All language subtitles for 15 - Hang the Heart High

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,870 --> 00:00:42,934 Alto! 2 00:00:46,641 --> 00:00:47,997 Vamos atire, 3 00:00:48,306 --> 00:00:49,438 � melhor que ser enforcado. 4 00:00:49,558 --> 00:00:50,285 O pelot�o? 5 00:00:50,405 --> 00:00:52,233 Ben Barret e seus amigos do "Twin B". 6 00:00:52,467 --> 00:00:54,664 Atire sua arma a�, esconda se aqui dentro. 7 00:00:56,357 --> 00:00:57,840 Talvez prefere que lhe enforquem? 8 00:01:16,684 --> 00:01:18,071 Est� violando minha propriedade, Barret. 9 00:01:18,191 --> 00:01:19,567 Quando um homem persegue um ladr�o 10 00:01:19,594 --> 00:01:21,438 n�o perde tempo respeitando limites. 11 00:01:21,783 --> 00:01:23,309 Sempre tem uma boa desculpa. 12 00:01:23,595 --> 00:01:25,363 Eu peguei um par de ladr�es em minha manada, 13 00:01:25,671 --> 00:01:26,714 matamos um deles, 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,449 e o outro galopou por aqui n�o faz mais de um minuto. 15 00:01:29,790 --> 00:01:31,899 -Ningu�m montou por aqui. -Deve ter feito. 16 00:01:32,329 --> 00:01:33,384 Est�vamos bem atr�s dele. 17 00:01:33,434 --> 00:01:35,846 Eu j� disse que n�o, agora saiam do "Circle End". 18 00:01:39,362 --> 00:01:40,259 N�o acho que atiraria. 19 00:01:41,058 --> 00:01:41,788 Prove. 20 00:01:57,632 --> 00:01:59,099 J� pode sair, ladr�o. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,257 Do Oeste, 22 00:02:06,726 --> 00:02:07,859 Dick Powell, apresenta: 23 00:02:09,925 --> 00:02:12,245 "Zane Grey Theater". 24 00:02:12,283 --> 00:02:14,550 A estrela desta noite, Barbara Stanwyck. 25 00:02:15,817 --> 00:02:20,747 "Pendure Alto o Cora��o" 26 00:02:25,826 --> 00:02:26,885 Como se chama? 27 00:02:28,203 --> 00:02:29,372 Dix Porter. 28 00:02:30,265 --> 00:02:32,121 -A quem eu tenho que agradecer? -Regam Moore. 29 00:02:33,613 --> 00:02:35,868 Talvez deva lhe perguntar... porqu� se preocupou comigo? 30 00:02:36,319 --> 00:02:37,816 Eu n�o gosto de pelot�es. 31 00:02:38,406 --> 00:02:41,042 Al�m disso, Barret n�o � mais que um rancheiro ladr�o. 32 00:02:41,276 --> 00:02:43,102 N�o pude resistir a tenta��o de cruzar em seu caminho. 33 00:02:43,610 --> 00:02:44,653 Ou de qualquer outro homem? 34 00:02:45,628 --> 00:02:46,960 Ainda continua interessado em gado? 35 00:02:47,482 --> 00:02:48,979 Est� lamentando seu impulso? 36 00:02:50,064 --> 00:02:52,412 Nunca lamento do que fa�o impulsivamente. 37 00:02:52,974 --> 00:02:54,910 Talvez esteja ou n�o, isso depende. 38 00:02:55,336 --> 00:02:57,024 Sabia que seu nome me era familiar. 39 00:02:57,623 --> 00:02:58,666 Dix Porter... 40 00:02:59,133 --> 00:03:01,495 pistoleiro, bandido, ladr�o... 41 00:03:02,730 --> 00:03:04,351 Se s� me devolver minha arma, 42 00:03:04,381 --> 00:03:06,209 porei muito caminho entre n�s. 43 00:03:06,467 --> 00:03:07,675 Uma vez que saia de minha terra, 44 00:03:07,708 --> 00:03:09,797 os cavaleiros do "Twin B", poderiam estar lhe esperando. 45 00:03:09,917 --> 00:03:12,419 � obvio, se quer ser pego perto do gado... 46 00:03:13,034 --> 00:03:13,825 Talvez tenha raz�o. 47 00:03:15,121 --> 00:03:15,956 Tem medo? 48 00:03:16,220 --> 00:03:18,702 Exceto seu nome, n�o sei muito mais de voc�. 49 00:03:19,219 --> 00:03:20,449 D� a si mesmo uma chance. 50 00:03:41,490 --> 00:03:42,984 Teve um bom passeio, Srta. Regam 51 00:03:43,104 --> 00:03:44,423 Muito bom, True, obrigado. 52 00:03:49,406 --> 00:03:50,482 Venha at� � casa. 53 00:04:00,302 --> 00:04:01,796 Come�ava a me preocupar com voc�. 54 00:04:02,005 --> 00:04:03,246 Jud este � Dix Porter. 55 00:04:03,366 --> 00:04:04,432 Meu marido. 56 00:04:04,662 --> 00:04:05,574 Jud Moore. 57 00:04:06,852 --> 00:04:07,600 Sr. Porter. 58 00:04:07,829 --> 00:04:08,529 Jud. 59 00:04:08,698 --> 00:04:10,082 Barret com tr�s de seus homens 60 00:04:10,137 --> 00:04:12,206 perseguiram o Sr. Porter at� nossa pr�pria terra. 61 00:04:13,975 --> 00:04:16,260 Quer dizer que fez o Barret se retirar? 62 00:04:16,549 --> 00:04:18,553 Exatamente como voc� teria feito, Jud. 63 00:04:19,735 --> 00:04:21,220 Por que lhe perseguiam Sr. Porter? 64 00:04:21,340 --> 00:04:22,758 Barret lhe acusou de roubar gado. 65 00:04:23,100 --> 00:04:23,800 Entendi. 66 00:04:24,330 --> 00:04:25,903 O Sr. Porter me disse que esta tentando 67 00:04:25,904 --> 00:04:27,476 derrubar sua reputa��o. 68 00:04:27,511 --> 00:04:30,850 Disse que de agora em diante tentar� buscar uma nova forma de vida. 69 00:04:31,631 --> 00:04:33,586 Ben Today. Seu ex-s�cio foi 70 00:04:33,641 --> 00:04:36,079 apanhado e morto tentando roubar o gado do Barret e foi morto. 71 00:04:36,566 --> 00:04:39,114 E como o Sr. Porter esta envolvido? 72 00:04:39,234 --> 00:04:41,188 Estava procurando um trabalho. 73 00:04:41,485 --> 00:04:42,737 Um dos cavaleiros do "Twin B", 74 00:04:42,857 --> 00:04:45,923 viu-o e lembrou t�-lo visto na cidade com o ladr�o morto. 75 00:04:46,472 --> 00:04:47,933 Isso foi tudo o que Barret precisou. 76 00:04:48,053 --> 00:04:50,080 Isso, ele coloca a cima da lei, 77 00:04:50,344 --> 00:04:51,288 sempre tem feito. 78 00:04:52,193 --> 00:04:53,281 H�... 79 00:04:53,907 --> 00:04:55,137 algo mais que eu deva saber? 80 00:04:56,642 --> 00:04:58,937 A Sra. Moore disse muito melhor do que eu teria feito. 81 00:04:59,344 --> 00:05:00,838 Ningu�m acredita que quero mudar. 82 00:05:01,420 --> 00:05:03,013 Bom, aqui Sr. Porter n�s... 83 00:05:03,420 --> 00:05:05,913 n�o s� acreditamos na possibilidade de mudar... 84 00:05:06,320 --> 00:05:08,253 mas sim estamos cercados de provas viventes disso. 85 00:05:09,080 --> 00:05:11,684 True Wessels, o homem que pegou seu cavalo quando chegou, 86 00:05:12,112 --> 00:05:14,485 era considerado como um b�bado impenitente. 87 00:05:14,881 --> 00:05:18,089 N�o tomou um gole em meses, apesar de ter u�sque dispon�vel. 88 00:05:18,671 --> 00:05:20,472 A criada de minha esposa, Serafina. 89 00:05:21,110 --> 00:05:22,428 Serafina era uma ladra. 90 00:05:23,098 --> 00:05:24,745 Sua pr�pria fam�lia a expulsou, 91 00:05:25,152 --> 00:05:27,063 aqui conosco se encontrou de novo. 92 00:05:27,448 --> 00:05:28,975 n�o, nenhum ser humano... 93 00:05:29,095 --> 00:05:30,180 est� al�m de mudar, 94 00:05:30,189 --> 00:05:32,940 sem importar qual tenha sido ou possa ter sido seu passado. 95 00:05:33,060 --> 00:05:34,125 Tenho raz�o querida? 96 00:05:34,640 --> 00:05:35,860 Provou. 97 00:05:38,047 --> 00:05:40,658 Se realmente tiver vontade de mudar, Sr. Porter, 98 00:05:40,778 --> 00:05:42,471 acho que posso lhe encontrar trabalho aqui. 99 00:05:43,031 --> 00:05:44,680 Isso � mais do que esperava. 100 00:05:45,138 --> 00:05:46,644 Bom, de qualquer maneira fique e passe a noite. 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,287 True lhe encontrara uma cama e falaremos de 102 00:05:48,288 --> 00:05:49,810 novo de manh�, de acordo? 103 00:05:50,184 --> 00:05:50,884 Obrigado. 104 00:05:52,107 --> 00:05:52,966 Muito agradecido. 105 00:05:58,611 --> 00:06:02,584 Que sorte, querida, que estava l� bem a tempo de 106 00:06:02,704 --> 00:06:04,517 salvar o Sr. Porter. 107 00:06:05,519 --> 00:06:07,202 Sim, extraordin�rio. 108 00:06:17,702 --> 00:06:19,832 Eu lhe disse que Serafina 109 00:06:19,833 --> 00:06:21,962 encontrou o dinheiro que tinha perdido? 110 00:06:22,391 --> 00:06:25,148 -N�o. -Quase 200 d�lares. 111 00:06:26,819 --> 00:06:28,939 Todo mundo cuida de voc�, Jud. 112 00:06:29,340 --> 00:06:30,686 Certamente, 113 00:06:31,230 --> 00:06:33,576 mais que afortunado para mim que temos 114 00:06:33,623 --> 00:06:35,897 uma pessoa t�o confi�vel como Serafina. 115 00:06:44,267 --> 00:06:47,202 Voc� n�o vai � cidade a muito tempo, 116 00:06:47,613 --> 00:06:51,047 sabe, o Frank Courtney vai muito bem com o Bar Oriental... 117 00:06:51,444 --> 00:06:54,212 -at� aumentou o bar. -Courtney n�o � meu amigo. 118 00:06:54,332 --> 00:06:55,711 � preciso muito interesse. 119 00:06:55,831 --> 00:06:57,297 Mas n�o pode me culpar por isso. 120 00:06:57,555 --> 00:06:59,774 Querida, ningu�m te culpa de nada. 121 00:07:00,403 --> 00:07:03,334 Eu posso entender por que voc� e Courtney t�m muito em comum. 122 00:07:03,712 --> 00:07:06,655 E como a vida chata aqui pode ser para voc�. 123 00:07:06,693 --> 00:07:08,454 A mim fala do Courtney, 124 00:07:08,505 --> 00:07:10,707 deixa o dinheiro mau posto para que Serafina o encontre 125 00:07:10,716 --> 00:07:12,460 e coloca o u�sque onde True possa consegui-lo. 126 00:07:12,718 --> 00:07:14,526 Qualquer um pode ser virtuoso no vazio. 127 00:07:33,364 --> 00:07:34,456 Boa tarde, Carl. 128 00:07:35,351 --> 00:07:36,291 Ol�, Jud. 129 00:07:36,789 --> 00:07:38,479 Procuramos um homem chamado Dix Porter. 130 00:07:38,738 --> 00:07:39,888 Sabemos que se esconde aqui. 131 00:07:40,008 --> 00:07:41,735 Bom, est� trabalhando aqui. 132 00:07:42,999 --> 00:07:44,818 -A� est� Marshall. -Guarde essa arma. 133 00:07:47,177 --> 00:07:48,778 Sinto muito Sr. Barret, n�o estou armado. 134 00:07:49,387 --> 00:07:50,244 Voc� � Dix Porter? 135 00:07:50,354 --> 00:07:51,054 Sou sim. 136 00:07:51,348 --> 00:07:52,325 Tem um grande hist�rico. 137 00:07:52,594 --> 00:07:53,796 Bom, eu n�o nego isso. 138 00:07:54,556 --> 00:07:56,028 Est� tentando se reformar. 139 00:07:56,326 --> 00:07:57,611 J� passou sua �poca. 140 00:07:57,851 --> 00:07:58,910 Reformar? 141 00:07:59,210 --> 00:08:01,201 reformou-se de seu s�cio esta tarde, 142 00:08:01,577 --> 00:08:03,060 este escapou de n�s, sabe. 143 00:08:03,443 --> 00:08:04,284 Gra�as a ela. 144 00:08:04,498 --> 00:08:06,742 Voc� lhe viu tentando roubar seu gado? 145 00:08:06,862 --> 00:08:08,140 Entretanto, estava com o outro homem. 146 00:08:08,150 --> 00:08:08,850 Onde estava ele? 147 00:08:09,973 --> 00:08:12,368 Conseguiu voltar para estrada antes de que o apanh�ssemos. 148 00:08:12,741 --> 00:08:13,868 N�o me disse isso. 149 00:08:14,126 --> 00:08:15,781 Inteirei-me de que tinha problemas quando 150 00:08:15,782 --> 00:08:17,437 estes homens vieram me perseguir. 151 00:08:17,557 --> 00:08:18,615 Isso � mentira. 152 00:08:19,284 --> 00:08:21,303 Foi visto na cidade com o homem que matamos. 153 00:08:21,954 --> 00:08:24,701 E algu�m estava trabalhando hoje com ele e eu diria que era voc�. 154 00:08:24,821 --> 00:08:26,328 Se n�o estava envolvido, por que fugiu? 155 00:08:26,660 --> 00:08:28,338 Marshal, se tivesse meu hist�rico 156 00:08:28,339 --> 00:08:30,017 e visse que quatro muito ferozes tipos 157 00:08:30,039 --> 00:08:31,854 com uma corda vinham atr�s de voc� o que teria feito? 158 00:08:31,974 --> 00:08:33,590 Marshal eu digo que � um ladr�o. 159 00:08:34,292 --> 00:08:36,088 Agora, vai fazer seu trabalho ou n�o. 160 00:08:36,122 --> 00:08:37,460 N�o me empurre Ben. 161 00:08:37,580 --> 00:08:40,921 O Marshal n�o � obrigado a prender todos os que voc� aponta. 162 00:08:41,331 --> 00:08:43,444 Agora, se eu pensasse que haveria a menor chance 163 00:08:43,497 --> 00:08:45,464 de que este homem houvesse tentado roubar o gado do Barret, 164 00:08:46,493 --> 00:08:48,136 n�o o teriam encontrado aqui. 165 00:08:48,359 --> 00:08:49,275 N�o, n�o acho que estaria. 166 00:08:52,004 --> 00:08:54,474 Nestas circunst�ncias Ben, � melhor esquecer. 167 00:08:54,905 --> 00:08:56,464 Vai deixar livre este ladr�o. 168 00:08:56,680 --> 00:08:58,286 N�o tenho provas suficientes para prend�-lo. 169 00:08:58,843 --> 00:09:00,604 Eu deveria ter tomado como certo, que 170 00:09:00,724 --> 00:09:02,715 n�o podia esperar nenhuma satisfa��o da lei. 171 00:09:03,738 --> 00:09:05,505 Se n�o fosse por sua interfer�ncia, 172 00:09:05,506 --> 00:09:07,272 isto teria sido resolvido esta tarde. 173 00:09:11,025 --> 00:09:12,990 Me permita lhe trazer um pouco de caf�, Marshal. 174 00:09:13,110 --> 00:09:15,513 N�o, obrigado, Sra. Moore. Devo retornar � cidade. 175 00:09:16,129 --> 00:09:17,287 Desculpe ter incomodado. 176 00:09:18,002 --> 00:09:19,293 Boa noite, Marshal. 177 00:09:22,970 --> 00:09:24,179 Causou uma boa impress�o. 178 00:09:25,458 --> 00:09:27,862 Isso n�o teria servido se voc�s dois n�o me tivessem respaldado. 179 00:09:29,436 --> 00:09:30,832 Bem, nos veremos de manh�. 180 00:09:58,051 --> 00:09:59,245 Jud venha com sua arma. 181 00:09:59,365 --> 00:10:01,113 Os homens do Barret est�o atacando o Porter. 182 00:10:08,187 --> 00:10:09,327 Fique fora disso. 183 00:10:36,729 --> 00:10:37,855 Bem, saiam daqui. 184 00:10:38,253 --> 00:10:39,489 Isto ainda n�o est� resolvido. 185 00:10:41,772 --> 00:10:43,612 Acho que seria melhor eu partir. 186 00:10:44,134 --> 00:10:46,509 Espere um momento, eu ofereci um trabalho aqui, 187 00:10:46,629 --> 00:10:48,034 essa oferta ainda se mant�m. 188 00:10:48,154 --> 00:10:48,871 Obrigado. 189 00:10:49,072 --> 00:10:51,295 Talvez seja s�bio p�r guardas. 190 00:10:51,557 --> 00:10:53,191 Para o caso de que decidam retornar. 191 00:10:53,428 --> 00:10:54,175 Boa ideia. 192 00:10:54,295 --> 00:10:56,109 O m�nimo que posso fazer � tomar a primeira guarda. 193 00:10:56,229 --> 00:10:56,929 De acordo, 194 00:10:57,245 --> 00:10:58,773 diga ao True que o substitua �s quatro. 195 00:11:26,380 --> 00:11:27,602 Eu n�o conseguia dormir... 196 00:11:28,295 --> 00:11:29,921 Bom, pensei que estaria muito cansada 197 00:11:29,922 --> 00:11:31,547 estando t�o ocupada cuidando de mim. 198 00:11:32,564 --> 00:11:33,539 Inclusive me escondendo. 199 00:11:34,576 --> 00:11:36,070 Tinha que proteger meu investimento. 200 00:11:37,669 --> 00:11:40,341 Realmente n�o tive chance de mostrar meu agradecimento. 201 00:11:41,106 --> 00:11:42,372 J� disse obrigado. 202 00:11:44,375 --> 00:11:46,932 Isso � muito pouco por tudo o que tem feito. 203 00:11:57,898 --> 00:12:00,121 E ningu�m obt�m algo por nada. 204 00:12:01,308 --> 00:12:02,431 Se tiver algo em sua mente, 205 00:12:02,437 --> 00:12:03,522 � melhor me deixar saber o que � 206 00:12:03,578 --> 00:12:04,664 se quiser que eu fique por aqui. 207 00:12:05,124 --> 00:12:06,654 N�o tem nenhuma raz�o para ficar? 208 00:12:06,774 --> 00:12:08,941 Talvez as tenho para partir. 209 00:12:10,057 --> 00:12:11,518 N�o pode partir. 210 00:12:13,425 --> 00:12:16,195 O que eu posso fazer por uma dama que quase tem tudo? 211 00:12:17,337 --> 00:12:19,012 Quase tudo. 212 00:12:19,817 --> 00:12:21,576 Cada mulher da cidade me inveja, 213 00:12:22,517 --> 00:12:24,029 cada uma delas se pergunta a si mesma: 214 00:12:24,733 --> 00:12:26,818 por que n�o pude eu ser mais como Regam era? 215 00:12:27,838 --> 00:12:30,529 E talvez Jud n�o teria se casado comigo em lugar seguro. 216 00:12:31,091 --> 00:12:33,013 -Ele estava seguro? -Hmm. 217 00:12:33,795 --> 00:12:35,690 Era �rf� aos 16 anos. 218 00:12:36,240 --> 00:12:38,299 Quando Jud me encontrou, 219 00:12:39,040 --> 00:12:41,141 trabalhava no "Silver Dollar". 220 00:12:41,759 --> 00:12:42,610 Conhece-o? 221 00:12:43,241 --> 00:12:45,191 � uma casa de jogos em Prescott. 222 00:12:45,754 --> 00:12:47,395 Quando Jud me pediu que fosse sua esposa 223 00:12:47,396 --> 00:12:49,036 pensei que o passado se esqueceria, 224 00:12:49,071 --> 00:12:49,792 estava errada. 225 00:12:51,667 --> 00:12:54,537 Meu marido n�o pode esquecer nada de ningu�m. 226 00:12:54,852 --> 00:12:56,939 E ter� que pagar por esse perd�o. 227 00:12:57,763 --> 00:12:59,452 Estou a tr�s anos nisso. 228 00:13:01,530 --> 00:13:03,480 N�o posso suportar mais. 229 00:13:03,600 --> 00:13:07,022 Mas me parece que voc� pode partir daqui quando quiser. 230 00:13:07,365 --> 00:13:08,519 Eu gosto daqui. 231 00:13:08,793 --> 00:13:09,590 Eu vejo. 232 00:13:11,325 --> 00:13:13,371 Mas voc� n�o deixou nada para mim, senhora. 233 00:13:13,491 --> 00:13:15,814 S� acreditar que ele a merece. 234 00:13:16,597 --> 00:13:18,849 Posso fazer que seja muito valioso. 235 00:13:24,617 --> 00:13:25,962 N�o dessa maneira, 236 00:13:28,515 --> 00:13:29,943 pense melhor. 237 00:13:43,001 --> 00:13:45,335 Est� tentando me dizer algo sobre este tipo. 238 00:13:46,956 --> 00:13:47,711 Do que se trata? 239 00:13:48,851 --> 00:13:51,363 Temo que nos enganamos com ele Marshal. 240 00:13:51,483 --> 00:13:53,506 Eu me lembro que voc� foi a primeira a defend�-lo. 241 00:13:54,220 --> 00:13:55,442 Problemas no rancho? 242 00:13:55,949 --> 00:13:57,583 O que aconteceu que a fez mudar de ideia? 243 00:13:57,703 --> 00:14:00,466 N�o � algo que se possa especificar mas... 244 00:14:01,207 --> 00:14:05,024 por algumas das coisas que disse me parece que estava mentindo. 245 00:14:05,862 --> 00:14:09,006 Todo mundo sabe que Jud guarda muito dinheiro no rancho. 246 00:14:09,126 --> 00:14:11,271 -Contou a seu marido sobre isto? -Ah. 247 00:14:12,045 --> 00:14:15,368 Eu tentei Marshal, mas voc� sabe qu�o cr�dulo Jud �, e... 248 00:14:15,488 --> 00:14:17,945 insiste ver s� o melhor em todo mundo. 249 00:14:17,971 --> 00:14:18,671 Eu sei. 250 00:14:19,858 --> 00:14:20,665 Fique alerta, 251 00:14:21,231 --> 00:14:23,872 irei a sua casa em um ou dois dias e verei se posso 252 00:14:23,992 --> 00:14:26,206 lhe falar serenamente e tir�-lo com tranquilidade da casa. 253 00:14:26,326 --> 00:14:27,468 Eu gostaria que fizesse. 254 00:14:28,570 --> 00:14:31,755 De qualquer forma me sinto melhor depois de ter falado com voc�. 255 00:14:32,402 --> 00:14:33,679 Obrigado Marshal. 256 00:14:49,157 --> 00:14:50,228 Achei que voc� n�o viria. 257 00:14:51,006 --> 00:14:52,004 Ele me reteve. 258 00:14:52,965 --> 00:14:54,198 O que foi fazer na cidade hoje? 259 00:14:55,219 --> 00:14:57,121 N�o tenho por que te responder. 260 00:14:57,241 --> 00:14:59,595 � isso o que quer? N�o ter que responder a um homem. 261 00:14:59,715 --> 00:15:02,370 Parece querer ajudar seu homem enquanto planeja se divertir comigo. 262 00:15:02,874 --> 00:15:05,211 -Agora voc� quer voltar atr�s. -Eu n�o disse isso. 263 00:15:15,806 --> 00:15:17,799 Quase pensei que se preocupa com ele. 264 00:15:18,751 --> 00:15:20,618 Acho que para uma mulher com sua experi�ncia 265 00:15:20,619 --> 00:15:22,485 deve ser f�cil enganar um homem. 266 00:15:33,562 --> 00:15:36,106 Temos que fazer nossos planos para amanh� na noite. 267 00:15:38,236 --> 00:15:39,382 Amanh�? 268 00:15:39,825 --> 00:15:40,759 O que faremos? 269 00:15:40,879 --> 00:15:44,260 Ele d� um passeio todas as noites antes de ir para cama. 270 00:15:45,365 --> 00:15:46,630 Perto de 10:30. 271 00:15:47,748 --> 00:15:50,479 Voc� estar� de guarda amanh� a noite quando ele der esse passeio. 272 00:15:51,394 --> 00:15:53,630 Quando ele estiver a uma boa dist�ncia da casa... 273 00:15:53,750 --> 00:15:54,803 N�o ir� armado? 274 00:15:56,268 --> 00:16:00,227 Assim que eu escutar seu disparo, eu dispararei e irei at� voc�. 275 00:16:02,193 --> 00:16:04,704 Eu nunca atirei em um homem que n�o tivesse uma arma com ele. 276 00:16:04,824 --> 00:16:07,929 Eu serei a primeira a chegar e colocarei a arma a seu lado. 277 00:16:08,387 --> 00:16:10,110 � melhor voc� chegar l� primeiro. 278 00:16:10,583 --> 00:16:12,894 Direi que estava dando o passeio com ele. 279 00:16:13,640 --> 00:16:16,080 Que quando acreditou ver algo nas sombras, disparou. 280 00:16:17,310 --> 00:16:20,237 E voc� pensou que era outro ataque do Twin B e respondeu ao fogo. 281 00:16:21,311 --> 00:16:23,497 Parece que sua palavra estar� entre a corda e eu. 282 00:16:24,844 --> 00:16:26,263 Por que iam duvidar de mim? 283 00:16:26,873 --> 00:16:29,894 Talvez no come�o pode at� fingir a culpa. 284 00:16:30,542 --> 00:16:31,290 E ent�o... 285 00:16:33,094 --> 00:16:35,081 depois que falemos, verei me 286 00:16:35,082 --> 00:16:37,068 obrigada a admitir que n�o foi sua culpa. 287 00:16:37,477 --> 00:16:40,219 Matou antes, por muito menos. 288 00:16:50,750 --> 00:16:51,465 O que aconteceu? 289 00:16:55,219 --> 00:16:55,935 Nada, � que... 290 00:16:57,970 --> 00:16:58,670 n�s... 291 00:17:00,363 --> 00:17:02,259 n�s... � melhor que n�o nos vejamos at� amanh�. 292 00:17:02,690 --> 00:17:04,154 Estarei pronto. 293 00:17:05,432 --> 00:17:06,142 Boa noite. 294 00:17:40,235 --> 00:17:42,919 Sabe Regam, devia ter ido ao m�dico quando foi � cidade ontem. 295 00:17:43,415 --> 00:17:45,423 -Posso mandar cham�-lo. -Estarei bem. 296 00:17:46,197 --> 00:17:47,661 Est� segura que n�o quer que te acompanhe. 297 00:17:47,858 --> 00:17:49,369 Serafina pode me cuidar. 298 00:17:50,224 --> 00:17:51,716 Voltar� amanh�? 299 00:17:52,110 --> 00:17:53,030 Se assim quiser. 300 00:17:53,783 --> 00:17:55,998 Se n�o voltar at� o meio-dia, talvez v� atr�s de voc�. 301 00:18:19,842 --> 00:18:22,704 Quando terminar com isso pode tirar de folga o resto da tarde. 302 00:18:24,230 --> 00:18:26,182 Minha menina � muito pequena. 303 00:18:26,982 --> 00:18:28,291 As crian�as s�o as �nicas coisas bonitas 304 00:18:28,292 --> 00:18:29,600 que ver aqui em Admington. 305 00:18:29,938 --> 00:18:30,942 Para mim isso n�o � nada. 306 00:18:32,481 --> 00:18:35,720 Se ele pudesse falar, haveria te defendido quando lhe acusaram. 307 00:18:36,119 --> 00:18:38,859 Sua fam�lia n�o teria permitido deixar se ver com uma ladra. 308 00:18:39,190 --> 00:18:40,551 N�o devia lhes escutar. 309 00:18:41,123 --> 00:18:43,413 Eu n�o sabia o que era realmente importante. 310 00:18:44,174 --> 00:18:45,614 Eu pensei que ter dinheiro era mais 311 00:18:45,615 --> 00:18:47,055 importante do que qualquer outra coisa. 312 00:18:47,833 --> 00:18:49,222 Percebi tarde demais que Miguel era tudo 313 00:18:49,223 --> 00:18:50,611 o que eu realmente queria. 314 00:18:51,511 --> 00:18:52,966 Esquecer� dele depois de um tempo. 315 00:18:55,107 --> 00:18:57,397 Para algumas mulheres s� pode haver um homem. 316 00:18:57,983 --> 00:19:01,117 Se o perder, nunca poder� ser capaz de esquec�-lo. 317 00:19:04,469 --> 00:19:05,426 Eu falo demais. 318 00:19:06,271 --> 00:19:07,566 Descansar� antes de jantar? 319 00:19:08,698 --> 00:19:09,861 Vou voltar para o rancho. 320 00:19:09,877 --> 00:19:10,716 Mas acabou de chegar... 321 00:19:10,724 --> 00:19:12,645 Eu tenho um cavalo no est�bulo. 322 00:19:12,664 --> 00:19:13,909 Voc� pode voltar na parte da manh�. 323 00:19:17,618 --> 00:19:19,444 Trabalha do amanhecer at� o anoitecer, 324 00:19:19,462 --> 00:19:21,697 e ainda ter� que passar a metade da noite de guarda. 325 00:19:21,817 --> 00:19:23,564 H� maneiras de ir para a cama na hora certa, 326 00:19:23,565 --> 00:19:25,312 mas poucas oportunidades. 327 00:19:25,432 --> 00:19:28,841 N�o penso no chefe, � a senhora. Regam que ordena isso. 328 00:19:28,961 --> 00:19:32,192 Hoss foi ver o chefe e disse que podemos esquec�-lo esta noite, 329 00:19:32,312 --> 00:19:35,371 -j� que ela n�o est� aqui. -A Sra. n�o est� no rancho. 330 00:19:35,679 --> 00:19:38,428 N�o, ela e Serafina foram � cidade esta tarde. 331 00:19:38,548 --> 00:19:40,261 Talvez por v�rios dias. 332 00:19:41,176 --> 00:19:44,269 -Fa�a a primeira guarda. -Pensei que voc� queria. 333 00:19:46,262 --> 00:19:47,637 Eu mudei de ideia. 334 00:19:59,364 --> 00:20:00,326 Onde est� Dix? 335 00:20:00,446 --> 00:20:02,021 No est�bulo, selando seu cavalo. 336 00:20:02,141 --> 00:20:03,946 De repente decidiu sair. 337 00:20:17,516 --> 00:20:18,524 Eu lhe disse antes. 338 00:20:19,051 --> 00:20:21,021 -Sei o que deve sentir. -Verdade? 339 00:20:21,141 --> 00:20:22,973 N�o tentei te usar, mas n�o posso 340 00:20:22,974 --> 00:20:24,806 seguir com isto. Por isso � que voltei. 341 00:20:24,926 --> 00:20:26,455 Poderia ter evitado uma longa viagem, 342 00:20:26,456 --> 00:20:27,984 voc� � uma mulher inteligente. 343 00:20:28,647 --> 00:20:30,810 Encontre outro tolo que fa�a sua jogada. 344 00:20:30,930 --> 00:20:33,143 N�o me importa o dinheiro, n�o me importa Jud, 345 00:20:33,263 --> 00:20:34,315 S� me leve com voc�. 346 00:20:35,313 --> 00:20:36,334 N�o obrigado. 347 00:20:37,303 --> 00:20:38,641 Mas vou fazer voc� rir... 348 00:20:38,761 --> 00:20:41,372 grande parte da hist�ria que contei � verdade. 349 00:20:42,014 --> 00:20:43,966 Eu n�o estava tentando roubar esse gado, na 350 00:20:43,967 --> 00:20:45,918 verdade procurava uma forma honesta de viver. 351 00:20:46,834 --> 00:20:48,392 Em vez disso, encontrei voc�. 352 00:20:48,749 --> 00:20:50,591 Farei o que quiser, mas... por favor, 353 00:20:50,592 --> 00:20:52,433 por favor, me leve com voc�. 354 00:20:52,553 --> 00:20:56,638 Com dinheiro na m�o, voc� parece a qualquer bailarina de saloon. 355 00:20:56,758 --> 00:20:59,267 Deve haver cinquenta como voc� em cada cidade em que estive. 356 00:21:49,619 --> 00:21:52,845 Esteve nos observando todo o tempo, esperando que fracassasse. 357 00:21:52,965 --> 00:21:55,972 Mas naturalmente isto me causou uma grande dor e decep��o. 358 00:21:56,092 --> 00:21:57,706 Mas est� disposto a perdoar. 359 00:21:58,127 --> 00:21:58,952 Claro. 360 00:22:00,454 --> 00:22:03,772 E para me lembrar isso cada dia de minha vida. 361 00:22:04,139 --> 00:22:06,870 Mas podemos melhorar a n�s mesmos, minha querida... 362 00:22:06,990 --> 00:22:08,905 a menos que algu�m pr�ximo a n�s 363 00:22:08,946 --> 00:22:11,369 constantemente nos mostram um espelho do nosso passado. 364 00:22:12,127 --> 00:22:14,649 Devem nos lembrar de nossa pr�pria fealdade 365 00:22:14,990 --> 00:22:17,230 ou poder�amos ser tentados a voltar para ela. 366 00:22:18,398 --> 00:22:19,489 Sabe Jud... 367 00:22:20,099 --> 00:22:21,964 na verdade n�o te mere�o. 368 00:22:23,278 --> 00:22:26,316 Mas ter� o resto de sua vida para justificar minha confian�a. 369 00:22:26,621 --> 00:22:28,756 E espero que n�o falhe de novo. 370 00:22:30,992 --> 00:22:32,118 Aonde vai? 371 00:22:32,575 --> 00:22:33,562 Adeus, Jud. 372 00:22:33,617 --> 00:22:34,849 Voc� n�o pode me deixar. 373 00:22:34,886 --> 00:22:36,027 Sim eu posso. 374 00:22:36,093 --> 00:22:38,484 Como Dix disse uma vez, eu n�o posso sair daqui. 375 00:22:39,428 --> 00:22:41,605 O qu�? Voltar� para o que foi quando te encontrei. 376 00:22:41,618 --> 00:22:43,298 Se eu ficar poderia mat�-lo. 377 00:22:43,308 --> 00:22:44,761 E quem sabe, uma vez fora desse 378 00:22:44,793 --> 00:22:46,897 inferno privado seu, inclusive poderia mudar. 379 00:22:48,193 --> 00:22:50,277 De qualquer forma, vou me dar uma chance. 380 00:23:05,017 --> 00:23:06,577 Tradu��o Elton Maio 2013 28672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.