All language subtitles for 1949 - Chamado da Floresta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:03,215 O CHAMADO DA FLORESTA 2 00:01:22,292 --> 00:01:28,130 Uma vez, h� muito tempo, quando eu tinha apenas 7 anos. 3 00:01:28,131 --> 00:01:31,967 tenho quase 8 anos agora, li um conto de fadas. 4 00:01:32,219 --> 00:01:38,849 Um homem disse que um amiguinho pode ser tornar um amig�o. 5 00:01:39,226 --> 00:01:42,311 E eu acreditei nisso, por que aconteceu comigo. 6 00:01:42,604 --> 00:01:45,731 Meu melhor amigo era um cavalo. 7 00:01:46,024 --> 00:01:48,984 Um cavalo negro, forte e lindo. 8 00:01:49,402 --> 00:01:52,321 O l�der de uma grande tropa de cavalos selvagens 9 00:01:52,364 --> 00:01:55,950 que viviam no vale, livres e felizes. 10 00:01:56,243 --> 00:02:01,247 Meu pai me prometeu um cavalo quando chegasse do leste. 11 00:02:01,498 --> 00:02:04,834 Ele disse que um menino precisava de um cavalo para amar. 12 00:02:04,835 --> 00:02:09,380 E se fosse o menino certo, o cavalo aprenderia a am�-lo tamb�m. 13 00:02:23,520 --> 00:02:25,896 L� est� ele. Nossa ele � lindo! 14 00:02:25,939 --> 00:02:28,357 N�o � � toa que ele � o rei da tropa selvagem. 15 00:02:28,358 --> 00:02:31,318 -Tenho que captur�-lo hoje. -Com certeza, Bob. 16 00:02:31,528 --> 00:02:33,237 N�o podemos desapontar seu filho. 17 00:02:33,488 --> 00:02:35,781 -Ele chegar� hoje n�o � rapazes? -Sim. 18 00:02:35,866 --> 00:02:37,408 Estou louco para v�-lo. 19 00:02:37,701 --> 00:02:39,618 Sabe, temos seguido esse garanh�o negro h� uma semana. 20 00:02:39,703 --> 00:02:41,704 J� devemos conhecer todos os truques dele 21 00:02:41,788 --> 00:02:43,747 -N�o o perderemos desta vez. -Certo. 22 00:02:43,790 --> 00:02:47,710 Pinto, voc�s v�o pela esquerda. Voc�s v�o pela direita. 23 00:02:47,711 --> 00:02:50,212 -Eu e o Harrison iremos pelo meio. -Certo. 24 00:04:45,203 --> 00:04:46,954 Para tr�s. Para tr�s. 25 00:04:46,997 --> 00:04:48,330 Para tr�s. 26 00:05:06,850 --> 00:05:09,143 Parece que manter� sua promessa, Bob. 27 00:05:09,185 --> 00:05:12,104 Quando seu filho chegar o garanh�o estar� esperando por ele. 28 00:05:12,147 --> 00:05:16,025 Sim, isso me deixa feliz. Muito obrigado pela ajuda, rapazes. 29 00:05:16,026 --> 00:05:17,818 Ate mais rapazes. 30 00:05:18,695 --> 00:05:20,863 Ele me parece muito selvagem. 31 00:05:21,114 --> 00:05:24,700 Sim, talvez ele n�o seja um presente t�o bom para o Bobby. 32 00:05:24,701 --> 00:05:26,869 -Verdade. -Mas acho que posso 33 00:05:27,203 --> 00:05:29,705 domar qualquer animal se trat�-lo corretamente. 34 00:05:29,789 --> 00:05:32,124 Voc� deve saber, Bob. Voc� j� domou muitos broncos. 35 00:05:32,375 --> 00:05:35,544 Falando nisso soube que tem se afastando da pradaria, 36 00:05:35,837 --> 00:05:38,881 que anda garimpando no deserto. 37 00:05:39,341 --> 00:05:41,258 Voc� sabe como as pessoas falam. 38 00:05:42,260 --> 00:05:45,679 Nossa, olhe a hora. N�o sabia que demoraria tanto. 39 00:05:45,722 --> 00:05:47,890 O trem j� deve ter chegado. 40 00:05:50,226 --> 00:05:53,228 -Obrigado por tudo, Sam. -Est� tudo bem, Bob. 41 00:05:59,194 --> 00:06:02,321 -O que descobriu? -Nada, ele ficou calado. 42 00:06:02,655 --> 00:06:05,240 Mas ele n�o levou uma semana para capturar aquele garanh�o � toa. 43 00:06:05,492 --> 00:06:09,244 Notou que, quando a tropa estava no deserto, Brand n�o os seguia? 44 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 Sim, ele desistia. O que isso... 45 00:06:11,498 --> 00:06:13,040 Use a cabe�a, Gilman. 46 00:06:13,083 --> 00:06:16,460 Acha que o Brand tem medo do �ndio louco que mora por l�? 47 00:06:16,753 --> 00:06:19,546 -N�o, mas... -Ele s� n�o nos queria por perto. 48 00:06:19,798 --> 00:06:23,509 Eu n�o me surpreenderia se o Brand pensasse que a mina perdida 49 00:06:23,760 --> 00:06:26,470 -esta localizada naquela se��o -Talvez ele j� tenha encontrado. 50 00:06:26,763 --> 00:06:28,764 Eu n�o sei, mas descobriremos. 51 00:06:28,848 --> 00:06:31,975 E se encontrou, a tomaremos. N�o ser� dif�cil se livrar dele. 52 00:06:32,018 --> 00:06:34,269 N�o ser� mesmo. Mas e o filho dele 53 00:06:34,521 --> 00:06:38,273 -que chegar� esta tarde? -Crian�as sempre se machucam, Gilman. 54 00:06:38,525 --> 00:06:40,734 Eles sofrem acidentes. 55 00:06:46,825 --> 00:06:49,284 POR FAVOR ENTREGAR ROBERT BRAND JR. 56 00:06:49,619 --> 00:06:52,830 A ROBERT BRAND ROCKY POINT, CA. 57 00:07:19,649 --> 00:07:22,860 -Muito obrigado, Pinto. -Quando quiser, Bob. 58 00:07:22,902 --> 00:07:25,946 Bob. Bob, venha c�. 59 00:07:31,661 --> 00:07:33,495 -Ol�, Srta Nancy. -Ol� Bob. 60 00:07:33,538 --> 00:07:35,205 -Olhe quem encontramos. -Bobby. 61 00:07:35,248 --> 00:07:37,624 Oi, pai. Ol�, Bobby. 62 00:07:37,667 --> 00:07:41,044 Achei que estivesse na esta��o. Nossa, � bom t�-lo aqui. 63 00:07:42,672 --> 00:07:45,799 -Grande para a idade dele n�o? -Com certeza. 64 00:07:45,842 --> 00:07:48,427 -Puxou a voc�, Bob. -Espero que n�o. 65 00:07:48,469 --> 00:07:50,762 Ele ser� algu�m quando crescer. 66 00:07:50,805 --> 00:07:52,389 -Pai, pegou ele? -Ele? 67 00:07:52,473 --> 00:07:54,725 -Quem? -O cavalo como escreveu. 68 00:07:54,726 --> 00:07:57,644 Pode apostar que sim. Acha que o desapontaria? 69 00:07:57,687 --> 00:07:59,855 -N�o, mas onde ele est�? -Em casa. 70 00:07:59,856 --> 00:08:02,524 -Podemos ir para casa agora? -Imediatamente. 71 00:08:02,567 --> 00:08:04,526 Voc�s sabem como �. Tenho que ir tratar 72 00:08:04,819 --> 00:08:06,445 de um assunto importante. 73 00:08:07,697 --> 00:08:09,615 -V� pagar a mala dele. -Claro. 74 00:08:15,538 --> 00:08:17,581 Segure as r�deas, Bobby. 75 00:08:20,835 --> 00:08:23,086 N�o esque�a de voltar para me visitar Bobby. 76 00:08:23,129 --> 00:08:24,963 -Pode deixar. -Aqui est� a mala dele. 77 00:08:25,006 --> 00:08:26,048 Obrigado. At� mais. 78 00:08:26,090 --> 00:08:28,383 At� mais. Ei, Bob, agora que o menino chegou, 79 00:08:28,384 --> 00:08:31,386 espero que pare de ir ao deserto procurar pela mina perdida. 80 00:08:31,429 --> 00:08:33,388 N�o posso parar agora. Sinto que encontrarei algo. 81 00:08:33,389 --> 00:08:35,724 Tome cuidado. Aquele �ndio que vive l� 82 00:08:35,725 --> 00:08:38,727 -fica paran�ico �s vezes. -Ele nunca me incomodou. 83 00:08:38,978 --> 00:08:40,646 -At� mais, Mack. -At� mais. 84 00:08:41,314 --> 00:08:42,731 Adeus. 85 00:09:01,417 --> 00:09:03,293 Nossa. Ele n�o � lindo? 86 00:09:09,092 --> 00:09:11,426 -Como ele se chama? -O chamo de Rei 87 00:09:11,469 --> 00:09:14,054 por que ele era o l�der de uma grande tropa selvagem. 88 00:09:14,305 --> 00:09:17,266 Ele s� � selvagem por que cresceu na floresta. 89 00:09:21,938 --> 00:09:24,606 -Ele � meu mesmo, pai? -Pode apostar. 90 00:09:24,649 --> 00:09:26,483 Ele � todo seu. 91 00:09:26,526 --> 00:09:28,986 Venha aqui, Rei. Acho que falarei com ele. 92 00:09:29,279 --> 00:09:32,155 Acho melhor esperar at� ele te conhecer melhor. 93 00:09:40,832 --> 00:09:44,960 -Acho que sei por que esta agindo assim. -Por que? 94 00:10:00,143 --> 00:10:04,479 -Aposto que estava machucando ele. -Est� certo. 95 00:10:04,480 --> 00:10:06,607 Venha. Vamos limp�-lo. 96 00:10:16,492 --> 00:10:20,662 -Voc� n�o precisar� mais disso. -Voc� � um pistoleiro pai? 97 00:10:20,955 --> 00:10:24,916 -N�o existem mais pistoleiros. -Por que usa duas armas? 98 00:10:25,168 --> 00:10:27,836 Seu av� as usava e as passou para mim. 99 00:10:27,837 --> 00:10:29,713 � s� um h�bito, eu acho. 100 00:10:29,797 --> 00:10:32,090 -Pode atirar com elas? -Se for preciso, 101 00:10:32,133 --> 00:10:35,177 mas prefiro n�o fazer isso. Vamos limp�-lo para o jantar. 102 00:10:35,720 --> 00:10:37,888 Aposto que � ligeiro no gatilho. 103 00:10:37,972 --> 00:10:39,765 Bem, sei fazer isso. 104 00:11:12,632 --> 00:11:14,716 Vamos Bobby. Me ajude a domar o Rei. 105 00:11:14,717 --> 00:11:16,885 Tudo bem, pai. 106 00:12:41,387 --> 00:12:42,012 Pai! 107 00:13:31,312 --> 00:13:36,483 -Ele n�o gostou dessa sela. -� assim que domamos cavalos selvagens. 108 00:13:36,526 --> 00:13:39,152 Posso trein�-lo sem sela. 109 00:13:39,195 --> 00:13:41,530 Tudo bem. filho. Veremos. 110 00:13:42,448 --> 00:13:45,408 Ele n�o me machucaria. Ele sabe que gosto dele. 111 00:13:45,409 --> 00:13:48,870 E quando um animal sabe que gosta dele, ele tamb�m gosta de voc�. 112 00:13:48,871 --> 00:13:50,997 Talvez esteja certo, filho. 113 00:14:03,886 --> 00:14:07,013 N�o vejo nenhum rastro da mina por aqui. 114 00:14:07,014 --> 00:14:09,724 Se houvesse a mina n�o estaria perdida. 115 00:14:09,725 --> 00:14:12,102 Mantenha a boca fechada e use seus olhos. 116 00:14:25,825 --> 00:14:27,867 -Ele est� atirando em n�s. -Por que ele faria isso? 117 00:14:27,910 --> 00:14:29,911 N�o esperarei para descobrir. 118 00:14:45,803 --> 00:14:48,471 Nossa. N�o sabia que tocava. 119 00:14:48,556 --> 00:14:52,934 Bobby hoje em dia todo vaqueiro toca viol�o 120 00:14:53,144 --> 00:14:56,563 Ent�o ficarei muito ocupado indo � escola 121 00:14:56,814 --> 00:14:59,024 aprendendo a trabalhar no rancho e a tocar viol�o. 122 00:15:01,277 --> 00:15:04,321 Com essa roupa que colocou hoje, parece que est� pronto 123 00:15:04,363 --> 00:15:07,782 -para assumir o rancho. -Nossa, eu gosto daqui. 124 00:15:07,825 --> 00:15:11,620 N�o � barulhento como New York. � calmo e tranquilo. 125 00:15:11,912 --> 00:15:16,583 Vou colocar um fim nisso. Sente-se aqui e ou�a. 126 00:16:24,026 --> 00:16:28,238 -Ei, o que achou desse barulho? -� melhor que buzina de carro. 127 00:16:28,322 --> 00:16:30,281 Obrigado, parceiro. 128 00:16:34,203 --> 00:16:36,037 Quero falar com voc�, Brand. 129 00:16:36,330 --> 00:16:37,497 Ol�, Sam. 130 00:16:37,832 --> 00:16:39,958 Voc� esteve no deserto v�rias vezes, n�o? 131 00:16:40,209 --> 00:16:42,919 -Sim, por que? -Algu�m j� atirou contra voc�? 132 00:16:42,920 --> 00:16:44,671 Atirar? Quem fez isso? 133 00:16:44,964 --> 00:16:48,967 Parece peculiar atirarem contra mim e o Gilman toda vez que vamos l�, 134 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 mas nunca atiram contra voc�. 135 00:16:51,470 --> 00:16:53,888 Espere um pouco, Sam. Aonde quer chegar? 136 00:16:53,889 --> 00:16:56,558 Acho que descobriu algo sobre a mina perdida e 137 00:16:56,559 --> 00:16:59,144 tamb�m acho que esta mancomunado com aquele �ndio para manter 138 00:16:59,186 --> 00:17:00,979 -todo mundo longe. -Voc� � louco. 139 00:17:01,021 --> 00:17:03,857 Estou procurando a mina, mas n�o a encontrei ainda. 140 00:17:03,899 --> 00:17:06,151 -Voc� � um mentiroso. -Ora, seu... 141 00:17:10,948 --> 00:17:12,449 Pegue-o, pai. 142 00:17:19,123 --> 00:17:20,957 Vamos, pai. Pegue-o. 143 00:17:21,250 --> 00:17:22,876 Vamos, pai. Acerte-o. 144 00:17:23,753 --> 00:17:24,836 Acerte-o. 145 00:17:35,181 --> 00:17:37,557 Vamos. Pegue-o. 146 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Certo. Levante e saia daqui. 147 00:17:44,607 --> 00:17:47,317 E fique fora desse rancho, Harrison. 148 00:17:49,820 --> 00:17:52,781 N�o esquecerei disso, Brand. 149 00:17:57,536 --> 00:17:59,913 Nossa, pai. Voc� acabou com ele. 150 00:17:59,955 --> 00:18:02,957 Acho que pode derrotar qualquer um. 151 00:18:02,958 --> 00:18:05,877 Eu n�o apostaria nisso, filho. 152 00:18:06,629 --> 00:18:09,631 O que foi aquilo sobre a mina perdida pai? 153 00:18:09,882 --> 00:18:12,634 Bem de acordo com algumas hist�rias ind�genas antigas, 154 00:18:12,885 --> 00:18:14,803 h� uma mina perdida nas colinas. 155 00:18:15,012 --> 00:18:16,387 -Nossa. -�. 156 00:18:16,472 --> 00:18:19,307 Se pud�ssemos encontra-l�, isso cuidaria desse rancho. 157 00:18:19,558 --> 00:18:23,019 Do seu futuro, tamb�m. Sabe, eu e sua m�e 158 00:18:23,312 --> 00:18:26,189 sempre pensamos que seria presidente um dia. 159 00:18:26,232 --> 00:18:28,149 -Presidente? -Sim. 160 00:18:28,234 --> 00:18:32,153 Acho que n�o teria problema, se o Rei fosse vice-presidente. 161 00:18:40,329 --> 00:18:42,497 Parece que foi atropelado por uma manada. 162 00:18:42,498 --> 00:18:45,416 O Brand � bom corn os punhos. Ele me expulsou de l�. 163 00:18:45,417 --> 00:18:46,876 Olhe. Volte para o rancho, 164 00:18:46,919 --> 00:18:49,420 se esconda e descubra o que esta havendo por l�. 165 00:20:35,027 --> 00:20:37,445 Bom dia, Sr. Guaxinim. 166 00:20:53,837 --> 00:20:56,506 Bom dia, Sra. Gamb�. 167 00:23:05,594 --> 00:23:07,428 -Ol�, pai. -Ol�, Bobby. 168 00:23:07,471 --> 00:23:09,639 -Como o Rei est� se comportando? -Bem. 169 00:23:09,681 --> 00:23:11,933 -O que acha de dar uma volta comigo? -Tudo bem, pai 170 00:23:11,975 --> 00:23:13,518 Bom. Vamos l�. 171 00:23:33,789 --> 00:23:36,332 Esse � Wild Horse Canyon, Bobby. 172 00:23:36,375 --> 00:23:40,002 O Rei sempre quer vir para c�. 173 00:23:40,045 --> 00:23:42,338 Isso � natural. Ele foi criado aqui. 174 00:23:42,381 --> 00:23:45,967 -As tropas selvagens vem aqui pastar. -Sempre os vejo aqui 175 00:23:46,385 --> 00:23:49,220 Lembre-se Bobby. Se nos separarmos, 176 00:23:49,263 --> 00:23:52,348 deixe o Rei tomar o controle e ele vir� para c�. 177 00:23:52,391 --> 00:23:55,059 -Assim saberei onde encontr�-lo. -Tudo bem pai. 178 00:23:55,394 --> 00:23:58,396 Bem, est� ficando tarde. Vamos para casa comer. 179 00:24:16,623 --> 00:24:19,417 -Sairei amanh�, filho. -Aonde vai, pai? 180 00:24:19,418 --> 00:24:22,295 Vou as colinas procurar pela mina perdida. 181 00:24:22,296 --> 00:24:24,755 -Posso ir com voc�, pai? -N�o desta vez. 182 00:24:25,007 --> 00:24:27,300 Por favor. Deixe-me ir com voc�. 183 00:24:27,551 --> 00:24:31,012 Voc� tem suas tarefas no rancho. Sabe, te deixarei no comando. 184 00:24:31,054 --> 00:24:33,222 S�rio, pai? No comando do rancho? 185 00:24:33,265 --> 00:24:34,640 Pode apostar. 186 00:24:34,850 --> 00:24:37,894 Muitos podem pensar que essa � uma responsabilidade muito grande 187 00:24:37,936 --> 00:24:40,480 para algu�m como voc�, mas acho que � capaz. 188 00:24:40,689 --> 00:24:44,066 Sabe, o quanto antes tornar respons�vel, melhor. 189 00:24:44,318 --> 00:24:47,737 Quero que seja independente, e que aprenda a confiar em si mesmo. 190 00:24:47,821 --> 00:24:51,741 Assim, se algo acontecer comigo, voc� ser� capaz de cuidar de si mesmo. 191 00:24:51,783 --> 00:24:54,869 -Aposto que eu conseguiria. -� isso a�, filho. 192 00:25:01,376 --> 00:25:05,713 Rei estava se comportando mal e o papai o amarrou no curral. 193 00:25:05,714 --> 00:25:08,549 Ele n�o gostava disso, nem eu. 194 00:25:21,104 --> 00:25:23,731 Primeiro, eu sabia que ele derrubaria aquela cerca 195 00:25:23,774 --> 00:25:26,275 e fugiria o mais r�pido poss�vel. 196 00:25:26,318 --> 00:25:28,694 E que eu teria que ir atr�s dele. 197 00:25:33,200 --> 00:25:39,413 Foi a� que ele subiu numa colina, escorregou, caiu e machucou a pata. 198 00:25:41,250 --> 00:25:45,628 Estava precupado com a pata dele, por que ele n�o conseguia levantar. 199 00:25:45,629 --> 00:25:49,090 N�o sabia o que fazer, mas n�o podia deix�-lo l�. 200 00:25:57,266 --> 00:25:59,934 Depois de um tempo, Rei pegou no sono. 201 00:26:00,018 --> 00:26:03,521 Eu tamb�m. L�, no limite da floresta. 202 00:26:04,231 --> 00:26:08,234 Meu pai ficou muito preocupado quando n�o voltei para casa. 203 00:26:09,778 --> 00:26:12,446 Ele e seus homens me procuraram a noite toda. 204 00:26:33,176 --> 00:26:35,761 -Onde conseguiu esse cavalo? -Ele � meu. 205 00:26:35,804 --> 00:26:38,139 Meu pai o capturou para mim. 206 00:26:38,181 --> 00:26:40,558 Ele � o rei de uma tropa de garanh�es. 207 00:26:40,559 --> 00:26:44,186 Muitos homens tentaram captur�-lo. Ele � um �timo animal. 208 00:26:44,438 --> 00:26:47,148 Mas mau, um cavalo muito mau. 209 00:26:47,149 --> 00:26:49,483 Ele n�o � mau nada. 210 00:26:49,860 --> 00:26:52,820 Entendo. Ele n�o � mau com voc�. 211 00:26:53,113 --> 00:26:55,239 Bom. O animal conhece um homem bom 212 00:26:55,490 --> 00:26:57,825 -e um homem mau. -Pode apostar. 213 00:26:58,076 --> 00:27:00,494 Ei, voc� � um �ndio de verdade? 214 00:27:00,495 --> 00:27:05,291 Sim, eu sou. Me chamo Stormcloud. 215 00:27:05,834 --> 00:27:08,502 Prazer em conhec�-lo, Sr Stormcloud. 216 00:27:08,545 --> 00:27:11,714 -Me chamo Bobby Brand. -O pequeno Brand. 217 00:27:12,174 --> 00:27:16,010 Ouvi falar muito sobre seu pai. Ele fez muitas coisas boas 218 00:27:16,094 --> 00:27:19,472 -pelo meu povo na reserva. -� l� que voc� mora? 219 00:27:19,765 --> 00:27:21,223 As vezes. 220 00:27:22,351 --> 00:27:26,896 -Mas prefiro morar na colina, sozinho. -N�o se sente solit�rio? 221 00:27:27,522 --> 00:27:32,068 Eu sou como voc�, tenho muitos amigos entre os animais. 222 00:27:32,110 --> 00:27:36,447 Animais grandes, pequenos. Muitos amigos. 223 00:27:37,240 --> 00:27:39,367 Gostaria de conhecer seus amigos um dia, 224 00:27:39,368 --> 00:27:43,996 mas acho que n�o terei tempo. Tenho que ajudar meu pai no rancho. 225 00:27:44,206 --> 00:27:49,335 Ele deve muito dinheiro e o Sr. Harrison quer encontrar a mina antes do meu pai. 226 00:27:51,546 --> 00:27:55,049 N�o consigo entender se falar muito r�pido. 227 00:27:55,425 --> 00:27:59,428 Seu pai est� procurando a mina perdida? 228 00:27:59,971 --> 00:28:04,475 Mas aquela mina est� perdida mesmo, ele n�o consegue encontr�-la. 229 00:28:04,810 --> 00:28:09,438 Ent�o talvez eu possa ajudar o homem que ajuda meu povo. 230 00:28:10,357 --> 00:28:12,775 Nossa. Como? 231 00:28:13,568 --> 00:28:15,361 Contarei uma hist�ria. 232 00:28:17,239 --> 00:28:19,573 Cowboys e �ndios? 233 00:28:19,574 --> 00:28:24,537 Uma hist�ria verdadeira sobre nossos ancestrais, 234 00:28:24,579 --> 00:28:27,581 que aconteceu h� muito tempo. H� muito tempo, 235 00:28:27,582 --> 00:28:30,960 muitos homens brancos vieram para esta colina � procura de ouro. 236 00:28:31,294 --> 00:28:34,630 Expulsaram todo o meu povo deste lugar. 237 00:28:35,340 --> 00:28:37,842 Meu povo lutou, mas n�o adiantou. 238 00:28:38,301 --> 00:28:42,596 Eles foram expulsos e o homem branco come�ou a escavar a colina 239 00:28:42,889 --> 00:28:46,934 a procura de pedras amarelas. Ent�o os Chefes de muitas tribos 240 00:28:47,018 --> 00:28:50,271 se reuniram em um conselho de guerra. 241 00:28:50,939 --> 00:28:53,732 Eles planejaram um grande ataque contra o homem branco. 242 00:28:53,775 --> 00:28:56,193 Muitos bravos fizeram a dan�a da guerra. 243 00:28:56,778 --> 00:28:59,780 E os tambores de guerra fizeram muito barulho. 244 00:28:59,865 --> 00:29:03,075 Enquanto meu povo fazia o conselho de guerra, 245 00:29:03,118 --> 00:29:06,036 um jovem homem branco com um filho como voc� 246 00:29:06,288 --> 00:29:09,832 encontrou um veio rico em ouro na colina. 247 00:29:10,250 --> 00:29:13,043 Logo depois, meu povo atacou. 248 00:29:31,771 --> 00:29:35,107 Todos os homens morreram naquele dia. O pequeno Brand e 249 00:29:35,358 --> 00:29:37,318 muitos homens bons tamb�m. 250 00:29:37,611 --> 00:29:40,905 Por que havia tantos homens maus entre eles. 251 00:29:46,786 --> 00:29:51,290 E essa era a b�blia. Ela foi passada de pai para filho. 252 00:29:51,708 --> 00:29:56,629 E meu povo sempre se arrependeu sobre o povo bom que morreu naquele dia. 253 00:29:56,880 --> 00:29:58,923 -Quero que fique com essa b�blia. -Nossa, obrigado, Sr. Stormcloud. 254 00:30:01,343 --> 00:30:04,261 -Essa foi uma hist�ria e tanto. -Mas, primeiro, 255 00:30:04,304 --> 00:30:09,183 colocarei algo nesta b�blia que quero que entregue ao seu pai. 256 00:30:09,976 --> 00:30:12,645 Pode deixar Sr. Stormcloud. 257 00:30:13,188 --> 00:30:17,191 Ent�o ele meu deu a b�blia e me trouxe para casa. 258 00:30:18,360 --> 00:30:21,362 -E fez esse mapa na sua frente? -Pode apostar. 259 00:30:23,615 --> 00:30:26,408 E disse que voc� era bom para o povo dele, 260 00:30:26,451 --> 00:30:28,577 e que eu era bom com os animais. 261 00:30:28,870 --> 00:30:32,790 E que queria que algu�m bom como voc� ficasse com a mina perdida. 262 00:30:32,791 --> 00:30:35,834 Isso significa que teremos uma mina de ouro? 263 00:30:36,253 --> 00:30:38,712 Talvez sim, talvez n�o. 264 00:30:38,797 --> 00:30:41,215 Acreditarei na mina perdida quando a ver 265 00:30:41,508 --> 00:30:44,468 Vou dar uma olhada nisso e voc� cuida do rancho. 266 00:30:46,179 --> 00:30:49,515 Acha que o Brand deixar� voc� pegar aquela b�blia? 267 00:30:49,516 --> 00:30:51,350 Se ficar no caminho eu cuido dele 268 00:30:51,393 --> 00:30:52,893 Sim, mas, e o menino? 269 00:30:52,936 --> 00:30:54,937 N�o se preocupe. N�o haver� nenhuma testemunha. 270 00:30:55,021 --> 00:30:57,898 Mas o McKay ficar� interessado se o menino lhe contar, 271 00:30:57,941 --> 00:31:01,235 -sobre minha briga com o Brand. -Sim, e se mat�-lo, 272 00:31:01,319 --> 00:31:03,529 eles te culpar�o por isso. Ent�o, o que far�? 273 00:31:03,905 --> 00:31:07,324 Me desculpar. Apertar a m�o do Sr. Brand. 274 00:31:07,659 --> 00:31:11,036 Pode ser uma boa ideia que saibam que n�o h� ressentimentos. 275 00:31:11,580 --> 00:31:15,499 Amigos novamente, Gilman. Bons amigos. 276 00:33:28,758 --> 00:33:31,176 -Est� ferido, Bobby? -N�o. 277 00:33:31,886 --> 00:33:34,346 Jimmy diga "ol�" para o Bobby. 278 00:33:36,725 --> 00:33:39,268 Aperte a m�o do Bobby, Jimmy. 279 00:33:39,894 --> 00:33:42,146 Voc�s n�o tiveram a chance de se conhecer antes. 280 00:33:44,524 --> 00:33:46,608 -Eu gosto de animais. -Eu tamb�m. 281 00:33:46,651 --> 00:33:50,070 Sabe, animais s�o mais confi�veis que a maioria dos humanos. 282 00:33:50,363 --> 00:33:53,449 Eles n�o mentem, trapaceiam ou matam desnecessariamente. 283 00:33:53,491 --> 00:33:56,410 N�o fazem fofoca ou falam demais. 284 00:33:57,245 --> 00:33:59,580 Jimmy, � melhor ir ver por que a Nancy est� demorando. 285 00:33:59,622 --> 00:34:01,498 Ela j� est� quase uma hora atrasada. 286 00:34:01,583 --> 00:34:04,334 Voc� est� brincando. Ele n�o entendeu o que voc� disse. 287 00:34:04,627 --> 00:34:06,587 -Sim, ele entendeu. -Todas as palavras? 288 00:34:06,629 --> 00:34:07,755 Isso mesmo. 289 00:34:07,839 --> 00:34:10,591 -E ele pode falar? -Todos os animais podem falar. 290 00:34:10,675 --> 00:34:13,469 -O problema � que n�o entendemos. -O Rei pode falar? 291 00:34:13,553 --> 00:34:14,678 Claro. 292 00:34:14,763 --> 00:34:19,725 -Por sinal, como est�o se dando? -Bem, somos grandes amigos. 293 00:34:19,976 --> 00:34:24,980 -Como voc� e o filhote de urso? -N�o, o Rei n�o me derruba. 294 00:34:28,860 --> 00:34:31,570 -Ouviu isso? -Ele n�o disse nada. 295 00:34:31,613 --> 00:34:33,989 Claro que sim. Ele disse que a Nancy 296 00:34:34,032 --> 00:34:36,116 est� descendo a trilha. 297 00:34:36,117 --> 00:34:37,201 Ol�. 298 00:34:39,871 --> 00:34:42,623 Ainda bem que est� aqui Bobby. Estou com um problema. 299 00:34:42,624 --> 00:34:44,792 -Que tipo de problema? -Desse tipo. 300 00:34:45,126 --> 00:34:46,585 Esses gatinhos. 301 00:34:48,004 --> 00:34:50,172 -Qual o problema com eles? -Est�o famintos. 302 00:34:50,215 --> 00:34:52,966 -Por que n�o os alimenta? -S� a m�e deles pode fazer isso. 303 00:34:53,051 --> 00:34:55,469 Ela desapareceu ontem e n�o voltou ainda. 304 00:34:59,891 --> 00:35:02,392 Deixe-me cuidar desse problema. 305 00:35:27,585 --> 00:35:28,335 Viu? 306 00:35:28,336 --> 00:35:31,421 A m�e gamb� alimentar� todos eles. 307 00:35:31,422 --> 00:35:32,840 N�o acredito. 308 00:35:47,772 --> 00:35:49,481 Ol�, Bob. 309 00:35:50,859 --> 00:35:53,443 N�o esperava v�-lo por perto, Harrison. 310 00:35:53,695 --> 00:35:57,531 Queria v�-lo. Quero me desculpar pelo que disse. 311 00:35:57,866 --> 00:36:01,034 Acho que estava nervoso por que o �ndio atirou contra mim. 312 00:36:01,369 --> 00:36:03,036 Vamos esquecer isso? 313 00:36:04,038 --> 00:36:06,206 Tudo bem, Sam. Esqueceremos. 314 00:36:06,457 --> 00:36:09,501 Bobby, est� ficando tarde. Est� pronto para o jantar? 315 00:36:09,544 --> 00:36:12,045 Quando se trata de comer estou sempre pronto. 316 00:36:12,088 --> 00:36:14,047 -Bom garoto. -A� vai ele. 317 00:36:14,883 --> 00:36:16,425 Adeus. 318 00:36:30,023 --> 00:36:34,735 Agora que encontrou a mina, o Rei pode ter uma sela nova n�o? 319 00:36:35,236 --> 00:36:37,905 N�o sei se ele est� pronto para isso filho. 320 00:36:37,947 --> 00:36:40,073 Por mim, ele estar� pronto. 321 00:36:40,116 --> 00:36:42,201 Pode ser. Eu n�o sei. 322 00:37:21,282 --> 00:37:22,950 Boa noite Rei. 323 00:37:38,883 --> 00:37:41,551 -Acabei de dar boa noite ao Rei. -Deu? 324 00:37:41,844 --> 00:37:45,347 -Ele � um �timo cavalo. -Fico feliz que goste dele, filho. 325 00:37:45,390 --> 00:37:48,558 -Conhece alguma m�sica de vaqueiro? -Vejo que sim. 326 00:37:48,810 --> 00:37:51,812 Se quiser cantar uma, eu n�o me importaria de ouvir. 327 00:37:51,813 --> 00:37:55,524 Tudo bem. Sente-se e verei o que posso fazer. 328 00:40:10,952 --> 00:40:13,120 Ei, menino. Volte aqui. 329 00:42:19,539 --> 00:42:22,749 O rancho do Brand est� pegando fogo. Leve os rapazes o mais r�pido poss�vel. 330 00:42:22,833 --> 00:42:23,959 -0 rancho do Brand? -Sim. 331 00:42:24,001 --> 00:42:25,418 -Tudo bem. -Ei, Tim. 332 00:42:25,461 --> 00:42:29,130 O rancho do Brand est� pegando fogo. Me ajude a selar os cavalos. 333 00:42:32,260 --> 00:42:34,427 -O que descobriu? -Era o corpo do Brand mesmo, 334 00:42:34,720 --> 00:42:37,180 -mas o garoto pode ter escapado -O que ser� que acontecer� com ele? 335 00:42:37,431 --> 00:42:38,390 Eu n�o sei. 336 00:42:38,432 --> 00:42:41,101 -Algum sinal do filho do Brand? -Ele pode ter escapado. 337 00:42:41,143 --> 00:42:43,228 O cavalo negro partiu. Vamos, rapazes. 338 00:42:43,479 --> 00:42:45,939 Temos que impedir que o fogo se espalhe. 339 00:43:06,085 --> 00:43:08,878 N�o podemos deixar o fogo espalhar por ali. 340 00:43:08,921 --> 00:43:11,381 N�o tenho duvida. O garoto escapou de alguma forma, 341 00:43:11,424 --> 00:43:13,466 talvez naquele cavalo, depois que mataram seu pai 342 00:43:13,551 --> 00:43:15,635 e iniciaram o inc�ndio. 343 00:43:33,195 --> 00:43:34,404 Ei, Ted. 344 00:43:34,447 --> 00:43:37,907 Fa�a uma barreira ali antes que o vento mude. 345 00:43:52,173 --> 00:43:53,465 Madeira! 346 00:43:54,342 --> 00:43:55,800 Palmetto. 347 00:43:57,428 --> 00:44:00,847 Pegue alguns homens e machados e desmatem o outro lado do riacho. 348 00:44:00,848 --> 00:44:01,931 Sim. 349 00:44:04,769 --> 00:44:06,895 Pessoalmente, n�o tenho muita esperan�a de encontr�-lo. 350 00:44:06,979 --> 00:44:10,357 Se ele se assustou e fugiu a p�, n�o ter� chance nessa floresta. 351 00:44:10,399 --> 00:44:12,025 E se foi carregado, 352 00:44:12,026 --> 00:44:13,985 � pouco prov�vel que voltemos a v�-lo. 353 00:44:14,028 --> 00:44:16,321 Ele devia saber muito para o bem de algu�m. 354 00:44:16,364 --> 00:44:18,448 Quem atacaria um garotinho como o Bobby? 355 00:44:18,491 --> 00:44:20,075 Pobre garoto. 356 00:44:20,117 --> 00:44:22,369 Se controlarmos esse inc�ndio, organizaremos um grupo de buscas 357 00:44:22,453 --> 00:44:24,287 e o encontraremos. 358 00:45:06,914 --> 00:45:08,707 Bom dia, Rei. 359 00:45:24,807 --> 00:45:28,768 O quanto antes se tornar respons�vel, melhor. 360 00:45:28,769 --> 00:45:32,188 Quero que seja independente, que aprenda a contar com si mesmo. 361 00:45:32,231 --> 00:45:36,776 Assim, se acontecer algo comigo, voc� poder� cuidar de si mesmo. 362 00:45:47,663 --> 00:45:48,913 Ol�, Dan. 363 00:45:51,625 --> 00:45:54,461 -Tem not�cias do menino? -Ainda n�o. 364 00:46:28,496 --> 00:46:31,206 Achei que dev�amos manter uma certa dist�ncia. 365 00:46:31,248 --> 00:46:33,833 N�o far� mal nos juntarmos por um tempo. 366 00:46:33,876 --> 00:46:36,336 Al�m do mais, quero te contar algumas coisas. 367 00:48:34,538 --> 00:48:38,458 N�o sabia na �poca que o Sr. Harrison ainda estava atr�s de mim. 368 00:48:38,542 --> 00:48:41,753 Deixei o Rei tomar o comando, como o papai me disse. 369 00:48:41,795 --> 00:48:45,298 E o Rei foi na dire��o de Wild Horse Canyon. 370 00:49:03,317 --> 00:49:05,902 Aquela � sua tropa, Rei? 371 00:49:14,745 --> 00:49:18,748 Parece que aquele cavalo branco tomou sua tropa. 372 00:49:21,001 --> 00:49:24,671 Aposto que poderia voltar a lider�-los, Rei. 373 00:51:37,262 --> 00:51:39,555 -Caf�? -Obrigada. 374 00:51:41,850 --> 00:51:44,477 Acabei de localizar a tropa depois do desfiladeiro. 375 00:51:44,478 --> 00:51:48,439 Aposto que n�o teremos problema para encontrar aquele menino agora. 376 00:52:23,892 --> 00:52:28,187 -Por que est� me seguindo agora? -Voc� matou meu amigo Brand. 377 00:52:28,188 --> 00:52:31,858 Mas n�o matar� seu filho. Eu te impedirei. 378 00:52:31,942 --> 00:52:33,734 � mesmo? 379 00:53:55,192 --> 00:53:56,901 Ei, menino. 380 00:56:22,130 --> 00:56:26,092 Assim, meus amiguinhos, Rei e todo o restante 381 00:56:26,093 --> 00:56:30,221 se tornaram meus amig�es, como dizia no livro 382 00:56:30,430 --> 00:56:33,641 Para se ter amigos, um homem precisa ser amig�vel. 31458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.