Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:17,480
MENSAGEM DOS RENEGADOS
2
00:00:57,240 --> 00:00:59,380
Territ�rio do Novo M�xico - 1865
3
00:00:59,390 --> 00:01:02,320
A guerra entre os estados
est� em seu est�gio final.
4
00:01:02,330 --> 00:01:05,260
Poucos simpatizantes
confederados remanescentes...
5
00:01:05,270 --> 00:01:10,070
Chamados de "Copperheads" est�o
organizando uma �ltima investida.
6
00:01:10,080 --> 00:01:12,540
Renegados, criminosos e
desertores de ambos os lados
7
00:01:12,550 --> 00:01:15,090
envolvem-se em pilhagem
e assaltos.
8
00:01:15,100 --> 00:01:18,590
� um per�odo de ranchos incendiados,
carro�as e trens saqueados
9
00:01:18,600 --> 00:01:20,090
emboscadas e assassinatos.
10
00:01:20,100 --> 00:01:24,600
Nenhum homem no territ�rio
estava a salvo.
11
00:01:45,830 --> 00:01:47,430
Esse n�o � ele!
12
00:01:52,300 --> 00:01:55,140
� dele que estamos atr�s.
Vamos embora!
13
00:03:19,750 --> 00:03:21,810
Desculpe-me, senhora.
14
00:03:21,820 --> 00:03:23,840
N�o foi nada.
15
00:03:30,720 --> 00:03:32,410
Quer uma cerveja, Gil?
16
00:03:32,420 --> 00:03:34,270
- Ela � nova por aqui?
- Quem?
17
00:03:34,280 --> 00:03:36,570
A garota perto da mesa
de sinuca.
18
00:03:36,590 --> 00:03:39,460
Sim. Ela � bonita, n�o
� mesmo?
19
00:03:39,470 --> 00:03:40,920
�.
20
00:03:41,390 --> 00:03:42,800
Cold.
21
00:03:44,150 --> 00:03:45,500
Cold!
22
00:03:46,610 --> 00:03:49,250
Beba conosco, parceiro.
Estamos celebrando!
23
00:03:49,260 --> 00:03:53,200
Os ianques tomaram
Savanah e Nashville.
24
00:03:53,210 --> 00:03:54,950
Os vermelhos est�o quase
banidos da Ge�rgia.
25
00:03:58,370 --> 00:04:00,890
Um brinde ao ex�rcito ianque.
26
00:04:00,900 --> 00:04:02,250
Sim!
27
00:04:02,260 --> 00:04:03,920
Beba, Senhor!
28
00:04:07,760 --> 00:04:11,180
Talvez desagrade os rumos
que a guerra est� tomando.
29
00:04:12,380 --> 00:04:13,740
Talvez seja isso.
30
00:04:13,750 --> 00:04:14,650
Johnny Ribbs!
31
00:04:14,660 --> 00:04:16,470
Um simpatizante dos
confederados.
32
00:04:16,480 --> 00:04:20,570
- Pegue esse copo.
- O que est� acontecendo?
33
00:04:20,580 --> 00:04:22,790
Esse infeliz n�o quer
brindar � nossa vit�ria!
34
00:04:22,800 --> 00:04:25,340
Qual o problema, Kyle?
Quer arrumar confus�o?
35
00:04:26,090 --> 00:04:27,320
Ainda n�o!
36
00:04:27,330 --> 00:04:29,510
- Se ele n�o beber...
- Eu falo o que for preciso.
37
00:04:29,520 --> 00:04:31,870
Ser atacado uma vez em
uma noite � suficiente.
38
00:04:32,350 --> 00:04:34,690
Enquanto eu pagar meu
pr�prio u�sque eu escolho...
39
00:04:34,700 --> 00:04:36,210
o que vou beber e ao
que brindar.
40
00:04:36,220 --> 00:04:38,200
N�o � um bando de soldados de
araque que v�o dizer o que beberei.
41
00:04:38,210 --> 00:04:41,630
Mova-se! V� para o outro
lado do bar.
42
00:04:41,640 --> 00:04:43,020
Voc�s tamb�m.
43
00:04:46,170 --> 00:04:48,340
Estarei de olho em voc�, Kyle.
44
00:04:48,540 --> 00:04:50,710
O que estar� olhando?
O que ganhar� com isso?
45
00:04:50,720 --> 00:04:53,050
Sou s� um cara que quer
ficar � vontade em um saloon.
46
00:04:53,220 --> 00:04:58,250
- Onde deveria procurar?
- Nas estradas fora da cidade.
47
00:04:58,260 --> 00:05:00,130
Quer registrar queixa?
48
00:05:01,530 --> 00:05:02,780
N�o.
49
00:05:03,300 --> 00:05:05,930
S� estou comentando.
50
00:05:15,640 --> 00:05:17,520
Essas estradas est�o
cada vez mais perigosas.
51
00:05:17,530 --> 00:05:19,820
Renegados, criminosos e �ndios.
52
00:05:19,930 --> 00:05:22,290
Est� cada vez mais dif�cil
sobreviver.
53
00:05:22,300 --> 00:05:24,110
� o que parece.
54
00:05:24,120 --> 00:05:27,140
- Teve problemas recentemente?
- Sim.
55
00:05:28,410 --> 00:05:30,360
Eu tamb�m. Veja s�!
56
00:05:30,500 --> 00:05:31,950
Sou comprador de gado.
57
00:05:31,960 --> 00:05:34,440
Tenho que transitar por
essas estradas dia e noite.
58
00:05:34,570 --> 00:05:37,660
Agora com as tropas confederadas
roubando o territ�rio.
59
00:05:37,830 --> 00:05:39,210
Quem sabe
o que pode acontecer?
60
00:05:39,220 --> 00:05:41,070
�... Ouvi rumores a respeito.
61
00:05:41,080 --> 00:05:43,010
Est�o por aqui sim.
62
00:05:43,020 --> 00:05:46,290
Compraram alguns ranchos
nos arredores na semana passada.
63
00:05:47,310 --> 00:05:48,630
Que tal uma bebida?
64
00:05:50,130 --> 00:05:52,090
Sem envolver pol�tica.
65
00:05:55,330 --> 00:05:59,120
N�o tenho interesse em
pol�tica de forma alguma.
66
00:05:59,130 --> 00:06:02,280
Eu tamb�m n�o.
S� me interesso por gado.
67
00:06:02,290 --> 00:06:05,990
Gostaria de esbarrar com
um rebanho bem gordo por a�.
68
00:06:07,330 --> 00:06:10,940
Acredite, toda vez que encontro um
rebanho... os animais j� foram vendidos.
69
00:06:10,950 --> 00:06:15,090
Queria conseguir algum lucro.
70
00:06:15,140 --> 00:06:18,350
Eu diria que rebanhos est�o se
tornando t�o raros quanto ouro.
71
00:06:18,360 --> 00:06:20,800
Ou ruivas bonitas.
72
00:06:27,960 --> 00:06:32,110
Admiro seu gosto.
Outra dose?
73
00:06:33,310 --> 00:06:34,660
N�o.
74
00:06:34,680 --> 00:06:36,760
Vou jogar p�quer.
75
00:06:36,770 --> 00:06:37,920
� por minha conta!
76
00:06:37,930 --> 00:06:39,880
Eu gosto de pagar por
minha pr�pria bebida.
77
00:06:39,890 --> 00:06:42,380
Aposto que tomar� outra
dose comigo.
78
00:06:42,460 --> 00:06:44,030
Vamos decidir no cara
ou coroa.
79
00:06:44,040 --> 00:06:46,530
O que escolhe?
Cara ou Coroa?
80
00:06:46,540 --> 00:06:48,330
- Coroa.
- Deu cara.
81
00:06:48,340 --> 00:06:49,210
Cara?
82
00:06:49,220 --> 00:06:51,550
Talvez a minha sorte mude...
83
00:06:59,960 --> 00:07:01,040
Voc�?
84
00:07:01,050 --> 00:07:04,230
Cometi um erro, Senhor.
Parece que houve preju�zo sim.
85
00:07:06,950 --> 00:07:08,870
Nada muito s�rio, eu
espero.
86
00:07:09,260 --> 00:07:13,140
Nada que um copo de vinho em sua
companhia n�o compense.
87
00:07:15,390 --> 00:07:16,890
- Com licen�a.
- Com prazer.
88
00:07:16,900 --> 00:07:19,660
- Sem d�vida � melhor que p�quer.
- L�gico.
89
00:07:20,470 --> 00:07:25,010
Gus, traga uma garrafa
do vinho predileto da Srta.
90
00:07:34,630 --> 00:07:36,980
O que a fez mudar de ideia?
91
00:07:37,150 --> 00:07:40,000
Talvez eu goste de homens que
defendem no que acreditam.
92
00:07:40,010 --> 00:07:41,990
Como sabe no que eu acredito?
93
00:07:42,590 --> 00:07:46,070
- N�o sei e pouco me importa.
- Assim � melhor.
94
00:07:48,090 --> 00:07:51,470
Voc� sempre joga a moeda
para cima tr�s vezes...
95
00:07:51,480 --> 00:07:53,390
antes de ver se deu
cara ou coroa?
96
00:07:54,290 --> 00:07:55,670
Eu fiz isso?
97
00:07:57,260 --> 00:07:59,100
N�o reparei ent�o!
98
00:07:59,240 --> 00:07:59,960
Porqu�?
99
00:07:59,970 --> 00:08:02,660
Interessante que estivesse
prestando aten��o.
100
00:08:02,830 --> 00:08:04,000
Estava pensando...
101
00:08:04,010 --> 00:08:05,390
Aqui est�...
102
00:08:06,810 --> 00:08:08,040
Obrigado.
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
Estava pensando em que?
104
00:08:12,960 --> 00:08:16,030
Eu estava pensando que seria
bom se soubesse seu nome.
105
00:08:16,290 --> 00:08:18,760
Kyle. Gil Kyle.
106
00:08:18,960 --> 00:08:20,860
Meu nome � Candace Bronson.
107
00:08:20,870 --> 00:08:25,480
Candace Bronson... � um belo nome.
Brindemos a ele.
108
00:08:32,720 --> 00:08:35,840
Sabia que voc� n�o fala
como os vaqueiros da regi�o?
109
00:08:35,850 --> 00:08:37,420
Mas eu deveria.
110
00:08:37,430 --> 00:08:40,180
Fui nascido e criado nas
montanhas das redondezas.
111
00:08:40,750 --> 00:08:41,550
Rebanhos?
112
00:08:41,560 --> 00:08:43,500
Sim, quando estou trabalhando.
113
00:08:43,510 --> 00:08:45,230
E n�o est� trabalhando agora?
114
00:08:45,240 --> 00:08:48,840
Sim. E em algo muito s�rio.
115
00:08:49,040 --> 00:08:50,360
Em que?
116
00:08:51,840 --> 00:08:55,500
Tentando descobrir o que
fazem os seus olhos...
117
00:08:55,510 --> 00:08:58,320
brilharem tanto.
S�o lindos.
118
00:08:59,130 --> 00:09:02,340
Podemos conversar sobre algo mais
importante que os meus olhos?
119
00:09:02,350 --> 00:09:04,760
Que tal falarmos sobre
o seu narizinho? � lindo.
120
00:09:04,770 --> 00:09:07,170
E tamb�m tem muito
pouca import�ncia.
121
00:09:09,040 --> 00:09:10,870
O que o trouxe aqui
essa noite?
122
00:09:10,880 --> 00:09:14,640
Eu? Voc� � realmente
nova por aqui. N�o �?
123
00:09:17,030 --> 00:09:18,620
Nem tanto assim.
124
00:09:19,000 --> 00:09:20,680
Apenas quero saber mais
sobre voc�.
125
00:09:20,690 --> 00:09:23,090
N�o h� muito o que dizer.
126
00:09:23,100 --> 00:09:25,250
Quando tenho dinheiro no
bolso gosto de gast�-lo...
127
00:09:25,260 --> 00:09:26,980
e quando n�o tenho, trabalho.
128
00:09:27,360 --> 00:09:28,440
E...
129
00:09:28,450 --> 00:09:29,930
Pol�tica?
130
00:09:29,940 --> 00:09:32,020
N�o tenho opini�o formada.
131
00:09:36,750 --> 00:09:38,350
Beba seu vinho!
132
00:09:38,360 --> 00:09:42,080
� melhor mesmo! Parece
que ficamos sem assunto.
133
00:09:42,220 --> 00:09:46,820
Talvez se abordarmos um
assunto que valha a pena.
134
00:09:50,270 --> 00:09:51,220
Assim como...
135
00:09:51,230 --> 00:09:54,170
Quantas segundas-feiras
tem uma quinta-feira?
136
00:09:55,220 --> 00:09:56,850
Como � a pergunta?
137
00:09:57,830 --> 00:10:00,010
� um enigma.
Tente decifrar a resposta.
138
00:10:00,480 --> 00:10:04,560
Quantas segundas-feiras
tem uma quinta-feira?
139
00:10:05,890 --> 00:10:07,480
Tem resposta?
140
00:10:08,440 --> 00:10:10,460
Esque�a, foi s� uma brincadeira.
141
00:10:10,470 --> 00:10:13,870
Que tal pararmos com a conversa
fiada e irmos ao que interessa.
142
00:10:13,880 --> 00:10:17,140
Tenho dois meses de sal�rio em meu
bolso doidos para serem gastos.
143
00:10:17,150 --> 00:10:20,860
Podemos ter a melhor noite
que o Saloon Golden Trail j� viu.
144
00:10:20,870 --> 00:10:23,740
Vinho, dan�a...
O que voc� quiser.
145
00:10:32,070 --> 00:10:33,520
N�o a ouvi dizer sim.
146
00:10:34,330 --> 00:10:37,020
Responderei assim que
voltar, Senhor Kyle.
147
00:10:37,030 --> 00:10:38,720
Digo, Gil.
148
00:10:38,730 --> 00:10:41,300
Como terei certeza
de que voltar�?
149
00:10:42,080 --> 00:10:44,010
Est� com o sal�rio de
dois meses no bolso.
150
00:10:44,020 --> 00:10:45,710
� claro que volto.
151
00:10:45,720 --> 00:10:49,240
Preciso apenas retocar a
maquiagem desse meu narizinho.
152
00:11:02,430 --> 00:11:05,340
Quantas segundas-feiras tem
uma quinta-feira?
153
00:11:06,110 --> 00:11:09,810
Onze. Uma para cada estado
da Confedera��o.
154
00:11:11,370 --> 00:11:15,480
Memorize, Sobrero quebrado...
155
00:11:16,370 --> 00:11:21,040
13, 26.
156
00:11:22,150 --> 00:11:23,750
Repita.
157
00:11:24,430 --> 00:11:28,880
Sombrero quebrado 13, 26.
158
00:11:28,930 --> 00:11:30,830
Isso mesmo.
159
00:11:31,090 --> 00:11:33,990
Contamos com voc� para
entregar.
160
00:11:35,070 --> 00:11:39,520
Contamos com voc�,
para entregar...
161
00:11:48,980 --> 00:11:52,100
a mensagem...
162
00:11:52,570 --> 00:11:54,190
mensagem!
163
00:11:58,650 --> 00:12:02,000
Teria sido melhor ter terminado
a garrafa de vinho comigo.
164
00:12:05,700 --> 00:12:07,720
Ele � amigo seu?
165
00:12:10,320 --> 00:12:11,570
N�o!
166
00:12:11,590 --> 00:12:13,220
Nunca o vi antes em
minha vida.
167
00:12:13,870 --> 00:12:16,840
Entrei aqui, estava escuro.
Eu s� queria...
168
00:12:16,850 --> 00:12:19,250
Retocar a maquiagem...
169
00:12:22,140 --> 00:12:27,040
- Ele est� morto?
- S� temos um jeito de saber...
170
00:12:33,560 --> 00:12:37,490
Ele est� morto.
Morto de verdade!
171
00:12:38,390 --> 00:12:41,110
Desculpe.
Porta errada...
172
00:12:46,170 --> 00:12:48,370
Eu n�o me moveria,
se fosse voc�.
173
00:12:54,250 --> 00:12:58,060
Se veio para cidade
procurar problemas, encontrou.
174
00:12:58,330 --> 00:12:59,470
Ele estava aqui quando
eu entrei.
175
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Vivo?
176
00:13:00,570 --> 00:13:03,450
Falava algo sobre uma mensagem
que deveria ser entregue.
177
00:13:03,460 --> 00:13:06,030
- Que tipo de mensagem?
- Deixe que eu fa�a as perguntas.
178
00:13:06,040 --> 00:13:09,860
Por que n�o pergunta � garota,
ela conversava com ele quando eu entrei.
179
00:13:09,870 --> 00:13:12,160
- Que garota?
- A garota...
180
00:13:13,550 --> 00:13:16,420
Voc� viu alguma garota
entrar aqui?
181
00:13:16,490 --> 00:13:19,060
Estava no bar bebendo,
n�o reparei.
182
00:13:19,410 --> 00:13:21,280
E o que trouxe at� aqui?
183
00:13:22,240 --> 00:13:25,810
Perguntei ao gar�om. Achei que
tivesse indicado essa porta.
184
00:13:27,100 --> 00:13:29,360
Ele resolveu retocar
a maquiagem.
185
00:13:29,440 --> 00:13:31,100
Duvido que o Juiz Simmons...
186
00:13:31,110 --> 00:13:33,740
ache o assunto engra�ado
amanh� pela manh�.
187
00:13:33,750 --> 00:13:35,900
Ah... Eu n�o sei.
188
00:13:35,910 --> 00:13:37,510
Alguma ideia de quem
seja ele?
189
00:13:37,520 --> 00:13:39,390
Vire o corpo dele.
190
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
O que pretende?
191
00:13:45,210 --> 00:13:46,560
Largue a arma.
192
00:13:49,310 --> 00:13:51,700
Desculpa que tenha de
ser dessa forma Xerife.
193
00:13:51,710 --> 00:13:53,830
Como disse, eu n�o matei
o nosso amigo ali.
194
00:13:53,840 --> 00:13:55,890
Nunca o vi antes.
195
00:13:57,120 --> 00:13:59,290
Chute a arma para longe.
196
00:14:00,460 --> 00:14:02,910
Voltarei em breve com provas.
197
00:14:02,920 --> 00:14:04,860
Talvez, voc� acredite
em mim, ent�o.
198
00:14:04,870 --> 00:14:06,960
Isso � o que vamos ver.
199
00:14:06,970 --> 00:14:09,710
Como pude ser t�o
desastrado.
200
00:14:10,550 --> 00:14:11,850
Logo eu!
201
00:14:11,860 --> 00:14:16,190
um homem como eu que estive
perto de armas toda vida!
202
00:14:17,960 --> 00:14:20,560
Candace! Senhorita Bronson!
203
00:14:25,230 --> 00:14:27,790
Ei... voc�!
� meu cavalo!
204
00:14:35,070 --> 00:14:37,710
O que aconteceu com voc�?
205
00:14:37,720 --> 00:14:39,700
Rusty, pode ir com
o Frank.
206
00:14:39,710 --> 00:14:42,100
Precisamos de mais homens.
207
00:15:49,030 --> 00:15:51,030
Voc� n�o conhece muito
bem essas bandas.
208
00:15:51,040 --> 00:15:52,490
Estive esperando por
voc� algum tempo.
209
00:15:52,500 --> 00:15:53,460
Sr. Kyle!
210
00:15:53,470 --> 00:15:55,520
Est� surpresa em ver-me
fora da cadeia?
211
00:15:55,530 --> 00:15:57,680
- O que est� fazendo?
- Voltando para a cidade.
212
00:15:57,690 --> 00:15:59,260
Eu n�o posso voltar para l�.
213
00:15:59,270 --> 00:16:01,530
Se voc� n�o vier comigo,
eu n�o poderei voltar.
214
00:16:01,700 --> 00:16:03,730
- Eles pensam que voc� o matou.
- Sim.
215
00:16:03,740 --> 00:16:06,180
A sua fuga n�o ajudou muito.
216
00:16:06,260 --> 00:16:08,740
Se n�o sa�sse de l�, me
matariam tamb�m.
217
00:16:08,750 --> 00:16:11,320
Acho que escapou por
ter algum tipo de...
218
00:16:11,330 --> 00:16:14,450
mensagem para entregar,
est� � a verdade. Vamos embora.
219
00:16:14,460 --> 00:16:19,100
Espere. N�o posso contar o que
estou fazendo. � muito importante.
220
00:16:19,110 --> 00:16:22,660
Ser� dif�cil pensar em algo mais
importante do que meu pesco�o.
221
00:16:22,670 --> 00:16:25,480
Fa�amos um acordo.
S� preciso viajar um pouco mais.
222
00:16:25,490 --> 00:16:28,850
Voltarei pela manh� e ajeitarei
as coisas com o Xerife.
223
00:16:30,400 --> 00:16:31,800
Depois que estiver tudo certo...
224
00:16:31,810 --> 00:16:33,770
podemos ter aquela noite
que voc� me prometeu.
225
00:16:33,780 --> 00:16:36,500
A melhor que o Saloon
Golden Trail j� viu.
226
00:16:38,330 --> 00:16:41,530
� uma proposta muito
tentadora.
227
00:16:41,540 --> 00:16:44,080
E, al�m disso, se eu a
levar at� o xerife agora
228
00:16:44,090 --> 00:16:45,820
como posso ter a certeza de
que contar� a verdade?
229
00:16:45,830 --> 00:16:49,050
Tem raz�o! Eu posso
mentir e com isso...
230
00:16:49,060 --> 00:16:52,040
colocar uma corda em volta
de seu pesco�o.
231
00:16:53,510 --> 00:16:56,310
Est� chegando algu�m!
Vamos embora!
232
00:17:12,260 --> 00:17:13,730
� ele!
233
00:17:35,650 --> 00:17:39,530
- � ali?
- �.
234
00:18:02,300 --> 00:18:04,070
Ajude-me aqui.
235
00:18:07,560 --> 00:18:09,270
Obrigada!
236
00:18:09,990 --> 00:18:11,740
Se eu tivesse tido mais tempo
237
00:18:11,750 --> 00:18:13,650
teria escolhido uma roupa mais
apropriada para viajar.
238
00:18:13,660 --> 00:18:16,880
Realmente n�o � o mais
indicado para andar...
239
00:18:16,890 --> 00:18:19,420
a cavalo, mas � bonito.
240
00:18:19,770 --> 00:18:21,620
N�o h� muito movimento
por aqui.
241
00:18:21,630 --> 00:18:27,410
Gil, espere-me do lado de fora,
por favor, confie em mim.
242
00:18:38,090 --> 00:18:39,860
Senhor Carson.
243
00:18:42,620 --> 00:18:44,190
Senhor Carson!
244
00:18:45,780 --> 00:18:47,830
Por que ser� que a porta
est� aberta?
245
00:18:47,850 --> 00:18:50,920
- Ele est� esperando por voc�?
- Sim.
246
00:18:50,930 --> 00:18:52,440
Eu n�o sei...
247
00:18:53,210 --> 00:18:55,400
Por que voc� n�o segue
em frente e entra?
248
00:18:57,880 --> 00:18:59,360
N�o!
249
00:19:08,430 --> 00:19:12,810
- N�o tem ningu�m em casa.
- Ele deveria estar aqui.
250
00:19:13,650 --> 00:19:15,390
Vamos deixar um pouco
de luz entrar...
251
00:19:18,590 --> 00:19:20,590
Onde estar� ele?
252
00:19:20,630 --> 00:19:23,850
Sei l�... Provavelmente,
andando por a�.
253
00:19:26,100 --> 00:19:29,730
Com certeza ele vai receber
visitas para o caf� da manh�.
254
00:19:29,750 --> 00:19:31,130
Tem leite...
255
00:19:32,700 --> 00:19:38,210
Ovos, p�o...
256
00:19:44,030 --> 00:19:45,390
O que foi isso?
257
00:19:45,400 --> 00:19:47,110
Um cachorro.
258
00:19:51,050 --> 00:19:52,740
Senhor Carson...
259
00:20:02,750 --> 00:20:04,590
A janela est� aberta.
260
00:20:04,880 --> 00:20:07,320
Parece que ele saiu
�s pressas.
261
00:20:08,770 --> 00:20:13,610
- H� algo de errado.
- Oi, garoto... Venha aqui!
262
00:20:31,830 --> 00:20:33,270
Carson?
263
00:20:45,930 --> 00:20:47,580
Dois cad�veres.
264
00:20:47,840 --> 00:20:50,230
Isso � mais do que voc�
esperava.
265
00:20:50,240 --> 00:20:51,720
Gil.
266
00:20:54,830 --> 00:20:57,760
Voc� estava certa ao dizer
que h� algo de errado por aqui!
267
00:21:00,300 --> 00:21:02,900
Leve-o para fora, Gil.
Estou com medo dele.
268
00:21:04,830 --> 00:21:08,210
Vamos, garoto!
Venha comigo.
269
00:21:21,660 --> 00:21:23,380
O que � isso?
270
00:21:23,480 --> 00:21:25,080
O que � isso...
271
00:21:51,440 --> 00:21:53,060
Tome...
272
00:21:55,900 --> 00:21:59,030
MORTE AOS COPPERHEADS
273
00:22:07,420 --> 00:22:09,380
Antes uma caridade...
274
00:22:45,980 --> 00:22:49,280
Eu n�o sei quanto a voc�,
mas eu vou comer.
275
00:23:07,890 --> 00:23:09,660
O caf� est� na mesa.
276
00:23:10,140 --> 00:23:12,520
O qu� est� procurando?
277
00:23:12,720 --> 00:23:17,410
Instru��es a respeito do
lugar para onde devo ir.
278
00:23:17,670 --> 00:23:20,480
Voc� acha, que ele teve
tempo de deixar.
279
00:23:21,440 --> 00:23:23,890
Por que voc� n�o para de
brincar de soldado...
280
00:23:23,900 --> 00:23:26,130
e vem comer?
281
00:23:32,200 --> 00:23:34,370
Venha, garoto!
282
00:23:34,960 --> 00:23:37,010
A tranca foi arrombada.
283
00:23:37,060 --> 00:23:39,840
Quem entrou abriu o
caminho a balas.
284
00:23:39,850 --> 00:23:41,880
Ent�o, Carson sabia
que viriam.
285
00:23:41,890 --> 00:23:45,490
E procurou resistir ao ataque,
olhe os buracos de bala.
286
00:23:46,050 --> 00:23:48,230
Veja! H� buracos de bala
por toda parte.
287
00:23:48,240 --> 00:23:51,140
Carson deve ter tido tempo
de deixar uma mensagem.
288
00:23:51,280 --> 00:23:53,600
Tenho que descobrir para
onde devo ir!
289
00:23:53,710 --> 00:23:56,150
Voc� n�o vai a lugar algum, a
n�o ser de volta � cidade.
290
00:23:57,260 --> 00:24:00,380
O Xerife lhe dar� toda a
prote��o poss�vel.
291
00:24:00,390 --> 00:24:02,960
E para mim, ser� bom voltar
a n�o ter problemas com a lei.
292
00:24:05,380 --> 00:24:07,400
Qual o problema, parceiro?
293
00:24:07,410 --> 00:24:10,430
Quer um bife, quer?
294
00:24:10,940 --> 00:24:14,570
Voc� passou por maus bocados.
295
00:24:14,950 --> 00:24:17,700
Parece que tem
uma costela quebrada.
296
00:24:20,930 --> 00:24:23,380
Ele n�o pertence a esse lugar.
297
00:24:23,460 --> 00:24:24,470
N�o � daqui?
298
00:24:24,480 --> 00:24:26,750
N�o. � do "Rancho Lazy Y"
299
00:24:26,760 --> 00:24:30,310
est� escrito na coleira, olhe.
300
00:24:30,320 --> 00:24:33,220
Deve estar certo,
n�o me lembro de ter visto...
301
00:24:33,230 --> 00:24:34,930
um cachorro por aqui antes.
302
00:24:34,940 --> 00:24:37,660
Ele estaria indo direto
para casa, se n�o...
303
00:24:37,670 --> 00:24:41,090
estivesse se sentindo
t�o mal, n�o � garoto?
304
00:24:43,090 --> 00:24:48,300
Lazy Y. Esse rancho � a
grande propriedade
305
00:24:48,310 --> 00:24:49,250
perto de Brockfield?
306
00:24:49,260 --> 00:24:52,860
Sim, fica a umas 18 milhas
a nordeste daqui.
307
00:24:52,870 --> 00:24:54,740
Nas margens do rio.
308
00:24:54,750 --> 00:24:57,990
� propriedade do senhor
Barrett.
309
00:25:09,000 --> 00:25:10,720
Um homem... Sozinho!
310
00:25:10,800 --> 00:25:12,390
Fique aqui.
311
00:25:21,130 --> 00:25:23,500
- Bom dia.
- Bom dia!
312
00:25:23,800 --> 00:25:26,470
Pensei que estaria
longe daqui a essa altura.
313
00:25:26,480 --> 00:25:28,260
N�o precisa sacar a
arma, Kyle...
314
00:25:28,270 --> 00:25:31,530
Eu vim em paz e pretendo
continuar assim.
315
00:25:33,560 --> 00:25:35,460
O que est� fazendo
por aqui?
316
00:25:35,470 --> 00:25:36,830
Gado!
317
00:25:36,840 --> 00:25:39,140
Eu disse que trabalho
no ramo de venda de gado.
318
00:25:39,150 --> 00:25:40,900
Eu estava andando pela
regi�o, e ouvi
319
00:25:40,910 --> 00:25:41,900
um rebanho ao longe no vale,
320
00:25:41,910 --> 00:25:44,940
a� eu disse, Jeffers,
esses s�o seus.
321
00:25:44,950 --> 00:25:47,010
Ent�o a ideia de comer ficou...
322
00:25:47,020 --> 00:25:49,680
mais atraente quando vi a
fuma�a saindo pela chamin�
323
00:25:49,690 --> 00:25:51,310
Carson est� a�?
324
00:25:54,190 --> 00:25:56,360
Oh, Relaxe, Kyle
325
00:25:57,960 --> 00:25:59,150
Dou-lhe minha palavra
326
00:25:59,160 --> 00:26:01,040
que n�o vou falar de Golden Trail.
327
00:26:01,290 --> 00:26:03,710
Deixe o passado pra tr�s,
� meu lema.
328
00:26:11,140 --> 00:26:16,010
Bife quente... ervilhas...
caf� quase pronto...
329
00:26:16,020 --> 00:26:19,630
Bem, a vida passa e
Carson s� serve isso.
330
00:26:19,890 --> 00:26:22,800
Onde est� Carson, afinal?
331
00:26:22,810 --> 00:26:24,470
Ele foi dar �gua aos animais?
332
00:26:25,480 --> 00:26:27,330
N�o saberia dizer.
333
00:26:27,430 --> 00:26:29,170
Qual � o seu problema, amigo?
334
00:26:29,710 --> 00:26:32,120
Voc� cavalgou a noite toda?
335
00:26:33,350 --> 00:26:36,080
Antes que o Xerife
resolvesse me encher de
336
00:26:36,090 --> 00:26:37,280
perguntas por ter sido
t�o desastrado.
337
00:26:37,290 --> 00:26:39,390
Estava muito cansado...
e numa hora desta...
338
00:26:39,400 --> 00:26:42,160
era para estar morto...
339
00:26:42,170 --> 00:26:44,590
quando deixei a cidade,
formavam grupos.
340
00:26:44,600 --> 00:26:46,710
Eles tinham ordem de atirar
assim que o avistassem.
341
00:26:46,720 --> 00:26:49,780
Aproveitariam a guerra e iria
parecer um incidente de fronteira.
342
00:26:49,930 --> 00:26:51,450
Pode ser!
343
00:26:55,720 --> 00:26:58,010
Ser� que ela quer comer?
344
00:26:59,390 --> 00:27:01,540
Eu vi o cavalo dela junto
ao seu.
345
00:27:02,160 --> 00:27:05,490
Sendo assim, n�o h� raz�o
para que ela se esconda.
346
00:27:13,770 --> 00:27:15,240
Candace!
347
00:27:45,060 --> 00:27:47,240
Essa garota lhe traz
m� sorte.
348
00:27:47,860 --> 00:27:49,640
Cad�veres tamb�m.
349
00:27:49,760 --> 00:27:51,710
Como foi que esse morreu?
350
00:27:51,720 --> 00:27:53,470
Foi morto por mais de
um agressor.
351
00:27:53,480 --> 00:27:55,200
Leia isso!
352
00:27:58,240 --> 00:27:59,940
Mau neg�cio!
353
00:28:00,140 --> 00:28:03,830
Um nortista anuncia simpatia
pelo Sul e acaba
354
00:28:03,840 --> 00:28:05,830
cheio de balas.
355
00:28:06,850 --> 00:28:09,020
Como sabe que foi mais
de um agressor?
356
00:28:10,680 --> 00:28:12,640
Os buracos de balas nas
paredes da sala
357
00:28:12,650 --> 00:28:14,730
vieram de dire��es diferentes.
358
00:28:15,720 --> 00:28:17,230
Bem est�pido de sua
parte envolver-se
359
00:28:17,240 --> 00:28:19,300
pela segunda vez num caso
de assassinato.
360
00:28:19,310 --> 00:28:21,480
Alguma ideia para onde
a garota est� indo?
361
00:28:21,490 --> 00:28:23,030
N�o.
362
00:28:25,140 --> 00:28:27,400
Qual o seu interesse nisso?
363
00:28:27,410 --> 00:28:31,810
Nada em especial.
Estava s� pensando no seu �libi.
364
00:28:31,890 --> 00:28:33,540
Algu�m precisa pensar nisso.
365
00:28:34,110 --> 00:28:36,060
Carson j� estava morto
quando chegou aqui?
366
00:28:36,070 --> 00:28:37,390
Sim.
367
00:28:38,300 --> 00:28:40,930
Ao que parece voc� precisa
dessa garota mais que nunca.
368
00:28:50,090 --> 00:28:52,440
Por que quer saber tanto
a respeito da garota?
369
00:28:53,830 --> 00:28:56,030
Nenhuma raz�o especial.
370
00:28:57,620 --> 00:28:59,470
Eu acho que tem.
371
00:28:59,480 --> 00:29:01,440
Sabe no que a garota
est� envolvida?
372
00:29:02,000 --> 00:29:03,620
Pode ser que sim.
373
00:29:04,520 --> 00:29:08,700
Sem desconfian�as.
Estamos do mesmo lado.
374
00:29:09,510 --> 00:29:10,790
Voc� vai encontrar a garota.
375
00:29:10,800 --> 00:29:12,750
Leve-a de volta pra cidade para
provar sua inoc�ncia.
376
00:29:12,760 --> 00:29:14,860
Quero garantir que ela
entregue a mensagem
377
00:29:14,870 --> 00:29:16,810
que recebeu ontem no Sal�o.
378
00:29:17,220 --> 00:29:18,810
Por que?
379
00:29:19,620 --> 00:29:22,270
Desde que n�o tem interesse politico,
os detalhes n�o interessa.
380
00:29:23,700 --> 00:29:24,960
A garota interessa.
381
00:29:24,970 --> 00:29:28,240
Eu n�o quero que nada
aconte�a a ela nem a voc�.
382
00:29:30,170 --> 00:29:31,700
Devo acreditar em voc�
sobre o destino
383
00:29:31,710 --> 00:29:32,590
do Sul tamb�m?
384
00:29:32,600 --> 00:29:33,820
Eu o ajudei ontem a
noite n�o foi?
385
00:29:33,830 --> 00:29:36,140
Confiei em voc�,
ela precisava de voc�.
386
00:29:36,550 --> 00:29:38,410
Se me ajudar a chegar
at� ela e voc� pode.
387
00:29:38,420 --> 00:29:39,930
leve ela de volta a cidade.
388
00:29:40,950 --> 00:29:44,340
Como eu vou saber que
voc� n�o vai prend�-la?
389
00:29:44,720 --> 00:29:46,620
Voc� n�o tem como saber.
390
00:29:46,700 --> 00:29:48,470
Mas ter percebido sua
habilidade com armas
391
00:29:48,480 --> 00:29:51,480
ontem a noite, me diz que
seria algo est�pido tentar.
392
00:29:56,570 --> 00:29:59,170
Por�m,
claro que h� alternativas...
393
00:30:02,560 --> 00:30:04,580
Eu entrego voc� para a Lei.
394
00:30:04,810 --> 00:30:07,230
� melhor decidir logo, pois
o Xerife e a patrulha
395
00:30:07,240 --> 00:30:10,470
de busca v�o chegar em
breve.
396
00:30:17,300 --> 00:30:19,530
Acabou de arrumar
um guia.
397
00:30:25,380 --> 00:30:28,400
Quem � aquele?
Com certeza n�o � Carson.
398
00:30:28,510 --> 00:30:30,560
� o Kyle.
399
00:32:12,760 --> 00:32:14,900
- Chegamos.
- Que bom!
400
00:32:16,070 --> 00:32:18,140
O que querem por aqui?
401
00:32:18,470 --> 00:32:21,280
Estamos aqui para falar com
o senhor Barrett.
402
00:32:21,510 --> 00:32:22,450
Qual o assunto?
403
00:32:22,460 --> 00:32:23,570
Somos compradores
de gado.
404
00:32:23,580 --> 00:32:25,480
N�o temos gado a venda.
405
00:32:28,070 --> 00:32:30,610
Seria poss�vel conseguir
um pouco de �gua.
406
00:32:31,930 --> 00:32:33,800
Para os nossos cavalos.
407
00:32:35,730 --> 00:32:38,510
- Tudo bem.
- Obrigado.
408
00:32:44,390 --> 00:32:46,160
Ser� que n�o consegue um
jeito de falarmos com o Sr. Barrett?
409
00:32:46,170 --> 00:32:47,530
Pode ser que ele queira
vender alguns.
410
00:32:47,540 --> 00:32:50,700
Ele n�o fala com estranhos,
agora ou mais tarde.
411
00:33:03,600 --> 00:33:04,400
Bom dia senhorita!
412
00:33:04,410 --> 00:33:06,930
Ol�. Veio encontrar meu pai?
413
00:33:06,940 --> 00:33:10,940
N�o. Na verdade estou
aqui para ver voc�.
414
00:33:10,950 --> 00:33:11,750
Verdade?
415
00:33:11,760 --> 00:33:14,420
Eu soube que havia
uma menina linda na...
416
00:33:14,430 --> 00:33:16,190
regi�o e resolvi...
417
00:33:16,200 --> 00:33:18,250
que para isso precisaria
falar com o
418
00:33:18,260 --> 00:33:20,080
pai dela, n�o � verdade?
419
00:33:20,090 --> 00:33:21,480
Ah, ela j� tem namorado.
420
00:33:21,490 --> 00:33:23,290
- � mesmo?
- O nome dele � Cenoura.
421
00:33:23,300 --> 00:33:24,420
� um coelho.
422
00:33:24,430 --> 00:33:28,860
Estou muito decepcionado,
n�o o conhe�o.
423
00:33:28,870 --> 00:33:30,510
� uma bonita boneca
ind�gena.
424
00:33:30,520 --> 00:33:32,690
Com as penas e tudo.
425
00:33:32,800 --> 00:33:37,430
Quem me dera ter uma
assim.
426
00:33:38,050 --> 00:33:41,630
Mary, venha c�.
R�pido! Agora.
427
00:33:41,640 --> 00:33:43,320
Sim, mam�e.
428
00:33:45,620 --> 00:33:48,640
Para dentro de casa!
Fique l�!
429
00:33:56,680 --> 00:33:57,930
� a senhora Barrett.
430
00:33:57,940 --> 00:33:59,970
Ela tamb�m n�o vai
querer falar com voc�s.
431
00:34:07,770 --> 00:34:09,890
Podem vir at� aqui.
432
00:34:38,310 --> 00:34:40,510
Senhora Barrett, meu
nome � Jeffers.
433
00:34:40,520 --> 00:34:42,580
Este � meu parceiro,
Gil Kyle.
434
00:34:42,590 --> 00:34:44,520
Gostar�amos de saber
se o Sr. Barrett tem...
435
00:34:44,530 --> 00:34:47,040
gado para vender.
- N�o. Ele n�o tem.
436
00:34:47,760 --> 00:34:48,540
� uma pena!
437
00:34:48,550 --> 00:34:50,390
Oferecemos pre�os altos
438
00:34:50,400 --> 00:34:52,050
h� uma grande demanda
por carne de boi.
439
00:34:52,060 --> 00:34:53,330
Compramos de tudo...
440
00:34:53,340 --> 00:34:55,820
J� lhe disse que n�o
temos nada.
441
00:34:56,570 --> 00:34:58,310
Volte para onde eu mandei.
442
00:35:04,650 --> 00:35:08,400
� uma menininha ador�vel.
� sua filha?
443
00:35:09,760 --> 00:35:13,570
Ela colocou Gil no lugar dele
e o dispensou por um coelho.
444
00:35:13,710 --> 00:35:15,330
Ela me contou.
445
00:35:17,080 --> 00:35:21,190
Espero n�o ter causado problemas.
S� quis que ela se divertisse.
446
00:35:21,210 --> 00:35:22,930
Ela se divertiu.
447
00:35:25,280 --> 00:35:28,400
As crian�as de hoje tem
t�o pouca divers�o.
448
00:35:29,450 --> 00:35:32,570
Acho melhor irmos embora, Gil.
Ainda temos muitos ranchos pra visitar.
449
00:35:32,580 --> 00:35:35,200
Desculpe o inc�modo,
Sra. Barrett.
450
00:35:38,230 --> 00:35:44,230
A prop�sito, voc� n�o teria
visto uma jovem?
451
00:35:44,360 --> 00:35:47,420
Ela deveria nos encontrar
pelas redondezas.
452
00:35:47,430 --> 00:35:49,240
N�o vi ningu�m.
453
00:35:49,560 --> 00:35:53,380
� uma l�stima! Gil est�
ansioso para encontr�-la.
454
00:35:53,390 --> 00:35:55,710
Na verdade, ele quer
casar com ela.
455
00:35:55,720 --> 00:35:58,230
Se ela ficar calma tempo suficiente.
456
00:35:58,800 --> 00:36:01,820
Qualquer um que se case
hoje em dia, � um tolo.
457
00:36:03,200 --> 00:36:06,230
Acho que n�o diria isso,
se a conhecesse.
458
00:36:06,790 --> 00:36:09,360
Ela � inteligente, al�m de
bonita.
459
00:36:09,370 --> 00:36:12,580
Foi inteligente o suficiente
para dizer n�o, com certeza.
460
00:36:12,900 --> 00:36:14,240
A vida � assim, senhora.
461
00:36:14,250 --> 00:36:17,800
Um dia a resposta � sim,
no outro, � n�o.
462
00:36:18,760 --> 00:36:21,050
Tentar entender �
como procurar descobrir
463
00:36:21,280 --> 00:36:23,240
quantas segundas-feiras
h� numa quinta-feira.
464
00:36:27,910 --> 00:36:30,380
Acho que os cavaleiros
est�o com sede
465
00:36:30,390 --> 00:36:31,930
depois dessa longa viagem.
466
00:36:32,740 --> 00:36:34,570
H� algo que possamos
oferecer a eles,
467
00:36:34,580 --> 00:36:36,010
comerem ou beberem?
468
00:36:36,020 --> 00:36:37,800
N�o h� nada na casa.
469
00:36:38,060 --> 00:36:40,360
N�o se preocupe,
Sr. Barrett, estamos de sa�da.
470
00:36:40,370 --> 00:36:43,020
Noto que sofreu um
acidente, Sr. Barrett.
471
00:36:43,190 --> 00:36:44,730
Faz muito tempo?
472
00:36:44,740 --> 00:36:47,410
H� tr�s dias,
quebrei a perna.
473
00:36:47,420 --> 00:36:50,390
- Como foi que aconteceu?
- Ele caiu do cavalo.
474
00:36:50,400 --> 00:36:53,460
Tenho cavalgado h� mais
de 30 anos sem um trope�o.
475
00:36:53,470 --> 00:36:56,660
Num dia me vejo
com o rosto no ch�o.
476
00:36:58,410 --> 00:37:00,300
Lamento muito!
477
00:37:00,310 --> 00:37:03,110
Voc�s disseram que s�o
compradores de gado.
478
00:37:03,120 --> 00:37:05,000
Isso mesmo!
479
00:37:05,130 --> 00:37:08,110
Quer dizer, da propriedade do
Sr. Carson?
480
00:37:08,120 --> 00:37:10,950
Estivemos por l� hoje cedo.
481
00:37:11,270 --> 00:37:16,290
Ele nos indicou que vi�ssemos aqui
e conversasse com o senhor.
482
00:37:16,830 --> 00:37:18,580
Carson indicou?
483
00:37:18,590 --> 00:37:20,990
J� disse a eles que n�o
temos animais � venda.
484
00:37:22,200 --> 00:37:24,290
Temos mais o que fazer
por aqui.
485
00:37:24,300 --> 00:37:26,990
Se voc�s n�o tem mais perguntas,
podem ir embora.
486
00:37:29,190 --> 00:37:31,610
Desculpe incomod�-la,
senhora Barrett.
487
00:37:36,670 --> 00:37:38,140
Por que, insistiu em falar
com eles?
488
00:37:38,150 --> 00:37:41,210
Porque... eles eram exatamente
o que imaginei que fossem.
489
00:37:41,220 --> 00:37:44,620
Espi�es ianques. Voc� ouviu
suas mentiras.
490
00:37:44,630 --> 00:37:45,640
E o que voc� vai fazer
a respeito.
491
00:37:45,650 --> 00:37:47,860
Mat�-los a balas?
Bancar o her�i?
492
00:37:47,870 --> 00:37:50,080
Estamos em guerra, mulher.
493
00:37:51,410 --> 00:37:55,380
� s� nisso que pensa?
Nessa maldita guerra?
494
00:37:55,390 --> 00:37:57,900
Ou chegar em casa e
encontrar os cad�veres
495
00:37:57,910 --> 00:38:02,970
de sua esposa e filhos,
como os Frasiers?
496
00:38:02,980 --> 00:38:04,460
Olhe!
497
00:38:05,990 --> 00:38:09,540
� muito gentil de sua
parte, senhorita
498
00:38:09,550 --> 00:38:11,910
N�o posso aceitar,
n�o seria correto de minha parte.
499
00:38:11,920 --> 00:38:14,480
- Temos muitas iguais a essa.
- �...
500
00:38:14,490 --> 00:38:17,830
Papai deu uma a uma mo�a
n�o faz muito tempo.
501
00:38:20,640 --> 00:38:23,300
Sua filha nos deu
um presente de boa sorte.
502
00:38:23,310 --> 00:38:25,150
Ambos agradecemos.
503
00:38:46,590 --> 00:38:49,490
Bem... � o fim da trilha.
504
00:38:50,260 --> 00:38:52,320
Eles deram uma dessas
pra garota.
505
00:38:52,330 --> 00:38:53,920
o que acha que significa?
506
00:38:54,670 --> 00:38:58,490
- Alguma ideia?
- Talvez!
507
00:38:58,500 --> 00:39:00,360
Sabe de onde veio?
508
00:39:00,380 --> 00:39:01,710
Isso � t�pico dos Navajos.
509
00:39:01,720 --> 00:39:04,140
Um territ�rio muito grande!
510
00:39:04,150 --> 00:39:07,380
Podemos descobrir alguma
coisa no mercado.
511
00:39:07,890 --> 00:39:09,930
Mercado? Onde fica isso?
512
00:39:09,940 --> 00:39:11,880
15 milhas � frente.
513
00:39:11,930 --> 00:39:15,920
Fico pensando naquela garota
no meio de tantos perigos.
514
00:39:16,260 --> 00:39:18,600
Precisamos de um atalho.
Conhece algum?
515
00:39:18,610 --> 00:39:21,150
Sim, v�rios deles e...
516
00:39:21,790 --> 00:39:23,500
Qual o problema?
517
00:39:23,570 --> 00:39:25,550
N�o vou mostrar o caminho.
518
00:39:25,560 --> 00:39:27,780
Voc� pode decidir que n�o
precisa mais de um guia.
519
00:39:27,790 --> 00:39:29,690
Vamos embora!
520
00:39:34,200 --> 00:39:38,390
Vamos subir a montanha?
N�o quer um atalho?
521
00:40:33,420 --> 00:40:35,590
� o Xerife e a patrulha.
522
00:40:36,610 --> 00:40:38,870
Eles vem de longe, devem
estar cada vez mais
523
00:40:39,100 --> 00:40:40,460
loucos pelo meu pesco�o.
524
00:40:40,470 --> 00:40:42,580
Agora, o meu tamb�m.
525
00:40:43,300 --> 00:40:45,500
Vamos esperar.
526
00:40:45,820 --> 00:40:48,390
Eles n�o podem nos ver
aqui em cima.
527
00:40:58,220 --> 00:41:00,330
Estou feliz por desmontar
do cavalo.
528
00:41:01,460 --> 00:41:05,580
Essa viagem deveria ter sido tranquila,
para um comprador de gado.
529
00:41:06,910 --> 00:41:08,950
Se est� do mesmo
lado da garota, como
530
00:41:08,960 --> 00:41:11,540
desconhece a
senha confederada?
531
00:41:11,620 --> 00:41:12,760
Eu conhe�o.
532
00:41:12,770 --> 00:41:15,190
Por que n�o a usou com
os Barretts?
533
00:41:15,690 --> 00:41:19,080
Imaginei que a garota j�
tivesse passado por l� e
534
00:41:19,090 --> 00:41:21,150
iria atrair mais suspeitas.
535
00:41:21,160 --> 00:41:23,300
Comove-me n�o saber para
onde a garota est� indo?
536
00:41:24,980 --> 00:41:26,530
� pra ser desse jeito.
537
00:41:26,540 --> 00:41:28,990
Cada mensageiro s� sabe
a respeito de parte da rota.
538
00:41:29,000 --> 00:41:30,830
Dessa forma, ningu�m
pode revelar o local exato.
539
00:41:31,310 --> 00:41:33,730
O Saloon foi considerado
o elo mais fraco dessa cadeia.
540
00:41:33,740 --> 00:41:35,640
Por isso eu estava l�.
541
00:41:36,080 --> 00:41:38,270
Algu�m deve saber de
alguma coisa.
542
00:41:38,720 --> 00:41:41,950
Algu�m sabe!
O quartel-general dos confederados.
543
00:41:43,790 --> 00:41:46,660
Suas respostas foram bem
r�pidas. N�o acha?
544
00:41:47,930 --> 00:41:49,530
Eles foram para o bosque.
Vamos embora.
545
00:41:49,540 --> 00:41:52,160
O atalho nos deu uma
boa vantagem.
546
00:41:53,470 --> 00:41:56,540
Fico pensando na garota andando,
sozinha, por aquelas estradas perigosas.
547
00:41:57,260 --> 00:41:59,610
Estava pensando nela tamb�m.
548
00:41:59,990 --> 00:42:02,370
Do meu pr�prio jeito.
549
00:42:54,020 --> 00:42:57,710
- Ela est� com problemas...
- e n�s vamos ajud�-la.
550
00:43:28,050 --> 00:43:31,760
Est� em apuros, parceiro?
Quem diria... � uma mo�a.
551
00:43:31,770 --> 00:43:36,660
Vimos voc� de longe, pensamos
que era um cowboy.
552
00:43:37,040 --> 00:43:38,210
Meu cavalo est� machucado.
553
00:43:38,220 --> 00:43:41,440
Isso � mal.
Vamos dar uma olhada.
554
00:43:41,450 --> 00:43:44,290
Tem ideia de qual � a
pata com problema?
555
00:43:44,460 --> 00:43:46,850
Sim, a pata esquerda dianteira.
556
00:43:46,860 --> 00:43:52,670
Essa aqui? Uma pedra
ficou presa no casco.
557
00:43:54,660 --> 00:43:57,140
Posso tirar para voc�,
mas o cavalo vai mancar,
558
00:43:57,150 --> 00:43:59,480
durante um tempo.
Para onde est� indo?
559
00:44:00,560 --> 00:44:03,030
L� pra casa.
A casa do meu pai.
560
00:44:03,660 --> 00:44:05,400
Temos um rancho umas
quarenta milhas daqui.
561
00:44:05,410 --> 00:44:07,200
N�s levamos voc� l�.
562
00:44:07,490 --> 00:44:09,510
Poderia ir comigo, no
meu cavalo.
563
00:44:10,740 --> 00:44:14,190
Voc�s s�o muito gentis,
n�o quero incomodar.
564
00:44:14,200 --> 00:44:15,670
N�o vai incomodar, senhora.
565
00:44:15,680 --> 00:44:16,520
De modo algum...
566
00:44:16,530 --> 00:44:19,070
se uma dama quer ir a algum lugar.
N�s a ajudamos...
567
00:44:19,080 --> 00:44:21,450
a fazer exatamente isso.
568
00:44:21,620 --> 00:44:23,050
Deixe eu dar uma olhada na...
569
00:44:23,060 --> 00:44:24,940
pedra da pata do cavalo.
570
00:44:27,790 --> 00:44:33,030
Madame, eu n�o sabia que
havia ranchos por essas bandas.
571
00:44:33,380 --> 00:44:35,430
Qual � o nome da propriedade
do seu pai?
572
00:44:37,420 --> 00:44:40,380
� chamada de Duplo O.
573
00:44:43,340 --> 00:44:47,610
Duplo O, hein?
Deve ser novo.
574
00:44:49,600 --> 00:44:53,750
� novo sim e tamb�m n�o
� muito grande.
575
00:44:55,160 --> 00:44:56,690
Todas as garotas de l�
andam por ai vestidas...
576
00:44:56,700 --> 00:44:58,310
como voc�?
577
00:45:00,150 --> 00:45:01,800
N�o exatamente.
578
00:45:03,240 --> 00:45:05,080
Essas cal�as s�o do
meu irm�o.
579
00:45:06,740 --> 00:45:11,130
- Est�o grandes em mim.
- Est�o perfeitas.
580
00:45:49,980 --> 00:45:52,150
Aposto que ela faria de novo,
se tivesse chance.
581
00:45:52,160 --> 00:45:54,090
Cale a boca!
582
00:45:57,670 --> 00:45:59,360
Leve os cavalos l� para tr�s.
583
00:45:59,370 --> 00:46:00,780
Venha aqui!
584
00:46:08,390 --> 00:46:09,540
Preste aten��o senhorita,
585
00:46:09,550 --> 00:46:11,380
n�o h� raz�o para
deixarmos de resolver
586
00:46:11,390 --> 00:46:12,730
esse assunto de forma
pacifica.
587
00:46:12,740 --> 00:46:15,400
Assim como voc�, n�o estamos
procurando problemas.
588
00:46:15,410 --> 00:46:17,790
S� queremos fazer
um acordo.
589
00:46:19,120 --> 00:46:22,870
- Que esp�cie de acordo?
- Uma troca.
590
00:46:22,880 --> 00:46:26,020
Voc� responde algumas
de nossas perguntas e
591
00:46:26,030 --> 00:46:29,070
em troca, esquecemos aquilo
que sabemos a seu respeito.
592
00:46:30,910 --> 00:46:32,900
O que voc� poderia saber
sobre mim?
593
00:46:32,910 --> 00:46:35,780
Voc� leva uma mensagem
dos confederados no
594
00:46:35,790 --> 00:46:37,790
territ�rio da Uni�o.
595
00:46:38,290 --> 00:46:41,560
Alguns podem considerar
isso espionagem.
596
00:46:47,160 --> 00:46:49,090
O que o faz pensar que
isso seja verdade?
597
00:46:49,110 --> 00:46:52,250
Estamos na sua cola desde
que deixou o Saloon GoldenTrail.
598
00:46:52,360 --> 00:46:55,050
Vimos voc� no rancho de
Carson e no dos Barretts.
599
00:46:55,220 --> 00:46:58,570
Vimos inclusive como
despistou o seu amigo.
600
00:47:04,270 --> 00:47:06,990
Essas s�o maneiras de se
tratar uma dama?
601
00:47:07,350 --> 00:47:10,440
Principalmente,
quando est�vamos nos entendendo.
602
00:47:10,450 --> 00:47:12,040
Ningu�m vai me dizer.
Cale a boca!
603
00:47:12,050 --> 00:47:15,410
Fique l� fora.
Vigie a estrada.
604
00:47:18,860 --> 00:47:20,690
Ele a feriu, madame?
605
00:47:21,260 --> 00:47:23,470
Ele tem um p�ssimo
temperamento.
606
00:47:23,750 --> 00:47:26,500
Vai ter problemas qualquer
dia desses.
607
00:47:27,450 --> 00:47:29,500
Agora, voltemos a discutir
o nosso acordo.
608
00:47:29,520 --> 00:47:31,820
A principal informa��o
para n�s, � onde est�o
609
00:47:31,830 --> 00:47:34,340
os seus amigos confederados.
610
00:47:36,270 --> 00:47:37,890
Eu n�o sei nada a
respeito disso.
611
00:47:38,510 --> 00:47:41,730
Tentemos ent�o as respostas das
perguntas mais simples.
612
00:47:41,740 --> 00:47:44,840
Para onde estava indo?
613
00:47:45,290 --> 00:47:47,340
Tamb�m n�o sabe isso?
614
00:47:50,180 --> 00:47:51,360
Vale Red Rock.
615
00:47:51,370 --> 00:47:52,300
Est� melhor.
616
00:47:52,310 --> 00:47:55,000
Mentira! Red Rock
� bem longe daqui.
617
00:47:55,010 --> 00:47:57,090
Eu disse para voc� ficar
l� fora.
618
00:47:58,390 --> 00:48:00,050
� melhor colaborar com
as respostas.
619
00:48:00,060 --> 00:48:02,240
Poupar� tempo pra todos n�s.
620
00:48:02,250 --> 00:48:05,340
Agora, me diga para onde
estava indo.
621
00:48:05,350 --> 00:48:07,090
Venha, vamos por este lado.
622
00:48:16,130 --> 00:48:17,760
Conhece eles?
623
00:48:17,830 --> 00:48:21,800
Um deles estava no
rancho do Carson, com ela.
624
00:48:21,810 --> 00:48:23,230
�...
625
00:48:25,790 --> 00:48:27,570
Gil... Gil!
626
00:49:12,280 --> 00:49:14,460
- Ol�.
- Ol�!
627
00:49:15,050 --> 00:49:18,950
Bom encontrarmos voc�,
estamos perdidos.
628
00:49:19,420 --> 00:49:21,480
Entendo, pra onde est�o indo?
629
00:49:21,490 --> 00:49:23,210
Estamos tentando encontrar
gado a venda.
630
00:49:23,220 --> 00:49:25,420
Suponho que tem algum
rancho por aqui.
631
00:49:25,650 --> 00:49:26,770
Pode ser.
632
00:49:26,780 --> 00:49:30,230
Voc� trabalha nessas bandas?
633
00:49:30,240 --> 00:49:33,930
Estou procurando gado perdido.
De que rancho?
634
00:49:35,500 --> 00:49:38,890
Duplo O. � logo depois
da montanha.
635
00:49:40,760 --> 00:49:44,300
E ser� que eles tem gado
para vender?
636
00:49:44,310 --> 00:49:47,480
N�o sei, de repente
voc�s conseguem fazer neg�cio.
637
00:49:53,030 --> 00:49:54,560
Correto...
638
00:49:56,280 --> 00:49:57,510
Obrigado.
639
00:50:00,200 --> 00:50:02,010
Obrigado pela informa��o.
640
00:50:13,810 --> 00:50:15,780
Parece que j� vi esses
dois antes.
641
00:50:15,790 --> 00:50:19,930
Onde?
Na estrada. Num pequeno...
642
00:50:19,940 --> 00:50:21,130
contratempo que tive antes
de chegar ao Golden Trail.
643
00:50:21,140 --> 00:50:23,950
Como se chamam?
Rock. Harry.
644
00:50:23,960 --> 00:50:25,140
Tamb�m conhe�o esses dois.
645
00:50:25,150 --> 00:50:27,710
S�o mercen�rios contratados
para descobrir a
646
00:50:27,720 --> 00:50:30,300
localiza��o do ex�rcito
confederado.
647
00:50:33,200 --> 00:50:35,830
Voc�s n�o deram muita
chance a ele ontem a noite.
648
00:50:36,420 --> 00:50:38,360
Eu cuido deles.
V� pegar os cavalos.
649
00:50:38,370 --> 00:50:39,750
Por favor!
650
00:50:44,660 --> 00:50:46,320
Eles deveriam saber quando
a escolheram para
651
00:50:46,330 --> 00:50:47,590
esse trabalho.
Onde est� seu cavalo?
652
00:50:47,600 --> 00:50:49,410
Colocaram a� atr�s.
653
00:50:49,940 --> 00:50:51,410
Voc�s s�o mesmo patriotas.
654
00:50:51,420 --> 00:50:53,270
Mataram o velho Carson
e apunhalaram
655
00:50:53,280 --> 00:50:54,760
o outro pelas costas no saloon.
656
00:50:54,770 --> 00:50:57,100
Qual � o problema com ele?
Uma pedra na pata.
657
00:50:57,110 --> 00:50:59,680
Tudo bem... Vamos l�.
Vou dar uma olhada.
658
00:51:01,730 --> 00:51:03,510
Siga a gente, mas mantenha
dist�ncia.
659
00:51:03,520 --> 00:51:05,820
Mandem not�cias para o
Forte Jackson.
660
00:51:09,270 --> 00:51:11,040
Ele atirou nos dois.
661
00:51:11,340 --> 00:51:12,990
Voc� n�o deveria ter
tanta simpatia por eles,
662
00:51:13,000 --> 00:51:14,840
depois do que a fizeram
passar.
663
00:51:16,440 --> 00:51:18,030
N�s vamos com voc�.
664
00:51:19,840 --> 00:51:21,160
Obrigada, Gil.
665
00:51:22,090 --> 00:51:24,360
Algu�m tem que te ajudar
a levar a mensagem.
666
00:51:24,370 --> 00:51:26,660
Parece ser um trabalho duro.
667
00:51:26,830 --> 00:51:28,390
Vamos indo.
668
00:51:29,080 --> 00:51:30,500
Quem � esse homem?
669
00:51:30,510 --> 00:51:33,260
� um comprador de gado.
670
00:51:37,620 --> 00:51:40,000
Assim como voc� � uma dan�arina.
671
00:52:09,420 --> 00:52:11,600
0 mercado � depois daquele
canyon.
672
00:52:31,080 --> 00:52:32,480
Vamos... l� est� ele.
673
00:54:13,310 --> 00:54:15,630
N�o compramos essas
bonecas, madame.
674
00:54:17,300 --> 00:54:19,880
Quantas segundas-feiras tem
uma quinta-feira?
675
00:54:24,010 --> 00:54:25,230
Sigam-me.
676
00:54:27,950 --> 00:54:30,140
Todos voc�s.
677
00:54:38,440 --> 00:54:40,440
Esperem aqui!
678
00:54:49,270 --> 00:54:52,370
Parece que sua jornada
chegou ao fim.
679
00:54:52,380 --> 00:54:54,160
Espero que sim.
680
00:55:00,860 --> 00:55:02,460
Bem vindos!
681
00:55:09,490 --> 00:55:11,320
� s� precau��o, cavalheiros.
682
00:55:11,330 --> 00:55:13,290
As armas ser�o devolvidas
mais tarde.
683
00:55:13,300 --> 00:55:16,290
- A boneca � sua?
- Sim!
684
00:55:16,300 --> 00:55:18,340
Me permita perguntar
como a conseguiu?
685
00:55:18,350 --> 00:55:19,490
� o Sr. Lamartine?
686
00:55:19,500 --> 00:55:22,540
Mil perd�es.
Deveria ter me apresentado.
687
00:55:22,550 --> 00:55:27,470
Sou Lamartine.
Onde conseguiu a boneca?
688
00:55:27,480 --> 00:55:30,270
Com o senhor Barrett.
689
00:55:30,280 --> 00:55:32,460
Eu esperava o senhor Barrett.
690
00:55:32,480 --> 00:55:35,440
O que houve com ele?
Por que n�o veio?
691
00:55:35,450 --> 00:55:38,310
Ele quebrou a perna ao
cair do cavalo.
692
00:55:38,320 --> 00:55:40,410
Carson enviou voc�?
693
00:55:40,420 --> 00:55:43,480
O senhor Carson estava
morto quando chegamos...
694
00:55:43,490 --> 00:55:45,520
ao seu rancho esta manh�.
695
00:55:45,530 --> 00:55:47,420
Com um tiro nas costas.
696
00:55:47,430 --> 00:55:49,960
S�o tempos dif�ceis.
697
00:55:50,590 --> 00:55:53,290
Voc� � a jovem do Saloon
GoldenTrail.
698
00:55:53,300 --> 00:55:56,430
- Candace Bronson.
- E esses cavalheiros?
699
00:55:56,440 --> 00:55:59,720
Este � o senhor Kyle, um amigo.
700
00:55:59,730 --> 00:56:01,370
Senhor Kyle!
701
00:56:01,380 --> 00:56:04,300
E este � o senhor Jeffers.
702
00:56:04,310 --> 00:56:07,000
Sem a ajuda deles, eu n�o
teria chegado at� aqui.
703
00:56:07,010 --> 00:56:09,010
Senhor Jeffers!
704
00:56:11,460 --> 00:56:13,370
Voc� tem uma mensagem
pra mim?
705
00:56:15,460 --> 00:56:17,280
Oh, querida. Vamos l�,
706
00:56:17,290 --> 00:56:18,520
n�o h� raz�o para
ter medo.
707
00:56:18,530 --> 00:56:21,490
H� onze segundas-feiras
numa quinta-feira.
708
00:56:21,500 --> 00:56:24,450
Uma para cada estado da
Confedera��o.
709
00:56:26,370 --> 00:56:29,360
Fico feliz que essa pergunta
tenha sido respondida.
710
00:56:29,470 --> 00:56:31,230
A mensagem!
711
00:56:31,240 --> 00:56:37,200
- Sombrero quebrado 13, 26.
- Sombrero quebrado 13, 26!
712
00:56:38,320 --> 00:56:40,470
Ao que parece, senhorita
Bronson, voc� fez
713
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
um �timo trabalho.
714
00:56:41,950 --> 00:56:46,250
E expresso a gratid�o
de um humilde soldado.
715
00:56:46,260 --> 00:56:48,250
Obrigada!
716
00:56:48,260 --> 00:56:51,250
Agora, se o resto de voc�s
me d� licen�a.
717
00:56:51,260 --> 00:56:53,250
Venha comigo, Senhor Jeffers.
718
00:56:53,260 --> 00:56:55,320
Acredito ter algo de seu
interesse para lhe mostrar.
719
00:56:55,330 --> 00:56:58,550
Arrume mais tr�s lugares na
mesa do jantar. Temos visitas.
720
00:57:07,410 --> 00:57:10,430
Acho que o nosso amigo
Jeffers era esperado.
721
00:57:12,350 --> 00:57:15,340
Ainda n�o sei se confio nele.
Por que?
722
00:57:15,350 --> 00:57:18,410
A forma como ele matou
aqueles dois homens.
723
00:57:18,420 --> 00:57:22,570
A guerra torna todos
mais violentos.
724
00:57:25,260 --> 00:57:27,610
Isso aqui � sofisticado demais
para essas bandas.
725
00:57:29,430 --> 00:57:33,360
Ficarei feliz em poder sentar
e comer calmamente.
726
00:57:33,370 --> 00:57:36,360
Para mim talvez esteja
calmo demais.
727
00:57:37,510 --> 00:57:40,430
Como foi que se envolveu
numa historia dessas?
728
00:57:40,440 --> 00:57:42,470
Bem, eu n�o sei.
729
00:57:42,480 --> 00:57:44,970
Talvez n�o admitisse
que o Sul...
730
00:57:44,980 --> 00:57:46,410
estivesse perdendo a guerra.
731
00:57:46,420 --> 00:57:48,480
Ainda assim, n�o � raz�o
para uma garota
732
00:57:48,490 --> 00:57:50,570
resolver brincar de soldado.
733
00:57:52,070 --> 00:57:54,080
Meu pai tinha sido morto.
734
00:57:54,090 --> 00:57:56,450
Meu irm�o est� num
campo de prisioneiros da Uni�o.
735
00:57:56,460 --> 00:57:59,250
Resolvi fazer alguma coisa.
736
00:57:59,260 --> 00:58:01,420
Me designaram para a fun��o
no Saloon Golden Trail.
737
00:58:01,430 --> 00:58:03,460
� uma garota corajosa.
738
00:58:03,470 --> 00:58:08,520
Aceite os cumprimentos
de um simples caub�i.
739
00:58:12,900 --> 00:58:14,020
E quanto a voc�, Gil?
740
00:58:14,030 --> 00:58:16,920
Voltarei pra cidade depois
do jantar.
741
00:58:16,930 --> 00:58:18,030
Voc� vir� comigo.
742
00:58:18,040 --> 00:58:20,120
Vou sim. Dei minha palavra.
743
00:58:22,070 --> 00:58:23,130
Voc� e eu.
744
00:58:23,140 --> 00:58:25,070
T�nhamos um encontro
com uma garrafa
745
00:58:25,080 --> 00:58:27,070
de vinho, lembra disso?
746
00:58:27,080 --> 00:58:31,200
Parece que ser� aqui,
ao inv�s do Golden Trail.
747
00:58:35,920 --> 00:58:38,150
Ah, vejo que aprecia uma
boa bebida. Eu tamb�m.
748
00:58:38,160 --> 00:58:41,950
Eu n�o me preocupo com os
caprichos dos meus advers�rios.
749
00:58:41,960 --> 00:58:44,070
S�o eles que devem se
preocupar. Bebem demais.
750
00:58:44,080 --> 00:58:46,090
Esses homens n�o s�o confi�veis
quando abusam do �lcool.
751
00:58:46,100 --> 00:58:48,020
N�o me importa beber para
lutar esse tipo de guerra.
752
00:58:48,030 --> 00:58:50,890
Ora, ora... n�o pode ser
t�o desagrad�vel.
753
00:58:50,900 --> 00:58:52,860
S�o uma crueldade, as
pessoas apunhaladas
754
00:58:52,870 --> 00:58:54,930
no meio da noite e civis
aterrorizados.
755
00:58:54,940 --> 00:58:56,930
Concordo... Concordo.
756
00:58:56,940 --> 00:58:59,130
S� que o que procuramos
aqui � fonte de viol�ncia,
757
00:58:59,140 --> 00:59:01,940
mesmo em tempos de paz.
758
00:59:01,950 --> 00:59:03,930
- Est� pronto.
- Que bom!
759
00:59:04,250 --> 00:59:04,970
Junte-se a n�s.
760
00:59:04,980 --> 00:59:07,170
Com certeza est�
interessado.
761
00:59:09,810 --> 00:59:13,150
O que buscam os dois lados?
Ouro!
762
00:59:13,160 --> 00:59:15,460
S� que n�o vamos cavar o solo,
763
00:59:15,470 --> 00:59:19,500
Inv�s disso nossos amigos
da uni�o, nos trar�o...
764
00:59:19,510 --> 00:59:21,170
embalados em lingotes.
765
00:59:21,180 --> 00:59:23,300
S� terei o trabalho de levar embora.
766
00:59:23,310 --> 00:59:26,670
Olhe isso! Sombrero Quebrado,
767
00:59:26,680 --> 00:59:30,800
c�digo de ataque ao comboio da uni�o
com ouro, amanh�.
768
00:59:30,810 --> 00:59:34,960
Ponto 16, ponto 23, s�o as coordenadas.
769
00:59:35,000 --> 00:59:36,470
Este � o ponto do ataque!
770
00:59:36,480 --> 00:59:39,680
O sequestro do comboio, deveria ser
nesta �rea...
771
00:59:39,690 --> 00:59:45,470
cerca de tr�s milhas do
ponto de ataque.
772
00:59:46,130 --> 00:59:49,060
Minhas tropas est�o acampadas
no vale de Ramada,
773
00:59:49,070 --> 00:59:50,870
aqui Sr. Jeffers...
774
00:59:52,020 --> 00:59:54,400
Oh! Isto � excelente!
775
00:59:54,450 --> 00:59:57,320
Verdadeira coopera��o da
parte do norte.
776
00:59:57,330 --> 01:00:01,640
V� a dire��o da seta, seguindo o vale?
Direto para o ataque.
777
01:00:01,650 --> 01:00:06,500
Meu pessoal segue hoje a noite,
amanh� estar�o l�, esperando. Surpresa!
778
01:00:06,910 --> 01:00:10,940
Surpresa, meu amigo, � um
elemento que muitos lideres utilizam.
779
01:00:10,950 --> 01:00:15,610
�s vezes, isso simplesmente desaparece,
quando se est� inferiorizado. Verdade!
780
01:00:16,300 --> 01:00:21,210
Por isso enviei um mensageiro para
checar as for�as que guardam o comboio.
781
01:00:21,220 --> 01:00:24,460
Ele estar� de volta, antes
que acabemos o almo�o.
782
01:00:27,020 --> 01:00:30,260
Poderia se juntar a n�s?
783
01:00:34,710 --> 01:00:38,430
Srta. Bronson, gostaria de
agradecer em nome da Confedera��o.
784
01:00:38,440 --> 01:00:41,430
Meu agradecimento pessoal
pelo seu esfor�o...
785
01:00:41,440 --> 01:00:43,880
essa mensagem � importante para n�s.
786
01:00:43,890 --> 01:00:49,440
O conte�do da mensagem � vital para
pegarmos o comboio da Uni�o, amanh�.
787
01:00:49,450 --> 01:00:53,550
Ser� uma surpresa do Sul,
que eles nem imaginam...
788
01:00:53,560 --> 01:00:54,920
Rifles, p�lvora, muni��o...
789
01:00:54,930 --> 01:00:58,430
Sirva mais vinho para os
nossos convidados.
790
01:00:58,540 --> 01:01:00,350
O que quis dizer com "seus homens"?
791
01:01:00,360 --> 01:01:03,750
Tropas de soldados confederados,
acampadas no vale, Sr. Kyle.
792
01:01:03,760 --> 01:01:06,050
No vale de Ramada,
pra ser exato.
793
01:01:08,170 --> 01:01:10,650
Sua viagem foi milagrosa,
Srta. Bronson.
794
01:01:10,660 --> 01:01:14,760
Tendo em vista que um dos
companheiros, � um oficial da Uni�o.
795
01:01:14,820 --> 01:01:17,240
Major Jeffers!
796
01:01:18,620 --> 01:01:21,790
� imposs�vel!
Ele me trouxe aqui.
797
01:01:21,800 --> 01:01:25,590
Verdade, queria que voc�
o levasse a mim.
798
01:01:25,610 --> 01:01:27,390
Voc� mentiu sobre Carson.
799
01:01:27,400 --> 01:01:29,740
N�o queria causar mal a ela e
ainda penso assim.
800
01:01:29,750 --> 01:01:32,070
Pensava em usar ela para
chegar at� os sulistas?
801
01:01:32,080 --> 01:01:35,410
Esse seu amigo � t�o sulista
quanto eu.
802
01:01:35,420 --> 01:01:38,090
Coronel Lamartine foi
um oficial confederado.
803
01:01:38,100 --> 01:01:40,480
Ele agora � um renegado,
um desertor.
804
01:01:40,490 --> 01:01:42,460
Chefe de uma tropa de desertores.
805
01:01:42,470 --> 01:01:45,400
O Sul quer peg�-lo
tanto quanto eu.
806
01:01:45,940 --> 01:01:49,540
Vamos l�, est� esperando que
acreditem nisso?
807
01:01:49,550 --> 01:01:52,190
Este lugar se parece feito pra
soldados como voc�?
808
01:01:52,200 --> 01:01:55,410
N�o tem porque esse lugar
n�o ser confort�vel.
809
01:01:55,420 --> 01:01:58,230
Depois de saquear
e queimar os ranchos.
810
01:01:58,240 --> 01:02:03,030
Ele tem ordens pra atacar o comboio,
mas o Sul nunca ver� esse ouro.
811
01:02:03,100 --> 01:02:04,890
Me desaponta, major!
812
01:02:04,900 --> 01:02:07,760
Me desaponta muito.
N�o pelo que diz de mim...
813
01:02:07,770 --> 01:02:10,770
mas do jeito que trata voc�
mesmo, com suas palavras.
814
01:02:10,880 --> 01:02:14,370
Se estou traindo meus chefes,
como disse, o que me diz disso...
815
01:02:14,380 --> 01:02:18,170
Uma c�pia de suas ordens, palavra
por palavra, sua descri��o...
816
01:02:18,180 --> 01:02:20,900
a data de sua chegada
em Forte Jackson.
817
01:02:20,910 --> 01:02:24,890
Tudo enviado pra mim,
de Richmond, nesses dias.
818
01:02:24,900 --> 01:02:28,400
Gostaria de dar uma olhada,
Sr. Kyle, para confirmar o que disse?
819
01:02:29,080 --> 01:02:31,350
E voc�, Srta. Bronson?
820
01:02:31,480 --> 01:02:32,990
N�o preciso.
821
01:02:33,310 --> 01:02:37,670
Obrigado, querida.
Obrigado pela confian�a em mim.
822
01:02:37,680 --> 01:02:42,380
Vamos jantar logo. Se quiser,
providenciamos roupas mais adequadas.
823
01:02:42,390 --> 01:02:45,720
N�o � muito fina, pelo menos
� um vestido.
824
01:02:45,800 --> 01:02:48,390
Obrigado. Eu bem que gostaria.
825
01:02:48,410 --> 01:02:49,830
Est� satisfeito Sr. Kyle?
826
01:02:49,840 --> 01:02:51,010
Acho que sim.
827
01:02:51,020 --> 01:02:55,080
Sugiro aceitar sua derrota com honra.
828
01:02:55,090 --> 01:02:58,090
Esperamos que sua estadia
seja a mais agrad�vel poss�vel.
829
01:02:58,100 --> 01:02:59,760
Que seja curta.
830
01:03:00,110 --> 01:03:02,490
Tem uma longa viagem
a fazer.
831
01:03:03,840 --> 01:03:06,330
- Est� bom?
- � o suficiente.
832
01:03:06,340 --> 01:03:09,420
- E voc� major?
- Por que n�o!
833
01:03:12,750 --> 01:03:15,400
Vai l�.
834
01:03:15,850 --> 01:03:18,020
Vejo que est� gostando.
835
01:03:18,030 --> 01:03:20,790
� poss�vel que esteja
esperando um milagre...
836
01:03:20,800 --> 01:03:23,430
Forte Jackson chegando
para salv�-lo.
837
01:03:24,260 --> 01:03:25,920
Tragam eles j�!
838
01:03:34,810 --> 01:03:37,280
Major Jeffers!
Fiquem quietos!
839
01:03:40,910 --> 01:03:44,820
Se quiser passar aos seus amigos,
a localiza��o de minhas tropas...
840
01:03:45,440 --> 01:03:47,860
ter�o direito a mil d�lares,
841
01:03:48,360 --> 01:03:51,170
pagos por Forte Jackson.
842
01:03:51,400 --> 01:03:53,180
Tire-os daqui!
843
01:03:53,190 --> 01:03:54,600
Est� surpresa, querida...
844
01:04:02,210 --> 01:04:08,110
mas os tiros raramente,
matam por aqui.
845
01:04:09,260 --> 01:04:11,250
Eles trabalhavam para voc�?
846
01:04:12,060 --> 01:04:15,230
N�o! Como eu disse,
eram mercen�rios.
847
01:04:15,280 --> 01:04:21,280
Um dos resultados da guerra,
s�o as pessoas que acabam de ver...
848
01:04:21,810 --> 01:04:23,180
como fantasmas depois
de uma batalha.
849
01:04:23,190 --> 01:04:26,780
N�o gostamos deles mas,
somos obrigados a us�-los.
850
01:04:26,980 --> 01:04:32,700
Tenho certeza que o major Jeffers
pensa igual. Como todo soldado.
851
01:04:34,810 --> 01:04:38,770
- O que foi isso?
- Nada, minha querida, nada.
852
01:04:38,790 --> 01:04:39,600
Apenas Brock e Perry.
853
01:04:39,610 --> 01:04:42,590
Houve um tempo que a guerra
era coisa de cavalheiros.
854
01:04:42,600 --> 01:04:46,710
Homens montados em cavalos,
seguindo um c�digo de honra.
855
01:04:47,790 --> 01:04:49,640
Infelizmente, querida...
856
01:04:49,650 --> 01:04:52,120
esse tempo passou.
857
01:04:52,130 --> 01:04:55,010
Tragam eles!
858
01:04:55,020 --> 01:04:58,710
Tenente Wylie, Capit�o Peters,
bem vindo, senhores.
859
01:04:58,720 --> 01:05:01,640
O que foi desta vez?
Novidades, o comboio com ouro.
860
01:05:01,650 --> 01:05:05,550
Munroe dar� os detalhes,
com o mapa e todas as instru��es.
861
01:05:08,030 --> 01:05:09,420
O que est� errado, capit�o?
862
01:05:09,430 --> 01:05:11,540
Os homens est�o cansados.
N�o podem seguir adiante.
863
01:05:11,550 --> 01:05:15,040
O problema � seu, Peters, n�o meu.
Comanda suas tropas ou n�o.
864
01:05:15,050 --> 01:05:16,120
Voc� nos deu sua promessa.
865
01:05:16,130 --> 01:05:19,690
E vou cumprir.
N�o temos nada ainda.
866
01:05:19,700 --> 01:05:21,360
Dizem que guarda os lucros para si.
867
01:05:21,370 --> 01:05:22,820
Eu tamb�m digo o mesmo.
868
01:05:22,830 --> 01:05:25,390
� o ouro agora ou
n�o atacaremos.
869
01:05:31,940 --> 01:05:36,520
N�o recue agora. Diga aos homens
que peguem aquele comboio.
870
01:05:36,530 --> 01:05:41,740
E diga a eles que dividiremos
o ouro amanh�.
871
01:05:43,000 --> 01:05:45,760
Bem, prossigam!
872
01:05:45,770 --> 01:05:48,970
Sim senhor!
Vamos!
873
01:05:51,330 --> 01:05:52,470
Um momento!
874
01:05:52,480 --> 01:05:53,860
Vigie eles!
875
01:06:03,940 --> 01:06:06,440
Lamento, tentei contar a voc�s.
876
01:06:20,890 --> 01:06:22,460
Fez o que devia fazer.
877
01:06:29,610 --> 01:06:32,670
Penso nas pessoas morrendo,
para ajud�-lo.
878
01:06:34,170 --> 01:06:35,430
Carson.
879
01:06:37,000 --> 01:06:39,290
Aquele homem no Golden Trail.
880
01:06:41,010 --> 01:06:44,060
Algum dia, algu�m acerta
ele, pelas costas.
881
01:06:46,390 --> 01:06:50,410
Srta. Bronson, o Sr. Lamartine
gostaria de lhe falar por um momento.
882
01:07:10,120 --> 01:07:15,390
Srta. Bronson, devido �s circunst�ncias,
vou envi�-la para o acampamento.
883
01:07:15,500 --> 01:07:18,580
� o melhor para todos.
884
01:07:18,780 --> 01:07:20,220
O que vai acontecer com eles?
885
01:07:20,230 --> 01:07:22,900
Nada, minha querida.
Nada.
886
01:07:22,910 --> 01:07:24,140
Oh, n�o!
887
01:07:24,150 --> 01:07:27,180
Levem-na! Wyle, irei
t�o logo possa.
888
01:07:39,080 --> 01:07:41,850
Srta. Bronson me manda
pedir desculpas...
889
01:07:41,860 --> 01:07:44,650
e manda agradecer sua preocupa��o.
890
01:07:45,150 --> 01:07:47,050
Ela passar� a noite
no acampamento.
891
01:07:49,620 --> 01:07:50,700
E depois?
892
01:07:50,710 --> 01:07:54,100
Ela voltar� � sua companhia,
depois do ataque.
893
01:07:54,850 --> 01:07:59,360
Me seguiriam num �ltimo drinque,
senhores?
894
01:08:03,540 --> 01:08:07,620
Como existe d�vida se somos
soldados do Sul ou n�o...
895
01:08:07,820 --> 01:08:10,720
atacaremos o comboio amanh�,
devidamente fardados.
896
01:08:10,740 --> 01:08:13,790
Iremos ao ataque com
as devidas cores.
897
01:08:18,610 --> 01:08:22,090
Agora, se me desculpam,
tenho coisas pra fazer.
898
01:08:29,820 --> 01:08:31,230
Prepare-se.
899
01:08:36,600 --> 01:08:38,070
De p�!
900
01:08:40,940 --> 01:08:42,260
Pra l�!
901
01:09:02,540 --> 01:09:04,140
Talvez devesse ter
acreditado em voc�.
902
01:09:05,800 --> 01:09:07,300
Teria sido melhor pra todos.
903
01:09:14,490 --> 01:09:16,510
Talvez tenhamos outra chance.
904
01:09:19,320 --> 01:09:21,100
Escondi minha arma
na outra sala.
905
01:09:21,110 --> 01:09:23,490
- Onde?
- Na escrivaninha.
906
01:09:25,330 --> 01:09:27,320
Temos que sair daqui
para us�-la.
907
01:10:58,070 --> 01:10:59,170
Os cavalos est�o prontos?
908
01:10:59,180 --> 01:11:00,980
Sim, est� tudo pronto.
Excelente!
909
01:11:00,990 --> 01:11:03,530
Vou com eles. O resto
vai com voc�.
910
01:11:03,540 --> 01:11:07,290
Nos encontraremos no lugar
marcado, com o ouro dos ianques.
911
01:11:07,370 --> 01:11:08,840
E da�, at� a fronteira.
912
01:11:09,370 --> 01:11:13,100
Agrade�o-lhe e espero que
termine o trabalho.
913
01:11:13,110 --> 01:11:15,160
Ser� um prazer!
Bom!
914
01:11:16,940 --> 01:11:18,590
Oh, Monroe!
915
01:11:19,160 --> 01:11:24,090
Aconselho que ponha fogo
em tudo.
916
01:11:24,110 --> 01:11:25,550
Sim, Senhor!
917
01:11:29,580 --> 01:11:31,510
Kyle?
918
01:11:31,770 --> 01:11:36,250
Se um de n�s sair daqui
com vida, temos que salvar o comboio.
919
01:11:37,360 --> 01:11:39,470
Temos que sair daqui primeiro.
920
01:11:40,940 --> 01:11:42,560
Onde est� o comboio com o ouro?
921
01:11:42,570 --> 01:11:47,220
Duas milhas do Vale Ramada.
922
01:11:47,230 --> 01:11:48,830
Talvez!
923
01:11:49,300 --> 01:11:52,810
N�o pode ir para o Vale Ramada,
nossas tropas est�o l�.
924
01:11:52,820 --> 01:11:54,420
Kyle?
925
01:11:55,800 --> 01:12:00,340
Tem que me prometer.
S� eu sei onde est� a arma.
926
01:12:01,480 --> 01:12:02,740
Certo.
927
01:12:36,090 --> 01:12:37,960
Est� procurando a arma, major?
928
01:12:45,270 --> 01:12:48,200
Fique onde est�.
Disse, fique onde est�!
929
01:12:58,850 --> 01:13:00,240
Fuja pela janela!
930
01:13:00,250 --> 01:13:03,030
Vou ficar com voc�.
Voc� prometeu.
931
01:13:03,410 --> 01:13:05,280
V�, eu te alcan�o!
932
01:14:02,720 --> 01:14:03,950
Alto!
933
01:14:05,610 --> 01:14:07,050
Aonde pensa que vai?
934
01:14:07,060 --> 01:14:08,810
Devo encontrar com o oficial
no comando.
935
01:14:08,820 --> 01:14:10,320
Desmonte!
936
01:14:36,330 --> 01:14:39,420
- O que foi?
- Ele tem uma mensagem pro Senhor.
937
01:14:39,430 --> 01:14:41,110
Do Major Jeffers.
938
01:14:42,010 --> 01:14:43,730
Major Jeffers!
939
01:14:44,440 --> 01:14:45,730
Entre!
940
01:15:01,430 --> 01:15:03,840
Lokai, ponha isso na carro�a.
941
01:15:06,050 --> 01:15:08,350
Bem senhores,
estamos em marcha, afinal.
942
01:15:08,360 --> 01:15:09,610
- Wyle!
- Sim senhor!
943
01:15:09,620 --> 01:15:12,050
Avise os homens
pra levantar acampamento.
944
01:15:12,060 --> 01:15:14,480
Carson, j� revisou a muni��o?
945
01:15:14,490 --> 01:15:15,900
- Temos o bastante.
- E os cavalos?
946
01:15:15,910 --> 01:15:17,470
Temos tempo pra isso.
947
01:15:17,480 --> 01:15:20,590
- E quanto aos uniformes?
- Uniformes?
948
01:15:20,600 --> 01:15:24,260
Eu disse para vestir cada homem
dessa companhia, com traje de batalha.
949
01:15:25,040 --> 01:15:28,550
� o �ltimo ataque em nome
da Confedera��o.
950
01:15:28,560 --> 01:15:29,970
Sim, Senhor!
951
01:15:32,630 --> 01:15:35,810
N�o posso acreditar que
tenha sido um oficial confederado.
952
01:15:35,820 --> 01:15:39,640
- Porque n�o?
- N�o poderia descer a tanto.
953
01:15:39,770 --> 01:15:40,790
Um chefe de bandidos!
954
01:15:40,800 --> 01:15:43,800
Acho que n�o est�
sendo realista, querida!
955
01:15:44,790 --> 01:15:46,300
A guerra est� perdida.
956
01:15:46,310 --> 01:15:48,870
O Sul n�o poder� usar o
nosso ouro.
957
01:15:48,880 --> 01:15:52,670
Ent�o seria l�gico usarmos
para n�s mesmos.
958
01:15:57,090 --> 01:16:00,810
T�nhamos pensado em passar
camuflados como um comboio de carro�as.
959
01:16:01,140 --> 01:16:04,090
Se o que est� dizendo for verdade, vamos
precisar de cada homem que encontrar.
960
01:16:04,100 --> 01:16:06,220
N�o tenho motivos para mentir.
961
01:16:07,360 --> 01:16:08,960
- Fomos chamados senhor?
- Sim.
962
01:16:08,970 --> 01:16:11,270
Quero cada homem dispon�vel
no acampamento a postos...
963
01:16:11,280 --> 01:16:12,690
vamos ser atacados
amanh� de manh�.
964
01:16:12,700 --> 01:16:15,510
Quero que os exploradores fa�am
avan�os ao redor...
965
01:16:15,520 --> 01:16:19,810
Pegue qualquer homem que possa
usar uma arma, de acordo?
966
01:16:19,820 --> 01:16:23,680
Leve dois homens ao acampamento
e me informe o que ocorre l�.
967
01:16:23,690 --> 01:16:25,370
Sim, Senhor!
968
01:16:25,380 --> 01:16:28,520
Olhe isso, conhe�o o vale da Ramada,
como a palma da m�o.
969
01:16:28,530 --> 01:16:30,630
Se me der alguns homens,
consigo chegar l�.
970
01:16:30,640 --> 01:16:33,270
E deixar Lamartine saber
que foi descoberto.
971
01:16:34,220 --> 01:16:35,480
Lamento!
972
01:16:35,590 --> 01:16:38,070
Veremos o que podemos fazer,
depois do ataque.
973
01:16:40,240 --> 01:16:41,560
Srta. Bronson...
974
01:16:41,580 --> 01:16:43,850
- A Companhia est� pronta, Senhor!
- Certo, d� as ordens.
975
01:16:43,860 --> 01:16:45,240
Sim, Senhor.
976
01:16:45,250 --> 01:16:47,100
Srta. Bronson ir� me acompanhar.
977
01:16:47,110 --> 01:16:48,370
Onde est� me levando?
978
01:16:48,380 --> 01:16:50,440
O lugar apontado para o ataque.
979
01:16:50,450 --> 01:16:52,830
Um lugar seguro,
lhe garanto.
980
01:16:54,830 --> 01:16:56,400
E depois?
981
01:16:56,410 --> 01:16:59,030
Falaremos mais tarde.
982
01:16:59,540 --> 01:17:01,370
Siga esse homem.
983
01:17:18,890 --> 01:17:22,160
- � um monte de gente, n�o?
- Sim!
984
01:17:22,660 --> 01:17:27,810
Quero ver a cara de Lamartine ao ver os
homens nas carro�as, ao inv�s de ouro.
985
01:17:27,890 --> 01:17:29,360
Sim.
986
01:19:21,280 --> 01:19:24,590
Onde est� Lamartine?
Vamos, cad� ele?
987
01:19:24,600 --> 01:19:27,130
No vale Fox.
988
01:19:38,730 --> 01:19:39,990
Onde est� a garota?
989
01:19:40,000 --> 01:19:42,210
Dentro da carro�a.
990
01:19:42,220 --> 01:19:45,070
Me ajude,
temos que sair daqui, r�pido.
991
01:19:45,080 --> 01:19:49,040
- N�o vou ficar por aqui, agora!
- Volte!
992
01:20:57,850 --> 01:21:00,780
- Re�na todos os prisioneiros!
- Sim, Senhor!
993
01:21:01,400 --> 01:21:03,150
Vejo que achou ela.
994
01:21:05,480 --> 01:21:08,590
Achei outra coisa tamb�m.
995
01:21:16,050 --> 01:21:18,190
Coronel Lamartine!
996
01:21:18,420 --> 01:21:21,110
Esperamos um longo tempo
para conhec�-lo.
997
01:21:21,190 --> 01:21:23,270
Ponha-o junto com o resto!
Sim, Senhor!
998
01:21:23,280 --> 01:21:24,790
Ache um homem pra essa carro�a.
999
01:21:24,800 --> 01:21:27,670
- Leve tudo que possa se mover.
- Sim, Senhor!
1000
01:21:28,450 --> 01:21:30,950
Passaremos no Golden Trail,
depois dessa.
1001
01:21:31,030 --> 01:21:33,720
N�o acho que tenham
alguma coisa contra voc� l�.
1002
01:21:33,730 --> 01:21:35,790
Tudo ser� esclarecido com o
xerife.
1003
01:21:35,800 --> 01:21:38,220
Preparem para partir!
1004
01:21:40,070 --> 01:21:41,220
Vamos... vamos...
1005
01:21:41,230 --> 01:21:45,930
Talvez eu ainda tenha tempo
de tomar aquele vinho...
1006
01:21:46,440 --> 01:21:48,990
com uma ruiva como voc�.
1007
01:21:49,000 --> 01:21:55,000
Tradu��o: Edumix (Janeiro/2013)
Sincroniza��o: CarlosFonseca48
76170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.