All language subtitles for Batwoman.S01E08.A Mad Tea-Party

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,094 --> 00:00:02,784 Eerder op "Batwoman" ... 2 00:00:02,785 --> 00:00:06,143 Bruce bleef maar kijken voor het lichaam van je zus. 3 00:00:06,144 --> 00:00:09,015 De onderzoekers van Catherine Hamilton gevonden 4 00:00:09,016 --> 00:00:11,051 schedelfragmenten van een klein meisje. 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,886 Het is Beth. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,755 Je zou nooit verder zijn gegaan 7 00:00:14,756 --> 00:00:17,124 als je niet dacht dat Beth dood was. 8 00:00:17,125 --> 00:00:20,127 Ik betaalde de DNA-analist om het rapport te schrijven. 9 00:00:20,128 --> 00:00:22,629 Zo hard als ik heb geprobeerd om over je heen te komen, kan ik niet. 10 00:00:22,630 --> 00:00:24,431 Het is absoluut niet eerlijk tegen Tyler. 11 00:00:24,432 --> 00:00:26,867 Misschien is het het beste als ik blijf mijn afstand vanaf nu. 12 00:00:26,868 --> 00:00:28,100 Papa! 13 00:00:32,406 --> 00:00:34,307 Catherine lijkt het te denken. 14 00:00:34,308 --> 00:00:35,909 We zijn te gast 15 00:00:35,910 --> 00:00:39,980 het meest memorabele gekke theekransje 16 00:00:39,981 --> 00:00:43,250 Gotham heeft het ooit gezien. 17 00:00:43,251 --> 00:00:44,550 Ha ha ha! 18 00:00:47,921 --> 00:00:50,223 Ze zeggen dat de keuzes die we maken ons bepalen, 19 00:00:50,224 --> 00:00:53,160 maar ondanks alle duisternis, ondanks al diegenen die twijfelen, 20 00:00:53,161 --> 00:00:56,129 en ondanks mijn eigen angst dat Ik heb mijn zus voor altijd verloren, 21 00:00:56,130 --> 00:00:59,633 Ik kies ervoor om dat te hopen Beth is er nog steeds. 22 00:00:59,634 --> 00:01:03,069 Vertel het aan niemand, Bruce, maar ik denk dat dit me een optimist maakt. 23 00:01:15,115 --> 00:01:17,416 - Geef me je jas! - Wacht. Wat? 24 00:01:18,618 --> 00:01:20,654 Unh! Geef me je jas. 25 00:01:20,655 --> 00:01:22,789 Dit is vintage, teef. 26 00:01:22,790 --> 00:01:25,158 Hyah! 27 00:01:25,159 --> 00:01:27,828 Oke. Neem het, neem het, neem het, neem het. 28 00:01:38,261 --> 00:01:40,785 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd met 00:13:21,613 over rijk en gekleed zijn ", 243 00:13:21,614 --> 00:13:23,847 en het is allemaal om Hamilton Dynamics te eren 244 00:13:23,848 --> 00:13:27,352 matriarch van munitie Catherine Hamilton-Kane. 245 00:13:27,353 --> 00:13:31,189 Ik weet niet zeker hoe ze passen Tomahawk-raket in een swag-tas. 246 00:13:31,190 --> 00:13:34,425 Dus ik ben onderweg naar de Humanitair Gala met de huurprijzen. 247 00:13:34,426 --> 00:13:36,861 Wat is er? 248 00:13:36,862 --> 00:13:38,863 Waar mama wordt geëerd 249 00:13:38,864 --> 00:13:41,599 als de Gotham-gever van het jaar... 250 00:13:41,600 --> 00:13:42,934 Ik wilde gewoon even de tijd nemen om het te zeggen 251 00:13:42,935 --> 00:13:44,493 hoe dankbaar ben ik voor familie 252 00:13:44,494 --> 00:13:46,905 en om bij elkaar te blijven andere door dik en dun. 253 00:13:46,906 --> 00:13:48,540 Dat is waar het allemaal om draait. 254 00:13:48,541 --> 00:13:52,109 Tot Catherine, het meest buitengewone vrouw. 255 00:13:55,713 --> 00:13:57,815 Proost. 256 00:14:07,158 --> 00:14:09,827 Ugh. 257 00:14:09,828 --> 00:14:11,930 Het moet tijd zijn om te verhuizen. Ha ha! 258 00:14:11,931 --> 00:14:14,065 Je wordt onophoudelijk. 259 00:14:14,066 --> 00:14:16,301 En je wordt voorspelbaar. 260 00:14:16,302 --> 00:14:17,936 Wat je ook gepland hebt voor het gala, 261 00:14:17,937 --> 00:14:19,470 De kraaien zijn er al mee bezig. 262 00:14:19,471 --> 00:14:20,829 Vertel me waar papa is. 263 00:14:20,830 --> 00:14:23,474 Of wat? Je zal me laten arresteren, 264 00:14:23,475 --> 00:14:26,477 geïnstitutionaliseerd, vermoord? 265 00:14:26,478 --> 00:14:29,013 Je haat hem. Ik begrijp het. Ik zou ook, 266 00:14:29,014 --> 00:14:31,182 maar hij wilde je geen pijn doen. 267 00:14:31,183 --> 00:14:34,085 Je blijft zo stevig vasthouden 268 00:14:34,086 --> 00:14:39,290 op het kinderlijke begrip dat Beth hier nog steeds is. 269 00:14:39,291 --> 00:14:42,860 Als Beth weg is, dan waarom heb je dit bewaard? 270 00:14:42,861 --> 00:14:45,049 Je hebt dit bewaard voor de dezelfde reden waarom je me hebt gered 271 00:14:45,050 --> 00:14:47,265 van The Rifle. 272 00:14:47,266 --> 00:14:51,102 Omdat ondanks de haat, de wrok, de woede, 273 00:14:51,103 --> 00:14:54,973 er is nog steeds goed, er is nog steeds Beth. 274 00:14:54,974 --> 00:14:59,043 Vertel me dus waar papa is. 275 00:14:59,044 --> 00:15:03,514 Ik liet hem achter op dezelfde plaats waar hij mij achterliet. 276 00:15:03,515 --> 00:15:06,284 Dank je. 277 00:15:06,285 --> 00:15:08,353 Kate. 278 00:15:08,354 --> 00:15:09,721 Het gaat niet zo goed met hem. 279 00:15:09,722 --> 00:15:11,622 Misschien wilt u er snel over zijn. 280 00:15:18,563 --> 00:15:19,896 Dad? 281 00:15:34,358 --> 00:15:35,625 Hoi. 282 00:15:39,964 --> 00:15:41,565 Goedenavond. 283 00:15:41,566 --> 00:15:44,435 Ik neem aan dat je alles op orde hebt. 284 00:15:44,436 --> 00:15:46,903 10-4, commandant. Allemaal goed hier. 285 00:15:52,977 --> 00:15:54,412 Ik moet het je geven, muis. 286 00:15:54,413 --> 00:15:55,713 Dat is indrukwekkend. 287 00:15:55,714 --> 00:15:57,581 Als je niet Jacob bent, 288 00:15:57,582 --> 00:16:01,252 dan ben je ... 289 00:16:01,253 --> 00:16:03,621 Geen kraai. Oh, rotzooi. 290 00:16:04,990 --> 00:16:06,657 Tot op heden, de Hamilton Foundation 291 00:16:06,658 --> 00:16:08,967 heeft talloze miljoenen gedoneerd 292 00:16:08,968 --> 00:16:10,828 om werk in de gezondheidszorg te financieren, 293 00:16:10,829 --> 00:16:14,572 noodhulp, armoede, en onderwijssectoren 294 00:16:14,573 --> 00:16:17,101 zowel wereldwijd als in Gotham. 295 00:16:17,102 --> 00:16:18,769 Al deze filantropische inspanningen 296 00:16:18,770 --> 00:16:21,333 worden geleid door Catherine zelf. 297 00:16:21,334 --> 00:16:23,669 Ik kan er nog een bedenken 298 00:16:23,670 --> 00:16:27,373 van de Gotham humanitaire van het jaar award 299 00:16:27,374 --> 00:16:29,442 dan Catherine Hamilton-Kane. 300 00:16:29,443 --> 00:16:31,177 Whoo! Ha ha! 301 00:16:36,749 --> 00:16:38,083 Whoo! 302 00:16:40,920 --> 00:16:43,889 Bedankt, Dr. Campbell, voor die prachtige intro 303 00:16:43,890 --> 00:16:46,592 en burgemeester Akins en de stad Gotham 304 00:16:46,593 --> 00:16:50,196 voor deze grote eer. 305 00:16:50,197 --> 00:16:52,864 Toen ik dit overnam bedrijf van mijn vader ... 306 00:16:56,602 --> 00:16:59,138 Tyler. Tyler! 307 00:16:59,139 --> 00:17:01,941 Wakker worden! 308 00:17:01,942 --> 00:17:03,442 Wat is er gebeurd? 309 00:17:03,443 --> 00:17:05,478 De commandant droeg ons. 310 00:17:05,479 --> 00:17:07,747 Wat? 311 00:17:07,748 --> 00:17:10,149 Helpen! We zijn hier! 312 00:17:10,150 --> 00:17:12,084 Eenrichtingsramen, geluiddichte wanden. 313 00:17:12,085 --> 00:17:14,954 Niemand kan ons horen of zien. 314 00:17:14,955 --> 00:17:17,276 Kate had gelijk. Alice's nieuwe minion 315 00:17:17,277 --> 00:17:19,158 doet zich voor als Jacob Kane. 316 00:17:19,159 --> 00:17:21,227 Ik ben nog steeds veel te gedrogeerd om dat te verwerken. 317 00:17:21,228 --> 00:17:23,395 Alice moet plannen maken iets op het feest, 318 00:17:23,396 --> 00:17:24,797 daarom heeft ze ons meegenomen. 319 00:17:24,798 --> 00:17:26,966 Ik dacht dat Alice meer een ... 320 00:17:26,967 --> 00:17:30,669 Snijd onze nek open en poseer voor een soort thee-moordenaar. 321 00:17:30,670 --> 00:17:32,171 Ketamine is een beetje saai, niet? 322 00:17:32,172 --> 00:17:33,672 Ze wilde ons geen pijn doen. 323 00:17:33,673 --> 00:17:35,608 We praten over dezelfde Alice, toch? 324 00:17:35,609 --> 00:17:37,643 Ze probeert te behouden een zieke relatie 325 00:17:37,644 --> 00:17:40,145 met Kate, en mij vermoorden zou ... 326 00:17:43,082 --> 00:17:45,317 Moorden zou je bedoelen Kate zou haar nooit vergeven 327 00:17:45,318 --> 00:17:48,754 omdat Kate nog steeds verliefd op je is. 328 00:17:48,755 --> 00:17:51,991 Ik heb geen idee. 329 00:17:51,992 --> 00:17:54,592 En jij? Enig idee hoe je je voelt? 330 00:17:57,530 --> 00:17:59,610 We moeten er waarschijnlijk achter komen hoe je hier weg kunt komen. 331 00:18:02,768 --> 00:18:05,004 Tegenwoordig is Hamilton een begrip 332 00:18:05,005 --> 00:18:06,704 in technologische innovatie. 333 00:18:09,321 --> 00:18:12,821 _ 334 00:18:16,471 --> 00:18:19,871 _ 335 00:18:29,634 --> 00:18:30,926 Het gaat goed met haar. 336 00:18:30,927 --> 00:18:33,061 "Vanavond... 337 00:18:33,633 --> 00:18:37,570 Je eert me als een van Gothams helden, 338 00:18:37,571 --> 00:18:40,906 een eer die ik ... 339 00:18:40,907 --> 00:18:43,042 gekocht en betaald voor "... 340 00:18:45,078 --> 00:18:48,480 "Vrij letterlijk met ... bloedgeld. 341 00:18:48,481 --> 00:18:51,884 Mijn bedrijf maakt miljoenen door oorlogswapens te plaatsen 342 00:18:51,885 --> 00:18:54,219 in handen van Gotham's criminelen "... 343 00:18:56,355 --> 00:18:58,189 "En mijn man ... 344 00:18:59,825 --> 00:19:02,394 haalt nog meer binnen door u tegen hen beschermen ". 345 00:19:02,395 --> 00:19:03,553 Dad. 346 00:19:03,554 --> 00:19:05,598 "Nogal de zwendel die we hebben uitgevoerd, 347 00:19:05,599 --> 00:19:07,233 zou je niet zeggen? " 348 00:19:14,907 --> 00:19:18,377 "Wat mijn man wil niet dat je het weet 349 00:19:18,378 --> 00:19:20,746 is dat de echte schurken van Gotham ga niet 350 00:19:20,747 --> 00:19:23,415 met de naam Joker, 351 00:19:23,416 --> 00:19:26,951 Riddler of Alice ". 352 00:19:28,754 --> 00:19:31,389 "Gotham's ware vijanden recht voor je staan ​​". 353 00:19:37,296 --> 00:19:41,195 Ik ... ik ... ik ... 354 00:19:43,436 --> 00:19:45,104 Mom! 355 00:19:45,105 --> 00:19:46,971 Mam, mam, mam! 356 00:19:52,726 --> 00:19:54,094 Orpheum-theater. We hebben dokters nodig. 357 00:19:54,610 --> 00:19:56,713 Je blijft daar hangen, Lieve schat. Je bent in orde. 358 00:19:56,714 --> 00:19:59,106 Hallo? Er is iets met mijn moeder gebeurd. 359 00:19:59,107 --> 00:20:01,523 Ze ademt, maar we hebben het nodig medische hulp onmiddellijk. 360 00:20:01,524 --> 00:20:03,925 Houd je in de gaten tot ik terug ben. 361 00:20:03,926 --> 00:20:05,960 O mijn God. Waar ga je naar toe? 362 00:20:05,961 --> 00:20:07,796 Ik ga de medische ontmoeten help en breng ze hier. 363 00:20:07,797 --> 00:20:10,932 - Oke. Oke. Oke. - Hou vol, lieverd. 364 00:20:10,933 --> 00:20:13,201 O mijn God. 365 00:20:15,471 --> 00:20:17,572 Ik had geen keus. 366 00:20:17,573 --> 00:20:19,908 Het is oke. 367 00:20:19,909 --> 00:20:21,810 Ze heeft me gemaakt. 368 00:20:21,811 --> 00:20:25,046 Blijf bij mij. Hulp is onderweg. 369 00:20:25,047 --> 00:20:27,382 Dames en heren, als we medicijnen krijgen 370 00:20:27,383 --> 00:20:31,286 voor mevrouw Hamilton-Kane, blijf alsjeblieft op je stoelen. 371 00:20:31,287 --> 00:20:34,622 Er is geen reden voor alarm. Alstublieft. 372 00:20:35,791 --> 00:20:36,991 Alles is onder controle. 373 00:20:36,992 --> 00:20:38,029 Blijf zitten. 374 00:20:38,030 --> 00:20:40,328 Er is geen reden tot paniek. 375 00:20:40,329 --> 00:20:42,897 De kraaien houden ons vast! 376 00:20:42,898 --> 00:20:44,765 Laat ons er uit! 377 00:20:46,134 --> 00:20:47,802 Oke. Ik ben in positie. 378 00:20:47,803 --> 00:20:49,469 Batwoman is hier. Laten we stuiteren! 379 00:20:52,640 --> 00:20:54,942 Rrrraaahh! 380 00:21:13,628 --> 00:21:14,995 Aah! 381 00:21:27,008 --> 00:21:28,209 Een beetje over. 382 00:21:28,210 --> 00:21:30,879 Proberen. Nee. 383 00:21:30,880 --> 00:21:32,881 Een andere. 384 00:21:32,882 --> 00:21:35,683 - Ik snap het. - Leuk. 385 00:21:35,684 --> 00:21:37,412 Ja. ik ben echt spijt heb je niet te krijgen 386 00:21:37,413 --> 00:21:39,854 een grotere hiervan op dit moment. 387 00:21:39,855 --> 00:21:41,556 Ik had het niet gewild. 388 00:21:41,557 --> 00:21:44,058 Weet je zeker dat je deze nog steeds wilt? 389 00:21:44,059 --> 00:21:45,217 Tyler. 390 00:21:45,218 --> 00:21:46,809 Het is een beetje moeilijk om de ironie te negeren 391 00:21:46,810 --> 00:21:48,830 van het gebruik van de verloving ring Ik heb je laten ontsnappen 392 00:21:48,831 --> 00:21:51,431 de gekke zus van je ex-vriendin, 393 00:21:51,432 --> 00:21:53,307 die ons niet heeft vermoord omdat ze meer weet 394 00:21:53,308 --> 00:21:55,303 over je relaties in het verleden dan ik. 395 00:21:55,304 --> 00:21:56,670 Wat wil je weten? 396 00:21:58,673 --> 00:22:00,875 Wat was er tussen jullie twee? 397 00:22:00,876 --> 00:22:03,070 En zeg niet dat het juist was een dronken college-aansluiting 398 00:22:03,071 --> 00:22:05,371 tenzij je echt was dronken voor 3 jaar. 399 00:22:15,390 --> 00:22:18,026 Kijken. 400 00:22:18,027 --> 00:22:20,261 Mijn hele leven heb ik me aan de regels gehouden, 401 00:22:20,262 --> 00:22:23,597 de regels van mijn familie, de regels van het leger. 402 00:22:25,667 --> 00:22:27,480 Dit was de eerste keer dat ik er één brak, 403 00:22:27,481 --> 00:22:30,705 en het kostte me bijna alles. 404 00:22:30,706 --> 00:22:32,072 Daarom heb ik gelogen. 405 00:22:34,375 --> 00:22:36,276 Heeft mijn vraag niet beantwoord. 406 00:22:51,926 --> 00:22:53,393 Laten we hulp gaan halen. 407 00:22:57,729 --> 00:22:59,488 Commissaris, met alle respect, 408 00:22:59,489 --> 00:23:01,089 Ik heb je mannen nodig om af te treden. 409 00:23:01,090 --> 00:23:02,457 Ze is geïnfiltreerd in The Crows. 410 00:23:02,458 --> 00:23:04,192 Als je breekt, zijn we allemaal dood. 411 00:23:06,686 --> 00:23:08,645 Waarom is Jacob niet terug? 412 00:23:08,646 --> 00:23:09,912 Hij komt zo terug. 413 00:23:19,508 --> 00:23:22,611 Je man zal je niet vergezellen. 414 00:23:22,612 --> 00:23:25,280 Geef me het dienblad. 415 00:23:25,281 --> 00:23:28,283 Catherine, je ziet er niet zo goed uit. 416 00:23:28,284 --> 00:23:30,986 Blijf bij ons weg! 417 00:23:30,987 --> 00:23:34,489 Ik ben niet degene waar je je zorgen over moet maken, 418 00:23:34,490 --> 00:23:37,893 want "Het was allemaal heel erg goed om te zeggen: 'Drink mij', ' 419 00:23:37,894 --> 00:23:40,162 maar je had eerst moeten kijken 420 00:23:40,163 --> 00:23:42,864 om te zien of het is gemarkeerd vergif of niet. 421 00:23:42,865 --> 00:23:45,000 Oh! Heb je haar vergiftigd? 422 00:23:45,001 --> 00:23:48,503 Groepsinspanning. Ik gebruikte een Catherine Hamilton recept, 423 00:23:48,504 --> 00:23:50,163 project 4782. 424 00:23:50,164 --> 00:23:51,707 Bellen? 425 00:23:51,708 --> 00:23:53,475 4782? 426 00:23:53,476 --> 00:23:57,512 Catherine, wil je het haar vertellen? 427 00:23:57,513 --> 00:24:00,816 Ik denk dat ze intern is organen worden vloeibaar. 428 00:24:00,817 --> 00:24:03,685 Ik zal het je gewoon vertellen. Het is een dodelijke neurotoxine 429 00:24:03,686 --> 00:24:05,776 ontworpen om zonder genade te doden. 430 00:24:05,777 --> 00:24:07,990 Ten eerste is er de duizelingwekkende spreuken 431 00:24:07,991 --> 00:24:11,426 en dan neusbloedingen en dan komt spierverlamming 432 00:24:11,427 --> 00:24:13,595 en, uh, oh, ademhalingsfalen, 433 00:24:13,596 --> 00:24:18,033 maar gelukkig voor ons, Hamilton ontwikkelde een tegengif. 434 00:24:18,034 --> 00:24:21,640 Oke. Je moet gewoon volhouden totdat we dat tegengif kunnen krijgen. 435 00:24:21,641 --> 00:24:24,576 Oh nee, mijn liefste, dat ben ik mijn verhalen verwarrend. 436 00:24:24,577 --> 00:24:27,913 Hamilton heeft zelfs nooit de moeite genomen om een ​​tegengif te ontwikkelen. 437 00:24:27,914 --> 00:24:31,082 Als ze sterft, vermoord ik je! 438 00:24:33,151 --> 00:24:37,589 Ze heeft een keuze gemaakt. 439 00:24:37,590 --> 00:24:41,193 Misschien als ze het had gemaakt betere keuzes in het verleden, 440 00:24:41,194 --> 00:24:43,228 we zouden hier nu niet zijn. 441 00:24:43,229 --> 00:24:45,530 Je laat haar gewoon sterven. 442 00:24:45,531 --> 00:24:51,281 Aw, Mary, mijn liefste, onstuimige stiefzuster, 443 00:24:51,282 --> 00:24:53,570 Ik ben geen totaalmonster. 444 00:24:55,105 --> 00:24:57,874 Nee. Ik heb een oplossing gevonden, 445 00:24:57,875 --> 00:25:02,612 een universele remedie helemaal van Coriana. 446 00:25:02,613 --> 00:25:03,980 Waar is Coriana? 447 00:25:03,981 --> 00:25:07,283 Hmm. Op een kaart of twee. 448 00:25:07,284 --> 00:25:09,218 Het is gemaakt van een woestijnroos die bloeit 449 00:25:09,219 --> 00:25:11,154 alleen op het eiland. 450 00:25:11,155 --> 00:25:15,825 Een lul van zijn doorn kan je ter plekke doden, 451 00:25:15,826 --> 00:25:19,762 maar gebruik de bloem 452 00:25:19,763 --> 00:25:22,098 en zijn serum voeden, 453 00:25:22,099 --> 00:25:24,266 en het geeft je leven. 454 00:25:27,336 --> 00:25:29,071 Wat wil je? 455 00:25:29,072 --> 00:25:33,775 Hmm. Een eenvoudige verontschuldiging ... 456 00:25:35,912 --> 00:25:40,516 voor alle pijn die je me hebt veroorzaakt. 457 00:25:42,486 --> 00:25:47,156 Het spijt me ... Alice. 458 00:25:47,157 --> 00:25:49,424 Ik geloof je gewoon niet. 459 00:26:06,309 --> 00:26:08,444 Breng me naar Alice en Jacob. 460 00:26:10,113 --> 00:26:12,982 Ze zei dat het haar speet! 461 00:26:12,983 --> 00:26:16,152 Je denkt dat ik het leuk vind om te kijken 462 00:26:16,153 --> 00:26:17,720 een dochter haar moeder kwijt? 463 00:26:17,721 --> 00:26:19,555 Gah! 464 00:26:19,556 --> 00:26:23,459 Ik was slechts centimeters verwijderd van die van mijn eigen moeder 465 00:26:23,460 --> 00:26:26,927 afgehakte hoofd drijvend langs de Gotham rivier 466 00:26:26,928 --> 00:26:30,198 nadat onze auto van de brug was gevallen. 467 00:26:31,867 --> 00:26:34,203 Kom op. 468 00:26:34,204 --> 00:26:37,006 Probeer het gewoon. 469 00:26:37,007 --> 00:26:40,242 Ik kan je niet verliezen. Probeer het gewoon. 470 00:26:43,079 --> 00:26:44,980 Ik ben een moeder. 471 00:26:47,216 --> 00:26:49,819 Alice ... 472 00:26:49,820 --> 00:26:52,888 Toen ik Kate zag rouwen, 473 00:26:52,889 --> 00:26:54,323 Ik zag mijn eigen dochter. 474 00:26:54,324 --> 00:26:57,893 Ik wilde gewoon haar pijn wegnemen, 475 00:26:57,894 --> 00:27:00,278 maar door Kate's pijn weg te nemen, 476 00:27:00,279 --> 00:27:01,697 Ik gaf je er een leven lang van. 477 00:27:01,698 --> 00:27:05,768 Het is allemaal mijn schuld, Alice. 478 00:27:05,769 --> 00:27:08,437 Alle verloren jaren, allemaal de pijn die je hebt doorstaan, 479 00:27:08,438 --> 00:27:11,774 het is allemaal mijn fout. Het is allemaal ... 480 00:27:11,775 --> 00:27:14,377 Het spijt me echt. 481 00:27:14,378 --> 00:27:16,611 Bedankt, Catherine. 482 00:27:18,447 --> 00:27:21,017 Ik geloof echt dat je hebt verdiend een schets van deze thee. 483 00:27:21,018 --> 00:27:24,420 Oh! 484 00:27:24,421 --> 00:27:27,290 Oh jee. Niet ook jij. 485 00:27:27,291 --> 00:27:30,092 Wat?! 486 00:27:30,093 --> 00:27:34,930 Uhh. Nee. Wat heb je gedaan? Hoe deed je... 487 00:27:34,931 --> 00:27:39,935 Zeg me dat je niet allebei deed drink de champagne. 488 00:27:39,936 --> 00:27:42,071 Oh, dat is zo jammer, 489 00:27:42,072 --> 00:27:45,740 aangezien er alleen maar is genoeg tegengif voor één. 490 00:27:54,100 --> 00:27:55,531 Pa dronk ook de champagne. 491 00:27:55,532 --> 00:27:56,997 We moeten hem gaan zoeken. 492 00:27:56,998 --> 00:27:58,853 Hij redt het wel. Hij weet het beter dan 493 00:27:58,854 --> 00:28:00,855 - zichzelf vergiftigen. - Wat? 494 00:28:00,856 --> 00:28:02,857 Hij heeft je vergiftigd, Mary. 495 00:28:02,858 --> 00:28:04,392 Jacob zou ons nooit pijn doen. 496 00:28:04,393 --> 00:28:06,243 Hmm. Dichterbij komen. 497 00:28:06,244 --> 00:28:08,979 Je liet iemand zich voordoen. 498 00:28:08,980 --> 00:28:10,747 Wat? 499 00:28:10,748 --> 00:28:12,416 De huidpiraat. 500 00:28:12,417 --> 00:28:14,483 Er is een ontsnapte uit Arkham. 501 00:28:18,088 --> 00:28:20,157 Dat was Jacob niet in de limousine. 502 00:28:20,158 --> 00:28:23,193 Daar ga je. 503 00:28:23,194 --> 00:28:25,262 Waar hadden we het nu over? 504 00:28:25,263 --> 00:28:30,167 Ja. De keuzes die we maken. 505 00:28:30,168 --> 00:28:31,934 Kies verstandig. 506 00:28:39,243 --> 00:28:43,113 Oke. Misschien als we het splitsen, 507 00:28:43,114 --> 00:28:45,082 misschien kopen we genoeg tijd 508 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 om naar de eerste hulp te komen. 509 00:28:46,584 --> 00:28:48,411 Nee nee. Alice zou hebben dat verklaard. 510 00:28:48,412 --> 00:28:50,220 Nee mam, we moeten het proberen, oké? 511 00:28:50,221 --> 00:28:51,555 We moeten het proberen. 512 00:28:51,556 --> 00:28:55,225 Mary, luister naar me. Drink het. 513 00:28:55,226 --> 00:28:57,561 Nee. Er moet een andere manier zijn. 514 00:28:57,562 --> 00:29:00,062 Mary, ik ben je moeder. 515 00:29:01,465 --> 00:29:03,800 Ugh! Drink het. 516 00:29:03,801 --> 00:29:05,268 Het is oke. 517 00:29:08,405 --> 00:29:09,639 Drink het. 518 00:29:26,424 --> 00:29:27,460 Heb je het gedaan? 519 00:29:27,461 --> 00:29:29,386 Jacob is gedrogeerd, en Ik heb hem in de SUV geplaatst. 520 00:29:29,387 --> 00:29:31,224 - Is goed. - Hij weet niet wat er is gebeurd. 521 00:29:31,225 --> 00:29:33,459 Ik moet gaan. 522 00:29:33,460 --> 00:29:37,230 Je bent te laat. 523 00:29:37,231 --> 00:29:38,864 Waar is mijn vader? 524 00:29:42,569 --> 00:29:46,739 Onze Vader. 525 00:29:46,740 --> 00:29:48,741 Je komt er snel genoeg achter. 526 00:29:48,742 --> 00:29:51,075 Wat je ook hebt gedaan, je kunt het ongedaan maken. 527 00:29:51,076 --> 00:29:53,246 Maar ik wil het niet ongedaan maken. 528 00:29:53,247 --> 00:29:56,440 Ik was opgesloten in een cel 529 00:29:56,441 --> 00:29:59,719 voor 11 jaar. 530 00:29:59,720 --> 00:30:02,322 Wat denk je dat het is ik slaap 's nachts, 531 00:30:02,323 --> 00:30:07,293 regenbogen, eenhoorns? 532 00:30:07,294 --> 00:30:11,532 Ik droomde van wraak. 533 00:30:11,533 --> 00:30:12,865 Wat heb je gedaan? 534 00:30:14,647 --> 00:30:16,449 Wat heb je gedaan?! 535 00:30:16,450 --> 00:30:21,287 "Het was allemaal heel goed om te zeggen: 'Drink mij', 536 00:30:21,288 --> 00:30:23,456 maar de wijze kleine Alice 537 00:30:23,457 --> 00:30:26,258 zou dat niet snel doen ". 538 00:30:29,195 --> 00:30:33,466 Oh kom op. Het is niet zoals Catherine had het niet aankomen. 539 00:30:33,467 --> 00:30:35,188 Heb je Catherine vergiftigd? 540 00:30:35,189 --> 00:30:37,751 Catherine heeft Catherine vergiftigd 541 00:30:37,752 --> 00:30:40,707 toen ze ons gezin binnenglipte 542 00:30:40,708 --> 00:30:42,642 en onze vader gehersenspoeld 543 00:30:42,643 --> 00:30:46,179 en verving ons met die vapid 544 00:30:46,180 --> 00:30:50,282 menselijke naloopzin van een dochter. 545 00:30:52,618 --> 00:30:56,022 Catherine heeft dit bij zichzelf gebracht, 546 00:30:56,023 --> 00:30:59,792 en ik was meer dan blij om te zien 547 00:30:59,793 --> 00:31:01,995 Papa gaat met haar mee. Ha ha ha! 548 00:31:01,996 --> 00:31:03,529 Unh! 549 00:31:13,907 --> 00:31:15,874 Ha ha ha! 550 00:31:22,182 --> 00:31:23,815 Dat is wat ik dacht. 551 00:31:31,257 --> 00:31:32,859 We moeten gaan. 552 00:31:32,860 --> 00:31:34,927 Op de een of andere manier, beste zuster, 553 00:31:34,928 --> 00:31:36,595 je komt op mijn manier kijken. 554 00:31:43,703 --> 00:31:45,872 Wacht even, mam. 555 00:31:45,873 --> 00:31:48,174 Ze zullen hier zijn, ze zullen pomp je maag, 556 00:31:48,175 --> 00:31:49,876 ze zullen een tegengif vinden. 557 00:31:49,877 --> 00:31:52,177 Je moet gewoon volhouden, oké? 558 00:31:55,381 --> 00:31:59,952 Ik heb je altijd willen zien werken 559 00:31:59,953 --> 00:32:02,889 in uw kliniek. 560 00:32:02,890 --> 00:32:05,458 Hoe wist u over de kliniek? 561 00:32:05,459 --> 00:32:07,393 Ik heb het altijd geweten. 562 00:32:07,394 --> 00:32:09,695 Waarom heb je nooit iets gezegd? 563 00:32:09,696 --> 00:32:15,301 De snelste manier voor jou om te stoppen met iets te doen 564 00:32:15,302 --> 00:32:19,038 was voor mij om het goed te keuren. 565 00:32:19,039 --> 00:32:21,307 O mijn God. 566 00:32:21,308 --> 00:32:24,733 Weet je hoeveel kledingkasten veranderingen die ik in die lift heb aangebracht 567 00:32:24,734 --> 00:32:27,480 dacht je dat ik je voor de gek hield? 568 00:32:27,481 --> 00:32:29,715 Camera's in die lift. 569 00:32:29,716 --> 00:32:31,884 Ha ha ha! 570 00:32:31,885 --> 00:32:35,421 Mam? 571 00:32:35,422 --> 00:32:39,725 Mam. Shh. Ja. 572 00:32:42,262 --> 00:32:46,432 - Mary ... - Ja? 573 00:32:46,433 --> 00:32:49,301 Jij bent het enige dat ik goed heb gedaan. 574 00:32:52,105 --> 00:32:55,108 Niets maakt me trotser 575 00:32:55,109 --> 00:32:56,942 dan je opgevoed te hebben. 576 00:32:59,912 --> 00:33:02,648 Ik hou van... 577 00:33:02,649 --> 00:33:04,684 IK... 578 00:33:04,685 --> 00:33:06,084 liefde... 579 00:33:10,456 --> 00:33:12,758 Mam? Nee nee nee nee nee nee. 580 00:33:12,759 --> 00:33:16,362 Mam, mam, mam, mam, blijf bij me. 581 00:33:16,363 --> 00:33:18,531 Wakker worden. 582 00:33:18,532 --> 00:33:21,467 Mom! Please! 583 00:33:21,468 --> 00:33:22,701 Mom! 584 00:33:37,967 --> 00:33:39,434 Wat is dit? 585 00:33:42,471 --> 00:33:43,938 Ohh. 586 00:33:47,977 --> 00:33:50,913 - Kate. - Wie is dit? 587 00:33:50,914 --> 00:33:53,783 Wat? Ik ben het, Kate. 588 00:33:53,784 --> 00:33:55,718 Wat heb je voor mij gehaald voor mijn zesde verjaardag? 589 00:33:55,719 --> 00:33:57,987 - Wat? - Wat was het? 590 00:33:57,988 --> 00:34:00,389 Ohh. Het was ... 591 00:34:00,390 --> 00:34:02,335 Het was een fiets die te groot voor je was. 592 00:34:02,336 --> 00:34:04,727 Je hebt het hetzelfde verwoest dag. Wat is er aan de hand? 593 00:34:04,728 --> 00:34:06,508 Alice en Mouse waren op het gala. 594 00:34:20,822 --> 00:34:22,490 Stap uit de auto, commandant. 595 00:34:22,491 --> 00:34:25,192 - papa? - Ik bel je zo terug. 596 00:34:28,430 --> 00:34:30,331 Wat is er aan de hand, mijnheer de commissaris? 597 00:34:30,332 --> 00:34:32,332 Handen in de lucht, Kane. 598 00:34:43,411 --> 00:34:46,081 Commissaris. 599 00:34:46,082 --> 00:34:48,415 Jacob Kane, je bent gearresteerd. 600 00:34:50,718 --> 00:34:52,720 Ik begrijp het niet Wat hebben jullie het over? 601 00:34:52,721 --> 00:34:54,255 Ik heb dat nog nooit eerder in mijn leven gezien. 602 00:34:54,256 --> 00:34:55,690 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 603 00:34:55,691 --> 00:34:56,890 Blijf van me af! 604 00:34:59,761 --> 00:35:01,689 Gotham is vanavond in shock 605 00:35:01,690 --> 00:35:04,140 over de dood van Hamilton Dynamics CEO 606 00:35:04,141 --> 00:35:05,533 Catherine Hamilton-Kane, 607 00:35:05,534 --> 00:35:07,926 naar verluidt door toedoen van haar man 608 00:35:07,927 --> 00:35:10,105 en hoofd van Crows beveiliging Jacob Kane. 609 00:35:10,106 --> 00:35:12,388 Haar dood vond plaats net na een aantal prachtige 610 00:35:12,389 --> 00:35:14,840 en erg openbaar opnames door Hamilton-Kane 611 00:35:14,841 --> 00:35:18,442 terwijl je een prijs accepteert op Gotham's humanitaire gala. 612 00:35:21,449 --> 00:35:22,783 Maria? 613 00:35:27,589 --> 00:35:28,922 Maria. 614 00:35:35,597 --> 00:35:38,298 Weet jij hoeveel verschrikkelijk mensen die ik heb gered? 615 00:35:40,468 --> 00:35:46,808 Drugs ... misdadigers met gezichtstatoeages. 616 00:35:46,809 --> 00:35:49,544 Een voorruit uit een vent getrokken 617 00:35:49,545 --> 00:35:53,481 die de auto heeft gestolen die hij totaal had. 618 00:35:53,482 --> 00:35:55,283 De volgende dag mijn kliniek uit gelopen 619 00:35:55,284 --> 00:35:59,087 alsof er niets was gebeurd, 620 00:35:59,088 --> 00:36:02,223 maar ik... 621 00:36:02,224 --> 00:36:04,625 Ik kon haar niet redden. 622 00:36:06,327 --> 00:36:08,129 Het spijt me zo, Mary. 623 00:36:08,130 --> 00:36:10,398 Weet je hoe ze stierf? 624 00:36:10,399 --> 00:36:15,069 Precies zoals Alice het had gepland. 625 00:36:15,070 --> 00:36:16,570 Langzaam... 626 00:36:19,240 --> 00:36:21,341 En in pijn ... 627 00:36:24,279 --> 00:36:26,413 En de enige manier voor haar om zichzelf te redden 628 00:36:26,414 --> 00:36:28,807 was voor mij om te sterven, en zij zeker als de hel 629 00:36:28,808 --> 00:36:30,518 was niet van plan dat te laten gebeuren 630 00:36:30,519 --> 00:36:33,639 omdat ze niet de vreselijke persoon is 631 00:36:33,640 --> 00:36:36,324 dat jij en Alice beweren dat zij dat is. 632 00:36:36,325 --> 00:36:39,194 U... 633 00:36:39,195 --> 00:36:41,492 Je bent letterlijk de laatste persoon 634 00:36:41,493 --> 00:36:44,666 wie kan me nu troost brengen. 635 00:36:44,667 --> 00:36:46,434 Ik ga het je nog een keer vragen, Kate. 636 00:36:46,435 --> 00:36:48,703 Is Alice het waard? 637 00:36:48,704 --> 00:36:49,871 Nee. 638 00:36:49,872 --> 00:36:52,207 Tenslotte. 639 00:36:52,208 --> 00:36:53,840 Jammer dat het te laat is. 640 00:37:01,549 --> 00:37:04,452 Agent Sophie Moore. 641 00:37:04,453 --> 00:37:06,988 Ja. Het was een late night ook voor ons. 642 00:37:06,989 --> 00:37:08,656 Breng me gewoon naar de commissaris. 643 00:37:08,657 --> 00:37:11,492 Hij heeft de verkeerde man. 644 00:37:11,493 --> 00:37:14,229 Omdat ik een pijl heb gat in mijn nek om het te bewijzen. 645 00:37:14,230 --> 00:37:15,693 Laat hem me alstublieft bellen. 646 00:37:18,000 --> 00:37:19,734 Dit is krankzinnig. 647 00:37:19,735 --> 00:37:22,036 Hoe kunnen ze denken dat hij dit eigenlijk heeft gedaan? 648 00:37:22,037 --> 00:37:23,471 Mensen geloven wat hen wordt verteld. 649 00:37:23,472 --> 00:37:24,973 Het is de menselijke natuur. 650 00:37:24,974 --> 00:37:27,208 Dan zijn mensen idioten. 651 00:37:27,209 --> 00:37:30,044 - Ik zou Mary moeten bellen. - Ik wil kinderen. 652 00:37:30,045 --> 00:37:31,546 Wat?! 653 00:37:31,547 --> 00:37:35,236 En een hond en ... familietradities 654 00:37:35,237 --> 00:37:38,419 waar we over zeuren, maar toch doen. 655 00:37:38,420 --> 00:37:39,887 Oke. 656 00:37:39,888 --> 00:37:41,380 Ik wil hier vandaag niet voorbij gaan 657 00:37:41,381 --> 00:37:43,091 en laat het dan komen over twee jaar weer omhoog 658 00:37:43,092 --> 00:37:45,168 en besef dat ik mijn leven verspil 659 00:37:45,169 --> 00:37:49,163 ergens voor vechten Ik kan het eigenlijk niet hebben. 660 00:37:49,164 --> 00:37:51,032 Dat wil ik ook niet. 661 00:37:51,033 --> 00:37:53,201 Hou je van mij? 662 00:37:53,202 --> 00:37:54,936 Ja. 663 00:37:54,937 --> 00:37:58,106 Ben jij verliefd op mij? 664 00:37:58,107 --> 00:38:00,374 Want als je van me houdt, zul je wees nu echt met mij. 665 00:38:07,282 --> 00:38:08,782 Ik weet het niet. 666 00:38:18,293 --> 00:38:20,394 Laten we dit niet maken moeilijker dan het is. 667 00:38:24,899 --> 00:38:29,037 Ik denk dat je jezelf moet uitzoeken, 668 00:38:29,038 --> 00:38:30,371 en wanneer je het doet en als je het ziet 669 00:38:30,372 --> 00:38:33,708 dezelfde toekomst als ik, 670 00:38:33,709 --> 00:38:37,078 misschien ben ik hier nog steeds. 671 00:38:37,079 --> 00:38:38,578 Misschien doe ik het niet. 672 00:38:52,995 --> 00:38:54,629 We maken allemaal keuzes, Bruce. 673 00:38:54,630 --> 00:38:56,964 Ik koos voor hoop. 674 00:39:06,008 --> 00:39:07,522 En ik koos ervoor om Beth te geloven 675 00:39:07,523 --> 00:39:09,077 leefde nog. 676 00:39:09,078 --> 00:39:10,781 Ik koos ervoor om mijn zus te redden 677 00:39:10,782 --> 00:39:12,080 van het monster is ze geworden, 678 00:39:12,081 --> 00:39:14,015 maar door die keuze te maken ... 679 00:39:14,016 --> 00:39:16,784 Ik verloor mijn hele familie voor de tweede keer, 680 00:39:16,785 --> 00:39:18,835 en nu het enige waarmee ik ben overgebleven 681 00:39:18,836 --> 00:39:21,322 is de vreselijke waarheid dat Alice gelijk had. 682 00:39:21,323 --> 00:39:23,791 Beth is weg. 683 00:39:35,770 --> 00:39:39,273 Mijn advocaat kon ons maar 5 minuten krijgen. 684 00:39:39,274 --> 00:39:42,844 Ik haat haar zo, pap. 685 00:39:42,845 --> 00:39:46,179 Als ik hier wegga, ga ik leg haar eens en voor altijd neer. 686 00:39:48,282 --> 00:39:50,650 Deze keer zal ik je niet stoppen. 687 00:39:57,200 --> 00:40:00,200 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Firefly en chamallow - -

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.