtale.
147
00:16:01,640 --> 00:16:03,640
Takk, Maayan.
148
00:16:06,680 --> 00:16:11,600
-Beklager avbrytelsen.
-Du unnskylder deg for mye, Adam.
149
00:16:11,680 --> 00:16:15,800
-Det må være en taktikk.
-Der avslørte du meg, sir.
150
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
-Ja vel? Hva nå?
-Som jeg sa,-
151
00:16:22,120 --> 00:16:25,120
-så leter vi etter
Grants oppdragsgiver.
152
00:16:25,200 --> 00:16:27,240
Kan du komme til poenget?
153
00:16:27,320 --> 00:16:31,840
Har du på noe tidspunkt bedt Grant
om å utføre en redningsoperasjon?
154
00:16:31,920 --> 00:16:34,400
Nei.
Så klart ikke.
155
00:16:34,480 --> 00:16:38,200
-Hvor var du den kvelden?
-Hjemme, tror jeg.
156
00:16:38,280 --> 00:16:42,080
-Tror du?
-Du kan ringe kona mi og spørre.
157
00:16:43,200 --> 00:16:48,200
Vi har avdekket at noen
ringte Grant fra dette bygget.
158
00:16:48,280 --> 00:16:51,320
Vet du hvor mange som jobber
i dette bygget? Hundrevis.
159
00:16:51,400 --> 00:16:55,080
Ja, men ingen av dem har
et bilde av ham på pulten.
160
00:16:56,840 --> 00:17:00,280
Takk for at dere kom
på så kort varsel.
161
00:17:00,360 --> 00:17:04,840
Jeg ba dere komme hit i dag
fordi jeg har noe å si til verden.
162
00:17:06,360 --> 00:17:10,880
I denne sorgfulle
og desperate situasjonen-
163
00:17:10,960 --> 00:17:13,880
-skylder vi verden
å være sannferdige.
164
00:17:14,320 --> 00:17:18,120
Sir, beklager at jeg forstyrrer.
Det er noe du må se.
165
00:17:20,840 --> 00:17:26,280
Hemmeligheter kan gjøre stor skade.Det er allerede for mye lidelse.
166
00:17:26,360 --> 00:17:30,920
Så tidenfor hemmeligheter er slutt.
167
00:17:31,920 --> 00:17:36,720
Jeg ønsker å begynne med å siat jeg er svært lei for det.
168
00:17:39,320 --> 00:17:43,320
Før dere dømmer meg,ber jeg om bare én ting.
169
00:17:44,200 --> 00:17:48,000
Jeg gjorde det jeg gjorde,fordi jeg er en mor.
170
00:17:48,680 --> 00:17:51,280
En mor som ikke holdt utå sitte og vente-
171
00:17:51,360 --> 00:17:54,800
-på at barnet hennesskulle bli henrettet.
172
00:17:55,920 --> 00:18:02,080
En mor som i likhet med alle foreldre
der ute vil gjøre hva som helst...
173
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
...for å beskytte barnet sitt.
174
00:18:07,720 --> 00:18:13,960
Forsøket på å befri Pia, Nadavog Noa har allerede kostet for mye.
175
00:18:14,040 --> 00:18:18,920
Jeg har forstått det slikat uvissheten om hvem som sto bak,-
176
00:18:19,000 --> 00:18:24,880
-forårsaker enda mer smerte.Jeg ønsker å lindre den smerten.
177
00:18:30,000 --> 00:18:36,320
Det var som en livredd, hjelpeløs,-
178
00:18:36,400 --> 00:18:41,800
-desperat mor jeg handlet.
Det var som en mor jeg mislyktes.
179
00:18:44,600 --> 00:18:51,520
Det var som en mor
jeg engasjerte leiesoldater...
180
00:18:53,240 --> 00:18:57,440
...og ba dem befri de tre gislene.
181
00:18:59,160 --> 00:19:02,600
Jeg er ansvarligfor det mislykkede oppdraget,-
182
00:19:02,680 --> 00:19:07,280
-og for det ønsker jeg igjenå uttrykke hvor utrolig-
183
00:19:07,360 --> 00:19:11,440
-lei meg jeg er.
184
00:19:13,720 --> 00:19:16,760
Ok.
Slå av TV-en, er du snill.
185
00:19:19,960 --> 00:19:22,320
Ja...
186
00:19:25,800 --> 00:19:28,120
Det ser ut til at du har
andre ting å ta tak i.
187
00:19:28,200 --> 00:19:31,680
Ja.
Takk skal du ha.
188
00:19:43,600 --> 00:19:46,680
Under krigen definerte
den tyske okkupasjonsmakten-
189
00:19:46,760 --> 00:19:51,680
-norske motstandsfolk som terrorister
og dømte dem som det.
190
00:19:51,760 --> 00:19:56,560
Klisjéen om at min terrorist
er din frihetskjemper...
191
00:19:56,640 --> 00:20:01,480
Hvem skal definere det? Norge?
Det er grunnlag for gjenopptakelse.
192
00:20:01,560 --> 00:20:03,600
Vi kan ikke dømme
en utenlandsk statsborger-
193
00:20:03,680 --> 00:20:08,880
-for å være medlem av det vi
tenker på som en terrororganisasjon.
194
00:20:12,920 --> 00:20:15,120
-Shit.
-Hva er det?
195
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
-Det er kona di.
-Hva da?
196
00:20:17,480 --> 00:20:22,760
Jeg engasjerte leiesoldater-
197
00:20:22,840 --> 00:20:26,280
-og ba dem befri de tre...
198
00:20:27,040 --> 00:20:30,080
-Herregud.
-Karl, du må holde hodet kaldt.
199
00:20:30,160 --> 00:20:35,720
-Hvis ikke mister vi grepet.
-Vi ses senere på kontoret.
200
00:20:42,200 --> 00:20:46,200
Ja... Hei, Alex.
Jeg vet faen ikke hva jeg skal si.
201
00:20:46,280 --> 00:20:51,000
Jeg håper du vet hva du driver med.
Ring meg så fort du hører dette.
202
00:20:51,080 --> 00:20:56,480
Forresten, jeg tror jeg har funnet
en måte å få Salim ut av fengsel på.
203
00:20:56,560 --> 00:20:59,360
Ring meg så fort du kan.
Hei.
204
00:22:14,880 --> 00:22:17,000
Anat.
205
00:22:20,920 --> 00:22:25,720
Jeg vil bare si
hvor utrolig lei meg jeg er.
206
00:22:25,800 --> 00:22:30,840
-Kom deg ut!
-Hva gjør du her? Forsvinn!
207
00:22:30,920 --> 00:22:35,720
Ha deg vekk!
Du drepte henne!
208
00:22:35,800 --> 00:22:39,760
-Dra tilbake til Oslo, morder!
-Hvordan kunne du?
209
00:22:39,840 --> 00:22:42,000
-Kom deg ut!
-Hvordan kunne du?
210
00:22:42,080 --> 00:22:45,400
-Du drepte Noa!
-Skam deg!
211
00:22:45,480 --> 00:22:47,640
-Ikke kom tilbake!
-Det holder!
212
00:22:47,720 --> 00:22:50,440
Bli med meg.
213
00:22:55,080 --> 00:22:58,840
Du kan ikke komme hit igjen.
Du forstår vel det?
214
00:22:59,160 --> 00:23:02,360
Du kan ikke ferdes trygt
i denne byen lenger.
215
00:23:02,440 --> 00:23:05,080
Du må gå nå.
Vær forsiktig.
216
00:23:46,640 --> 00:23:48,680
-Vær så snill.
-Dra hjem.
217
00:23:48,760 --> 00:23:50,760
-Skam deg.
-Morder.
218
00:23:50,840 --> 00:23:54,640
-Dra hjem!
-Det er på grunn av deg!
219
00:23:54,720 --> 00:23:58,680
-Morder!
-Ok. Bare... Vær så snill!
220
00:24:00,360 --> 00:24:03,400
Å Gud.
Jeg er så lei for det.
221
00:24:03,480 --> 00:24:06,840
Flytt dere. Jeg jobber for
myndighetene. Sett deg inn.
222
00:24:06,920 --> 00:24:09,480
-Trekk bakover.
-Hva gjelder det?
223
00:24:09,560 --> 00:24:12,840
-Sett deg inn.
-Hvorfor det?
224
00:24:12,920 --> 00:24:16,080
Hva er det som foregår?
225
00:24:22,520 --> 00:24:27,080
Jeg vil bare stille deg noen spørsmål
om din rolle i redningsforsøket.
226
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
Ja vel.
227
00:24:29,240 --> 00:24:33,840
Engasjerte du leiesoldatene
eller fikk du noen til å gjøre det?
228
00:24:33,920 --> 00:24:37,120
Ektemannen min hjalp meg.
229
00:24:37,200 --> 00:24:41,960
Som du sikkert forstår, er
vi begge sønderknust over utfallet.
230
00:24:45,000 --> 00:24:50,080
Var noen israelske borgere involvert
i utførelsen av oppdraget?
231
00:24:51,920 --> 00:24:55,080
-Spilte Schor en rolle?
-Han jobber for myndighetene deres,-
232
00:24:55,160 --> 00:24:59,200
-som i likhet med Norge ikke løfter
en finger. Jeg måtte prøve noe nytt.
233
00:24:59,280 --> 00:25:02,920
Vi har sporet en samtale
til den antatte organisatoren-
234
00:25:03,000 --> 00:25:06,600
-fra Schors departement
dagen før operasjonen.
235
00:25:06,680 --> 00:25:11,360
Jeg har ikke
departementets telefonlogg.
236
00:25:13,040 --> 00:25:16,360
Han er ikke lokal.
Det er alt jeg kan si.
237
00:25:21,760 --> 00:25:25,760
Det er noe som ikke stemmer.
Jeg skal komme til bunns i dette.
238
00:25:33,520 --> 00:25:35,920
Jeg har med te til deg.
239
00:25:58,560 --> 00:26:01,640
-Mamma.
-Yusuf?
240
00:26:01,720 --> 00:26:05,160
-Jeg har vært opptatt, og...
-Ti stille.
241
00:26:06,560 --> 00:26:10,640
Jeg snakket med Bashir.
Du er tilgitt om du kommer tilbake.
242
00:26:10,720 --> 00:26:14,240
-Takk, mamma.
-Han har en betingelse.
243
00:26:15,000 --> 00:26:17,280
Du må ta med deg Pia og Nadav.
244
00:26:17,760 --> 00:26:23,360
-Hva? Det er umulig.
-Bashir var svært tydelig på det.
245
00:26:23,440 --> 00:26:26,920
-Det er for vanskelig.
-Du kan ikke komme hjem uten dem.
246
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Jeg må reise gjennom ørkenen.
247
00:26:29,080 --> 00:26:32,680
Israeleren er skadet.
Ali kommer til å fange oss.
248
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Beklager, Yusuf,men du må bare finne en utvei.
249
00:26:46,680 --> 00:26:48,920
Gud være lovet.
250
00:27:12,360 --> 00:27:14,400
Karl.
251
00:27:15,520 --> 00:27:21,840
Det her går i helt feil retning.
Det er feil ting som skjer.
252
00:27:21,920 --> 00:27:26,720
Det virker som at du og kona di
tror dere har et valg.
253
00:27:28,200 --> 00:27:31,320
Men da må jeg bare
gjøre dette helt klart.
254
00:27:31,400 --> 00:27:35,560
Hvis du eller kona di-
255
00:27:35,640 --> 00:27:39,080
-prøver å gjøre
noe som helst bullshit igjen...
256
00:27:39,960 --> 00:27:46,120
Prøver å befri henne eller noe vi
ikke har bedt dere om å gjøre...
257
00:27:48,120 --> 00:27:51,160
...blir jeg nødt til
å sende en beskjed.
258
00:27:58,240 --> 00:28:00,920
"Drep henne nå", står det der.
259
00:28:01,520 --> 00:28:05,680
Ikke glem å gi meg dato
for når Abu skal i retten.
260
00:28:51,040 --> 00:28:54,320
-Hva er det?
-Er du ikke sjokkert-
261
00:28:54,400 --> 00:28:58,320
- over at vennen din sto bak dette?
-Jeg vil ikke si sjokkert.
262
00:28:58,400 --> 00:29:01,320
En tilknyttet gislene
måtte jo stå bak.
263
00:29:01,400 --> 00:29:05,760
-Mamma, kan jeg gå ut en tur?
-Ja, hvor skal du?
264
00:29:05,840 --> 00:29:09,240
-Til Anna.
-Greit, men ha på telefonen.
265
00:29:09,320 --> 00:29:12,280
-Greit. Ha det.
-Og ta med deg nøkkelen.
266
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Oren sa at kompaniet hans er
i alarmberedskap på grunn av dette.
267
00:29:17,080 --> 00:29:21,120
Det er de alltid
når slike ting skjer.
268
00:29:21,200 --> 00:29:24,480
-Han er ikke i fare. Ikke vær redd.
-Jegerredd. Jeg er moren hans.
269
00:29:24,560 --> 00:29:27,200
Så kanskje du som mor
kan forstå Alex?
270
00:29:27,280 --> 00:29:31,840
Rettferdiggjør du virkelig
den idiotiske handlingen hennes?
271
00:29:31,920 --> 00:29:34,160
Selvsagt ikke.
272
00:29:39,160 --> 00:29:41,840
Er noe galt?
273
00:29:41,920 --> 00:29:45,400
Det er bare jobben.
Jeg er straks tilbake.
274
00:29:46,640 --> 00:29:49,800
-Drar du?
-Jeg må det, Dana.
275
00:30:07,320 --> 00:30:10,480
-Alex?
-Jeg er så lei for det.
276
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
For hva da?
277
00:30:12,640 --> 00:30:16,960
Jeg er lei for at jeg aldrifortalte hemmeligheten om Pia.
278
00:30:17,040 --> 00:30:19,520
Det forstår jeg.
279
00:30:21,440 --> 00:30:24,880
-Ha det, Alex.
-Ha det.
280
00:30:35,640 --> 00:30:39,920
-Hva skal vi gjøre?
-Har du snakket med Shabak?
281
00:30:40,000 --> 00:30:42,360
Ja.
Jeg har ordnet det.
282
00:30:43,200 --> 00:30:46,440
-Er du sikker?
-Ja. Inntil videre.
283
00:30:49,000 --> 00:30:51,760
Og nå vil jeg vite
om du vil gjøre det.
284
00:30:51,840 --> 00:30:54,760
Mener du å snakke med dem?
285
00:30:56,400 --> 00:30:58,840
-Nei.
-Men nå som du ikke er-
286
00:30:58,920 --> 00:31:04,160
- i etterforskningens søkelys...
-Det er jeg takknemlig for.
287
00:31:04,240 --> 00:31:08,080
Jeg kan likevel ikke
snakke med Hamas.
288
00:31:08,160 --> 00:31:12,240
Uansett hva de vil ha,
er det ikke noe jeg kan gi dem.
289
00:31:12,320 --> 00:31:15,000
-Men det vet du ikke.
-Jo, det gjør jeg.
290
00:31:16,520 --> 00:31:21,960
Utenfor hotellet mitt står det folk
som hater meg. De er ikke alene.
291
00:31:22,040 --> 00:31:25,560
Hele Israel ønsker å rive meg
i stykker for det du har gjort.
292
00:31:25,640 --> 00:31:27,760
Jeg har aldri bedt deg
om å påta deg skylden.
293
00:31:27,840 --> 00:31:32,640
Jeg klager ikke. Jeg var vel vitende
om at de ville bli sinte.
294
00:31:32,720 --> 00:31:35,360
-Ja vel.
-Jeg vil bare minne deg på-
295
00:31:35,440 --> 00:31:38,720
-at det sinnet, som for øyeblikket
er rettet mot meg...
296
00:31:38,800 --> 00:31:42,120
Som jeg har sagt,
liker jeg dårlig å bli truet.
297
00:31:42,200 --> 00:31:47,240
Kanskje du burde tenke deg om,
for nå er det to hemmeligheter-
298
00:31:47,320 --> 00:31:50,640
-du ikke vil skal komme ut.
23612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.