Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:03,215
O CHAMADO DA FLORESTA
2
00:01:22,292 --> 00:01:28,130
Uma vez, h� muito tempo,
quando eu tinha apenas 7 anos.
3
00:01:28,131 --> 00:01:31,967
tenho quase 8 anos agora,
li um conto de fadas.
4
00:01:32,219 --> 00:01:38,849
Um homem disse que um amiguinho
pode ser tornar um amig�o.
5
00:01:39,226 --> 00:01:42,311
E eu acreditei nisso,
por que aconteceu comigo.
6
00:01:42,604 --> 00:01:45,731
Meu melhor amigo
era um cavalo.
7
00:01:46,024 --> 00:01:48,984
Um cavalo negro, forte e lindo.
8
00:01:49,402 --> 00:01:52,321
O l�der de uma grande tropa
de cavalos selvagens
9
00:01:52,364 --> 00:01:55,950
que viviam no vale,
livres e felizes.
10
00:01:56,243 --> 00:02:01,247
Meu pai me prometeu um cavalo
quando chegasse do leste.
11
00:02:01,498 --> 00:02:04,834
Ele disse que um menino
precisava de um cavalo para amar.
12
00:02:04,835 --> 00:02:09,380
E se fosse o menino certo,
o cavalo aprenderia a am�-lo tamb�m.
13
00:02:23,520 --> 00:02:25,896
L� est� ele.
Nossa ele � lindo!
14
00:02:25,939 --> 00:02:28,357
N�o � � toa que ele
� o rei da tropa selvagem.
15
00:02:28,358 --> 00:02:31,318
-Tenho que captur�-lo hoje.
-Com certeza, Bob.
16
00:02:31,528 --> 00:02:33,237
N�o podemos
desapontar seu filho.
17
00:02:33,488 --> 00:02:35,781
-Ele chegar� hoje n�o � rapazes?
-Sim.
18
00:02:35,866 --> 00:02:37,408
Estou louco para v�-lo.
19
00:02:37,701 --> 00:02:39,618
Sabe, temos seguido esse
garanh�o negro h� uma semana.
20
00:02:39,703 --> 00:02:41,704
J� devemos conhecer
todos os truques dele
21
00:02:41,788 --> 00:02:43,747
-N�o o perderemos desta vez.
-Certo.
22
00:02:43,790 --> 00:02:47,710
Pinto, voc�s v�o pela esquerda.
Voc�s v�o pela direita.
23
00:02:47,711 --> 00:02:50,212
-Eu e o Harrison iremos pelo meio.
-Certo.
24
00:04:45,203 --> 00:04:46,954
Para tr�s.
Para tr�s.
25
00:04:46,997 --> 00:04:48,330
Para tr�s.
26
00:05:06,850 --> 00:05:09,143
Parece que manter�
sua promessa, Bob.
27
00:05:09,185 --> 00:05:12,104
Quando seu filho chegar
o garanh�o estar� esperando por ele.
28
00:05:12,147 --> 00:05:16,025
Sim, isso me deixa feliz.
Muito obrigado pela ajuda, rapazes.
29
00:05:16,026 --> 00:05:17,818
Ate mais rapazes.
30
00:05:18,695 --> 00:05:20,863
Ele me parece muito selvagem.
31
00:05:21,114 --> 00:05:24,700
Sim, talvez ele n�o seja
um presente t�o bom para o Bobby.
32
00:05:24,701 --> 00:05:26,869
-Verdade.
-Mas acho que posso
33
00:05:27,203 --> 00:05:29,705
domar qualquer animal
se trat�-lo corretamente.
34
00:05:29,789 --> 00:05:32,124
Voc� deve saber, Bob.
Voc� j� domou muitos broncos.
35
00:05:32,375 --> 00:05:35,544
Falando nisso soube que
tem se afastando da pradaria,
36
00:05:35,837 --> 00:05:38,881
que anda garimpando no deserto.
37
00:05:39,341 --> 00:05:41,258
Voc� sabe como
as pessoas falam.
38
00:05:42,260 --> 00:05:45,679
Nossa, olhe a hora.
N�o sabia que demoraria tanto.
39
00:05:45,722 --> 00:05:47,890
O trem j� deve ter chegado.
40
00:05:50,226 --> 00:05:53,228
-Obrigado por tudo, Sam.
-Est� tudo bem, Bob.
41
00:05:59,194 --> 00:06:02,321
-O que descobriu?
-Nada, ele ficou calado.
42
00:06:02,655 --> 00:06:05,240
Mas ele n�o levou uma semana
para capturar aquele garanh�o � toa.
43
00:06:05,492 --> 00:06:09,244
Notou que, quando a tropa estava
no deserto, Brand n�o os seguia?
44
00:06:09,245 --> 00:06:11,455
Sim, ele desistia.
O que isso...
45
00:06:11,498 --> 00:06:13,040
Use a cabe�a, Gilman.
46
00:06:13,083 --> 00:06:16,460
Acha que o Brand tem medo
do �ndio louco que mora por l�?
47
00:06:16,753 --> 00:06:19,546
-N�o, mas...
-Ele s� n�o nos queria por perto.
48
00:06:19,798 --> 00:06:23,509
Eu n�o me surpreenderia se o Brand
pensasse que a mina perdida
49
00:06:23,760 --> 00:06:26,470
-esta localizada naquela se��o
-Talvez ele j� tenha encontrado.
50
00:06:26,763 --> 00:06:28,764
Eu n�o sei,
mas descobriremos.
51
00:06:28,848 --> 00:06:31,975
E se encontrou, a tomaremos.
N�o ser� dif�cil se livrar dele.
52
00:06:32,018 --> 00:06:34,269
N�o ser� mesmo.
Mas e o filho dele
53
00:06:34,521 --> 00:06:38,273
-que chegar� esta tarde?
-Crian�as sempre se machucam, Gilman.
54
00:06:38,525 --> 00:06:40,734
Eles sofrem acidentes.
55
00:06:46,825 --> 00:06:49,284
POR FAVOR
ENTREGAR ROBERT BRAND JR.
56
00:06:49,619 --> 00:06:52,830
A ROBERT BRAND
ROCKY POINT, CA.
57
00:07:19,649 --> 00:07:22,860
-Muito obrigado, Pinto.
-Quando quiser, Bob.
58
00:07:22,902 --> 00:07:25,946
Bob.
Bob, venha c�.
59
00:07:31,661 --> 00:07:33,495
-Ol�, Srta Nancy.
-Ol� Bob.
60
00:07:33,538 --> 00:07:35,205
-Olhe quem encontramos.
-Bobby.
61
00:07:35,248 --> 00:07:37,624
Oi, pai.
Ol�, Bobby.
62
00:07:37,667 --> 00:07:41,044
Achei que estivesse na esta��o.
Nossa, � bom t�-lo aqui.
63
00:07:42,672 --> 00:07:45,799
-Grande para a idade dele n�o?
-Com certeza.
64
00:07:45,842 --> 00:07:48,427
-Puxou a voc�, Bob.
-Espero que n�o.
65
00:07:48,469 --> 00:07:50,762
Ele ser� algu�m quando crescer.
66
00:07:50,805 --> 00:07:52,389
-Pai, pegou ele?
-Ele?
67
00:07:52,473 --> 00:07:54,725
-Quem?
-O cavalo como escreveu.
68
00:07:54,726 --> 00:07:57,644
Pode apostar que sim.
Acha que o desapontaria?
69
00:07:57,687 --> 00:07:59,855
-N�o, mas onde ele est�?
-Em casa.
70
00:07:59,856 --> 00:08:02,524
-Podemos ir para casa agora?
-Imediatamente.
71
00:08:02,567 --> 00:08:04,526
Voc�s sabem como �.
Tenho que ir tratar
72
00:08:04,819 --> 00:08:06,445
de um assunto importante.
73
00:08:07,697 --> 00:08:09,615
-V� pagar a mala dele.
-Claro.
74
00:08:15,538 --> 00:08:17,581
Segure as r�deas, Bobby.
75
00:08:20,835 --> 00:08:23,086
N�o esque�a de voltar
para me visitar Bobby.
76
00:08:23,129 --> 00:08:24,963
-Pode deixar.
-Aqui est� a mala dele.
77
00:08:25,006 --> 00:08:26,048
Obrigado.
At� mais.
78
00:08:26,090 --> 00:08:28,383
At� mais.
Ei, Bob, agora que o menino chegou,
79
00:08:28,384 --> 00:08:31,386
espero que pare de ir ao deserto
procurar pela mina perdida.
80
00:08:31,429 --> 00:08:33,388
N�o posso parar agora.
Sinto que encontrarei algo.
81
00:08:33,389 --> 00:08:35,724
Tome cuidado.
Aquele �ndio que vive l�
82
00:08:35,725 --> 00:08:38,727
-fica paran�ico �s vezes.
-Ele nunca me incomodou.
83
00:08:38,978 --> 00:08:40,646
-At� mais, Mack.
-At� mais.
84
00:08:41,314 --> 00:08:42,731
Adeus.
85
00:09:01,417 --> 00:09:03,293
Nossa.
Ele n�o � lindo?
86
00:09:09,092 --> 00:09:11,426
-Como ele se chama?
-O chamo de Rei
87
00:09:11,469 --> 00:09:14,054
por que ele era o l�der
de uma grande tropa selvagem.
88
00:09:14,305 --> 00:09:17,266
Ele s� � selvagem
por que cresceu na floresta.
89
00:09:21,938 --> 00:09:24,606
-Ele � meu mesmo, pai?
-Pode apostar.
90
00:09:24,649 --> 00:09:26,483
Ele � todo seu.
91
00:09:26,526 --> 00:09:28,986
Venha aqui, Rei.
Acho que falarei com ele.
92
00:09:29,279 --> 00:09:32,155
Acho melhor esperar
at� ele te conhecer melhor.
93
00:09:40,832 --> 00:09:44,960
-Acho que sei por que esta agindo assim.
-Por que?
94
00:10:00,143 --> 00:10:04,479
-Aposto que estava machucando ele.
-Est� certo.
95
00:10:04,480 --> 00:10:06,607
Venha.
Vamos limp�-lo.
96
00:10:16,492 --> 00:10:20,662
-Voc� n�o precisar� mais disso.
-Voc� � um pistoleiro pai?
97
00:10:20,955 --> 00:10:24,916
-N�o existem mais pistoleiros.
-Por que usa duas armas?
98
00:10:25,168 --> 00:10:27,836
Seu av� as usava
e as passou para mim.
99
00:10:27,837 --> 00:10:29,713
� s� um h�bito, eu acho.
100
00:10:29,797 --> 00:10:32,090
-Pode atirar com elas?
-Se for preciso,
101
00:10:32,133 --> 00:10:35,177
mas prefiro n�o fazer isso.
Vamos limp�-lo para o jantar.
102
00:10:35,720 --> 00:10:37,888
Aposto que � ligeiro no gatilho.
103
00:10:37,972 --> 00:10:39,765
Bem, sei fazer isso.
104
00:11:12,632 --> 00:11:14,716
Vamos Bobby.
Me ajude a domar o Rei.
105
00:11:14,717 --> 00:11:16,885
Tudo bem, pai.
106
00:12:41,387 --> 00:12:42,012
Pai!
107
00:13:31,312 --> 00:13:36,483
-Ele n�o gostou dessa sela.
-� assim que domamos cavalos selvagens.
108
00:13:36,526 --> 00:13:39,152
Posso trein�-lo sem sela.
109
00:13:39,195 --> 00:13:41,530
Tudo bem. filho.
Veremos.
110
00:13:42,448 --> 00:13:45,408
Ele n�o me machucaria.
Ele sabe que gosto dele.
111
00:13:45,409 --> 00:13:48,870
E quando um animal sabe que gosta dele,
ele tamb�m gosta de voc�.
112
00:13:48,871 --> 00:13:50,997
Talvez esteja certo, filho.
113
00:14:03,886 --> 00:14:07,013
N�o vejo nenhum rastro
da mina por aqui.
114
00:14:07,014 --> 00:14:09,724
Se houvesse
a mina n�o estaria perdida.
115
00:14:09,725 --> 00:14:12,102
Mantenha a boca fechada
e use seus olhos.
116
00:14:25,825 --> 00:14:27,867
-Ele est� atirando em n�s.
-Por que ele faria isso?
117
00:14:27,910 --> 00:14:29,911
N�o esperarei para descobrir.
118
00:14:45,803 --> 00:14:48,471
Nossa.
N�o sabia que tocava.
119
00:14:48,556 --> 00:14:52,934
Bobby hoje em dia
todo vaqueiro toca viol�o
120
00:14:53,144 --> 00:14:56,563
Ent�o ficarei muito ocupado
indo � escola
121
00:14:56,814 --> 00:14:59,024
aprendendo a trabalhar no rancho
e a tocar viol�o.
122
00:15:01,277 --> 00:15:04,321
Com essa roupa que colocou hoje,
parece que est� pronto
123
00:15:04,363 --> 00:15:07,782
-para assumir o rancho.
-Nossa, eu gosto daqui.
124
00:15:07,825 --> 00:15:11,620
N�o � barulhento como New York.
� calmo e tranquilo.
125
00:15:11,912 --> 00:15:16,583
Vou colocar um fim nisso.
Sente-se aqui e ou�a.
126
00:16:24,026 --> 00:16:28,238
-Ei, o que achou desse barulho?
-� melhor que buzina de carro.
127
00:16:28,322 --> 00:16:30,281
Obrigado, parceiro.
128
00:16:34,203 --> 00:16:36,037
Quero falar com voc�, Brand.
129
00:16:36,330 --> 00:16:37,497
Ol�, Sam.
130
00:16:37,832 --> 00:16:39,958
Voc� esteve no deserto
v�rias vezes, n�o?
131
00:16:40,209 --> 00:16:42,919
-Sim, por que?
-Algu�m j� atirou contra voc�?
132
00:16:42,920 --> 00:16:44,671
Atirar?
Quem fez isso?
133
00:16:44,964 --> 00:16:48,967
Parece peculiar atirarem contra mim
e o Gilman toda vez que vamos l�,
134
00:16:49,009 --> 00:16:51,219
mas nunca atiram contra voc�.
135
00:16:51,470 --> 00:16:53,888
Espere um pouco, Sam.
Aonde quer chegar?
136
00:16:53,889 --> 00:16:56,558
Acho que descobriu algo
sobre a mina perdida e
137
00:16:56,559 --> 00:16:59,144
tamb�m acho que esta mancomunado
com aquele �ndio para manter
138
00:16:59,186 --> 00:17:00,979
-todo mundo longe.
-Voc� � louco.
139
00:17:01,021 --> 00:17:03,857
Estou procurando a mina,
mas n�o a encontrei ainda.
140
00:17:03,899 --> 00:17:06,151
-Voc� � um mentiroso.
-Ora, seu...
141
00:17:10,948 --> 00:17:12,449
Pegue-o, pai.
142
00:17:19,123 --> 00:17:20,957
Vamos, pai.
Pegue-o.
143
00:17:21,250 --> 00:17:22,876
Vamos, pai.
Acerte-o.
144
00:17:23,753 --> 00:17:24,836
Acerte-o.
145
00:17:35,181 --> 00:17:37,557
Vamos.
Pegue-o.
146
00:17:42,938 --> 00:17:44,606
Certo.
Levante e saia daqui.
147
00:17:44,607 --> 00:17:47,317
E fique fora desse rancho,
Harrison.
148
00:17:49,820 --> 00:17:52,781
N�o esquecerei disso, Brand.
149
00:17:57,536 --> 00:17:59,913
Nossa, pai.
Voc� acabou com ele.
150
00:17:59,955 --> 00:18:02,957
Acho que pode derrotar
qualquer um.
151
00:18:02,958 --> 00:18:05,877
Eu n�o apostaria nisso, filho.
152
00:18:06,629 --> 00:18:09,631
O que foi aquilo sobre
a mina perdida pai?
153
00:18:09,882 --> 00:18:12,634
Bem de acordo com algumas
hist�rias ind�genas antigas,
154
00:18:12,885 --> 00:18:14,803
h� uma mina perdida nas colinas.
155
00:18:15,012 --> 00:18:16,387
-Nossa.
-�.
156
00:18:16,472 --> 00:18:19,307
Se pud�ssemos encontra-l�,
isso cuidaria desse rancho.
157
00:18:19,558 --> 00:18:23,019
Do seu futuro, tamb�m.
Sabe, eu e sua m�e
158
00:18:23,312 --> 00:18:26,189
sempre pensamos que
seria presidente um dia.
159
00:18:26,232 --> 00:18:28,149
-Presidente?
-Sim.
160
00:18:28,234 --> 00:18:32,153
Acho que n�o teria problema,
se o Rei fosse vice-presidente.
161
00:18:40,329 --> 00:18:42,497
Parece que foi atropelado
por uma manada.
162
00:18:42,498 --> 00:18:45,416
O Brand � bom corn os punhos.
Ele me expulsou de l�.
163
00:18:45,417 --> 00:18:46,876
Olhe.
Volte para o rancho,
164
00:18:46,919 --> 00:18:49,420
se esconda e descubra
o que esta havendo por l�.
165
00:20:35,027 --> 00:20:37,445
Bom dia, Sr. Guaxinim.
166
00:20:53,837 --> 00:20:56,506
Bom dia, Sra. Gamb�.
167
00:23:05,594 --> 00:23:07,428
-Ol�, pai.
-Ol�, Bobby.
168
00:23:07,471 --> 00:23:09,639
-Como o Rei est� se comportando?
-Bem.
169
00:23:09,681 --> 00:23:11,933
-O que acha de dar uma volta comigo?
-Tudo bem, pai
170
00:23:11,975 --> 00:23:13,518
Bom.
Vamos l�.
171
00:23:33,789 --> 00:23:36,332
Esse � Wild Horse Canyon,
Bobby.
172
00:23:36,375 --> 00:23:40,002
O Rei sempre quer vir para c�.
173
00:23:40,045 --> 00:23:42,338
Isso � natural.
Ele foi criado aqui.
174
00:23:42,381 --> 00:23:45,967
-As tropas selvagens vem aqui pastar.
-Sempre os vejo aqui
175
00:23:46,385 --> 00:23:49,220
Lembre-se Bobby.
Se nos separarmos,
176
00:23:49,263 --> 00:23:52,348
deixe o Rei tomar o controle
e ele vir� para c�.
177
00:23:52,391 --> 00:23:55,059
-Assim saberei onde encontr�-lo.
-Tudo bem pai.
178
00:23:55,394 --> 00:23:58,396
Bem, est� ficando tarde.
Vamos para casa comer.
179
00:24:16,623 --> 00:24:19,417
-Sairei amanh�, filho.
-Aonde vai, pai?
180
00:24:19,418 --> 00:24:22,295
Vou as colinas procurar
pela mina perdida.
181
00:24:22,296 --> 00:24:24,755
-Posso ir com voc�, pai?
-N�o desta vez.
182
00:24:25,007 --> 00:24:27,300
Por favor.
Deixe-me ir com voc�.
183
00:24:27,551 --> 00:24:31,012
Voc� tem suas tarefas no rancho.
Sabe, te deixarei no comando.
184
00:24:31,054 --> 00:24:33,222
S�rio, pai?
No comando do rancho?
185
00:24:33,265 --> 00:24:34,640
Pode apostar.
186
00:24:34,850 --> 00:24:37,894
Muitos podem pensar que essa
� uma responsabilidade muito grande
187
00:24:37,936 --> 00:24:40,480
para algu�m como voc�,
mas acho que � capaz.
188
00:24:40,689 --> 00:24:44,066
Sabe, o quanto antes
tornar respons�vel, melhor.
189
00:24:44,318 --> 00:24:47,737
Quero que seja independente, e
que aprenda a confiar em si mesmo.
190
00:24:47,821 --> 00:24:51,741
Assim, se algo acontecer comigo,
voc� ser� capaz de cuidar de si mesmo.
191
00:24:51,783 --> 00:24:54,869
-Aposto que eu conseguiria.
-� isso a�, filho.
192
00:25:01,376 --> 00:25:05,713
Rei estava se comportando mal
e o papai o amarrou no curral.
193
00:25:05,714 --> 00:25:08,549
Ele n�o gostava disso, nem eu.
194
00:25:21,104 --> 00:25:23,731
Primeiro, eu sabia que
ele derrubaria aquela cerca
195
00:25:23,774 --> 00:25:26,275
e fugiria o mais r�pido poss�vel.
196
00:25:26,318 --> 00:25:28,694
E que eu teria que ir atr�s dele.
197
00:25:33,200 --> 00:25:39,413
Foi a� que ele subiu numa colina,
escorregou, caiu e machucou a pata.
198
00:25:41,250 --> 00:25:45,628
Estava precupado com a pata dele,
por que ele n�o conseguia levantar.
199
00:25:45,629 --> 00:25:49,090
N�o sabia o que fazer, mas
n�o podia deix�-lo l�.
200
00:25:57,266 --> 00:25:59,934
Depois de um tempo,
Rei pegou no sono.
201
00:26:00,018 --> 00:26:03,521
Eu tamb�m.
L�, no limite da floresta.
202
00:26:04,231 --> 00:26:08,234
Meu pai ficou muito preocupado
quando n�o voltei para casa.
203
00:26:09,778 --> 00:26:12,446
Ele e seus homens
me procuraram a noite toda.
204
00:26:33,176 --> 00:26:35,761
-Onde conseguiu esse cavalo?
-Ele � meu.
205
00:26:35,804 --> 00:26:38,139
Meu pai o capturou para mim.
206
00:26:38,181 --> 00:26:40,558
Ele � o rei de uma
tropa de garanh�es.
207
00:26:40,559 --> 00:26:44,186
Muitos homens tentaram captur�-lo.
Ele � um �timo animal.
208
00:26:44,438 --> 00:26:47,148
Mas mau,
um cavalo muito mau.
209
00:26:47,149 --> 00:26:49,483
Ele n�o � mau nada.
210
00:26:49,860 --> 00:26:52,820
Entendo.
Ele n�o � mau com voc�.
211
00:26:53,113 --> 00:26:55,239
Bom.
O animal conhece um homem bom
212
00:26:55,490 --> 00:26:57,825
-e um homem mau.
-Pode apostar.
213
00:26:58,076 --> 00:27:00,494
Ei, voc� � um �ndio de verdade?
214
00:27:00,495 --> 00:27:05,291
Sim, eu sou.
Me chamo Stormcloud.
215
00:27:05,834 --> 00:27:08,502
Prazer em conhec�-lo,
Sr Stormcloud.
216
00:27:08,545 --> 00:27:11,714
-Me chamo Bobby Brand.
-O pequeno Brand.
217
00:27:12,174 --> 00:27:16,010
Ouvi falar muito sobre seu pai.
Ele fez muitas coisas boas
218
00:27:16,094 --> 00:27:19,472
-pelo meu povo na reserva.
-� l� que voc� mora?
219
00:27:19,765 --> 00:27:21,223
As vezes.
220
00:27:22,351 --> 00:27:26,896
-Mas prefiro morar na colina, sozinho.
-N�o se sente solit�rio?
221
00:27:27,522 --> 00:27:32,068
Eu sou como voc�,
tenho muitos amigos entre os animais.
222
00:27:32,110 --> 00:27:36,447
Animais grandes, pequenos.
Muitos amigos.
223
00:27:37,240 --> 00:27:39,367
Gostaria de conhecer
seus amigos um dia,
224
00:27:39,368 --> 00:27:43,996
mas acho que n�o terei tempo.
Tenho que ajudar meu pai no rancho.
225
00:27:44,206 --> 00:27:49,335
Ele deve muito dinheiro e o Sr. Harrison
quer encontrar a mina antes do meu pai.
226
00:27:51,546 --> 00:27:55,049
N�o consigo entender
se falar muito r�pido.
227
00:27:55,425 --> 00:27:59,428
Seu pai est� procurando
a mina perdida?
228
00:27:59,971 --> 00:28:04,475
Mas aquela mina est� perdida mesmo,
ele n�o consegue encontr�-la.
229
00:28:04,810 --> 00:28:09,438
Ent�o talvez eu possa ajudar
o homem que ajuda meu povo.
230
00:28:10,357 --> 00:28:12,775
Nossa.
Como?
231
00:28:13,568 --> 00:28:15,361
Contarei uma hist�ria.
232
00:28:17,239 --> 00:28:19,573
Cowboys e �ndios?
233
00:28:19,574 --> 00:28:24,537
Uma hist�ria verdadeira
sobre nossos ancestrais,
234
00:28:24,579 --> 00:28:27,581
que aconteceu h� muito tempo.
H� muito tempo,
235
00:28:27,582 --> 00:28:30,960
muitos homens brancos vieram
para esta colina � procura de ouro.
236
00:28:31,294 --> 00:28:34,630
Expulsaram todo o
meu povo deste lugar.
237
00:28:35,340 --> 00:28:37,842
Meu povo lutou,
mas n�o adiantou.
238
00:28:38,301 --> 00:28:42,596
Eles foram expulsos e o homem branco
come�ou a escavar a colina
239
00:28:42,889 --> 00:28:46,934
a procura de pedras amarelas.
Ent�o os Chefes de muitas tribos
240
00:28:47,018 --> 00:28:50,271
se reuniram em
um conselho de guerra.
241
00:28:50,939 --> 00:28:53,732
Eles planejaram um grande ataque
contra o homem branco.
242
00:28:53,775 --> 00:28:56,193
Muitos bravos fizeram
a dan�a da guerra.
243
00:28:56,778 --> 00:28:59,780
E os tambores de guerra
fizeram muito barulho.
244
00:28:59,865 --> 00:29:03,075
Enquanto meu povo
fazia o conselho de guerra,
245
00:29:03,118 --> 00:29:06,036
um jovem homem branco
com um filho como voc�
246
00:29:06,288 --> 00:29:09,832
encontrou um veio
rico em ouro na colina.
247
00:29:10,250 --> 00:29:13,043
Logo depois, meu povo atacou.
248
00:29:31,771 --> 00:29:35,107
Todos os homens morreram naquele dia.
O pequeno Brand e
249
00:29:35,358 --> 00:29:37,318
muitos homens bons tamb�m.
250
00:29:37,611 --> 00:29:40,905
Por que havia tantos
homens maus entre eles.
251
00:29:46,786 --> 00:29:51,290
E essa era a b�blia.
Ela foi passada de pai para filho.
252
00:29:51,708 --> 00:29:56,629
E meu povo sempre se arrependeu
sobre o povo bom que morreu naquele dia.
253
00:29:56,880 --> 00:29:58,923
-Quero que fique com essa b�blia.
-Nossa, obrigado, Sr. Stormcloud.
254
00:30:01,343 --> 00:30:04,261
-Essa foi uma hist�ria e tanto.
-Mas, primeiro,
255
00:30:04,304 --> 00:30:09,183
colocarei algo nesta b�blia
que quero que entregue ao seu pai.
256
00:30:09,976 --> 00:30:12,645
Pode deixar Sr. Stormcloud.
257
00:30:13,188 --> 00:30:17,191
Ent�o ele meu deu a b�blia
e me trouxe para casa.
258
00:30:18,360 --> 00:30:21,362
-E fez esse mapa na sua frente?
-Pode apostar.
259
00:30:23,615 --> 00:30:26,408
E disse que voc� era bom
para o povo dele,
260
00:30:26,451 --> 00:30:28,577
e que eu era bom
com os animais.
261
00:30:28,870 --> 00:30:32,790
E que queria que algu�m bom como voc�
ficasse com a mina perdida.
262
00:30:32,791 --> 00:30:35,834
Isso significa que teremos
uma mina de ouro?
263
00:30:36,253 --> 00:30:38,712
Talvez sim, talvez n�o.
264
00:30:38,797 --> 00:30:41,215
Acreditarei na mina perdida
quando a ver
265
00:30:41,508 --> 00:30:44,468
Vou dar uma olhada nisso
e voc� cuida do rancho.
266
00:30:46,179 --> 00:30:49,515
Acha que o Brand deixar�
voc� pegar aquela b�blia?
267
00:30:49,516 --> 00:30:51,350
Se ficar no caminho
eu cuido dele
268
00:30:51,393 --> 00:30:52,893
Sim, mas, e o menino?
269
00:30:52,936 --> 00:30:54,937
N�o se preocupe.
N�o haver� nenhuma testemunha.
270
00:30:55,021 --> 00:30:57,898
Mas o McKay ficar� interessado
se o menino lhe contar,
271
00:30:57,941 --> 00:31:01,235
-sobre minha briga com o Brand.
-Sim, e se mat�-lo,
272
00:31:01,319 --> 00:31:03,529
eles te culpar�o por isso.
Ent�o, o que far�?
273
00:31:03,905 --> 00:31:07,324
Me desculpar.
Apertar a m�o do Sr. Brand.
274
00:31:07,659 --> 00:31:11,036
Pode ser uma boa ideia que
saibam que n�o h� ressentimentos.
275
00:31:11,580 --> 00:31:15,499
Amigos novamente, Gilman.
Bons amigos.
276
00:33:28,758 --> 00:33:31,176
-Est� ferido, Bobby?
-N�o.
277
00:33:31,886 --> 00:33:34,346
Jimmy diga "ol�"
para o Bobby.
278
00:33:36,725 --> 00:33:39,268
Aperte a m�o do Bobby, Jimmy.
279
00:33:39,894 --> 00:33:42,146
Voc�s n�o tiveram a chance
de se conhecer antes.
280
00:33:44,524 --> 00:33:46,608
-Eu gosto de animais.
-Eu tamb�m.
281
00:33:46,651 --> 00:33:50,070
Sabe, animais s�o mais confi�veis
que a maioria dos humanos.
282
00:33:50,363 --> 00:33:53,449
Eles n�o mentem, trapaceiam
ou matam desnecessariamente.
283
00:33:53,491 --> 00:33:56,410
N�o fazem fofoca
ou falam demais.
284
00:33:57,245 --> 00:33:59,580
Jimmy, � melhor ir ver
por que a Nancy est� demorando.
285
00:33:59,622 --> 00:34:01,498
Ela j� est� quase
uma hora atrasada.
286
00:34:01,583 --> 00:34:04,334
Voc� est� brincando.
Ele n�o entendeu o que voc� disse.
287
00:34:04,627 --> 00:34:06,587
-Sim, ele entendeu.
-Todas as palavras?
288
00:34:06,629 --> 00:34:07,755
Isso mesmo.
289
00:34:07,839 --> 00:34:10,591
-E ele pode falar?
-Todos os animais podem falar.
290
00:34:10,675 --> 00:34:13,469
-O problema � que n�o entendemos.
-O Rei pode falar?
291
00:34:13,553 --> 00:34:14,678
Claro.
292
00:34:14,763 --> 00:34:19,725
-Por sinal, como est�o se dando?
-Bem, somos grandes amigos.
293
00:34:19,976 --> 00:34:24,980
-Como voc� e o filhote de urso?
-N�o, o Rei n�o me derruba.
294
00:34:28,860 --> 00:34:31,570
-Ouviu isso?
-Ele n�o disse nada.
295
00:34:31,613 --> 00:34:33,989
Claro que sim.
Ele disse que a Nancy
296
00:34:34,032 --> 00:34:36,116
est� descendo a trilha.
297
00:34:36,117 --> 00:34:37,201
Ol�.
298
00:34:39,871 --> 00:34:42,623
Ainda bem que est� aqui Bobby.
Estou com um problema.
299
00:34:42,624 --> 00:34:44,792
-Que tipo de problema?
-Desse tipo.
300
00:34:45,126 --> 00:34:46,585
Esses gatinhos.
301
00:34:48,004 --> 00:34:50,172
-Qual o problema com eles?
-Est�o famintos.
302
00:34:50,215 --> 00:34:52,966
-Por que n�o os alimenta?
-S� a m�e deles pode fazer isso.
303
00:34:53,051 --> 00:34:55,469
Ela desapareceu ontem
e n�o voltou ainda.
304
00:34:59,891 --> 00:35:02,392
Deixe-me cuidar desse problema.
305
00:35:27,585 --> 00:35:28,335
Viu?
306
00:35:28,336 --> 00:35:31,421
A m�e gamb� alimentar�
todos eles.
307
00:35:31,422 --> 00:35:32,840
N�o acredito.
308
00:35:47,772 --> 00:35:49,481
Ol�, Bob.
309
00:35:50,859 --> 00:35:53,443
N�o esperava v�-lo por perto,
Harrison.
310
00:35:53,695 --> 00:35:57,531
Queria v�-lo.
Quero me desculpar pelo que disse.
311
00:35:57,866 --> 00:36:01,034
Acho que estava nervoso
por que o �ndio atirou contra mim.
312
00:36:01,369 --> 00:36:03,036
Vamos esquecer isso?
313
00:36:04,038 --> 00:36:06,206
Tudo bem, Sam.
Esqueceremos.
314
00:36:06,457 --> 00:36:09,501
Bobby, est� ficando tarde.
Est� pronto para o jantar?
315
00:36:09,544 --> 00:36:12,045
Quando se trata de comer
estou sempre pronto.
316
00:36:12,088 --> 00:36:14,047
-Bom garoto.
-A� vai ele.
317
00:36:14,883 --> 00:36:16,425
Adeus.
318
00:36:30,023 --> 00:36:34,735
Agora que encontrou a mina,
o Rei pode ter uma sela nova n�o?
319
00:36:35,236 --> 00:36:37,905
N�o sei se ele est�
pronto para isso filho.
320
00:36:37,947 --> 00:36:40,073
Por mim, ele estar� pronto.
321
00:36:40,116 --> 00:36:42,201
Pode ser.
Eu n�o sei.
322
00:37:21,282 --> 00:37:22,950
Boa noite Rei.
323
00:37:38,883 --> 00:37:41,551
-Acabei de dar boa noite ao Rei.
-Deu?
324
00:37:41,844 --> 00:37:45,347
-Ele � um �timo cavalo.
-Fico feliz que goste dele, filho.
325
00:37:45,390 --> 00:37:48,558
-Conhece alguma m�sica de vaqueiro?
-Vejo que sim.
326
00:37:48,810 --> 00:37:51,812
Se quiser cantar uma,
eu n�o me importaria de ouvir.
327
00:37:51,813 --> 00:37:55,524
Tudo bem.
Sente-se e verei o que posso fazer.
328
00:40:10,952 --> 00:40:13,120
Ei, menino.
Volte aqui.
329
00:42:19,539 --> 00:42:22,749
O rancho do Brand est� pegando fogo.
Leve os rapazes o mais r�pido poss�vel.
330
00:42:22,833 --> 00:42:23,959
-0 rancho do Brand?
-Sim.
331
00:42:24,001 --> 00:42:25,418
-Tudo bem.
-Ei, Tim.
332
00:42:25,461 --> 00:42:29,130
O rancho do Brand est� pegando fogo.
Me ajude a selar os cavalos.
333
00:42:32,260 --> 00:42:34,427
-O que descobriu?
-Era o corpo do Brand mesmo,
334
00:42:34,720 --> 00:42:37,180
-mas o garoto pode ter escapado
-O que ser� que acontecer� com ele?
335
00:42:37,431 --> 00:42:38,390
Eu n�o sei.
336
00:42:38,432 --> 00:42:41,101
-Algum sinal do filho do Brand?
-Ele pode ter escapado.
337
00:42:41,143 --> 00:42:43,228
O cavalo negro partiu.
Vamos, rapazes.
338
00:42:43,479 --> 00:42:45,939
Temos que impedir
que o fogo se espalhe.
339
00:43:06,085 --> 00:43:08,878
N�o podemos deixar o fogo
espalhar por ali.
340
00:43:08,921 --> 00:43:11,381
N�o tenho duvida.
O garoto escapou de alguma forma,
341
00:43:11,424 --> 00:43:13,466
talvez naquele cavalo,
depois que mataram seu pai
342
00:43:13,551 --> 00:43:15,635
e iniciaram o inc�ndio.
343
00:43:33,195 --> 00:43:34,404
Ei, Ted.
344
00:43:34,447 --> 00:43:37,907
Fa�a uma barreira ali
antes que o vento mude.
345
00:43:52,173 --> 00:43:53,465
Madeira!
346
00:43:54,342 --> 00:43:55,800
Palmetto.
347
00:43:57,428 --> 00:44:00,847
Pegue alguns homens e machados
e desmatem o outro lado do riacho.
348
00:44:00,848 --> 00:44:01,931
Sim.
349
00:44:04,769 --> 00:44:06,895
Pessoalmente, n�o tenho
muita esperan�a de encontr�-lo.
350
00:44:06,979 --> 00:44:10,357
Se ele se assustou e fugiu a p�,
n�o ter� chance nessa floresta.
351
00:44:10,399 --> 00:44:12,025
E se foi carregado,
352
00:44:12,026 --> 00:44:13,985
� pouco prov�vel
que voltemos a v�-lo.
353
00:44:14,028 --> 00:44:16,321
Ele devia saber muito
para o bem de algu�m.
354
00:44:16,364 --> 00:44:18,448
Quem atacaria um garotinho
como o Bobby?
355
00:44:18,491 --> 00:44:20,075
Pobre garoto.
356
00:44:20,117 --> 00:44:22,369
Se controlarmos esse inc�ndio,
organizaremos um grupo de buscas
357
00:44:22,453 --> 00:44:24,287
e o encontraremos.
358
00:45:06,914 --> 00:45:08,707
Bom dia, Rei.
359
00:45:24,807 --> 00:45:28,768
O quanto antes
se tornar respons�vel, melhor.
360
00:45:28,769 --> 00:45:32,188
Quero que seja independente,
que aprenda a contar com si mesmo.
361
00:45:32,231 --> 00:45:36,776
Assim, se acontecer algo comigo,
voc� poder� cuidar de si mesmo.
362
00:45:47,663 --> 00:45:48,913
Ol�, Dan.
363
00:45:51,625 --> 00:45:54,461
-Tem not�cias do menino?
-Ainda n�o.
364
00:46:28,496 --> 00:46:31,206
Achei que dev�amos manter
uma certa dist�ncia.
365
00:46:31,248 --> 00:46:33,833
N�o far� mal nos juntarmos
por um tempo.
366
00:46:33,876 --> 00:46:36,336
Al�m do mais,
quero te contar algumas coisas.
367
00:48:34,538 --> 00:48:38,458
N�o sabia na �poca que o Sr. Harrison
ainda estava atr�s de mim.
368
00:48:38,542 --> 00:48:41,753
Deixei o Rei tomar o comando,
como o papai me disse.
369
00:48:41,795 --> 00:48:45,298
E o Rei foi na dire��o
de Wild Horse Canyon.
370
00:49:03,317 --> 00:49:05,902
Aquela � sua tropa, Rei?
371
00:49:14,745 --> 00:49:18,748
Parece que aquele cavalo branco
tomou sua tropa.
372
00:49:21,001 --> 00:49:24,671
Aposto que poderia
voltar a lider�-los, Rei.
373
00:51:37,262 --> 00:51:39,555
-Caf�?
-Obrigada.
374
00:51:41,850 --> 00:51:44,477
Acabei de localizar a tropa
depois do desfiladeiro.
375
00:51:44,478 --> 00:51:48,439
Aposto que n�o teremos problema
para encontrar aquele menino agora.
376
00:52:23,892 --> 00:52:28,187
-Por que est� me seguindo agora?
-Voc� matou meu amigo Brand.
377
00:52:28,188 --> 00:52:31,858
Mas n�o matar� seu filho.
Eu te impedirei.
378
00:52:31,942 --> 00:52:33,734
� mesmo?
379
00:53:55,192 --> 00:53:56,901
Ei, menino.
380
00:56:22,130 --> 00:56:26,092
Assim, meus amiguinhos,
Rei e todo o restante
381
00:56:26,093 --> 00:56:30,221
se tornaram meus amig�es,
como dizia no livro
382
00:56:30,430 --> 00:56:33,641
Para se ter amigos,
um homem precisa ser amig�vel.
31458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.