All language subtitles for 1951 - Mensagem dos Renegados

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:17,480 MENSAGEM DOS RENEGADOS 2 00:00:57,240 --> 00:00:59,380 Territ�rio do Novo M�xico - 1865 3 00:00:59,390 --> 00:01:02,320 A guerra entre os estados est� em seu est�gio final. 4 00:01:02,330 --> 00:01:05,260 Poucos simpatizantes confederados remanescentes... 5 00:01:05,270 --> 00:01:10,070 Chamados de "Copperheads" est�o organizando uma �ltima investida. 6 00:01:10,080 --> 00:01:12,540 Renegados, criminosos e desertores de ambos os lados 7 00:01:12,550 --> 00:01:15,090 envolvem-se em pilhagem e assaltos. 8 00:01:15,100 --> 00:01:18,590 � um per�odo de ranchos incendiados, carro�as e trens saqueados 9 00:01:18,600 --> 00:01:20,090 emboscadas e assassinatos. 10 00:01:20,100 --> 00:01:24,600 Nenhum homem no territ�rio estava a salvo. 11 00:01:45,830 --> 00:01:47,430 Esse n�o � ele! 12 00:01:52,300 --> 00:01:55,140 � dele que estamos atr�s. Vamos embora! 13 00:03:19,750 --> 00:03:21,810 Desculpe-me, senhora. 14 00:03:21,820 --> 00:03:23,840 N�o foi nada. 15 00:03:30,720 --> 00:03:32,410 Quer uma cerveja, Gil? 16 00:03:32,420 --> 00:03:34,270 - Ela � nova por aqui? - Quem? 17 00:03:34,280 --> 00:03:36,570 A garota perto da mesa de sinuca. 18 00:03:36,590 --> 00:03:39,460 Sim. Ela � bonita, n�o � mesmo? 19 00:03:39,470 --> 00:03:40,920 �. 20 00:03:41,390 --> 00:03:42,800 Cold. 21 00:03:44,150 --> 00:03:45,500 Cold! 22 00:03:46,610 --> 00:03:49,250 Beba conosco, parceiro. Estamos celebrando! 23 00:03:49,260 --> 00:03:53,200 Os ianques tomaram Savanah e Nashville. 24 00:03:53,210 --> 00:03:54,950 Os vermelhos est�o quase banidos da Ge�rgia. 25 00:03:58,370 --> 00:04:00,890 Um brinde ao ex�rcito ianque. 26 00:04:00,900 --> 00:04:02,250 Sim! 27 00:04:02,260 --> 00:04:03,920 Beba, Senhor! 28 00:04:07,760 --> 00:04:11,180 Talvez desagrade os rumos que a guerra est� tomando. 29 00:04:12,380 --> 00:04:13,740 Talvez seja isso. 30 00:04:13,750 --> 00:04:14,650 Johnny Ribbs! 31 00:04:14,660 --> 00:04:16,470 Um simpatizante dos confederados. 32 00:04:16,480 --> 00:04:20,570 - Pegue esse copo. - O que est� acontecendo? 33 00:04:20,580 --> 00:04:22,790 Esse infeliz n�o quer brindar � nossa vit�ria! 34 00:04:22,800 --> 00:04:25,340 Qual o problema, Kyle? Quer arrumar confus�o? 35 00:04:26,090 --> 00:04:27,320 Ainda n�o! 36 00:04:27,330 --> 00:04:29,510 - Se ele n�o beber... - Eu falo o que for preciso. 37 00:04:29,520 --> 00:04:31,870 Ser atacado uma vez em uma noite � suficiente. 38 00:04:32,350 --> 00:04:34,690 Enquanto eu pagar meu pr�prio u�sque eu escolho... 39 00:04:34,700 --> 00:04:36,210 o que vou beber e ao que brindar. 40 00:04:36,220 --> 00:04:38,200 N�o � um bando de soldados de araque que v�o dizer o que beberei. 41 00:04:38,210 --> 00:04:41,630 Mova-se! V� para o outro lado do bar. 42 00:04:41,640 --> 00:04:43,020 Voc�s tamb�m. 43 00:04:46,170 --> 00:04:48,340 Estarei de olho em voc�, Kyle. 44 00:04:48,540 --> 00:04:50,710 O que estar� olhando? O que ganhar� com isso? 45 00:04:50,720 --> 00:04:53,050 Sou s� um cara que quer ficar � vontade em um saloon. 46 00:04:53,220 --> 00:04:58,250 - Onde deveria procurar? - Nas estradas fora da cidade. 47 00:04:58,260 --> 00:05:00,130 Quer registrar queixa? 48 00:05:01,530 --> 00:05:02,780 N�o. 49 00:05:03,300 --> 00:05:05,930 S� estou comentando. 50 00:05:15,640 --> 00:05:17,520 Essas estradas est�o cada vez mais perigosas. 51 00:05:17,530 --> 00:05:19,820 Renegados, criminosos e �ndios. 52 00:05:19,930 --> 00:05:22,290 Est� cada vez mais dif�cil sobreviver. 53 00:05:22,300 --> 00:05:24,110 � o que parece. 54 00:05:24,120 --> 00:05:27,140 - Teve problemas recentemente? - Sim. 55 00:05:28,410 --> 00:05:30,360 Eu tamb�m. Veja s�! 56 00:05:30,500 --> 00:05:31,950 Sou comprador de gado. 57 00:05:31,960 --> 00:05:34,440 Tenho que transitar por essas estradas dia e noite. 58 00:05:34,570 --> 00:05:37,660 Agora com as tropas confederadas roubando o territ�rio. 59 00:05:37,830 --> 00:05:39,210 Quem sabe o que pode acontecer? 60 00:05:39,220 --> 00:05:41,070 �... Ouvi rumores a respeito. 61 00:05:41,080 --> 00:05:43,010 Est�o por aqui sim. 62 00:05:43,020 --> 00:05:46,290 Compraram alguns ranchos nos arredores na semana passada. 63 00:05:47,310 --> 00:05:48,630 Que tal uma bebida? 64 00:05:50,130 --> 00:05:52,090 Sem envolver pol�tica. 65 00:05:55,330 --> 00:05:59,120 N�o tenho interesse em pol�tica de forma alguma. 66 00:05:59,130 --> 00:06:02,280 Eu tamb�m n�o. S� me interesso por gado. 67 00:06:02,290 --> 00:06:05,990 Gostaria de esbarrar com um rebanho bem gordo por a�. 68 00:06:07,330 --> 00:06:10,940 Acredite, toda vez que encontro um rebanho... os animais j� foram vendidos. 69 00:06:10,950 --> 00:06:15,090 Queria conseguir algum lucro. 70 00:06:15,140 --> 00:06:18,350 Eu diria que rebanhos est�o se tornando t�o raros quanto ouro. 71 00:06:18,360 --> 00:06:20,800 Ou ruivas bonitas. 72 00:06:27,960 --> 00:06:32,110 Admiro seu gosto. Outra dose? 73 00:06:33,310 --> 00:06:34,660 N�o. 74 00:06:34,680 --> 00:06:36,760 Vou jogar p�quer. 75 00:06:36,770 --> 00:06:37,920 � por minha conta! 76 00:06:37,930 --> 00:06:39,880 Eu gosto de pagar por minha pr�pria bebida. 77 00:06:39,890 --> 00:06:42,380 Aposto que tomar� outra dose comigo. 78 00:06:42,460 --> 00:06:44,030 Vamos decidir no cara ou coroa. 79 00:06:44,040 --> 00:06:46,530 O que escolhe? Cara ou Coroa? 80 00:06:46,540 --> 00:06:48,330 - Coroa. - Deu cara. 81 00:06:48,340 --> 00:06:49,210 Cara? 82 00:06:49,220 --> 00:06:51,550 Talvez a minha sorte mude... 83 00:06:59,960 --> 00:07:01,040 Voc�? 84 00:07:01,050 --> 00:07:04,230 Cometi um erro, Senhor. Parece que houve preju�zo sim. 85 00:07:06,950 --> 00:07:08,870 Nada muito s�rio, eu espero. 86 00:07:09,260 --> 00:07:13,140 Nada que um copo de vinho em sua companhia n�o compense. 87 00:07:15,390 --> 00:07:16,890 - Com licen�a. - Com prazer. 88 00:07:16,900 --> 00:07:19,660 - Sem d�vida � melhor que p�quer. - L�gico. 89 00:07:20,470 --> 00:07:25,010 Gus, traga uma garrafa do vinho predileto da Srta. 90 00:07:34,630 --> 00:07:36,980 O que a fez mudar de ideia? 91 00:07:37,150 --> 00:07:40,000 Talvez eu goste de homens que defendem no que acreditam. 92 00:07:40,010 --> 00:07:41,990 Como sabe no que eu acredito? 93 00:07:42,590 --> 00:07:46,070 - N�o sei e pouco me importa. - Assim � melhor. 94 00:07:48,090 --> 00:07:51,470 Voc� sempre joga a moeda para cima tr�s vezes... 95 00:07:51,480 --> 00:07:53,390 antes de ver se deu cara ou coroa? 96 00:07:54,290 --> 00:07:55,670 Eu fiz isso? 97 00:07:57,260 --> 00:07:59,100 N�o reparei ent�o! 98 00:07:59,240 --> 00:07:59,960 Porqu�? 99 00:07:59,970 --> 00:08:02,660 Interessante que estivesse prestando aten��o. 100 00:08:02,830 --> 00:08:04,000 Estava pensando... 101 00:08:04,010 --> 00:08:05,390 Aqui est�... 102 00:08:06,810 --> 00:08:08,040 Obrigado. 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,320 Estava pensando em que? 104 00:08:12,960 --> 00:08:16,030 Eu estava pensando que seria bom se soubesse seu nome. 105 00:08:16,290 --> 00:08:18,760 Kyle. Gil Kyle. 106 00:08:18,960 --> 00:08:20,860 Meu nome � Candace Bronson. 107 00:08:20,870 --> 00:08:25,480 Candace Bronson... � um belo nome. Brindemos a ele. 108 00:08:32,720 --> 00:08:35,840 Sabia que voc� n�o fala como os vaqueiros da regi�o? 109 00:08:35,850 --> 00:08:37,420 Mas eu deveria. 110 00:08:37,430 --> 00:08:40,180 Fui nascido e criado nas montanhas das redondezas. 111 00:08:40,750 --> 00:08:41,550 Rebanhos? 112 00:08:41,560 --> 00:08:43,500 Sim, quando estou trabalhando. 113 00:08:43,510 --> 00:08:45,230 E n�o est� trabalhando agora? 114 00:08:45,240 --> 00:08:48,840 Sim. E em algo muito s�rio. 115 00:08:49,040 --> 00:08:50,360 Em que? 116 00:08:51,840 --> 00:08:55,500 Tentando descobrir o que fazem os seus olhos... 117 00:08:55,510 --> 00:08:58,320 brilharem tanto. S�o lindos. 118 00:08:59,130 --> 00:09:02,340 Podemos conversar sobre algo mais importante que os meus olhos? 119 00:09:02,350 --> 00:09:04,760 Que tal falarmos sobre o seu narizinho? � lindo. 120 00:09:04,770 --> 00:09:07,170 E tamb�m tem muito pouca import�ncia. 121 00:09:09,040 --> 00:09:10,870 O que o trouxe aqui essa noite? 122 00:09:10,880 --> 00:09:14,640 Eu? Voc� � realmente nova por aqui. N�o �? 123 00:09:17,030 --> 00:09:18,620 Nem tanto assim. 124 00:09:19,000 --> 00:09:20,680 Apenas quero saber mais sobre voc�. 125 00:09:20,690 --> 00:09:23,090 N�o h� muito o que dizer. 126 00:09:23,100 --> 00:09:25,250 Quando tenho dinheiro no bolso gosto de gast�-lo... 127 00:09:25,260 --> 00:09:26,980 e quando n�o tenho, trabalho. 128 00:09:27,360 --> 00:09:28,440 E... 129 00:09:28,450 --> 00:09:29,930 Pol�tica? 130 00:09:29,940 --> 00:09:32,020 N�o tenho opini�o formada. 131 00:09:36,750 --> 00:09:38,350 Beba seu vinho! 132 00:09:38,360 --> 00:09:42,080 � melhor mesmo! Parece que ficamos sem assunto. 133 00:09:42,220 --> 00:09:46,820 Talvez se abordarmos um assunto que valha a pena. 134 00:09:50,270 --> 00:09:51,220 Assim como... 135 00:09:51,230 --> 00:09:54,170 Quantas segundas-feiras tem uma quinta-feira? 136 00:09:55,220 --> 00:09:56,850 Como � a pergunta? 137 00:09:57,830 --> 00:10:00,010 � um enigma. Tente decifrar a resposta. 138 00:10:00,480 --> 00:10:04,560 Quantas segundas-feiras tem uma quinta-feira? 139 00:10:05,890 --> 00:10:07,480 Tem resposta? 140 00:10:08,440 --> 00:10:10,460 Esque�a, foi s� uma brincadeira. 141 00:10:10,470 --> 00:10:13,870 Que tal pararmos com a conversa fiada e irmos ao que interessa. 142 00:10:13,880 --> 00:10:17,140 Tenho dois meses de sal�rio em meu bolso doidos para serem gastos. 143 00:10:17,150 --> 00:10:20,860 Podemos ter a melhor noite que o Saloon Golden Trail j� viu. 144 00:10:20,870 --> 00:10:23,740 Vinho, dan�a... O que voc� quiser. 145 00:10:32,070 --> 00:10:33,520 N�o a ouvi dizer sim. 146 00:10:34,330 --> 00:10:37,020 Responderei assim que voltar, Senhor Kyle. 147 00:10:37,030 --> 00:10:38,720 Digo, Gil. 148 00:10:38,730 --> 00:10:41,300 Como terei certeza de que voltar�? 149 00:10:42,080 --> 00:10:44,010 Est� com o sal�rio de dois meses no bolso. 150 00:10:44,020 --> 00:10:45,710 � claro que volto. 151 00:10:45,720 --> 00:10:49,240 Preciso apenas retocar a maquiagem desse meu narizinho. 152 00:11:02,430 --> 00:11:05,340 Quantas segundas-feiras tem uma quinta-feira? 153 00:11:06,110 --> 00:11:09,810 Onze. Uma para cada estado da Confedera��o. 154 00:11:11,370 --> 00:11:15,480 Memorize, Sobrero quebrado... 155 00:11:16,370 --> 00:11:21,040 13, 26. 156 00:11:22,150 --> 00:11:23,750 Repita. 157 00:11:24,430 --> 00:11:28,880 Sombrero quebrado 13, 26. 158 00:11:28,930 --> 00:11:30,830 Isso mesmo. 159 00:11:31,090 --> 00:11:33,990 Contamos com voc� para entregar. 160 00:11:35,070 --> 00:11:39,520 Contamos com voc�, para entregar... 161 00:11:48,980 --> 00:11:52,100 a mensagem... 162 00:11:52,570 --> 00:11:54,190 mensagem! 163 00:11:58,650 --> 00:12:02,000 Teria sido melhor ter terminado a garrafa de vinho comigo. 164 00:12:05,700 --> 00:12:07,720 Ele � amigo seu? 165 00:12:10,320 --> 00:12:11,570 N�o! 166 00:12:11,590 --> 00:12:13,220 Nunca o vi antes em minha vida. 167 00:12:13,870 --> 00:12:16,840 Entrei aqui, estava escuro. Eu s� queria... 168 00:12:16,850 --> 00:12:19,250 Retocar a maquiagem... 169 00:12:22,140 --> 00:12:27,040 - Ele est� morto? - S� temos um jeito de saber... 170 00:12:33,560 --> 00:12:37,490 Ele est� morto. Morto de verdade! 171 00:12:38,390 --> 00:12:41,110 Desculpe. Porta errada... 172 00:12:46,170 --> 00:12:48,370 Eu n�o me moveria, se fosse voc�. 173 00:12:54,250 --> 00:12:58,060 Se veio para cidade procurar problemas, encontrou. 174 00:12:58,330 --> 00:12:59,470 Ele estava aqui quando eu entrei. 175 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Vivo? 176 00:13:00,570 --> 00:13:03,450 Falava algo sobre uma mensagem que deveria ser entregue. 177 00:13:03,460 --> 00:13:06,030 - Que tipo de mensagem? - Deixe que eu fa�a as perguntas. 178 00:13:06,040 --> 00:13:09,860 Por que n�o pergunta � garota, ela conversava com ele quando eu entrei. 179 00:13:09,870 --> 00:13:12,160 - Que garota? - A garota... 180 00:13:13,550 --> 00:13:16,420 Voc� viu alguma garota entrar aqui? 181 00:13:16,490 --> 00:13:19,060 Estava no bar bebendo, n�o reparei. 182 00:13:19,410 --> 00:13:21,280 E o que trouxe at� aqui? 183 00:13:22,240 --> 00:13:25,810 Perguntei ao gar�om. Achei que tivesse indicado essa porta. 184 00:13:27,100 --> 00:13:29,360 Ele resolveu retocar a maquiagem. 185 00:13:29,440 --> 00:13:31,100 Duvido que o Juiz Simmons... 186 00:13:31,110 --> 00:13:33,740 ache o assunto engra�ado amanh� pela manh�. 187 00:13:33,750 --> 00:13:35,900 Ah... Eu n�o sei. 188 00:13:35,910 --> 00:13:37,510 Alguma ideia de quem seja ele? 189 00:13:37,520 --> 00:13:39,390 Vire o corpo dele. 190 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 O que pretende? 191 00:13:45,210 --> 00:13:46,560 Largue a arma. 192 00:13:49,310 --> 00:13:51,700 Desculpa que tenha de ser dessa forma Xerife. 193 00:13:51,710 --> 00:13:53,830 Como disse, eu n�o matei o nosso amigo ali. 194 00:13:53,840 --> 00:13:55,890 Nunca o vi antes. 195 00:13:57,120 --> 00:13:59,290 Chute a arma para longe. 196 00:14:00,460 --> 00:14:02,910 Voltarei em breve com provas. 197 00:14:02,920 --> 00:14:04,860 Talvez, voc� acredite em mim, ent�o. 198 00:14:04,870 --> 00:14:06,960 Isso � o que vamos ver. 199 00:14:06,970 --> 00:14:09,710 Como pude ser t�o desastrado. 200 00:14:10,550 --> 00:14:11,850 Logo eu! 201 00:14:11,860 --> 00:14:16,190 um homem como eu que estive perto de armas toda vida! 202 00:14:17,960 --> 00:14:20,560 Candace! Senhorita Bronson! 203 00:14:25,230 --> 00:14:27,790 Ei... voc�! � meu cavalo! 204 00:14:35,070 --> 00:14:37,710 O que aconteceu com voc�? 205 00:14:37,720 --> 00:14:39,700 Rusty, pode ir com o Frank. 206 00:14:39,710 --> 00:14:42,100 Precisamos de mais homens. 207 00:15:49,030 --> 00:15:51,030 Voc� n�o conhece muito bem essas bandas. 208 00:15:51,040 --> 00:15:52,490 Estive esperando por voc� algum tempo. 209 00:15:52,500 --> 00:15:53,460 Sr. Kyle! 210 00:15:53,470 --> 00:15:55,520 Est� surpresa em ver-me fora da cadeia? 211 00:15:55,530 --> 00:15:57,680 - O que est� fazendo? - Voltando para a cidade. 212 00:15:57,690 --> 00:15:59,260 Eu n�o posso voltar para l�. 213 00:15:59,270 --> 00:16:01,530 Se voc� n�o vier comigo, eu n�o poderei voltar. 214 00:16:01,700 --> 00:16:03,730 - Eles pensam que voc� o matou. - Sim. 215 00:16:03,740 --> 00:16:06,180 A sua fuga n�o ajudou muito. 216 00:16:06,260 --> 00:16:08,740 Se n�o sa�sse de l�, me matariam tamb�m. 217 00:16:08,750 --> 00:16:11,320 Acho que escapou por ter algum tipo de... 218 00:16:11,330 --> 00:16:14,450 mensagem para entregar, est� � a verdade. Vamos embora. 219 00:16:14,460 --> 00:16:19,100 Espere. N�o posso contar o que estou fazendo. � muito importante. 220 00:16:19,110 --> 00:16:22,660 Ser� dif�cil pensar em algo mais importante do que meu pesco�o. 221 00:16:22,670 --> 00:16:25,480 Fa�amos um acordo. S� preciso viajar um pouco mais. 222 00:16:25,490 --> 00:16:28,850 Voltarei pela manh� e ajeitarei as coisas com o Xerife. 223 00:16:30,400 --> 00:16:31,800 Depois que estiver tudo certo... 224 00:16:31,810 --> 00:16:33,770 podemos ter aquela noite que voc� me prometeu. 225 00:16:33,780 --> 00:16:36,500 A melhor que o Saloon Golden Trail j� viu. 226 00:16:38,330 --> 00:16:41,530 � uma proposta muito tentadora. 227 00:16:41,540 --> 00:16:44,080 E, al�m disso, se eu a levar at� o xerife agora 228 00:16:44,090 --> 00:16:45,820 como posso ter a certeza de que contar� a verdade? 229 00:16:45,830 --> 00:16:49,050 Tem raz�o! Eu posso mentir e com isso... 230 00:16:49,060 --> 00:16:52,040 colocar uma corda em volta de seu pesco�o. 231 00:16:53,510 --> 00:16:56,310 Est� chegando algu�m! Vamos embora! 232 00:17:12,260 --> 00:17:13,730 � ele! 233 00:17:35,650 --> 00:17:39,530 - � ali? - �. 234 00:18:02,300 --> 00:18:04,070 Ajude-me aqui. 235 00:18:07,560 --> 00:18:09,270 Obrigada! 236 00:18:09,990 --> 00:18:11,740 Se eu tivesse tido mais tempo 237 00:18:11,750 --> 00:18:13,650 teria escolhido uma roupa mais apropriada para viajar. 238 00:18:13,660 --> 00:18:16,880 Realmente n�o � o mais indicado para andar... 239 00:18:16,890 --> 00:18:19,420 a cavalo, mas � bonito. 240 00:18:19,770 --> 00:18:21,620 N�o h� muito movimento por aqui. 241 00:18:21,630 --> 00:18:27,410 Gil, espere-me do lado de fora, por favor, confie em mim. 242 00:18:38,090 --> 00:18:39,860 Senhor Carson. 243 00:18:42,620 --> 00:18:44,190 Senhor Carson! 244 00:18:45,780 --> 00:18:47,830 Por que ser� que a porta est� aberta? 245 00:18:47,850 --> 00:18:50,920 - Ele est� esperando por voc�? - Sim. 246 00:18:50,930 --> 00:18:52,440 Eu n�o sei... 247 00:18:53,210 --> 00:18:55,400 Por que voc� n�o segue em frente e entra? 248 00:18:57,880 --> 00:18:59,360 N�o! 249 00:19:08,430 --> 00:19:12,810 - N�o tem ningu�m em casa. - Ele deveria estar aqui. 250 00:19:13,650 --> 00:19:15,390 Vamos deixar um pouco de luz entrar... 251 00:19:18,590 --> 00:19:20,590 Onde estar� ele? 252 00:19:20,630 --> 00:19:23,850 Sei l�... Provavelmente, andando por a�. 253 00:19:26,100 --> 00:19:29,730 Com certeza ele vai receber visitas para o caf� da manh�. 254 00:19:29,750 --> 00:19:31,130 Tem leite... 255 00:19:32,700 --> 00:19:38,210 Ovos, p�o... 256 00:19:44,030 --> 00:19:45,390 O que foi isso? 257 00:19:45,400 --> 00:19:47,110 Um cachorro. 258 00:19:51,050 --> 00:19:52,740 Senhor Carson... 259 00:20:02,750 --> 00:20:04,590 A janela est� aberta. 260 00:20:04,880 --> 00:20:07,320 Parece que ele saiu �s pressas. 261 00:20:08,770 --> 00:20:13,610 - H� algo de errado. - Oi, garoto... Venha aqui! 262 00:20:31,830 --> 00:20:33,270 Carson? 263 00:20:45,930 --> 00:20:47,580 Dois cad�veres. 264 00:20:47,840 --> 00:20:50,230 Isso � mais do que voc� esperava. 265 00:20:50,240 --> 00:20:51,720 Gil. 266 00:20:54,830 --> 00:20:57,760 Voc� estava certa ao dizer que h� algo de errado por aqui! 267 00:21:00,300 --> 00:21:02,900 Leve-o para fora, Gil. Estou com medo dele. 268 00:21:04,830 --> 00:21:08,210 Vamos, garoto! Venha comigo. 269 00:21:21,660 --> 00:21:23,380 O que � isso? 270 00:21:23,480 --> 00:21:25,080 O que � isso... 271 00:21:51,440 --> 00:21:53,060 Tome... 272 00:21:55,900 --> 00:21:59,030 MORTE AOS COPPERHEADS 273 00:22:07,420 --> 00:22:09,380 Antes uma caridade... 274 00:22:45,980 --> 00:22:49,280 Eu n�o sei quanto a voc�, mas eu vou comer. 275 00:23:07,890 --> 00:23:09,660 O caf� est� na mesa. 276 00:23:10,140 --> 00:23:12,520 O qu� est� procurando? 277 00:23:12,720 --> 00:23:17,410 Instru��es a respeito do lugar para onde devo ir. 278 00:23:17,670 --> 00:23:20,480 Voc� acha, que ele teve tempo de deixar. 279 00:23:21,440 --> 00:23:23,890 Por que voc� n�o para de brincar de soldado... 280 00:23:23,900 --> 00:23:26,130 e vem comer? 281 00:23:32,200 --> 00:23:34,370 Venha, garoto! 282 00:23:34,960 --> 00:23:37,010 A tranca foi arrombada. 283 00:23:37,060 --> 00:23:39,840 Quem entrou abriu o caminho a balas. 284 00:23:39,850 --> 00:23:41,880 Ent�o, Carson sabia que viriam. 285 00:23:41,890 --> 00:23:45,490 E procurou resistir ao ataque, olhe os buracos de bala. 286 00:23:46,050 --> 00:23:48,230 Veja! H� buracos de bala por toda parte. 287 00:23:48,240 --> 00:23:51,140 Carson deve ter tido tempo de deixar uma mensagem. 288 00:23:51,280 --> 00:23:53,600 Tenho que descobrir para onde devo ir! 289 00:23:53,710 --> 00:23:56,150 Voc� n�o vai a lugar algum, a n�o ser de volta � cidade. 290 00:23:57,260 --> 00:24:00,380 O Xerife lhe dar� toda a prote��o poss�vel. 291 00:24:00,390 --> 00:24:02,960 E para mim, ser� bom voltar a n�o ter problemas com a lei. 292 00:24:05,380 --> 00:24:07,400 Qual o problema, parceiro? 293 00:24:07,410 --> 00:24:10,430 Quer um bife, quer? 294 00:24:10,940 --> 00:24:14,570 Voc� passou por maus bocados. 295 00:24:14,950 --> 00:24:17,700 Parece que tem uma costela quebrada. 296 00:24:20,930 --> 00:24:23,380 Ele n�o pertence a esse lugar. 297 00:24:23,460 --> 00:24:24,470 N�o � daqui? 298 00:24:24,480 --> 00:24:26,750 N�o. � do "Rancho Lazy Y" 299 00:24:26,760 --> 00:24:30,310 est� escrito na coleira, olhe. 300 00:24:30,320 --> 00:24:33,220 Deve estar certo, n�o me lembro de ter visto... 301 00:24:33,230 --> 00:24:34,930 um cachorro por aqui antes. 302 00:24:34,940 --> 00:24:37,660 Ele estaria indo direto para casa, se n�o... 303 00:24:37,670 --> 00:24:41,090 estivesse se sentindo t�o mal, n�o � garoto? 304 00:24:43,090 --> 00:24:48,300 Lazy Y. Esse rancho � a grande propriedade 305 00:24:48,310 --> 00:24:49,250 perto de Brockfield? 306 00:24:49,260 --> 00:24:52,860 Sim, fica a umas 18 milhas a nordeste daqui. 307 00:24:52,870 --> 00:24:54,740 Nas margens do rio. 308 00:24:54,750 --> 00:24:57,990 � propriedade do senhor Barrett. 309 00:25:09,000 --> 00:25:10,720 Um homem... Sozinho! 310 00:25:10,800 --> 00:25:12,390 Fique aqui. 311 00:25:21,130 --> 00:25:23,500 - Bom dia. - Bom dia! 312 00:25:23,800 --> 00:25:26,470 Pensei que estaria longe daqui a essa altura. 313 00:25:26,480 --> 00:25:28,260 N�o precisa sacar a arma, Kyle... 314 00:25:28,270 --> 00:25:31,530 Eu vim em paz e pretendo continuar assim. 315 00:25:33,560 --> 00:25:35,460 O que est� fazendo por aqui? 316 00:25:35,470 --> 00:25:36,830 Gado! 317 00:25:36,840 --> 00:25:39,140 Eu disse que trabalho no ramo de venda de gado. 318 00:25:39,150 --> 00:25:40,900 Eu estava andando pela regi�o, e ouvi 319 00:25:40,910 --> 00:25:41,900 um rebanho ao longe no vale, 320 00:25:41,910 --> 00:25:44,940 a� eu disse, Jeffers, esses s�o seus. 321 00:25:44,950 --> 00:25:47,010 Ent�o a ideia de comer ficou... 322 00:25:47,020 --> 00:25:49,680 mais atraente quando vi a fuma�a saindo pela chamin� 323 00:25:49,690 --> 00:25:51,310 Carson est� a�? 324 00:25:54,190 --> 00:25:56,360 Oh, Relaxe, Kyle 325 00:25:57,960 --> 00:25:59,150 Dou-lhe minha palavra 326 00:25:59,160 --> 00:26:01,040 que n�o vou falar de Golden Trail. 327 00:26:01,290 --> 00:26:03,710 Deixe o passado pra tr�s, � meu lema. 328 00:26:11,140 --> 00:26:16,010 Bife quente... ervilhas... caf� quase pronto... 329 00:26:16,020 --> 00:26:19,630 Bem, a vida passa e Carson s� serve isso. 330 00:26:19,890 --> 00:26:22,800 Onde est� Carson, afinal? 331 00:26:22,810 --> 00:26:24,470 Ele foi dar �gua aos animais? 332 00:26:25,480 --> 00:26:27,330 N�o saberia dizer. 333 00:26:27,430 --> 00:26:29,170 Qual � o seu problema, amigo? 334 00:26:29,710 --> 00:26:32,120 Voc� cavalgou a noite toda? 335 00:26:33,350 --> 00:26:36,080 Antes que o Xerife resolvesse me encher de 336 00:26:36,090 --> 00:26:37,280 perguntas por ter sido t�o desastrado. 337 00:26:37,290 --> 00:26:39,390 Estava muito cansado... e numa hora desta... 338 00:26:39,400 --> 00:26:42,160 era para estar morto... 339 00:26:42,170 --> 00:26:44,590 quando deixei a cidade, formavam grupos. 340 00:26:44,600 --> 00:26:46,710 Eles tinham ordem de atirar assim que o avistassem. 341 00:26:46,720 --> 00:26:49,780 Aproveitariam a guerra e iria parecer um incidente de fronteira. 342 00:26:49,930 --> 00:26:51,450 Pode ser! 343 00:26:55,720 --> 00:26:58,010 Ser� que ela quer comer? 344 00:26:59,390 --> 00:27:01,540 Eu vi o cavalo dela junto ao seu. 345 00:27:02,160 --> 00:27:05,490 Sendo assim, n�o h� raz�o para que ela se esconda. 346 00:27:13,770 --> 00:27:15,240 Candace! 347 00:27:45,060 --> 00:27:47,240 Essa garota lhe traz m� sorte. 348 00:27:47,860 --> 00:27:49,640 Cad�veres tamb�m. 349 00:27:49,760 --> 00:27:51,710 Como foi que esse morreu? 350 00:27:51,720 --> 00:27:53,470 Foi morto por mais de um agressor. 351 00:27:53,480 --> 00:27:55,200 Leia isso! 352 00:27:58,240 --> 00:27:59,940 Mau neg�cio! 353 00:28:00,140 --> 00:28:03,830 Um nortista anuncia simpatia pelo Sul e acaba 354 00:28:03,840 --> 00:28:05,830 cheio de balas. 355 00:28:06,850 --> 00:28:09,020 Como sabe que foi mais de um agressor? 356 00:28:10,680 --> 00:28:12,640 Os buracos de balas nas paredes da sala 357 00:28:12,650 --> 00:28:14,730 vieram de dire��es diferentes. 358 00:28:15,720 --> 00:28:17,230 Bem est�pido de sua parte envolver-se 359 00:28:17,240 --> 00:28:19,300 pela segunda vez num caso de assassinato. 360 00:28:19,310 --> 00:28:21,480 Alguma ideia para onde a garota est� indo? 361 00:28:21,490 --> 00:28:23,030 N�o. 362 00:28:25,140 --> 00:28:27,400 Qual o seu interesse nisso? 363 00:28:27,410 --> 00:28:31,810 Nada em especial. Estava s� pensando no seu �libi. 364 00:28:31,890 --> 00:28:33,540 Algu�m precisa pensar nisso. 365 00:28:34,110 --> 00:28:36,060 Carson j� estava morto quando chegou aqui? 366 00:28:36,070 --> 00:28:37,390 Sim. 367 00:28:38,300 --> 00:28:40,930 Ao que parece voc� precisa dessa garota mais que nunca. 368 00:28:50,090 --> 00:28:52,440 Por que quer saber tanto a respeito da garota? 369 00:28:53,830 --> 00:28:56,030 Nenhuma raz�o especial. 370 00:28:57,620 --> 00:28:59,470 Eu acho que tem. 371 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 Sabe no que a garota est� envolvida? 372 00:29:02,000 --> 00:29:03,620 Pode ser que sim. 373 00:29:04,520 --> 00:29:08,700 Sem desconfian�as. Estamos do mesmo lado. 374 00:29:09,510 --> 00:29:10,790 Voc� vai encontrar a garota. 375 00:29:10,800 --> 00:29:12,750 Leve-a de volta pra cidade para provar sua inoc�ncia. 376 00:29:12,760 --> 00:29:14,860 Quero garantir que ela entregue a mensagem 377 00:29:14,870 --> 00:29:16,810 que recebeu ontem no Sal�o. 378 00:29:17,220 --> 00:29:18,810 Por que? 379 00:29:19,620 --> 00:29:22,270 Desde que n�o tem interesse politico, os detalhes n�o interessa. 380 00:29:23,700 --> 00:29:24,960 A garota interessa. 381 00:29:24,970 --> 00:29:28,240 Eu n�o quero que nada aconte�a a ela nem a voc�. 382 00:29:30,170 --> 00:29:31,700 Devo acreditar em voc� sobre o destino 383 00:29:31,710 --> 00:29:32,590 do Sul tamb�m? 384 00:29:32,600 --> 00:29:33,820 Eu o ajudei ontem a noite n�o foi? 385 00:29:33,830 --> 00:29:36,140 Confiei em voc�, ela precisava de voc�. 386 00:29:36,550 --> 00:29:38,410 Se me ajudar a chegar at� ela e voc� pode. 387 00:29:38,420 --> 00:29:39,930 leve ela de volta a cidade. 388 00:29:40,950 --> 00:29:44,340 Como eu vou saber que voc� n�o vai prend�-la? 389 00:29:44,720 --> 00:29:46,620 Voc� n�o tem como saber. 390 00:29:46,700 --> 00:29:48,470 Mas ter percebido sua habilidade com armas 391 00:29:48,480 --> 00:29:51,480 ontem a noite, me diz que seria algo est�pido tentar. 392 00:29:56,570 --> 00:29:59,170 Por�m, claro que h� alternativas... 393 00:30:02,560 --> 00:30:04,580 Eu entrego voc� para a Lei. 394 00:30:04,810 --> 00:30:07,230 � melhor decidir logo, pois o Xerife e a patrulha 395 00:30:07,240 --> 00:30:10,470 de busca v�o chegar em breve. 396 00:30:17,300 --> 00:30:19,530 Acabou de arrumar um guia. 397 00:30:25,380 --> 00:30:28,400 Quem � aquele? Com certeza n�o � Carson. 398 00:30:28,510 --> 00:30:30,560 � o Kyle. 399 00:32:12,760 --> 00:32:14,900 - Chegamos. - Que bom! 400 00:32:16,070 --> 00:32:18,140 O que querem por aqui? 401 00:32:18,470 --> 00:32:21,280 Estamos aqui para falar com o senhor Barrett. 402 00:32:21,510 --> 00:32:22,450 Qual o assunto? 403 00:32:22,460 --> 00:32:23,570 Somos compradores de gado. 404 00:32:23,580 --> 00:32:25,480 N�o temos gado a venda. 405 00:32:28,070 --> 00:32:30,610 Seria poss�vel conseguir um pouco de �gua. 406 00:32:31,930 --> 00:32:33,800 Para os nossos cavalos. 407 00:32:35,730 --> 00:32:38,510 - Tudo bem. - Obrigado. 408 00:32:44,390 --> 00:32:46,160 Ser� que n�o consegue um jeito de falarmos com o Sr. Barrett? 409 00:32:46,170 --> 00:32:47,530 Pode ser que ele queira vender alguns. 410 00:32:47,540 --> 00:32:50,700 Ele n�o fala com estranhos, agora ou mais tarde. 411 00:33:03,600 --> 00:33:04,400 Bom dia senhorita! 412 00:33:04,410 --> 00:33:06,930 Ol�. Veio encontrar meu pai? 413 00:33:06,940 --> 00:33:10,940 N�o. Na verdade estou aqui para ver voc�. 414 00:33:10,950 --> 00:33:11,750 Verdade? 415 00:33:11,760 --> 00:33:14,420 Eu soube que havia uma menina linda na... 416 00:33:14,430 --> 00:33:16,190 regi�o e resolvi... 417 00:33:16,200 --> 00:33:18,250 que para isso precisaria falar com o 418 00:33:18,260 --> 00:33:20,080 pai dela, n�o � verdade? 419 00:33:20,090 --> 00:33:21,480 Ah, ela j� tem namorado. 420 00:33:21,490 --> 00:33:23,290 - � mesmo? - O nome dele � Cenoura. 421 00:33:23,300 --> 00:33:24,420 � um coelho. 422 00:33:24,430 --> 00:33:28,860 Estou muito decepcionado, n�o o conhe�o. 423 00:33:28,870 --> 00:33:30,510 � uma bonita boneca ind�gena. 424 00:33:30,520 --> 00:33:32,690 Com as penas e tudo. 425 00:33:32,800 --> 00:33:37,430 Quem me dera ter uma assim. 426 00:33:38,050 --> 00:33:41,630 Mary, venha c�. R�pido! Agora. 427 00:33:41,640 --> 00:33:43,320 Sim, mam�e. 428 00:33:45,620 --> 00:33:48,640 Para dentro de casa! Fique l�! 429 00:33:56,680 --> 00:33:57,930 � a senhora Barrett. 430 00:33:57,940 --> 00:33:59,970 Ela tamb�m n�o vai querer falar com voc�s. 431 00:34:07,770 --> 00:34:09,890 Podem vir at� aqui. 432 00:34:38,310 --> 00:34:40,510 Senhora Barrett, meu nome � Jeffers. 433 00:34:40,520 --> 00:34:42,580 Este � meu parceiro, Gil Kyle. 434 00:34:42,590 --> 00:34:44,520 Gostar�amos de saber se o Sr. Barrett tem... 435 00:34:44,530 --> 00:34:47,040 gado para vender. - N�o. Ele n�o tem. 436 00:34:47,760 --> 00:34:48,540 � uma pena! 437 00:34:48,550 --> 00:34:50,390 Oferecemos pre�os altos 438 00:34:50,400 --> 00:34:52,050 h� uma grande demanda por carne de boi. 439 00:34:52,060 --> 00:34:53,330 Compramos de tudo... 440 00:34:53,340 --> 00:34:55,820 J� lhe disse que n�o temos nada. 441 00:34:56,570 --> 00:34:58,310 Volte para onde eu mandei. 442 00:35:04,650 --> 00:35:08,400 � uma menininha ador�vel. � sua filha? 443 00:35:09,760 --> 00:35:13,570 Ela colocou Gil no lugar dele e o dispensou por um coelho. 444 00:35:13,710 --> 00:35:15,330 Ela me contou. 445 00:35:17,080 --> 00:35:21,190 Espero n�o ter causado problemas. S� quis que ela se divertisse. 446 00:35:21,210 --> 00:35:22,930 Ela se divertiu. 447 00:35:25,280 --> 00:35:28,400 As crian�as de hoje tem t�o pouca divers�o. 448 00:35:29,450 --> 00:35:32,570 Acho melhor irmos embora, Gil. Ainda temos muitos ranchos pra visitar. 449 00:35:32,580 --> 00:35:35,200 Desculpe o inc�modo, Sra. Barrett. 450 00:35:38,230 --> 00:35:44,230 A prop�sito, voc� n�o teria visto uma jovem? 451 00:35:44,360 --> 00:35:47,420 Ela deveria nos encontrar pelas redondezas. 452 00:35:47,430 --> 00:35:49,240 N�o vi ningu�m. 453 00:35:49,560 --> 00:35:53,380 � uma l�stima! Gil est� ansioso para encontr�-la. 454 00:35:53,390 --> 00:35:55,710 Na verdade, ele quer casar com ela. 455 00:35:55,720 --> 00:35:58,230 Se ela ficar calma tempo suficiente. 456 00:35:58,800 --> 00:36:01,820 Qualquer um que se case hoje em dia, � um tolo. 457 00:36:03,200 --> 00:36:06,230 Acho que n�o diria isso, se a conhecesse. 458 00:36:06,790 --> 00:36:09,360 Ela � inteligente, al�m de bonita. 459 00:36:09,370 --> 00:36:12,580 Foi inteligente o suficiente para dizer n�o, com certeza. 460 00:36:12,900 --> 00:36:14,240 A vida � assim, senhora. 461 00:36:14,250 --> 00:36:17,800 Um dia a resposta � sim, no outro, � n�o. 462 00:36:18,760 --> 00:36:21,050 Tentar entender � como procurar descobrir 463 00:36:21,280 --> 00:36:23,240 quantas segundas-feiras h� numa quinta-feira. 464 00:36:27,910 --> 00:36:30,380 Acho que os cavaleiros est�o com sede 465 00:36:30,390 --> 00:36:31,930 depois dessa longa viagem. 466 00:36:32,740 --> 00:36:34,570 H� algo que possamos oferecer a eles, 467 00:36:34,580 --> 00:36:36,010 comerem ou beberem? 468 00:36:36,020 --> 00:36:37,800 N�o h� nada na casa. 469 00:36:38,060 --> 00:36:40,360 N�o se preocupe, Sr. Barrett, estamos de sa�da. 470 00:36:40,370 --> 00:36:43,020 Noto que sofreu um acidente, Sr. Barrett. 471 00:36:43,190 --> 00:36:44,730 Faz muito tempo? 472 00:36:44,740 --> 00:36:47,410 H� tr�s dias, quebrei a perna. 473 00:36:47,420 --> 00:36:50,390 - Como foi que aconteceu? - Ele caiu do cavalo. 474 00:36:50,400 --> 00:36:53,460 Tenho cavalgado h� mais de 30 anos sem um trope�o. 475 00:36:53,470 --> 00:36:56,660 Num dia me vejo com o rosto no ch�o. 476 00:36:58,410 --> 00:37:00,300 Lamento muito! 477 00:37:00,310 --> 00:37:03,110 Voc�s disseram que s�o compradores de gado. 478 00:37:03,120 --> 00:37:05,000 Isso mesmo! 479 00:37:05,130 --> 00:37:08,110 Quer dizer, da propriedade do Sr. Carson? 480 00:37:08,120 --> 00:37:10,950 Estivemos por l� hoje cedo. 481 00:37:11,270 --> 00:37:16,290 Ele nos indicou que vi�ssemos aqui e conversasse com o senhor. 482 00:37:16,830 --> 00:37:18,580 Carson indicou? 483 00:37:18,590 --> 00:37:20,990 J� disse a eles que n�o temos animais � venda. 484 00:37:22,200 --> 00:37:24,290 Temos mais o que fazer por aqui. 485 00:37:24,300 --> 00:37:26,990 Se voc�s n�o tem mais perguntas, podem ir embora. 486 00:37:29,190 --> 00:37:31,610 Desculpe incomod�-la, senhora Barrett. 487 00:37:36,670 --> 00:37:38,140 Por que, insistiu em falar com eles? 488 00:37:38,150 --> 00:37:41,210 Porque... eles eram exatamente o que imaginei que fossem. 489 00:37:41,220 --> 00:37:44,620 Espi�es ianques. Voc� ouviu suas mentiras. 490 00:37:44,630 --> 00:37:45,640 E o que voc� vai fazer a respeito. 491 00:37:45,650 --> 00:37:47,860 Mat�-los a balas? Bancar o her�i? 492 00:37:47,870 --> 00:37:50,080 Estamos em guerra, mulher. 493 00:37:51,410 --> 00:37:55,380 � s� nisso que pensa? Nessa maldita guerra? 494 00:37:55,390 --> 00:37:57,900 Ou chegar em casa e encontrar os cad�veres 495 00:37:57,910 --> 00:38:02,970 de sua esposa e filhos, como os Frasiers? 496 00:38:02,980 --> 00:38:04,460 Olhe! 497 00:38:05,990 --> 00:38:09,540 � muito gentil de sua parte, senhorita 498 00:38:09,550 --> 00:38:11,910 N�o posso aceitar, n�o seria correto de minha parte. 499 00:38:11,920 --> 00:38:14,480 - Temos muitas iguais a essa. - �... 500 00:38:14,490 --> 00:38:17,830 Papai deu uma a uma mo�a n�o faz muito tempo. 501 00:38:20,640 --> 00:38:23,300 Sua filha nos deu um presente de boa sorte. 502 00:38:23,310 --> 00:38:25,150 Ambos agradecemos. 503 00:38:46,590 --> 00:38:49,490 Bem... � o fim da trilha. 504 00:38:50,260 --> 00:38:52,320 Eles deram uma dessas pra garota. 505 00:38:52,330 --> 00:38:53,920 o que acha que significa? 506 00:38:54,670 --> 00:38:58,490 - Alguma ideia? - Talvez! 507 00:38:58,500 --> 00:39:00,360 Sabe de onde veio? 508 00:39:00,380 --> 00:39:01,710 Isso � t�pico dos Navajos. 509 00:39:01,720 --> 00:39:04,140 Um territ�rio muito grande! 510 00:39:04,150 --> 00:39:07,380 Podemos descobrir alguma coisa no mercado. 511 00:39:07,890 --> 00:39:09,930 Mercado? Onde fica isso? 512 00:39:09,940 --> 00:39:11,880 15 milhas � frente. 513 00:39:11,930 --> 00:39:15,920 Fico pensando naquela garota no meio de tantos perigos. 514 00:39:16,260 --> 00:39:18,600 Precisamos de um atalho. Conhece algum? 515 00:39:18,610 --> 00:39:21,150 Sim, v�rios deles e... 516 00:39:21,790 --> 00:39:23,500 Qual o problema? 517 00:39:23,570 --> 00:39:25,550 N�o vou mostrar o caminho. 518 00:39:25,560 --> 00:39:27,780 Voc� pode decidir que n�o precisa mais de um guia. 519 00:39:27,790 --> 00:39:29,690 Vamos embora! 520 00:39:34,200 --> 00:39:38,390 Vamos subir a montanha? N�o quer um atalho? 521 00:40:33,420 --> 00:40:35,590 � o Xerife e a patrulha. 522 00:40:36,610 --> 00:40:38,870 Eles vem de longe, devem estar cada vez mais 523 00:40:39,100 --> 00:40:40,460 loucos pelo meu pesco�o. 524 00:40:40,470 --> 00:40:42,580 Agora, o meu tamb�m. 525 00:40:43,300 --> 00:40:45,500 Vamos esperar. 526 00:40:45,820 --> 00:40:48,390 Eles n�o podem nos ver aqui em cima. 527 00:40:58,220 --> 00:41:00,330 Estou feliz por desmontar do cavalo. 528 00:41:01,460 --> 00:41:05,580 Essa viagem deveria ter sido tranquila, para um comprador de gado. 529 00:41:06,910 --> 00:41:08,950 Se est� do mesmo lado da garota, como 530 00:41:08,960 --> 00:41:11,540 desconhece a senha confederada? 531 00:41:11,620 --> 00:41:12,760 Eu conhe�o. 532 00:41:12,770 --> 00:41:15,190 Por que n�o a usou com os Barretts? 533 00:41:15,690 --> 00:41:19,080 Imaginei que a garota j� tivesse passado por l� e 534 00:41:19,090 --> 00:41:21,150 iria atrair mais suspeitas. 535 00:41:21,160 --> 00:41:23,300 Comove-me n�o saber para onde a garota est� indo? 536 00:41:24,980 --> 00:41:26,530 � pra ser desse jeito. 537 00:41:26,540 --> 00:41:28,990 Cada mensageiro s� sabe a respeito de parte da rota. 538 00:41:29,000 --> 00:41:30,830 Dessa forma, ningu�m pode revelar o local exato. 539 00:41:31,310 --> 00:41:33,730 O Saloon foi considerado o elo mais fraco dessa cadeia. 540 00:41:33,740 --> 00:41:35,640 Por isso eu estava l�. 541 00:41:36,080 --> 00:41:38,270 Algu�m deve saber de alguma coisa. 542 00:41:38,720 --> 00:41:41,950 Algu�m sabe! O quartel-general dos confederados. 543 00:41:43,790 --> 00:41:46,660 Suas respostas foram bem r�pidas. N�o acha? 544 00:41:47,930 --> 00:41:49,530 Eles foram para o bosque. Vamos embora. 545 00:41:49,540 --> 00:41:52,160 O atalho nos deu uma boa vantagem. 546 00:41:53,470 --> 00:41:56,540 Fico pensando na garota andando, sozinha, por aquelas estradas perigosas. 547 00:41:57,260 --> 00:41:59,610 Estava pensando nela tamb�m. 548 00:41:59,990 --> 00:42:02,370 Do meu pr�prio jeito. 549 00:42:54,020 --> 00:42:57,710 - Ela est� com problemas... - e n�s vamos ajud�-la. 550 00:43:28,050 --> 00:43:31,760 Est� em apuros, parceiro? Quem diria... � uma mo�a. 551 00:43:31,770 --> 00:43:36,660 Vimos voc� de longe, pensamos que era um cowboy. 552 00:43:37,040 --> 00:43:38,210 Meu cavalo est� machucado. 553 00:43:38,220 --> 00:43:41,440 Isso � mal. Vamos dar uma olhada. 554 00:43:41,450 --> 00:43:44,290 Tem ideia de qual � a pata com problema? 555 00:43:44,460 --> 00:43:46,850 Sim, a pata esquerda dianteira. 556 00:43:46,860 --> 00:43:52,670 Essa aqui? Uma pedra ficou presa no casco. 557 00:43:54,660 --> 00:43:57,140 Posso tirar para voc�, mas o cavalo vai mancar, 558 00:43:57,150 --> 00:43:59,480 durante um tempo. Para onde est� indo? 559 00:44:00,560 --> 00:44:03,030 L� pra casa. A casa do meu pai. 560 00:44:03,660 --> 00:44:05,400 Temos um rancho umas quarenta milhas daqui. 561 00:44:05,410 --> 00:44:07,200 N�s levamos voc� l�. 562 00:44:07,490 --> 00:44:09,510 Poderia ir comigo, no meu cavalo. 563 00:44:10,740 --> 00:44:14,190 Voc�s s�o muito gentis, n�o quero incomodar. 564 00:44:14,200 --> 00:44:15,670 N�o vai incomodar, senhora. 565 00:44:15,680 --> 00:44:16,520 De modo algum... 566 00:44:16,530 --> 00:44:19,070 se uma dama quer ir a algum lugar. N�s a ajudamos... 567 00:44:19,080 --> 00:44:21,450 a fazer exatamente isso. 568 00:44:21,620 --> 00:44:23,050 Deixe eu dar uma olhada na... 569 00:44:23,060 --> 00:44:24,940 pedra da pata do cavalo. 570 00:44:27,790 --> 00:44:33,030 Madame, eu n�o sabia que havia ranchos por essas bandas. 571 00:44:33,380 --> 00:44:35,430 Qual � o nome da propriedade do seu pai? 572 00:44:37,420 --> 00:44:40,380 � chamada de Duplo O. 573 00:44:43,340 --> 00:44:47,610 Duplo O, hein? Deve ser novo. 574 00:44:49,600 --> 00:44:53,750 � novo sim e tamb�m n�o � muito grande. 575 00:44:55,160 --> 00:44:56,690 Todas as garotas de l� andam por ai vestidas... 576 00:44:56,700 --> 00:44:58,310 como voc�? 577 00:45:00,150 --> 00:45:01,800 N�o exatamente. 578 00:45:03,240 --> 00:45:05,080 Essas cal�as s�o do meu irm�o. 579 00:45:06,740 --> 00:45:11,130 - Est�o grandes em mim. - Est�o perfeitas. 580 00:45:49,980 --> 00:45:52,150 Aposto que ela faria de novo, se tivesse chance. 581 00:45:52,160 --> 00:45:54,090 Cale a boca! 582 00:45:57,670 --> 00:45:59,360 Leve os cavalos l� para tr�s. 583 00:45:59,370 --> 00:46:00,780 Venha aqui! 584 00:46:08,390 --> 00:46:09,540 Preste aten��o senhorita, 585 00:46:09,550 --> 00:46:11,380 n�o h� raz�o para deixarmos de resolver 586 00:46:11,390 --> 00:46:12,730 esse assunto de forma pacifica. 587 00:46:12,740 --> 00:46:15,400 Assim como voc�, n�o estamos procurando problemas. 588 00:46:15,410 --> 00:46:17,790 S� queremos fazer um acordo. 589 00:46:19,120 --> 00:46:22,870 - Que esp�cie de acordo? - Uma troca. 590 00:46:22,880 --> 00:46:26,020 Voc� responde algumas de nossas perguntas e 591 00:46:26,030 --> 00:46:29,070 em troca, esquecemos aquilo que sabemos a seu respeito. 592 00:46:30,910 --> 00:46:32,900 O que voc� poderia saber sobre mim? 593 00:46:32,910 --> 00:46:35,780 Voc� leva uma mensagem dos confederados no 594 00:46:35,790 --> 00:46:37,790 territ�rio da Uni�o. 595 00:46:38,290 --> 00:46:41,560 Alguns podem considerar isso espionagem. 596 00:46:47,160 --> 00:46:49,090 O que o faz pensar que isso seja verdade? 597 00:46:49,110 --> 00:46:52,250 Estamos na sua cola desde que deixou o Saloon GoldenTrail. 598 00:46:52,360 --> 00:46:55,050 Vimos voc� no rancho de Carson e no dos Barretts. 599 00:46:55,220 --> 00:46:58,570 Vimos inclusive como despistou o seu amigo. 600 00:47:04,270 --> 00:47:06,990 Essas s�o maneiras de se tratar uma dama? 601 00:47:07,350 --> 00:47:10,440 Principalmente, quando est�vamos nos entendendo. 602 00:47:10,450 --> 00:47:12,040 Ningu�m vai me dizer. Cale a boca! 603 00:47:12,050 --> 00:47:15,410 Fique l� fora. Vigie a estrada. 604 00:47:18,860 --> 00:47:20,690 Ele a feriu, madame? 605 00:47:21,260 --> 00:47:23,470 Ele tem um p�ssimo temperamento. 606 00:47:23,750 --> 00:47:26,500 Vai ter problemas qualquer dia desses. 607 00:47:27,450 --> 00:47:29,500 Agora, voltemos a discutir o nosso acordo. 608 00:47:29,520 --> 00:47:31,820 A principal informa��o para n�s, � onde est�o 609 00:47:31,830 --> 00:47:34,340 os seus amigos confederados. 610 00:47:36,270 --> 00:47:37,890 Eu n�o sei nada a respeito disso. 611 00:47:38,510 --> 00:47:41,730 Tentemos ent�o as respostas das perguntas mais simples. 612 00:47:41,740 --> 00:47:44,840 Para onde estava indo? 613 00:47:45,290 --> 00:47:47,340 Tamb�m n�o sabe isso? 614 00:47:50,180 --> 00:47:51,360 Vale Red Rock. 615 00:47:51,370 --> 00:47:52,300 Est� melhor. 616 00:47:52,310 --> 00:47:55,000 Mentira! Red Rock � bem longe daqui. 617 00:47:55,010 --> 00:47:57,090 Eu disse para voc� ficar l� fora. 618 00:47:58,390 --> 00:48:00,050 � melhor colaborar com as respostas. 619 00:48:00,060 --> 00:48:02,240 Poupar� tempo pra todos n�s. 620 00:48:02,250 --> 00:48:05,340 Agora, me diga para onde estava indo. 621 00:48:05,350 --> 00:48:07,090 Venha, vamos por este lado. 622 00:48:16,130 --> 00:48:17,760 Conhece eles? 623 00:48:17,830 --> 00:48:21,800 Um deles estava no rancho do Carson, com ela. 624 00:48:21,810 --> 00:48:23,230 �... 625 00:48:25,790 --> 00:48:27,570 Gil... Gil! 626 00:49:12,280 --> 00:49:14,460 - Ol�. - Ol�! 627 00:49:15,050 --> 00:49:18,950 Bom encontrarmos voc�, estamos perdidos. 628 00:49:19,420 --> 00:49:21,480 Entendo, pra onde est�o indo? 629 00:49:21,490 --> 00:49:23,210 Estamos tentando encontrar gado a venda. 630 00:49:23,220 --> 00:49:25,420 Suponho que tem algum rancho por aqui. 631 00:49:25,650 --> 00:49:26,770 Pode ser. 632 00:49:26,780 --> 00:49:30,230 Voc� trabalha nessas bandas? 633 00:49:30,240 --> 00:49:33,930 Estou procurando gado perdido. De que rancho? 634 00:49:35,500 --> 00:49:38,890 Duplo O. � logo depois da montanha. 635 00:49:40,760 --> 00:49:44,300 E ser� que eles tem gado para vender? 636 00:49:44,310 --> 00:49:47,480 N�o sei, de repente voc�s conseguem fazer neg�cio. 637 00:49:53,030 --> 00:49:54,560 Correto... 638 00:49:56,280 --> 00:49:57,510 Obrigado. 639 00:50:00,200 --> 00:50:02,010 Obrigado pela informa��o. 640 00:50:13,810 --> 00:50:15,780 Parece que j� vi esses dois antes. 641 00:50:15,790 --> 00:50:19,930 Onde? Na estrada. Num pequeno... 642 00:50:19,940 --> 00:50:21,130 contratempo que tive antes de chegar ao Golden Trail. 643 00:50:21,140 --> 00:50:23,950 Como se chamam? Rock. Harry. 644 00:50:23,960 --> 00:50:25,140 Tamb�m conhe�o esses dois. 645 00:50:25,150 --> 00:50:27,710 S�o mercen�rios contratados para descobrir a 646 00:50:27,720 --> 00:50:30,300 localiza��o do ex�rcito confederado. 647 00:50:33,200 --> 00:50:35,830 Voc�s n�o deram muita chance a ele ontem a noite. 648 00:50:36,420 --> 00:50:38,360 Eu cuido deles. V� pegar os cavalos. 649 00:50:38,370 --> 00:50:39,750 Por favor! 650 00:50:44,660 --> 00:50:46,320 Eles deveriam saber quando a escolheram para 651 00:50:46,330 --> 00:50:47,590 esse trabalho. Onde est� seu cavalo? 652 00:50:47,600 --> 00:50:49,410 Colocaram a� atr�s. 653 00:50:49,940 --> 00:50:51,410 Voc�s s�o mesmo patriotas. 654 00:50:51,420 --> 00:50:53,270 Mataram o velho Carson e apunhalaram 655 00:50:53,280 --> 00:50:54,760 o outro pelas costas no saloon. 656 00:50:54,770 --> 00:50:57,100 Qual � o problema com ele? Uma pedra na pata. 657 00:50:57,110 --> 00:50:59,680 Tudo bem... Vamos l�. Vou dar uma olhada. 658 00:51:01,730 --> 00:51:03,510 Siga a gente, mas mantenha dist�ncia. 659 00:51:03,520 --> 00:51:05,820 Mandem not�cias para o Forte Jackson. 660 00:51:09,270 --> 00:51:11,040 Ele atirou nos dois. 661 00:51:11,340 --> 00:51:12,990 Voc� n�o deveria ter tanta simpatia por eles, 662 00:51:13,000 --> 00:51:14,840 depois do que a fizeram passar. 663 00:51:16,440 --> 00:51:18,030 N�s vamos com voc�. 664 00:51:19,840 --> 00:51:21,160 Obrigada, Gil. 665 00:51:22,090 --> 00:51:24,360 Algu�m tem que te ajudar a levar a mensagem. 666 00:51:24,370 --> 00:51:26,660 Parece ser um trabalho duro. 667 00:51:26,830 --> 00:51:28,390 Vamos indo. 668 00:51:29,080 --> 00:51:30,500 Quem � esse homem? 669 00:51:30,510 --> 00:51:33,260 � um comprador de gado. 670 00:51:37,620 --> 00:51:40,000 Assim como voc� � uma dan�arina. 671 00:52:09,420 --> 00:52:11,600 0 mercado � depois daquele canyon. 672 00:52:31,080 --> 00:52:32,480 Vamos... l� est� ele. 673 00:54:13,310 --> 00:54:15,630 N�o compramos essas bonecas, madame. 674 00:54:17,300 --> 00:54:19,880 Quantas segundas-feiras tem uma quinta-feira? 675 00:54:24,010 --> 00:54:25,230 Sigam-me. 676 00:54:27,950 --> 00:54:30,140 Todos voc�s. 677 00:54:38,440 --> 00:54:40,440 Esperem aqui! 678 00:54:49,270 --> 00:54:52,370 Parece que sua jornada chegou ao fim. 679 00:54:52,380 --> 00:54:54,160 Espero que sim. 680 00:55:00,860 --> 00:55:02,460 Bem vindos! 681 00:55:09,490 --> 00:55:11,320 � s� precau��o, cavalheiros. 682 00:55:11,330 --> 00:55:13,290 As armas ser�o devolvidas mais tarde. 683 00:55:13,300 --> 00:55:16,290 - A boneca � sua? - Sim! 684 00:55:16,300 --> 00:55:18,340 Me permita perguntar como a conseguiu? 685 00:55:18,350 --> 00:55:19,490 � o Sr. Lamartine? 686 00:55:19,500 --> 00:55:22,540 Mil perd�es. Deveria ter me apresentado. 687 00:55:22,550 --> 00:55:27,470 Sou Lamartine. Onde conseguiu a boneca? 688 00:55:27,480 --> 00:55:30,270 Com o senhor Barrett. 689 00:55:30,280 --> 00:55:32,460 Eu esperava o senhor Barrett. 690 00:55:32,480 --> 00:55:35,440 O que houve com ele? Por que n�o veio? 691 00:55:35,450 --> 00:55:38,310 Ele quebrou a perna ao cair do cavalo. 692 00:55:38,320 --> 00:55:40,410 Carson enviou voc�? 693 00:55:40,420 --> 00:55:43,480 O senhor Carson estava morto quando chegamos... 694 00:55:43,490 --> 00:55:45,520 ao seu rancho esta manh�. 695 00:55:45,530 --> 00:55:47,420 Com um tiro nas costas. 696 00:55:47,430 --> 00:55:49,960 S�o tempos dif�ceis. 697 00:55:50,590 --> 00:55:53,290 Voc� � a jovem do Saloon GoldenTrail. 698 00:55:53,300 --> 00:55:56,430 - Candace Bronson. - E esses cavalheiros? 699 00:55:56,440 --> 00:55:59,720 Este � o senhor Kyle, um amigo. 700 00:55:59,730 --> 00:56:01,370 Senhor Kyle! 701 00:56:01,380 --> 00:56:04,300 E este � o senhor Jeffers. 702 00:56:04,310 --> 00:56:07,000 Sem a ajuda deles, eu n�o teria chegado at� aqui. 703 00:56:07,010 --> 00:56:09,010 Senhor Jeffers! 704 00:56:11,460 --> 00:56:13,370 Voc� tem uma mensagem pra mim? 705 00:56:15,460 --> 00:56:17,280 Oh, querida. Vamos l�, 706 00:56:17,290 --> 00:56:18,520 n�o h� raz�o para ter medo. 707 00:56:18,530 --> 00:56:21,490 H� onze segundas-feiras numa quinta-feira. 708 00:56:21,500 --> 00:56:24,450 Uma para cada estado da Confedera��o. 709 00:56:26,370 --> 00:56:29,360 Fico feliz que essa pergunta tenha sido respondida. 710 00:56:29,470 --> 00:56:31,230 A mensagem! 711 00:56:31,240 --> 00:56:37,200 - Sombrero quebrado 13, 26. - Sombrero quebrado 13, 26! 712 00:56:38,320 --> 00:56:40,470 Ao que parece, senhorita Bronson, voc� fez 713 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 um �timo trabalho. 714 00:56:41,950 --> 00:56:46,250 E expresso a gratid�o de um humilde soldado. 715 00:56:46,260 --> 00:56:48,250 Obrigada! 716 00:56:48,260 --> 00:56:51,250 Agora, se o resto de voc�s me d� licen�a. 717 00:56:51,260 --> 00:56:53,250 Venha comigo, Senhor Jeffers. 718 00:56:53,260 --> 00:56:55,320 Acredito ter algo de seu interesse para lhe mostrar. 719 00:56:55,330 --> 00:56:58,550 Arrume mais tr�s lugares na mesa do jantar. Temos visitas. 720 00:57:07,410 --> 00:57:10,430 Acho que o nosso amigo Jeffers era esperado. 721 00:57:12,350 --> 00:57:15,340 Ainda n�o sei se confio nele. Por que? 722 00:57:15,350 --> 00:57:18,410 A forma como ele matou aqueles dois homens. 723 00:57:18,420 --> 00:57:22,570 A guerra torna todos mais violentos. 724 00:57:25,260 --> 00:57:27,610 Isso aqui � sofisticado demais para essas bandas. 725 00:57:29,430 --> 00:57:33,360 Ficarei feliz em poder sentar e comer calmamente. 726 00:57:33,370 --> 00:57:36,360 Para mim talvez esteja calmo demais. 727 00:57:37,510 --> 00:57:40,430 Como foi que se envolveu numa historia dessas? 728 00:57:40,440 --> 00:57:42,470 Bem, eu n�o sei. 729 00:57:42,480 --> 00:57:44,970 Talvez n�o admitisse que o Sul... 730 00:57:44,980 --> 00:57:46,410 estivesse perdendo a guerra. 731 00:57:46,420 --> 00:57:48,480 Ainda assim, n�o � raz�o para uma garota 732 00:57:48,490 --> 00:57:50,570 resolver brincar de soldado. 733 00:57:52,070 --> 00:57:54,080 Meu pai tinha sido morto. 734 00:57:54,090 --> 00:57:56,450 Meu irm�o est� num campo de prisioneiros da Uni�o. 735 00:57:56,460 --> 00:57:59,250 Resolvi fazer alguma coisa. 736 00:57:59,260 --> 00:58:01,420 Me designaram para a fun��o no Saloon Golden Trail. 737 00:58:01,430 --> 00:58:03,460 � uma garota corajosa. 738 00:58:03,470 --> 00:58:08,520 Aceite os cumprimentos de um simples caub�i. 739 00:58:12,900 --> 00:58:14,020 E quanto a voc�, Gil? 740 00:58:14,030 --> 00:58:16,920 Voltarei pra cidade depois do jantar. 741 00:58:16,930 --> 00:58:18,030 Voc� vir� comigo. 742 00:58:18,040 --> 00:58:20,120 Vou sim. Dei minha palavra. 743 00:58:22,070 --> 00:58:23,130 Voc� e eu. 744 00:58:23,140 --> 00:58:25,070 T�nhamos um encontro com uma garrafa 745 00:58:25,080 --> 00:58:27,070 de vinho, lembra disso? 746 00:58:27,080 --> 00:58:31,200 Parece que ser� aqui, ao inv�s do Golden Trail. 747 00:58:35,920 --> 00:58:38,150 Ah, vejo que aprecia uma boa bebida. Eu tamb�m. 748 00:58:38,160 --> 00:58:41,950 Eu n�o me preocupo com os caprichos dos meus advers�rios. 749 00:58:41,960 --> 00:58:44,070 S�o eles que devem se preocupar. Bebem demais. 750 00:58:44,080 --> 00:58:46,090 Esses homens n�o s�o confi�veis quando abusam do �lcool. 751 00:58:46,100 --> 00:58:48,020 N�o me importa beber para lutar esse tipo de guerra. 752 00:58:48,030 --> 00:58:50,890 Ora, ora... n�o pode ser t�o desagrad�vel. 753 00:58:50,900 --> 00:58:52,860 S�o uma crueldade, as pessoas apunhaladas 754 00:58:52,870 --> 00:58:54,930 no meio da noite e civis aterrorizados. 755 00:58:54,940 --> 00:58:56,930 Concordo... Concordo. 756 00:58:56,940 --> 00:58:59,130 S� que o que procuramos aqui � fonte de viol�ncia, 757 00:58:59,140 --> 00:59:01,940 mesmo em tempos de paz. 758 00:59:01,950 --> 00:59:03,930 - Est� pronto. - Que bom! 759 00:59:04,250 --> 00:59:04,970 Junte-se a n�s. 760 00:59:04,980 --> 00:59:07,170 Com certeza est� interessado. 761 00:59:09,810 --> 00:59:13,150 O que buscam os dois lados? Ouro! 762 00:59:13,160 --> 00:59:15,460 S� que n�o vamos cavar o solo, 763 00:59:15,470 --> 00:59:19,500 Inv�s disso nossos amigos da uni�o, nos trar�o... 764 00:59:19,510 --> 00:59:21,170 embalados em lingotes. 765 00:59:21,180 --> 00:59:23,300 S� terei o trabalho de levar embora. 766 00:59:23,310 --> 00:59:26,670 Olhe isso! Sombrero Quebrado, 767 00:59:26,680 --> 00:59:30,800 c�digo de ataque ao comboio da uni�o com ouro, amanh�. 768 00:59:30,810 --> 00:59:34,960 Ponto 16, ponto 23, s�o as coordenadas. 769 00:59:35,000 --> 00:59:36,470 Este � o ponto do ataque! 770 00:59:36,480 --> 00:59:39,680 O sequestro do comboio, deveria ser nesta �rea... 771 00:59:39,690 --> 00:59:45,470 cerca de tr�s milhas do ponto de ataque. 772 00:59:46,130 --> 00:59:49,060 Minhas tropas est�o acampadas no vale de Ramada, 773 00:59:49,070 --> 00:59:50,870 aqui Sr. Jeffers... 774 00:59:52,020 --> 00:59:54,400 Oh! Isto � excelente! 775 00:59:54,450 --> 00:59:57,320 Verdadeira coopera��o da parte do norte. 776 00:59:57,330 --> 01:00:01,640 V� a dire��o da seta, seguindo o vale? Direto para o ataque. 777 01:00:01,650 --> 01:00:06,500 Meu pessoal segue hoje a noite, amanh� estar�o l�, esperando. Surpresa! 778 01:00:06,910 --> 01:00:10,940 Surpresa, meu amigo, � um elemento que muitos lideres utilizam. 779 01:00:10,950 --> 01:00:15,610 �s vezes, isso simplesmente desaparece, quando se est� inferiorizado. Verdade! 780 01:00:16,300 --> 01:00:21,210 Por isso enviei um mensageiro para checar as for�as que guardam o comboio. 781 01:00:21,220 --> 01:00:24,460 Ele estar� de volta, antes que acabemos o almo�o. 782 01:00:27,020 --> 01:00:30,260 Poderia se juntar a n�s? 783 01:00:34,710 --> 01:00:38,430 Srta. Bronson, gostaria de agradecer em nome da Confedera��o. 784 01:00:38,440 --> 01:00:41,430 Meu agradecimento pessoal pelo seu esfor�o... 785 01:00:41,440 --> 01:00:43,880 essa mensagem � importante para n�s. 786 01:00:43,890 --> 01:00:49,440 O conte�do da mensagem � vital para pegarmos o comboio da Uni�o, amanh�. 787 01:00:49,450 --> 01:00:53,550 Ser� uma surpresa do Sul, que eles nem imaginam... 788 01:00:53,560 --> 01:00:54,920 Rifles, p�lvora, muni��o... 789 01:00:54,930 --> 01:00:58,430 Sirva mais vinho para os nossos convidados. 790 01:00:58,540 --> 01:01:00,350 O que quis dizer com "seus homens"? 791 01:01:00,360 --> 01:01:03,750 Tropas de soldados confederados, acampadas no vale, Sr. Kyle. 792 01:01:03,760 --> 01:01:06,050 No vale de Ramada, pra ser exato. 793 01:01:08,170 --> 01:01:10,650 Sua viagem foi milagrosa, Srta. Bronson. 794 01:01:10,660 --> 01:01:14,760 Tendo em vista que um dos companheiros, � um oficial da Uni�o. 795 01:01:14,820 --> 01:01:17,240 Major Jeffers! 796 01:01:18,620 --> 01:01:21,790 � imposs�vel! Ele me trouxe aqui. 797 01:01:21,800 --> 01:01:25,590 Verdade, queria que voc� o levasse a mim. 798 01:01:25,610 --> 01:01:27,390 Voc� mentiu sobre Carson. 799 01:01:27,400 --> 01:01:29,740 N�o queria causar mal a ela e ainda penso assim. 800 01:01:29,750 --> 01:01:32,070 Pensava em usar ela para chegar at� os sulistas? 801 01:01:32,080 --> 01:01:35,410 Esse seu amigo � t�o sulista quanto eu. 802 01:01:35,420 --> 01:01:38,090 Coronel Lamartine foi um oficial confederado. 803 01:01:38,100 --> 01:01:40,480 Ele agora � um renegado, um desertor. 804 01:01:40,490 --> 01:01:42,460 Chefe de uma tropa de desertores. 805 01:01:42,470 --> 01:01:45,400 O Sul quer peg�-lo tanto quanto eu. 806 01:01:45,940 --> 01:01:49,540 Vamos l�, est� esperando que acreditem nisso? 807 01:01:49,550 --> 01:01:52,190 Este lugar se parece feito pra soldados como voc�? 808 01:01:52,200 --> 01:01:55,410 N�o tem porque esse lugar n�o ser confort�vel. 809 01:01:55,420 --> 01:01:58,230 Depois de saquear e queimar os ranchos. 810 01:01:58,240 --> 01:02:03,030 Ele tem ordens pra atacar o comboio, mas o Sul nunca ver� esse ouro. 811 01:02:03,100 --> 01:02:04,890 Me desaponta, major! 812 01:02:04,900 --> 01:02:07,760 Me desaponta muito. N�o pelo que diz de mim... 813 01:02:07,770 --> 01:02:10,770 mas do jeito que trata voc� mesmo, com suas palavras. 814 01:02:10,880 --> 01:02:14,370 Se estou traindo meus chefes, como disse, o que me diz disso... 815 01:02:14,380 --> 01:02:18,170 Uma c�pia de suas ordens, palavra por palavra, sua descri��o... 816 01:02:18,180 --> 01:02:20,900 a data de sua chegada em Forte Jackson. 817 01:02:20,910 --> 01:02:24,890 Tudo enviado pra mim, de Richmond, nesses dias. 818 01:02:24,900 --> 01:02:28,400 Gostaria de dar uma olhada, Sr. Kyle, para confirmar o que disse? 819 01:02:29,080 --> 01:02:31,350 E voc�, Srta. Bronson? 820 01:02:31,480 --> 01:02:32,990 N�o preciso. 821 01:02:33,310 --> 01:02:37,670 Obrigado, querida. Obrigado pela confian�a em mim. 822 01:02:37,680 --> 01:02:42,380 Vamos jantar logo. Se quiser, providenciamos roupas mais adequadas. 823 01:02:42,390 --> 01:02:45,720 N�o � muito fina, pelo menos � um vestido. 824 01:02:45,800 --> 01:02:48,390 Obrigado. Eu bem que gostaria. 825 01:02:48,410 --> 01:02:49,830 Est� satisfeito Sr. Kyle? 826 01:02:49,840 --> 01:02:51,010 Acho que sim. 827 01:02:51,020 --> 01:02:55,080 Sugiro aceitar sua derrota com honra. 828 01:02:55,090 --> 01:02:58,090 Esperamos que sua estadia seja a mais agrad�vel poss�vel. 829 01:02:58,100 --> 01:02:59,760 Que seja curta. 830 01:03:00,110 --> 01:03:02,490 Tem uma longa viagem a fazer. 831 01:03:03,840 --> 01:03:06,330 - Est� bom? - � o suficiente. 832 01:03:06,340 --> 01:03:09,420 - E voc� major? - Por que n�o! 833 01:03:12,750 --> 01:03:15,400 Vai l�. 834 01:03:15,850 --> 01:03:18,020 Vejo que est� gostando. 835 01:03:18,030 --> 01:03:20,790 � poss�vel que esteja esperando um milagre... 836 01:03:20,800 --> 01:03:23,430 Forte Jackson chegando para salv�-lo. 837 01:03:24,260 --> 01:03:25,920 Tragam eles j�! 838 01:03:34,810 --> 01:03:37,280 Major Jeffers! Fiquem quietos! 839 01:03:40,910 --> 01:03:44,820 Se quiser passar aos seus amigos, a localiza��o de minhas tropas... 840 01:03:45,440 --> 01:03:47,860 ter�o direito a mil d�lares, 841 01:03:48,360 --> 01:03:51,170 pagos por Forte Jackson. 842 01:03:51,400 --> 01:03:53,180 Tire-os daqui! 843 01:03:53,190 --> 01:03:54,600 Est� surpresa, querida... 844 01:04:02,210 --> 01:04:08,110 mas os tiros raramente, matam por aqui. 845 01:04:09,260 --> 01:04:11,250 Eles trabalhavam para voc�? 846 01:04:12,060 --> 01:04:15,230 N�o! Como eu disse, eram mercen�rios. 847 01:04:15,280 --> 01:04:21,280 Um dos resultados da guerra, s�o as pessoas que acabam de ver... 848 01:04:21,810 --> 01:04:23,180 como fantasmas depois de uma batalha. 849 01:04:23,190 --> 01:04:26,780 N�o gostamos deles mas, somos obrigados a us�-los. 850 01:04:26,980 --> 01:04:32,700 Tenho certeza que o major Jeffers pensa igual. Como todo soldado. 851 01:04:34,810 --> 01:04:38,770 - O que foi isso? - Nada, minha querida, nada. 852 01:04:38,790 --> 01:04:39,600 Apenas Brock e Perry. 853 01:04:39,610 --> 01:04:42,590 Houve um tempo que a guerra era coisa de cavalheiros. 854 01:04:42,600 --> 01:04:46,710 Homens montados em cavalos, seguindo um c�digo de honra. 855 01:04:47,790 --> 01:04:49,640 Infelizmente, querida... 856 01:04:49,650 --> 01:04:52,120 esse tempo passou. 857 01:04:52,130 --> 01:04:55,010 Tragam eles! 858 01:04:55,020 --> 01:04:58,710 Tenente Wylie, Capit�o Peters, bem vindo, senhores. 859 01:04:58,720 --> 01:05:01,640 O que foi desta vez? Novidades, o comboio com ouro. 860 01:05:01,650 --> 01:05:05,550 Munroe dar� os detalhes, com o mapa e todas as instru��es. 861 01:05:08,030 --> 01:05:09,420 O que est� errado, capit�o? 862 01:05:09,430 --> 01:05:11,540 Os homens est�o cansados. N�o podem seguir adiante. 863 01:05:11,550 --> 01:05:15,040 O problema � seu, Peters, n�o meu. Comanda suas tropas ou n�o. 864 01:05:15,050 --> 01:05:16,120 Voc� nos deu sua promessa. 865 01:05:16,130 --> 01:05:19,690 E vou cumprir. N�o temos nada ainda. 866 01:05:19,700 --> 01:05:21,360 Dizem que guarda os lucros para si. 867 01:05:21,370 --> 01:05:22,820 Eu tamb�m digo o mesmo. 868 01:05:22,830 --> 01:05:25,390 � o ouro agora ou n�o atacaremos. 869 01:05:31,940 --> 01:05:36,520 N�o recue agora. Diga aos homens que peguem aquele comboio. 870 01:05:36,530 --> 01:05:41,740 E diga a eles que dividiremos o ouro amanh�. 871 01:05:43,000 --> 01:05:45,760 Bem, prossigam! 872 01:05:45,770 --> 01:05:48,970 Sim senhor! Vamos! 873 01:05:51,330 --> 01:05:52,470 Um momento! 874 01:05:52,480 --> 01:05:53,860 Vigie eles! 875 01:06:03,940 --> 01:06:06,440 Lamento, tentei contar a voc�s. 876 01:06:20,890 --> 01:06:22,460 Fez o que devia fazer. 877 01:06:29,610 --> 01:06:32,670 Penso nas pessoas morrendo, para ajud�-lo. 878 01:06:34,170 --> 01:06:35,430 Carson. 879 01:06:37,000 --> 01:06:39,290 Aquele homem no Golden Trail. 880 01:06:41,010 --> 01:06:44,060 Algum dia, algu�m acerta ele, pelas costas. 881 01:06:46,390 --> 01:06:50,410 Srta. Bronson, o Sr. Lamartine gostaria de lhe falar por um momento. 882 01:07:10,120 --> 01:07:15,390 Srta. Bronson, devido �s circunst�ncias, vou envi�-la para o acampamento. 883 01:07:15,500 --> 01:07:18,580 � o melhor para todos. 884 01:07:18,780 --> 01:07:20,220 O que vai acontecer com eles? 885 01:07:20,230 --> 01:07:22,900 Nada, minha querida. Nada. 886 01:07:22,910 --> 01:07:24,140 Oh, n�o! 887 01:07:24,150 --> 01:07:27,180 Levem-na! Wyle, irei t�o logo possa. 888 01:07:39,080 --> 01:07:41,850 Srta. Bronson me manda pedir desculpas... 889 01:07:41,860 --> 01:07:44,650 e manda agradecer sua preocupa��o. 890 01:07:45,150 --> 01:07:47,050 Ela passar� a noite no acampamento. 891 01:07:49,620 --> 01:07:50,700 E depois? 892 01:07:50,710 --> 01:07:54,100 Ela voltar� � sua companhia, depois do ataque. 893 01:07:54,850 --> 01:07:59,360 Me seguiriam num �ltimo drinque, senhores? 894 01:08:03,540 --> 01:08:07,620 Como existe d�vida se somos soldados do Sul ou n�o... 895 01:08:07,820 --> 01:08:10,720 atacaremos o comboio amanh�, devidamente fardados. 896 01:08:10,740 --> 01:08:13,790 Iremos ao ataque com as devidas cores. 897 01:08:18,610 --> 01:08:22,090 Agora, se me desculpam, tenho coisas pra fazer. 898 01:08:29,820 --> 01:08:31,230 Prepare-se. 899 01:08:36,600 --> 01:08:38,070 De p�! 900 01:08:40,940 --> 01:08:42,260 Pra l�! 901 01:09:02,540 --> 01:09:04,140 Talvez devesse ter acreditado em voc�. 902 01:09:05,800 --> 01:09:07,300 Teria sido melhor pra todos. 903 01:09:14,490 --> 01:09:16,510 Talvez tenhamos outra chance. 904 01:09:19,320 --> 01:09:21,100 Escondi minha arma na outra sala. 905 01:09:21,110 --> 01:09:23,490 - Onde? - Na escrivaninha. 906 01:09:25,330 --> 01:09:27,320 Temos que sair daqui para us�-la. 907 01:10:58,070 --> 01:10:59,170 Os cavalos est�o prontos? 908 01:10:59,180 --> 01:11:00,980 Sim, est� tudo pronto. Excelente! 909 01:11:00,990 --> 01:11:03,530 Vou com eles. O resto vai com voc�. 910 01:11:03,540 --> 01:11:07,290 Nos encontraremos no lugar marcado, com o ouro dos ianques. 911 01:11:07,370 --> 01:11:08,840 E da�, at� a fronteira. 912 01:11:09,370 --> 01:11:13,100 Agrade�o-lhe e espero que termine o trabalho. 913 01:11:13,110 --> 01:11:15,160 Ser� um prazer! Bom! 914 01:11:16,940 --> 01:11:18,590 Oh, Monroe! 915 01:11:19,160 --> 01:11:24,090 Aconselho que ponha fogo em tudo. 916 01:11:24,110 --> 01:11:25,550 Sim, Senhor! 917 01:11:29,580 --> 01:11:31,510 Kyle? 918 01:11:31,770 --> 01:11:36,250 Se um de n�s sair daqui com vida, temos que salvar o comboio. 919 01:11:37,360 --> 01:11:39,470 Temos que sair daqui primeiro. 920 01:11:40,940 --> 01:11:42,560 Onde est� o comboio com o ouro? 921 01:11:42,570 --> 01:11:47,220 Duas milhas do Vale Ramada. 922 01:11:47,230 --> 01:11:48,830 Talvez! 923 01:11:49,300 --> 01:11:52,810 N�o pode ir para o Vale Ramada, nossas tropas est�o l�. 924 01:11:52,820 --> 01:11:54,420 Kyle? 925 01:11:55,800 --> 01:12:00,340 Tem que me prometer. S� eu sei onde est� a arma. 926 01:12:01,480 --> 01:12:02,740 Certo. 927 01:12:36,090 --> 01:12:37,960 Est� procurando a arma, major? 928 01:12:45,270 --> 01:12:48,200 Fique onde est�. Disse, fique onde est�! 929 01:12:58,850 --> 01:13:00,240 Fuja pela janela! 930 01:13:00,250 --> 01:13:03,030 Vou ficar com voc�. Voc� prometeu. 931 01:13:03,410 --> 01:13:05,280 V�, eu te alcan�o! 932 01:14:02,720 --> 01:14:03,950 Alto! 933 01:14:05,610 --> 01:14:07,050 Aonde pensa que vai? 934 01:14:07,060 --> 01:14:08,810 Devo encontrar com o oficial no comando. 935 01:14:08,820 --> 01:14:10,320 Desmonte! 936 01:14:36,330 --> 01:14:39,420 - O que foi? - Ele tem uma mensagem pro Senhor. 937 01:14:39,430 --> 01:14:41,110 Do Major Jeffers. 938 01:14:42,010 --> 01:14:43,730 Major Jeffers! 939 01:14:44,440 --> 01:14:45,730 Entre! 940 01:15:01,430 --> 01:15:03,840 Lokai, ponha isso na carro�a. 941 01:15:06,050 --> 01:15:08,350 Bem senhores, estamos em marcha, afinal. 942 01:15:08,360 --> 01:15:09,610 - Wyle! - Sim senhor! 943 01:15:09,620 --> 01:15:12,050 Avise os homens pra levantar acampamento. 944 01:15:12,060 --> 01:15:14,480 Carson, j� revisou a muni��o? 945 01:15:14,490 --> 01:15:15,900 - Temos o bastante. - E os cavalos? 946 01:15:15,910 --> 01:15:17,470 Temos tempo pra isso. 947 01:15:17,480 --> 01:15:20,590 - E quanto aos uniformes? - Uniformes? 948 01:15:20,600 --> 01:15:24,260 Eu disse para vestir cada homem dessa companhia, com traje de batalha. 949 01:15:25,040 --> 01:15:28,550 � o �ltimo ataque em nome da Confedera��o. 950 01:15:28,560 --> 01:15:29,970 Sim, Senhor! 951 01:15:32,630 --> 01:15:35,810 N�o posso acreditar que tenha sido um oficial confederado. 952 01:15:35,820 --> 01:15:39,640 - Porque n�o? - N�o poderia descer a tanto. 953 01:15:39,770 --> 01:15:40,790 Um chefe de bandidos! 954 01:15:40,800 --> 01:15:43,800 Acho que n�o est� sendo realista, querida! 955 01:15:44,790 --> 01:15:46,300 A guerra est� perdida. 956 01:15:46,310 --> 01:15:48,870 O Sul n�o poder� usar o nosso ouro. 957 01:15:48,880 --> 01:15:52,670 Ent�o seria l�gico usarmos para n�s mesmos. 958 01:15:57,090 --> 01:16:00,810 T�nhamos pensado em passar camuflados como um comboio de carro�as. 959 01:16:01,140 --> 01:16:04,090 Se o que est� dizendo for verdade, vamos precisar de cada homem que encontrar. 960 01:16:04,100 --> 01:16:06,220 N�o tenho motivos para mentir. 961 01:16:07,360 --> 01:16:08,960 - Fomos chamados senhor? - Sim. 962 01:16:08,970 --> 01:16:11,270 Quero cada homem dispon�vel no acampamento a postos... 963 01:16:11,280 --> 01:16:12,690 vamos ser atacados amanh� de manh�. 964 01:16:12,700 --> 01:16:15,510 Quero que os exploradores fa�am avan�os ao redor... 965 01:16:15,520 --> 01:16:19,810 Pegue qualquer homem que possa usar uma arma, de acordo? 966 01:16:19,820 --> 01:16:23,680 Leve dois homens ao acampamento e me informe o que ocorre l�. 967 01:16:23,690 --> 01:16:25,370 Sim, Senhor! 968 01:16:25,380 --> 01:16:28,520 Olhe isso, conhe�o o vale da Ramada, como a palma da m�o. 969 01:16:28,530 --> 01:16:30,630 Se me der alguns homens, consigo chegar l�. 970 01:16:30,640 --> 01:16:33,270 E deixar Lamartine saber que foi descoberto. 971 01:16:34,220 --> 01:16:35,480 Lamento! 972 01:16:35,590 --> 01:16:38,070 Veremos o que podemos fazer, depois do ataque. 973 01:16:40,240 --> 01:16:41,560 Srta. Bronson... 974 01:16:41,580 --> 01:16:43,850 - A Companhia est� pronta, Senhor! - Certo, d� as ordens. 975 01:16:43,860 --> 01:16:45,240 Sim, Senhor. 976 01:16:45,250 --> 01:16:47,100 Srta. Bronson ir� me acompanhar. 977 01:16:47,110 --> 01:16:48,370 Onde est� me levando? 978 01:16:48,380 --> 01:16:50,440 O lugar apontado para o ataque. 979 01:16:50,450 --> 01:16:52,830 Um lugar seguro, lhe garanto. 980 01:16:54,830 --> 01:16:56,400 E depois? 981 01:16:56,410 --> 01:16:59,030 Falaremos mais tarde. 982 01:16:59,540 --> 01:17:01,370 Siga esse homem. 983 01:17:18,890 --> 01:17:22,160 - � um monte de gente, n�o? - Sim! 984 01:17:22,660 --> 01:17:27,810 Quero ver a cara de Lamartine ao ver os homens nas carro�as, ao inv�s de ouro. 985 01:17:27,890 --> 01:17:29,360 Sim. 986 01:19:21,280 --> 01:19:24,590 Onde est� Lamartine? Vamos, cad� ele? 987 01:19:24,600 --> 01:19:27,130 No vale Fox. 988 01:19:38,730 --> 01:19:39,990 Onde est� a garota? 989 01:19:40,000 --> 01:19:42,210 Dentro da carro�a. 990 01:19:42,220 --> 01:19:45,070 Me ajude, temos que sair daqui, r�pido. 991 01:19:45,080 --> 01:19:49,040 - N�o vou ficar por aqui, agora! - Volte! 992 01:20:57,850 --> 01:21:00,780 - Re�na todos os prisioneiros! - Sim, Senhor! 993 01:21:01,400 --> 01:21:03,150 Vejo que achou ela. 994 01:21:05,480 --> 01:21:08,590 Achei outra coisa tamb�m. 995 01:21:16,050 --> 01:21:18,190 Coronel Lamartine! 996 01:21:18,420 --> 01:21:21,110 Esperamos um longo tempo para conhec�-lo. 997 01:21:21,190 --> 01:21:23,270 Ponha-o junto com o resto! Sim, Senhor! 998 01:21:23,280 --> 01:21:24,790 Ache um homem pra essa carro�a. 999 01:21:24,800 --> 01:21:27,670 - Leve tudo que possa se mover. - Sim, Senhor! 1000 01:21:28,450 --> 01:21:30,950 Passaremos no Golden Trail, depois dessa. 1001 01:21:31,030 --> 01:21:33,720 N�o acho que tenham alguma coisa contra voc� l�. 1002 01:21:33,730 --> 01:21:35,790 Tudo ser� esclarecido com o xerife. 1003 01:21:35,800 --> 01:21:38,220 Preparem para partir! 1004 01:21:40,070 --> 01:21:41,220 Vamos... vamos... 1005 01:21:41,230 --> 01:21:45,930 Talvez eu ainda tenha tempo de tomar aquele vinho... 1006 01:21:46,440 --> 01:21:48,990 com uma ruiva como voc�. 1007 01:21:49,000 --> 01:21:55,000 Tradu��o: Edumix (Janeiro/2013) Sincroniza��o: CarlosFonseca48 76170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.