All language subtitles for 1983 Nihonkai daikaisen Umi yukaba (Battle Anthem).VOJP.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:14,347 TOEI FILMS, LTD. 2 00:00:17,985 --> 00:00:27,019 BATTLE ANTHEM (Umi Yukuba) 3 00:00:27,961 --> 00:00:33,093 GREAT BATTLE OF THE JAPAN SEA (Nihonkai Daikaisen) 4 00:00:37,938 --> 00:00:43,241 DECEMBER 1904 AT THE KURE NAVAL SHIPYARD 5 00:00:44,411 --> 00:00:47,745 Flagship of the combined fleet, the Mikasa. 6 00:00:49,583 --> 00:00:52,033 Since the Russo-Japanese War started one year ago, 7 00:00:52,519 --> 00:00:56,547 she kept defeating the enemy in battles against the Russian Navy 8 00:00:57,291 --> 00:01:02,320 which was known as the strongest naval force in the world. 9 00:01:04,331 --> 00:01:07,096 Now, after repairs, this new and powerful battleship 10 00:01:07,334 --> 00:01:10,827 is being tirelessly prepared to embark for the next battle. 11 00:01:12,940 --> 00:01:14,909 That will be the last battle 12 00:01:15,442 --> 00:01:21,609 of the Russo-Japanese War that would decide the fate of Japan. 13 00:01:28,956 --> 00:01:34,088 KURE MARINE CORPS 14 00:03:56,770 --> 00:03:57,863 Ogata-san! 15 00:03:58,105 --> 00:04:00,472 - Genta! So you are back. 16 00:04:00,640 --> 00:04:03,590 Ogata-san, you were promoted to be the senior officer now. 17 00:04:03,810 --> 00:04:04,675 I've been waiting for you. 18 00:04:04,778 --> 00:04:07,623 This is my second time so I may not be so useful, but I am hoping for your guidance. 19 00:04:07,647 --> 00:04:08,647 All right. 20 00:04:10,317 --> 00:04:14,597 This is Kanda who started at the same time as I did at the Yokosuka Marine Corps Academy. 21 00:04:14,621 --> 00:04:15,998 He left the military band 22 00:04:16,022 --> 00:04:18,501 after fulfilling his military duty, to polish his musical skill in the city music world. 23 00:04:18,525 --> 00:04:21,925 But he came back to join us as he was recalled into the armed forces. 24 00:04:22,796 --> 00:04:25,027 If you want to learn about women, ask him. 25 00:04:25,332 --> 00:04:27,130 He is a virtuoso musician, 26 00:04:28,168 --> 00:04:29,968 but he's a maestro at pleasing women. 27 00:04:31,605 --> 00:04:34,040 - Nice to meet all of you. - Nice to meet you! 28 00:04:35,942 --> 00:04:37,103 Genta... 29 00:04:40,480 --> 00:04:42,108 I am sure you already know, 30 00:04:42,649 --> 00:04:46,249 but it seems that we will be fighting against the Baltic Fleet this time. 31 00:04:47,988 --> 00:04:51,516 At that time, military band members will also be at action stations 32 00:04:52,025 --> 00:04:54,225 and we will have to fight risking our lives. 33 00:04:56,863 --> 00:04:58,354 Are you prepared for that? 34 00:04:59,533 --> 00:05:00,533 Yes. 35 00:05:12,312 --> 00:05:16,412 THE INVINCIBLE BALTIC FLEET LEFT THE PORT OF LIBAU, LATVIA TO HEAD FOR THE FAR EAST 36 00:05:16,883 --> 00:05:22,015 UNPRECEDENTED IN HISTORY, THE TSAR'S LARGE FLEET WITH OVER 30 SHIPS WILL TRAVEL 18,000 NAUTICAL MILES 37 00:05:22,889 --> 00:05:28,055 THE DECISIVE BATTLE IS UNAVOIDABLE, AND JAPAN WILL FACE THE MOST CRITICAL MOMENT IN HISTORY 38 00:05:30,397 --> 00:05:32,423 Since the war began one year ago, 39 00:05:32,999 --> 00:05:39,667 both Russian and Japanese forces exhausted their military resources. 40 00:05:41,608 --> 00:05:43,440 The conclusion of the war 41 00:05:43,743 --> 00:05:49,046 was expected to be decided by the final battle between the fleets of both countries. 42 00:05:55,422 --> 00:05:59,484 And Russia who devoted the destiny of the nation to this battle 43 00:06:00,093 --> 00:06:01,337 let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 44 00:06:01,361 --> 00:06:04,540 VICE-ADMIRAL COMMANDER OF ROZHESTVENSKY THE BALTIC FLEET let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 45 00:06:04,564 --> 00:06:08,934 let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 46 00:06:18,478 --> 00:06:22,313 How many ships do you expect the Baltic Fleet will have? 47 00:06:22,482 --> 00:06:26,476 According to the telegram we received the day before yesterday, 48 00:06:27,020 --> 00:06:31,151 the enemy has increased reinforcements for the fleet. 49 00:06:32,692 --> 00:06:38,529 We are expecting about 40 ships including eight battleships. 50 00:06:40,300 --> 00:06:44,897 The number of battleships is twice as many as ours. 51 00:06:46,873 --> 00:06:49,373 Are we proficiently prepared with counter measures? 52 00:06:49,809 --> 00:06:52,188 We have already sent two patrol ships 53 00:06:52,212 --> 00:06:56,707 to the area of the Taiwan Strait and they have been watching for the enemy. 54 00:06:57,550 --> 00:07:00,110 The ships of the combined fleet including Mikasa 55 00:07:00,453 --> 00:07:04,754 have been repaired and maintained at the shipyards in Kure and Sasebo. 56 00:07:05,392 --> 00:07:07,892 And we expect them to be ready without any trouble. 57 00:07:09,896 --> 00:07:10,841 When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 58 00:07:10,865 --> 00:07:13,976 EMPEROR MEIJI - When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 59 00:07:14,000 --> 00:07:16,379 When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 60 00:07:16,403 --> 00:07:17,346 According to the latest information, 61 00:07:17,370 --> 00:07:18,314 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOHYOE - According to the latest information, 62 00:07:18,338 --> 00:07:19,082 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOHYOE 63 00:07:19,106 --> 00:07:20,883 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOHYOE The enemy is at anchor by Madagascar on the east side of the African continent. 64 00:07:20,907 --> 00:07:24,453 The enemy is at anchor by Madagascar on the east side of the African continent. 65 00:07:24,477 --> 00:07:26,639 I am asking when they will be coming. 66 00:07:27,681 --> 00:07:31,379 We think it will take some time for the enemy fleet 67 00:07:31,685 --> 00:07:33,551 to merge with the reinforcements. 68 00:07:34,087 --> 00:07:38,047 We expect that they will come after January of this next year. 69 00:07:39,059 --> 00:07:42,359 Your first estimate was the middle of January. 70 00:07:43,797 --> 00:07:47,597 Because you men insisted we must crush the enemy's Far Eastern fleet by then, 71 00:07:48,268 --> 00:07:56,108 I ordered Nogi's 3rd Army to take Port Arthur despite heavy sacrifice. 72 00:07:57,310 --> 00:07:59,905 Now you say you miscalculated?! 73 00:08:06,586 --> 00:08:09,231 If you are not even capable of estimating the enemy's arrival, 74 00:08:09,255 --> 00:08:11,850 you can't be proficiently prepared. 75 00:08:18,999 --> 00:08:20,934 Tell me your certain opinion. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,189 I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 77 00:08:32,213 --> 00:08:36,292 COMMANDER IN CHIEF COMBINED FLEET TOGO HEIHACHIRO - I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 78 00:08:36,316 --> 00:08:39,566 I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 79 00:08:40,920 --> 00:08:43,788 annihilate the enemy fleet 80 00:08:56,503 --> 00:09:01,407 I thought you were a prudent man. 81 00:09:01,908 --> 00:09:06,608 Can you be so sure to declare what you said to the emperor? 82 00:09:09,449 --> 00:09:14,820 I had to say that to not lose the emperor's faith in us. 83 00:09:16,756 --> 00:09:21,126 If we are prepared to lose half of the ships of the combined fleet, 84 00:09:21,761 --> 00:09:23,696 we will have a chance of winning. 85 00:09:25,231 --> 00:09:28,360 Half of the combined fleet... 86 00:09:28,935 --> 00:09:29,994 I see. 87 00:09:30,503 --> 00:09:32,053 I will be responsible for that. 88 00:09:33,339 --> 00:09:35,433 So be determined to take command. 89 00:09:36,776 --> 00:09:39,541 Your beard turned grey quickly in one year. 90 00:09:41,748 --> 00:09:46,846 I have not hunted any enemy yet. 91 00:09:50,690 --> 00:09:54,149 - How annoying! All of them are old bags! 92 00:09:54,394 --> 00:09:55,905 It is like an exhibition for ugly women. 93 00:09:55,929 --> 00:09:59,942 - She is my type! Let me take her! 94 00:09:59,966 --> 00:10:02,629 - You'd better not! Let him take her. 95 00:10:02,902 --> 00:10:03,631 Good luck! 96 00:10:03,703 --> 00:10:04,727 Yes, thank you! 97 00:10:04,971 --> 00:10:06,837 - There she is! A pretty girl! 98 00:10:07,240 --> 00:10:08,851 Let me fire torpedoes all night long. 99 00:10:08,875 --> 00:10:11,420 Let me go first! 100 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 Me too! 101 00:10:12,846 --> 00:10:14,712 Hey wait! 102 00:10:15,682 --> 00:10:18,379 Bastard, you didn't see this arm band? 103 00:10:20,220 --> 00:10:22,985 Band members don't need to salute to a senior sailor? 104 00:10:26,693 --> 00:10:28,855 I am his senior, Ogata. 105 00:10:29,295 --> 00:10:30,595 I will give him a warning. 106 00:10:30,930 --> 00:10:33,609 Band-member would not understand the military spirit. 107 00:10:33,633 --> 00:10:34,633 Stay away. 108 00:10:35,735 --> 00:10:37,636 I am Petty Officer Okami on Mikasa. 109 00:10:38,138 --> 00:10:39,648 Come see me if you have any complaints. 110 00:10:39,672 --> 00:10:43,939 If bandsmen are sailors, butterflies and dragonflies are birds also? 111 00:10:44,144 --> 00:10:46,875 You won't get away so easy when we are offshore. 112 00:10:50,116 --> 00:10:52,244 Damn, that was a rough salute. 113 00:10:52,352 --> 00:10:53,562 Everyone is on edge. 114 00:10:53,586 --> 00:10:56,086 No one is sure if they'll be alive in a few months. 115 00:10:56,122 --> 00:10:56,817 Kanda-san! 116 00:10:57,023 --> 00:10:59,235 A lady is at the assembly hall to see you. 117 00:10:59,259 --> 00:10:59,954 A woman? 118 00:11:00,093 --> 00:11:02,528 You already have a girlfriend in Kure? 119 00:11:02,862 --> 00:11:05,661 - Don't be silly. I am fed up with women. 120 00:11:06,499 --> 00:11:10,561 KURE KURE MARINE MARINE CORPS CORPS 121 00:11:11,304 --> 00:11:14,570 - Hey, sailors! Thank you for your service. 122 00:11:14,874 --> 00:11:16,069 Good luck. 123 00:11:16,476 --> 00:11:19,776 Hey you, do you want a drink? 124 00:11:21,080 --> 00:11:22,639 You are cute. 125 00:11:22,882 --> 00:11:24,578 Do you have a girlfriend? 126 00:11:26,653 --> 00:11:27,780 Ah, it's cold. 127 00:11:31,291 --> 00:11:32,418 Hey you, 128 00:11:32,825 --> 00:11:35,090 do you know Asakusa in Tokyo? 129 00:11:35,461 --> 00:11:37,020 You should go there sometime. 130 00:11:37,630 --> 00:11:40,156 It is nothing like this desolate place. 131 00:11:42,635 --> 00:11:44,900 Hey, are you upset? 132 00:11:45,872 --> 00:11:46,896 You fool! 133 00:11:47,240 --> 00:11:48,503 Girls wouldn't like that. 134 00:11:49,809 --> 00:11:53,075 Don't act so big. 135 00:11:54,447 --> 00:11:57,679 They all look like crows, 136 00:11:58,218 --> 00:12:01,620 wearing sad dark clothes. 137 00:12:02,455 --> 00:12:03,889 How depressing... 138 00:12:09,495 --> 00:12:10,758 Setsu... 139 00:12:13,499 --> 00:12:15,229 What are you doing here? 140 00:12:25,745 --> 00:12:27,145 Why did you do that?! 141 00:12:27,213 --> 00:12:30,059 Don't ask me why! 142 00:12:30,083 --> 00:12:32,052 - Stop it, idiot! Hey! 143 00:12:32,118 --> 00:12:33,882 You called me an idiot! 144 00:12:33,987 --> 00:12:35,931 You trampled my heart under foot. 145 00:12:35,955 --> 00:12:38,447 Hey stop! 146 00:12:41,461 --> 00:12:42,461 Idiot! 147 00:12:49,602 --> 00:12:51,252 Is it her you were fed up with? 148 00:12:51,838 --> 00:12:54,205 She worked at a restaurant in Asakusa. 149 00:12:54,774 --> 00:12:57,141 I told her that I would marry her. 150 00:12:58,244 --> 00:12:59,803 You should talk to her. 151 00:13:00,246 --> 00:13:03,375 You can use my rented room. I have two pillows there. 152 00:13:13,459 --> 00:13:15,087 Come here and get warmed up. 153 00:13:17,397 --> 00:13:20,026 Did you find out that I was here by yourself? 154 00:13:23,202 --> 00:13:25,728 You didn't need to follow me here. 155 00:13:26,873 --> 00:13:30,241 I was waiting for you in your room 156 00:13:30,610 --> 00:13:33,136 without eating anything for three days, 157 00:13:34,013 --> 00:13:36,539 because you told me to do so. 158 00:13:36,849 --> 00:13:40,650 You asked me to live together. 159 00:13:42,989 --> 00:13:46,926 Then you sent me this suddenly. 160 00:13:47,560 --> 00:13:48,438 DEPOSIT CERTIFICATE 161 00:13:48,462 --> 00:13:50,072 DEPOSIT CERTIFICATE But it was painful for me too. 162 00:13:50,096 --> 00:13:51,696 But it was painful for me too. 163 00:13:51,964 --> 00:13:55,128 The draft papers came right after I made the promise to you. 164 00:13:55,668 --> 00:13:59,867 Besides, this time I did not know if I would return alive. 165 00:14:01,708 --> 00:14:03,973 I could not say good bye seeing your face. 166 00:14:04,310 --> 00:14:06,575 I thought I could begin a new life. 167 00:14:07,013 --> 00:14:10,609 You taught me how to play the organ. 168 00:14:11,617 --> 00:14:15,884 I thought I could leave the life of being a toy for men and always 169 00:14:16,055 --> 00:14:17,355 chased by police officers. 170 00:14:17,423 --> 00:14:20,002 So you should open a shop or something with this money. 171 00:14:20,026 --> 00:14:22,325 I can make money with this body. 172 00:14:23,196 --> 00:14:26,428 I am helpless without you. 173 00:14:28,134 --> 00:14:29,830 I can't do anything alone. 174 00:14:32,271 --> 00:14:34,502 Genta, I am begging you. 175 00:14:34,974 --> 00:14:36,452 I apologize for what I have done earlier. 176 00:14:36,476 --> 00:14:39,421 So please ask your senior officer and avoid getting on the battleship. 177 00:14:39,445 --> 00:14:40,504 Don't be silly. 178 00:14:41,013 --> 00:14:43,158 A military person has to follow the emperor's orders. 179 00:14:43,182 --> 00:14:45,378 Then cut off your toe for me. 180 00:14:45,718 --> 00:14:47,196 I have heard about this man 181 00:14:47,220 --> 00:14:50,679 who avoided going to war because his toe was missing. 182 00:14:51,023 --> 00:14:51,922 There are many men like him. 183 00:14:51,991 --> 00:14:53,482 Stop that silliness! 184 00:14:54,460 --> 00:14:56,691 Band-men are still navy sailors. 185 00:14:57,130 --> 00:14:59,007 And a sailors' duty is to die for the country. 186 00:14:59,031 --> 00:15:02,001 - Country? What has the country done for us? 187 00:15:02,702 --> 00:15:05,297 Where I grew up, Mannen-cho, 188 00:15:05,872 --> 00:15:10,242 we had to feed ourselves since we were 5 or 6 years old. 189 00:15:10,777 --> 00:15:15,044 We have no duty to our country at all! 190 00:15:15,882 --> 00:15:17,510 - You must stop. I will get mad. 191 00:15:18,785 --> 00:15:21,050 Genta, I am saying this for you. 192 00:15:21,454 --> 00:15:26,757 You are not the kind of man who would fight bravely on a battleship. 193 00:15:27,660 --> 00:15:29,356 I know this very well. 194 00:15:29,996 --> 00:15:34,434 You look the finest when you are playing your horn. 195 00:15:35,234 --> 00:15:36,463 The most manly face... 196 00:15:37,637 --> 00:15:40,505 Why are you discarding that fine face? 197 00:15:41,274 --> 00:15:43,743 Women can't understand men! 198 00:15:46,512 --> 00:15:47,673 Is that right? 199 00:15:49,816 --> 00:15:51,512 So that's it. 200 00:15:53,886 --> 00:15:56,856 I was not a woman whom you would associate with when sober. 201 00:15:58,658 --> 00:15:59,658 That's all right. 202 00:16:00,092 --> 00:16:02,186 I don't know what you are fighting for... 203 00:16:02,462 --> 00:16:05,862 But fight manly for the country or whatever and become food for fish! 204 00:16:09,635 --> 00:16:11,126 Setsu, wait! 205 00:16:11,370 --> 00:16:12,429 Let me go. 206 00:16:13,573 --> 00:16:15,083 Don't you understand me? 207 00:16:15,107 --> 00:16:16,336 Of course, I don't. 208 00:16:16,676 --> 00:16:18,167 Then listen to me quietly! 209 00:16:18,277 --> 00:16:19,768 Let me go, I said! 210 00:16:20,613 --> 00:16:22,172 Setsu, wait. 211 00:16:22,615 --> 00:16:25,449 No, stop! 212 00:16:28,488 --> 00:16:29,488 No! 213 00:16:30,890 --> 00:16:31,890 No! 214 00:16:34,827 --> 00:16:36,318 Damn you! 215 00:16:40,533 --> 00:16:41,967 Ouch! 216 00:16:42,235 --> 00:16:43,533 Damn! 217 00:16:46,439 --> 00:16:47,439 No! 218 00:16:53,679 --> 00:16:54,679 Ouch! 219 00:16:57,383 --> 00:16:58,942 Damn you! 220 00:17:36,222 --> 00:17:37,781 Genta... 221 00:17:43,996 --> 00:17:45,487 Setsu... 222 00:18:19,231 --> 00:18:27,935 The train leaves Shinbashi as the whistle blows. 223 00:18:28,140 --> 00:18:35,547 As we enter the mountains of Atago, 224 00:18:36,749 --> 00:18:42,518 the moon becomes the companion for the journey. 225 00:18:43,522 --> 00:18:44,956 You remember the song. 226 00:18:47,793 --> 00:18:49,887 I was going to be with a musician. 227 00:18:50,663 --> 00:18:53,064 I thought that I should learn a song. 228 00:18:54,000 --> 00:18:56,401 I memorized the lyrics up to the Nagoya part. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,304 Is that right. 230 00:19:00,406 --> 00:19:02,602 You learned well quickly. 231 00:19:04,010 --> 00:19:05,342 Sing it to me. 232 00:19:07,847 --> 00:19:12,342 Sengaku-ji Temple is on the right. 233 00:19:13,819 --> 00:19:18,519 That's where the graves of 47 loyal vassals are. 234 00:19:19,392 --> 00:19:24,490 Even though the snow disappears, 235 00:19:24,830 --> 00:19:29,666 but their names will remain for 1,000 years. 236 00:19:31,303 --> 00:19:35,832 Through the window, 237 00:19:36,676 --> 00:19:41,478 the Fort of Shinagawa is seen with white waves. 238 00:19:48,087 --> 00:19:50,716 That money is my good will, 239 00:19:51,323 --> 00:19:53,918 so keep it and use it any way you like later. 240 00:19:55,061 --> 00:19:57,061 So we will never see each other again? 241 00:19:57,363 --> 00:19:58,854 We are departing tomorrow. 242 00:20:00,266 --> 00:20:01,427 Tomorrow? 243 00:20:02,501 --> 00:20:06,201 - Go downstairs and get some sake. Let's drink it and have a nice farewell. 244 00:20:21,387 --> 00:20:24,016 Excuse me, but could I get some sake? 245 00:20:24,390 --> 00:20:25,983 Yes, yes. 246 00:20:26,358 --> 00:20:28,725 I will give it to you now. 247 00:20:50,683 --> 00:20:54,279 If I return alive, I will come to see you first. 248 00:20:57,490 --> 00:21:01,040 If you get the notice of my death, please offer me incense or something. 249 00:21:16,275 --> 00:21:17,675 I wish you the best of luck. 250 00:21:34,393 --> 00:21:35,622 What are you doing? 251 00:21:35,761 --> 00:21:38,993 - Please be dead! I will die too. 252 00:21:40,432 --> 00:21:43,425 Please die together! 253 00:21:43,936 --> 00:21:46,371 Please be dead! Please be dead! 254 00:21:47,306 --> 00:21:49,070 - Idiot! Setsu... 255 00:21:50,242 --> 00:21:52,575 - Please be dead! Please die with me! 256 00:21:52,778 --> 00:21:54,440 Please be dead! 257 00:21:54,814 --> 00:21:57,010 I am not giving you up to anyone! 258 00:22:00,119 --> 00:22:01,610 Please be dead! 259 00:22:06,926 --> 00:22:08,019 Please be dead! 260 00:22:11,630 --> 00:22:14,498 - Idiot, Setsu! What are you doing? 261 00:22:14,667 --> 00:22:18,001 My body belongs to the emperor now. 262 00:22:18,337 --> 00:22:20,738 I can only die on the battleship! 263 00:22:20,806 --> 00:22:22,502 Nonsense, you coward! 264 00:22:22,708 --> 00:22:26,645 You were flustered by this small knife. 265 00:22:26,779 --> 00:22:30,692 You'll never have the courage to die like a man! 266 00:22:30,716 --> 00:22:31,966 Is that what you think? 267 00:22:33,085 --> 00:22:34,178 Hit me more. 268 00:22:35,387 --> 00:22:36,411 Kill me! 269 00:22:41,160 --> 00:22:45,359 - Stop it! You have to treat women nicely. 270 00:22:47,533 --> 00:22:49,866 Setsu, we are finished. 271 00:22:50,302 --> 00:22:52,032 We are really finished now! 272 00:22:56,842 --> 00:23:00,040 Call the police and put me in jail! 273 00:23:01,180 --> 00:23:02,978 I am a murderer! 274 00:23:03,649 --> 00:23:05,049 I am a murderer! 275 00:23:06,619 --> 00:23:08,645 Kill me! 276 00:23:09,889 --> 00:23:11,858 Do something! 277 00:23:26,171 --> 00:23:27,716 Bastard, you didn't salute! 278 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 Yes, sir! 279 00:23:38,150 --> 00:23:40,847 - Attention! - Attention! 280 00:23:43,656 --> 00:23:46,421 Hoisting of the flag! 281 00:23:47,559 --> 00:23:49,323 Mikasa! 282 00:24:40,913 --> 00:24:43,781 FEBRUARY 24th, 1905 283 00:24:45,384 --> 00:24:48,479 MIKASA COMPLETES REPAIRS AND LEAVES THE PORT OF KURE 284 00:26:10,936 --> 00:26:14,786 Only way for us to fight is to challenge the enemy to engage in close combat 285 00:26:14,840 --> 00:26:16,900 to maximize the power of our ship's guns. 286 00:26:18,343 --> 00:26:22,057 We'll need some intense training to increase the 6 inch guns accuracy. 287 00:26:22,081 --> 00:26:25,142 At the last sea battle, the accuracy rate was 3 percent, 288 00:26:25,484 --> 00:26:28,511 but we must raise the accuracy to at least twice that number. 289 00:26:28,720 --> 00:26:31,670 The big question is which route the enemy fleet will take. 290 00:26:32,357 --> 00:26:35,691 In order for the enemy fleet to go into the port of Vladivostok, 291 00:26:36,295 --> 00:26:39,808 they will have to go through the Korea Strait then go through the Sea of Japan 292 00:26:39,832 --> 00:26:42,877 or go around the Pacific Ocean then go across the Tsugaru Strait, 293 00:26:42,901 --> 00:26:46,047 or go further north and go across the Soya Strait. 294 00:26:46,071 --> 00:26:48,438 There are only these three routes for them. 295 00:26:49,241 --> 00:26:50,709 Of these three, 296 00:26:51,143 --> 00:26:52,088 the Soya Strait will have heavy fogs from now till summer and reefy shallows, 297 00:26:52,112 --> 00:26:55,190 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYUKI the Soya Strait will have heavy fogs from now till summer and reefy shallows, 298 00:26:55,214 --> 00:26:55,289 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYUKI 299 00:26:55,313 --> 00:26:56,458 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYUKI and they have to go 800 miles more compared to the other two routes. 300 00:26:56,482 --> 00:27:00,681 And they have to go 800 miles more compared to the other two routes. 301 00:27:00,953 --> 00:27:02,751 Therefore this would be 302 00:27:02,955 --> 00:27:06,323 the most difficult route considering fuel and other enemy supplies. 303 00:27:06,959 --> 00:27:09,861 About the route through the Tsugaru Strait... 304 00:27:10,395 --> 00:27:12,591 Because of the tide, 305 00:27:12,731 --> 00:27:16,481 the width of the channel for big ships to go through is only about 10 miles. 306 00:27:17,002 --> 00:27:19,028 If the enemy chooses to go through here, 307 00:27:19,238 --> 00:27:21,838 their fleet will have to go through in a single line. 308 00:27:22,241 --> 00:27:23,265 In that case, 309 00:27:23,375 --> 00:27:26,054 the artillery attack from the batteries on the both sides of the shore 310 00:27:26,078 --> 00:27:29,478 and the ambush from the Sea of Japan will easily destroy their fleet. 311 00:27:29,681 --> 00:27:32,412 But the enemy is probably aware of these facts already. 312 00:27:33,152 --> 00:27:36,782 Therefore I think that the possibilities 313 00:27:37,222 --> 00:27:41,557 for them to take these two northern routes are very low. 314 00:27:41,927 --> 00:27:45,625 Then waiting at the Korea Strait is the best strategy? 315 00:27:45,831 --> 00:27:46,764 But the enemy 316 00:27:46,832 --> 00:27:51,133 must also be aware that we would be waiting at the Korea Strait. 317 00:27:52,070 --> 00:27:53,561 That is true. 318 00:27:54,239 --> 00:27:58,506 If the enemy outwits us and takes the route by the Pacific Ocean. 319 00:27:59,778 --> 00:28:01,770 We will be too late... 320 00:28:04,750 --> 00:28:05,911 Hey you... 321 00:28:08,220 --> 00:28:11,213 If we are defeated in this battle, 322 00:28:11,523 --> 00:28:13,719 our country will be ruined. 323 00:28:14,493 --> 00:28:16,962 We will never let them go through at any cost. 324 00:29:09,081 --> 00:29:10,913 - This is yours. It was on the floor. 325 00:29:11,917 --> 00:29:12,994 I am sorry. 326 00:29:13,018 --> 00:29:14,077 Be careful. 327 00:29:14,686 --> 00:29:19,056 Even a sheet of music is a weapon borrowed from the emperor. 328 00:29:19,858 --> 00:29:22,537 If the military band leader saw it, you would be in trouble. 329 00:29:22,561 --> 00:29:23,905 Yes, I will be more careful from now on. 330 00:29:23,929 --> 00:29:25,022 Genta, 331 00:29:25,664 --> 00:29:27,428 look after this young man. 332 00:29:28,500 --> 00:29:31,250 He came here right after finishing the general training, 333 00:29:31,303 --> 00:29:33,953 so he doesn't know much about the actual troop duties. 334 00:29:34,339 --> 00:29:36,317 Besides he looks so cute, as you can see. 335 00:29:36,341 --> 00:29:37,604 That is dangerous. 336 00:29:37,743 --> 00:29:38,836 Dangerous...? 337 00:29:43,949 --> 00:29:44,949 Roger. 338 00:29:46,585 --> 00:29:47,585 Attention! 339 00:29:48,587 --> 00:29:49,398 From the vice chief. 340 00:29:49,422 --> 00:29:52,118 All band members must assemble on the front deck. 341 00:29:52,958 --> 00:29:57,328 This ship is already on an actual operation. 342 00:29:58,063 --> 00:30:01,727 Besides your duties as a band member, I want you 343 00:30:02,067 --> 00:30:04,536 to be trained so that you can fulfill 344 00:30:04,636 --> 00:30:08,038 your duties at various battle stations as well. 345 00:30:08,874 --> 00:30:12,276 You will be divided to Upper and Middle deck duties. 346 00:30:12,644 --> 00:30:17,105 Most of your duties will be signaling assistance and carrying injured men. 347 00:30:17,582 --> 00:30:21,041 But in case gun's crew were all killed, you must fight the enemy ships 348 00:30:21,453 --> 00:30:23,531 by operating the guns in their places. 349 00:30:23,555 --> 00:30:25,683 Therefore each of you must join 350 00:30:26,191 --> 00:30:29,684 the designated gun positions and take guidance 351 00:30:30,128 --> 00:30:31,858 from the chief gunner. 352 00:30:35,567 --> 00:30:36,728 Hurry! 353 00:30:41,106 --> 00:30:42,106 We are entering! 354 00:30:43,775 --> 00:30:45,620 - Kanda, military bandsman! - Shimada, military bandsman! 355 00:30:45,644 --> 00:30:49,240 We are assigned to join the 11th gun position as of today. 356 00:30:49,414 --> 00:30:50,746 Who is the chief gunner? 357 00:30:51,683 --> 00:30:53,709 Chief is taking a cigarette break now. 358 00:30:54,319 --> 00:30:55,787 Hey Nipponkai, 359 00:30:56,121 --> 00:30:58,852 according to the divine rat, 360 00:30:59,324 --> 00:31:03,125 the reason for your stomach ache is eating too much garbage. 361 00:31:03,228 --> 00:31:06,174 I've never gotten a stomach ache from overeating. 362 00:31:06,198 --> 00:31:08,876 They say, Thieves are from Ecchu, beggars are from Kaga, 363 00:31:08,900 --> 00:31:11,335 Murderers are from Noto. 364 00:31:12,037 --> 00:31:15,667 Men from Ecchu are gluttonous so they always suffer stomach aches. 365 00:31:16,208 --> 00:31:17,471 Where are you from? 366 00:31:17,776 --> 00:31:18,573 I am from Echigo. 367 00:31:18,677 --> 00:31:22,136 So a man from Echigo is a military band-man now. 368 00:31:27,586 --> 00:31:28,986 Are you the chief gunner? 369 00:31:31,390 --> 00:31:33,401 We were assigned to this gun position as of... 370 00:31:33,425 --> 00:31:36,156 - Be quiet. Military band director told me. 371 00:31:38,897 --> 00:31:42,527 So it was you who roughed up this Komatsu? 372 00:31:43,702 --> 00:31:46,581 Who would have expected a band-man to mess around with sailors! 373 00:31:46,605 --> 00:31:48,301 I will teach you a lesson! 374 00:31:50,308 --> 00:31:51,308 How old are you? 375 00:31:51,476 --> 00:31:52,705 I am 18 years old. 376 00:31:53,879 --> 00:31:57,873 You are one year younger than this man. 377 00:31:59,084 --> 00:32:01,019 I have a task for you. 378 00:32:01,086 --> 00:32:02,086 Yes. 379 00:32:02,120 --> 00:32:04,817 Show this to Matsuda in the kettle. 380 00:32:04,890 --> 00:32:06,067 The kettle? 381 00:32:06,091 --> 00:32:07,291 It is the engine room. 382 00:32:07,526 --> 00:32:08,526 Yes! 383 00:32:10,695 --> 00:32:12,163 What should I do? 384 00:32:12,264 --> 00:32:13,741 You must figure it out yourself. 385 00:32:13,765 --> 00:32:18,726 Are you letting that young boy go to the Hell kettle alone? 386 00:32:39,024 --> 00:32:41,516 - Please wait. What was that discipline for? 387 00:32:42,060 --> 00:32:43,187 Discipline? 388 00:32:43,495 --> 00:32:44,495 Idiot! 389 00:32:44,830 --> 00:32:46,040 He is being disrespectful! 390 00:32:46,064 --> 00:32:47,064 Disrespectful? 391 00:32:48,433 --> 00:32:51,528 You look cute, and you are already the loan shark's minion. 392 00:32:51,903 --> 00:32:52,903 Loan shark? 393 00:32:53,705 --> 00:32:54,968 Don't feign ignorance! 394 00:32:55,774 --> 00:32:57,402 How outrageous! 395 00:32:57,609 --> 00:33:00,455 Coming to collect a loan when we are preparing for battle! 396 00:33:00,479 --> 00:33:02,829 Are you men messing around with the engine room? 397 00:33:02,948 --> 00:33:05,893 We just followed the chief gunner's order... 398 00:33:05,917 --> 00:33:08,512 Tell Okami not to mess around with Matsuda! 399 00:33:09,321 --> 00:33:10,498 Promissory note: The amount is ¥10, with a monthly interest charge of ¥1. It must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSUDA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku 400 00:33:10,522 --> 00:33:12,066 Promissory note: The amount is ¥10, with a monthly interest charge of ¥1. It must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSUDA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku - The amount is ¥10, 401 00:33:12,090 --> 00:33:12,420 Promissory note: The amount is ¥10, with a monthly interest charge of ¥1. It must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSUDA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku 402 00:33:12,557 --> 00:33:15,957 with a monthly interest charge of ¥1. It must be paid on pay day... 403 00:33:16,561 --> 00:33:18,411 This is a promissory note for a loan. 404 00:33:18,964 --> 00:33:21,433 He started striking me as soon as he saw this. 405 00:33:21,967 --> 00:33:24,368 - Damn... Loan shark's minion... 406 00:33:25,203 --> 00:33:26,903 You were beaten up, weren't you? 407 00:33:28,039 --> 00:33:31,009 Collecting money from that Petty Officer Matsuda 408 00:33:31,176 --> 00:33:33,475 is harder than piloting this ship. 409 00:33:33,678 --> 00:33:36,477 I will explain the situation to the chief gunner. 410 00:33:36,948 --> 00:33:38,883 Hey guys, help me. 411 00:33:40,151 --> 00:33:42,882 I have to find a wife for him. 412 00:33:43,121 --> 00:33:43,866 A wife? 413 00:33:43,890 --> 00:33:47,951 There should be a few of them to eat the piece of soap. 414 00:33:48,727 --> 00:33:50,423 What do you do with those rats? 415 00:33:50,662 --> 00:33:53,040 They will tell you your destination in the future. 416 00:33:53,064 --> 00:33:53,876 Destination? 417 00:33:53,900 --> 00:33:56,926 If it would be hell or heaven. 418 00:33:57,569 --> 00:33:59,413 Do you know where this is? 419 00:33:59,437 --> 00:34:01,235 - The bathroom - Normally, yes.. 420 00:34:01,506 --> 00:34:02,906 But when a battle begins, 421 00:34:03,375 --> 00:34:05,867 this place becomes the place for dead bodies. 422 00:34:07,345 --> 00:34:11,783 At the Battle of the Yellow Sea, 33 men died. 423 00:34:12,284 --> 00:34:14,617 Of those men, 80 percent of them 424 00:34:15,020 --> 00:34:19,958 had the fate just as this divine rat had predicted. 425 00:34:21,493 --> 00:34:24,361 I will let him see your fortune someday. 426 00:34:24,629 --> 00:34:27,861 But I must let him breed for the future. 427 00:34:28,633 --> 00:34:31,379 Did that petty officer participate in the Battle of the Yellow Sea as well? 428 00:34:31,403 --> 00:34:32,247 Yes. 429 00:34:32,271 --> 00:34:36,935 Only survivors in our team were Jakuru Okami, me, 430 00:34:37,709 --> 00:34:40,154 and the foulmouthed man. Only three of us survived. 431 00:34:40,178 --> 00:34:41,556 Who is that Jakuru Okami? 432 00:34:41,580 --> 00:34:43,658 That is the chief gunner, Petty Officer Okami. 433 00:34:43,682 --> 00:34:47,244 In navy we call a desperate and reckless man, Jakuru. 434 00:34:49,254 --> 00:34:52,588 He should be promoted to petty officer first class by now, 435 00:34:52,791 --> 00:34:56,956 but the personnel department is cautious about his promotion. 436 00:34:57,529 --> 00:35:00,522 They may know that he is conducting that side business. 437 00:35:01,032 --> 00:35:05,936 That's why his name changed from Ogami to Okami (wolf). 438 00:35:08,406 --> 00:35:10,739 You must catch it! 439 00:35:11,810 --> 00:35:13,642 That way! That way! 440 00:35:15,780 --> 00:35:16,804 Hurry! 441 00:35:29,027 --> 00:35:30,757 Hey, give that to him. 442 00:35:30,929 --> 00:35:31,929 Here! 443 00:35:31,997 --> 00:35:33,021 Thanks. 444 00:35:33,331 --> 00:35:34,890 I need a loan too, please. 445 00:35:37,202 --> 00:35:40,001 - Here is ¥11. It's yours. 446 00:35:41,139 --> 00:35:43,199 Did the man in the engine room pay it? 447 00:35:43,375 --> 00:35:45,367 I, Kanda, am paying it for Shimada. 448 00:35:45,877 --> 00:35:50,076 But please do not order us to collect money again from now on. 449 00:35:50,682 --> 00:35:54,084 We were assigned here to be trained for gunnery practice. 450 00:35:54,519 --> 00:35:55,578 What? 451 00:35:56,354 --> 00:36:02,692 If you don't like doing a favor by being a messenger, 452 00:36:04,129 --> 00:36:06,496 I will train you very hard instead. 453 00:36:06,665 --> 00:36:08,930 - Come on! Hurry! 454 00:36:09,668 --> 00:36:11,466 You talk big, 455 00:36:12,137 --> 00:36:14,515 but do you still think you are worthy enough to be fed by the navy? 456 00:36:14,539 --> 00:36:17,202 - Go! Go! Carry it more steadily. 457 00:36:17,409 --> 00:36:18,138 You are staggering! 458 00:36:18,276 --> 00:36:20,888 This is not a stroll! 459 00:36:20,912 --> 00:36:23,924 You are staggering like you've been screwing all night long. 460 00:36:23,948 --> 00:36:25,814 The sun is turning yellow. 461 00:36:26,651 --> 00:36:28,119 - Damn! You guys! 462 00:36:28,219 --> 00:36:29,915 - Hey! Hey! 463 00:36:30,155 --> 00:36:33,319 Don't stagger! 464 00:36:34,592 --> 00:36:36,584 Go around one more time! 465 00:36:36,928 --> 00:36:37,928 Idiot! 466 00:36:39,130 --> 00:36:43,363 - Hey! That's enough! 467 00:37:41,159 --> 00:37:44,095 Inspection! 468 00:37:48,333 --> 00:37:51,132 Women in Kure are not too bad. 469 00:37:51,770 --> 00:37:52,681 I am tired of your boasting. 470 00:37:52,705 --> 00:37:55,282 You talk as if you were popular among women! 471 00:37:55,306 --> 00:37:56,604 Extinguish cigarettes! 472 00:38:09,154 --> 00:38:10,452 Setsu... 473 00:38:10,789 --> 00:38:12,257 Emperor... 474 00:38:12,924 --> 00:38:22,923 I, Katayama Isaku, dropped a broom for cleaning into the sea 475 00:38:24,736 --> 00:38:30,004 which was given by the emperor to use on duty on the main deck. 476 00:38:30,475 --> 00:38:33,536 Emperor, I am sorry. 477 00:38:34,479 --> 00:38:35,811 Please forgive me. 478 00:38:36,047 --> 00:38:38,676 Trash like him is just an unnecessary burden. 479 00:38:38,850 --> 00:38:42,912 He should have dropped into the sea instead of the deck broom. 480 00:38:43,188 --> 00:38:46,454 - Hey you! You have not apologized enough. 481 00:38:47,091 --> 00:38:49,637 Emperor, I am sorry. 482 00:38:49,661 --> 00:38:51,493 - You are not loud enough! Bastard! 483 00:38:51,629 --> 00:38:53,188 Reflect upon your conduct! 484 00:38:53,464 --> 00:38:55,763 - Hey! Hey! - Emperor, I am sorry. 485 00:38:55,934 --> 00:38:57,368 Hey! 486 00:38:58,169 --> 00:39:00,070 - Emperor, I am sorry. - Hey! 487 00:39:08,112 --> 00:39:09,790 The chief gunner is the marksman. 488 00:39:09,814 --> 00:39:12,827 He is in charge of controlling the gun and pulling the trigger. 489 00:39:12,851 --> 00:39:15,844 I am the one who turns the gun by turning this wheel. 490 00:39:16,688 --> 00:39:20,921 Nakayama-san measures distance to the enemy, and sets the target. 491 00:39:21,392 --> 00:39:23,190 Shimada, come here. 492 00:39:25,230 --> 00:39:27,165 How is this? Do you want to shoot? 493 00:39:27,665 --> 00:39:28,665 Yes. 494 00:39:28,833 --> 00:39:29,926 Is that right? 495 00:39:30,201 --> 00:39:34,400 If I die, I will leave that to you. I will be counting on you. 496 00:39:35,340 --> 00:39:39,072 Sir, may I turn the handle? 497 00:39:39,143 --> 00:39:40,702 - All right. Go ahead. 498 00:39:53,691 --> 00:39:55,523 Hey, don't catch a cold. 499 00:39:57,695 --> 00:40:00,529 Hey, band-man! 500 00:40:03,001 --> 00:40:05,937 I heard that you paid my loan temporarily. 501 00:40:06,271 --> 00:40:09,366 Yes, I apologize if that was unnecessary. 502 00:40:09,540 --> 00:40:11,566 No, I came to thank you. 503 00:40:12,043 --> 00:40:13,043 Thanks! 504 00:40:13,211 --> 00:40:14,655 I will pay you on the next pay day. 505 00:40:14,679 --> 00:40:16,705 Please don't worry about it. 506 00:40:17,649 --> 00:40:23,520 I will be responsible for your safety while I have the debt to you. 507 00:40:24,722 --> 00:40:26,922 So don't worry about Okami and the other men. 508 00:40:27,325 --> 00:40:29,521 I will not let them touch you. 509 00:40:29,894 --> 00:40:31,123 All right? 510 00:40:34,065 --> 00:40:37,524 Hey, where is that young boy? 511 00:40:39,003 --> 00:40:40,801 I have to apologize to him too. 512 00:40:42,774 --> 00:40:46,438 Shimada went to the ammunition depot as called by the chief gunner. 513 00:40:47,645 --> 00:40:48,772 Okami called him? 514 00:40:49,113 --> 00:40:50,240 Yes. 515 00:40:52,750 --> 00:40:55,629 - Do you want to smoke? - No. I haven't started smoking yet. 516 00:40:55,653 --> 00:40:56,653 I see. 517 00:40:57,522 --> 00:40:58,854 That's better. 518 00:40:59,324 --> 00:41:02,920 Cigarettes are too expensive with the navy's low wage. 519 00:41:04,662 --> 00:41:08,895 Since I don't drink, this is my only pleasure. 520 00:41:10,668 --> 00:41:12,694 Where is your hometown? 521 00:41:13,304 --> 00:41:14,499 I am from Tokyo. 522 00:41:15,440 --> 00:41:16,635 Tokyo? 523 00:41:16,774 --> 00:41:17,774 Yes. 524 00:41:19,310 --> 00:41:20,676 I am from the south. 525 00:41:23,748 --> 00:41:26,013 I am from a poor farmer's family. 526 00:41:27,352 --> 00:41:28,963 My parents sent me out for adoption 527 00:41:28,987 --> 00:41:31,337 to reduce the number of mouths they had to feed. 528 00:41:31,723 --> 00:41:33,773 I had a younger brother where I was born. 529 00:41:34,959 --> 00:41:38,953 If he survived and grew up, he would be about your age. 530 00:41:41,666 --> 00:41:45,262 From when I saw you for the first time, I felt that you were like 531 00:41:46,904 --> 00:41:48,099 my younger brother. 532 00:41:48,539 --> 00:41:49,384 Chief gunner! 533 00:41:49,408 --> 00:41:50,739 We did it! 534 00:41:51,943 --> 00:41:53,320 Sneak attack was a great success. 535 00:41:53,344 --> 00:41:55,108 With these excellent results! 536 00:41:55,446 --> 00:41:56,607 Thanks. 537 00:41:56,681 --> 00:41:58,377 It was a very good job. 538 00:41:59,684 --> 00:42:02,313 This is your welcome party. Eat as much as you want. 539 00:42:02,687 --> 00:42:03,620 Yes. 540 00:42:03,688 --> 00:42:05,623 Nothing is impossible for us. 541 00:42:05,990 --> 00:42:08,585 You will be protected too. 542 00:42:08,726 --> 00:42:11,696 You and I are brothers starting today. 543 00:42:13,398 --> 00:42:16,835 These men are the witnesses. All right? 544 00:42:22,306 --> 00:42:28,735 If I die, I want you to pick up my bones. 545 00:42:32,917 --> 00:42:34,385 Hey you bastards! 546 00:42:34,886 --> 00:42:40,484 Okami, these band-men are under my care from today. 547 00:42:41,392 --> 00:42:43,657 I'll kill you if you touch them! 548 00:42:43,761 --> 00:42:45,889 Boiler-men should stay by the boiler. 549 00:42:46,697 --> 00:42:49,599 He and I are brothers now. 550 00:42:49,801 --> 00:42:50,928 Brothers? 551 00:42:51,069 --> 00:42:53,265 Stop looking at him strangely! 552 00:42:55,506 --> 00:42:56,565 Young boy, 553 00:42:57,708 --> 00:43:01,543 this bastard is too stingy to buy women when we go ashore, 554 00:43:01,746 --> 00:43:05,046 and he gets off with boys instead. 555 00:43:07,351 --> 00:43:08,478 Be careful with him. 556 00:43:10,855 --> 00:43:12,187 Bastard! 557 00:43:13,057 --> 00:43:14,821 Bastard! 558 00:43:22,967 --> 00:43:24,094 Come on! 559 00:43:29,640 --> 00:43:32,303 Come on, we started to fight with boiler-men. 560 00:43:32,643 --> 00:43:33,643 Let's go! 561 00:43:35,046 --> 00:43:36,790 Those men who can leave, come with me. 562 00:43:36,814 --> 00:43:38,146 We are fighting gunners! 563 00:43:52,630 --> 00:43:54,360 How about that! 564 00:44:22,827 --> 00:44:24,022 Stop! 565 00:44:24,228 --> 00:44:25,457 Stop! 566 00:44:26,097 --> 00:44:28,566 These stolen goods started the fight. 567 00:44:29,233 --> 00:44:31,168 Which one of you stole these? 568 00:44:31,636 --> 00:44:35,086 If you don't tell us honestly, both of you will be thrown in the brig! 569 00:44:36,574 --> 00:44:37,906 I stole them. 570 00:44:38,109 --> 00:44:40,340 Fine, spread your legs. 571 00:44:42,380 --> 00:44:43,780 Clench your teeth. 572 00:44:53,090 --> 00:44:55,958 - Don't be so discouraged. Cheer up! It is all right. 573 00:44:57,161 --> 00:44:59,811 I explained the actual situation to the band director. 574 00:45:00,798 --> 00:45:04,496 Tomorrow Shimada will be reassigned to the middle deck to work with me. 575 00:45:05,803 --> 00:45:08,398 Genta, you must keep working as before. 576 00:45:10,808 --> 00:45:12,071 Let's go smoke. 577 00:45:16,113 --> 00:45:18,163 We will be in the port of Sasebo tomorrow. 578 00:45:18,349 --> 00:45:19,612 Once we leave Sasebo, 579 00:45:19,750 --> 00:45:22,500 we will not perform until we finish the battle, I heard. 580 00:45:23,054 --> 00:45:25,148 So we will just be sailors. 581 00:45:26,190 --> 00:45:28,040 We can't even play our instruments? 582 00:45:28,659 --> 00:45:31,060 All our instruments will be kept in storage. 583 00:45:34,599 --> 00:45:36,261 I want to play music. 584 00:45:37,335 --> 00:45:39,827 I really want to play music now. 585 00:45:42,073 --> 00:45:44,201 I am a trumpet player after all. 586 00:45:44,308 --> 00:45:46,573 I am not like a sailor when ashore. 587 00:45:47,044 --> 00:45:51,106 I fully realized those things with this experience on this ship. 588 00:45:51,882 --> 00:45:53,214 It is too late. 589 00:45:53,684 --> 00:45:57,184 Now we have to wait to find out if we would win or lose, live or die... 590 00:45:57,388 --> 00:45:58,583 That's all. 591 00:45:59,457 --> 00:46:02,825 SASEBO 592 00:46:39,764 --> 00:46:41,464 Is there a band-man, Kanda here? 593 00:46:43,034 --> 00:46:44,344 Is there a band-man, Kanda here? 594 00:46:44,368 --> 00:46:45,368 I am. 595 00:46:45,970 --> 00:46:47,447 We got a message from the base. 596 00:46:47,471 --> 00:46:49,235 Your relative is waiting for you, 597 00:46:49,340 --> 00:46:51,571 so go find your relative when you go ashore. 598 00:46:52,009 --> 00:46:52,942 This is the place. 599 00:46:53,010 --> 00:46:54,010 Yes. 600 00:47:05,956 --> 00:47:08,892 - I want a woman... I really want a woman. 601 00:47:09,093 --> 00:47:10,704 This will be the last chance to do it. 602 00:47:10,728 --> 00:47:12,778 Hey sailor, do you want to play with me? 603 00:47:13,164 --> 00:47:15,190 - Oh goddess! I am not worthy 604 00:47:16,400 --> 00:47:18,500 You don't have any money anyway, bastard! 605 00:47:19,503 --> 00:47:22,883 I want to eat lots of white rice then screw all night. 606 00:47:22,907 --> 00:47:26,776 You men look like crows wearing black uniforms! 607 00:47:27,645 --> 00:47:29,511 I want to screw a young one. 608 00:47:30,314 --> 00:47:32,977 - Oh there she is! Hey, lady! 609 00:47:35,519 --> 00:47:37,750 Young man, why don't you stop here? 610 00:47:38,489 --> 00:47:39,513 Fool! 611 00:47:39,590 --> 00:47:41,388 Hey come back again. 612 00:47:43,828 --> 00:47:46,593 CHIDORI 613 00:47:49,367 --> 00:47:53,134 This is Chidori restaurant. 614 00:47:53,237 --> 00:47:55,900 But there is no inn around here. 615 00:47:56,841 --> 00:47:57,968 That's odd... 616 00:47:58,376 --> 00:48:00,076 Did anyone come here from Niigata? 617 00:48:00,945 --> 00:48:03,608 No, no one came from there. 618 00:48:04,749 --> 00:48:07,199 They may have heard it wrong at the navy base... 619 00:48:17,061 --> 00:48:19,072 Hey, do you want to have fun? 620 00:48:19,096 --> 00:48:20,564 I am in a hurry, sorry. 621 00:48:26,504 --> 00:48:27,870 Osetsu... 622 00:48:49,860 --> 00:48:51,886 What do I do with you? 623 00:48:52,696 --> 00:48:55,796 You came here after finding out that the fleet would be coming? 624 00:49:02,840 --> 00:49:06,743 Setsu, what can I do to make you understand? 625 00:49:08,078 --> 00:49:11,742 From here, I will be out to sea. 626 00:49:12,249 --> 00:49:14,241 Why are you doing this? 627 00:49:15,152 --> 00:49:17,883 You are only making it harder for yourself. 628 00:49:21,158 --> 00:49:24,959 No matter how you keep following me, 629 00:49:25,362 --> 00:49:27,763 I can't take this uniform off 630 00:49:28,599 --> 00:49:30,329 until the war is over. 631 00:49:31,435 --> 00:49:33,199 It is painful for me too. 632 00:49:33,504 --> 00:49:34,938 Please understand, Osetsu... 633 00:49:35,906 --> 00:49:37,534 Only tonight... 634 00:49:38,576 --> 00:49:45,779 Please stay with me. That's all I want. 635 00:49:49,119 --> 00:49:52,419 Then I will give up. 636 00:49:53,424 --> 00:49:55,290 Please... 637 00:50:07,004 --> 00:50:10,771 I bought a sea bream to celebrate your departure. 638 00:50:12,109 --> 00:50:13,941 It is very fresh. 639 00:50:14,745 --> 00:50:18,273 I'll go prepare it, so please wait. 640 00:50:19,116 --> 00:50:21,017 Please wait. 641 00:50:27,992 --> 00:50:30,791 Madam, I will be paying for the room tonight. 642 00:50:30,861 --> 00:50:32,523 Don't worry about that. 643 00:50:33,130 --> 00:50:37,431 That navy man wanted you two to have these bottles of sake. 644 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Here! 645 00:50:39,537 --> 00:50:40,630 Thank you. 646 00:50:59,523 --> 00:51:04,461 Back again at Tosu Station, 647 00:51:04,595 --> 00:51:09,590 changing the train to the west route. 648 00:51:09,767 --> 00:51:14,102 I will be in the town of Saga soon. 649 00:51:14,638 --> 00:51:19,042 There are still bullet marks on the castle walls. 650 00:51:19,577 --> 00:51:24,379 Taking a bath in the hot spring in Takeo after being exhausted. 651 00:51:24,748 --> 00:51:29,311 Getting some Aritayaki ceramics for a souvenir. 652 00:51:29,787 --> 00:51:38,662 The road from Haiki splits and the one on the right leads to Sasebo. 653 00:51:45,035 --> 00:51:46,970 Congratulations on your departure... 654 00:51:53,811 --> 00:51:55,712 Did you borrow money again? 655 00:51:56,480 --> 00:51:58,039 You sold your body... 656 00:51:58,349 --> 00:51:59,817 To buy that... 657 00:52:02,219 --> 00:52:03,719 So you have seen it already. 658 00:52:04,154 --> 00:52:06,953 I was looking forward to present it to you. 659 00:52:11,895 --> 00:52:15,423 It is not new, but it is working fine. 660 00:52:16,500 --> 00:52:18,833 The boss at the Hiromeya store sold it to me. 661 00:52:21,472 --> 00:52:22,599 Genta, 662 00:52:23,807 --> 00:52:25,935 this is all I could get for you. 663 00:52:27,244 --> 00:52:29,611 Please bring it with you. 664 00:52:31,181 --> 00:52:33,309 Please, I am begging you. 665 00:52:34,318 --> 00:52:38,050 I will have nothing to regret as long as you bring this with you. 666 00:52:39,857 --> 00:52:42,757 I can't bring my personal instrument onto the battleship. 667 00:52:52,503 --> 00:52:58,602 You have... sold your body... for such a wasteful thing! 668 00:52:59,610 --> 00:53:00,771 Dearest... 669 00:53:02,613 --> 00:53:05,344 Because I could not leave you all alone! 670 00:53:23,467 --> 00:53:24,765 I understand. 671 00:53:28,272 --> 00:53:29,604 I understand. 672 00:53:35,879 --> 00:53:40,146 You are my treasure... 673 00:53:43,087 --> 00:53:46,114 My only treasure. 674 00:53:47,925 --> 00:53:49,291 Dearest! 675 00:53:52,162 --> 00:53:57,032 I will go fight for you. 676 00:54:00,604 --> 00:54:05,542 I will fight then I will return for sure... 677 00:54:10,614 --> 00:54:12,742 To play your trumpet, 678 00:54:15,719 --> 00:54:17,119 I will return for sure. 679 00:54:18,822 --> 00:54:20,415 I will return for sure. 680 00:54:30,567 --> 00:54:34,129 - Osetsu-chan! Come here! 681 00:54:35,272 --> 00:54:35,932 He hanged! 682 00:54:36,039 --> 00:54:38,736 He hanged himself! That sailor... 683 00:54:43,280 --> 00:54:45,613 He left his wallet and left suddenly. 684 00:54:45,849 --> 00:54:48,250 I thought that was odd. So I looked for him. 685 00:54:50,521 --> 00:54:52,149 - Some men... Please help me. 686 00:54:59,897 --> 00:55:04,597 He said that his wife and children live near here. 687 00:55:06,670 --> 00:55:09,162 He was saying that once he went home, 688 00:55:09,673 --> 00:55:13,735 he would never return to the battleship. 689 00:55:15,646 --> 00:55:20,277 This coward traitor is not a navy sailor. 690 00:55:21,318 --> 00:55:23,568 We will let the municipal police handle this. 691 00:55:24,521 --> 00:55:25,545 Move away. 692 00:55:32,329 --> 00:55:34,560 SASEBO POLICE STATION SERVICE ENTRANCE 693 00:55:44,842 --> 00:55:47,620 - Traitor! Leave from Sasebo quickly! 694 00:55:47,644 --> 00:55:51,342 Coward! It's your fault if Japan is defeated by Russia. 695 00:55:51,648 --> 00:55:52,445 Coward! 696 00:55:52,616 --> 00:55:53,948 Shame on you! 697 00:55:55,485 --> 00:55:56,817 I am sorry. 698 00:55:57,254 --> 00:55:58,231 Wretch! 699 00:55:58,255 --> 00:55:59,348 Animal! 700 00:56:00,457 --> 00:56:01,457 Monster! 701 00:56:07,097 --> 00:56:09,225 - Traitor! Go to hell! 702 00:56:12,035 --> 00:56:13,469 I am sorry. 703 01:00:12,409 --> 01:00:15,504 FEBRUARY 20th, DEPARTURE FROM THE PORT OF SASEBO 704 01:00:51,281 --> 01:00:53,716 - Setsu, hurry! The Mikasa is leaving port. 705 01:00:53,884 --> 01:00:54,908 Setsu, hurry! 706 01:01:37,093 --> 01:01:38,721 Young man, please hurry. 707 01:01:39,229 --> 01:01:40,356 Yes. 708 01:01:51,174 --> 01:01:52,403 How irritating! 709 01:01:56,479 --> 01:01:58,914 Hey young man, can't you go faster? 710 01:01:59,349 --> 01:02:01,648 Please! Please! 711 01:03:32,776 --> 01:03:33,835 Damn! 712 01:03:35,545 --> 01:03:36,808 Stupid... 713 01:03:47,757 --> 01:03:48,952 Stupid... 714 01:03:51,394 --> 01:03:52,919 Bastard! 715 01:03:57,534 --> 01:03:58,968 Stupid bastard! 716 01:04:00,236 --> 01:04:01,704 Stupid bastard! 717 01:05:14,277 --> 01:05:17,304 Today's performance was really excellent. 718 01:05:18,681 --> 01:05:19,681 Good job! 719 01:05:21,718 --> 01:05:27,680 This ship is finally preparing for the battle against the Baltic Fleet, 720 01:05:28,625 --> 01:05:30,025 and our training will begin. 721 01:05:30,326 --> 01:05:35,492 As of today your duty of performing music is temporarily suspended, 722 01:05:36,399 --> 01:05:39,799 and you will be devoting yourself to duties on your battle positions. 723 01:05:41,004 --> 01:05:44,065 There will be a time you will be performing again someday, 724 01:05:44,407 --> 01:05:49,243 but that would happen only when our combined fleet triumphs over the enemy 725 01:05:49,813 --> 01:05:52,214 and our country regains security. 726 01:05:53,116 --> 01:05:56,416 For that I wish for your strenuous efforts and the fortunes of war. 727 01:05:57,654 --> 01:06:02,635 Now we will store all the musical instruments and sheet music down 728 01:06:02,659 --> 01:06:04,958 below in the hold. 729 01:06:05,562 --> 01:06:06,188 That's all! 730 01:06:06,563 --> 01:06:07,563 Yes! 731 01:06:29,252 --> 01:06:33,314 MARCH 16th, THE BALTIC FLEET LEAVES PORT ON MADAGASCAR 732 01:06:38,194 --> 01:06:41,926 JINHAE-GU BAY AT THE SOUTHERNMOST PART OF THE KOREAN PENINSULA 733 01:07:00,617 --> 01:07:03,451 - Ah, it's you... What's the matter? 734 01:07:04,153 --> 01:07:07,032 - I have a favor to ask you. Please let me borrow some money. 735 01:07:07,056 --> 01:07:08,056 Money? 736 01:07:08,124 --> 01:07:10,355 This is for a woman with a debt. 737 01:07:11,628 --> 01:07:13,028 If I die, 738 01:07:13,263 --> 01:07:16,375 she would never be able to leave her current adverse circumstances. 739 01:07:16,399 --> 01:07:18,595 So I want to send money to her now. 740 01:07:21,137 --> 01:07:22,748 I will draw up a contract stipulating that my loan 741 01:07:22,772 --> 01:07:25,072 from you be repaid by my pension in case I die. 742 01:07:25,141 --> 01:07:27,167 I may be the one who dies. 743 01:07:27,677 --> 01:07:29,270 So I stopped lending money. 744 01:07:32,215 --> 01:07:35,447 There is a favor I want to ask of you as well. 745 01:07:36,719 --> 01:07:38,869 If you accept, I will consider your request. 746 01:07:39,055 --> 01:07:40,205 Tell me what that is. 747 01:07:41,391 --> 01:07:44,486 I want Shimada back to be on duty on the upper deck. 748 01:07:46,796 --> 01:07:51,029 Make him request that he would like to be back in the previous position. 749 01:07:53,102 --> 01:07:54,832 You should be able to do that. 750 01:08:04,948 --> 01:08:06,541 Everyone! 751 01:08:06,883 --> 01:08:08,317 Take up your positions! 752 01:08:08,985 --> 01:08:10,544 - Get ready! - Here we go! 753 01:08:14,958 --> 01:08:16,221 Take up your position. 754 01:08:33,276 --> 01:08:35,142 Every section took their positions! 755 01:08:40,416 --> 01:08:44,046 The target is the reef off the starboard bow! 756 01:08:47,624 --> 01:08:50,719 Starboard side, get ready for the artillery attack! 757 01:08:50,827 --> 01:08:53,727 Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 758 01:08:53,796 --> 01:08:56,609 Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 759 01:08:56,633 --> 01:08:58,010 Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 760 01:08:58,034 --> 01:09:00,934 Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 761 01:09:04,273 --> 01:09:06,385 The target is on the right at 45 degrees. 762 01:09:06,409 --> 01:09:08,844 The reef above sea level at 5,600! 763 01:09:09,212 --> 01:09:11,056 Take 3 to the left! 764 01:09:11,080 --> 01:09:14,175 The target is on the right at 45 degrees. 765 01:09:14,517 --> 01:09:16,261 - The reef above the sea level... - The rotation is completed! 766 01:09:16,285 --> 01:09:17,719 Start firing! 767 01:09:24,127 --> 01:09:25,127 Fire! 768 01:09:45,214 --> 01:09:47,513 - Higher by 2! To the right by 2! 769 01:09:47,650 --> 01:09:48,561 Higher by 2! 770 01:09:48,585 --> 01:09:50,075 To the right by 2! 771 01:09:54,957 --> 01:09:56,335 - Stay sharp! Hurry up! 772 01:09:56,359 --> 01:09:57,987 An outbreak of fire! 773 01:09:58,127 --> 01:09:59,595 An outbreak of fire! 774 01:09:59,962 --> 01:10:01,073 An outbreak of fire! 775 01:10:01,097 --> 01:10:06,097 - Enemy artillery hit amidships! First aid for injured men! 776 01:10:06,502 --> 01:10:08,494 Let's go! 777 01:10:09,372 --> 01:10:10,670 - This way! - Yes! 778 01:10:14,844 --> 01:10:16,073 - Dress the wound! - Yes! 779 01:10:18,815 --> 01:10:20,559 SHOT THROUGH THE RIGHT FEMUR 780 01:10:20,583 --> 01:10:21,583 FRACTURED SKULL 781 01:10:22,585 --> 01:10:23,735 - Bind the wound! - Yes. 782 01:10:30,426 --> 01:10:32,861 Number 11 Gun is hit by the enemy artillery. 783 01:10:33,062 --> 01:10:34,860 Gunners 1 and 3 are dead. 784 01:10:35,565 --> 01:10:37,443 Go get the replacement gunners! 785 01:10:37,467 --> 01:10:38,526 Yes, I will! 786 01:10:41,504 --> 01:10:43,200 Idiot! Go down faster! 787 01:10:43,806 --> 01:10:46,456 - You must not call him an idiot! He is the commander! 788 01:10:50,747 --> 01:10:53,012 Salute is not necessary during a battle! 789 01:10:54,717 --> 01:10:55,717 Yes. 790 01:10:57,320 --> 01:10:58,697 We are here to fill in! 791 01:10:58,721 --> 01:11:00,212 Load the gun now! 792 01:11:00,890 --> 01:11:02,483 Do you want to die? 793 01:11:02,925 --> 01:11:04,269 Stay sharp! 794 01:11:04,293 --> 01:11:06,194 Make it snappy! 795 01:11:09,499 --> 01:11:11,491 - Enemy artillery! Get down! 796 01:11:13,102 --> 01:11:14,102 I said to get down! 797 01:11:21,878 --> 01:11:24,347 Chief gunner, this is a drill. 798 01:11:25,381 --> 01:11:26,679 What is funny? 799 01:11:27,650 --> 01:11:29,881 You know nothing about an actual battle! 800 01:11:30,286 --> 01:11:34,348 In a real battle, it is not so easy! 801 01:11:34,757 --> 01:11:35,757 Bastard! 802 01:11:35,858 --> 01:11:38,987 Heads will blow away and bodies will be torn apart! 803 01:11:40,530 --> 01:11:44,092 You and rest of you may be blown away! 804 01:11:44,200 --> 01:11:45,200 Damn you! 805 01:11:45,501 --> 01:11:47,697 Bastard, you should never laugh about it! 806 01:11:49,238 --> 01:11:51,298 - Hey! Stop it! 807 01:11:52,308 --> 01:11:53,776 Bastard, just apologize! 808 01:11:53,943 --> 01:11:54,943 Apologize! 809 01:12:13,129 --> 01:12:14,222 Who is there? 810 01:12:15,498 --> 01:12:16,498 It's me! 811 01:12:16,999 --> 01:12:18,949 I am just looking for some spare parts. 812 01:12:19,468 --> 01:12:20,629 Yes, I am sorry. 813 01:12:26,509 --> 01:12:27,759 Will this be all right? 814 01:12:27,977 --> 01:12:29,878 Don't worry. 815 01:12:30,112 --> 01:12:31,912 I will return it in the place later. 816 01:13:34,443 --> 01:13:35,443 Were you alone? 817 01:13:35,611 --> 01:13:36,611 Yes. 818 01:13:36,646 --> 01:13:39,096 Were you aware that you broke the military rule? 819 01:13:40,750 --> 01:13:41,750 Idiot! 820 01:13:42,518 --> 01:13:46,353 Did you forget that our ship is facing a battle?! 821 01:13:48,758 --> 01:13:49,953 What you have done 822 01:13:50,026 --> 01:13:52,962 is a cowardly act equivalent to desertion under enemy fire. 823 01:13:54,297 --> 01:13:57,631 A man like that is no longer my subordinate or a band member! 824 01:13:58,668 --> 01:14:02,118 I will request the vice commander to punish you as an ordinary sailor. 825 01:14:02,405 --> 01:14:03,737 Please wait. 826 01:14:03,839 --> 01:14:06,707 I recommended Shimada to conduct the solo performance. 827 01:14:06,776 --> 01:14:07,709 What? 828 01:14:07,777 --> 01:14:08,777 Director, 829 01:14:08,844 --> 01:14:10,555 we have been told since joining the band 830 01:14:10,579 --> 01:14:13,606 that playing in the band is the same as a military action 831 01:14:14,684 --> 01:14:16,484 and our instruments are our weapons. 832 01:14:16,552 --> 01:14:17,996 If that teaching was not wrong, 833 01:14:18,020 --> 01:14:20,720 why can't we use the instruments which are our weapons? 834 01:14:20,957 --> 01:14:23,893 I can't understand that reason! 835 01:14:27,096 --> 01:14:30,066 - Bastard... He is too eloquent. 836 01:14:32,335 --> 01:14:34,135 He still violated the military rule! 837 01:14:37,807 --> 01:14:38,900 I am sorry. 838 01:14:40,076 --> 01:14:41,135 I am sorry. 839 01:14:42,678 --> 01:14:43,655 I am really sorry. 840 01:14:43,679 --> 01:14:46,429 You don't have to repeat the same thing over and over. 841 01:14:46,782 --> 01:14:49,946 I can understand how you wanted to play your instrument. 842 01:14:51,020 --> 01:14:52,352 I am also guilty 843 01:14:52,755 --> 01:14:57,887 that I made you work topside after Petty Officer Okami asked me. 844 01:14:59,628 --> 01:15:01,358 This will last only for a week. 845 01:15:02,398 --> 01:15:04,094 Don't feel bad about it. 846 01:15:11,440 --> 01:15:12,285 Ah, Ogata-san! 847 01:15:12,309 --> 01:15:14,820 Cheer up with this. 848 01:15:14,844 --> 01:15:15,844 Thank you. 849 01:15:17,279 --> 01:15:18,529 This is an awful place! 850 01:15:18,581 --> 01:15:20,225 We got used to it after a while. 851 01:15:20,249 --> 01:15:21,979 Hey, stop despairing. 852 01:15:23,686 --> 01:15:26,884 Genta, why did you talk so defiantly? 853 01:15:27,990 --> 01:15:29,515 I was not being defiant. 854 01:15:30,026 --> 01:15:33,394 I just stated my natural feelings. 855 01:15:35,031 --> 01:15:36,581 I have finally made up my mind. 856 01:15:37,733 --> 01:15:39,759 No matter what people say, 857 01:15:41,137 --> 01:15:44,505 I will stay being a band member... 858 01:15:45,041 --> 01:15:48,500 No... Being a musician. 859 01:15:49,712 --> 01:15:52,113 It is not for the country or the navy. 860 01:15:52,548 --> 01:15:54,483 I will devote my life to music. 861 01:15:55,518 --> 01:15:57,578 And I will die as a musician. 862 01:15:58,921 --> 01:16:01,584 Once I have decided, I am no longer scared of dying. 863 01:16:01,991 --> 01:16:03,425 I am ready for it anytime! 864 01:16:03,626 --> 01:16:04,626 Genta, 865 01:16:05,294 --> 01:16:07,744 I found out who ratted on Shimada to the director. 866 01:16:08,197 --> 01:16:09,197 It was Okami. 867 01:16:09,565 --> 01:16:10,865 Petty Officer Okami did? 868 01:16:15,471 --> 01:16:19,636 APRIL 8th, THE BALTIC FLEET GOES THROUGH THE STRAIT OF MALACCA 869 01:16:26,816 --> 01:16:28,079 Commander, 870 01:16:28,818 --> 01:16:30,495 the Japanese consul at Singapore 871 01:16:30,519 --> 01:16:33,969 reported by telegram that the enemy fleet passed the shore last night. 872 01:16:36,792 --> 01:16:38,021 Akiyama-san... 873 01:16:39,361 --> 01:16:43,230 I think that Rozhestvensky is thinking the same way. 874 01:16:43,532 --> 01:16:45,282 What do you mean by the same way? 875 01:16:46,135 --> 01:16:47,797 The American President 876 01:16:47,903 --> 01:16:50,702 is exchanging personal letters with the German Kaiser 877 01:16:51,006 --> 01:16:53,237 to mediate between us. 878 01:16:53,742 --> 01:16:56,211 The end of the war is near. 879 01:16:57,113 --> 01:17:03,383 That means whoever wins this battle will be the victorious nation. 880 01:17:05,387 --> 01:17:10,382 This battle should not be fought to just exhaust Russia's military fighting power. 881 01:17:13,262 --> 01:17:16,528 We must reveal the victory to the world. 882 01:17:16,699 --> 01:17:18,258 We must fight in the way 883 01:17:18,501 --> 01:17:22,336 that makes the diplomatic warfare more advantageous for the country. 884 01:17:24,206 --> 01:17:27,176 So we must not take a stopgap strategy. 885 01:17:28,744 --> 01:17:32,203 We must challenge them to the unflinching fleet battle. 886 01:17:33,182 --> 01:17:34,182 That means... 887 01:17:35,384 --> 01:17:39,378 Rozhestvensky will not run away or hide. 888 01:17:40,556 --> 01:17:42,991 He will come with a frontal attack for sure. 889 01:17:43,859 --> 01:17:46,761 So the enemy will take this Korea Strait... 890 01:17:51,066 --> 01:17:53,194 I understand your thinking. 891 01:17:54,069 --> 01:17:58,083 But in case they go north toward Soya or Tsugaru, 892 01:17:58,107 --> 01:18:01,307 I would like to send a sealed up order to the ships of the fleet. 893 01:18:01,410 --> 01:18:02,410 Yes. 894 01:18:06,649 --> 01:18:09,585 BATTLE DRILL ON THE PORT SIDE WITH ARTILLERY ATTACKS 895 01:18:19,428 --> 01:18:20,657 To the left by 4! 896 01:18:21,030 --> 01:18:23,522 Higher by 1! To the left by 4! 897 01:18:59,235 --> 01:19:00,935 I have a request to the commander! 898 01:19:02,538 --> 01:19:04,370 We are the military band members. 899 01:19:04,473 --> 01:19:07,739 Our original duty is to perform military music. 900 01:19:07,843 --> 01:19:09,221 I request your permission 901 01:19:09,245 --> 01:19:12,795 for us to perform to the utmost of our ability before the battle begins. 902 01:19:24,660 --> 01:19:25,992 Over here! 903 01:19:26,061 --> 01:19:27,061 Yes! 904 01:19:28,264 --> 01:19:29,264 Listen! 905 01:19:29,999 --> 01:19:33,436 The last supply ship to go back to the homeland is leaving today. 906 01:19:34,270 --> 01:19:37,502 If you want to send letters, bring them to the band director. 907 01:19:52,688 --> 01:19:55,638 To: KIMURA Setsu c/o Chidori on Kotencho St. Sasebo, Nagasaki 908 01:20:21,283 --> 01:20:22,478 Setsu... 909 01:20:24,920 --> 01:20:26,218 I am sorry! 910 01:20:35,898 --> 01:20:38,868 - What is it? You called suddenly. 911 01:20:38,967 --> 01:20:40,367 I am returning this money. 912 01:20:41,236 --> 01:20:42,704 What is it suddenly? 913 01:20:42,971 --> 01:20:45,521 I don't want to spend money from a disgusting man. 914 01:20:45,874 --> 01:20:47,001 What did you say? 915 01:20:47,276 --> 01:20:50,007 You informed on Shimada to the band director. 916 01:20:50,646 --> 01:20:52,615 I'm not saying you're a snitch, 917 01:20:52,781 --> 01:20:55,831 but you have trampled Shimada's passion for music underfoot... 918 01:20:56,018 --> 01:21:00,547 Not only Shimada's, but that of each and every band member. 919 01:21:01,457 --> 01:21:03,392 I can't forgive a man like that! 920 01:21:05,060 --> 01:21:09,430 It was my mistake to let you be near Shimada. 921 01:21:10,632 --> 01:21:13,067 So I cannot use that money! 922 01:21:21,477 --> 01:21:23,742 This is the contract you wrote up. 923 01:21:23,846 --> 01:21:26,714 If you're paying back the loan, 924 01:21:26,915 --> 01:21:29,282 add the interest as it is written here! 925 01:21:29,785 --> 01:21:31,378 You cheeky bastard! 926 01:21:32,955 --> 01:21:35,186 Bastard! 927 01:22:46,628 --> 01:22:50,622 MAY 22nd THE BALTIC FLEET PASSES THE SEA WEST OF OKINAWA 928 01:22:51,033 --> 01:22:55,266 WARSHIPS-37 AUXILIARY VESSELS-13 TOTAL-50 SHIPS 929 01:23:20,229 --> 01:23:21,128 Listen! 930 01:23:21,196 --> 01:23:22,196 As you are. 931 01:23:22,297 --> 01:23:25,665 You are allowed to have anything you like, including sake. 932 01:23:26,134 --> 01:23:27,334 There will be no charge. 933 01:23:27,503 --> 01:23:30,103 Each man enjoy whatever you like as much as you want. 934 01:23:32,708 --> 01:23:35,906 - What are you waiting for? You can eat all you want. 935 01:23:36,945 --> 01:23:37,969 Go ahead! 936 01:23:38,847 --> 01:23:39,610 Thank you. 937 01:23:39,681 --> 01:23:40,876 Thank you! 938 01:23:44,219 --> 01:23:47,917 So this is the last meal. 939 01:23:48,457 --> 01:23:50,368 The end is near. 940 01:23:50,392 --> 01:23:52,470 If this ship gets hit by enemy artillery and sinks, 941 01:23:52,494 --> 01:23:54,444 this food will just go to waste anyway. 942 01:23:54,496 --> 01:23:56,007 That's why all of these are free? 943 01:23:56,031 --> 01:23:57,829 Where is the Baltic Fleet now? 944 01:23:58,000 --> 01:23:59,468 Don't worry about that. 945 01:23:59,568 --> 01:24:02,868 Just eat all you can and die quickly. 946 01:24:23,725 --> 01:24:25,284 CLOSED 947 01:24:28,597 --> 01:24:30,930 Genta, the commander gave permission. 948 01:24:32,434 --> 01:24:34,665 About the performance you requested. 949 01:24:35,137 --> 01:24:37,663 They will have a consolation concert tonight. 950 01:24:38,774 --> 01:24:40,208 Is that right? 951 01:24:42,945 --> 01:24:45,608 Then I shouldn't hang a sign like this! 952 01:24:46,281 --> 01:24:50,685 Ship's doctor said that your injury is strange for falling by the hatch. 953 01:24:52,654 --> 01:24:54,020 This is good. 954 01:24:58,560 --> 01:24:59,721 I am going to do it! 955 01:25:00,128 --> 01:25:02,859 I am going to play to my heart's content. 956 01:25:04,032 --> 01:25:09,369 Genta, your defiant attitude made me decide about myself. 957 01:25:10,706 --> 01:25:15,644 I am going to witness the sea battle with my own eyes. 958 01:25:16,511 --> 01:25:20,107 Then I will compose a symphony from what I see. 959 01:25:21,817 --> 01:25:24,412 And I will leave that for future generations. 960 01:25:25,787 --> 01:25:28,518 I found out that would be my task. 961 01:25:28,924 --> 01:25:32,793 - You should do it, Ogata-san. Create a fine symphony. 962 01:25:33,762 --> 01:25:37,324 Listen, put your hands together like this, 963 01:25:38,033 --> 01:25:42,869 then look into the eyes of the great divine rat while you pray. 964 01:25:43,472 --> 01:25:47,432 If he doesn't move, you will survive. 965 01:25:48,143 --> 01:25:52,308 If the great divine rat rubs his nose like this, 966 01:25:52,681 --> 01:25:54,343 you will be slightly injured. 967 01:25:55,183 --> 01:25:58,133 If he looks around restlessly, you will be severely injured. 968 01:25:58,320 --> 01:26:02,951 If he jumps around, then it is too bad, but you will be dead. 969 01:26:03,392 --> 01:26:04,690 I will go first. 970 01:26:05,627 --> 01:26:10,429 Don't move! 971 01:26:12,100 --> 01:26:14,035 Good, I will live! 972 01:26:16,405 --> 01:26:19,603 Great divine rat, please help me with your divine power. 973 01:26:20,475 --> 01:26:22,501 He is rubbing his nose. 974 01:26:22,778 --> 01:26:24,922 - Shut up! He was looking at you! 975 01:26:24,946 --> 01:26:26,396 Light injury isn't too bad. 976 01:26:26,448 --> 01:26:29,160 Hurry up before the great divine rat gets in a bad mood. 977 01:26:29,184 --> 01:26:30,618 - Matsui! - Yes. 978 01:26:32,287 --> 01:26:33,398 Go throw these away. 979 01:26:33,422 --> 01:26:38,326 Yes, but some of these are uncollected. 980 01:26:38,527 --> 01:26:40,972 - That's all right. Throw them away. I have no use for them. 981 01:26:40,996 --> 01:26:44,433 Petty Officer Okami, it is bad luck to clear your belongings. 982 01:26:44,833 --> 01:26:47,803 I will not die that easily. 983 01:26:49,104 --> 01:26:50,197 Move. 984 01:26:52,474 --> 01:26:53,474 Hey! 985 01:27:13,829 --> 01:27:16,264 Anyone have a complaint? 986 01:31:44,099 --> 01:31:45,658 Petty Officer Okami... 987 01:31:45,867 --> 01:31:47,529 I want to let bygones be bygones. 988 01:31:50,505 --> 01:31:52,770 Petty Officer Okami, are you all right? 989 01:31:54,042 --> 01:31:55,977 What are you doing here? 990 01:31:56,411 --> 01:31:57,936 Go away! 991 01:32:06,121 --> 01:32:07,817 What's the matter with you? 992 01:32:08,323 --> 01:32:09,848 Let me go! 993 01:32:14,696 --> 01:32:17,975 Bastard! I will blow everything up! 994 01:32:17,999 --> 01:32:20,298 Okami-san, stop it now. 995 01:32:20,835 --> 01:32:22,285 This is the ammunition depot. 996 01:32:22,404 --> 01:32:23,531 Okami-san! 997 01:32:23,705 --> 01:32:24,682 Damn you! 998 01:32:24,706 --> 01:32:24,950 NO ADMITTANCE WITHOUT AUTHORIZATION - Damn you! 999 01:32:24,974 --> 01:32:26,117 NO ADMITTANCE WITHOUT AUTHORIZATION 1000 01:32:26,141 --> 01:32:26,551 NO ADMITTANCE WITHOUT AUTHORIZATION Hell with the battleship! 1001 01:32:26,575 --> 01:32:29,544 Hell with the battleship! 1002 01:32:33,515 --> 01:32:35,484 What happened? 1003 01:32:36,451 --> 01:32:37,828 Pull yourself together. 1004 01:32:37,852 --> 01:32:39,480 Help me. 1005 01:32:42,991 --> 01:32:45,051 Let me live. 1006 01:32:45,760 --> 01:32:47,194 Help me. 1007 01:32:50,532 --> 01:32:52,694 I can't fight in the battle. 1008 01:32:53,535 --> 01:32:54,833 I can't... 1009 01:32:56,438 --> 01:32:57,667 No! 1010 01:32:58,506 --> 01:33:00,634 I am scared. 1011 01:33:01,109 --> 01:33:02,805 Help me! 1012 01:33:05,313 --> 01:33:06,804 No! 1013 01:33:19,027 --> 01:33:20,962 You can have this all! 1014 01:33:21,963 --> 01:33:23,727 You can have this all! 1015 01:33:26,434 --> 01:33:28,801 So let me leave from this ship. 1016 01:33:29,003 --> 01:33:31,097 Let me go home. 1017 01:33:44,319 --> 01:33:45,651 Okami-san... 1018 01:33:49,424 --> 01:33:57,161 You want to go home and buy a farm with this money? 1019 01:33:59,334 --> 01:34:01,803 You get your own farm. 1020 01:34:03,271 --> 01:34:07,470 You must keep your hope. 1021 01:34:11,112 --> 01:34:12,705 You will be fine. 1022 01:34:13,815 --> 01:34:15,283 You will be fine. 1023 01:34:24,759 --> 01:34:33,759 Okami... You don't have to fight for the country or the navy. 1024 01:34:35,436 --> 01:34:41,774 You are fighting for the money to buy your farm. 1025 01:34:42,911 --> 01:34:45,847 That is a fine manly thing too. 1026 01:34:56,057 --> 01:34:59,653 Pull yourself together. 1027 01:35:01,129 --> 01:35:04,224 If you don't fight with us, 1028 01:35:05,400 --> 01:35:10,270 we will not be able to stay alive. 1029 01:35:18,546 --> 01:35:21,277 MAY 24th 1030 01:35:21,683 --> 01:35:23,311 That sealed up order 1031 01:35:23,484 --> 01:35:26,511 to make the ships encounter the enemy in case they go through 1032 01:35:26,754 --> 01:35:29,954 Soya or Tsugaru will be opened tomorrow at five in the afternoon. 1033 01:35:30,625 --> 01:35:33,060 Where are we supposed to be? 1034 01:35:33,428 --> 01:35:34,828 It must be decided now! 1035 01:35:35,096 --> 01:35:37,964 Our ships are spread all over this area, 1036 01:35:38,366 --> 01:35:41,063 but we still haven't seen even a single enemy vessel. 1037 01:35:41,269 --> 01:35:44,137 The enemy may not be in this area at all! 1038 01:35:44,906 --> 01:35:48,306 How about if we stand by at this Korea Strait until a certain date, 1039 01:35:48,576 --> 01:35:51,522 then if we don't encounter the enemy, we would go up to the north immediately? 1040 01:35:51,546 --> 01:35:55,046 Then Akiyama-san's seven layers attack strategy can't be implemented. 1041 01:35:56,217 --> 01:35:58,417 If we just face the enemy without a strategy, 1042 01:35:58,553 --> 01:35:59,663 we can't annihilate the enemy fleet... 1043 01:35:59,687 --> 01:36:02,384 Are you saying that we should not move from here? 1044 01:36:02,490 --> 01:36:03,901 Enemy will go through here for sure! 1045 01:36:03,925 --> 01:36:06,520 Such inflexible strategy is out of date! 1046 01:36:06,694 --> 01:36:08,744 - Out of date? What are you talking about? 1047 01:36:11,866 --> 01:36:14,734 Because no one knows what route the enemy is taking, 1048 01:36:15,436 --> 01:36:18,998 none of the fishing boats are out on the sea back at home. 1049 01:36:19,707 --> 01:36:23,838 There isn't any fish at the fish market in Tokyo, I heard. 1050 01:36:26,948 --> 01:36:29,360 The manager at the Mitsui & Company branch in Shanghai 1051 01:36:29,384 --> 01:36:33,197 sent a telegram to Imperial HQ saying he saw what looks like enemy cargo ships 1052 01:36:33,221 --> 01:36:34,985 entering into the port. 1053 01:36:36,324 --> 01:36:38,202 They may be useless empty vessels. 1054 01:36:38,226 --> 01:36:39,660 It is obviously a trick. 1055 01:36:39,961 --> 01:36:43,407 It can be a feint for them to cover up their route toward the Pacific Ocean. 1056 01:36:43,431 --> 01:36:45,263 It may be over thinking. 1057 01:36:45,333 --> 01:36:47,511 There is no end if we start becoming overly suspicious. 1058 01:36:47,535 --> 01:36:49,936 Staff Officer, Akiyama, what is your opinion? 1059 01:36:51,739 --> 01:36:54,709 I think it is an unmovable situation. 1060 01:36:55,843 --> 01:36:58,993 I am sure that the enemy plans on going through the Korea Strait 1061 01:36:59,147 --> 01:37:00,479 determined to confront us. 1062 01:37:00,581 --> 01:37:04,211 So they sent those slow ships ahead before they could hinder their fleet. 1063 01:37:05,219 --> 01:37:06,319 Chief staff officer... 1064 01:37:08,456 --> 01:37:09,480 Commander... 1065 01:37:11,492 --> 01:37:16,226 The enemy will go through here as they are saying they would. 1066 01:37:16,731 --> 01:37:18,199 You have no doubts? 1067 01:37:21,069 --> 01:37:23,095 It became foggy. 1068 01:37:25,807 --> 01:37:30,302 Rozhestvensky must have been waiting for this fog. 1069 01:37:34,282 --> 01:37:36,877 MAY 27th 1070 01:37:38,086 --> 01:37:42,319 ON THE SEA WEST OF THE GOTO ISLANDS PATROL SHIP SHINANO MARU 1071 01:37:52,633 --> 01:37:53,692 Captain! 1072 01:38:15,256 --> 01:38:22,527 SEEM TO BE HEADING TOWARD THE TSUSHIMA EAST CHANNEL... 1073 01:38:30,338 --> 01:38:31,338 Come in. 1074 01:38:34,041 --> 01:38:36,067 Commander, they came. 1075 01:38:37,445 --> 01:38:38,822 At 5:30 this morning, 1076 01:38:38,846 --> 01:38:40,474 The patrol ship, Shinano Maru 1077 01:38:40,782 --> 01:38:42,926 sent a signal saying that they saw the enemy fleet in square 203. 1078 01:38:42,950 --> 01:38:44,509 Their course is east-northeast. 1079 01:38:44,585 --> 01:38:47,385 They seem to be heading toward the Tsushima East Channel. 1080 01:38:47,488 --> 01:38:50,048 I will send the order to dispatch to the fleet. 1081 01:38:51,926 --> 01:38:53,121 Yes. 1082 01:39:07,975 --> 01:39:09,466 Attention! 1083 01:39:33,501 --> 01:39:34,628 Akiyama-san... 1084 01:39:42,743 --> 01:39:45,343 We will send this message to Imperial Headquarters. 1085 01:39:46,380 --> 01:39:47,404 Yes. 1086 01:39:49,517 --> 01:39:51,816 - Prepare to leave port. Raise the anchor. 1087 01:40:02,163 --> 01:40:04,325 All ahead slow. 1088 01:40:05,032 --> 01:40:06,864 All ahead slow! 1089 01:40:47,508 --> 01:40:50,187 IN RESPONSE TO THE WARNING THAT THE ENEMY FLEET HAS BEEN SIGHTED, 1090 01:40:50,211 --> 01:40:52,890 THE COMBINED FLEET WILL IMMEDIATELY COMMENCE ACTION TO DESTROY THEM. 1091 01:40:52,914 --> 01:40:55,514 WEATHER TODAY IS CLEAR, BUT THE SEAS ARE RUNNING HIGH 1092 01:41:00,855 --> 01:41:02,653 Jettison the excess fuel! 1093 01:41:08,996 --> 01:41:11,329 Keep the decks clear! 1094 01:41:41,596 --> 01:41:42,596 Hurry! 1095 01:41:45,366 --> 01:41:46,425 Change! 1096 01:42:06,420 --> 01:42:07,479 Get ready! 1097 01:42:35,683 --> 01:42:40,815 Your lives may end today. 1098 01:42:41,455 --> 01:42:45,620 I am prepared to die today. 1099 01:42:46,560 --> 01:42:50,088 So let's fight with all we have! 1100 01:42:50,564 --> 01:42:53,966 Citizens of our nation have trusted us by paying high taxes. 1101 01:42:54,669 --> 01:42:57,696 Today is the day to recompense the trust. 1102 01:42:58,372 --> 01:43:03,140 We won't be able to return to our home country if we fail to defeat the enemy. 1103 01:43:03,544 --> 01:43:13,543 Keep fighting hard until the last man standing. 1104 01:43:14,321 --> 01:43:17,985 We will give three cheers now. 1105 01:43:18,726 --> 01:43:22,458 Everyone shout as loud as possible 1106 01:43:22,897 --> 01:43:26,891 so our cheers will be heard in the homeland! 1107 01:43:27,535 --> 01:43:32,940 - The great Empire of Japan forever! - Banzai! 1108 01:43:33,407 --> 01:43:35,706 Long live the emperor! 1109 01:43:35,910 --> 01:43:38,470 Banzai! 1110 01:43:38,913 --> 01:43:42,111 Long live the Navy of the Great Empire of Japan! 1111 01:43:42,516 --> 01:43:44,883 Banzai! 1112 01:44:02,770 --> 01:44:08,573 Now is the time for us to prove that band members are also fine sailors. 1113 01:44:09,477 --> 01:44:11,105 I wish the fortunes of war! 1114 01:44:11,412 --> 01:44:12,471 Cheers! 1115 01:44:12,713 --> 01:44:13,772 Cheers! 1116 01:44:35,836 --> 01:44:36,813 Is everyone all right? 1117 01:44:36,837 --> 01:44:37,998 Aye, aye! 1118 01:44:38,539 --> 01:44:41,008 This is a special cigarette, pass it around. 1119 01:44:42,710 --> 01:44:44,910 You will calm down after firing a few shots. 1120 01:44:45,246 --> 01:44:48,346 If you do as you were trained, you will hit the enemy for sure. 1121 01:44:48,549 --> 01:44:49,793 So keep your presence of mind. 1122 01:44:49,817 --> 01:44:50,817 Aye, aye! 1123 01:44:51,786 --> 01:44:55,621 - Never leave your post. You can urinate on the deck. 1124 01:44:55,790 --> 01:44:56,883 Aye, aye! 1125 01:44:56,957 --> 01:44:58,983 Seaman Komatsu, grab your balls. 1126 01:44:59,460 --> 01:45:00,460 Yes. 1127 01:45:00,594 --> 01:45:02,794 - How are they? Are they still hanging there? 1128 01:45:02,897 --> 01:45:05,765 - Yes. A little shrunk... 1129 01:45:07,101 --> 01:45:08,501 That would be good enough! 1130 01:45:12,039 --> 01:45:15,539 Dewa's fleet who met the enemy first seems to be engaged in a battle. 1131 01:45:22,650 --> 01:45:24,983 1:15 PM 1132 01:45:26,720 --> 01:45:33,854 TSUSHIMA ISLAND 1133 01:45:35,563 --> 01:45:39,000 Which side are we going to be fighting? 1134 01:45:39,767 --> 01:45:40,928 Meal for battle! 1135 01:45:44,738 --> 01:45:45,738 Kanda! 1136 01:45:45,773 --> 01:45:46,773 Yes. 1137 01:45:55,883 --> 01:45:57,647 This is the contract... 1138 01:46:02,456 --> 01:46:03,515 Enemy fleet! 1139 01:46:04,024 --> 01:46:05,185 Enemy fleet! 1140 01:46:10,698 --> 01:46:13,099 The enemy is seen on the left front! 1141 01:46:13,334 --> 01:46:15,884 Notify the entire ship about detection of the enemy. 1142 01:46:21,976 --> 01:46:23,740 That's an odd formation. 1143 01:46:24,645 --> 01:46:26,623 Commander, we will raise the signal flags. 1144 01:46:26,647 --> 01:46:27,647 Yes. 1145 01:46:30,918 --> 01:46:34,698 This battle will decide victory or defeat for the war! 1146 01:46:34,722 --> 01:46:37,658 Everyone must do his utmost! 1147 01:46:37,992 --> 01:46:41,190 Everyone must do his utmost! 1148 01:46:41,595 --> 01:46:42,688 Yes! 1149 01:46:42,830 --> 01:46:45,493 Everyone must do his utmost! 1150 01:46:45,633 --> 01:46:47,043 Did you put the hand towel around your arm? 1151 01:46:47,067 --> 01:46:47,830 Yes! 1152 01:46:48,002 --> 01:46:49,502 Use it when you get injured. 1153 01:46:49,737 --> 01:46:51,637 Don't inhale the gas after explosions. 1154 01:46:51,906 --> 01:46:53,706 Cover your face with the hand towel. 1155 01:46:54,909 --> 01:46:57,109 - Prepare for loading! - Prepare for loading! 1156 01:46:57,678 --> 01:46:59,044 Loading is prepared! 1157 01:46:59,346 --> 01:47:00,370 Yes. 1158 01:47:05,419 --> 01:47:07,597 Commander, artillery attacks will begin now. 1159 01:47:07,621 --> 01:47:09,171 Please move down to the bridge. 1160 01:47:09,957 --> 01:47:12,269 - I can see better here. I am fine here. 1161 01:47:12,293 --> 01:47:13,293 But... 1162 01:47:14,228 --> 01:47:16,322 Everyone should go to the bridge. 1163 01:47:16,397 --> 01:47:18,764 All of us should not be at one place. 1164 01:47:19,833 --> 01:47:23,433 Akiyama and I will stay here. The rest will disperse within the bridge! 1165 01:47:34,581 --> 01:47:36,049 8,500! 1166 01:47:36,350 --> 01:47:38,495 We are at a distance of 8,500 now. 1167 01:47:38,519 --> 01:47:41,011 Chief gunner, measure the accurate distance. 1168 01:47:41,255 --> 01:47:42,255 Yes. 1169 01:47:46,493 --> 01:47:47,654 8,000! 1170 01:47:48,462 --> 01:47:50,362 Which side are we going to fight with? 1171 01:47:54,201 --> 01:47:56,500 Captain, hard aport! 1172 01:47:57,571 --> 01:47:58,571 Hard aport? 1173 01:47:58,906 --> 01:48:00,568 Yes, hard aport. 1174 01:48:07,214 --> 01:48:08,944 Hard aport! 1175 01:48:09,683 --> 01:48:11,345 Hard aport! 1176 01:48:16,223 --> 01:48:17,034 JAPANESE COMBINED FLEET RUSSIAN BALTIC FLEET 1177 01:48:17,058 --> 01:48:24,829 JAPANESE COMBINED FLEET AT 14:08 ON MAY 27th RUSSIANS OPEN FIRE RUSSIAN BALTIC FLEET 1178 01:48:27,668 --> 01:48:29,000 Hang on! 1179 01:48:37,077 --> 01:48:38,443 The enemy ship! 1180 01:48:48,422 --> 01:48:50,323 Gun number 1 for test firing! 1181 01:49:02,269 --> 01:49:03,464 Not yet? 1182 01:49:03,904 --> 01:49:05,236 Aren't we shooting yet? 1183 01:49:22,389 --> 01:49:23,618 Not yet? 1184 01:49:35,936 --> 01:49:37,268 Damn! 1185 01:49:37,704 --> 01:49:38,704 Not yet? 1186 01:49:44,244 --> 01:49:45,678 Completed the turn! 1187 01:49:51,852 --> 01:49:53,252 Commence firing! 1188 01:49:54,488 --> 01:49:58,220 The target is the enemy number one ship! Commence firing! 1189 01:49:58,425 --> 01:50:00,860 Right side guns, angle at 110 degrees! 1190 01:50:01,161 --> 01:50:03,940 Aim at the enemy's number one ship. 1191 01:50:03,964 --> 01:50:05,865 On the right side! 1192 01:50:05,933 --> 01:50:07,299 Commence firing! 1193 01:50:07,367 --> 01:50:08,528 Here we go! 1194 01:50:14,675 --> 01:50:17,201 2:15 PM 1195 01:50:44,505 --> 01:50:46,440 Chief gunner, it is not hitting! 1196 01:50:47,508 --> 01:50:50,569 - It is getting closer. More to the right by 2! 1197 01:51:03,590 --> 01:51:05,559 Stay calm and keep loading! 1198 01:51:37,124 --> 01:51:39,025 Pull yourself together! 1199 01:51:39,426 --> 01:51:43,158 Care for the injured! 1200 01:51:44,164 --> 01:51:46,042 - Are you all right? - Yes. 1201 01:51:46,066 --> 01:51:47,762 - Hey! Medic! 1202 01:51:48,569 --> 01:51:52,199 - 3 to the right! Higher by 1! 1203 01:52:02,983 --> 01:52:03,983 Hang in there! 1204 01:52:04,384 --> 01:52:05,634 Pull yourself together! 1205 01:52:06,153 --> 01:52:07,644 Stop the bleeding! 1206 01:52:08,989 --> 01:52:09,989 Are you all right? 1207 01:52:12,359 --> 01:52:14,521 - Go! Go for it! 1208 01:52:16,530 --> 01:52:18,294 Enemy artillery hit at section 5. 1209 01:52:18,432 --> 01:52:21,596 Need immediate emergency help! 1210 01:52:35,916 --> 01:52:37,166 Pull yourself together! 1211 01:52:37,217 --> 01:52:38,685 Are you all right? 1212 01:52:40,254 --> 01:52:41,745 - Hey! Pull yourself together! 1213 01:53:25,599 --> 01:53:26,862 Hurry up! 1214 01:53:27,434 --> 01:53:30,893 Are you all right, sir? 1215 01:53:33,407 --> 01:53:34,875 - Hurry up! - Yes! 1216 01:53:49,389 --> 01:53:50,584 Here we go! 1217 01:53:58,565 --> 01:54:00,343 Great! We hit it! 1218 01:54:00,367 --> 01:54:02,336 We did it! 1219 01:54:04,871 --> 01:54:05,930 One more! 1220 01:54:07,708 --> 01:54:09,199 Are you all right? 1221 01:54:27,361 --> 01:54:28,488 Hang in there! 1222 01:55:21,381 --> 01:55:23,350 I am burning! 1223 01:55:23,917 --> 01:55:27,149 - Someone! Put it out! Hurry! Hurry! 1224 01:55:37,898 --> 01:55:41,528 - Stay calm! Stay on your duty! 1225 01:55:48,108 --> 01:55:49,974 - Officer! Are you all right? 1226 01:55:55,816 --> 01:55:57,944 Hurry! 1227 01:56:07,994 --> 01:56:09,292 Replacement! 1228 01:56:24,911 --> 01:56:27,142 - Artillery attacks! Faster! 1229 01:56:27,414 --> 01:56:29,940 Chief gunner! Now is the chance! Shoot it well! 1230 01:56:44,698 --> 01:56:48,100 - Left by 3! Left by 3! 1231 01:56:50,203 --> 01:56:52,365 Left by 3! Left by 3! 1232 01:56:52,539 --> 01:56:53,539 Come on! 1233 01:56:54,641 --> 01:56:56,132 We almost got them! 1234 01:58:04,911 --> 01:58:07,390 - Care for the injured first! Leave the dead for later! 1235 01:58:07,414 --> 01:58:08,414 Hurry! 1236 01:58:08,648 --> 01:58:10,348 - Are you all right? Hang in there! 1237 01:58:13,086 --> 01:58:14,349 Okami-san! 1238 01:58:14,854 --> 01:58:16,015 Okami-san! 1239 01:58:16,990 --> 01:58:17,990 Okami-san! 1240 01:58:19,159 --> 01:58:20,559 Petty Officer Okami! 1241 01:58:34,474 --> 01:58:35,942 Pull yourself together. 1242 01:58:36,876 --> 01:58:39,141 Hey! Shimada! Come here! 1243 01:58:40,246 --> 01:58:41,339 Is that Genta? 1244 01:58:44,117 --> 01:58:45,117 Ogata-san... 1245 01:58:46,820 --> 01:58:48,413 Hang in there. 1246 01:58:49,055 --> 01:58:54,050 You must survive and compose a symphony for future generations. 1247 01:58:54,260 --> 01:58:55,990 This would never become music. 1248 01:58:56,930 --> 01:58:58,125 No... 1249 01:59:00,533 --> 01:59:03,162 What I have seen is enough. 1250 01:59:03,503 --> 01:59:04,562 Kanda... 1251 01:59:04,804 --> 01:59:05,804 Kanda! 1252 01:59:08,441 --> 01:59:10,876 Petty Officer Okami, are you all right? 1253 01:59:11,478 --> 01:59:13,538 Bring me back topside. 1254 01:59:14,748 --> 01:59:17,193 I am not dying at a place like this. 1255 01:59:17,217 --> 01:59:20,517 No! You must heal the wound first, Petty Officer Okami. 1256 01:59:21,755 --> 01:59:25,317 Take me there now! 1257 01:59:25,759 --> 01:59:26,818 Okami-san... 1258 01:59:27,127 --> 01:59:28,959 Let me go! 1259 01:59:29,362 --> 01:59:32,842 - I understand how you feel. But you can't do that now. 1260 01:59:32,866 --> 01:59:33,890 Genta... 1261 01:59:35,435 --> 01:59:36,767 go get the trumpet. 1262 01:59:37,037 --> 01:59:40,064 Play it for him to calm him down. 1263 02:01:29,249 --> 02:01:31,275 Ogata-san, I got it. 1264 02:01:31,651 --> 02:01:33,210 Genta, hurry. 1265 02:01:33,553 --> 02:01:35,021 Okami-san, hang in there. 1266 02:01:35,488 --> 02:01:38,048 Please pull yourself together. 1267 02:01:38,591 --> 02:01:40,287 Kanda... 1268 02:01:41,361 --> 02:01:45,765 I am all right, 1269 02:01:48,067 --> 02:01:52,027 Okami would not... die like this. 1270 02:01:55,008 --> 02:02:05,007 But let my men... hear you playing... your horn. 1271 02:02:07,353 --> 02:02:08,514 Okami-san! 1272 02:02:11,624 --> 02:02:15,755 I will never die! 1273 02:02:18,798 --> 02:02:20,164 Okami-san! 1274 02:02:36,416 --> 02:02:39,495 Enemy battleship is seriously damaged! 1275 02:02:39,519 --> 02:02:40,851 It is burning up! 1276 02:02:40,954 --> 02:02:42,115 We did it! 1277 02:02:42,255 --> 02:02:43,917 We did it! 1278 02:02:44,490 --> 02:02:48,586 The enemy ship is sinking! 1279 02:02:54,400 --> 02:02:55,629 That was a great hit! 1280 02:03:01,341 --> 02:03:06,143 Listen everyone, enemy ship is sinking! 1281 02:03:06,813 --> 02:03:09,078 We did it. 1282 02:03:10,283 --> 02:03:11,546 Keep fighting! 1283 02:04:58,424 --> 02:05:00,655 Take up your position! 1284 02:05:01,227 --> 02:05:03,719 Go! Go! 1285 02:05:05,999 --> 02:05:06,999 Push! 1286 02:05:07,033 --> 02:05:08,033 Yes! 1287 02:05:09,602 --> 02:05:11,696 Rotate! 1288 02:05:12,905 --> 02:05:14,883 Is it ready for firing? 1289 02:05:14,907 --> 02:05:15,567 It's ready. 1290 02:05:15,641 --> 02:05:17,610 - Good! Load the shell! 1291 02:05:19,078 --> 02:05:20,078 Come on! 1292 02:07:47,927 --> 02:07:52,922 THE BATTLE LASTED FOR ONLY HALF AN HOUR 1293 02:07:54,133 --> 02:07:58,280 THE COMBINED FLEET SANK THE BALTIC FLEET'S 21 SHIPS, 1294 02:07:58,304 --> 02:08:02,451 INCLUDING 5 BATTLESHIPS AND CAPTURED 7 SHIPS. 1295 02:08:02,475 --> 02:08:06,640 IT ENDED WITH THE JAPANESE SIDE'S OVERWHELMING VICTORY 1296 02:08:09,148 --> 02:08:14,052 ON SEPTEMBER 5th, 1905, THE RUSSO-JAPANESE WAR ENDED 1297 02:08:16,222 --> 02:08:19,954 Planning by: KODA Kiyoshi AMAO Kanji OTA Koji SETO Tsuneo 1298 02:08:20,126 --> 02:08:24,740 Screenplay by: KASAHARA Kazuo Photography by: IIMURA Masahiko Effects Director: NAKANO Akiyoshi 1299 02:08:24,764 --> 02:08:31,313 Art Direction by: KITAGAWA Hiroshi Sound Recording: MUNAKATA Hiroyoshi Lighting by: KOBAYASHI Yoshio Assistant Director: TSUTABAYASHI Junmochi Editor: SAITO Kiyoaki 1300 02:08:31,337 --> 02:08:37,452 Sound Effects by: HARA Takashi Continuity: KATSUHARA Shigeko Acting Coach: WADA Toru Production Coordinator: YAMADA Mitsuo Fight Choreography: OGATA Shinnosuke Set Design: HIRAKOME Keishiro Set Decoration: OKA Manyu Background: UEDA Yoshiaki 1301 02:08:37,476 --> 02:08:43,458 Special Effects by: Ohhiratokushukoka KUME Osamu Make-up: INOUE Mamoru Beautician: ISHIKAWA Yasue Wardrobe: KUBO Riyoe MASUDA Kazuko 1302 02:08:43,482 --> 02:08:50,065 Stills: KATO Mitsuo Wardrobe Research: YAGYU Etsuko Dialect Consultant: HOSHINO Kyoichi Music by: IBE Harumi Military Band Conductor: HORIKAGO Tsuguo Tokyo City Philharmonic Orchestra Trumpet Solo: HATORI Koji 1303 02:08:50,089 --> 02:08:57,206 Special Effects: Photography by: YAMAMOTO Takeshi Lighting by: MIYAKAWA Kiyoshi Art Effects: KOBAYASHI Kan Compositing: NISHIMIYA Takeshi Operation: MATSUMOTO Koji Effects Supervisor: WATANABE Tadaaki Painting by: TSUKADA Takeaki 1304 02:08:57,230 --> 02:09:06,430 Operation Coordinator: ISHIKAWA Michio Film Processing: TOEI KAGAKU Laser recording: Yokohama Cinema Laboratory LASERSOUND Noise Reduction: Tokyo Shibaura Denki Inc. Toei Laser Stereo Sound 1305 02:09:06,505 --> 02:09:06,505 Translation by: Jiro Matsuki 1306 02:09:11,010 --> 02:09:11,010 Subtitles by: Merlin David 1307 02:09:15,514 --> 02:09:15,514 Authoring by: John Gainfort 1308 02:09:20,686 --> 02:09:25,283 Narrator: NAKADAI Tatsuya 1309 02:09:25,591 --> 02:09:28,254 cast 1310 02:09:28,394 --> 02:09:35,892 MIFUNE Toshiro OKITA Hiroyuki MIHARA Junko TAKUMA Shin 1311 02:09:36,002 --> 02:09:42,932 Guts ISHIMATSU YOKOCHI Tadashi KONDO Yosuke SAITO Koichi 1312 02:09:43,009 --> 02:09:49,074 SAKAI Toru TAKATSUKI Tadashi ASAMI Koshiro SAITO Tsukasa KAKEDA Makoto HAYASHI Koju IDA Hiroki 1313 02:09:49,181 --> 02:09:54,711 NINOMIYA Sayoko ITO Toshitaka TANIMURA Masahiko ISHII Tomiko HAMADA Torahiko INABA Yoshio YAMAMOTO Kiyoshi 1314 02:09:54,820 --> 02:10:00,191 HARADA Kiyoshi MIYAUCHI Hiroshi KITAMURA Koichi NAKATA Hirohisa NAGASHIMA Akiko ISOMURA Kenji 1315 02:10:41,067 --> 02:10:49,476 ITO Shiro HIRA Mikijiro TANBA Tetsuro 1316 02:10:50,209 --> 02:10:57,639 Directed by: MASUDA Toshio 1317 02:10:59,051 --> 02:11:06,117 THE END 92368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.