Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,870 --> 00:00:42,934
Alto!
2
00:00:46,641 --> 00:00:47,997
Vamos atire,
3
00:00:48,306 --> 00:00:49,438
� melhor que ser enforcado.
4
00:00:49,558 --> 00:00:50,285
O pelot�o?
5
00:00:50,405 --> 00:00:52,233
Ben Barret e seus
amigos do "Twin B".
6
00:00:52,467 --> 00:00:54,664
Atire sua arma a�,
esconda se aqui dentro.
7
00:00:56,357 --> 00:00:57,840
Talvez prefere que lhe enforquem?
8
00:01:16,684 --> 00:01:18,071
Est� violando minha propriedade,
Barret.
9
00:01:18,191 --> 00:01:19,567
Quando um homem persegue um ladr�o
10
00:01:19,594 --> 00:01:21,438
n�o perde tempo respeitando limites.
11
00:01:21,783 --> 00:01:23,309
Sempre tem uma boa desculpa.
12
00:01:23,595 --> 00:01:25,363
Eu peguei um par de ladr�es
em minha manada,
13
00:01:25,671 --> 00:01:26,714
matamos um deles,
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,449
e o outro galopou por aqui
n�o faz mais de um minuto.
15
00:01:29,790 --> 00:01:31,899
-Ningu�m montou por aqui.
-Deve ter feito.
16
00:01:32,329 --> 00:01:33,384
Est�vamos bem atr�s dele.
17
00:01:33,434 --> 00:01:35,846
Eu j� disse que n�o,
agora saiam do "Circle End".
18
00:01:39,362 --> 00:01:40,259
N�o acho que atiraria.
19
00:01:41,058 --> 00:01:41,788
Prove.
20
00:01:57,632 --> 00:01:59,099
J� pode sair, ladr�o.
21
00:02:02,956 --> 00:02:04,257
Do Oeste,
22
00:02:06,726 --> 00:02:07,859
Dick Powell, apresenta:
23
00:02:09,925 --> 00:02:12,245
"Zane Grey Theater".
24
00:02:12,283 --> 00:02:14,550
A estrela desta noite,
Barbara Stanwyck.
25
00:02:15,817 --> 00:02:20,747
"Pendure Alto o Cora��o"
26
00:02:25,826 --> 00:02:26,885
Como se chama?
27
00:02:28,203 --> 00:02:29,372
Dix Porter.
28
00:02:30,265 --> 00:02:32,121
-A quem eu tenho que agradecer?
-Regam Moore.
29
00:02:33,613 --> 00:02:35,868
Talvez deva lhe perguntar...
porqu� se preocupou comigo?
30
00:02:36,319 --> 00:02:37,816
Eu n�o gosto de pelot�es.
31
00:02:38,406 --> 00:02:41,042
Al�m disso, Barret n�o � mais
que um rancheiro ladr�o.
32
00:02:41,276 --> 00:02:43,102
N�o pude resistir a tenta��o
de cruzar em seu caminho.
33
00:02:43,610 --> 00:02:44,653
Ou de qualquer outro homem?
34
00:02:45,628 --> 00:02:46,960
Ainda continua interessado em gado?
35
00:02:47,482 --> 00:02:48,979
Est� lamentando seu impulso?
36
00:02:50,064 --> 00:02:52,412
Nunca lamento do que
fa�o impulsivamente.
37
00:02:52,974 --> 00:02:54,910
Talvez esteja ou n�o, isso depende.
38
00:02:55,336 --> 00:02:57,024
Sabia que seu nome
me era familiar.
39
00:02:57,623 --> 00:02:58,666
Dix Porter...
40
00:02:59,133 --> 00:03:01,495
pistoleiro, bandido, ladr�o...
41
00:03:02,730 --> 00:03:04,351
Se s� me devolver minha arma,
42
00:03:04,381 --> 00:03:06,209
porei muito caminho entre n�s.
43
00:03:06,467 --> 00:03:07,675
Uma vez que saia de minha terra,
44
00:03:07,708 --> 00:03:09,797
os cavaleiros do "Twin B",
poderiam estar lhe esperando.
45
00:03:09,917 --> 00:03:12,419
� obvio, se quer ser pego
perto do gado...
46
00:03:13,034 --> 00:03:13,825
Talvez tenha raz�o.
47
00:03:15,121 --> 00:03:15,956
Tem medo?
48
00:03:16,220 --> 00:03:18,702
Exceto seu nome, n�o sei
muito mais de voc�.
49
00:03:19,219 --> 00:03:20,449
D� a si mesmo uma chance.
50
00:03:41,490 --> 00:03:42,984
Teve um bom passeio, Srta. Regam
51
00:03:43,104 --> 00:03:44,423
Muito bom, True, obrigado.
52
00:03:49,406 --> 00:03:50,482
Venha at� � casa.
53
00:04:00,302 --> 00:04:01,796
Come�ava a me preocupar com voc�.
54
00:04:02,005 --> 00:04:03,246
Jud este � Dix Porter.
55
00:04:03,366 --> 00:04:04,432
Meu marido.
56
00:04:04,662 --> 00:04:05,574
Jud Moore.
57
00:04:06,852 --> 00:04:07,600
Sr. Porter.
58
00:04:07,829 --> 00:04:08,529
Jud.
59
00:04:08,698 --> 00:04:10,082
Barret com tr�s de seus homens
60
00:04:10,137 --> 00:04:12,206
perseguiram o Sr. Porter
at� nossa pr�pria terra.
61
00:04:13,975 --> 00:04:16,260
Quer dizer que fez
o Barret se retirar?
62
00:04:16,549 --> 00:04:18,553
Exatamente como
voc� teria feito, Jud.
63
00:04:19,735 --> 00:04:21,220
Por que lhe perseguiam Sr. Porter?
64
00:04:21,340 --> 00:04:22,758
Barret lhe acusou de roubar gado.
65
00:04:23,100 --> 00:04:23,800
Entendi.
66
00:04:24,330 --> 00:04:25,903
O Sr. Porter me disse
que esta tentando
67
00:04:25,904 --> 00:04:27,476
derrubar sua reputa��o.
68
00:04:27,511 --> 00:04:30,850
Disse que de agora em diante tentar�
buscar uma nova forma de vida.
69
00:04:31,631 --> 00:04:33,586
Ben Today. Seu ex-s�cio foi
70
00:04:33,641 --> 00:04:36,079
apanhado e morto tentando roubar
o gado do Barret e foi morto.
71
00:04:36,566 --> 00:04:39,114
E como o Sr. Porter esta envolvido?
72
00:04:39,234 --> 00:04:41,188
Estava procurando um trabalho.
73
00:04:41,485 --> 00:04:42,737
Um dos cavaleiros do "Twin B",
74
00:04:42,857 --> 00:04:45,923
viu-o e lembrou t�-lo visto
na cidade com o ladr�o morto.
75
00:04:46,472 --> 00:04:47,933
Isso foi tudo o que Barret precisou.
76
00:04:48,053 --> 00:04:50,080
Isso, ele coloca a cima da lei,
77
00:04:50,344 --> 00:04:51,288
sempre tem feito.
78
00:04:52,193 --> 00:04:53,281
H�...
79
00:04:53,907 --> 00:04:55,137
algo mais que eu deva saber?
80
00:04:56,642 --> 00:04:58,937
A Sra. Moore disse muito
melhor do que eu teria feito.
81
00:04:59,344 --> 00:05:00,838
Ningu�m acredita que quero mudar.
82
00:05:01,420 --> 00:05:03,013
Bom, aqui Sr. Porter n�s...
83
00:05:03,420 --> 00:05:05,913
n�o s� acreditamos na
possibilidade de mudar...
84
00:05:06,320 --> 00:05:08,253
mas sim estamos cercados
de provas viventes disso.
85
00:05:09,080 --> 00:05:11,684
True Wessels, o homem que pegou
seu cavalo quando chegou,
86
00:05:12,112 --> 00:05:14,485
era considerado como
um b�bado impenitente.
87
00:05:14,881 --> 00:05:18,089
N�o tomou um gole em meses,
apesar de ter u�sque dispon�vel.
88
00:05:18,671 --> 00:05:20,472
A criada de minha esposa, Serafina.
89
00:05:21,110 --> 00:05:22,428
Serafina era uma ladra.
90
00:05:23,098 --> 00:05:24,745
Sua pr�pria fam�lia a expulsou,
91
00:05:25,152 --> 00:05:27,063
aqui conosco se
encontrou de novo.
92
00:05:27,448 --> 00:05:28,975
n�o, nenhum ser humano...
93
00:05:29,095 --> 00:05:30,180
est� al�m de mudar,
94
00:05:30,189 --> 00:05:32,940
sem importar qual tenha sido ou
possa ter sido seu passado.
95
00:05:33,060 --> 00:05:34,125
Tenho raz�o querida?
96
00:05:34,640 --> 00:05:35,860
Provou.
97
00:05:38,047 --> 00:05:40,658
Se realmente tiver vontade
de mudar, Sr. Porter,
98
00:05:40,778 --> 00:05:42,471
acho que posso lhe encontrar
trabalho aqui.
99
00:05:43,031 --> 00:05:44,680
Isso � mais do que esperava.
100
00:05:45,138 --> 00:05:46,644
Bom, de qualquer maneira
fique e passe a noite.
101
00:05:46,764 --> 00:05:48,287
True lhe encontrara
uma cama e falaremos de
102
00:05:48,288 --> 00:05:49,810
novo de manh�, de acordo?
103
00:05:50,184 --> 00:05:50,884
Obrigado.
104
00:05:52,107 --> 00:05:52,966
Muito agradecido.
105
00:05:58,611 --> 00:06:02,584
Que sorte, querida, que
estava l� bem a tempo de
106
00:06:02,704 --> 00:06:04,517
salvar o Sr. Porter.
107
00:06:05,519 --> 00:06:07,202
Sim, extraordin�rio.
108
00:06:17,702 --> 00:06:19,832
Eu lhe disse que Serafina
109
00:06:19,833 --> 00:06:21,962
encontrou o dinheiro
que tinha perdido?
110
00:06:22,391 --> 00:06:25,148
-N�o.
-Quase 200 d�lares.
111
00:06:26,819 --> 00:06:28,939
Todo mundo cuida de voc�, Jud.
112
00:06:29,340 --> 00:06:30,686
Certamente,
113
00:06:31,230 --> 00:06:33,576
mais que afortunado
para mim que temos
114
00:06:33,623 --> 00:06:35,897
uma pessoa t�o
confi�vel como Serafina.
115
00:06:44,267 --> 00:06:47,202
Voc� n�o vai �
cidade a muito tempo,
116
00:06:47,613 --> 00:06:51,047
sabe, o Frank Courtney vai
muito bem com o Bar Oriental...
117
00:06:51,444 --> 00:06:54,212
-at� aumentou o bar.
-Courtney n�o � meu amigo.
118
00:06:54,332 --> 00:06:55,711
� preciso muito interesse.
119
00:06:55,831 --> 00:06:57,297
Mas n�o pode me culpar por isso.
120
00:06:57,555 --> 00:06:59,774
Querida, ningu�m te culpa de nada.
121
00:07:00,403 --> 00:07:03,334
Eu posso entender por que voc�
e Courtney t�m muito em comum.
122
00:07:03,712 --> 00:07:06,655
E como a vida chata aqui
pode ser para voc�.
123
00:07:06,693 --> 00:07:08,454
A mim fala do Courtney,
124
00:07:08,505 --> 00:07:10,707
deixa o dinheiro mau posto para
que Serafina o encontre
125
00:07:10,716 --> 00:07:12,460
e coloca o u�sque onde True
possa consegui-lo.
126
00:07:12,718 --> 00:07:14,526
Qualquer um pode ser virtuoso
no vazio.
127
00:07:33,364 --> 00:07:34,456
Boa tarde, Carl.
128
00:07:35,351 --> 00:07:36,291
Ol�, Jud.
129
00:07:36,789 --> 00:07:38,479
Procuramos um homem
chamado Dix Porter.
130
00:07:38,738 --> 00:07:39,888
Sabemos que se esconde aqui.
131
00:07:40,008 --> 00:07:41,735
Bom, est� trabalhando aqui.
132
00:07:42,999 --> 00:07:44,818
-A� est� Marshall.
-Guarde essa arma.
133
00:07:47,177 --> 00:07:48,778
Sinto muito Sr. Barret,
n�o estou armado.
134
00:07:49,387 --> 00:07:50,244
Voc� � Dix Porter?
135
00:07:50,354 --> 00:07:51,054
Sou sim.
136
00:07:51,348 --> 00:07:52,325
Tem um grande hist�rico.
137
00:07:52,594 --> 00:07:53,796
Bom, eu n�o nego isso.
138
00:07:54,556 --> 00:07:56,028
Est� tentando se reformar.
139
00:07:56,326 --> 00:07:57,611
J� passou sua �poca.
140
00:07:57,851 --> 00:07:58,910
Reformar?
141
00:07:59,210 --> 00:08:01,201
reformou-se de seu s�cio esta tarde,
142
00:08:01,577 --> 00:08:03,060
este escapou de n�s, sabe.
143
00:08:03,443 --> 00:08:04,284
Gra�as a ela.
144
00:08:04,498 --> 00:08:06,742
Voc� lhe viu tentando
roubar seu gado?
145
00:08:06,862 --> 00:08:08,140
Entretanto,
estava com o outro homem.
146
00:08:08,150 --> 00:08:08,850
Onde estava ele?
147
00:08:09,973 --> 00:08:12,368
Conseguiu voltar para estrada
antes de que o apanh�ssemos.
148
00:08:12,741 --> 00:08:13,868
N�o me disse isso.
149
00:08:14,126 --> 00:08:15,781
Inteirei-me de que
tinha problemas quando
150
00:08:15,782 --> 00:08:17,437
estes homens vieram me perseguir.
151
00:08:17,557 --> 00:08:18,615
Isso � mentira.
152
00:08:19,284 --> 00:08:21,303
Foi visto na cidade
com o homem que matamos.
153
00:08:21,954 --> 00:08:24,701
E algu�m estava trabalhando hoje
com ele e eu diria que era voc�.
154
00:08:24,821 --> 00:08:26,328
Se n�o estava envolvido,
por que fugiu?
155
00:08:26,660 --> 00:08:28,338
Marshal, se tivesse meu hist�rico
156
00:08:28,339 --> 00:08:30,017
e visse que quatro
muito ferozes tipos
157
00:08:30,039 --> 00:08:31,854
com uma corda vinham atr�s de voc�
o que teria feito?
158
00:08:31,974 --> 00:08:33,590
Marshal eu digo que � um ladr�o.
159
00:08:34,292 --> 00:08:36,088
Agora, vai fazer
seu trabalho ou n�o.
160
00:08:36,122 --> 00:08:37,460
N�o me empurre Ben.
161
00:08:37,580 --> 00:08:40,921
O Marshal n�o � obrigado a
prender todos os que voc� aponta.
162
00:08:41,331 --> 00:08:43,444
Agora, se eu pensasse que haveria
a menor chance
163
00:08:43,497 --> 00:08:45,464
de que este homem houvesse
tentado roubar o gado do Barret,
164
00:08:46,493 --> 00:08:48,136
n�o o teriam encontrado aqui.
165
00:08:48,359 --> 00:08:49,275
N�o, n�o acho que estaria.
166
00:08:52,004 --> 00:08:54,474
Nestas circunst�ncias Ben,
� melhor esquecer.
167
00:08:54,905 --> 00:08:56,464
Vai deixar livre este ladr�o.
168
00:08:56,680 --> 00:08:58,286
N�o tenho provas suficientes
para prend�-lo.
169
00:08:58,843 --> 00:09:00,604
Eu deveria ter tomado
como certo, que
170
00:09:00,724 --> 00:09:02,715
n�o podia esperar nenhuma
satisfa��o da lei.
171
00:09:03,738 --> 00:09:05,505
Se n�o fosse por sua interfer�ncia,
172
00:09:05,506 --> 00:09:07,272
isto teria sido
resolvido esta tarde.
173
00:09:11,025 --> 00:09:12,990
Me permita lhe trazer
um pouco de caf�, Marshal.
174
00:09:13,110 --> 00:09:15,513
N�o, obrigado, Sra. Moore.
Devo retornar � cidade.
175
00:09:16,129 --> 00:09:17,287
Desculpe ter incomodado.
176
00:09:18,002 --> 00:09:19,293
Boa noite, Marshal.
177
00:09:22,970 --> 00:09:24,179
Causou uma boa impress�o.
178
00:09:25,458 --> 00:09:27,862
Isso n�o teria servido se voc�s
dois n�o me tivessem respaldado.
179
00:09:29,436 --> 00:09:30,832
Bem, nos veremos de manh�.
180
00:09:58,051 --> 00:09:59,245
Jud venha com sua arma.
181
00:09:59,365 --> 00:10:01,113
Os homens do Barret
est�o atacando o Porter.
182
00:10:08,187 --> 00:10:09,327
Fique fora disso.
183
00:10:36,729 --> 00:10:37,855
Bem, saiam daqui.
184
00:10:38,253 --> 00:10:39,489
Isto ainda n�o est� resolvido.
185
00:10:41,772 --> 00:10:43,612
Acho que seria
melhor eu partir.
186
00:10:44,134 --> 00:10:46,509
Espere um momento, eu
ofereci um trabalho aqui,
187
00:10:46,629 --> 00:10:48,034
essa oferta ainda se mant�m.
188
00:10:48,154 --> 00:10:48,871
Obrigado.
189
00:10:49,072 --> 00:10:51,295
Talvez seja s�bio p�r guardas.
190
00:10:51,557 --> 00:10:53,191
Para o caso de que decidam retornar.
191
00:10:53,428 --> 00:10:54,175
Boa ideia.
192
00:10:54,295 --> 00:10:56,109
O m�nimo que posso fazer
� tomar a primeira guarda.
193
00:10:56,229 --> 00:10:56,929
De acordo,
194
00:10:57,245 --> 00:10:58,773
diga ao True que o
substitua �s quatro.
195
00:11:26,380 --> 00:11:27,602
Eu n�o conseguia dormir...
196
00:11:28,295 --> 00:11:29,921
Bom, pensei que
estaria muito cansada
197
00:11:29,922 --> 00:11:31,547
estando t�o ocupada cuidando de mim.
198
00:11:32,564 --> 00:11:33,539
Inclusive me escondendo.
199
00:11:34,576 --> 00:11:36,070
Tinha que proteger meu investimento.
200
00:11:37,669 --> 00:11:40,341
Realmente n�o tive chance
de mostrar meu agradecimento.
201
00:11:41,106 --> 00:11:42,372
J� disse obrigado.
202
00:11:44,375 --> 00:11:46,932
Isso � muito pouco
por tudo o que tem feito.
203
00:11:57,898 --> 00:12:00,121
E ningu�m obt�m algo por nada.
204
00:12:01,308 --> 00:12:02,431
Se tiver algo em sua mente,
205
00:12:02,437 --> 00:12:03,522
� melhor me deixar saber o que �
206
00:12:03,578 --> 00:12:04,664
se quiser que eu fique por aqui.
207
00:12:05,124 --> 00:12:06,654
N�o tem nenhuma raz�o para ficar?
208
00:12:06,774 --> 00:12:08,941
Talvez as tenho para partir.
209
00:12:10,057 --> 00:12:11,518
N�o pode partir.
210
00:12:13,425 --> 00:12:16,195
O que eu posso fazer por uma
dama que quase tem tudo?
211
00:12:17,337 --> 00:12:19,012
Quase tudo.
212
00:12:19,817 --> 00:12:21,576
Cada mulher da cidade me inveja,
213
00:12:22,517 --> 00:12:24,029
cada uma delas se
pergunta a si mesma:
214
00:12:24,733 --> 00:12:26,818
por que n�o pude eu ser
mais como Regam era?
215
00:12:27,838 --> 00:12:30,529
E talvez Jud n�o teria se
casado comigo em lugar seguro.
216
00:12:31,091 --> 00:12:33,013
-Ele estava seguro?
-Hmm.
217
00:12:33,795 --> 00:12:35,690
Era �rf� aos 16 anos.
218
00:12:36,240 --> 00:12:38,299
Quando Jud me encontrou,
219
00:12:39,040 --> 00:12:41,141
trabalhava no "Silver Dollar".
220
00:12:41,759 --> 00:12:42,610
Conhece-o?
221
00:12:43,241 --> 00:12:45,191
� uma casa de jogos em Prescott.
222
00:12:45,754 --> 00:12:47,395
Quando Jud me pediu
que fosse sua esposa
223
00:12:47,396 --> 00:12:49,036
pensei que o passado se esqueceria,
224
00:12:49,071 --> 00:12:49,792
estava errada.
225
00:12:51,667 --> 00:12:54,537
Meu marido n�o pode esquecer
nada de ningu�m.
226
00:12:54,852 --> 00:12:56,939
E ter� que pagar por esse perd�o.
227
00:12:57,763 --> 00:12:59,452
Estou a tr�s anos nisso.
228
00:13:01,530 --> 00:13:03,480
N�o posso suportar mais.
229
00:13:03,600 --> 00:13:07,022
Mas me parece que voc� pode
partir daqui quando quiser.
230
00:13:07,365 --> 00:13:08,519
Eu gosto daqui.
231
00:13:08,793 --> 00:13:09,590
Eu vejo.
232
00:13:11,325 --> 00:13:13,371
Mas voc� n�o deixou
nada para mim, senhora.
233
00:13:13,491 --> 00:13:15,814
S� acreditar que ele a merece.
234
00:13:16,597 --> 00:13:18,849
Posso fazer que seja muito valioso.
235
00:13:24,617 --> 00:13:25,962
N�o dessa maneira,
236
00:13:28,515 --> 00:13:29,943
pense melhor.
237
00:13:43,001 --> 00:13:45,335
Est� tentando me dizer algo
sobre este tipo.
238
00:13:46,956 --> 00:13:47,711
Do que se trata?
239
00:13:48,851 --> 00:13:51,363
Temo que nos enganamos
com ele Marshal.
240
00:13:51,483 --> 00:13:53,506
Eu me lembro que voc� foi
a primeira a defend�-lo.
241
00:13:54,220 --> 00:13:55,442
Problemas no rancho?
242
00:13:55,949 --> 00:13:57,583
O que aconteceu que
a fez mudar de ideia?
243
00:13:57,703 --> 00:14:00,466
N�o � algo que se
possa especificar mas...
244
00:14:01,207 --> 00:14:05,024
por algumas das coisas que disse
me parece que estava mentindo.
245
00:14:05,862 --> 00:14:09,006
Todo mundo sabe que Jud
guarda muito dinheiro no rancho.
246
00:14:09,126 --> 00:14:11,271
-Contou a seu marido sobre isto?
-Ah.
247
00:14:12,045 --> 00:14:15,368
Eu tentei Marshal, mas voc�
sabe qu�o cr�dulo Jud �, e...
248
00:14:15,488 --> 00:14:17,945
insiste ver s� o melhor
em todo mundo.
249
00:14:17,971 --> 00:14:18,671
Eu sei.
250
00:14:19,858 --> 00:14:20,665
Fique alerta,
251
00:14:21,231 --> 00:14:23,872
irei a sua casa em um ou dois dias
e verei se posso
252
00:14:23,992 --> 00:14:26,206
lhe falar serenamente e tir�-lo
com tranquilidade da casa.
253
00:14:26,326 --> 00:14:27,468
Eu gostaria que fizesse.
254
00:14:28,570 --> 00:14:31,755
De qualquer forma me sinto melhor
depois de ter falado com voc�.
255
00:14:32,402 --> 00:14:33,679
Obrigado Marshal.
256
00:14:49,157 --> 00:14:50,228
Achei que voc� n�o viria.
257
00:14:51,006 --> 00:14:52,004
Ele me reteve.
258
00:14:52,965 --> 00:14:54,198
O que foi fazer na cidade hoje?
259
00:14:55,219 --> 00:14:57,121
N�o tenho por que te responder.
260
00:14:57,241 --> 00:14:59,595
� isso o que quer? N�o ter
que responder a um homem.
261
00:14:59,715 --> 00:15:02,370
Parece querer ajudar seu homem
enquanto planeja se divertir comigo.
262
00:15:02,874 --> 00:15:05,211
-Agora voc� quer voltar atr�s.
-Eu n�o disse isso.
263
00:15:15,806 --> 00:15:17,799
Quase pensei que
se preocupa com ele.
264
00:15:18,751 --> 00:15:20,618
Acho que para uma mulher
com sua experi�ncia
265
00:15:20,619 --> 00:15:22,485
deve ser f�cil enganar um homem.
266
00:15:33,562 --> 00:15:36,106
Temos que fazer nossos
planos para amanh� na noite.
267
00:15:38,236 --> 00:15:39,382
Amanh�?
268
00:15:39,825 --> 00:15:40,759
O que faremos?
269
00:15:40,879 --> 00:15:44,260
Ele d� um passeio todas as noites
antes de ir para cama.
270
00:15:45,365 --> 00:15:46,630
Perto de 10:30.
271
00:15:47,748 --> 00:15:50,479
Voc� estar� de guarda amanh�
a noite quando ele der esse passeio.
272
00:15:51,394 --> 00:15:53,630
Quando ele estiver a uma boa
dist�ncia da casa...
273
00:15:53,750 --> 00:15:54,803
N�o ir� armado?
274
00:15:56,268 --> 00:16:00,227
Assim que eu escutar seu disparo,
eu dispararei e irei at� voc�.
275
00:16:02,193 --> 00:16:04,704
Eu nunca atirei em um homem
que n�o tivesse uma arma com ele.
276
00:16:04,824 --> 00:16:07,929
Eu serei a primeira a chegar
e colocarei a arma a seu lado.
277
00:16:08,387 --> 00:16:10,110
� melhor voc� chegar l� primeiro.
278
00:16:10,583 --> 00:16:12,894
Direi que estava dando
o passeio com ele.
279
00:16:13,640 --> 00:16:16,080
Que quando acreditou ver algo
nas sombras, disparou.
280
00:16:17,310 --> 00:16:20,237
E voc� pensou que era outro ataque
do Twin B e respondeu ao fogo.
281
00:16:21,311 --> 00:16:23,497
Parece que sua palavra
estar� entre a corda e eu.
282
00:16:24,844 --> 00:16:26,263
Por que iam duvidar de mim?
283
00:16:26,873 --> 00:16:29,894
Talvez no come�o pode
at� fingir a culpa.
284
00:16:30,542 --> 00:16:31,290
E ent�o...
285
00:16:33,094 --> 00:16:35,081
depois que falemos, verei me
286
00:16:35,082 --> 00:16:37,068
obrigada a admitir
que n�o foi sua culpa.
287
00:16:37,477 --> 00:16:40,219
Matou antes, por muito menos.
288
00:16:50,750 --> 00:16:51,465
O que aconteceu?
289
00:16:55,219 --> 00:16:55,935
Nada, � que...
290
00:16:57,970 --> 00:16:58,670
n�s...
291
00:17:00,363 --> 00:17:02,259
n�s... � melhor que n�o
nos vejamos at� amanh�.
292
00:17:02,690 --> 00:17:04,154
Estarei pronto.
293
00:17:05,432 --> 00:17:06,142
Boa noite.
294
00:17:40,235 --> 00:17:42,919
Sabe Regam, devia ter ido ao
m�dico quando foi � cidade ontem.
295
00:17:43,415 --> 00:17:45,423
-Posso mandar cham�-lo.
-Estarei bem.
296
00:17:46,197 --> 00:17:47,661
Est� segura que n�o
quer que te acompanhe.
297
00:17:47,858 --> 00:17:49,369
Serafina pode me cuidar.
298
00:17:50,224 --> 00:17:51,716
Voltar� amanh�?
299
00:17:52,110 --> 00:17:53,030
Se assim quiser.
300
00:17:53,783 --> 00:17:55,998
Se n�o voltar at� o meio-dia,
talvez v� atr�s de voc�.
301
00:18:19,842 --> 00:18:22,704
Quando terminar com isso pode
tirar de folga o resto da tarde.
302
00:18:24,230 --> 00:18:26,182
Minha menina � muito pequena.
303
00:18:26,982 --> 00:18:28,291
As crian�as s�o as
�nicas coisas bonitas
304
00:18:28,292 --> 00:18:29,600
que ver aqui em Admington.
305
00:18:29,938 --> 00:18:30,942
Para mim isso n�o � nada.
306
00:18:32,481 --> 00:18:35,720
Se ele pudesse falar, haveria te
defendido quando lhe acusaram.
307
00:18:36,119 --> 00:18:38,859
Sua fam�lia n�o teria permitido
deixar se ver com uma ladra.
308
00:18:39,190 --> 00:18:40,551
N�o devia lhes escutar.
309
00:18:41,123 --> 00:18:43,413
Eu n�o sabia o que era
realmente importante.
310
00:18:44,174 --> 00:18:45,614
Eu pensei que ter dinheiro era mais
311
00:18:45,615 --> 00:18:47,055
importante do que
qualquer outra coisa.
312
00:18:47,833 --> 00:18:49,222
Percebi tarde demais
que Miguel era tudo
313
00:18:49,223 --> 00:18:50,611
o que eu realmente queria.
314
00:18:51,511 --> 00:18:52,966
Esquecer� dele depois de um tempo.
315
00:18:55,107 --> 00:18:57,397
Para algumas mulheres s�
pode haver um homem.
316
00:18:57,983 --> 00:19:01,117
Se o perder, nunca poder�
ser capaz de esquec�-lo.
317
00:19:04,469 --> 00:19:05,426
Eu falo demais.
318
00:19:06,271 --> 00:19:07,566
Descansar� antes de jantar?
319
00:19:08,698 --> 00:19:09,861
Vou voltar para o rancho.
320
00:19:09,877 --> 00:19:10,716
Mas acabou de chegar...
321
00:19:10,724 --> 00:19:12,645
Eu tenho um cavalo no est�bulo.
322
00:19:12,664 --> 00:19:13,909
Voc� pode voltar na parte da manh�.
323
00:19:17,618 --> 00:19:19,444
Trabalha do amanhecer
at� o anoitecer,
324
00:19:19,462 --> 00:19:21,697
e ainda ter� que passar
a metade da noite de guarda.
325
00:19:21,817 --> 00:19:23,564
H� maneiras de ir para
a cama na hora certa,
326
00:19:23,565 --> 00:19:25,312
mas poucas oportunidades.
327
00:19:25,432 --> 00:19:28,841
N�o penso no chefe, � a senhora.
Regam que ordena isso.
328
00:19:28,961 --> 00:19:32,192
Hoss foi ver o chefe e disse que
podemos esquec�-lo esta noite,
329
00:19:32,312 --> 00:19:35,371
-j� que ela n�o est� aqui.
-A Sra. n�o est� no rancho.
330
00:19:35,679 --> 00:19:38,428
N�o, ela e Serafina foram
� cidade esta tarde.
331
00:19:38,548 --> 00:19:40,261
Talvez por v�rios dias.
332
00:19:41,176 --> 00:19:44,269
-Fa�a a primeira guarda.
-Pensei que voc� queria.
333
00:19:46,262 --> 00:19:47,637
Eu mudei de ideia.
334
00:19:59,364 --> 00:20:00,326
Onde est� Dix?
335
00:20:00,446 --> 00:20:02,021
No est�bulo, selando seu cavalo.
336
00:20:02,141 --> 00:20:03,946
De repente decidiu sair.
337
00:20:17,516 --> 00:20:18,524
Eu lhe disse antes.
338
00:20:19,051 --> 00:20:21,021
-Sei o que deve sentir.
-Verdade?
339
00:20:21,141 --> 00:20:22,973
N�o tentei te usar, mas n�o posso
340
00:20:22,974 --> 00:20:24,806
seguir com isto.
Por isso � que voltei.
341
00:20:24,926 --> 00:20:26,455
Poderia ter evitado
uma longa viagem,
342
00:20:26,456 --> 00:20:27,984
voc� � uma mulher inteligente.
343
00:20:28,647 --> 00:20:30,810
Encontre outro tolo que
fa�a sua jogada.
344
00:20:30,930 --> 00:20:33,143
N�o me importa o dinheiro,
n�o me importa Jud,
345
00:20:33,263 --> 00:20:34,315
S� me leve com voc�.
346
00:20:35,313 --> 00:20:36,334
N�o obrigado.
347
00:20:37,303 --> 00:20:38,641
Mas vou fazer voc� rir...
348
00:20:38,761 --> 00:20:41,372
grande parte da hist�ria
que contei � verdade.
349
00:20:42,014 --> 00:20:43,966
Eu n�o estava tentando
roubar esse gado, na
350
00:20:43,967 --> 00:20:45,918
verdade procurava uma
forma honesta de viver.
351
00:20:46,834 --> 00:20:48,392
Em vez disso, encontrei voc�.
352
00:20:48,749 --> 00:20:50,591
Farei o que quiser,
mas... por favor,
353
00:20:50,592 --> 00:20:52,433
por favor, me leve com voc�.
354
00:20:52,553 --> 00:20:56,638
Com dinheiro na m�o, voc� parece
a qualquer bailarina de saloon.
355
00:20:56,758 --> 00:20:59,267
Deve haver cinquenta como voc�
em cada cidade em que estive.
356
00:21:49,619 --> 00:21:52,845
Esteve nos observando todo o tempo,
esperando que fracassasse.
357
00:21:52,965 --> 00:21:55,972
Mas naturalmente isto me causou
uma grande dor e decep��o.
358
00:21:56,092 --> 00:21:57,706
Mas est� disposto a perdoar.
359
00:21:58,127 --> 00:21:58,952
Claro.
360
00:22:00,454 --> 00:22:03,772
E para me lembrar isso
cada dia de minha vida.
361
00:22:04,139 --> 00:22:06,870
Mas podemos melhorar a
n�s mesmos, minha querida...
362
00:22:06,990 --> 00:22:08,905
a menos que algu�m pr�ximo a n�s
363
00:22:08,946 --> 00:22:11,369
constantemente nos mostram
um espelho do nosso passado.
364
00:22:12,127 --> 00:22:14,649
Devem nos lembrar de nossa
pr�pria fealdade
365
00:22:14,990 --> 00:22:17,230
ou poder�amos ser tentados
a voltar para ela.
366
00:22:18,398 --> 00:22:19,489
Sabe Jud...
367
00:22:20,099 --> 00:22:21,964
na verdade n�o te mere�o.
368
00:22:23,278 --> 00:22:26,316
Mas ter� o resto de sua vida
para justificar minha confian�a.
369
00:22:26,621 --> 00:22:28,756
E espero que n�o falhe de novo.
370
00:22:30,992 --> 00:22:32,118
Aonde vai?
371
00:22:32,575 --> 00:22:33,562
Adeus, Jud.
372
00:22:33,617 --> 00:22:34,849
Voc� n�o pode me deixar.
373
00:22:34,886 --> 00:22:36,027
Sim eu posso.
374
00:22:36,093 --> 00:22:38,484
Como Dix disse uma vez,
eu n�o posso sair daqui.
375
00:22:39,428 --> 00:22:41,605
O qu�? Voltar� para o
que foi quando te encontrei.
376
00:22:41,618 --> 00:22:43,298
Se eu ficar poderia mat�-lo.
377
00:22:43,308 --> 00:22:44,761
E quem sabe, uma vez fora desse
378
00:22:44,793 --> 00:22:46,897
inferno privado seu,
inclusive poderia mudar.
379
00:22:48,193 --> 00:22:50,277
De qualquer forma,
vou me dar uma chance.
380
00:23:05,017 --> 00:23:06,577
Tradu��o Elton
Maio 2013
28672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.