All language subtitles for 2021_She.Was.The.Deputys.Wife.WEB-DL-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,860 --> 00:04:33,160 - Just hang on. 2 00:04:39,260 --> 00:04:40,093 What is this? 3 00:04:41,252 --> 00:04:42,850 Hanging's not till tomorrow. 4 00:04:42,850 --> 00:04:43,923 - Bob says now. 5 00:04:44,960 --> 00:04:47,490 - Marshal's not even here. 6 00:04:47,490 --> 00:04:49,890 Lemmy, it's Sunday for God's sake. 7 00:04:49,890 --> 00:04:52,890 - Believe he's planning to get it done before church starts. 8 00:04:54,240 --> 00:04:55,998 - I'll be out in a minute. 9 00:04:55,998 --> 00:04:56,948 Just wait out here. 10 00:04:58,015 --> 00:04:59,165 Mabel's still sleeping. 11 00:05:08,340 --> 00:05:10,123 Bastard. Always gotta show off. 12 00:05:15,370 --> 00:05:17,470 I thought you'd be next to me when I woke. 13 00:05:20,740 --> 00:05:21,590 - Couldn't sleep. 14 00:05:24,540 --> 00:05:25,563 Not well, at least. 15 00:05:31,310 --> 00:05:33,960 - Bob's fixing to hang that horse thief this morning. 16 00:05:35,860 --> 00:05:36,763 - It's Sunday. 17 00:05:37,630 --> 00:05:38,730 - My thoughts exactly. 18 00:05:44,490 --> 00:05:45,543 You best stay here. 19 00:05:48,310 --> 00:05:49,810 - I must get ready for church. 20 00:05:51,390 --> 00:05:52,890 - One week without won't hurt. 21 00:05:55,850 --> 00:05:57,223 Do as I say Mabel. 22 00:05:59,520 --> 00:06:00,970 I don't want you to see this. 23 00:06:13,530 --> 00:06:14,730 I'll be home for supper. 24 00:06:41,793 --> 00:06:42,680 - Thought you needed a bath 25 00:06:42,680 --> 00:06:46,703 before you went to meet your maker. 26 00:06:52,216 --> 00:06:55,393 - You smell that? 27 00:06:56,497 --> 00:06:58,710 When that sun first came up this morning, 28 00:06:58,710 --> 00:07:00,937 I got my first breath of fresh air, I thought, 29 00:07:00,937 --> 00:07:04,163 "Goddamn! It smells like a good day for a hanging." 30 00:07:05,360 --> 00:07:07,160 - You think I don't know the reason? 31 00:07:08,520 --> 00:07:10,620 Why you don't wanna wait a day to kill me? 32 00:07:13,619 --> 00:07:15,707 - Get in there and put some irons on him. 33 00:07:29,840 --> 00:07:30,763 The noose is set. 34 00:07:31,770 --> 00:07:35,413 If you wanna try something, a struggle of some sort, 35 00:07:36,327 --> 00:07:37,933 well, we won't have to use it. 36 00:07:39,592 --> 00:07:40,892 - I'll be waiting for you. 37 00:07:42,357 --> 00:07:43,774 Me and the devil. 38 00:08:18,671 --> 00:08:22,088 - Go on! 39 00:08:41,543 --> 00:08:43,086 - Gather round, folks! 40 00:08:43,086 --> 00:08:45,879 Time to watch a hanging! 41 00:09:53,680 --> 00:09:54,843 Now, now, Merriweather. 42 00:09:57,046 --> 00:09:59,670 If anyone's going to shoot this bastard, it'll be me. 43 00:09:59,670 --> 00:10:00,503 - Bob! 44 00:10:02,010 --> 00:10:03,860 I need you to help get that boy down. 45 00:10:04,740 --> 00:10:05,573 - Bob? 46 00:10:06,610 --> 00:10:08,010 You met The Almighty in person, 47 00:10:08,010 --> 00:10:10,970 you wouldn't call him by his first name, would you? 48 00:10:10,970 --> 00:10:12,033 - Sheriff. 49 00:10:12,950 --> 00:10:15,743 I cannot conduct services with him up there. 50 00:10:17,371 --> 00:10:19,530 - Don't you worry none, I'll get him down, 51 00:10:19,530 --> 00:10:22,030 right after this one falls through that trap door. 52 00:10:24,250 --> 00:10:25,083 - Bob. 53 00:10:26,370 --> 00:10:27,203 Sheriff. 54 00:10:29,830 --> 00:10:31,483 This is the Lord's day. 55 00:10:33,882 --> 00:10:35,382 - Well, he can have it back in 56 00:10:37,230 --> 00:10:38,380 less than half an hour. 57 00:10:41,210 --> 00:10:42,793 - Thought we were waiting for the marshal. 58 00:10:49,630 --> 00:10:50,890 - We'll let him hang up there long enough 59 00:10:50,890 --> 00:10:52,640 for the marshal to get a good look. 60 00:10:54,680 --> 00:10:56,580 - Who in the hell is that? 61 00:11:00,260 --> 00:11:01,570 - His boy, I imagine. 62 00:11:01,570 --> 00:11:02,770 - He don't belong to me. 63 00:11:03,920 --> 00:11:05,520 - Well, another thief, I'm sure. 64 00:11:07,260 --> 00:11:09,210 - What's he doing all the way up there? 65 00:11:12,419 --> 00:11:13,800 - I don't suppose you climbed up there 66 00:11:13,800 --> 00:11:15,440 to save your friend's life? 67 00:11:15,440 --> 00:11:16,483 - He can't talk. 68 00:11:18,540 --> 00:11:19,890 Someone cut out his tongue. 69 00:11:21,298 --> 00:11:23,937 - Cut out his tongue. 70 00:11:26,780 --> 00:11:29,130 Well, I hope you got some other reason. 71 00:11:29,130 --> 00:11:30,883 Hate to see you waste your time. 72 00:11:39,210 --> 00:11:42,654 Deputy, care to come along? 73 00:11:44,210 --> 00:11:45,247 - Get a move on. 74 00:12:26,360 --> 00:12:27,960 - I bet you never had so many people 75 00:12:27,960 --> 00:12:29,760 waiting to hear what you had to say. 76 00:12:31,140 --> 00:12:33,350 Almost like someone cut your tongue out, too. 77 00:12:33,350 --> 00:12:34,550 - Get on with it. 78 00:12:38,210 --> 00:12:39,373 - Good morning, folks. 79 00:12:41,470 --> 00:12:44,440 I know this might seem like an unusual time for this 80 00:12:45,660 --> 00:12:48,110 but there's never a bad time to see justice done. 81 00:12:49,420 --> 00:12:51,623 And that is what you're about to see. 82 00:12:52,780 --> 00:12:55,193 This man is a horse thief. 83 00:12:56,733 --> 00:12:57,733 A jackal. 84 00:12:58,840 --> 00:13:01,593 Been scavenging on the outskirts of our town. 85 00:13:03,507 --> 00:13:07,563 And like all bad men, his bad got the best of him. 86 00:13:09,324 --> 00:13:12,290 Let this be a demonstration. 87 00:13:12,290 --> 00:13:15,903 A symbol of what happens when evil comes around here. 88 00:13:27,337 --> 00:13:29,210 - I got something to say. 89 00:13:29,210 --> 00:13:30,700 - You had your chance. 90 00:13:30,700 --> 00:13:32,593 - He has the right to a few words. 91 00:13:39,740 --> 00:13:41,600 - What's the expression? 92 00:13:41,600 --> 00:13:42,433 Wax eloquent. 93 00:13:46,980 --> 00:13:48,730 - What this man says here is right. 94 00:13:52,290 --> 00:13:54,790 I tried to own something that didn't belong to me. 95 00:13:57,312 --> 00:14:01,610 But the truth is, it didn't belong to no one else, either. 96 00:14:03,690 --> 00:14:05,483 You can take what was once free, 97 00:14:07,192 --> 00:14:08,592 and you could call it yours, 98 00:14:09,520 --> 00:14:13,163 but it ain't unless it wants to be. 99 00:14:16,163 --> 00:14:18,813 I just ask that no one hurts themselves on my behalf. 100 00:14:20,225 --> 00:14:22,603 - If that ain't wishful thinking. 101 00:14:23,792 --> 00:14:25,147 - Sheriff! 102 00:14:25,147 --> 00:14:27,080 Sheriff! 103 00:14:27,080 --> 00:14:27,913 Sheriff! 104 00:14:30,930 --> 00:14:32,532 Telegram! 105 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 From Marshal Graham. 106 00:14:37,470 --> 00:14:38,550 - Take off the noose. 107 00:14:38,550 --> 00:14:39,700 - It stays where it is! 108 00:14:40,580 --> 00:14:42,590 We might hang him in a minute. 109 00:14:42,590 --> 00:14:43,810 Read it. 110 00:14:43,810 --> 00:14:46,270 - Leaving Mammoth this morning, stop. 111 00:14:46,270 --> 00:14:48,170 Arriving by noon, stop. 112 00:14:48,170 --> 00:14:50,280 Questions for prisoner, stop. 113 00:14:50,280 --> 00:14:52,319 Must be alive, stop. 114 00:15:04,370 --> 00:15:06,633 - While you're at it, take him back to the jail. 115 00:15:09,940 --> 00:15:10,773 He'll hang! 116 00:15:11,740 --> 00:15:13,623 By my word, he'll hang by nightfall! 117 00:15:16,119 --> 00:15:17,269 I'll take my breakfast. 118 00:15:32,242 --> 00:15:33,075 - Get on. 119 00:15:37,190 --> 00:15:38,490 - What are you doing here? 120 00:15:39,640 --> 00:15:41,280 - The whole town was. 121 00:15:41,280 --> 00:15:44,220 - I told you it'd be best to stay in the house. 122 00:15:44,220 --> 00:15:46,670 - That house doesn't own me, Jonathan. 123 00:15:46,670 --> 00:15:48,423 - I just want what's best for you. 124 00:15:49,870 --> 00:15:50,873 To keep you safe. 125 00:15:53,170 --> 00:15:54,490 - Or it's that you don't want your wife 126 00:15:54,490 --> 00:15:56,243 to see the things you take part in. 127 00:15:57,450 --> 00:16:01,523 - My part is the law, and I do my best to abide by it. 128 00:16:02,910 --> 00:16:03,973 As we all should. 129 00:16:09,300 --> 00:16:10,163 - As you wish. 130 00:16:12,170 --> 00:16:14,490 - You talk to me less and less these days. 131 00:16:14,490 --> 00:16:16,560 - My father warned you I was a quiet girl. 132 00:16:16,560 --> 00:16:18,240 - He told me it would pass with time. 133 00:16:18,240 --> 00:16:19,830 - Well, I'm sorry what he sold you was not what you 134 00:16:19,830 --> 00:16:21,070 bargained for. - Mabel, what has 135 00:16:21,070 --> 00:16:22,127 become of you? 136 00:16:24,880 --> 00:16:27,993 - A woman can change just like a man. 137 00:16:32,460 --> 00:16:33,900 - Even when the seasons change, 138 00:16:33,900 --> 00:16:35,763 they don't do so without reason. 139 00:16:40,670 --> 00:16:41,553 - It will pass. 140 00:16:44,020 --> 00:16:46,343 Soon, there will be no reason for concern. 141 00:16:48,440 --> 00:16:49,273 I promise you. 142 00:16:52,520 --> 00:16:53,660 Go on back to the house. 143 00:16:53,660 --> 00:16:54,760 I'll be there shortly. 144 00:16:55,690 --> 00:16:56,940 - I won't be coming home. 145 00:17:00,297 --> 00:17:01,863 There's a boy up on the church. 146 00:17:03,090 --> 00:17:05,290 Got to get him down somehow. 147 00:17:05,290 --> 00:17:06,123 - A boy? 148 00:17:07,484 --> 00:17:09,210 - One of the horse thief's friends. 149 00:17:09,210 --> 00:17:10,043 Must've climbed up 150 00:17:10,043 --> 00:17:11,230 this morning. - Marcus. 151 00:17:13,470 --> 00:17:14,870 I hope you can get him down. 152 00:17:19,510 --> 00:17:20,343 Please. 153 00:17:21,250 --> 00:17:22,613 Take care of yourself. 154 00:18:35,380 --> 00:18:39,803 - Another second and I'd have pulled it, 155 00:18:43,160 --> 00:18:45,510 and you'd have dropped like a sack of potatoes. 156 00:18:47,489 --> 00:18:50,890 - Damn it, Lemmy, look what you made me done. 157 00:18:50,890 --> 00:18:53,660 - There ain't nothing wrong with a little dust in it. 158 00:18:53,660 --> 00:18:56,815 - Quit it. Quit it! 159 00:18:56,815 --> 00:18:58,640 Get over here and help me pick it up. 160 00:18:58,640 --> 00:18:59,473 - No, thank you. 161 00:19:00,510 --> 00:19:02,620 - Get your skinny, little butt on down the street 162 00:19:02,620 --> 00:19:03,833 and buy me another plug. 163 00:19:05,010 --> 00:19:06,040 Quit it, dog. 164 00:19:06,040 --> 00:19:07,620 - Sure. 165 00:19:07,620 --> 00:19:10,020 You got a couple dollars you can give me? 166 00:19:10,020 --> 00:19:11,780 Pay me for my time? 167 00:19:11,780 --> 00:19:14,060 - Don't tell me your pockets got holes in them. 168 00:19:14,060 --> 00:19:17,023 Sheriff pays you as well as he pays me, probably better. 169 00:19:20,510 --> 00:19:23,360 - Anyhow I might get something to satisfy my sweet tooth. 170 00:19:26,270 --> 00:19:27,670 Want me to get you anything? 171 00:19:29,080 --> 00:19:29,980 - Something sharp. 172 00:19:32,671 --> 00:19:33,504 - You're going to need more than that 173 00:19:33,504 --> 00:19:34,740 to get your way out of here. 174 00:19:36,710 --> 00:19:38,810 - There's only one man I'm aiming to kill. 175 00:19:49,557 --> 00:19:53,167 - Get! 176 00:19:53,167 --> 00:19:54,334 Get out of it. 177 00:20:02,640 --> 00:20:04,390 You ain't been gone long enough to. 178 00:20:10,070 --> 00:20:12,153 - Let him out and take his chains off. 179 00:20:14,100 --> 00:20:15,470 - Ma'am? 180 00:20:18,580 --> 00:20:20,033 - Set the prisoner free. 181 00:20:21,520 --> 00:20:24,229 - Mabel, don't do this. 182 00:20:24,229 --> 00:20:27,867 - What the hell are you thinking? 183 00:20:27,867 --> 00:20:30,023 - That I don't want to kill you. 184 00:20:36,780 --> 00:20:38,110 - You shot me! 185 00:20:38,110 --> 00:20:39,610 - Get out of here! 186 00:20:47,500 --> 00:20:48,333 - Lemmy! 187 00:20:49,682 --> 00:20:50,515 Lemmy! 188 00:20:53,490 --> 00:20:54,323 Lemmy! 189 00:20:58,504 --> 00:21:00,610 - Where are they? 190 00:21:00,610 --> 00:21:02,888 The keys! - Shouldn't have done this. 191 00:21:02,888 --> 00:21:04,963 - Paul, where are they? 192 00:21:06,600 --> 00:21:07,500 - He's got them. 193 00:21:09,938 --> 00:21:11,917 - Lemmy! - Mabel, no! 194 00:21:15,572 --> 00:21:17,155 - Give me the keys! 195 00:21:18,424 --> 00:21:23,424 - Shoot the! 196 00:21:50,687 --> 00:21:52,662 - Mabel, you have to get out of here. 197 00:21:53,880 --> 00:21:55,080 - There's no going back. 198 00:21:57,400 --> 00:21:58,300 They'll be coming. 199 00:22:04,490 --> 00:22:05,727 - Horses? 200 00:22:05,727 --> 00:22:07,894 - I didn't think that far. 201 00:22:10,652 --> 00:22:12,139 Head to the corral. 202 00:22:12,139 --> 00:22:13,806 Are you ready? - Yes. 203 00:22:17,725 --> 00:22:18,642 - Get down! 204 00:22:28,453 --> 00:22:30,910 - What damn fool's interrupting my breakfast? 205 00:22:30,910 --> 00:22:32,570 - There's shooting out there. - Sheriff, you gotta come! 206 00:22:32,570 --> 00:22:34,170 - The hell's going on out there? 207 00:22:35,827 --> 00:22:37,983 - Merriweather's lying in the street, Sheriff. 208 00:22:38,890 --> 00:22:40,053 With his guts shot out. 209 00:22:40,980 --> 00:22:43,090 Mabel's inside the jail. 210 00:22:43,090 --> 00:22:44,073 - Mabel Williams? 211 00:22:44,980 --> 00:22:46,000 - Sheriff, I think she's- 212 00:22:46,000 --> 00:22:46,833 - Fetch Jonathan. 213 00:22:46,833 --> 00:22:48,383 - But Sheriff, I- - Now! 214 00:22:51,250 --> 00:22:53,453 Every man with a gun, follow me! 215 00:23:02,198 --> 00:23:04,140 - Come on, get down, son. 216 00:23:04,140 --> 00:23:05,530 Come on, there's no sense in this. 217 00:23:05,530 --> 00:23:07,120 - Careful! 218 00:23:07,120 --> 00:23:07,953 - Jon. 219 00:23:08,910 --> 00:23:09,743 Jon! 220 00:23:09,743 --> 00:23:10,576 - He's busy. 221 00:23:10,576 --> 00:23:12,210 - Merriweather's been shot. 222 00:23:12,210 --> 00:23:13,730 Paul's fixing to escape. 223 00:23:13,730 --> 00:23:15,250 Mabel's inside the jail. 224 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 - No, she's not. 225 00:23:16,083 --> 00:23:17,040 - I seen her myself. 226 00:23:17,040 --> 00:23:18,640 She's gone in the jail with him. 227 00:23:20,200 --> 00:23:22,140 - Go home and see that she's there. 228 00:23:22,140 --> 00:23:25,010 - I told you, I seen her with my own eyes. 229 00:23:25,010 --> 00:23:26,430 - You heard what I said. 230 00:23:26,430 --> 00:23:27,543 - What about the boy? 231 00:23:30,650 --> 00:23:33,013 - He's safer up there than anywhere else. 232 00:23:41,620 --> 00:23:43,520 - Goddamn, Smithey, I owe you a drink. 233 00:23:48,150 --> 00:23:49,220 - He's still inside? 234 00:23:49,220 --> 00:23:51,190 - Yeah, Smithey here's been holding him down. 235 00:23:51,190 --> 00:23:53,690 - Yeah, me and two other fellas, we got them surrounded. 236 00:23:53,690 --> 00:23:54,650 They'd gotten away 237 00:23:54,650 --> 00:23:55,700 if we hadn't- - Hey! 238 00:23:56,558 --> 00:23:59,060 When are you gonna finish my shave? 239 00:23:59,060 --> 00:24:00,710 - Soon as it gets back to normal. 240 00:24:05,920 --> 00:24:07,940 - You seen any sign of my wife? 241 00:24:07,940 --> 00:24:09,040 - No. 242 00:24:09,040 --> 00:24:10,910 Heard that shotgun blast, 243 00:24:10,910 --> 00:24:13,800 so I came out of the shop to see what's going on. 244 00:24:13,800 --> 00:24:16,590 Always bring my rifle when I hear a shotgun blast. 245 00:24:16,590 --> 00:24:18,590 - Sheriff, she's inside. 246 00:24:18,590 --> 00:24:22,693 - She's probably a hostage, if she's still alive. 247 00:24:24,830 --> 00:24:26,630 We would've killed him this morning. 248 00:24:29,630 --> 00:24:30,880 - I will now. 249 00:24:31,750 --> 00:24:33,360 - What? 250 00:24:33,360 --> 00:24:35,243 - Damn, he ain't kidding. 251 00:24:41,400 --> 00:24:42,833 - Let her out, you hear me? 252 00:24:44,560 --> 00:24:46,427 She's got nothing to do with this! 253 00:24:52,970 --> 00:24:55,647 Mabel. 254 00:24:55,647 --> 00:24:58,810 - Either that son of a bitch is a bad shot 255 00:24:58,810 --> 00:25:00,763 or I reckon- - He doesn't want to kill him. 256 00:25:08,260 --> 00:25:09,160 - What did I miss? 257 00:25:17,690 --> 00:25:20,313 - Well, he can't stay in there forever. 258 00:25:21,800 --> 00:25:22,820 - Marshal will be here soon. 259 00:25:22,820 --> 00:25:24,773 - Yeah, he's due around noon. 260 00:25:37,960 --> 00:25:39,400 - Hey, Smithey. 261 00:25:39,400 --> 00:25:40,650 You ready for that drink? 262 00:25:41,530 --> 00:25:42,800 - Damn. 263 00:25:42,800 --> 00:25:45,270 Sheriff, you know I can't hold a glass of whiskey 264 00:25:45,270 --> 00:25:46,723 and this rifle all at once. 265 00:25:48,450 --> 00:25:50,593 Hell, maybe in my younger years. 266 00:25:56,690 --> 00:25:57,523 - Deputy? 267 00:25:58,740 --> 00:25:59,630 - Not thirsty. 268 00:26:02,480 --> 00:26:05,090 - Well, if they come out, 269 00:26:05,090 --> 00:26:06,640 I want to be the first to know. 270 00:26:11,910 --> 00:26:13,197 - They? 271 00:26:20,090 --> 00:26:22,090 - We use you for ransom. 272 00:26:24,621 --> 00:26:25,721 We'll get some horses, 273 00:26:28,330 --> 00:26:29,970 and we'll slip past them. 274 00:26:32,180 --> 00:26:33,663 They don't know why you're here. 275 00:26:34,620 --> 00:26:35,453 - He knows. 276 00:26:36,470 --> 00:26:37,320 Or he will, soon. 277 00:26:42,675 --> 00:26:44,842 - You don't belong to him. 278 00:26:46,140 --> 00:26:48,820 And our fate doesn't, to any of them. 279 00:26:50,170 --> 00:26:53,240 Hey, we'll find a way. 280 00:27:00,700 --> 00:27:01,773 - Mrs. Williams. 281 00:27:04,470 --> 00:27:05,683 I know you ain't here. 282 00:27:08,090 --> 00:27:08,923 Mabel? 283 00:27:11,750 --> 00:27:12,883 Making supper. 284 00:27:13,750 --> 00:27:15,933 Dumb bastard, told you she was in the jail. 285 00:28:03,620 --> 00:28:05,590 Where's the sheriff at? 286 00:28:05,590 --> 00:28:07,690 - Oh, he's over there wetting his whistle. 287 00:28:09,950 --> 00:28:10,783 - Jonathan. 288 00:28:13,100 --> 00:28:15,151 Mabel wasn't at the house. 289 00:28:15,151 --> 00:28:17,773 - No, she's in the jail. 290 00:28:18,756 --> 00:28:20,723 - Uh-huh. 291 00:28:38,380 --> 00:28:41,253 - Between you and me, I never liked him much. 292 00:28:45,380 --> 00:28:47,090 - Sheriff? 293 00:28:47,090 --> 00:28:47,923 - What do you want? 294 00:28:47,923 --> 00:28:48,756 - It's me. Lemmy. 295 00:28:52,450 --> 00:28:53,463 - No shit. 296 00:28:55,540 --> 00:28:57,190 - I've been doing some thinking 297 00:29:00,060 --> 00:29:02,090 and I've come to thinking 298 00:29:02,090 --> 00:29:04,833 I know why Mabel's in there with him. 299 00:29:08,810 --> 00:29:09,643 - Well? 300 00:29:14,760 --> 00:29:16,363 - Never had no wife before, 301 00:29:18,150 --> 00:29:19,920 so I guess I've never had no horse thief 302 00:29:19,920 --> 00:29:21,263 take her captive, neither. 303 00:29:23,840 --> 00:29:28,163 Also, I've never used a rifle on a man. 304 00:29:31,560 --> 00:29:33,363 Or any other gun for that matter. 305 00:29:35,910 --> 00:29:37,053 Just rabbits. 306 00:29:38,240 --> 00:29:39,073 Lots of them. 307 00:29:43,150 --> 00:29:48,150 - Deputy, I'd like to bend your ear for a moment. 308 00:29:54,840 --> 00:29:58,043 Jonathan, does it puzzle you as it puzzles me 309 00:29:58,043 --> 00:30:00,760 that Mabel found herself inside the jail? 310 00:30:00,760 --> 00:30:02,360 - I plan on asking her that question 311 00:30:02,360 --> 00:30:04,910 after I deliver her and shoot the bastard. 312 00:30:04,910 --> 00:30:08,663 - See, I went in that saloon to kinda ponder things. 313 00:30:10,020 --> 00:30:12,513 Sort of see things more clear-like. 314 00:30:13,670 --> 00:30:15,910 - Sheriff, if you have something to say 315 00:30:15,910 --> 00:30:18,160 I'd prefer you just say it outright. 316 00:30:18,160 --> 00:30:19,513 - I think you already know. 317 00:30:21,125 --> 00:30:22,470 It was your wife that broke in there 318 00:30:22,470 --> 00:30:24,430 and tried to break him out. 319 00:30:24,430 --> 00:30:27,470 Most likely, it was your wife that shot my jailer. 320 00:30:27,470 --> 00:30:29,163 She's the cause all of this mess. 321 00:30:32,220 --> 00:30:36,833 Deputy, will you stand by as nothing but a cuckold? 322 00:31:13,347 --> 00:31:15,097 - I was wrong, Mabel. 323 00:31:18,100 --> 00:31:19,693 We might not leave this place. 324 00:31:27,731 --> 00:31:29,481 - Whatever happens... 325 00:31:32,474 --> 00:31:34,254 It'll be together. 326 00:32:40,800 --> 00:32:42,973 - Marshal Graham, I'm Lemmy. 327 00:32:47,690 --> 00:32:48,747 Pleased to meet you. 328 00:32:54,550 --> 00:32:57,160 - I assume he is still alive? 329 00:32:57,160 --> 00:32:59,560 - Well, yes, I wouldn't kill him without you being here. 330 00:32:59,560 --> 00:33:02,570 - Well, I must speak with him as soon as possible. 331 00:33:02,570 --> 00:33:04,113 - That isn't possible. 332 00:33:06,720 --> 00:33:07,553 At the moment. 333 00:33:09,010 --> 00:33:12,350 - Oh. I see. 334 00:33:12,350 --> 00:33:13,183 - Never fails. 335 00:33:13,183 --> 00:33:15,223 I'm gone a few minutes and crap happens. 336 00:33:19,555 --> 00:33:21,150 - I assume he's in the jail? 337 00:33:21,150 --> 00:33:21,983 - With his wife. 338 00:33:30,870 --> 00:33:32,603 - You've clearly laid siege. 339 00:33:34,130 --> 00:33:36,310 Has he tried to escape with his prisoner? 340 00:33:36,310 --> 00:33:38,473 - We've got riflemen on all sides. 341 00:33:42,670 --> 00:33:45,240 - I made sure he couldn't go anywhere. 342 00:33:45,240 --> 00:33:47,590 - He's trapped in there like a fox in his hole. 343 00:33:49,530 --> 00:33:52,270 - There are more clever ways to catch a fox 344 00:33:52,270 --> 00:33:53,420 than with one of those. 345 00:33:54,456 --> 00:33:56,173 - I just noticed you ain't carrying. 346 00:33:58,920 --> 00:34:00,893 - Never saw a need for such a thing. 347 00:34:05,224 --> 00:34:07,352 - What? Hey, wait! 348 00:34:26,655 --> 00:34:27,488 - Jon! 349 00:34:38,971 --> 00:34:41,383 - What the hell was that? 350 00:34:41,383 --> 00:34:42,733 I should have you arrested. 351 00:34:43,800 --> 00:34:45,400 Do you hear me? - Leave him be. 352 00:34:46,460 --> 00:34:49,863 Find someone to stop the blood, or do it yourself. 353 00:34:50,940 --> 00:34:52,573 - Lemmy, go fetch Mrs. Wade. 354 00:34:57,360 --> 00:34:58,710 - A place for conversation? 355 00:35:00,190 --> 00:35:01,023 - This way. 356 00:35:05,160 --> 00:35:06,123 - You as well. 357 00:35:28,320 --> 00:35:31,990 - Is he going to be okay? 358 00:35:35,646 --> 00:35:36,479 - Yeah. 359 00:36:01,060 --> 00:36:02,760 - I did not mean to cause all this. 360 00:36:02,760 --> 00:36:04,363 - No, you didn't. 361 00:36:32,231 --> 00:36:33,910 - You have a parlor? 362 00:36:33,910 --> 00:36:35,041 Private room? 363 00:36:35,041 --> 00:36:35,967 - Marshal. - Marshal! 364 00:36:35,967 --> 00:36:37,217 - Not that comes to mind. 365 00:36:42,750 --> 00:36:44,190 Everyone! 366 00:36:44,190 --> 00:36:45,023 Leave! 367 00:37:13,520 --> 00:37:14,870 Shouldn't she be gone, too? 368 00:37:30,780 --> 00:37:31,843 - Mrs. Wade? 369 00:37:33,370 --> 00:37:35,010 That is your name? 370 00:37:35,010 --> 00:37:35,843 - It is. 371 00:37:37,050 --> 00:37:41,803 - Mrs. Wade, you are privy to a conversation, 372 00:37:43,010 --> 00:37:46,440 one that is going to mention things 373 00:37:46,440 --> 00:37:49,083 not to be spoken outside this room. 374 00:37:50,670 --> 00:37:52,640 I trust you understand? 375 00:37:52,640 --> 00:37:56,690 - I do. 376 00:37:56,690 --> 00:37:57,523 - Do you? 377 00:38:00,110 --> 00:38:00,943 - Yes, sir. 378 00:38:09,692 --> 00:38:13,080 - I suppose, by now, gentlemen, 379 00:38:13,080 --> 00:38:17,880 it would be pointless to retrace the steps 380 00:38:20,470 --> 00:38:25,403 that led us to this situation across the street. 381 00:38:26,490 --> 00:38:29,493 I must say, though, 382 00:38:31,140 --> 00:38:33,853 I find it compelling, 383 00:38:37,230 --> 00:38:41,090 almost with a touch of Shakespeare 384 00:38:41,090 --> 00:38:46,090 that your wife 385 00:38:48,570 --> 00:38:52,160 has become not only a prominent figure 386 00:38:52,160 --> 00:38:54,053 in this current action, 387 00:38:55,140 --> 00:39:00,140 but is, in fact, the cause of our current trouble. 388 00:39:10,470 --> 00:39:15,470 Sheriff, I assume you have exhausted all strategies? 389 00:39:16,760 --> 00:39:20,763 - Well, we storm them out. 390 00:39:21,890 --> 00:39:23,383 Men in front, men behind, 391 00:39:24,561 --> 00:39:27,563 and we throw a torch in there, smoke them out. 392 00:39:28,400 --> 00:39:29,560 They won't burn to death. 393 00:39:29,560 --> 00:39:31,470 They want to live, I guarantee that. 394 00:39:31,470 --> 00:39:34,556 When they come out, we grab them. 395 00:39:34,556 --> 00:39:36,606 If they come out shooting, we shoot them. 396 00:39:37,670 --> 00:39:40,963 Otherwise, we hang him as planned. 397 00:39:46,580 --> 00:39:49,563 - I take no pleasure in repeating myself. 398 00:39:53,430 --> 00:39:57,450 Paul does not die 399 00:39:58,780 --> 00:40:01,963 until I've given my word. 400 00:40:05,270 --> 00:40:06,770 - What use does he have alive? 401 00:40:16,980 --> 00:40:21,980 - This horse thief, I followed for some time. 402 00:40:23,090 --> 00:40:25,173 You might say I've been on his trail. 403 00:40:28,330 --> 00:40:33,330 Not too long ago, he seized a certain animal. 404 00:40:35,050 --> 00:40:37,703 Not any regular animal, 405 00:40:39,730 --> 00:40:44,730 a prized stallion from Belle Meade, in Tennessee. 406 00:40:47,850 --> 00:40:50,540 The thief apprehended the beast 407 00:40:50,540 --> 00:40:54,053 while it was being transported from back east. 408 00:40:55,070 --> 00:40:59,740 Then, not a week ago, he brought this stolen property 409 00:41:00,640 --> 00:41:02,850 to a ranch not far from here, 410 00:41:02,850 --> 00:41:05,293 owned by a man named Timberlake. 411 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 - Please try and keep still. 412 00:41:09,970 --> 00:41:12,363 - This Timberlake, 413 00:41:13,620 --> 00:41:17,920 it is not clear if he was an associate of Paul's 414 00:41:17,920 --> 00:41:20,313 or merely a pawn in his scheme. 415 00:41:21,480 --> 00:41:22,920 Nevertheless, he was- 416 00:41:22,920 --> 00:41:24,103 - Killed dead. 417 00:41:29,240 --> 00:41:31,630 - I see word travels fast. 418 00:41:31,630 --> 00:41:34,023 As you say, the rancher was murdered, 419 00:41:36,100 --> 00:41:39,850 perhaps by the horse thief, 420 00:41:39,850 --> 00:41:42,850 or it could have been by the man who purchased the stallion. 421 00:41:44,920 --> 00:41:46,593 - What man? Do you have a name? 422 00:41:49,060 --> 00:41:51,073 - I have not been able to find it, 423 00:41:53,150 --> 00:41:55,683 but his tracks, and those of the horse, 424 00:41:56,550 --> 00:42:01,550 I'd followed a great deal, and they are nowhere to be found. 425 00:42:04,100 --> 00:42:05,700 So, I must speak to Paul 426 00:42:07,140 --> 00:42:09,743 to learn who has taken what's been stolen, 427 00:42:10,730 --> 00:42:13,483 to find where they've taken it, 428 00:42:14,680 --> 00:42:18,650 and to return this invaluable possession 429 00:42:18,650 --> 00:42:20,710 to its rightful owner. 430 00:42:20,710 --> 00:42:21,543 - I'm finished. 431 00:42:24,860 --> 00:42:25,853 - As I said. 432 00:42:35,960 --> 00:42:38,810 Sheriff, I believe the right course of action 433 00:42:38,810 --> 00:42:40,620 is to lure them out, 434 00:42:40,620 --> 00:42:44,050 perhaps with a promise of freedom, 435 00:42:44,050 --> 00:42:47,090 or else, even their courage might get the best of them. 436 00:42:57,570 --> 00:42:59,120 Deputy, what are your thoughts? 437 00:43:00,190 --> 00:43:04,033 What might you do to get your wife back? 438 00:43:06,550 --> 00:43:08,303 - She's no longer my wife. 439 00:43:13,650 --> 00:43:15,290 - Goddamn. 440 00:43:15,290 --> 00:43:17,727 Marshal, you wait right here and see. 441 00:43:39,260 --> 00:43:40,093 - Iago? 442 00:43:42,720 --> 00:43:43,830 - Lemmy. 443 00:43:43,830 --> 00:43:46,583 Well, Lamule is the name my mother gave me. 444 00:43:51,480 --> 00:43:55,000 - Thank you, Pastor, for making me feel so at home. 445 00:43:55,000 --> 00:43:56,820 I surely like it here. 446 00:43:56,820 --> 00:43:58,300 You are very kind. 447 00:43:58,300 --> 00:43:59,473 - You are very welcome. 448 00:44:01,110 --> 00:44:04,400 Sheriff, will you please get him down? 449 00:44:04,400 --> 00:44:05,330 - That's what I'm here for. 450 00:44:05,330 --> 00:44:06,163 - Thank you. 451 00:44:08,220 --> 00:44:09,600 This is Lenie Muller. 452 00:44:09,600 --> 00:44:11,100 She just arrived from Germany. 453 00:44:12,230 --> 00:44:14,284 - Welcome to America, hold my horse. 454 00:44:16,040 --> 00:44:18,075 - No! 455 00:44:43,340 --> 00:44:44,590 - Hey, horse thief! 456 00:44:47,360 --> 00:44:48,193 Look'ee here! 457 00:44:50,472 --> 00:44:51,555 Got your boy! 458 00:45:00,885 --> 00:45:05,885 You were so preoccupied, I decided to use the rope on him. 459 00:45:06,500 --> 00:45:08,057 - Fool's errand. 460 00:45:14,868 --> 00:45:19,370 - You come on out now, and I just might let you live. 461 00:45:19,370 --> 00:45:20,743 Mrs. Williams, too. 462 00:45:25,680 --> 00:45:28,350 You should have seen him fly. 463 00:45:28,350 --> 00:45:31,009 He flew like a goddamn bird! 464 00:45:42,856 --> 00:45:45,493 - They'll kill us now, won't they? 465 00:45:45,493 --> 00:45:46,326 - No. 466 00:45:50,407 --> 00:45:52,007 Not until he asks what he wants. 467 00:45:57,987 --> 00:46:00,404 Then, we just save our lives. 468 00:46:01,480 --> 00:46:03,803 - Should we go pick him up? 469 00:46:06,760 --> 00:46:08,460 - There's really no reason for it. 470 00:46:16,780 --> 00:46:21,403 You may want to go retrieve that symbol of authority. 471 00:46:25,020 --> 00:46:25,993 It's yours now. 472 00:46:28,690 --> 00:46:31,430 After all, this man's too conflicted 473 00:46:35,490 --> 00:46:37,043 for such responsibility. 474 00:47:06,938 --> 00:47:07,883 - Oh, Jesus! 475 00:47:09,320 --> 00:47:11,010 - We know he's a better shot than that. 476 00:47:11,010 --> 00:47:11,843 - No shit. 477 00:47:19,210 --> 00:47:20,700 - Graham! 478 00:47:20,700 --> 00:47:23,323 - Well, this ought to be interesting. 479 00:47:45,770 --> 00:47:47,158 - Shoot him. 480 00:47:47,158 --> 00:47:49,883 - No. 481 00:47:52,410 --> 00:47:53,243 Mabel! 482 00:47:54,968 --> 00:47:55,801 Not yet. 483 00:48:44,346 --> 00:48:45,263 - Murderer. 484 00:48:46,630 --> 00:48:51,053 - Now, let's not waste time with insult. 485 00:48:53,550 --> 00:48:55,863 Anyway, I didn't kill the boy. 486 00:48:56,790 --> 00:48:58,040 - You might as well have, 487 00:48:59,815 --> 00:49:01,815 and there's no telling who will be next. 488 00:49:06,040 --> 00:49:08,990 - Are we going to discuss our business affairs 489 00:49:10,990 --> 00:49:12,840 or is she gonna shoot me in the back? 490 00:49:14,670 --> 00:49:17,193 - Well, she might. 491 00:49:24,970 --> 00:49:25,803 - Where is it? 492 00:49:28,910 --> 00:49:29,743 The stallion. 493 00:49:34,270 --> 00:49:37,913 You are aware that I am your only means of deliverance? 494 00:49:42,000 --> 00:49:43,573 - I know you'll shoot me, Graham. 495 00:49:49,750 --> 00:49:50,653 What about her? 496 00:49:55,230 --> 00:49:56,063 - The hero. 497 00:49:58,090 --> 00:50:01,413 Always more concerned for the woman than himself. 498 00:50:02,707 --> 00:50:07,493 - Oh, we're all villains here, Graham, of varying degrees. 499 00:50:11,010 --> 00:50:12,870 - She may live. 500 00:50:12,870 --> 00:50:14,913 I have no ill will toward her, 501 00:50:18,330 --> 00:50:20,250 but I can't speak for what her husband might do. 502 00:50:20,250 --> 00:50:22,483 You see, he's quite upset. 503 00:50:32,220 --> 00:50:33,953 - I'll show you where the horse is. 504 00:50:35,010 --> 00:50:36,133 Give us till dark. 505 00:50:42,240 --> 00:50:43,073 - I see. 506 00:50:44,673 --> 00:50:45,913 A bittersweet farewell. 507 00:50:49,760 --> 00:50:50,773 Not past 12. 508 00:50:52,810 --> 00:50:54,017 - Oh, we'll come out. 509 00:51:02,596 --> 00:51:06,346 - "And we have heard the chimes of midnight." 510 00:51:07,829 --> 00:51:09,253 Or we soon shall. 511 00:51:33,779 --> 00:51:37,612 When the town's fast asleep, they'll come out. 512 00:51:38,760 --> 00:51:39,993 - What happens then? 513 00:51:45,090 --> 00:51:50,090 - I think it best that this be a private matter. 514 00:51:50,230 --> 00:51:51,063 - Oh. 515 00:51:52,530 --> 00:51:53,363 Yes, sir. 516 00:51:55,190 --> 00:52:00,143 I believe I have enough material to write the first edition. 517 00:52:04,910 --> 00:52:08,463 - You have proven yourself useful. 518 00:52:10,190 --> 00:52:11,023 - Yes, sir. 519 00:52:12,650 --> 00:52:13,863 I ain't going nowhere. 520 00:52:17,770 --> 00:52:21,863 - Sheriff, I trust you'll stand by. 521 00:52:26,930 --> 00:52:27,763 - By your side. 522 00:52:31,210 --> 00:52:32,543 - And I am to wait. 523 00:52:35,021 --> 00:52:38,293 "Though waiting so be hell." 524 00:55:02,677 --> 00:55:04,888 - Would you like another, Jon? 525 00:55:07,388 --> 00:55:09,138 - I'll have one more. 526 00:55:11,307 --> 00:55:12,183 Did you hear me? 527 00:55:34,960 --> 00:55:36,340 Where'd everyone run off? 528 00:55:36,340 --> 00:55:37,173 - Home. 529 00:55:38,790 --> 00:55:40,003 Where we all should be. 530 00:55:43,220 --> 00:55:44,913 - There's no home to go back to. 531 00:55:57,240 --> 00:55:59,153 You wear it on the inside, 532 00:56:02,480 --> 00:56:05,587 so they don't know who you are unless you want them to. 533 00:56:35,435 --> 00:56:37,685 - I'm gonna relieve myself. 534 00:56:38,862 --> 00:56:40,779 - You do that. 535 00:56:52,753 --> 00:56:55,730 - I'll check on him to make sure he doesn't fall in. 536 00:56:55,730 --> 00:56:57,703 - Would it be so bad if he did? 537 00:57:12,831 --> 00:57:14,581 - What's that letter? 538 00:57:15,644 --> 00:57:16,477 In your coat? 539 00:57:19,780 --> 00:57:21,230 - Ain't none of your concern. 540 00:58:01,220 --> 00:58:02,808 You can't do this! 541 00:58:05,540 --> 00:58:08,963 I'm the sheriff! 542 00:58:45,577 --> 00:58:47,762 - "For my husband. 543 00:58:50,750 --> 00:58:54,713 I have not been your wife for some time now. 544 00:58:58,720 --> 00:59:00,743 And, perhaps I never was, 545 00:59:03,640 --> 00:59:05,337 in the ways that you wanted. 546 00:59:10,415 --> 00:59:14,370 You will remember this Sunday, four weeks past, 547 00:59:14,370 --> 00:59:17,060 when the widower, Timberlake, lost his own wife. 548 00:59:28,500 --> 00:59:31,573 He was alone, and shouldn't be. 549 00:59:42,860 --> 00:59:45,143 The lie I told to myself, 550 00:59:46,030 --> 00:59:48,713 that you would be glad to see me go awhile, 551 00:59:50,400 --> 00:59:52,323 was the turn side of the truth. 552 00:59:56,060 --> 00:59:57,433 I did not know it yet, 553 00:59:59,160 --> 01:00:01,283 but it was I who wanted to be gone. 554 01:00:03,600 --> 01:00:06,913 To be free. 555 01:00:12,420 --> 01:00:14,823 And that is something I didn't know was missing, 556 01:00:16,180 --> 01:00:17,333 until I felt it. 557 01:00:25,070 --> 01:00:29,483 I think a woman doesn't know what it means to be on her own. 558 01:00:30,830 --> 01:00:33,170 She grows up with her mother 559 01:00:33,170 --> 01:00:35,473 and her father telling her, keeping her. 560 01:00:38,490 --> 01:00:42,693 And before she's old enough, a man comes along. 561 01:00:49,760 --> 01:00:53,403 She has no time. 562 01:00:56,500 --> 01:00:59,403 She doesn't really know if anything is for her, because, 563 01:01:02,320 --> 01:01:05,897 she's never really been just her." 564 01:01:07,361 --> 01:01:09,444 - Get up, come on! 565 01:01:10,633 --> 01:01:11,466 Get up! 566 01:01:13,753 --> 01:01:14,586 Get up! 567 01:01:16,391 --> 01:01:21,391 Go! 568 01:01:21,763 --> 01:01:22,596 Yah. 569 01:01:38,800 --> 01:01:40,923 - Mabel, my sister's son, Paul. 570 01:01:41,790 --> 01:01:42,623 - Ma'am. 571 01:01:52,870 --> 01:01:55,070 Looks like you've never seen a horse before. 572 01:01:58,852 --> 01:02:02,003 - I have. 573 01:02:14,810 --> 01:02:16,510 - Where did you get this one from? 574 01:02:17,720 --> 01:02:22,044 He eats like a bear but it looks like his mama was a wolf. 575 01:02:23,436 --> 01:02:24,730 - Oh, trust me, when he ain't eating, 576 01:02:24,730 --> 01:02:27,212 he's talking too much to be either. 577 01:02:27,212 --> 01:02:31,326 - It's true. 578 01:02:31,326 --> 01:02:34,290 - Where'd you find this one? 579 01:02:34,290 --> 01:02:38,263 - She's been helping me through ever since Mary passed. 580 01:02:40,290 --> 01:02:41,123 - Thank you. 581 01:02:47,460 --> 01:02:48,860 - Where are the horses from? 582 01:02:50,120 --> 01:02:50,953 - Many places. 583 01:02:52,576 --> 01:02:56,403 Why? 584 01:02:56,403 --> 01:02:58,463 - That white horse is beautiful. 585 01:03:01,060 --> 01:03:01,943 Were they wild? 586 01:03:03,420 --> 01:03:04,253 - Yeah. 587 01:03:07,450 --> 01:03:10,420 - What are you gonna do with them? 588 01:03:10,420 --> 01:03:12,423 - He brought them here to sell, Mabel. 589 01:03:20,200 --> 01:03:21,210 - When? 590 01:03:21,210 --> 01:03:22,043 - Tomorrow. 591 01:03:33,690 --> 01:03:36,256 - Can I have some more peas, please? 592 01:03:36,256 --> 01:03:37,556 - Of course. - Thank you. 593 01:03:59,897 --> 01:04:01,647 - "I wanted to believe him, 594 01:04:03,600 --> 01:04:05,097 but some part of me knew." 595 01:04:53,414 --> 01:04:54,497 - Yah! 596 01:04:56,025 --> 01:04:56,858 Pull in. 597 01:05:03,480 --> 01:05:06,210 - Where'd you really find those horses? 598 01:05:06,210 --> 01:05:08,350 They all got brands on them. 599 01:05:08,350 --> 01:05:10,960 The stallion, it's not wild. 600 01:05:10,960 --> 01:05:12,023 - It was, once. 601 01:05:13,340 --> 01:05:14,443 Just as you are, once. 602 01:05:19,020 --> 01:05:21,870 - I'll be headed to town now, to fetch my husband. 603 01:05:21,870 --> 01:05:23,470 He'll be along shortly with the sheriff. 604 01:05:23,470 --> 01:05:24,553 I suggest you leave. 605 01:05:26,060 --> 01:05:27,790 Those horses aren't yours to sell! 606 01:05:27,790 --> 01:05:28,940 - Yeah, and why's that? 607 01:05:30,900 --> 01:05:32,000 Huh? 608 01:05:32,000 --> 01:05:34,150 Someone else stole them first. 609 01:05:34,150 --> 01:05:36,220 They were taken from their land. 610 01:05:36,220 --> 01:05:37,680 From their own. 611 01:05:37,680 --> 01:05:38,513 So, what does it mean 612 01:05:38,513 --> 01:05:41,123 that I took something that was never theirs to begin with? 613 01:05:45,149 --> 01:05:48,149 - Then, why don't you sit them free? 614 01:05:49,671 --> 01:05:51,783 - I think it's you that wants to be set free. 615 01:05:55,646 --> 01:05:58,807 If you want to go, I ain't stopping you. 616 01:05:58,807 --> 01:06:01,453 You tell the sheriff, but I ain't leaving. 617 01:06:04,487 --> 01:06:06,337 - "I should have come to you. 618 01:06:07,540 --> 01:06:09,853 Part of me will never know why I didn't. 619 01:06:16,060 --> 01:06:20,523 When I returned, a stranger had arrived. 620 01:06:25,560 --> 01:06:27,567 He'd come for the white horse." 621 01:06:28,720 --> 01:06:29,920 - That's my final offer. 622 01:06:32,740 --> 01:06:33,790 Does it not suit you? 623 01:06:35,940 --> 01:06:37,043 - It's not for sale. 624 01:06:43,590 --> 01:06:46,290 - I've traveled a good distance to make this purchase, 625 01:06:47,770 --> 01:06:51,203 and I don't intend to leave until it's complete. 626 01:06:54,010 --> 01:06:55,610 - Marcus, go tend to the horses. 627 01:06:57,461 --> 01:06:59,890 - But I just did! - Move, boy. 628 01:06:59,890 --> 01:07:00,723 Move. 629 01:07:12,660 --> 01:07:14,810 - There's nothing for purchase around here, 630 01:07:16,350 --> 01:07:17,260 so I think it'd be best 631 01:07:17,260 --> 01:07:20,086 if you hop on your horse and you get out. 632 01:07:23,760 --> 01:07:25,130 - If there's another buyer- 633 01:07:25,130 --> 01:07:26,614 - There isn't. 634 01:07:30,801 --> 01:07:34,468 Those horses are rightfully owned by no one. 635 01:07:42,500 --> 01:07:43,593 - By my recollection, 636 01:07:46,070 --> 01:07:47,800 we had an agreement. 637 01:07:58,870 --> 01:08:01,560 Are you aware that the authorities 638 01:08:01,560 --> 01:08:03,593 might want to know your whereabouts? 639 01:08:08,447 --> 01:08:10,403 - I'm aware of who you are, 640 01:08:12,490 --> 01:08:13,990 and I don't think it'd look very good 641 01:08:13,990 --> 01:08:16,223 for a marshal to be buying stolen horses. 642 01:08:19,727 --> 01:08:20,560 Would it? 643 01:08:28,110 --> 01:08:29,027 - Godspeed. 644 01:09:03,670 --> 01:09:06,923 - I'm a-guessing she has something to do with this. 645 01:09:11,810 --> 01:09:13,120 Wouldn't be the first time 646 01:09:13,120 --> 01:09:16,440 you've went after something that wasn't yours. 647 01:09:16,440 --> 01:09:18,543 - She's free to do what she wants. 648 01:09:23,108 --> 01:09:27,025 - Well, what do you want to do with the horses? 649 01:09:33,702 --> 01:09:35,668 - Let them go. 650 01:09:47,977 --> 01:09:51,980 - "And later that same day, he honored his word. 651 01:10:11,066 --> 01:10:14,070 As I watched them run free I felt, 652 01:10:14,070 --> 01:10:16,889 for the first time in my life, 653 01:10:19,065 --> 01:10:20,027 I was, too." 654 01:10:22,950 --> 01:10:24,500 Why did you change your course? 655 01:10:30,990 --> 01:10:33,310 - Maybe I've been going the wrong direction 656 01:10:33,310 --> 01:10:34,143 for awhile now. 657 01:10:36,241 --> 01:10:38,841 It only took a small touch to send me the other way. 658 01:10:48,210 --> 01:10:52,670 - When I was very young, I would sneak out of my window 659 01:10:52,670 --> 01:10:54,823 after my father went to sleep, 660 01:10:57,830 --> 01:11:01,423 and I'd just wander around in the woods for hours, 661 01:11:02,510 --> 01:11:07,163 not scared of the dark, not afraid to be alone. 662 01:11:09,660 --> 01:11:14,660 One night, I saw this beautiful white mare. 663 01:11:18,220 --> 01:11:21,823 She was moving through the thicket and she came so close, 664 01:11:22,920 --> 01:11:24,170 I could almost touch her. 665 01:11:30,720 --> 01:11:33,370 The next morning, my father put boards on the window, 666 01:11:35,060 --> 01:11:39,483 and not a month after that, I saw that white mare. 667 01:11:42,230 --> 01:11:47,230 She was in a stable on the edge of town. 668 01:11:49,340 --> 01:11:52,363 She had been broken in, 669 01:11:55,770 --> 01:11:58,370 and she did not look at all like she did that night, 670 01:12:00,960 --> 01:12:02,233 but I knew it was her. 671 01:12:07,280 --> 01:12:08,880 - You don't belong to me, Mabel. 672 01:12:12,379 --> 01:12:15,092 Or to any man, for that matter. 673 01:12:33,557 --> 01:12:37,436 - "I cannot describe these horrors." 674 01:12:37,436 --> 01:12:39,374 Oh, my God! - Marcus! 675 01:12:39,374 --> 01:12:42,162 Hey, hey, Marcus. - Oh my! 676 01:12:42,162 --> 01:12:45,052 - Whoa, whoa, oh, oh, Marcus! 677 01:12:45,052 --> 01:12:46,781 Marcus! 678 01:12:46,781 --> 01:12:48,261 Who did this? 679 01:12:48,261 --> 01:12:49,544 Who did it? 680 01:12:49,544 --> 01:12:50,840 Marcus. 681 01:12:50,840 --> 01:12:52,377 You're okay. 682 01:12:52,377 --> 01:12:53,827 - "But I can tell you 683 01:12:54,800 --> 01:12:57,797 that I have never seen such evil." 684 01:13:42,553 --> 01:13:45,053 - Mabel, you need to get home. 685 01:13:46,040 --> 01:13:46,873 - No. 686 01:13:49,210 --> 01:13:52,020 - I don't know what's gonna happen, okay? 687 01:13:52,020 --> 01:13:53,823 But I do know that if you stay here, 688 01:13:55,064 --> 01:13:56,113 it won't get any better. 689 01:14:13,157 --> 01:14:15,357 - "A couple of days after my return, 690 01:14:16,230 --> 01:14:19,450 the word around town was they captured a horse thief 691 01:14:19,450 --> 01:14:21,673 upon orders from the county marshal. 692 01:14:30,340 --> 01:14:32,743 I did not know where I should be. 693 01:14:37,480 --> 01:14:40,063 There was no home, anymore, to go to. 694 01:14:45,470 --> 01:14:49,323 How many words could it take to explain these things? 695 01:14:53,010 --> 01:14:55,543 By the time you've read the ones I've chosen, 696 01:14:56,660 --> 01:15:00,323 I may be dead, or soon will be. 697 01:15:04,610 --> 01:15:07,773 It was never my want to cause you pain, 698 01:15:10,310 --> 01:15:14,587 only to know what it means to be free." 699 01:15:21,790 --> 01:15:23,040 - Get the marshal! 700 01:15:27,180 --> 01:15:29,593 - No need to strain your voice, Paul. 701 01:15:31,250 --> 01:15:32,343 I've been waiting. 702 01:15:36,430 --> 01:15:37,733 - If we come out now, 703 01:15:39,760 --> 01:15:41,700 do I have your word 704 01:15:41,700 --> 01:15:44,913 that no one will shoot on me or the lady? 705 01:15:46,130 --> 01:15:51,023 - You have my word as an officer of the peace. 706 01:15:57,000 --> 01:15:59,460 Put the gun down, Paul, 707 01:15:59,460 --> 01:16:03,078 and there'll be no more unnecessary violence. 708 01:16:08,760 --> 01:16:11,223 - Only the necessary kind, ain't that right, Marshal? 709 01:16:18,560 --> 01:16:19,393 - Deputy. 710 01:16:21,050 --> 01:16:25,743 Your wife and her new man, here, 711 01:16:26,950 --> 01:16:28,893 have decided to turn themselves in. 712 01:16:31,620 --> 01:16:35,083 - The boy should be given a proper burial. 713 01:16:38,040 --> 01:16:41,130 - Put your gun down and I'll see to it 714 01:16:41,130 --> 01:16:43,353 that he gets what he deserves. 715 01:16:58,436 --> 01:17:00,346 - Come on! 716 01:17:34,176 --> 01:17:36,859 I think the only way is to go around. 717 01:17:55,253 --> 01:17:56,503 - Stop. - Don't! 718 01:17:59,353 --> 01:18:01,313 - You're not gonna stop us. 719 01:18:06,710 --> 01:18:07,543 - Mabel. 720 01:18:11,380 --> 01:18:12,213 You're free. 721 01:18:23,630 --> 01:18:25,840 - I told you he doesn't die! 722 01:18:25,840 --> 01:18:27,483 - I wasn't aiming for him. 723 01:18:38,770 --> 01:18:40,340 - You've ruined everything. 724 01:18:44,740 --> 01:18:46,750 He was the only one that knew. 725 01:18:46,750 --> 01:18:48,363 - She knows. 726 01:18:49,410 --> 01:18:53,296 She was there. 727 01:19:07,036 --> 01:19:10,960 You thought you got the best of Lemmy, didn't you? 728 01:19:10,960 --> 01:19:14,320 Always treating me like you're better than me. 729 01:19:14,320 --> 01:19:15,153 - Coward. 730 01:19:21,690 --> 01:19:22,523 - That'll do. 731 01:19:26,670 --> 01:19:28,503 We have some business to attend to. 732 01:19:31,380 --> 01:19:32,713 - What now, Graham? 733 01:19:33,890 --> 01:19:35,083 He's dead. 734 01:19:37,020 --> 01:19:39,950 - There's no doubt in your mind 735 01:19:39,950 --> 01:19:43,773 that she knows where my stallion is? 736 01:19:48,160 --> 01:19:50,623 - I wouldn't be surprised if he knows, too. 737 01:19:54,620 --> 01:19:57,323 She probably told him in that letter. 738 01:19:58,950 --> 01:20:01,093 - You read that letter. - Quiet! 739 01:20:04,910 --> 01:20:09,910 Mabel, I've got some plans for you, too, darling. 740 01:20:15,780 --> 01:20:17,480 - This correspondence... 741 01:20:19,470 --> 01:20:20,303 Where is it? 742 01:20:29,280 --> 01:20:30,113 - May I? 743 01:20:45,100 --> 01:20:48,163 What do you think's going to happen to her when you're gone? 744 01:21:00,210 --> 01:21:03,903 - I told you it was a bad idea to bring her here. 745 01:21:11,830 --> 01:21:15,710 - I think Mrs. Wade knows, now, 746 01:21:15,710 --> 01:21:17,700 the meaning of discretion, 747 01:21:21,970 --> 01:21:26,970 and there will be much bloodshed in the time coming up. 748 01:21:34,160 --> 01:21:38,343 We need you, Deputy, 749 01:21:39,300 --> 01:21:43,550 and your estranged wife to live, 750 01:21:50,860 --> 01:21:55,860 so that you can give me back what is rightfully mine. 751 01:21:56,250 --> 01:21:58,150 - You don't know what's right anymore. 752 01:21:59,291 --> 01:22:00,173 You never did. 753 01:22:04,080 --> 01:22:07,380 - Marshal, I brought some food for the woman, may I? 754 01:22:11,510 --> 01:22:12,683 - In a short while. 755 01:22:14,480 --> 01:22:16,553 And she may not have a tongue to taste. 756 01:22:21,030 --> 01:22:21,863 Smithey? 757 01:22:23,820 --> 01:22:25,480 - Yes, Marshal? 758 01:22:25,480 --> 01:22:29,190 - You are a barber, if I remember correctly? 759 01:22:29,190 --> 01:22:30,240 - Yes, sir. 760 01:22:32,220 --> 01:22:34,913 - Would you happen to have your straight razor? 761 01:22:40,322 --> 01:22:42,260 Could I borrow it? 762 01:22:42,260 --> 01:22:46,050 - Marshal, with all due respect, 763 01:22:46,050 --> 01:22:47,893 this ain't what I bargained for. 764 01:22:49,502 --> 01:22:51,880 I'd just soon take my rifle 765 01:22:51,880 --> 01:22:54,080 and leave you all alone to your own affairs. 766 01:22:55,844 --> 01:22:57,883 - Why, of course. 767 01:23:02,740 --> 01:23:03,573 Sheriff? 768 01:23:05,390 --> 01:23:09,383 Can you think of any reason why he shouldn't take leave? 769 01:23:15,130 --> 01:23:16,033 - Not at all. 770 01:23:18,416 --> 01:23:20,666 Smithey, have a good night. 771 01:23:36,665 --> 01:23:41,665 - Now, I trust that we shall have no more interruptions. 772 01:23:57,590 --> 01:24:02,590 Sheriff, would you be so kind 773 01:24:03,210 --> 01:24:05,123 as to hold the prisoner's head for me? 774 01:24:08,210 --> 01:24:09,043 - Gladly. 775 01:24:22,420 --> 01:24:23,253 - Please! 776 01:24:24,290 --> 01:24:25,453 Stop. 777 01:24:30,670 --> 01:24:32,710 I'll tell you what you want to know. 778 01:24:54,530 --> 01:24:55,630 - Where's my stallion? 779 01:24:58,420 --> 01:24:59,253 - Paul... 780 01:25:04,500 --> 01:25:05,603 He set it free. 781 01:25:09,170 --> 01:25:10,453 - Noble gesture. 782 01:25:12,930 --> 01:25:14,863 And a lie. 783 01:25:17,790 --> 01:25:21,793 I've never seen a thief so generous. 784 01:25:44,320 --> 01:25:46,923 Perhaps you'll tell me the truth. 785 01:25:47,872 --> 01:25:48,705 - Jon. 786 01:25:49,857 --> 01:25:51,783 - You wouldn't recognize the truth. 787 01:25:55,300 --> 01:25:56,133 - Try me. 788 01:26:04,037 --> 01:26:07,204 - "If they prick us, do we not bleed?" 789 01:26:09,520 --> 01:26:11,083 - We have similar tastes. 790 01:26:12,050 --> 01:26:12,883 Shame. 791 01:26:14,290 --> 01:26:16,353 Soon, you won't have any taste. 792 01:26:20,877 --> 01:26:22,856 - "If they tickle us." 793 01:26:22,856 --> 01:26:24,603 - Mabel, please. 794 01:26:26,897 --> 01:26:28,363 - "Do we not laugh? 795 01:26:33,110 --> 01:26:38,110 If they poison us, do we not die? 796 01:26:42,950 --> 01:26:45,566 And if they wrong us." 797 01:26:45,566 --> 01:26:48,395 - "Shall we not revenge?" 798 01:27:00,510 --> 01:27:01,582 - Are you all right? 799 01:27:01,582 --> 01:27:02,415 - Yes. 800 01:27:04,090 --> 01:27:05,960 - Oh, I wish I could've done more. 801 01:27:05,960 --> 01:27:06,793 - Thank you. 802 01:27:08,850 --> 01:27:10,603 - He may come back again. 803 01:27:11,720 --> 01:27:14,178 - Mabel, you have to leave now. 804 01:27:16,760 --> 01:27:17,720 - Wake the town. 805 01:28:34,743 --> 01:28:39,743 - "And Caesar's spirit, raging with revenge." 806 01:28:47,125 --> 01:28:49,628 - Do you have someplace you can go? 807 01:28:51,170 --> 01:28:52,003 - The ranch. 808 01:28:53,320 --> 01:28:54,263 I feel safe there. 809 01:28:57,250 --> 01:28:58,500 What are you going to do? 810 01:29:01,010 --> 01:29:02,910 - Make sure Graham doesn't follow you. 811 01:29:05,980 --> 01:29:07,030 - Jonathan. - Mabel. 812 01:29:10,412 --> 01:29:11,523 I meant what I said. 813 01:29:13,670 --> 01:29:14,503 You're free. 814 01:29:18,062 --> 01:29:18,895 - Yah! 815 01:29:21,691 --> 01:29:23,142 Yah. 816 01:29:46,671 --> 01:29:48,671 - "With Ate by his side, 817 01:29:51,773 --> 01:29:53,417 come straight from hell." 818 01:29:55,890 --> 01:30:00,890 - Marshal Graham, you're under arrest. 819 01:30:03,387 --> 01:30:07,940 - "Shall in these confines and with a monarch's voice 820 01:30:07,940 --> 01:30:11,947 cry 'Havoc!' and let slip the dogs of war!" 821 01:30:46,771 --> 01:30:47,604 - Deputy. 822 01:31:14,670 --> 01:31:15,523 - Come with me. 56153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.