Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:07,299
Gostaria de ver as caras deles
quando n�o encontrarem nada
2
00:00:07,299 --> 00:00:11,385
nos cavalos, exceto algumas
bolsas de gr�os no alforje.
3
00:00:19,885 --> 00:00:21,604
Como eu pensava...
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,505
se cortou muito passando pelas
rochas l� embaixo.
5
00:00:32,684 --> 00:00:34,727
O que planejou para Laramie,
Barney?
6
00:00:34,727 --> 00:00:36,878
- Eu n�o disse para voc�?
- Me disse o qu�?
7
00:00:36,878 --> 00:00:38,992
Vou estar � procura de um novo
parceiro.
8
00:00:40,071 --> 00:00:42,328
Eu nunca uso o mesmo parceiro
duas vezes.
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,888
Voc� deveria ter que ver a tua
cara agora.
10
00:01:01,688 --> 00:01:05,754
HOMEM DA LEI
11
00:01:23,377 --> 00:01:26,768
S01Ep03 "O Coringa"
12
00:01:36,869 --> 00:01:37,835
Drew ...
13
00:01:38,266 --> 00:01:39,986
esta � a verdadeira cozinha
do Kansas.
14
00:01:39,986 --> 00:01:41,171
Bem, obrigada,
15
00:01:41,171 --> 00:01:43,321
mas aprendi a cozinhar
em Ohio.
16
00:01:43,321 --> 00:01:44,720
O Marshal tem raz�o, Senhora.
17
00:01:44,720 --> 00:01:46,835
� a mesma maneira que minha
m�e usava para assar cremes...
18
00:01:46,835 --> 00:01:48,879
estilo do Kansas, ela dizia.
19
00:01:55,548 --> 00:01:57,160
Este � como da minha m�e
tamb�m.
20
00:01:57,483 --> 00:02:00,172
Sabe, n�o a mensiona seguido,
Johnny, como era ela?
21
00:02:01,786 --> 00:02:02,861
Bom...
22
00:02:03,292 --> 00:02:04,904
ela era...
23
00:02:06,734 --> 00:02:08,561
n�o havia nada como ela.
24
00:02:09,530 --> 00:02:12,435
- Que parte do Kansas vem, garoto?
- De uma fazenda nova...
25
00:02:12,435 --> 00:02:14,369
fora de Lawrence.
26
00:02:15,984 --> 00:02:17,704
H� um monte de coisas l� que
n�o recordo....
27
00:02:17,704 --> 00:02:20,393
H� muitas coisas sobre Lawrence
que ningu�m quer lembrar.
28
00:02:20,393 --> 00:02:22,760
- Qual tua idade quando saiu?
- Acredito que com uns 10 anos.
29
00:02:23,909 --> 00:02:26,595
As coisas se puseram meio ruins
durante a guerra.
30
00:02:27,241 --> 00:02:30,575
Recordo minha m�e dizendo...
bem, que n�o gostava do Kansas.
31
00:02:30,899 --> 00:02:33,480
Assim nos dirigimos ao Oeste
na caravana dos vag�es,
32
00:02:33,480 --> 00:02:36,168
ela foi enterrada ao lado
da estrada ...
33
00:02:36,708 --> 00:02:38,534
em algum lugar do Nebraska.
34
00:02:39,073 --> 00:02:40,363
E sobre o seu pai,
Johnny?
35
00:02:40,903 --> 00:02:43,379
N�o me lembro muito dele.
36
00:02:44,379 --> 00:02:47,198
Exceto o que minha m�e disse,
que uns bandoleiros o balearam.
37
00:02:47,977 --> 00:02:51,418
Bem, tenho que levar o cuatrero
antes que anoite�a.
38
00:02:51,418 --> 00:02:52,926
Tenho que ir.
39
00:02:54,539 --> 00:02:57,443
Voc� vai levar esse ladr�o toda
a viagem at� Looksper?
40
00:02:57,443 --> 00:02:59,809
� melhor que voc� se preocupe
com Laramie.
41
00:03:01,172 --> 00:03:02,462
N�o � assim, Johnny?
42
00:03:03,967 --> 00:03:06,873
Teve que cuidar de si mesmo
desde que tinha 10 anos.
43
00:03:06,873 --> 00:03:08,915
Agora tem uma cidade inteira.
44
00:03:30,343 --> 00:03:32,063
Um jantar comum?
45
00:03:32,386 --> 00:03:34,395
Oh, eu vou comer por favor.
46
00:03:35,686 --> 00:03:37,943
Esse era Dan Troop que acaba
de sair?
47
00:03:37,943 --> 00:03:39,450
O conhece?
48
00:03:39,450 --> 00:03:41,852
Ouvi falar dele.
49
00:03:44,937 --> 00:03:47,946
Oh, fez a sopa muito espessa,
deixe-me colocar algo.
50
00:03:47,946 --> 00:03:49,668
Oh, n�o, deixa assim.
51
00:03:53,864 --> 00:03:56,229
Humm! Esta � a verdadeira
sopa do Missouri.
52
00:03:57,520 --> 00:03:59,240
� meu dia de afagos, acho ...
53
00:03:59,240 --> 00:04:02,253
aqueles dois disseram que eu
cozinho no estilo do Kansas.
54
00:04:02,683 --> 00:04:04,949
- Se refere a Troop?
- E Johnny Mckay.
55
00:04:06,558 --> 00:04:07,739
McKay, heim?
56
00:04:08,831 --> 00:04:10,730
Uma vez conheci uma fam�lia que
se chamava McKay...
57
00:04:10,730 --> 00:04:12,879
que morava em Lawrence,
no Kansas.
58
00:04:12,879 --> 00:04:15,030
� l� que os velhos de Johnny
viviam.
59
00:04:15,030 --> 00:04:17,720
Me pergunto se poderian ser a
mesma fam�lia?
60
00:04:18,365 --> 00:04:19,658
Isso seria interessante.
61
00:04:21,271 --> 00:04:23,742
Sim,
isso seria muito interessante.
62
00:04:47,157 --> 00:04:50,705
Eu reconhe�o que esse n�o
aprecia minha hospitalidade.
63
00:05:03,705 --> 00:05:06,394
Justo o que precis�vamos...
de um senso de humor
64
00:05:06,394 --> 00:05:07,577
O que ele fez para Breck?
65
00:05:07,577 --> 00:05:09,943
Ele colocou um fomitívo em
sua �ltima bebida,...
66
00:05:09,943 --> 00:05:12,955
n�o o matar�, mas talvez Breck
desejar� que sim.
67
00:05:13,601 --> 00:05:15,214
Voc� n�o est� rindo?
68
00:05:20,377 --> 00:05:21,774
Hey, senhor.
69
00:05:23,246 --> 00:05:26,472
Quer me explicar o que � t�o
engra�ado de fazer um homem doente?
70
00:05:30,129 --> 00:05:31,527
Estou escutando.
71
00:05:34,323 --> 00:05:35,399
Bem, eu...
72
00:05:35,399 --> 00:05:39,271
reconhe�o que tem o direito de
questionar, usa um distintivo,
73
00:05:39,271 --> 00:05:42,498
� claro que � uma maneira de
fazer um b�bado ficar longe de
74
00:05:42,498 --> 00:05:45,294
sua garrafa, mas pode n�o ser a
melhor maneira de faz�-lo.
75
00:05:45,835 --> 00:05:47,338
Voc� � Johnny Mckay, n�o?
76
00:05:47,338 --> 00:05:47,984
Sim.
77
00:05:48,415 --> 00:05:50,027
Meu nome �
Barney Tremain.
78
00:05:50,027 --> 00:05:53,038
Aonde voc� comia, a mulher me
disse que era de Lawrence.
79
00:05:53,900 --> 00:05:55,834
Bom, Johnny, voc� cresceu um
pouco, mas...
80
00:05:56,159 --> 00:05:57,843
mesmo assim voc� se parece
com sua m�e.
81
00:05:57,843 --> 00:05:59,135
Minha m�e?
82
00:06:00,856 --> 00:06:01,930
Voc� a conheceu?
83
00:06:03,975 --> 00:06:06,125
A seu tempo, vamos conversar
mais sobre isso.
84
00:06:06,125 --> 00:06:11,073
Porque n�o falamos sobre os velhos
tempos da antiga cozinha do Kansas?
85
00:06:13,979 --> 00:06:15,484
Est� bem.
86
00:06:24,520 --> 00:06:26,455
� estranho que voc� n�o se
lembre mais.
87
00:06:26,471 --> 00:06:29,036
� uma hist�ria de muitos
conterr�neos do Kansas.
88
00:06:29,235 --> 00:06:31,077
Eles bem o chamavam.
89
00:06:31,509 --> 00:06:35,344
O velho cavalgando com homens
e saqueando pelo Missouri, ..
90
00:06:35,344 --> 00:06:38,251
os do Missouri os chamavam
de "os assassinos da uni�o".
91
00:06:39,005 --> 00:06:42,230
Eles te obrigavam a se unir a um
bando ou queimavam sua casa,
92
00:06:42,230 --> 00:06:44,703
a menos que tivesse algo contra
ambos os bandos.
93
00:06:45,888 --> 00:06:47,177
Este ..
94
00:06:47,609 --> 00:06:49,436
Pai McKay.
95
00:06:50,082 --> 00:06:52,448
Ele era o que chamariam...
"neutro"
96
00:06:54,277 --> 00:06:57,609
Nunca vi um homem t�o disposto
a oferecer a outra face.
97
00:06:58,042 --> 00:06:59,761
Meu pai fazia muita fama.
98
00:07:00,085 --> 00:07:01,698
Isso � algo muito dif�cil
de fazer.
99
00:07:02,095 --> 00:07:03,453
Bom....
100
00:07:03,203 --> 00:07:04,835
muito dif�cil de entend�-lo
tamb�m, agora eu....
101
00:07:04,835 --> 00:07:07,291
n�o poderia entend�-lo se
estivesse andando por a�.
102
00:07:07,507 --> 00:07:09,945
Voc� tampouco,
pelo que tenho visto at� agora ...
103
00:07:09,945 --> 00:07:11,019
um tipo encurralado, ...
104
00:07:11,019 --> 00:07:14,999
mas � diferente quando te
pintam como um porco-espinho.
105
00:07:15,539 --> 00:07:16,719
Caf�?
106
00:07:19,949 --> 00:07:21,346
N�o ... n�o, obrigado.
107
00:07:27,154 --> 00:07:28,767
Certeza que quer me agradar,
eh?
108
00:07:30,703 --> 00:07:32,853
Seu rosto � familiar de alguma
forma, mas ...
109
00:07:33,932 --> 00:07:36,404
Bom, suponho que sua m�e n�o
o poderia...
110
00:07:37,696 --> 00:07:40,169
O que houve?
111
00:07:41,459 --> 00:07:44,902
Nada, nada... s� uma velha ferida
de guerra retornando.
112
00:07:44,902 --> 00:07:46,371
Eu tenho que trazer o Dr.
113
00:07:46,371 --> 00:07:48,205
N�o, n�o, n�o.
114
00:07:48,200 --> 00:07:49,491
J� vai passar.
115
00:07:49,921 --> 00:07:52,810
Talvez poderia ir comigo at� o
quarto de hotel.
116
00:07:53,364 --> 00:07:54,437
Claro.
117
00:07:57,557 --> 00:08:00,782
Podemos falar um pouco mais,
a s�s.
118
00:08:00,782 --> 00:08:03,581
Em um quarto,
poder� tomar meu tempo.
119
00:08:04,335 --> 00:08:05,625
Est� bem.
120
00:08:15,322 --> 00:08:18,347
Encontramos o corpo do jovem
bem aqui.
121
00:08:18,780 --> 00:08:21,360
Atiraram a queima roupa,
a bala entrou direto.
122
00:08:21,360 --> 00:08:23,157
Ele n�o poderia estar longe,
ou teria sido baleado por baixo.
123
00:08:28,877 --> 00:08:31,113
O garoto tem seu caso,...
124
00:08:31,113 --> 00:08:33,910
de todas as maneiras n�o �
uma posi��o para sacar r�pido.
125
00:08:34,468 --> 00:08:36,276
Mais uma coisa...
126
00:08:37,630 --> 00:08:40,793
um cavalo aleijado
cavalgou mais de uma milha.
127
00:08:41,086 --> 00:08:44,234
O homem nem desceu da sela.
128
00:08:45,144 --> 00:08:47,892
Voc� acha que esse cavalo
significa algo, acha?
129
00:08:47,892 --> 00:08:50,042
Pode que tenha tentado
segu�-lo.
130
00:08:50,590 --> 00:08:53,378
Parece que cavalgava em
dire��o a Laramie.
131
00:08:53,994 --> 00:08:56,066
Alguma descri��o dele?
132
00:08:56,066 --> 00:08:58,289
Eu n�o posso lhe dizer como
ele era.
133
00:08:58,828 --> 00:09:01,515
Mas tenho visto outros atuar
como ele.
134
00:09:01,484 --> 00:09:02,452
Dan...
135
00:09:02,668 --> 00:09:05,678
com certeza, gostaria de ver
esse homem pendurado.
136
00:09:06,863 --> 00:09:08,260
O pegaremos.
137
00:09:08,260 --> 00:09:10,625
Voc� e eu vamos captur�-lo, Jim.
138
00:09:11,059 --> 00:09:13,208
Eu o quero fora de Laramie
logo.
139
00:09:13,208 --> 00:09:15,897
Eu quero o lixo fora da minha
pris�o.
140
00:09:37,942 --> 00:09:39,125
Johnny!
141
00:09:39,664 --> 00:09:40,954
Fazendo uma ronda?
142
00:09:41,923 --> 00:09:44,503
� bom ver algu�m trabalhando
em Laramie.
143
00:09:49,130 --> 00:09:50,204
Hey, Sr. Tate...
144
00:09:51,818 --> 00:09:53,861
Que tipo de homens eram os
saqueadores de Quantrill?
145
00:09:53,861 --> 00:09:56,012
Porqu�? Assassinos,
degoladores,
146
00:09:56,012 --> 00:09:58,055
ladr�es se escondendo atr�s
da bandeira,
147
00:09:58,055 --> 00:10:00,718
saqueando seu pr�prio povo
tamb�m, quando tinham ...
148
00:10:00,718 --> 00:10:03,325
certeza de que poderiam faz�-lo
eliminando todas as testemunhas
149
00:10:04,467 --> 00:10:07,844
Sim... isso � o que eu sempre
escutei.
150
00:10:18,134 --> 00:10:19,425
Porqu� voltou t�o cedo,
Marshal?
151
00:10:19,425 --> 00:10:22,437
Os homens do esquadr�o de busca,
levaram nosso prisioneiro,
152
00:10:23,298 --> 00:10:24,802
nos deram
um novo problema
153
00:10:24,802 --> 00:10:26,092
e n�o podem esperar.
154
00:10:26,525 --> 00:10:27,814
Quer levar meu cavalo?
155
00:10:28,138 --> 00:10:30,181
Sim, agora mesmo.
156
00:10:31,579 --> 00:10:32,761
Marshal,...
157
00:10:35,775 --> 00:10:38,786
Eu tenho algo para lhe dizer...
agora.
158
00:10:39,324 --> 00:10:40,398
Problemas?
159
00:10:40,938 --> 00:10:42,227
N�o, n�o desse tipo.
160
00:10:43,518 --> 00:10:45,023
A cidade est�
bastante tranquila.
161
00:10:47,571 --> 00:10:48,752
� ... apenas eu.
162
00:10:50,905 --> 00:10:52,195
Vamos para dentro.
163
00:10:59,402 --> 00:11:00,692
Pegou algum rato?
164
00:11:08,398 --> 00:11:09,689
Bom, garoto?
165
00:11:10,227 --> 00:11:12,056
Vai ser dif�cil dizer.
166
00:11:12,056 --> 00:11:14,421
N�o tenha pressa.
167
00:11:17,326 --> 00:11:20,121
N�o tenho que dizer o que
significou trabalhar com voc�.
168
00:11:20,121 --> 00:11:21,629
Tem feito teu trabalho.
169
00:11:21,916 --> 00:11:23,527
Estou devolvendo minha
ins�gnia, Marshal.
170
00:11:23,527 --> 00:11:24,496
Voc� o qu�?
171
00:11:24,496 --> 00:11:25,788
Eu tenho que fazer isso.
172
00:11:25,788 --> 00:11:27,867
N�o estou pronto para ser um
homem da lei.
173
00:11:27,867 --> 00:11:29,228
Um dia deixarei voc� mal,...
174
00:11:29,228 --> 00:11:31,380
Quando esse dia chegar o farei
saber.
175
00:11:31,597 --> 00:11:32,779
Ent�o ser� tarde demais,...
176
00:11:32,779 --> 00:11:35,388
muitas vezes poderia ter atirado em
um homem por dizer a palavra errada.
177
00:11:35,888 --> 00:11:37,387
Estive t�o perto.
178
00:11:38,264 --> 00:11:40,307
Quer me dizer o que est�
acontecendo?
179
00:11:40,847 --> 00:11:42,134
Isso j� sei.
180
00:11:42,134 --> 00:11:43,642
Mas h� uma raz�o.
181
00:11:43,642 --> 00:11:45,901
Pensei que poderia cuidar,
mas...
182
00:11:45,901 --> 00:11:47,513
agora entendo melhor.
183
00:11:47,945 --> 00:11:50,096
Um homem n�o pode lutar contra
algo em seu pr�prio sangue.
184
00:11:54,075 --> 00:11:55,902
Qual � esse assunto de sangue?
185
00:11:56,226 --> 00:11:59,095
Os homens tem sangue de homem,
e os gatos sangue de gato ...
186
00:11:59,095 --> 00:12:01,282
- At� a� n�o se queixa.
- At� a� n�o sabia.
187
00:12:02,429 --> 00:12:04,043
Tenho sangue mau
dentro de mim.
188
00:12:04,043 --> 00:12:06,517
Mesmo homem, mesmo gato
que quando sai.
189
00:12:06,946 --> 00:12:08,453
"Sangue ruim"
190
00:12:09,538 --> 00:12:11,256
Esse cavalo que voc� cavalgou,
191
00:12:11,256 --> 00:12:13,946
voc� n�o me disse que foi
gerado por um cavalo assassino?
192
00:12:13,946 --> 00:12:15,129
Sim.
193
00:12:15,345 --> 00:12:16,958
Mas o cavalo n�o sabia.
194
00:12:17,280 --> 00:12:18,678
Eu sei.
195
00:12:21,476 --> 00:12:22,980
Adeus, Marshal.
196
00:12:28,037 --> 00:12:29,327
"Pessoas"
197
00:12:30,942 --> 00:12:34,130
Tem as maneiras mais tolas
para se sentir miser�veis.
198
00:12:34,885 --> 00:12:35,530
N�o.
199
00:12:35,745 --> 00:12:38,864
N�o sei o que disse Tremain para
Johnny no quarto do hotel.
200
00:12:39,509 --> 00:12:41,266
Nem tampouco Drew Lemp.
201
00:12:42,092 --> 00:12:44,779
Uma coisa � certa, ele pensou
que era engra�ado.
202
00:12:44,779 --> 00:12:47,039
Ainda seguia rindo.
203
00:12:47,039 --> 00:12:48,866
Eu vi sua express�o.
204
00:12:49,466 --> 00:12:51,617
Mais apto para matar algu�m.
205
00:12:52,087 --> 00:12:54,022
Eu n�o o deixarei matar um
homem,....
206
00:12:54,022 --> 00:12:57,573
nem o prenderei por escolher as
coisas erradas que o fez rir.
207
00:12:58,325 --> 00:13:00,368
Vou dar uma olhada
nos neg�cios de Drew.
208
00:13:01,016 --> 00:13:03,165
Tenho um n� na minha
mem�ria, mas...
209
00:13:03,380 --> 00:13:04,992
tenho um palpite.
210
00:13:06,500 --> 00:13:08,434
Deve ter sido h�
muito tempo.
211
00:13:08,434 --> 00:13:09,905
Oh, com certeza.
212
00:13:09,905 --> 00:13:11,195
Uma coisa que havia me
esquecido,....
213
00:13:11,520 --> 00:13:13,346
pouco antes de Johnny falar
com voc� ...
214
00:13:13,346 --> 00:13:16,251
me perguntou o que eu pensava
dos saqueadores de Quantrill.
215
00:13:19,478 --> 00:13:20,983
Significa algo para voc�?
216
00:13:20,983 --> 00:13:22,597
Tudo.
217
00:13:23,460 --> 00:13:25,502
Pode que o homem engra�ado
tenha algo a ver...
218
00:13:25,502 --> 00:13:27,975
com o assalto ao Kansas
anteontem.
219
00:13:29,051 --> 00:13:31,201
Sabe que dire��o vinha quando
entrou na cidade?
220
00:13:31,740 --> 00:13:32,814
N�o?
221
00:13:33,352 --> 00:13:36,148
Oh, ainda que voc� saiba, n�o
posso usar sua ajuda para provar.
222
00:13:36,473 --> 00:13:38,410
Mas isso ele n�o sabe.
223
00:13:38,732 --> 00:13:40,666
Vamos come�ar empatados.
224
00:13:40,882 --> 00:13:43,033
Quero descobrir que ele disse
a Johnny.
225
00:13:50,420 --> 00:13:51,817
Quem est� a�?
226
00:13:52,678 --> 00:13:53,861
Dan Troop.
227
00:13:54,185 --> 00:13:56,334
Espere, a porta est� com chave.
228
00:13:59,024 --> 00:14:01,497
Espero que n�o seja nada mau,
Marshal.
229
00:14:01,928 --> 00:14:04,940
S� algumas perguntas.
230
00:14:11,607 --> 00:14:12,899
Vamos, entre.
231
00:14:14,514 --> 00:14:16,125
� uma verdadeira honra ...
232
00:14:16,342 --> 00:14:18,923
ter Dan Troop querendo falar
comigo em pessoa.
233
00:14:19,568 --> 00:14:20,752
Sente-se.
234
00:14:21,361 --> 00:14:22,758
Pegue uma cadeira.
235
00:14:26,309 --> 00:14:28,888
Tem algumas perguntas, Marshal?
236
00:14:30,073 --> 00:14:32,656
Sim, tenho que falar sobre o meu
ajudante. Hoje voc� o deixou chocado.
237
00:14:33,085 --> 00:14:34,699
Quero saber o que voc�
disse.
238
00:14:34,914 --> 00:14:36,418
"Chocado" me diz?
239
00:14:36,634 --> 00:14:38,248
Bom, lamento escutar isso.
240
00:14:38,464 --> 00:14:39,752
Eu apenas lhe disse a verdade.
241
00:14:40,076 --> 00:14:41,796
E o que seria?
242
00:14:42,336 --> 00:14:44,377
Johnny � meu filho.
243
00:14:46,208 --> 00:14:47,605
Voc� disse isso, �?
244
00:14:48,358 --> 00:14:50,617
� o suficiente para
deix�-lo chocado.
245
00:14:52,124 --> 00:14:54,058
Bom, o pai de johnny era...
246
00:14:54,383 --> 00:14:55,887
um rancheiro chamado McKay.
247
00:14:56,102 --> 00:14:57,894
Oh, isso � o que sua m�e o
deixou pensar.
248
00:14:58,718 --> 00:15:03,235
Ele era uma crian�a quando ela
fugiu de mim e achou esse McKay.
249
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
E esperou 20 anos para
deix�-lo saber?
250
00:15:07,538 --> 00:15:10,105
Aposto que o deixou apenas
questionando e...
251
00:15:10,105 --> 00:15:11,302
morrendo por dentro enquanto
te escutava.
252
00:15:11,302 --> 00:15:12,700
Marshal!
253
00:15:13,129 --> 00:15:15,927
Um homem tem direito a
reclamar o seu pr�prio filho.
254
00:15:16,143 --> 00:15:18,400
Especialmente se est�
ficando s�.
255
00:15:18,616 --> 00:15:21,841
Isso significa uma boa ideia ter
o garoto j� adulto....
256
00:15:22,059 --> 00:15:24,960
cavalgando o resto do caminho
comigo.
257
00:15:25,662 --> 00:15:27,058
Sim, uma ideia agrad�vel de
verdade.
258
00:15:28,137 --> 00:15:32,114
Acho que � bom voc� saber
que seu caminho termina aqui.
259
00:15:41,760 --> 00:15:43,372
J� pensei que era
isso que faria.
260
00:15:43,695 --> 00:15:45,738
Agora coloque as duas m�os
onde eu possa v�-las.
261
00:15:45,738 --> 00:15:47,675
Eu mal posso mover uma.
262
00:15:48,642 --> 00:15:51,676
Voc�, porque me trata
assim, Marshal?
263
00:15:51,761 --> 00:15:55,192
Voc� deixa a m�o in�til de um
homem por falar com seu filho.
264
00:15:55,205 --> 00:15:58,122
Eu n�o fiz nada mais...
ultimamente.
265
00:15:59,938 --> 00:16:02,087
Somente o mesmo
que sempre fez.
266
00:16:02,410 --> 00:16:05,635
A primeira vez que te vi com uns
soldados, uns homens de Quantrill ...
267
00:16:05,635 --> 00:16:06,819
estavam aprisionado
num celeiro.
268
00:16:07,359 --> 00:16:10,483
Voc� pediu uma tr�gua com a bandeira ...
Cooper estava falando com voc� ...
269
00:16:10,765 --> 00:16:12,701
Voc� disparou justo atrav�s dessa
bandeira.
270
00:16:13,617 --> 00:16:14,905
O matou.
271
00:16:15,122 --> 00:16:16,196
Amigo seu?
272
00:16:16,411 --> 00:16:17,702
Perto.
273
00:16:17,702 --> 00:16:20,713
Nunca deixei de esperar v�-lo
enforcado a partir daquele momento.
274
00:16:24,048 --> 00:16:26,091
Tempos piores, Marshal,
faz muito tempo.
275
00:16:26,417 --> 00:16:28,566
N�o era eu, de todas as maneiras,
tem que provar em um tribunal.
276
00:16:28,566 --> 00:16:30,179
Nem ser� um julgamento.
277
00:16:30,395 --> 00:16:34,696
Vou lev�-lo para enforc�-lo por
tr�s assassinatos, ...
278
00:16:32,551 --> 00:16:34,696
assaltos e uma tentativa
de homic�dio.
279
00:16:36,095 --> 00:16:37,493
"Georgia", n�o �?
280
00:16:37,710 --> 00:16:40,720
Mas matou seu parceiro Benny Hill
para n�o deixar testemunhas.
281
00:16:41,796 --> 00:16:43,517
Desta vez voc�
vai acabar pendurado.
282
00:16:45,954 --> 00:16:47,137
Est� mentindo.
283
00:16:47,137 --> 00:16:48,859
O veremos no tribunal,
agora de p�!
284
00:16:48,859 --> 00:16:51,225
N�o quero faz�-lo esperar o
homem da forca.
285
00:16:51,441 --> 00:16:53,806
Ningu�m vai me enforcar,
Marshal.
286
00:16:57,465 --> 00:16:59,076
Por que n�o disparou?
287
00:17:00,262 --> 00:17:02,087
Voc� pode preferir a bala,
288
00:17:02,735 --> 00:17:04,454
mas voc� que procurou
a corda.
289
00:17:05,316 --> 00:17:08,973
Ningu�m vai esticar meu pesco�o.
Ningu�m.
290
00:17:29,804 --> 00:17:31,094
Agora vamos com Tate.
291
00:17:31,309 --> 00:17:33,246
Se n�o quer ir, n�o vou atirar.
292
00:17:33,570 --> 00:17:35,719
S� vou tirar teu bra�o do lugar.
293
00:17:37,011 --> 00:17:39,914
Voc� est� muito vivo para ser
um homem da lei, Marshal.
294
00:17:40,343 --> 00:17:43,139
- Agora vamos v�-lo.
- Se eles est�o indo para ver.
295
00:17:54,649 --> 00:17:56,978
- Onde est� Johnny?
- No Blue Bonnet, quer que o traga?
296
00:17:56,978 --> 00:18:00,745
- N�o. Iremos l�.
- Quer me dar um �ltimo drink, Marshal?
297
00:18:00,745 --> 00:18:02,465
� mais do que eu esperava.
298
00:18:04,834 --> 00:18:08,810
Vou te dar a oportunidade de fazer
a �ltima coisa decente antes de morrer.
299
00:18:09,674 --> 00:18:11,285
Vai vender a bebida, heim?
300
00:18:11,285 --> 00:18:13,757
Uma coisa boa para combinar
todas as ruins.
301
00:18:13,757 --> 00:18:16,125
Sabe qual foi a pior?
302
00:18:17,202 --> 00:18:18,707
Fa�a sua escolha, Marshal.
303
00:18:19,138 --> 00:18:21,073
Dizer a esse garoto que voc�
era seu pai.
304
00:18:21,505 --> 00:18:22,902
Seja verdade ou n�o.
305
00:18:23,333 --> 00:18:25,482
Deveria ter visto o olhar
na sua cara.
306
00:18:25,700 --> 00:18:27,850
Eu mal podia evitar me
desmanchar rindo.
307
00:18:28,173 --> 00:18:30,538
Voc� vai atravessar aquela rua
at� o Blue Bonnet.
308
00:18:30,862 --> 00:18:32,547
E dizer que voc� mentiu.
309
00:18:33,837 --> 00:18:36,956
N�o pode conseguir algo por nada,
Marshal, direi se fizer um trato.
310
00:18:36,956 --> 00:18:40,075
S� me d� um cavalo e meio caminho
de vantagem at� a pr�xima cidade.
311
00:18:40,614 --> 00:18:41,365
N�o.
312
00:18:41,581 --> 00:18:42,981
Ent�o eu...
313
00:18:42,981 --> 00:18:45,238
ent�o n�o pedirei o cavalo ...
s� que ...
314
00:18:45,238 --> 00:18:46,744
n�o me enforquem.
315
00:18:47,606 --> 00:18:49,862
N�o estou ouvindo nada
disso, Dan,...
316
00:18:49,862 --> 00:18:52,550
�s vezes um homem tem que
fazer coisas que ele...
317
00:18:52,769 --> 00:18:54,273
Eu n�o fa�o tratos.
318
00:18:55,026 --> 00:18:56,855
Eu vou v�-lo enforcado.
319
00:19:00,190 --> 00:19:01,157
Bom,...
320
00:19:01,481 --> 00:19:02,773
Onde est� tua cadeia?
321
00:19:02,773 --> 00:19:04,922
A meio caminho entre o Blue Bonnet
e o homem da forca.
322
00:19:04,922 --> 00:19:07,718
Pode fazer com que um homem
algemado v� onde quiser, Marshal.
323
00:19:07,932 --> 00:19:10,372
Pensa que tamb�m pode
faz�-lo falar?
324
00:19:12,739 --> 00:19:14,780
Marshal, huh....
325
00:19:14,998 --> 00:19:18,868
- Pensei que talvez mudasse de
parecer. - Ent�o mova-se.
326
00:19:18,868 --> 00:19:20,270
N�o me apresse ...
327
00:19:20,471 --> 00:19:23,815
Esse Johnny acredita no que digo
quando me ver com essas esposas?
328
00:19:23,815 --> 00:19:28,226
N�o sei, com as as coisas que faz,
ele pode pensar que me persuadiu ...
329
00:19:28,441 --> 00:19:30,485
com uma arma?
330
00:19:32,744 --> 00:19:34,679
N�o pe�o nada,
s� falo algo sensato.
331
00:19:34,679 --> 00:19:37,367
Eu n�o concordo com ele, Dan,
mas tem raz�o.
332
00:19:57,341 --> 00:19:59,705
O que houve Johnny,
� o mundo ou algo assim?
333
00:19:59,705 --> 00:20:02,071
Vamos, beba!
334
00:20:10,463 --> 00:20:12,505
H� algumas pessoas com sede
neste lugar aqui?
335
00:20:12,936 --> 00:20:15,087
Barney Tremain
convida novamente.
336
00:20:24,192 --> 00:20:26,030
Separe algumas bebidas, Tabernero,
para meus amigos.
337
00:20:26,030 --> 00:20:28,603
Eu tenho uma boa
hist�ria para contar.
338
00:20:28,603 --> 00:20:30,904
N�o quero evitar que as gargantas
fiquem secas, ...
339
00:20:30,904 --> 00:20:32,581
quando os compatriotas rirem.
340
00:20:33,767 --> 00:20:37,960
N�o sei se o ouvirei. Meu est�mago
ainda d�i desde a �ltima coisa que falou.
341
00:20:39,038 --> 00:20:40,327
Esta � uma boa.
342
00:20:41,081 --> 00:20:41,617
Sim.
343
00:20:42,803 --> 00:20:46,887
Este � sobre o "cara de beb�" ,
ajudante de Dan Troop, Johnny Mckay.
344
00:20:46,887 --> 00:20:49,470
Vejo que voc� n�o usa seu
distintivo esta noite.
345
00:20:51,837 --> 00:20:54,633
� o salame mais carregado
que tenho visto.
346
00:20:55,063 --> 00:20:58,470
Podem acreditar que eu fiz esse
garoto acreditar que era seu pai.
347
00:20:58,470 --> 00:21:00,513
Eu, Barnie Tremain.
348
00:21:00,728 --> 00:21:04,063
Imaginem eu pai de um filhote de
cachorro que cresce para ser da lei.
349
00:21:04,817 --> 00:21:06,642
Homem da lei cantor
de salmos.
350
00:21:06,859 --> 00:21:08,472
Eu, um ladr�o de Quantrill.
351
00:21:12,021 --> 00:21:13,420
Voc� me faz corar.
352
00:21:14,495 --> 00:21:17,939
Eu lhe fiz pensar que era mau
desde que era um pirralho.
353
00:21:20,197 --> 00:21:22,239
Voc� deveria recordar
muito bem.
354
00:21:22,562 --> 00:21:24,820
Quando eu saqueei sua fazenda
355
00:21:25,037 --> 00:21:27,188
matei seu velho pai,...
356
00:21:27,832 --> 00:21:30,306
aquele covarde do condado,
McKay.
357
00:21:44,469 --> 00:21:45,868
Saque.
358
00:21:48,450 --> 00:21:50,598
Quer conservar as formalidades.
359
00:21:50,923 --> 00:21:53,717
Um homem de verdade mataria o
assassino de seu pai sem perguntas.
360
00:21:53,717 --> 00:21:59,096
Que passa, Johnny, n�o tem coragem
de atirar porque n�o tenho uma arma?
361
00:22:02,431 --> 00:22:03,077
Aqui.
362
00:22:04,475 --> 00:22:06,197
Avan�a e pegue.
363
00:22:47,643 --> 00:22:49,040
N�o me enforcou.
364
00:23:08,510 --> 00:23:13,015
HOMEM DA LEI
365
00:23:14,569 --> 00:23:18,120
S01Ep03 "O Coringa"
27814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.