Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,094 --> 00:00:02,784
Eerder op "Batwoman" ...
2
00:00:02,785 --> 00:00:06,143
Bruce bleef maar kijken
voor het lichaam van je zus.
3
00:00:06,144 --> 00:00:09,015
De onderzoekers van Catherine Hamilton gevonden
4
00:00:09,016 --> 00:00:11,051
schedelfragmenten van een klein meisje.
5
00:00:11,052 --> 00:00:12,886
Het is Beth.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,755
Je zou nooit verder zijn gegaan
7
00:00:14,756 --> 00:00:17,124
als je niet dacht dat Beth dood was.
8
00:00:17,125 --> 00:00:20,127
Ik betaalde de DNA-analist
om het rapport te schrijven.
9
00:00:20,128 --> 00:00:22,629
Zo hard als ik heb geprobeerd
om over je heen te komen, kan ik niet.
10
00:00:22,630 --> 00:00:24,431
Het is absoluut niet eerlijk tegen Tyler.
11
00:00:24,432 --> 00:00:26,867
Misschien is het het beste als ik blijf
mijn afstand vanaf nu.
12
00:00:26,868 --> 00:00:28,100
Papa!
13
00:00:32,406 --> 00:00:34,307
Catherine lijkt het te denken.
14
00:00:34,308 --> 00:00:35,909
We zijn te gast
15
00:00:35,910 --> 00:00:39,980
het meest memorabele gekke theekransje
16
00:00:39,981 --> 00:00:43,250
Gotham heeft het ooit gezien.
17
00:00:43,251 --> 00:00:44,550
Ha ha ha!
18
00:00:47,921 --> 00:00:50,223
Ze zeggen dat de keuzes die we maken ons bepalen,
19
00:00:50,224 --> 00:00:53,160
maar ondanks alle duisternis,
ondanks al diegenen die twijfelen,
20
00:00:53,161 --> 00:00:56,129
en ondanks mijn eigen angst dat
Ik heb mijn zus voor altijd verloren,
21
00:00:56,130 --> 00:00:59,633
Ik kies ervoor om dat te hopen
Beth is er nog steeds.
22
00:00:59,634 --> 00:01:03,069
Vertel het aan niemand, Bruce, maar ik
denk dat dit me een optimist maakt.
23
00:01:15,115 --> 00:01:17,416
- Geef me je jas!
- Wacht. Wat?
24
00:01:18,618 --> 00:01:20,654
Unh! Geef me je jas.
25
00:01:20,655 --> 00:01:22,789
Dit is vintage, teef.
26
00:01:22,790 --> 00:01:25,158
Hyah!
27
00:01:25,159 --> 00:01:27,828
Oke. Neem het, neem
het, neem het, neem het.
28
00:01:38,261 --> 00:01:40,785
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met 00:13:21,613
over rijk en gekleed zijn ",
243
00:13:21,614 --> 00:13:23,847
en het is allemaal om Hamilton Dynamics te eren
244
00:13:23,848 --> 00:13:27,352
matriarch van munitie
Catherine Hamilton-Kane.
245
00:13:27,353 --> 00:13:31,189
Ik weet niet zeker hoe ze passen
Tomahawk-raket in een swag-tas.
246
00:13:31,190 --> 00:13:34,425
Dus ik ben onderweg naar de
Humanitair Gala met de huurprijzen.
247
00:13:34,426 --> 00:13:36,861
Wat is er?
248
00:13:36,862 --> 00:13:38,863
Waar mama wordt geëerd
249
00:13:38,864 --> 00:13:41,599
als de Gotham-gever van
het jaar...
250
00:13:41,600 --> 00:13:42,934
Ik wilde gewoon even de tijd nemen om het te zeggen
251
00:13:42,935 --> 00:13:44,493
hoe dankbaar ben ik voor familie
252
00:13:44,494 --> 00:13:46,905
en om bij elkaar te blijven
andere door dik en dun.
253
00:13:46,906 --> 00:13:48,540
Dat is waar het allemaal om draait.
254
00:13:48,541 --> 00:13:52,109
Tot Catherine, het meest
buitengewone vrouw.
255
00:13:55,713 --> 00:13:57,815
Proost.
256
00:14:07,158 --> 00:14:09,827
Ugh.
257
00:14:09,828 --> 00:14:11,930
Het moet tijd zijn om te verhuizen. Ha ha!
258
00:14:11,931 --> 00:14:14,065
Je wordt onophoudelijk.
259
00:14:14,066 --> 00:14:16,301
En je wordt voorspelbaar.
260
00:14:16,302 --> 00:14:17,936
Wat je ook gepland hebt voor het gala,
261
00:14:17,937 --> 00:14:19,470
De kraaien zijn er al mee bezig.
262
00:14:19,471 --> 00:14:20,829
Vertel me waar papa is.
263
00:14:20,830 --> 00:14:23,474
Of wat? Je zal me laten arresteren,
264
00:14:23,475 --> 00:14:26,477
geïnstitutionaliseerd, vermoord?
265
00:14:26,478 --> 00:14:29,013
Je haat hem. Ik begrijp het. Ik zou ook,
266
00:14:29,014 --> 00:14:31,182
maar hij wilde je geen pijn doen.
267
00:14:31,183 --> 00:14:34,085
Je blijft zo stevig vasthouden
268
00:14:34,086 --> 00:14:39,290
op het kinderlijke begrip
dat Beth hier nog steeds is.
269
00:14:39,291 --> 00:14:42,860
Als Beth weg is, dan
waarom heb je dit bewaard?
270
00:14:42,861 --> 00:14:45,049
Je hebt dit bewaard voor de
dezelfde reden waarom je me hebt gered
271
00:14:45,050 --> 00:14:47,265
van The Rifle.
272
00:14:47,266 --> 00:14:51,102
Omdat ondanks de haat,
de wrok, de woede,
273
00:14:51,103 --> 00:14:54,973
er is nog steeds goed, er is nog steeds Beth.
274
00:14:54,974 --> 00:14:59,043
Vertel me dus waar papa is.
275
00:14:59,044 --> 00:15:03,514
Ik liet hem achter op dezelfde plaats waar hij mij achterliet.
276
00:15:03,515 --> 00:15:06,284
Dank je.
277
00:15:06,285 --> 00:15:08,353
Kate.
278
00:15:08,354 --> 00:15:09,721
Het gaat niet zo goed met hem.
279
00:15:09,722 --> 00:15:11,622
Misschien wilt u er snel over zijn.
280
00:15:18,563 --> 00:15:19,896
Dad?
281
00:15:34,358 --> 00:15:35,625
Hoi.
282
00:15:39,964 --> 00:15:41,565
Goedenavond.
283
00:15:41,566 --> 00:15:44,435
Ik neem aan dat je alles op orde hebt.
284
00:15:44,436 --> 00:15:46,903
10-4, commandant. Allemaal goed hier.
285
00:15:52,977 --> 00:15:54,412
Ik moet het je geven, muis.
286
00:15:54,413 --> 00:15:55,713
Dat is indrukwekkend.
287
00:15:55,714 --> 00:15:57,581
Als je niet Jacob bent,
288
00:15:57,582 --> 00:16:01,252
dan ben je ...
289
00:16:01,253 --> 00:16:03,621
Geen kraai. Oh, rotzooi.
290
00:16:04,990 --> 00:16:06,657
Tot op heden, de Hamilton Foundation
291
00:16:06,658 --> 00:16:08,967
heeft talloze miljoenen gedoneerd
292
00:16:08,968 --> 00:16:10,828
om werk in de gezondheidszorg te financieren,
293
00:16:10,829 --> 00:16:14,572
noodhulp, armoede,
en onderwijssectoren
294
00:16:14,573 --> 00:16:17,101
zowel wereldwijd als in Gotham.
295
00:16:17,102 --> 00:16:18,769
Al deze filantropische inspanningen
296
00:16:18,770 --> 00:16:21,333
worden geleid door Catherine zelf.
297
00:16:21,334 --> 00:16:23,669
Ik kan er nog een bedenken
298
00:16:23,670 --> 00:16:27,373
van de Gotham humanitaire
van het jaar award
299
00:16:27,374 --> 00:16:29,442
dan Catherine Hamilton-Kane.
300
00:16:29,443 --> 00:16:31,177
Whoo! Ha ha!
301
00:16:36,749 --> 00:16:38,083
Whoo!
302
00:16:40,920 --> 00:16:43,889
Bedankt, Dr. Campbell,
voor die prachtige intro
303
00:16:43,890 --> 00:16:46,592
en burgemeester Akins
en de stad Gotham
304
00:16:46,593 --> 00:16:50,196
voor deze grote eer.
305
00:16:50,197 --> 00:16:52,864
Toen ik dit overnam
bedrijf van mijn vader ...
306
00:16:56,602 --> 00:16:59,138
Tyler. Tyler!
307
00:16:59,139 --> 00:17:01,941
Wakker worden!
308
00:17:01,942 --> 00:17:03,442
Wat is er gebeurd?
309
00:17:03,443 --> 00:17:05,478
De commandant droeg ons.
310
00:17:05,479 --> 00:17:07,747
Wat?
311
00:17:07,748 --> 00:17:10,149
Helpen! We zijn hier!
312
00:17:10,150 --> 00:17:12,084
Eenrichtingsramen, geluiddichte wanden.
313
00:17:12,085 --> 00:17:14,954
Niemand kan ons horen of zien.
314
00:17:14,955 --> 00:17:17,276
Kate had gelijk. Alice's nieuwe minion
315
00:17:17,277 --> 00:17:19,158
doet zich voor als Jacob Kane.
316
00:17:19,159 --> 00:17:21,227
Ik ben nog steeds veel te gedrogeerd
om dat te verwerken.
317
00:17:21,228 --> 00:17:23,395
Alice moet plannen maken
iets op het feest,
318
00:17:23,396 --> 00:17:24,797
daarom heeft ze ons meegenomen.
319
00:17:24,798 --> 00:17:26,966
Ik dacht dat Alice meer een ...
320
00:17:26,967 --> 00:17:30,669
Snijd onze nek open en poseer
voor een soort thee-moordenaar.
321
00:17:30,670 --> 00:17:32,171
Ketamine is een beetje saai, niet?
322
00:17:32,172 --> 00:17:33,672
Ze wilde ons geen pijn doen.
323
00:17:33,673 --> 00:17:35,608
We praten over
dezelfde Alice, toch?
324
00:17:35,609 --> 00:17:37,643
Ze probeert te behouden
een zieke relatie
325
00:17:37,644 --> 00:17:40,145
met Kate, en mij vermoorden zou ...
326
00:17:43,082 --> 00:17:45,317
Moorden zou je bedoelen
Kate zou haar nooit vergeven
327
00:17:45,318 --> 00:17:48,754
omdat Kate nog steeds verliefd op je is.
328
00:17:48,755 --> 00:17:51,991
Ik heb geen idee.
329
00:17:51,992 --> 00:17:54,592
En jij?
Enig idee hoe je je voelt?
330
00:17:57,530 --> 00:17:59,610
We moeten er waarschijnlijk achter komen
hoe je hier weg kunt komen.
331
00:18:02,768 --> 00:18:05,004
Tegenwoordig is Hamilton een begrip
332
00:18:05,005 --> 00:18:06,704
in technologische innovatie.
333
00:18:09,321 --> 00:18:12,821
_
334
00:18:16,471 --> 00:18:19,871
_
335
00:18:29,634 --> 00:18:30,926
Het gaat goed met haar.
336
00:18:30,927 --> 00:18:33,061
"Vanavond...
337
00:18:33,633 --> 00:18:37,570
Je eert me als een van Gothams helden,
338
00:18:37,571 --> 00:18:40,906
een eer die ik ...
339
00:18:40,907 --> 00:18:43,042
gekocht en betaald voor "...
340
00:18:45,078 --> 00:18:48,480
"Vrij letterlijk met ... bloedgeld.
341
00:18:48,481 --> 00:18:51,884
Mijn bedrijf maakt miljoenen
door oorlogswapens te plaatsen
342
00:18:51,885 --> 00:18:54,219
in handen van Gotham's criminelen "...
343
00:18:56,355 --> 00:18:58,189
"En mijn man ...
344
00:18:59,825 --> 00:19:02,394
haalt nog meer binnen door
u tegen hen beschermen ".
345
00:19:02,395 --> 00:19:03,553
Dad.
346
00:19:03,554 --> 00:19:05,598
"Nogal de zwendel die we hebben uitgevoerd,
347
00:19:05,599 --> 00:19:07,233
zou je niet zeggen? "
348
00:19:14,907 --> 00:19:18,377
"Wat mijn man
wil niet dat je het weet
349
00:19:18,378 --> 00:19:20,746
is dat de echte schurken
van Gotham ga niet
350
00:19:20,747 --> 00:19:23,415
met de naam Joker,
351
00:19:23,416 --> 00:19:26,951
Riddler of Alice ".
352
00:19:28,754 --> 00:19:31,389
"Gotham's ware vijanden
recht voor je staan ".
353
00:19:37,296 --> 00:19:41,195
Ik ... ik ... ik ...
354
00:19:43,436 --> 00:19:45,104
Mom!
355
00:19:45,105 --> 00:19:46,971
Mam, mam, mam!
356
00:19:52,726 --> 00:19:54,094
Orpheum-theater. We hebben dokters nodig.
357
00:19:54,610 --> 00:19:56,713
Je blijft daar hangen,
Lieve schat. Je bent in orde.
358
00:19:56,714 --> 00:19:59,106
Hallo? Er is iets met mijn moeder gebeurd.
359
00:19:59,107 --> 00:20:01,523
Ze ademt, maar we hebben het nodig
medische hulp onmiddellijk.
360
00:20:01,524 --> 00:20:03,925
Houd je in de gaten
tot ik terug ben.
361
00:20:03,926 --> 00:20:05,960
O mijn God. Waar ga je naar toe?
362
00:20:05,961 --> 00:20:07,796
Ik ga de medische ontmoeten
help en breng ze hier.
363
00:20:07,797 --> 00:20:10,932
- Oke. Oke. Oke.
- Hou vol, lieverd.
364
00:20:10,933 --> 00:20:13,201
O mijn God.
365
00:20:15,471 --> 00:20:17,572
Ik had geen keus.
366
00:20:17,573 --> 00:20:19,908
Het is oke.
367
00:20:19,909 --> 00:20:21,810
Ze heeft me gemaakt.
368
00:20:21,811 --> 00:20:25,046
Blijf bij mij. Hulp is onderweg.
369
00:20:25,047 --> 00:20:27,382
Dames en heren, als we medicijnen krijgen
370
00:20:27,383 --> 00:20:31,286
voor mevrouw Hamilton-Kane,
blijf alsjeblieft op je stoelen.
371
00:20:31,287 --> 00:20:34,622
Er is geen reden voor alarm. Alstublieft.
372
00:20:35,791 --> 00:20:36,991
Alles is onder controle.
373
00:20:36,992 --> 00:20:38,029
Blijf zitten.
374
00:20:38,030 --> 00:20:40,328
Er is geen reden tot paniek.
375
00:20:40,329 --> 00:20:42,897
De kraaien houden ons vast!
376
00:20:42,898 --> 00:20:44,765
Laat ons er uit!
377
00:20:46,134 --> 00:20:47,802
Oke. Ik ben in positie.
378
00:20:47,803 --> 00:20:49,469
Batwoman is hier. Laten we stuiteren!
379
00:20:52,640 --> 00:20:54,942
Rrrraaahh!
380
00:21:13,628 --> 00:21:14,995
Aah!
381
00:21:27,008 --> 00:21:28,209
Een beetje over.
382
00:21:28,210 --> 00:21:30,879
Proberen. Nee.
383
00:21:30,880 --> 00:21:32,881
Een andere.
384
00:21:32,882 --> 00:21:35,683
- Ik snap het.
- Leuk.
385
00:21:35,684 --> 00:21:37,412
Ja. ik ben echt
spijt heb je niet te krijgen
386
00:21:37,413 --> 00:21:39,854
een grotere hiervan op dit moment.
387
00:21:39,855 --> 00:21:41,556
Ik had het niet gewild.
388
00:21:41,557 --> 00:21:44,058
Weet je zeker dat je deze nog steeds wilt?
389
00:21:44,059 --> 00:21:45,217
Tyler.
390
00:21:45,218 --> 00:21:46,809
Het is een beetje moeilijk om de ironie te negeren
391
00:21:46,810 --> 00:21:48,830
van het gebruik van de verloving
ring Ik heb je laten ontsnappen
392
00:21:48,831 --> 00:21:51,431
de gekke zus van je ex-vriendin,
393
00:21:51,432 --> 00:21:53,307
die ons niet heeft vermoord
omdat ze meer weet
394
00:21:53,308 --> 00:21:55,303
over je relaties in het verleden dan ik.
395
00:21:55,304 --> 00:21:56,670
Wat wil je weten?
396
00:21:58,673 --> 00:22:00,875
Wat was er tussen jullie twee?
397
00:22:00,876 --> 00:22:03,070
En zeg niet dat het juist was
een dronken college-aansluiting
398
00:22:03,071 --> 00:22:05,371
tenzij je echt was
dronken voor 3 jaar.
399
00:22:15,390 --> 00:22:18,026
Kijken.
400
00:22:18,027 --> 00:22:20,261
Mijn hele leven heb ik me aan de regels gehouden,
401
00:22:20,262 --> 00:22:23,597
de regels van mijn familie, de regels van het leger.
402
00:22:25,667 --> 00:22:27,480
Dit was de eerste keer dat ik er één brak,
403
00:22:27,481 --> 00:22:30,705
en het kostte me bijna alles.
404
00:22:30,706 --> 00:22:32,072
Daarom heb ik gelogen.
405
00:22:34,375 --> 00:22:36,276
Heeft mijn vraag niet beantwoord.
406
00:22:51,926 --> 00:22:53,393
Laten we hulp gaan halen.
407
00:22:57,729 --> 00:22:59,488
Commissaris, met alle respect,
408
00:22:59,489 --> 00:23:01,089
Ik heb je mannen nodig om af te treden.
409
00:23:01,090 --> 00:23:02,457
Ze is geïnfiltreerd in The Crows.
410
00:23:02,458 --> 00:23:04,192
Als je breekt, zijn we allemaal dood.
411
00:23:06,686 --> 00:23:08,645
Waarom is Jacob niet terug?
412
00:23:08,646 --> 00:23:09,912
Hij komt zo terug.
413
00:23:19,508 --> 00:23:22,611
Je man zal je niet vergezellen.
414
00:23:22,612 --> 00:23:25,280
Geef me het dienblad.
415
00:23:25,281 --> 00:23:28,283
Catherine, je ziet er niet zo goed uit.
416
00:23:28,284 --> 00:23:30,986
Blijf bij ons weg!
417
00:23:30,987 --> 00:23:34,489
Ik ben niet degene waar je je zorgen over moet maken,
418
00:23:34,490 --> 00:23:37,893
want "Het was allemaal heel erg
goed om te zeggen: 'Drink mij', '
419
00:23:37,894 --> 00:23:40,162
maar je had eerst moeten kijken
420
00:23:40,163 --> 00:23:42,864
om te zien of het is
gemarkeerd vergif of niet.
421
00:23:42,865 --> 00:23:45,000
Oh! Heb je haar vergiftigd?
422
00:23:45,001 --> 00:23:48,503
Groepsinspanning. Ik gebruikte een
Catherine Hamilton recept,
423
00:23:48,504 --> 00:23:50,163
project 4782.
424
00:23:50,164 --> 00:23:51,707
Bellen?
425
00:23:51,708 --> 00:23:53,475
4782?
426
00:23:53,476 --> 00:23:57,512
Catherine, wil je het haar vertellen?
427
00:23:57,513 --> 00:24:00,816
Ik denk dat ze intern is
organen worden vloeibaar.
428
00:24:00,817 --> 00:24:03,685
Ik zal het je gewoon vertellen.
Het is een dodelijke neurotoxine
429
00:24:03,686 --> 00:24:05,776
ontworpen om zonder genade te doden.
430
00:24:05,777 --> 00:24:07,990
Ten eerste is er de duizelingwekkende spreuken
431
00:24:07,991 --> 00:24:11,426
en dan neusbloedingen en
dan komt spierverlamming
432
00:24:11,427 --> 00:24:13,595
en, uh, oh, ademhalingsfalen,
433
00:24:13,596 --> 00:24:18,033
maar gelukkig voor ons, Hamilton
ontwikkelde een tegengif.
434
00:24:18,034 --> 00:24:21,640
Oke. Je moet gewoon volhouden
totdat we dat tegengif kunnen krijgen.
435
00:24:21,641 --> 00:24:24,576
Oh nee, mijn liefste, dat ben ik
mijn verhalen verwarrend.
436
00:24:24,577 --> 00:24:27,913
Hamilton heeft zelfs nooit de moeite genomen
om een tegengif te ontwikkelen.
437
00:24:27,914 --> 00:24:31,082
Als ze sterft, vermoord ik je!
438
00:24:33,151 --> 00:24:37,589
Ze heeft een keuze gemaakt.
439
00:24:37,590 --> 00:24:41,193
Misschien als ze het had gemaakt
betere keuzes in het verleden,
440
00:24:41,194 --> 00:24:43,228
we zouden hier nu niet zijn.
441
00:24:43,229 --> 00:24:45,530
Je laat haar gewoon sterven.
442
00:24:45,531 --> 00:24:51,281
Aw, Mary, mijn liefste,
onstuimige stiefzuster,
443
00:24:51,282 --> 00:24:53,570
Ik ben geen totaalmonster.
444
00:24:55,105 --> 00:24:57,874
Nee. Ik heb een oplossing gevonden,
445
00:24:57,875 --> 00:25:02,612
een universele remedie
helemaal van Coriana.
446
00:25:02,613 --> 00:25:03,980
Waar is Coriana?
447
00:25:03,981 --> 00:25:07,283
Hmm. Op een kaart of twee.
448
00:25:07,284 --> 00:25:09,218
Het is gemaakt van een woestijnroos die bloeit
449
00:25:09,219 --> 00:25:11,154
alleen op het eiland.
450
00:25:11,155 --> 00:25:15,825
Een lul van zijn doorn
kan je ter plekke doden,
451
00:25:15,826 --> 00:25:19,762
maar gebruik de bloem
452
00:25:19,763 --> 00:25:22,098
en zijn serum voeden,
453
00:25:22,099 --> 00:25:24,266
en het geeft je leven.
454
00:25:27,336 --> 00:25:29,071
Wat wil je?
455
00:25:29,072 --> 00:25:33,775
Hmm. Een eenvoudige verontschuldiging ...
456
00:25:35,912 --> 00:25:40,516
voor alle pijn die je me hebt veroorzaakt.
457
00:25:42,486 --> 00:25:47,156
Het spijt me ... Alice.
458
00:25:47,157 --> 00:25:49,424
Ik geloof je gewoon niet.
459
00:26:06,309 --> 00:26:08,444
Breng me naar Alice en Jacob.
460
00:26:10,113 --> 00:26:12,982
Ze zei dat het haar speet!
461
00:26:12,983 --> 00:26:16,152
Je denkt dat ik het leuk vind om te kijken
462
00:26:16,153 --> 00:26:17,720
een dochter haar moeder kwijt?
463
00:26:17,721 --> 00:26:19,555
Gah!
464
00:26:19,556 --> 00:26:23,459
Ik was slechts centimeters verwijderd van die van mijn eigen moeder
465
00:26:23,460 --> 00:26:26,927
afgehakte hoofd drijvend
langs de Gotham rivier
466
00:26:26,928 --> 00:26:30,198
nadat onze auto van de brug was gevallen.
467
00:26:31,867 --> 00:26:34,203
Kom op.
468
00:26:34,204 --> 00:26:37,006
Probeer het gewoon.
469
00:26:37,007 --> 00:26:40,242
Ik kan je niet verliezen. Probeer het gewoon.
470
00:26:43,079 --> 00:26:44,980
Ik ben een moeder.
471
00:26:47,216 --> 00:26:49,819
Alice ...
472
00:26:49,820 --> 00:26:52,888
Toen ik Kate zag rouwen,
473
00:26:52,889 --> 00:26:54,323
Ik zag mijn eigen dochter.
474
00:26:54,324 --> 00:26:57,893
Ik wilde gewoon haar pijn wegnemen,
475
00:26:57,894 --> 00:27:00,278
maar door Kate's pijn weg te nemen,
476
00:27:00,279 --> 00:27:01,697
Ik gaf je er een leven lang van.
477
00:27:01,698 --> 00:27:05,768
Het is allemaal mijn schuld, Alice.
478
00:27:05,769 --> 00:27:08,437
Alle verloren jaren, allemaal
de pijn die je hebt doorstaan,
479
00:27:08,438 --> 00:27:11,774
het is allemaal mijn fout. Het is allemaal ...
480
00:27:11,775 --> 00:27:14,377
Het spijt me echt.
481
00:27:14,378 --> 00:27:16,611
Bedankt, Catherine.
482
00:27:18,447 --> 00:27:21,017
Ik geloof echt dat je hebt verdiend
een schets van deze thee.
483
00:27:21,018 --> 00:27:24,420
Oh!
484
00:27:24,421 --> 00:27:27,290
Oh jee. Niet ook jij.
485
00:27:27,291 --> 00:27:30,092
Wat?!
486
00:27:30,093 --> 00:27:34,930
Uhh. Nee. Wat heb je gedaan? Hoe deed je...
487
00:27:34,931 --> 00:27:39,935
Zeg me dat je niet allebei deed
drink de champagne.
488
00:27:39,936 --> 00:27:42,071
Oh, dat is zo jammer,
489
00:27:42,072 --> 00:27:45,740
aangezien er alleen maar is
genoeg tegengif voor één.
490
00:27:54,100 --> 00:27:55,531
Pa dronk ook de champagne.
491
00:27:55,532 --> 00:27:56,997
We moeten hem gaan zoeken.
492
00:27:56,998 --> 00:27:58,853
Hij redt het wel. Hij weet het beter dan
493
00:27:58,854 --> 00:28:00,855
- zichzelf vergiftigen.
- Wat?
494
00:28:00,856 --> 00:28:02,857
Hij heeft je vergiftigd, Mary.
495
00:28:02,858 --> 00:28:04,392
Jacob zou ons nooit pijn doen.
496
00:28:04,393 --> 00:28:06,243
Hmm. Dichterbij komen.
497
00:28:06,244 --> 00:28:08,979
Je liet iemand zich voordoen.
498
00:28:08,980 --> 00:28:10,747
Wat?
499
00:28:10,748 --> 00:28:12,416
De huidpiraat.
500
00:28:12,417 --> 00:28:14,483
Er is een ontsnapte uit Arkham.
501
00:28:18,088 --> 00:28:20,157
Dat was Jacob niet in de limousine.
502
00:28:20,158 --> 00:28:23,193
Daar ga je.
503
00:28:23,194 --> 00:28:25,262
Waar hadden we het nu over?
504
00:28:25,263 --> 00:28:30,167
Ja. De keuzes die we maken.
505
00:28:30,168 --> 00:28:31,934
Kies verstandig.
506
00:28:39,243 --> 00:28:43,113
Oke. Misschien als we het splitsen,
507
00:28:43,114 --> 00:28:45,082
misschien kopen we genoeg tijd
508
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
om naar de eerste hulp te komen.
509
00:28:46,584 --> 00:28:48,411
Nee nee. Alice zou
hebben dat verklaard.
510
00:28:48,412 --> 00:28:50,220
Nee mam, we moeten het proberen, oké?
511
00:28:50,221 --> 00:28:51,555
We moeten het proberen.
512
00:28:51,556 --> 00:28:55,225
Mary, luister naar me. Drink het.
513
00:28:55,226 --> 00:28:57,561
Nee. Er moet een andere manier zijn.
514
00:28:57,562 --> 00:29:00,062
Mary, ik ben je moeder.
515
00:29:01,465 --> 00:29:03,800
Ugh! Drink het.
516
00:29:03,801 --> 00:29:05,268
Het is oke.
517
00:29:08,405 --> 00:29:09,639
Drink het.
518
00:29:26,424 --> 00:29:27,460
Heb je het gedaan?
519
00:29:27,461 --> 00:29:29,386
Jacob is gedrogeerd, en
Ik heb hem in de SUV geplaatst.
520
00:29:29,387 --> 00:29:31,224
- Is goed.
- Hij weet niet wat er is gebeurd.
521
00:29:31,225 --> 00:29:33,459
Ik moet gaan.
522
00:29:33,460 --> 00:29:37,230
Je bent te laat.
523
00:29:37,231 --> 00:29:38,864
Waar is mijn vader?
524
00:29:42,569 --> 00:29:46,739
Onze Vader.
525
00:29:46,740 --> 00:29:48,741
Je komt er snel genoeg achter.
526
00:29:48,742 --> 00:29:51,075
Wat je ook hebt gedaan, je kunt het ongedaan maken.
527
00:29:51,076 --> 00:29:53,246
Maar ik wil het niet ongedaan maken.
528
00:29:53,247 --> 00:29:56,440
Ik was opgesloten in een cel
529
00:29:56,441 --> 00:29:59,719
voor 11 jaar.
530
00:29:59,720 --> 00:30:02,322
Wat denk je dat het is
ik slaap 's nachts,
531
00:30:02,323 --> 00:30:07,293
regenbogen, eenhoorns?
532
00:30:07,294 --> 00:30:11,532
Ik droomde van wraak.
533
00:30:11,533 --> 00:30:12,865
Wat heb je gedaan?
534
00:30:14,647 --> 00:30:16,449
Wat heb je gedaan?!
535
00:30:16,450 --> 00:30:21,287
"Het was allemaal heel goed
om te zeggen: 'Drink mij',
536
00:30:21,288 --> 00:30:23,456
maar de wijze kleine Alice
537
00:30:23,457 --> 00:30:26,258
zou dat niet snel doen ".
538
00:30:29,195 --> 00:30:33,466
Oh kom op. Het is niet zoals
Catherine had het niet aankomen.
539
00:30:33,467 --> 00:30:35,188
Heb je Catherine vergiftigd?
540
00:30:35,189 --> 00:30:37,751
Catherine heeft Catherine vergiftigd
541
00:30:37,752 --> 00:30:40,707
toen ze ons gezin binnenglipte
542
00:30:40,708 --> 00:30:42,642
en onze vader gehersenspoeld
543
00:30:42,643 --> 00:30:46,179
en verving ons met die vapid
544
00:30:46,180 --> 00:30:50,282
menselijke naloopzin van een dochter.
545
00:30:52,618 --> 00:30:56,022
Catherine heeft dit bij zichzelf gebracht,
546
00:30:56,023 --> 00:30:59,792
en ik was meer dan blij om te zien
547
00:30:59,793 --> 00:31:01,995
Papa gaat met haar mee. Ha ha ha!
548
00:31:01,996 --> 00:31:03,529
Unh!
549
00:31:13,907 --> 00:31:15,874
Ha ha ha!
550
00:31:22,182 --> 00:31:23,815
Dat is wat ik dacht.
551
00:31:31,257 --> 00:31:32,859
We moeten gaan.
552
00:31:32,860 --> 00:31:34,927
Op de een of andere manier, beste zuster,
553
00:31:34,928 --> 00:31:36,595
je komt op mijn manier kijken.
554
00:31:43,703 --> 00:31:45,872
Wacht even, mam.
555
00:31:45,873 --> 00:31:48,174
Ze zullen hier zijn, ze zullen
pomp je maag,
556
00:31:48,175 --> 00:31:49,876
ze zullen een tegengif vinden.
557
00:31:49,877 --> 00:31:52,177
Je moet gewoon volhouden, oké?
558
00:31:55,381 --> 00:31:59,952
Ik heb je altijd willen zien werken
559
00:31:59,953 --> 00:32:02,889
in uw kliniek.
560
00:32:02,890 --> 00:32:05,458
Hoe wist u over de kliniek?
561
00:32:05,459 --> 00:32:07,393
Ik heb het altijd geweten.
562
00:32:07,394 --> 00:32:09,695
Waarom heb je nooit iets gezegd?
563
00:32:09,696 --> 00:32:15,301
De snelste manier voor jou
om te stoppen met iets te doen
564
00:32:15,302 --> 00:32:19,038
was voor mij om het goed te keuren.
565
00:32:19,039 --> 00:32:21,307
O mijn God.
566
00:32:21,308 --> 00:32:24,733
Weet je hoeveel kledingkasten
veranderingen die ik in die lift heb aangebracht
567
00:32:24,734 --> 00:32:27,480
dacht je dat ik je voor de gek hield?
568
00:32:27,481 --> 00:32:29,715
Camera's in die lift.
569
00:32:29,716 --> 00:32:31,884
Ha ha ha!
570
00:32:31,885 --> 00:32:35,421
Mam?
571
00:32:35,422 --> 00:32:39,725
Mam. Shh. Ja.
572
00:32:42,262 --> 00:32:46,432
- Mary ...
- Ja?
573
00:32:46,433 --> 00:32:49,301
Jij bent het enige dat ik goed heb gedaan.
574
00:32:52,105 --> 00:32:55,108
Niets maakt me trotser
575
00:32:55,109 --> 00:32:56,942
dan je opgevoed te hebben.
576
00:32:59,912 --> 00:33:02,648
Ik hou van...
577
00:33:02,649 --> 00:33:04,684
IK...
578
00:33:04,685 --> 00:33:06,084
liefde...
579
00:33:10,456 --> 00:33:12,758
Mam? Nee nee nee nee nee nee.
580
00:33:12,759 --> 00:33:16,362
Mam, mam, mam, mam, blijf bij me.
581
00:33:16,363 --> 00:33:18,531
Wakker worden.
582
00:33:18,532 --> 00:33:21,467
Mom! Please!
583
00:33:21,468 --> 00:33:22,701
Mom!
584
00:33:37,967 --> 00:33:39,434
Wat is dit?
585
00:33:42,471 --> 00:33:43,938
Ohh.
586
00:33:47,977 --> 00:33:50,913
- Kate.
- Wie is dit?
587
00:33:50,914 --> 00:33:53,783
Wat? Ik ben het, Kate.
588
00:33:53,784 --> 00:33:55,718
Wat heb je voor mij gehaald
voor mijn zesde verjaardag?
589
00:33:55,719 --> 00:33:57,987
- Wat?
- Wat was het?
590
00:33:57,988 --> 00:34:00,389
Ohh. Het was ...
591
00:34:00,390 --> 00:34:02,335
Het was een fiets die te groot voor je was.
592
00:34:02,336 --> 00:34:04,727
Je hebt het hetzelfde verwoest
dag. Wat is er aan de hand?
593
00:34:04,728 --> 00:34:06,508
Alice en Mouse waren op het gala.
594
00:34:20,822 --> 00:34:22,490
Stap uit de auto, commandant.
595
00:34:22,491 --> 00:34:25,192
- papa?
- Ik bel je zo terug.
596
00:34:28,430 --> 00:34:30,331
Wat is er aan de hand, mijnheer de commissaris?
597
00:34:30,332 --> 00:34:32,332
Handen in de lucht, Kane.
598
00:34:43,411 --> 00:34:46,081
Commissaris.
599
00:34:46,082 --> 00:34:48,415
Jacob Kane, je bent gearresteerd.
600
00:34:50,718 --> 00:34:52,720
Ik begrijp het niet Wat
hebben jullie het over?
601
00:34:52,721 --> 00:34:54,255
Ik heb dat nog nooit eerder in mijn leven gezien.
602
00:34:54,256 --> 00:34:55,690
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
603
00:34:55,691 --> 00:34:56,890
Blijf van me af!
604
00:34:59,761 --> 00:35:01,689
Gotham is vanavond in shock
605
00:35:01,690 --> 00:35:04,140
over de dood van Hamilton Dynamics CEO
606
00:35:04,141 --> 00:35:05,533
Catherine Hamilton-Kane,
607
00:35:05,534 --> 00:35:07,926
naar verluidt door toedoen van haar man
608
00:35:07,927 --> 00:35:10,105
en hoofd van Crows beveiliging Jacob Kane.
609
00:35:10,106 --> 00:35:12,388
Haar dood vond plaats
net na een aantal prachtige
610
00:35:12,389 --> 00:35:14,840
en erg openbaar
opnames door Hamilton-Kane
611
00:35:14,841 --> 00:35:18,442
terwijl je een prijs accepteert op
Gotham's humanitaire gala.
612
00:35:21,449 --> 00:35:22,783
Maria?
613
00:35:27,589 --> 00:35:28,922
Maria.
614
00:35:35,597 --> 00:35:38,298
Weet jij hoeveel verschrikkelijk
mensen die ik heb gered?
615
00:35:40,468 --> 00:35:46,808
Drugs ... misdadigers met gezichtstatoeages.
616
00:35:46,809 --> 00:35:49,544
Een voorruit uit een vent getrokken
617
00:35:49,545 --> 00:35:53,481
die de auto heeft gestolen die hij totaal had.
618
00:35:53,482 --> 00:35:55,283
De volgende dag mijn kliniek uit gelopen
619
00:35:55,284 --> 00:35:59,087
alsof er niets was gebeurd,
620
00:35:59,088 --> 00:36:02,223
maar ik...
621
00:36:02,224 --> 00:36:04,625
Ik kon haar niet redden.
622
00:36:06,327 --> 00:36:08,129
Het spijt me zo, Mary.
623
00:36:08,130 --> 00:36:10,398
Weet je hoe ze stierf?
624
00:36:10,399 --> 00:36:15,069
Precies zoals Alice het had gepland.
625
00:36:15,070 --> 00:36:16,570
Langzaam...
626
00:36:19,240 --> 00:36:21,341
En in pijn ...
627
00:36:24,279 --> 00:36:26,413
En de enige manier voor haar om zichzelf te redden
628
00:36:26,414 --> 00:36:28,807
was voor mij om te sterven, en zij zeker als de hel
629
00:36:28,808 --> 00:36:30,518
was niet van plan dat te laten gebeuren
630
00:36:30,519 --> 00:36:33,639
omdat ze niet de vreselijke persoon is
631
00:36:33,640 --> 00:36:36,324
dat jij en Alice beweren dat zij dat is.
632
00:36:36,325 --> 00:36:39,194
U...
633
00:36:39,195 --> 00:36:41,492
Je bent letterlijk de laatste persoon
634
00:36:41,493 --> 00:36:44,666
wie kan me nu troost brengen.
635
00:36:44,667 --> 00:36:46,434
Ik ga het je nog een keer vragen, Kate.
636
00:36:46,435 --> 00:36:48,703
Is Alice het waard?
637
00:36:48,704 --> 00:36:49,871
Nee.
638
00:36:49,872 --> 00:36:52,207
Tenslotte.
639
00:36:52,208 --> 00:36:53,840
Jammer dat het te laat is.
640
00:37:01,549 --> 00:37:04,452
Agent Sophie Moore.
641
00:37:04,453 --> 00:37:06,988
Ja. Het was een
late night ook voor ons.
642
00:37:06,989 --> 00:37:08,656
Breng me gewoon naar de commissaris.
643
00:37:08,657 --> 00:37:11,492
Hij heeft de verkeerde man.
644
00:37:11,493 --> 00:37:14,229
Omdat ik een pijl heb
gat in mijn nek om het te bewijzen.
645
00:37:14,230 --> 00:37:15,693
Laat hem me alstublieft bellen.
646
00:37:18,000 --> 00:37:19,734
Dit is krankzinnig.
647
00:37:19,735 --> 00:37:22,036
Hoe kunnen ze denken dat hij dit eigenlijk heeft gedaan?
648
00:37:22,037 --> 00:37:23,471
Mensen geloven wat hen wordt verteld.
649
00:37:23,472 --> 00:37:24,973
Het is de menselijke natuur.
650
00:37:24,974 --> 00:37:27,208
Dan zijn mensen idioten.
651
00:37:27,209 --> 00:37:30,044
- Ik zou Mary moeten bellen.
- Ik wil kinderen.
652
00:37:30,045 --> 00:37:31,546
Wat?!
653
00:37:31,547 --> 00:37:35,236
En een hond en ... familietradities
654
00:37:35,237 --> 00:37:38,419
waar we over zeuren, maar toch doen.
655
00:37:38,420 --> 00:37:39,887
Oke.
656
00:37:39,888 --> 00:37:41,380
Ik wil hier vandaag niet voorbij gaan
657
00:37:41,381 --> 00:37:43,091
en laat het dan komen
over twee jaar weer omhoog
658
00:37:43,092 --> 00:37:45,168
en besef dat ik mijn leven verspil
659
00:37:45,169 --> 00:37:49,163
ergens voor vechten
Ik kan het eigenlijk niet hebben.
660
00:37:49,164 --> 00:37:51,032
Dat wil ik ook niet.
661
00:37:51,033 --> 00:37:53,201
Hou je van mij?
662
00:37:53,202 --> 00:37:54,936
Ja.
663
00:37:54,937 --> 00:37:58,106
Ben jij verliefd op mij?
664
00:37:58,107 --> 00:38:00,374
Want als je van me houdt, zul je
wees nu echt met mij.
665
00:38:07,282 --> 00:38:08,782
Ik weet het niet.
666
00:38:18,293 --> 00:38:20,394
Laten we dit niet maken
moeilijker dan het is.
667
00:38:24,899 --> 00:38:29,037
Ik denk dat je jezelf moet uitzoeken,
668
00:38:29,038 --> 00:38:30,371
en wanneer je het doet en als je het ziet
669
00:38:30,372 --> 00:38:33,708
dezelfde toekomst als ik,
670
00:38:33,709 --> 00:38:37,078
misschien ben ik hier nog steeds.
671
00:38:37,079 --> 00:38:38,578
Misschien doe ik het niet.
672
00:38:52,995 --> 00:38:54,629
We maken allemaal keuzes, Bruce.
673
00:38:54,630 --> 00:38:56,964
Ik koos voor hoop.
674
00:39:06,008 --> 00:39:07,522
En ik koos ervoor om Beth te geloven
675
00:39:07,523 --> 00:39:09,077
leefde nog.
676
00:39:09,078 --> 00:39:10,781
Ik koos ervoor om mijn zus te redden
677
00:39:10,782 --> 00:39:12,080
van het monster is ze geworden,
678
00:39:12,081 --> 00:39:14,015
maar door die keuze te maken ...
679
00:39:14,016 --> 00:39:16,784
Ik verloor mijn hele familie
voor de tweede keer,
680
00:39:16,785 --> 00:39:18,835
en nu het enige waarmee ik ben overgebleven
681
00:39:18,836 --> 00:39:21,322
is de vreselijke waarheid dat Alice gelijk had.
682
00:39:21,323 --> 00:39:23,791
Beth is weg.
683
00:39:35,770 --> 00:39:39,273
Mijn advocaat kon ons maar 5 minuten krijgen.
684
00:39:39,274 --> 00:39:42,844
Ik haat haar zo, pap.
685
00:39:42,845 --> 00:39:46,179
Als ik hier wegga, ga ik
leg haar eens en voor altijd neer.
686
00:39:48,282 --> 00:39:50,650
Deze keer zal ik je niet stoppen.
687
00:39:57,200 --> 00:40:00,200
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Firefly en chamallow -
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.