All language subtitles for 03 - The Joker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,503 --> 00:00:07,299 Gostaria de ver as caras deles quando n�o encontrarem nada 2 00:00:07,299 --> 00:00:11,385 nos cavalos, exceto algumas bolsas de gr�os no alforje. 3 00:00:19,885 --> 00:00:21,604 Como eu pensava... 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,505 se cortou muito passando pelas rochas l� embaixo. 5 00:00:32,684 --> 00:00:34,727 O que planejou para Laramie, Barney? 6 00:00:34,727 --> 00:00:36,878 - Eu n�o disse para voc�? - Me disse o qu�? 7 00:00:36,878 --> 00:00:38,992 Vou estar � procura de um novo parceiro. 8 00:00:40,071 --> 00:00:42,328 Eu nunca uso o mesmo parceiro duas vezes. 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,888 Voc� deveria ter que ver a tua cara agora. 10 00:01:01,688 --> 00:01:05,754 HOMEM DA LEI 11 00:01:23,377 --> 00:01:26,768 S01Ep03 "O Coringa" 12 00:01:36,869 --> 00:01:37,835 Drew ... 13 00:01:38,266 --> 00:01:39,986 esta � a verdadeira cozinha do Kansas. 14 00:01:39,986 --> 00:01:41,171 Bem, obrigada, 15 00:01:41,171 --> 00:01:43,321 mas aprendi a cozinhar em Ohio. 16 00:01:43,321 --> 00:01:44,720 O Marshal tem raz�o, Senhora. 17 00:01:44,720 --> 00:01:46,835 � a mesma maneira que minha m�e usava para assar cremes... 18 00:01:46,835 --> 00:01:48,879 estilo do Kansas, ela dizia. 19 00:01:55,548 --> 00:01:57,160 Este � como da minha m�e tamb�m. 20 00:01:57,483 --> 00:02:00,172 Sabe, n�o a mensiona seguido, Johnny, como era ela? 21 00:02:01,786 --> 00:02:02,861 Bom... 22 00:02:03,292 --> 00:02:04,904 ela era... 23 00:02:06,734 --> 00:02:08,561 n�o havia nada como ela. 24 00:02:09,530 --> 00:02:12,435 - Que parte do Kansas vem, garoto? - De uma fazenda nova... 25 00:02:12,435 --> 00:02:14,369 fora de Lawrence. 26 00:02:15,984 --> 00:02:17,704 H� um monte de coisas l� que n�o recordo.... 27 00:02:17,704 --> 00:02:20,393 H� muitas coisas sobre Lawrence que ningu�m quer lembrar. 28 00:02:20,393 --> 00:02:22,760 - Qual tua idade quando saiu? - Acredito que com uns 10 anos. 29 00:02:23,909 --> 00:02:26,595 As coisas se puseram meio ruins durante a guerra. 30 00:02:27,241 --> 00:02:30,575 Recordo minha m�e dizendo... bem, que n�o gostava do Kansas. 31 00:02:30,899 --> 00:02:33,480 Assim nos dirigimos ao Oeste na caravana dos vag�es, 32 00:02:33,480 --> 00:02:36,168 ela foi enterrada ao lado da estrada ... 33 00:02:36,708 --> 00:02:38,534 em algum lugar do Nebraska. 34 00:02:39,073 --> 00:02:40,363 E sobre o seu pai, Johnny? 35 00:02:40,903 --> 00:02:43,379 N�o me lembro muito dele. 36 00:02:44,379 --> 00:02:47,198 Exceto o que minha m�e disse, que uns bandoleiros o balearam. 37 00:02:47,977 --> 00:02:51,418 Bem, tenho que levar o cuatrero antes que anoite�a. 38 00:02:51,418 --> 00:02:52,926 Tenho que ir. 39 00:02:54,539 --> 00:02:57,443 Voc� vai levar esse ladr�o toda a viagem at� Looksper? 40 00:02:57,443 --> 00:02:59,809 � melhor que voc� se preocupe com Laramie. 41 00:03:01,172 --> 00:03:02,462 N�o � assim, Johnny? 42 00:03:03,967 --> 00:03:06,873 Teve que cuidar de si mesmo desde que tinha 10 anos. 43 00:03:06,873 --> 00:03:08,915 Agora tem uma cidade inteira. 44 00:03:30,343 --> 00:03:32,063 Um jantar comum? 45 00:03:32,386 --> 00:03:34,395 Oh, eu vou comer por favor. 46 00:03:35,686 --> 00:03:37,943 Esse era Dan Troop que acaba de sair? 47 00:03:37,943 --> 00:03:39,450 O conhece? 48 00:03:39,450 --> 00:03:41,852 Ouvi falar dele. 49 00:03:44,937 --> 00:03:47,946 Oh, fez a sopa muito espessa, deixe-me colocar algo. 50 00:03:47,946 --> 00:03:49,668 Oh, n�o, deixa assim. 51 00:03:53,864 --> 00:03:56,229 Humm! Esta � a verdadeira sopa do Missouri. 52 00:03:57,520 --> 00:03:59,240 � meu dia de afagos, acho ... 53 00:03:59,240 --> 00:04:02,253 aqueles dois disseram que eu cozinho no estilo do Kansas. 54 00:04:02,683 --> 00:04:04,949 - Se refere a Troop? - E Johnny Mckay. 55 00:04:06,558 --> 00:04:07,739 McKay, heim? 56 00:04:08,831 --> 00:04:10,730 Uma vez conheci uma fam�lia que se chamava McKay... 57 00:04:10,730 --> 00:04:12,879 que morava em Lawrence, no Kansas. 58 00:04:12,879 --> 00:04:15,030 � l� que os velhos de Johnny viviam. 59 00:04:15,030 --> 00:04:17,720 Me pergunto se poderian ser a mesma fam�lia? 60 00:04:18,365 --> 00:04:19,658 Isso seria interessante. 61 00:04:21,271 --> 00:04:23,742 Sim, isso seria muito interessante. 62 00:04:47,157 --> 00:04:50,705 Eu reconhe�o que esse n�o aprecia minha hospitalidade. 63 00:05:03,705 --> 00:05:06,394 Justo o que precis�vamos... de um senso de humor 64 00:05:06,394 --> 00:05:07,577 O que ele fez para Breck? 65 00:05:07,577 --> 00:05:09,943 Ele colocou um fomitívo em sua �ltima bebida,... 66 00:05:09,943 --> 00:05:12,955 n�o o matar�, mas talvez Breck desejar� que sim. 67 00:05:13,601 --> 00:05:15,214 Voc� n�o est� rindo? 68 00:05:20,377 --> 00:05:21,774 Hey, senhor. 69 00:05:23,246 --> 00:05:26,472 Quer me explicar o que � t�o engra�ado de fazer um homem doente? 70 00:05:30,129 --> 00:05:31,527 Estou escutando. 71 00:05:34,323 --> 00:05:35,399 Bem, eu... 72 00:05:35,399 --> 00:05:39,271 reconhe�o que tem o direito de questionar, usa um distintivo, 73 00:05:39,271 --> 00:05:42,498 � claro que � uma maneira de fazer um b�bado ficar longe de 74 00:05:42,498 --> 00:05:45,294 sua garrafa, mas pode n�o ser a melhor maneira de faz�-lo. 75 00:05:45,835 --> 00:05:47,338 Voc� � Johnny Mckay, n�o? 76 00:05:47,338 --> 00:05:47,984 Sim. 77 00:05:48,415 --> 00:05:50,027 Meu nome � Barney Tremain. 78 00:05:50,027 --> 00:05:53,038 Aonde voc� comia, a mulher me disse que era de Lawrence. 79 00:05:53,900 --> 00:05:55,834 Bom, Johnny, voc� cresceu um pouco, mas... 80 00:05:56,159 --> 00:05:57,843 mesmo assim voc� se parece com sua m�e. 81 00:05:57,843 --> 00:05:59,135 Minha m�e? 82 00:06:00,856 --> 00:06:01,930 Voc� a conheceu? 83 00:06:03,975 --> 00:06:06,125 A seu tempo, vamos conversar mais sobre isso. 84 00:06:06,125 --> 00:06:11,073 Porque n�o falamos sobre os velhos tempos da antiga cozinha do Kansas? 85 00:06:13,979 --> 00:06:15,484 Est� bem. 86 00:06:24,520 --> 00:06:26,455 � estranho que voc� n�o se lembre mais. 87 00:06:26,471 --> 00:06:29,036 � uma hist�ria de muitos conterr�neos do Kansas. 88 00:06:29,235 --> 00:06:31,077 Eles bem o chamavam. 89 00:06:31,509 --> 00:06:35,344 O velho cavalgando com homens e saqueando pelo Missouri, .. 90 00:06:35,344 --> 00:06:38,251 os do Missouri os chamavam de "os assassinos da uni�o". 91 00:06:39,005 --> 00:06:42,230 Eles te obrigavam a se unir a um bando ou queimavam sua casa, 92 00:06:42,230 --> 00:06:44,703 a menos que tivesse algo contra ambos os bandos. 93 00:06:45,888 --> 00:06:47,177 Este .. 94 00:06:47,609 --> 00:06:49,436 Pai McKay. 95 00:06:50,082 --> 00:06:52,448 Ele era o que chamariam... "neutro" 96 00:06:54,277 --> 00:06:57,609 Nunca vi um homem t�o disposto a oferecer a outra face. 97 00:06:58,042 --> 00:06:59,761 Meu pai fazia muita fama. 98 00:07:00,085 --> 00:07:01,698 Isso � algo muito dif�cil de fazer. 99 00:07:02,095 --> 00:07:03,453 Bom.... 100 00:07:03,203 --> 00:07:04,835 muito dif�cil de entend�-lo tamb�m, agora eu.... 101 00:07:04,835 --> 00:07:07,291 n�o poderia entend�-lo se estivesse andando por a�. 102 00:07:07,507 --> 00:07:09,945 Voc� tampouco, pelo que tenho visto at� agora ... 103 00:07:09,945 --> 00:07:11,019 um tipo encurralado, ... 104 00:07:11,019 --> 00:07:14,999 mas � diferente quando te pintam como um porco-espinho. 105 00:07:15,539 --> 00:07:16,719 Caf�? 106 00:07:19,949 --> 00:07:21,346 N�o ... n�o, obrigado. 107 00:07:27,154 --> 00:07:28,767 Certeza que quer me agradar, eh? 108 00:07:30,703 --> 00:07:32,853 Seu rosto � familiar de alguma forma, mas ... 109 00:07:33,932 --> 00:07:36,404 Bom, suponho que sua m�e n�o o poderia... 110 00:07:37,696 --> 00:07:40,169 O que houve? 111 00:07:41,459 --> 00:07:44,902 Nada, nada... s� uma velha ferida de guerra retornando. 112 00:07:44,902 --> 00:07:46,371 Eu tenho que trazer o Dr. 113 00:07:46,371 --> 00:07:48,205 N�o, n�o, n�o. 114 00:07:48,200 --> 00:07:49,491 J� vai passar. 115 00:07:49,921 --> 00:07:52,810 Talvez poderia ir comigo at� o quarto de hotel. 116 00:07:53,364 --> 00:07:54,437 Claro. 117 00:07:57,557 --> 00:08:00,782 Podemos falar um pouco mais, a s�s. 118 00:08:00,782 --> 00:08:03,581 Em um quarto, poder� tomar meu tempo. 119 00:08:04,335 --> 00:08:05,625 Est� bem. 120 00:08:15,322 --> 00:08:18,347 Encontramos o corpo do jovem bem aqui. 121 00:08:18,780 --> 00:08:21,360 Atiraram a queima roupa, a bala entrou direto. 122 00:08:21,360 --> 00:08:23,157 Ele n�o poderia estar longe, ou teria sido baleado por baixo. 123 00:08:28,877 --> 00:08:31,113 O garoto tem seu caso,... 124 00:08:31,113 --> 00:08:33,910 de todas as maneiras n�o � uma posi��o para sacar r�pido. 125 00:08:34,468 --> 00:08:36,276 Mais uma coisa... 126 00:08:37,630 --> 00:08:40,793 um cavalo aleijado cavalgou mais de uma milha. 127 00:08:41,086 --> 00:08:44,234 O homem nem desceu da sela. 128 00:08:45,144 --> 00:08:47,892 Voc� acha que esse cavalo significa algo, acha? 129 00:08:47,892 --> 00:08:50,042 Pode que tenha tentado segu�-lo. 130 00:08:50,590 --> 00:08:53,378 Parece que cavalgava em dire��o a Laramie. 131 00:08:53,994 --> 00:08:56,066 Alguma descri��o dele? 132 00:08:56,066 --> 00:08:58,289 Eu n�o posso lhe dizer como ele era. 133 00:08:58,828 --> 00:09:01,515 Mas tenho visto outros atuar como ele. 134 00:09:01,484 --> 00:09:02,452 Dan... 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,678 com certeza, gostaria de ver esse homem pendurado. 136 00:09:06,863 --> 00:09:08,260 O pegaremos. 137 00:09:08,260 --> 00:09:10,625 Voc� e eu vamos captur�-lo, Jim. 138 00:09:11,059 --> 00:09:13,208 Eu o quero fora de Laramie logo. 139 00:09:13,208 --> 00:09:15,897 Eu quero o lixo fora da minha pris�o. 140 00:09:37,942 --> 00:09:39,125 Johnny! 141 00:09:39,664 --> 00:09:40,954 Fazendo uma ronda? 142 00:09:41,923 --> 00:09:44,503 � bom ver algu�m trabalhando em Laramie. 143 00:09:49,130 --> 00:09:50,204 Hey, Sr. Tate... 144 00:09:51,818 --> 00:09:53,861 Que tipo de homens eram os saqueadores de Quantrill? 145 00:09:53,861 --> 00:09:56,012 Porqu�? Assassinos, degoladores, 146 00:09:56,012 --> 00:09:58,055 ladr�es se escondendo atr�s da bandeira, 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,718 saqueando seu pr�prio povo tamb�m, quando tinham ... 148 00:10:00,718 --> 00:10:03,325 certeza de que poderiam faz�-lo eliminando todas as testemunhas 149 00:10:04,467 --> 00:10:07,844 Sim... isso � o que eu sempre escutei. 150 00:10:18,134 --> 00:10:19,425 Porqu� voltou t�o cedo, Marshal? 151 00:10:19,425 --> 00:10:22,437 Os homens do esquadr�o de busca, levaram nosso prisioneiro, 152 00:10:23,298 --> 00:10:24,802 nos deram um novo problema 153 00:10:24,802 --> 00:10:26,092 e n�o podem esperar. 154 00:10:26,525 --> 00:10:27,814 Quer levar meu cavalo? 155 00:10:28,138 --> 00:10:30,181 Sim, agora mesmo. 156 00:10:31,579 --> 00:10:32,761 Marshal,... 157 00:10:35,775 --> 00:10:38,786 Eu tenho algo para lhe dizer... agora. 158 00:10:39,324 --> 00:10:40,398 Problemas? 159 00:10:40,938 --> 00:10:42,227 N�o, n�o desse tipo. 160 00:10:43,518 --> 00:10:45,023 A cidade est� bastante tranquila. 161 00:10:47,571 --> 00:10:48,752 � ... apenas eu. 162 00:10:50,905 --> 00:10:52,195 Vamos para dentro. 163 00:10:59,402 --> 00:11:00,692 Pegou algum rato? 164 00:11:08,398 --> 00:11:09,689 Bom, garoto? 165 00:11:10,227 --> 00:11:12,056 Vai ser dif�cil dizer. 166 00:11:12,056 --> 00:11:14,421 N�o tenha pressa. 167 00:11:17,326 --> 00:11:20,121 N�o tenho que dizer o que significou trabalhar com voc�. 168 00:11:20,121 --> 00:11:21,629 Tem feito teu trabalho. 169 00:11:21,916 --> 00:11:23,527 Estou devolvendo minha ins�gnia, Marshal. 170 00:11:23,527 --> 00:11:24,496 Voc� o qu�? 171 00:11:24,496 --> 00:11:25,788 Eu tenho que fazer isso. 172 00:11:25,788 --> 00:11:27,867 N�o estou pronto para ser um homem da lei. 173 00:11:27,867 --> 00:11:29,228 Um dia deixarei voc� mal,... 174 00:11:29,228 --> 00:11:31,380 Quando esse dia chegar o farei saber. 175 00:11:31,597 --> 00:11:32,779 Ent�o ser� tarde demais,... 176 00:11:32,779 --> 00:11:35,388 muitas vezes poderia ter atirado em um homem por dizer a palavra errada. 177 00:11:35,888 --> 00:11:37,387 Estive t�o perto. 178 00:11:38,264 --> 00:11:40,307 Quer me dizer o que est� acontecendo? 179 00:11:40,847 --> 00:11:42,134 Isso j� sei. 180 00:11:42,134 --> 00:11:43,642 Mas h� uma raz�o. 181 00:11:43,642 --> 00:11:45,901 Pensei que poderia cuidar, mas... 182 00:11:45,901 --> 00:11:47,513 agora entendo melhor. 183 00:11:47,945 --> 00:11:50,096 Um homem n�o pode lutar contra algo em seu pr�prio sangue. 184 00:11:54,075 --> 00:11:55,902 Qual � esse assunto de sangue? 185 00:11:56,226 --> 00:11:59,095 Os homens tem sangue de homem, e os gatos sangue de gato ... 186 00:11:59,095 --> 00:12:01,282 - At� a� n�o se queixa. - At� a� n�o sabia. 187 00:12:02,429 --> 00:12:04,043 Tenho sangue mau dentro de mim. 188 00:12:04,043 --> 00:12:06,517 Mesmo homem, mesmo gato que quando sai. 189 00:12:06,946 --> 00:12:08,453 "Sangue ruim" 190 00:12:09,538 --> 00:12:11,256 Esse cavalo que voc� cavalgou, 191 00:12:11,256 --> 00:12:13,946 voc� n�o me disse que foi gerado por um cavalo assassino? 192 00:12:13,946 --> 00:12:15,129 Sim. 193 00:12:15,345 --> 00:12:16,958 Mas o cavalo n�o sabia. 194 00:12:17,280 --> 00:12:18,678 Eu sei. 195 00:12:21,476 --> 00:12:22,980 Adeus, Marshal. 196 00:12:28,037 --> 00:12:29,327 "Pessoas" 197 00:12:30,942 --> 00:12:34,130 Tem as maneiras mais tolas para se sentir miser�veis. 198 00:12:34,885 --> 00:12:35,530 N�o. 199 00:12:35,745 --> 00:12:38,864 N�o sei o que disse Tremain para Johnny no quarto do hotel. 200 00:12:39,509 --> 00:12:41,266 Nem tampouco Drew Lemp. 201 00:12:42,092 --> 00:12:44,779 Uma coisa � certa, ele pensou que era engra�ado. 202 00:12:44,779 --> 00:12:47,039 Ainda seguia rindo. 203 00:12:47,039 --> 00:12:48,866 Eu vi sua express�o. 204 00:12:49,466 --> 00:12:51,617 Mais apto para matar algu�m. 205 00:12:52,087 --> 00:12:54,022 Eu n�o o deixarei matar um homem,.... 206 00:12:54,022 --> 00:12:57,573 nem o prenderei por escolher as coisas erradas que o fez rir. 207 00:12:58,325 --> 00:13:00,368 Vou dar uma olhada nos neg�cios de Drew. 208 00:13:01,016 --> 00:13:03,165 Tenho um n� na minha mem�ria, mas... 209 00:13:03,380 --> 00:13:04,992 tenho um palpite. 210 00:13:06,500 --> 00:13:08,434 Deve ter sido h� muito tempo. 211 00:13:08,434 --> 00:13:09,905 Oh, com certeza. 212 00:13:09,905 --> 00:13:11,195 Uma coisa que havia me esquecido,.... 213 00:13:11,520 --> 00:13:13,346 pouco antes de Johnny falar com voc� ... 214 00:13:13,346 --> 00:13:16,251 me perguntou o que eu pensava dos saqueadores de Quantrill. 215 00:13:19,478 --> 00:13:20,983 Significa algo para voc�? 216 00:13:20,983 --> 00:13:22,597 Tudo. 217 00:13:23,460 --> 00:13:25,502 Pode que o homem engra�ado tenha algo a ver... 218 00:13:25,502 --> 00:13:27,975 com o assalto ao Kansas anteontem. 219 00:13:29,051 --> 00:13:31,201 Sabe que dire��o vinha quando entrou na cidade? 220 00:13:31,740 --> 00:13:32,814 N�o? 221 00:13:33,352 --> 00:13:36,148 Oh, ainda que voc� saiba, n�o posso usar sua ajuda para provar. 222 00:13:36,473 --> 00:13:38,410 Mas isso ele n�o sabe. 223 00:13:38,732 --> 00:13:40,666 Vamos come�ar empatados. 224 00:13:40,882 --> 00:13:43,033 Quero descobrir que ele disse a Johnny. 225 00:13:50,420 --> 00:13:51,817 Quem est� a�? 226 00:13:52,678 --> 00:13:53,861 Dan Troop. 227 00:13:54,185 --> 00:13:56,334 Espere, a porta est� com chave. 228 00:13:59,024 --> 00:14:01,497 Espero que n�o seja nada mau, Marshal. 229 00:14:01,928 --> 00:14:04,940 S� algumas perguntas. 230 00:14:11,607 --> 00:14:12,899 Vamos, entre. 231 00:14:14,514 --> 00:14:16,125 � uma verdadeira honra ... 232 00:14:16,342 --> 00:14:18,923 ter Dan Troop querendo falar comigo em pessoa. 233 00:14:19,568 --> 00:14:20,752 Sente-se. 234 00:14:21,361 --> 00:14:22,758 Pegue uma cadeira. 235 00:14:26,309 --> 00:14:28,888 Tem algumas perguntas, Marshal? 236 00:14:30,073 --> 00:14:32,656 Sim, tenho que falar sobre o meu ajudante. Hoje voc� o deixou chocado. 237 00:14:33,085 --> 00:14:34,699 Quero saber o que voc� disse. 238 00:14:34,914 --> 00:14:36,418 "Chocado" me diz? 239 00:14:36,634 --> 00:14:38,248 Bom, lamento escutar isso. 240 00:14:38,464 --> 00:14:39,752 Eu apenas lhe disse a verdade. 241 00:14:40,076 --> 00:14:41,796 E o que seria? 242 00:14:42,336 --> 00:14:44,377 Johnny � meu filho. 243 00:14:46,208 --> 00:14:47,605 Voc� disse isso, �? 244 00:14:48,358 --> 00:14:50,617 � o suficiente para deix�-lo chocado. 245 00:14:52,124 --> 00:14:54,058 Bom, o pai de johnny era... 246 00:14:54,383 --> 00:14:55,887 um rancheiro chamado McKay. 247 00:14:56,102 --> 00:14:57,894 Oh, isso � o que sua m�e o deixou pensar. 248 00:14:58,718 --> 00:15:03,235 Ele era uma crian�a quando ela fugiu de mim e achou esse McKay. 249 00:15:03,235 --> 00:15:05,279 E esperou 20 anos para deix�-lo saber? 250 00:15:07,538 --> 00:15:10,105 Aposto que o deixou apenas questionando e... 251 00:15:10,105 --> 00:15:11,302 morrendo por dentro enquanto te escutava. 252 00:15:11,302 --> 00:15:12,700 Marshal! 253 00:15:13,129 --> 00:15:15,927 Um homem tem direito a reclamar o seu pr�prio filho. 254 00:15:16,143 --> 00:15:18,400 Especialmente se est� ficando s�. 255 00:15:18,616 --> 00:15:21,841 Isso significa uma boa ideia ter o garoto j� adulto.... 256 00:15:22,059 --> 00:15:24,960 cavalgando o resto do caminho comigo. 257 00:15:25,662 --> 00:15:27,058 Sim, uma ideia agrad�vel de verdade. 258 00:15:28,137 --> 00:15:32,114 Acho que � bom voc� saber que seu caminho termina aqui. 259 00:15:41,760 --> 00:15:43,372 J� pensei que era isso que faria. 260 00:15:43,695 --> 00:15:45,738 Agora coloque as duas m�os onde eu possa v�-las. 261 00:15:45,738 --> 00:15:47,675 Eu mal posso mover uma. 262 00:15:48,642 --> 00:15:51,676 Voc�, porque me trata assim, Marshal? 263 00:15:51,761 --> 00:15:55,192 Voc� deixa a m�o in�til de um homem por falar com seu filho. 264 00:15:55,205 --> 00:15:58,122 Eu n�o fiz nada mais... ultimamente. 265 00:15:59,938 --> 00:16:02,087 Somente o mesmo que sempre fez. 266 00:16:02,410 --> 00:16:05,635 A primeira vez que te vi com uns soldados, uns homens de Quantrill ... 267 00:16:05,635 --> 00:16:06,819 estavam aprisionado num celeiro. 268 00:16:07,359 --> 00:16:10,483 Voc� pediu uma tr�gua com a bandeira ... Cooper estava falando com voc� ... 269 00:16:10,765 --> 00:16:12,701 Voc� disparou justo atrav�s dessa bandeira. 270 00:16:13,617 --> 00:16:14,905 O matou. 271 00:16:15,122 --> 00:16:16,196 Amigo seu? 272 00:16:16,411 --> 00:16:17,702 Perto. 273 00:16:17,702 --> 00:16:20,713 Nunca deixei de esperar v�-lo enforcado a partir daquele momento. 274 00:16:24,048 --> 00:16:26,091 Tempos piores, Marshal, faz muito tempo. 275 00:16:26,417 --> 00:16:28,566 N�o era eu, de todas as maneiras, tem que provar em um tribunal. 276 00:16:28,566 --> 00:16:30,179 Nem ser� um julgamento. 277 00:16:30,395 --> 00:16:34,696 Vou lev�-lo para enforc�-lo por tr�s assassinatos, ... 278 00:16:32,551 --> 00:16:34,696 assaltos e uma tentativa de homic�dio. 279 00:16:36,095 --> 00:16:37,493 "Georgia", n�o �? 280 00:16:37,710 --> 00:16:40,720 Mas matou seu parceiro Benny Hill para n�o deixar testemunhas. 281 00:16:41,796 --> 00:16:43,517 Desta vez voc� vai acabar pendurado. 282 00:16:45,954 --> 00:16:47,137 Est� mentindo. 283 00:16:47,137 --> 00:16:48,859 O veremos no tribunal, agora de p�! 284 00:16:48,859 --> 00:16:51,225 N�o quero faz�-lo esperar o homem da forca. 285 00:16:51,441 --> 00:16:53,806 Ningu�m vai me enforcar, Marshal. 286 00:16:57,465 --> 00:16:59,076 Por que n�o disparou? 287 00:17:00,262 --> 00:17:02,087 Voc� pode preferir a bala, 288 00:17:02,735 --> 00:17:04,454 mas voc� que procurou a corda. 289 00:17:05,316 --> 00:17:08,973 Ningu�m vai esticar meu pesco�o. Ningu�m. 290 00:17:29,804 --> 00:17:31,094 Agora vamos com Tate. 291 00:17:31,309 --> 00:17:33,246 Se n�o quer ir, n�o vou atirar. 292 00:17:33,570 --> 00:17:35,719 S� vou tirar teu bra�o do lugar. 293 00:17:37,011 --> 00:17:39,914 Voc� est� muito vivo para ser um homem da lei, Marshal. 294 00:17:40,343 --> 00:17:43,139 - Agora vamos v�-lo. - Se eles est�o indo para ver. 295 00:17:54,649 --> 00:17:56,978 - Onde est� Johnny? - No Blue Bonnet, quer que o traga? 296 00:17:56,978 --> 00:18:00,745 - N�o. Iremos l�. - Quer me dar um �ltimo drink, Marshal? 297 00:18:00,745 --> 00:18:02,465 � mais do que eu esperava. 298 00:18:04,834 --> 00:18:08,810 Vou te dar a oportunidade de fazer a �ltima coisa decente antes de morrer. 299 00:18:09,674 --> 00:18:11,285 Vai vender a bebida, heim? 300 00:18:11,285 --> 00:18:13,757 Uma coisa boa para combinar todas as ruins. 301 00:18:13,757 --> 00:18:16,125 Sabe qual foi a pior? 302 00:18:17,202 --> 00:18:18,707 Fa�a sua escolha, Marshal. 303 00:18:19,138 --> 00:18:21,073 Dizer a esse garoto que voc� era seu pai. 304 00:18:21,505 --> 00:18:22,902 Seja verdade ou n�o. 305 00:18:23,333 --> 00:18:25,482 Deveria ter visto o olhar na sua cara. 306 00:18:25,700 --> 00:18:27,850 Eu mal podia evitar me desmanchar rindo. 307 00:18:28,173 --> 00:18:30,538 Voc� vai atravessar aquela rua at� o Blue Bonnet. 308 00:18:30,862 --> 00:18:32,547 E dizer que voc� mentiu. 309 00:18:33,837 --> 00:18:36,956 N�o pode conseguir algo por nada, Marshal, direi se fizer um trato. 310 00:18:36,956 --> 00:18:40,075 S� me d� um cavalo e meio caminho de vantagem at� a pr�xima cidade. 311 00:18:40,614 --> 00:18:41,365 N�o. 312 00:18:41,581 --> 00:18:42,981 Ent�o eu... 313 00:18:42,981 --> 00:18:45,238 ent�o n�o pedirei o cavalo ... s� que ... 314 00:18:45,238 --> 00:18:46,744 n�o me enforquem. 315 00:18:47,606 --> 00:18:49,862 N�o estou ouvindo nada disso, Dan,... 316 00:18:49,862 --> 00:18:52,550 �s vezes um homem tem que fazer coisas que ele... 317 00:18:52,769 --> 00:18:54,273 Eu n�o fa�o tratos. 318 00:18:55,026 --> 00:18:56,855 Eu vou v�-lo enforcado. 319 00:19:00,190 --> 00:19:01,157 Bom,... 320 00:19:01,481 --> 00:19:02,773 Onde est� tua cadeia? 321 00:19:02,773 --> 00:19:04,922 A meio caminho entre o Blue Bonnet e o homem da forca. 322 00:19:04,922 --> 00:19:07,718 Pode fazer com que um homem algemado v� onde quiser, Marshal. 323 00:19:07,932 --> 00:19:10,372 Pensa que tamb�m pode faz�-lo falar? 324 00:19:12,739 --> 00:19:14,780 Marshal, huh.... 325 00:19:14,998 --> 00:19:18,868 - Pensei que talvez mudasse de parecer. - Ent�o mova-se. 326 00:19:18,868 --> 00:19:20,270 N�o me apresse ... 327 00:19:20,471 --> 00:19:23,815 Esse Johnny acredita no que digo quando me ver com essas esposas? 328 00:19:23,815 --> 00:19:28,226 N�o sei, com as as coisas que faz, ele pode pensar que me persuadiu ... 329 00:19:28,441 --> 00:19:30,485 com uma arma? 330 00:19:32,744 --> 00:19:34,679 N�o pe�o nada, s� falo algo sensato. 331 00:19:34,679 --> 00:19:37,367 Eu n�o concordo com ele, Dan, mas tem raz�o. 332 00:19:57,341 --> 00:19:59,705 O que houve Johnny, � o mundo ou algo assim? 333 00:19:59,705 --> 00:20:02,071 Vamos, beba! 334 00:20:10,463 --> 00:20:12,505 H� algumas pessoas com sede neste lugar aqui? 335 00:20:12,936 --> 00:20:15,087 Barney Tremain convida novamente. 336 00:20:24,192 --> 00:20:26,030 Separe algumas bebidas, Tabernero, para meus amigos. 337 00:20:26,030 --> 00:20:28,603 Eu tenho uma boa hist�ria para contar. 338 00:20:28,603 --> 00:20:30,904 N�o quero evitar que as gargantas fiquem secas, ... 339 00:20:30,904 --> 00:20:32,581 quando os compatriotas rirem. 340 00:20:33,767 --> 00:20:37,960 N�o sei se o ouvirei. Meu est�mago ainda d�i desde a �ltima coisa que falou. 341 00:20:39,038 --> 00:20:40,327 Esta � uma boa. 342 00:20:41,081 --> 00:20:41,617 Sim. 343 00:20:42,803 --> 00:20:46,887 Este � sobre o "cara de beb�" , ajudante de Dan Troop, Johnny Mckay. 344 00:20:46,887 --> 00:20:49,470 Vejo que voc� n�o usa seu distintivo esta noite. 345 00:20:51,837 --> 00:20:54,633 � o salame mais carregado que tenho visto. 346 00:20:55,063 --> 00:20:58,470 Podem acreditar que eu fiz esse garoto acreditar que era seu pai. 347 00:20:58,470 --> 00:21:00,513 Eu, Barnie Tremain. 348 00:21:00,728 --> 00:21:04,063 Imaginem eu pai de um filhote de cachorro que cresce para ser da lei. 349 00:21:04,817 --> 00:21:06,642 Homem da lei cantor de salmos. 350 00:21:06,859 --> 00:21:08,472 Eu, um ladr�o de Quantrill. 351 00:21:12,021 --> 00:21:13,420 Voc� me faz corar. 352 00:21:14,495 --> 00:21:17,939 Eu lhe fiz pensar que era mau desde que era um pirralho. 353 00:21:20,197 --> 00:21:22,239 Voc� deveria recordar muito bem. 354 00:21:22,562 --> 00:21:24,820 Quando eu saqueei sua fazenda 355 00:21:25,037 --> 00:21:27,188 matei seu velho pai,... 356 00:21:27,832 --> 00:21:30,306 aquele covarde do condado, McKay. 357 00:21:44,469 --> 00:21:45,868 Saque. 358 00:21:48,450 --> 00:21:50,598 Quer conservar as formalidades. 359 00:21:50,923 --> 00:21:53,717 Um homem de verdade mataria o assassino de seu pai sem perguntas. 360 00:21:53,717 --> 00:21:59,096 Que passa, Johnny, n�o tem coragem de atirar porque n�o tenho uma arma? 361 00:22:02,431 --> 00:22:03,077 Aqui. 362 00:22:04,475 --> 00:22:06,197 Avan�a e pegue. 363 00:22:47,643 --> 00:22:49,040 N�o me enforcou. 364 00:23:08,510 --> 00:23:13,015 HOMEM DA LEI 365 00:23:14,569 --> 00:23:18,120 S01Ep03 "O Coringa" 27814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.