Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,057 --> 00:00:05,458
♪♪
2
00:00:33,054 --> 00:00:34,818
♪♪
3
00:01:07,221 --> 00:01:09,519
♪♪
4
00:01:38,653 --> 00:01:40,519
♪♪
5
00:02:09,751 --> 00:02:11,480
♪♪
6
00:02:39,580 --> 00:02:41,514
♪♪
7
00:03:09,010 --> 00:03:11,001
♪♪
8
00:03:31,499 --> 00:03:33,160
♪♪
9
00:03:51,252 --> 00:03:52,583
You're late for your meeting.
10
00:04:03,331 --> 00:04:05,031
What is my schedule?
11
00:04:05,032 --> 00:04:07,101
You're due at the hospital
in an hour,
12
00:04:07,101 --> 00:04:09,470
and Thomas Shea is cooling
his heels in your office.
13
00:04:09,470 --> 00:04:10,905
Oh, good. Let him.
14
00:04:10,905 --> 00:04:13,541
I don't think the most powerful
attorney in the city likes
15
00:04:13,541 --> 00:04:14,876
to be kept waiting.
16
00:04:14,876 --> 00:04:17,607
Mr. Shea tends to forget
he works for us.
17
00:04:21,215 --> 00:04:22,783
Sister Margaret,
you are becoming
18
00:04:22,784 --> 00:04:24,252
dangerously indispensable.
19
00:04:24,252 --> 00:04:27,984
I'm going to requisition you
from the archbishop.
20
00:04:32,760 --> 00:04:34,228
Where is this priest?
21
00:04:34,228 --> 00:04:37,129
The young nun is getting him.
22
00:04:38,800 --> 00:04:40,835
I still don't understand why
23
00:04:40,835 --> 00:04:43,504
you couldn't handle this
by yourself.
24
00:04:43,504 --> 00:04:46,340
Father O'Neil's asking some
questions I couldn't answer.
25
00:04:46,340 --> 00:04:48,209
What kind of questions?
26
00:04:48,209 --> 00:04:51,112
About our real estate dealings
for the church.
27
00:04:51,112 --> 00:04:54,315
You handled most
of the transactions yourself.
28
00:04:54,315 --> 00:04:57,385
Just who is this priest?
29
00:04:57,385 --> 00:05:00,688
They brought him in
for an independent audit.
30
00:05:00,688 --> 00:05:04,458
He's... I hear he's already
cleaned house in two dioceses.
31
00:05:04,458 --> 00:05:07,655
New accountants, new lawyers.
32
00:05:10,264 --> 00:05:14,201
Our firm has represented the
church for over two decades,
33
00:05:14,202 --> 00:05:18,506
and I expect we'll be here
long after he's gone.
34
00:05:18,506 --> 00:05:19,701
Ah.
35
00:05:22,210 --> 00:05:23,443
- Father O'Neil...
- Ah.
36
00:05:23,444 --> 00:05:26,113
...I've heard so much
about you.
37
00:05:26,113 --> 00:05:28,048
Nice to finally meet you,
Mr. Shea.
38
00:05:28,049 --> 00:05:30,084
- Mr. Carlyle.
- Father.
39
00:05:30,084 --> 00:05:31,953
I'm sorry to seem so elusive.
40
00:05:31,953 --> 00:05:34,322
I've been tied up
on other matters.
41
00:05:34,322 --> 00:05:37,557
I see.
42
00:05:37,558 --> 00:05:40,327
Well, considering all the money
we're paying,
43
00:05:40,328 --> 00:05:42,990
I'd have thought the church's
affairs would come first, hmm?
44
00:05:46,567 --> 00:05:47,830
Please.
45
00:05:58,779 --> 00:06:00,047
Good morning, Father.
46
00:06:00,047 --> 00:06:01,849
Well, how's it going
with Father O'Neil?
47
00:06:01,849 --> 00:06:03,250
You keeping up with him?
48
00:06:03,251 --> 00:06:05,118
Well, right now,
I have to get over
49
00:06:05,119 --> 00:06:06,520
to the archives of the convent,
50
00:06:06,520 --> 00:06:09,056
and then I have to come back
here to get some clarifications
51
00:06:09,056 --> 00:06:10,157
on the archdiocese's books
52
00:06:10,157 --> 00:06:11,825
before we leave
for the hospital.
53
00:06:11,826 --> 00:06:13,461
- And that's just this morning.
Mm-hmm.
54
00:06:13,461 --> 00:06:15,930
You should be taking
your final vows pretty soon.
55
00:06:15,930 --> 00:06:16,898
In two months.
56
00:06:16,898 --> 00:06:18,633
The church needs people
like you.
57
00:06:18,633 --> 00:06:20,301
You keep us on our toes.
58
00:06:20,301 --> 00:06:22,069
Thank you, Father.
59
00:06:22,069 --> 00:06:23,437
Well, it's time to go.
60
00:06:23,437 --> 00:06:26,473
Someone has got to answer
the archbishop's phone.
61
00:06:28,409 --> 00:06:30,344
Give my regards
to the archbishop,
62
00:06:30,344 --> 00:06:33,781
and remind him
he owes me a dinner.
63
00:06:33,781 --> 00:06:35,783
I would like to review
64
00:06:35,783 --> 00:06:37,652
those partnership agreements
on Monday.
65
00:06:37,652 --> 00:06:39,854
And so you will.
66
00:06:39,854 --> 00:06:41,656
Good-bye, Father.
67
00:06:41,656 --> 00:06:42,987
Thank you.
68
00:06:45,726 --> 00:06:48,662
Oh, Monsignor,
is the archbishop in?
69
00:06:48,663 --> 00:06:52,133
He's off for the day
with an old friend.
70
00:06:52,133 --> 00:06:53,768
Can I do anything for you?
71
00:06:53,768 --> 00:06:56,002
No. No, I don't think so.
72
00:06:56,003 --> 00:06:58,472
Father O'Neil,
73
00:06:58,472 --> 00:07:02,309
if you wish to discuss
diocese business affairs,
74
00:07:02,310 --> 00:07:04,145
you talk to me.
75
00:07:04,145 --> 00:07:06,147
I talk to the archbishop.
76
00:07:06,147 --> 00:07:08,716
The archbishop asked me
to report directly to him.
77
00:07:08,716 --> 00:07:11,352
Unfortunately,
he is not available,
78
00:07:11,352 --> 00:07:13,788
and I am his financial director.
79
00:07:13,788 --> 00:07:15,488
I'm sorry.
80
00:07:15,489 --> 00:07:17,524
I'd rather wait
till he gets back.
81
00:07:17,525 --> 00:07:19,592
Father, the hospital.
82
00:07:19,593 --> 00:07:22,085
Thank you. Excuse us.
83
00:07:33,341 --> 00:07:36,042
We'll, we're early for a change.
Maybe I'll make a few calls.
84
00:07:36,043 --> 00:07:38,312
Oh, no, no,
I'm taking you to the cafeteria.
85
00:07:38,312 --> 00:07:39,847
You'll forget
to eat lunch again.
86
00:07:39,847 --> 00:07:43,184
Have you become responsible
for my care and feeding as well?
87
00:07:43,184 --> 00:07:44,452
Somebody has to be.
88
00:07:44,452 --> 00:07:47,153
You obviously can't do it
for yourself.
89
00:07:47,154 --> 00:07:49,990
Sister, Sister, anyone ever
tell you you are impertinent?
90
00:07:49,991 --> 00:07:51,292
Lots of people. Come on.
91
00:07:51,292 --> 00:07:53,694
- Father O'Neil?
- Yes?
92
00:07:53,694 --> 00:07:56,363
I understand you requisitioned
some files
93
00:07:56,364 --> 00:07:58,698
from my office
without my permission.
94
00:07:58,699 --> 00:08:01,001
Dr. Lattimore, I don't think
this is the time
95
00:08:01,002 --> 00:08:04,038
- or the place to discuss it.
- It's as good a time as any.
96
00:08:04,038 --> 00:08:05,740
Fine.
97
00:08:05,740 --> 00:08:07,540
Doctor, how you treat
your patients,
98
00:08:07,541 --> 00:08:08,942
that's your business.
99
00:08:08,943 --> 00:08:11,779
But how you run this hospital,
that's mine.
100
00:08:11,779 --> 00:08:16,250
Look, Father O'Neil, you want
something from me, just ask me.
101
00:08:16,250 --> 00:08:18,519
I did, several times.
102
00:08:18,519 --> 00:08:19,754
Excuse us.
103
00:08:19,754 --> 00:08:22,188
Sister?
104
00:08:22,189 --> 00:08:24,258
What was that about?
105
00:08:24,258 --> 00:08:26,127
Ah, he's incorrigible.
106
00:08:26,127 --> 00:08:27,862
He's supposed
to be a great doctor.
107
00:08:27,862 --> 00:08:30,598
And the worst chief of medicine
any hospital ever had.
108
00:08:30,598 --> 00:08:32,098
He's autocratic, insulting.
109
00:08:32,099 --> 00:08:35,436
Because of him, all the best
doctors are leaving.
110
00:08:35,436 --> 00:08:37,405
Well, he certainly wasn't
very charming to you.
111
00:08:37,405 --> 00:08:39,672
Uh, at least with me,
he has an excuse.
112
00:08:39,673 --> 00:08:41,971
He knows I'm gonna recommend
he be removed.
113
00:08:43,944 --> 00:08:45,112
How was that?
114
00:08:45,112 --> 00:08:46,647
Marginal.
115
00:08:46,647 --> 00:08:48,082
Do you have those budgets
116
00:08:48,082 --> 00:08:49,517
the hospital administrator
sent over?
117
00:08:49,517 --> 00:08:51,713
- Yes, I have them right here.
Mm-hmm.
118
00:08:54,321 --> 00:08:56,790
Ow! Mm.
119
00:08:56,791 --> 00:08:58,324
Ow.
120
00:08:58,325 --> 00:09:01,061
Oh, let me see that. Ooh.
121
00:09:01,062 --> 00:09:02,662
It's just a paper cut.
122
00:09:02,663 --> 00:09:05,064
I think it'll be okay.
123
00:09:06,167 --> 00:09:08,033
Mm. Does it hurt?
124
00:09:09,336 --> 00:09:11,271
Yeah, a little bit.
125
00:09:11,272 --> 00:09:13,474
Okay.
126
00:09:15,543 --> 00:09:18,079
Yeah.
127
00:09:18,079 --> 00:09:21,482
Uh, Father O'Neil.
128
00:09:21,482 --> 00:09:24,685
I, uh, tried to reach you
at your office.
129
00:09:24,685 --> 00:09:25,953
We left early.
130
00:09:25,953 --> 00:09:27,421
Is there a problem?
131
00:09:27,421 --> 00:09:28,589
Well, I couldn't get
132
00:09:28,589 --> 00:09:30,091
the accounts receivable
you requested.
133
00:09:30,091 --> 00:09:33,726
Mrs. Cartwright, you're the
administrator of this hospital.
134
00:09:33,727 --> 00:09:36,196
Can't you get me a simple
piece of information?
135
00:09:36,197 --> 00:09:37,697
I'm sorry,
but the computer went down.
136
00:09:37,698 --> 00:09:39,867
I'll have it in the next day
or two.
137
00:09:39,867 --> 00:09:43,471
Well, no point in meeting
until then.
138
00:09:43,471 --> 00:09:45,098
Good day.
139
00:09:54,582 --> 00:09:55,879
Come on!
140
00:10:03,090 --> 00:10:05,826
Get a blood pressure
and a pulse.
141
00:10:05,826 --> 00:10:06,760
What happened?
142
00:10:06,760 --> 00:10:09,229
I, uh...
143
00:10:09,230 --> 00:10:10,663
We were taking a walk.
144
00:10:10,664 --> 00:10:12,332
I, uh...
145
00:10:12,333 --> 00:10:14,435
I sort of collapsed.
146
00:10:14,435 --> 00:10:16,070
The nurse will get
your vital signs.
147
00:10:16,070 --> 00:10:17,905
- I'll be right back.
- You can't stay here.
148
00:10:17,905 --> 00:10:19,473
I'll just stay with my friend.
149
00:10:19,473 --> 00:10:20,941
Your Grace!
150
00:10:21,942 --> 00:10:23,577
Your what?
151
00:10:23,577 --> 00:10:25,746
Oh, John, haven't you met
the archbishop?
152
00:10:25,746 --> 00:10:27,680
Oh, great.
I'll get the doctor.
153
00:10:41,595 --> 00:10:43,063
I don't believe it.
154
00:10:43,063 --> 00:10:45,365
Father O'Neil actually gave you
time off.
155
00:10:45,366 --> 00:10:47,635
Father O'Neil is very dedicated.
156
00:10:47,635 --> 00:10:50,069
I don't know where
you find the strength.
157
00:10:50,070 --> 00:10:52,105
They're teaching her patience.
158
00:10:52,106 --> 00:10:54,175
Mm, I call it endurance.
It's like a marathon
159
00:10:54,175 --> 00:10:55,209
with Father O'Neil.
160
00:10:55,209 --> 00:10:57,278
She's young.
161
00:10:57,278 --> 00:10:59,947
And aging fast.
162
00:10:59,947 --> 00:11:02,550
The man's a workaholic.
163
00:11:02,550 --> 00:11:03,983
I rather like it.
164
00:11:03,984 --> 00:11:06,587
Maybe you just like him.
165
00:11:06,587 --> 00:11:08,722
What's that supposed to mean?
166
00:11:08,722 --> 00:11:10,958
Oh, come on, Margaret,
you can tell us.
167
00:11:10,958 --> 00:11:12,193
Tell you what?
168
00:11:12,193 --> 00:11:14,994
Tell us about you
and Father O'Neil.
169
00:11:14,995 --> 00:11:17,726
I think you ought
to mind your own business.
170
00:11:35,249 --> 00:11:37,618
I'm sorry to keep you waiting.
171
00:11:37,618 --> 00:11:39,313
No problem.
172
00:11:41,789 --> 00:11:46,659
Mr. Eastman, I've been going
over the archdiocese books.
173
00:11:46,660 --> 00:11:49,329
How long has your firm been
our accountants?
174
00:11:49,330 --> 00:11:51,628
Oh... nine years.
175
00:11:54,635 --> 00:11:56,537
What's the occasion?
176
00:11:56,537 --> 00:11:58,606
None that I know of.
177
00:11:58,606 --> 00:12:01,507
Well, that's the best kind
of gift, a surprise.
178
00:12:02,643 --> 00:12:04,133
Hmm.
179
00:12:07,848 --> 00:12:09,612
Very handsome.
180
00:12:12,052 --> 00:12:14,043
Would you excuse me?
181
00:12:16,624 --> 00:12:18,615
Oh, Father Chris?
182
00:12:27,034 --> 00:12:28,435
Have you seen Sister Margaret?
183
00:12:28,435 --> 00:12:30,404
Not this morning, Father.
184
00:12:30,404 --> 00:12:32,236
Look what she gave me.
185
00:12:36,777 --> 00:12:40,447
I must tell you,
there has been some talk.
186
00:12:40,447 --> 00:12:44,042
Perhaps you two have been
working too closely together.
187
00:12:49,757 --> 00:12:52,925
I've got to put a stop
to this right now.
188
00:12:52,926 --> 00:12:56,123
Tom, don't be too hard on her.
189
00:12:59,500 --> 00:13:01,059
Good morning, Father.
190
00:13:03,671 --> 00:13:06,440
Could you please
explain this to me.
191
00:13:06,440 --> 00:13:08,309
I'm sorry, I don't know
what you're talking about.
192
00:13:08,309 --> 00:13:11,045
Why did you give me this gift?
193
00:13:11,045 --> 00:13:13,314
I didn't give you a gift.
194
00:13:13,314 --> 00:13:14,440
There's a card.
195
00:13:16,216 --> 00:13:18,285
"All my love, Mar..."
196
00:13:18,285 --> 00:13:20,154
I didn't write this.
197
00:13:20,154 --> 00:13:21,487
This isn't even my handwriting!
198
00:13:21,488 --> 00:13:23,323
Well, who wrote it, then?
199
00:13:23,324 --> 00:13:25,391
Who else knows
I always borrow your pen?
200
00:13:25,392 --> 00:13:27,190
Are you saying
that I'm lying, Father?
201
00:13:40,140 --> 00:13:43,710
Margaret... please.
202
00:13:43,711 --> 00:13:45,646
Well, do you have any idea
203
00:13:45,646 --> 00:13:48,649
who might have
put this in my office?
204
00:13:48,649 --> 00:13:50,017
I don't know.
205
00:13:50,017 --> 00:13:52,885
I'm afraid people are getting
the wrong idea about us.
206
00:13:52,886 --> 00:13:55,021
Maybe...
207
00:13:55,022 --> 00:13:57,758
maybe it would be simpler
if we stopped...
208
00:13:57,758 --> 00:13:59,522
working together.
209
00:14:00,627 --> 00:14:02,395
We haven't done anything wrong.
210
00:14:02,396 --> 00:14:06,934
Margaret, what if someone
is trying to discredit me?
211
00:14:06,934 --> 00:14:08,302
In my work with the church,
212
00:14:08,302 --> 00:14:11,372
I can't afford even the
slightest hint of impropriety.
213
00:14:11,372 --> 00:14:15,409
Father, we shouldn't
let this change anything.
214
00:14:15,409 --> 00:14:17,044
It's not fair.
215
00:14:17,044 --> 00:14:20,047
I'll think about it.
216
00:14:20,047 --> 00:14:22,049
Well, Mr. Eastman's
been waiting long enough.
217
00:14:22,049 --> 00:14:23,984
Is there anything I can do?
218
00:14:23,984 --> 00:14:25,975
We'll talk later.
219
00:14:34,061 --> 00:14:36,587
♪♪
220
00:14:48,876 --> 00:14:49,900
How is he?
221
00:14:51,345 --> 00:14:52,540
Oh, he's fine.
222
00:15:01,321 --> 00:15:04,154
I feel like I could
ski down Mount Whitney.
223
00:15:05,325 --> 00:15:08,028
He never could catch up to me.
224
00:15:08,028 --> 00:15:11,365
That's true,
but I could play gin.
225
00:15:11,365 --> 00:15:12,533
Gin.
226
00:15:12,533 --> 00:15:14,535
Ouch!
227
00:15:14,535 --> 00:15:15,868
Oh.
228
00:15:15,869 --> 00:15:16,961
How was your flight?
229
00:15:18,906 --> 00:15:22,341
Perry, I was worried
to death about you.
230
00:15:22,342 --> 00:15:25,111
They told me you collapsed
from exhaustion.
231
00:15:25,112 --> 00:15:26,680
I rushed here from the airport.
232
00:15:26,680 --> 00:15:28,512
I didn't even go to the hotel.
233
00:15:30,617 --> 00:15:33,086
I'm the one to blame, Della.
234
00:15:33,086 --> 00:15:34,754
You see, a few weeks ago,
235
00:15:34,755 --> 00:15:36,523
I brought in a priest,
a troubleshooter,
236
00:15:36,523 --> 00:15:39,993
to look into the archdiocese
financial affairs.
237
00:15:39,993 --> 00:15:42,762
I haven't gotten
the final report yet,
238
00:15:42,763 --> 00:15:46,757
but he's certain there's
embezzlement in this hospital.
239
00:15:47,835 --> 00:15:51,437
Stefan asked me
to help investigate.
240
00:15:51,438 --> 00:15:53,073
Several of his...
241
00:15:53,073 --> 00:15:55,609
close advisors may be involved.
242
00:15:55,609 --> 00:15:59,379
Your secret would have been
very safe with me.
243
00:15:59,379 --> 00:16:02,415
Sorry for the deception, Della.
244
00:16:02,416 --> 00:16:04,251
For the moment, I, uh...
245
00:16:04,251 --> 00:16:06,920
want to stay undercover.
246
00:16:09,323 --> 00:16:10,891
Very clever.
247
00:16:10,891 --> 00:16:11,925
You think so?
248
00:16:11,925 --> 00:16:13,860
Tomorrow, we go to work.
249
00:16:13,861 --> 00:16:16,562
We'll begin by meeting
with your Father O'Neil.
250
00:16:16,563 --> 00:16:19,266
- Well, I must be going.
- Hey.
251
00:16:19,266 --> 00:16:21,802
When do I get the $16 you lost?
252
00:16:21,802 --> 00:16:24,897
When we finish the game,
not before.
253
00:16:27,040 --> 00:16:28,909
Good to see you again, Della.
254
00:16:28,909 --> 00:16:30,878
- Oh.
- Mmm.
255
00:16:30,878 --> 00:16:33,313
- Stefan.
- Stefan!
256
00:16:35,082 --> 00:16:37,651
The food here
had better be good.
257
00:16:37,651 --> 00:16:40,382
Miracles do happen.
258
00:16:44,558 --> 00:16:47,294
About you...
259
00:16:47,294 --> 00:16:49,795
I've known that man 42 years.
260
00:16:49,796 --> 00:16:51,865
I've never seen him like this.
261
00:16:51,865 --> 00:16:53,424
It's that serious?
262
00:16:55,335 --> 00:16:59,773
Everything he's worked for
is on the line.
263
00:17:02,109 --> 00:17:03,944
Hello?
264
00:17:03,944 --> 00:17:04,945
Of course, Father.
265
00:17:04,945 --> 00:17:06,213
One moment.
266
00:17:06,213 --> 00:17:08,204
Sister Margaret, it's for you.
267
00:17:17,124 --> 00:17:19,115
It's Father O'Neil.
268
00:17:20,427 --> 00:17:21,428
Yes, Father?
269
00:17:21,428 --> 00:17:24,765
Sister Margaret.
270
00:17:24,765 --> 00:17:27,534
I want you to come
over to my hotel.
271
00:17:27,534 --> 00:17:29,836
Have you thought about what
we discussed this afternoon?
272
00:17:29,836 --> 00:17:31,271
Will you never mind that!
273
00:17:31,271 --> 00:17:32,839
Just come over!
274
00:17:32,839 --> 00:17:34,307
Right away.
275
00:17:34,308 --> 00:17:36,275
You don't have to raise
your voice to me, Father.
276
00:17:36,276 --> 00:17:37,911
I'll be there as soon as I can.
277
00:17:37,911 --> 00:17:39,743
Thank you.
278
00:17:49,590 --> 00:17:51,888
Now what?
279
00:17:58,665 --> 00:18:00,300
Give me that.
280
00:18:00,300 --> 00:18:02,202
Why?
281
00:18:02,202 --> 00:18:04,136
It's private.
282
00:18:05,172 --> 00:18:08,275
Don't worry.
283
00:18:08,275 --> 00:18:10,266
I'll deliver it for you.
284
00:18:32,599 --> 00:18:33,733
Sister Margaret?
285
00:18:33,734 --> 00:18:35,035
Yes.
286
00:18:35,035 --> 00:18:37,070
Father O'Neil had to step out
for a moment.
287
00:18:37,070 --> 00:18:38,238
I'm Richard Logan.
288
00:18:38,238 --> 00:18:39,439
Come in, please.
289
00:18:39,439 --> 00:18:41,430
Thank you, Father.
290
00:18:44,444 --> 00:18:45,745
He'll be back right away.
291
00:18:45,746 --> 00:18:47,881
Uh, would you care for something
to drink?
292
00:18:47,881 --> 00:18:49,645
There's sherry.
293
00:18:50,684 --> 00:18:52,786
Don't I know you?
294
00:18:52,786 --> 00:18:54,688
No, I don't think so.
295
00:18:54,688 --> 00:18:55,889
Would you like some?
296
00:18:55,889 --> 00:18:58,722
Yes, thank you.
297
00:19:12,873 --> 00:19:14,940
Are you in this diocese, Father?
298
00:19:14,941 --> 00:19:17,043
No, I'm at
the Church of St. Virgil.
299
00:19:17,044 --> 00:19:18,844
I stop by
the archbishop's office
300
00:19:18,845 --> 00:19:20,677
when I'm in the city.
301
00:19:26,420 --> 00:19:28,388
And you're a friend
of Father O'Neil's?
302
00:19:30,090 --> 00:19:33,025
No... not really.
303
00:19:46,273 --> 00:19:48,867
I... I don't feel very well.
304
00:19:52,012 --> 00:19:54,037
Is something wrong?
305
00:19:58,552 --> 00:20:00,987
I feel... I feel very dizzy.
306
00:20:05,859 --> 00:20:07,928
What... what are you doing?
307
00:20:07,928 --> 00:20:08,929
No!
308
00:20:08,929 --> 00:20:10,931
Stop!
309
00:20:16,136 --> 00:20:18,537
Good night, Sister.
310
00:20:38,425 --> 00:20:40,961
Room service.
311
00:20:42,596 --> 00:20:43,597
Anyone there?
312
00:20:46,833 --> 00:20:49,502
Sister!
313
00:20:49,503 --> 00:20:50,904
Are you all right?
314
00:20:50,904 --> 00:20:52,639
Yeah... yeah, I think so.
315
00:20:52,639 --> 00:20:54,508
Here, let me help you.
316
00:20:54,508 --> 00:20:55,909
I'm okay, I'm okay.
317
00:20:55,909 --> 00:20:56,977
Are you s-sure?
318
00:20:56,977 --> 00:20:58,278
- Yeah, thank you.
- Sit down.
319
00:20:58,278 --> 00:21:00,269
Thank you.
320
00:21:07,921 --> 00:21:09,320
Father O'Neil?
321
00:21:16,029 --> 00:21:17,519
Oh, my God!
322
00:21:18,832 --> 00:21:20,200
What?
323
00:21:20,200 --> 00:21:21,258
Oh...
324
00:21:38,885 --> 00:21:41,755
Now, you say this Father Logan
gave you a glass of sherry.
325
00:21:41,755 --> 00:21:43,557
That's right.
326
00:21:44,991 --> 00:21:46,559
Sister, we've been through
this suite several times
327
00:21:46,560 --> 00:21:47,928
and no sign of your glass.
328
00:21:47,928 --> 00:21:50,330
In fact, we can't even find
the bottle of sherry.
329
00:21:50,330 --> 00:21:52,432
Maybe he took it.
330
00:21:52,432 --> 00:21:54,025
I don't know.
331
00:21:57,604 --> 00:21:59,595
Uh, let's get through here.
332
00:22:05,879 --> 00:22:09,049
May I ask you
something else, Sister?
333
00:22:09,049 --> 00:22:10,916
Have you ever
blacked out before?
334
00:22:10,917 --> 00:22:12,585
You have any sort of
medical history?
335
00:22:12,586 --> 00:22:14,086
No.
336
00:22:14,087 --> 00:22:15,822
Now, Sister Margaret,
337
00:22:15,822 --> 00:22:18,558
now how did you say
you ripped your jacket?
338
00:22:18,558 --> 00:22:19,787
He tore it.
339
00:22:23,196 --> 00:22:26,332
Are you all right, my child?
340
00:22:26,333 --> 00:22:29,568
Um, Archbishop Corro,
this is Sergeant Brock.
341
00:22:29,569 --> 00:22:30,970
Oh.
342
00:22:30,971 --> 00:22:33,405
Uh, can you
tell me what happened?
343
00:22:33,406 --> 00:22:35,341
There really isn't much to tell.
344
00:22:35,342 --> 00:22:37,409
It appears Father O'Neil
was stabbed
345
00:22:37,410 --> 00:22:39,612
sometime late last night.
346
00:22:39,613 --> 00:22:41,780
Do you have any idea who did it?
347
00:22:41,781 --> 00:22:43,215
Not yet.
348
00:22:45,118 --> 00:22:46,686
Is she free to go?
349
00:22:46,686 --> 00:22:48,454
Well, we really
have a few more...
350
00:22:48,455 --> 00:22:50,891
Sergeant Brock,
351
00:22:50,891 --> 00:22:53,158
I think she's been
through enough.
352
00:22:53,159 --> 00:22:55,294
Of course.
353
00:22:55,295 --> 00:22:56,592
Thank you.
354
00:23:01,835 --> 00:23:03,335
Archbishop.
355
00:23:03,336 --> 00:23:05,471
I'm looking for
a Father Richard Logan.
356
00:23:05,472 --> 00:23:08,073
Sister Margaret says he's at
the Church of St. Virgil.
357
00:23:08,074 --> 00:23:11,077
Never heard of the man.
358
00:23:11,077 --> 00:23:13,513
Give my office a call.
359
00:23:13,513 --> 00:23:15,504
He shouldn't be
too hard to find.
360
00:23:17,450 --> 00:23:19,352
Thank you.
361
00:23:19,352 --> 00:23:21,343
♪♪
362
00:23:53,286 --> 00:23:57,323
Well, Sister Margaret is
certainly going to be
363
00:23:57,324 --> 00:23:59,491
the prime suspect.
364
00:23:59,492 --> 00:24:01,461
I am concerned for her.
365
00:24:01,461 --> 00:24:03,452
You have good reason to be.
366
00:24:05,198 --> 00:24:08,034
Either she killed Father O'Neil
or this Logan did,
367
00:24:08,034 --> 00:24:10,799
and I suspect the police
aren't going to find him.
368
00:24:12,739 --> 00:24:16,176
Perry, the press smells
a scandal.
369
00:24:16,176 --> 00:24:18,877
I, uh, I'm abashed to ask...
370
00:24:18,878 --> 00:24:21,210
Then don't.
371
00:24:23,183 --> 00:24:26,251
You'd better see if you can get
hold of Paul.
372
00:24:26,252 --> 00:24:29,322
And just what do you want me
to tell him?
373
00:24:29,322 --> 00:24:31,925
Tell him to get here yesterday.
374
00:24:31,925 --> 00:24:34,561
I'd like to meet
your Sister Margaret.
375
00:24:34,561 --> 00:24:36,962
- I thought you'd never ask.
- Oh-ho.
376
00:24:40,567 --> 00:24:42,469
Margaret?
377
00:24:42,469 --> 00:24:45,505
I'd like you to meet
some old friends of mine,
378
00:24:45,505 --> 00:24:47,940
Perry Mason and Della Street.
379
00:25:16,403 --> 00:25:18,462
♪♪
380
00:25:47,000 --> 00:25:48,991
♪♪
381
00:26:19,099 --> 00:26:21,090
♪♪
382
00:26:36,983 --> 00:26:39,719
You certainly have a lot
of energy for a man
383
00:26:39,719 --> 00:26:41,187
who's just suffered a collapse.
384
00:26:41,187 --> 00:26:43,485
I heal quickly.
Runs in the family.
385
00:26:45,558 --> 00:26:48,828
Father O'Neil was such
a good man.
386
00:26:48,828 --> 00:26:51,564
Why would somebody murder him?
387
00:26:51,564 --> 00:26:53,328
I don't know.
388
00:26:55,135 --> 00:26:56,768
So unfair.
389
00:26:56,769 --> 00:26:59,397
You cared for him a great deal.
390
00:27:02,041 --> 00:27:03,202
Yes.
391
00:27:06,546 --> 00:27:09,215
We distributed a sketch
of Father Logan
392
00:27:09,215 --> 00:27:10,783
all over the city this morning.
393
00:27:10,783 --> 00:27:12,585
And that includes
parochial schools, churches,
394
00:27:12,585 --> 00:27:15,421
convents, rectories;
every Catholic institution
395
00:27:15,421 --> 00:27:16,856
from here to the suburbs.
396
00:27:16,856 --> 00:27:19,158
And we showed it
to all the guests and help
397
00:27:19,159 --> 00:27:21,361
at Father O'Neil's hotel.
398
00:27:21,361 --> 00:27:24,062
- Sir?
- I'm listening.
399
00:27:24,063 --> 00:27:26,065
No one has recognized
this Father Logan,
400
00:27:26,065 --> 00:27:27,934
no one has ever seen him before.
401
00:27:27,934 --> 00:27:30,303
And there's not one single shred
of evidence to show
402
00:27:30,303 --> 00:27:32,672
that this Father Logan was ever
in Father O'Neil's room.
403
00:27:32,672 --> 00:27:34,807
You think
Sister Margaret is lying?
404
00:27:34,807 --> 00:27:37,243
I don't think
that there is a Father Logan.
405
00:27:37,243 --> 00:27:38,311
Never was.
406
00:27:38,311 --> 00:27:40,713
And several witnesses
have suggested
407
00:27:40,713 --> 00:27:44,377
that Sister Margaret was
uh, close to Father O'Neil.
408
00:27:46,419 --> 00:27:48,821
And by that you mean?
409
00:27:48,821 --> 00:27:51,524
She had a romantic attachment
to him, sir.
410
00:27:51,524 --> 00:27:54,060
That's absurd.
411
00:27:54,060 --> 00:27:55,495
I baptized the girl.
412
00:27:55,495 --> 00:27:58,264
I've known her
since she was a child.
413
00:27:58,264 --> 00:28:02,235
Sergeant Brock,
Margaret wouldn't lie,
414
00:28:02,235 --> 00:28:05,569
and she wouldn't break her vows.
415
00:28:07,473 --> 00:28:08,474
Archbishop?
416
00:28:08,474 --> 00:28:10,509
I'm gonna have to conduct
417
00:28:10,510 --> 00:28:12,535
a search of her room
at the convent, sir.
418
00:28:15,715 --> 00:28:17,342
By what authority?
419
00:28:19,586 --> 00:28:21,588
I have a warrant.
420
00:28:21,588 --> 00:28:23,990
I would have thought
you'd have the courtesy
421
00:28:23,990 --> 00:28:25,725
to inform Sister Margaret.
422
00:28:25,725 --> 00:28:27,693
Thank you for your advice,
Sister.
423
00:28:29,896 --> 00:28:33,266
We'll take it from here.
424
00:28:33,266 --> 00:28:35,767
I'll be in my office
if you need me.
425
00:28:35,768 --> 00:28:37,702
Thank you, Sister.
426
00:28:56,256 --> 00:28:58,056
I got to hand it to you.
427
00:28:58,057 --> 00:28:59,388
You had this one nailed.
428
00:29:05,898 --> 00:29:09,135
"My dear Margaret.”
429
00:29:13,439 --> 00:29:14,941
The cab is downstairs.
430
00:29:14,941 --> 00:29:17,467
Good. We mustn't keep
the archbishop waiting.
431
00:29:20,580 --> 00:29:22,180
Sister Margaret, I'm afraid
432
00:29:22,181 --> 00:29:24,050
you'll have
to come downtown with us.
433
00:29:24,050 --> 00:29:25,151
What's the problem?
434
00:29:25,151 --> 00:29:26,019
Who are you?
435
00:29:26,019 --> 00:29:27,654
The name's Mason.
436
00:29:27,654 --> 00:29:29,489
What do you want
with Sister Margaret?
437
00:29:29,489 --> 00:29:32,292
We found Father O'Neil's letter
in your room.
438
00:29:32,292 --> 00:29:34,961
What letter?
I never got a letter from him.
439
00:29:34,961 --> 00:29:37,562
And who gave you the right
to go through my room?
440
00:29:37,563 --> 00:29:38,964
We had a warrant, Sister.
441
00:29:38,965 --> 00:29:40,956
Why don't we step in here.
442
00:29:41,968 --> 00:29:43,959
The letter.
443
00:29:51,644 --> 00:29:54,247
Now, where is this letter?
444
00:29:54,247 --> 00:29:56,683
I have a copy of it here.
445
00:29:56,683 --> 00:29:57,984
May I see it?
446
00:29:57,984 --> 00:29:59,619
I'll read it to you.
447
00:29:59,619 --> 00:30:02,288
"My dear Margaret,
448
00:30:02,288 --> 00:30:05,825
I feel we have been compromised
and risk ruining our careers.”
449
00:30:05,825 --> 00:30:07,727
He never sent me
a letter like that.
450
00:30:07,727 --> 00:30:09,162
Let him finish.
451
00:30:09,162 --> 00:30:12,065
"We'll both be better off
if we put an end to it now
452
00:30:12,065 --> 00:30:13,366
"and don't see each other again.
453
00:30:13,366 --> 00:30:14,599
I'm sorry, you deserve better.”
454
00:30:14,600 --> 00:30:16,302
And it's signed "Tom."
455
00:30:16,302 --> 00:30:18,171
Mr. Mason, you have
to believe me.
456
00:30:18,171 --> 00:30:21,039
How do you know that's from him?
457
00:30:21,040 --> 00:30:22,508
Oh, it's his, all right.
458
00:30:22,508 --> 00:30:23,976
We ran a handwriting comparison.
459
00:30:23,976 --> 00:30:26,512
That letter, it's about
our working together.
460
00:30:26,512 --> 00:30:28,447
But he never gave that to me!
461
00:30:28,448 --> 00:30:30,746
Sister Margaret...
462
00:30:32,852 --> 00:30:35,388
...I don't think
there is a Father Logan.
463
00:30:35,388 --> 00:30:37,223
He was there.
464
00:30:37,223 --> 00:30:39,425
I swear to you, he was there!
465
00:30:39,425 --> 00:30:40,626
I don't think so.
466
00:30:40,626 --> 00:30:42,361
Why not?
467
00:30:42,362 --> 00:30:44,863
Because I think that she was
in love with Father O'Neil.
468
00:30:44,864 --> 00:30:46,025
That is not true!
469
00:30:47,066 --> 00:30:48,634
We have this letter.
470
00:30:48,634 --> 00:30:50,035
You were seen holding hands,
471
00:30:50,036 --> 00:30:51,771
there was a lovers' quarrel
over a gift,
472
00:30:51,771 --> 00:30:53,306
and he ended your affair.
473
00:30:53,306 --> 00:30:55,241
There was never any affair!
474
00:30:55,241 --> 00:30:58,377
Sister Margaret, I think
that you went up to his room,
475
00:30:58,378 --> 00:31:01,314
and I think you went up there
to plead with him not to end it.
476
00:31:01,314 --> 00:31:03,149
I think maybe there was a moment
between you two,
477
00:31:03,149 --> 00:31:04,450
and then you blacked out.
478
00:31:04,450 --> 00:31:08,287
But you blacked out
after you killed him.
479
00:31:08,287 --> 00:31:10,389
That was not what happened!
480
00:31:10,390 --> 00:31:11,791
That's enough, Sergeant.
481
00:31:11,791 --> 00:31:15,061
Sir, we have her fingerprints
on the knife
482
00:31:15,061 --> 00:31:17,530
that was used
to kill Father O'Neil.
483
00:31:17,530 --> 00:31:19,599
Someone could have put the knife
in her hand
484
00:31:19,599 --> 00:31:22,702
after she blacked out.
485
00:31:22,702 --> 00:31:25,805
Sister Margaret, I'm placing you
under arrest
486
00:31:25,805 --> 00:31:28,474
for the murder
of Father Thomas O'Neil.
487
00:31:28,474 --> 00:31:29,942
You have the right
to remain silent...
488
00:31:29,942 --> 00:31:31,177
I'll advise her of her rights.
489
00:31:31,177 --> 00:31:33,771
Are you her attorney, sir?
490
00:31:35,681 --> 00:31:37,672
I am now.
491
00:31:43,923 --> 00:31:46,759
Your Honor, defendant waives
further reading of the complaint
492
00:31:46,759 --> 00:31:49,829
and advisement
of constitutional rights.
493
00:31:49,829 --> 00:31:52,231
We enter a plea of not guilty.
494
00:31:52,231 --> 00:31:54,633
Your Honor, the State requests
a preliminary hearing
495
00:31:54,634 --> 00:31:56,769
at the court's earliest
possible convenience.
496
00:31:56,769 --> 00:31:57,603
Mr. Mason?
497
00:31:57,603 --> 00:31:59,071
Defense concurs.
498
00:31:59,071 --> 00:32:00,873
Thank you, gentlemen.
499
00:32:00,873 --> 00:32:04,844
This matter will be set
for December 10 at 9:00 a.m.
500
00:32:04,844 --> 00:32:07,380
Court is recessed 15 minutes.
501
00:32:07,380 --> 00:32:09,371
All rise.
502
00:32:14,821 --> 00:32:16,289
Mr. Mason?
503
00:32:16,289 --> 00:32:17,590
Michael Reston.
504
00:32:17,590 --> 00:32:19,692
Possibly you remember,
505
00:32:19,692 --> 00:32:21,861
I appeared before you
in appellate court.
506
00:32:21,861 --> 00:32:23,329
Yes.
507
00:32:23,329 --> 00:32:26,132
You made
a very impressive argument.
508
00:32:26,132 --> 00:32:27,567
I'm flattered you remember.
509
00:32:27,567 --> 00:32:32,138
This, uh, case,
a delicate matter.
510
00:32:32,138 --> 00:32:33,940
Especially for my client.
511
00:32:33,940 --> 00:32:37,433
Mr. Mason, you have a reputation
for not cutting any deals.
512
00:32:39,111 --> 00:32:41,045
I'll see you on the tenth.
513
00:32:47,253 --> 00:32:49,055
How good is he?
514
00:32:49,055 --> 00:32:51,022
Very.
515
00:32:51,023 --> 00:32:53,025
Where's Paul?
516
00:32:53,025 --> 00:32:55,294
I'm meeting him at the airport
at 11:00.
517
00:32:55,294 --> 00:32:58,127
Good. Bring him straight
to Stefan's office.
518
00:33:16,749 --> 00:33:19,285
Paul? Paul, over here.
519
00:33:19,285 --> 00:33:21,187
Della!
520
00:33:21,187 --> 00:33:22,722
How's Perry? Is he all right?
521
00:33:22,722 --> 00:33:23,723
Oh, he's fine.
522
00:33:23,723 --> 00:33:24,824
We're gonna meet him downtown.
523
00:33:24,824 --> 00:33:26,125
Wait a minute.
524
00:33:26,125 --> 00:33:28,427
Your message said he collapsed,
he was in a hospital.
525
00:33:28,427 --> 00:33:29,628
Well, actually, he's just fine.
526
00:33:29,629 --> 00:33:32,063
You must be freezing.
527
00:33:32,064 --> 00:33:33,799
What am I doing here, Della?
528
00:33:33,799 --> 00:33:35,289
Well, there's a case and...
529
00:33:37,336 --> 00:33:38,929
A case?
530
00:33:40,773 --> 00:33:42,475
You've heard
of Stephanie Harris,
531
00:33:42,475 --> 00:33:44,911
the most beautiful model
in the history of California?
532
00:33:44,911 --> 00:33:47,914
Her father was paying me
to accompany her to Tahiti.
533
00:33:47,914 --> 00:33:51,751
Now Howard Burton is in paradise
and I am here. I'm freezing!
534
00:33:51,751 --> 00:33:53,519
Will you please get in.
535
00:33:53,519 --> 00:33:55,688
What is this case?
536
00:33:55,688 --> 00:33:57,790
Well, there's a nun.
537
00:33:57,790 --> 00:33:59,025
A nun?
538
00:33:59,025 --> 00:34:01,060
Yes. I'll fill you in
on the way.
539
00:34:01,060 --> 00:34:02,255
Get in, Paul.
540
00:34:04,196 --> 00:34:05,595
Terrific.
541
00:34:11,304 --> 00:34:13,538
Yes?
542
00:34:13,539 --> 00:34:15,405
Well, send them in.
543
00:34:19,645 --> 00:34:21,847
- Hello.
- Hello.
544
00:34:21,847 --> 00:34:25,384
Archbishop Corro, Sister
Margaret, I'd like for you
545
00:34:25,384 --> 00:34:29,255
to meet our private
investigator, Paul Drake.
546
00:34:29,255 --> 00:34:31,791
- How do you do?
- How do you do?
547
00:34:31,791 --> 00:34:34,624
- Hello.
- Hello.
548
00:34:36,495 --> 00:34:37,529
Hi.
549
00:34:37,530 --> 00:34:38,931
Aren't you cold?
550
00:34:38,931 --> 00:34:41,167
I left in something of a hurry.
551
00:34:41,167 --> 00:34:43,336
You'd better get
some warm clothes before
552
00:34:43,336 --> 00:34:44,402
you catch pneumonia.
553
00:34:44,403 --> 00:34:46,105
Good idea.
554
00:34:46,105 --> 00:34:48,441
You went over the case
with Della?
555
00:34:48,441 --> 00:34:49,442
Oh, yes.
556
00:34:49,442 --> 00:34:50,710
I'd like you to start looking
557
00:34:50,710 --> 00:34:52,111
for a Father Logan.
558
00:34:52,111 --> 00:34:55,815
Sister Margaret can give you
what little information we have.
559
00:34:55,815 --> 00:34:57,950
The police haven't found
any trace of him.
560
00:34:57,950 --> 00:34:59,952
Well, maybe we can.
561
00:34:59,952 --> 00:35:02,488
Is there any place I can get
a cup of coffee around here?
562
00:35:02,488 --> 00:35:03,512
At the convent.
563
00:35:05,257 --> 00:35:07,326
Well, would you care to join me?
564
00:35:07,326 --> 00:35:10,229
I'm buying.
565
00:35:10,229 --> 00:35:11,492
Excuse me.
566
00:35:12,531 --> 00:35:15,100
Excuse us.
567
00:35:15,101 --> 00:35:18,162
This is the police
artist's sketch of Father Logan.
568
00:35:22,375 --> 00:35:24,442
- Fairly accurate?
- Yes.
569
00:35:24,443 --> 00:35:26,545
Anything else?
570
00:35:26,545 --> 00:35:28,514
Scars, birthmarks?
571
00:35:28,514 --> 00:35:30,916
No.
572
00:35:30,916 --> 00:35:34,453
Mm-hmm. Anything peculiar
that the sketch doesn't show?
573
00:35:34,453 --> 00:35:36,689
Like what?
574
00:35:36,689 --> 00:35:40,226
Did he, uh, pull his ear,
scratch his head?
575
00:35:40,226 --> 00:35:43,094
Uh, have any habits
or something strange?
576
00:35:43,095 --> 00:35:46,963
Anything about him
that struck you as kind of odd.
577
00:35:49,969 --> 00:35:51,904
No.
578
00:35:51,904 --> 00:35:53,531
No, I don't think so.
579
00:35:57,043 --> 00:35:59,512
No. No, I knew
I'd seen him before.
580
00:35:59,512 --> 00:36:01,614
It was in here.
581
00:36:01,614 --> 00:36:04,150
It was in the cafeteria,
and he was...
582
00:36:04,150 --> 00:36:07,585
he was sitting right over there.
583
00:36:07,586 --> 00:36:10,756
And he was folding his matches.
584
00:36:10,756 --> 00:36:12,658
So?
585
00:36:12,658 --> 00:36:14,927
You asked if he'd done
anything strange.
586
00:36:14,927 --> 00:36:16,796
He had a nervous habit.
587
00:36:16,796 --> 00:36:18,431
He lit a cigarette,
588
00:36:18,431 --> 00:36:21,866
and then he folded down all
the matches in his matchbook.
589
00:36:21,867 --> 00:36:23,969
And I think he threw them away.
590
00:36:23,969 --> 00:36:25,037
He did that here?
591
00:36:25,037 --> 00:36:26,205
- Yes.
- When?
592
00:36:26,205 --> 00:36:28,071
A few days ago.
593
00:36:30,476 --> 00:36:32,911
When do they collect the trash?
594
00:36:34,346 --> 00:36:37,316
This is what detective work
is all about.
595
00:36:37,316 --> 00:36:40,775
Following the trail,
finding the clues...
596
00:36:44,123 --> 00:36:48,027
...and getting very dirty.
597
00:36:48,027 --> 00:36:49,722
You really like
this kind of work?
598
00:36:51,030 --> 00:36:54,567
Well, it, uh, it could be worse.
599
00:36:54,567 --> 00:36:56,000
How?
600
00:36:56,001 --> 00:36:58,971
Just thank the man upstairs
that there's only
601
00:36:58,971 --> 00:37:01,040
a couple days’ worth
of garbage here.
602
00:37:01,040 --> 00:37:04,343
Paul, I don't even know
if Logan threw the matches away.
603
00:37:04,343 --> 00:37:06,245
And even if he did,
they could come from anywhere.
604
00:37:06,245 --> 00:37:07,847
Tell you what,
605
00:37:07,847 --> 00:37:10,111
why don't you...
why don't you pray for me, huh?
606
00:37:12,885 --> 00:37:14,320
Talk to me.
607
00:37:14,320 --> 00:37:17,857
What, uh...
608
00:37:17,857 --> 00:37:19,848
Sister Margaret?
609
00:37:22,962 --> 00:37:24,953
Something I said?
610
00:37:26,532 --> 00:37:29,268
With all due respect
to my eminent colleague,
611
00:37:29,268 --> 00:37:32,304
I object to Mr. Mason
representing Sister Margaret.
612
00:37:32,304 --> 00:37:34,306
Would you prefer local counsel?
613
00:37:34,306 --> 00:37:37,142
I don't think you understand
the issues here, Mr. Mason.
614
00:37:37,143 --> 00:37:39,010
This is a scandal.
615
00:37:39,011 --> 00:37:40,546
And I, for one, don't want it
616
00:37:40,546 --> 00:37:42,348
to touch the archbishop
or the church.
617
00:37:42,348 --> 00:37:46,118
Sir, Mr. Mason is your friend.
618
00:37:46,118 --> 00:37:48,153
As long as he represents
Sister Margaret,
619
00:37:48,154 --> 00:37:50,755
you are personally associated
with her defense.
620
00:37:50,756 --> 00:37:52,191
I agree completely.
621
00:37:52,191 --> 00:37:54,126
I made a commitment
622
00:37:54,126 --> 00:37:56,795
to Sister Margaret,
and I intend to fulfill it.
623
00:37:56,796 --> 00:37:59,397
In any case,
there's no avoiding the scandal.
624
00:37:59,398 --> 00:38:02,601
We are under no obligation
to defend her.
625
00:38:02,601 --> 00:38:04,770
We can cut our losses.
626
00:38:04,770 --> 00:38:05,760
Just a minute.
627
00:38:07,907 --> 00:38:09,974
Why do you assume she's guilty?
628
00:38:09,975 --> 00:38:13,679
Well, the circumstantial
evidence is overwhelming.
629
00:38:13,679 --> 00:38:16,949
But that's all it is--
circumstantial.
630
00:38:16,949 --> 00:38:19,718
Let's assume for a moment
that Margaret is innocent.
631
00:38:19,718 --> 00:38:21,753
Why then does someone
dress as a priest
632
00:38:21,754 --> 00:38:23,789
and kill Father O'Neil?
633
00:38:23,789 --> 00:38:26,959
Well, he could be a... a...
634
00:38:26,959 --> 00:38:28,459
He could be a psychopath.
635
00:38:28,460 --> 00:38:31,430
Perhaps, or it could
have something to do
636
00:38:31,430 --> 00:38:32,665
with Father O'Neil's
investigation
637
00:38:32,665 --> 00:38:34,258
of the church affairs.
638
00:38:35,100 --> 00:38:37,302
He was investigating us.
639
00:38:37,303 --> 00:38:39,038
I know.
640
00:38:39,038 --> 00:38:42,608
I'll need access
to Father O’Neil’s papers.
641
00:38:42,608 --> 00:38:45,373
The church's affairs
are confidential.
642
00:38:47,580 --> 00:38:50,149
There is no other way
to give Sister Margaret
643
00:38:50,149 --> 00:38:53,017
a proper defense,
and I intend to do that,
644
00:38:53,018 --> 00:38:56,613
even if it requires a subpoena
for every single one of you.
645
00:39:00,459 --> 00:39:02,427
That won't be necessary.
646
00:39:04,129 --> 00:39:07,065
A girl's life is at stake.
647
00:39:07,066 --> 00:39:10,603
We will cooperate in every way.
648
00:39:10,603 --> 00:39:14,273
Archbishop, we simply want
to protect your reputation.
649
00:39:14,273 --> 00:39:17,174
I think it is
in excellent hands.
650
00:39:22,181 --> 00:39:24,206
You need help.
651
00:39:26,819 --> 00:39:28,921
Now...
652
00:39:28,921 --> 00:39:32,258
what, uh...
what's a nice girl like you
653
00:39:32,258 --> 00:39:33,893
doing in a place like this?
654
00:39:33,893 --> 00:39:38,664
This is something
that I always felt I must do.
655
00:39:38,664 --> 00:39:40,632
Yeah?
656
00:39:42,301 --> 00:39:44,036
You happy here?
657
00:39:44,036 --> 00:39:45,526
Mm-hmm.
658
00:39:46,705 --> 00:39:48,507
Sister Margaret,
may I ask you something
659
00:39:48,507 --> 00:39:50,376
of a personal nature?
660
00:39:50,376 --> 00:39:52,367
Sure.
661
00:39:54,780 --> 00:39:57,082
You ever date
when you were younger?
662
00:39:57,082 --> 00:39:59,751
A little.
663
00:39:59,752 --> 00:40:01,921
You ever miss it?
664
00:40:01,921 --> 00:40:04,989
I find great comfort
in the church.
665
00:40:04,990 --> 00:40:07,426
Well...
666
00:40:07,426 --> 00:40:08,661
that's a shame.
667
00:40:08,661 --> 00:40:10,663
What do you mean by that?
668
00:40:10,663 --> 00:40:13,966
Oh, I-I just meant that, uh...
669
00:40:13,966 --> 00:40:16,969
you're very pretty,
I think quite bright,
670
00:40:16,969 --> 00:40:20,706
and I, uh, would guess there's
a lot of young men out there
671
00:40:20,706 --> 00:40:22,274
who would find you
very appealing.
672
00:40:22,274 --> 00:40:24,042
That's all.
673
00:40:24,043 --> 00:40:27,146
Well, Mr. Drake, I'll take that
as a compliment.
674
00:40:27,146 --> 00:40:28,746
Well, please do.
675
00:40:28,747 --> 00:40:31,216
And while you're at it,
take a look at this.
676
00:40:32,685 --> 00:40:34,185
What do you think?
677
00:40:34,186 --> 00:40:35,888
That's the way he folded them.
678
00:40:35,888 --> 00:40:37,323
You're sure?
679
00:40:37,323 --> 00:40:39,190
I saw him do it.
680
00:40:39,191 --> 00:40:41,250
In the cafeteria
and at the hotel.
681
00:40:42,861 --> 00:40:43,953
Where are they from?
682
00:40:45,597 --> 00:40:47,588
The Westlake Health Club.
683
00:40:50,536 --> 00:40:52,265
Time for me to work out.
684
00:41:17,730 --> 00:41:19,697
Mr. Mason asked me
to bring you this.
685
00:41:19,698 --> 00:41:22,267
Oh, thanks.
686
00:41:22,267 --> 00:41:25,670
Sorry.
687
00:41:28,974 --> 00:41:31,170
Perfect, huh?
688
00:41:32,211 --> 00:41:34,213
Any sign of Logan?
689
00:41:34,213 --> 00:41:36,248
Not yet.
690
00:41:36,248 --> 00:41:38,350
Margaret, you'd better go.
691
00:41:38,350 --> 00:41:40,252
Don't you want some company?
692
00:41:40,252 --> 00:41:42,554
I'm trying to be inconspicuous.
693
00:41:42,554 --> 00:41:44,222
Having you here doesn't help.
694
00:41:44,223 --> 00:41:45,858
I'm the one
who can recognize him.
695
00:41:45,858 --> 00:41:47,526
I can do that from the picture.
696
00:41:47,526 --> 00:41:50,863
I think it would be
a good idea if I stayed.
697
00:41:50,863 --> 00:41:53,127
Margaret, please.
698
00:41:56,468 --> 00:41:57,302
Look.
699
00:41:57,302 --> 00:41:59,031
Look, there he is.
700
00:42:01,573 --> 00:42:04,543
All right,
I want you to stay here.
701
00:42:21,960 --> 00:42:24,162
I thought I asked you
to wait outside.
702
00:42:24,163 --> 00:42:25,564
This is no time to argue.
703
00:42:25,564 --> 00:42:26,598
Excuse me.
704
00:42:26,598 --> 00:42:28,233
A guy came in wearing
a black jacket.
705
00:42:28,233 --> 00:42:30,535
- Where is he?
- He's probably changing.
706
00:42:30,536 --> 00:42:32,197
- Over there.
- Stay!
707
00:42:33,872 --> 00:42:35,540
Where you going, Sister?
708
00:42:35,541 --> 00:42:36,575
I'm with him.
709
00:42:36,575 --> 00:42:38,110
Come back here!
710
00:42:39,912 --> 00:42:42,114
Hey, hey, hey!
What's going on here?
711
00:42:42,114 --> 00:42:43,382
What are you, crazy?
712
00:42:43,382 --> 00:42:45,217
Hey, she can't be in here!
713
00:42:45,217 --> 00:42:46,351
Hey, come on!
714
00:42:46,351 --> 00:42:48,342
{Men clamoring)
715
00:42:53,358 --> 00:42:55,349
Hey!
716
00:43:04,970 --> 00:43:06,961
Whoa!
717
00:43:10,642 --> 00:43:12,371
{Men murmuring)
718
00:43:16,281 --> 00:43:18,250
Hey, lady!
719
00:43:18,250 --> 00:43:19,485
What the hell you doing?!
720
00:43:19,485 --> 00:43:21,977
{Men clamoring)
721
00:43:34,399 --> 00:43:36,094
Somebody hired you, didn't they?
722
00:43:38,504 --> 00:43:40,404
Now, wait a minute.
723
00:43:40,405 --> 00:43:42,007
Wait a minute, let's, uh...
724
00:43:42,007 --> 00:43:43,805
let's make a deal,
pal, all right?
725
00:43:45,110 --> 00:43:46,839
- Paul?
- Whoa!
726
00:43:53,952 --> 00:43:56,087
Paul!
727
00:43:56,088 --> 00:43:57,122
Paul, I'm sorry.
728
00:43:57,122 --> 00:43:58,256
Here, let me help you out.
729
00:43:58,257 --> 00:44:00,559
Sister Margaret!
730
00:44:00,559 --> 00:44:02,694
Why don't you let me do my job.
731
00:44:02,694 --> 00:44:06,597
And you go back to the convent,
and you do your job, all right?
732
00:44:08,233 --> 00:44:10,635
And what's that?
733
00:44:10,636 --> 00:44:13,970
Pray that we haven't lost
our Father Logan for good.
734
00:44:25,817 --> 00:44:27,819
All right, how often
did he come in here?
735
00:44:27,819 --> 00:44:29,754
Oh, I don't know.
Three, four times a week.
736
00:44:29,755 --> 00:44:30,923
Did you ever see him
with anyone?
737
00:44:30,923 --> 00:44:32,024
Did he have any friends?
738
00:44:32,024 --> 00:44:33,524
Drake, I'm not keeping you
739
00:44:33,525 --> 00:44:34,826
- away from anything, am I?
- No.
740
00:44:34,826 --> 00:44:36,294
How long has he been
a member here?
741
00:44:36,295 --> 00:44:37,528
- Six months.
- Six months.
742
00:44:37,529 --> 00:44:39,164
That means this man
must've been a resident.
743
00:44:39,164 --> 00:44:40,899
Go away, Drake.
744
00:44:40,899 --> 00:44:41,800
What?
745
00:44:41,800 --> 00:44:43,068
Go away.
746
00:44:43,068 --> 00:44:44,369
Oh, all right.
747
00:44:44,369 --> 00:44:46,404
Well, I'm gonna be right
over here if you need me.
748
00:44:46,405 --> 00:44:49,273
Please.
749
00:44:49,274 --> 00:44:52,410
Perry, the man we call Logan
750
00:44:52,411 --> 00:44:54,645
was registered here
under the name of McGraff.
751
00:44:54,646 --> 00:44:57,983
Unfortunately, it appears
that the name is a phony.
752
00:44:57,983 --> 00:44:59,718
So's the address.
753
00:44:59,718 --> 00:45:00,886
At least we know he exists.
754
00:45:00,886 --> 00:45:02,047
And knows we're looking for him.
755
00:45:04,356 --> 00:45:07,626
Well, you certainly were chasing
someone that looked like this.
756
00:45:07,626 --> 00:45:09,061
This is the man who said
he was Father Logan.
757
00:45:09,061 --> 00:45:11,230
Yeah, but I've got nothing
to tie him into the murder.
758
00:45:11,230 --> 00:45:12,296
You certainly can't arrest a man
759
00:45:12,297 --> 00:45:13,298
for running through
a health club.
760
00:45:13,298 --> 00:45:15,100
Sergeant, I swear to you
761
00:45:15,100 --> 00:45:17,102
he was in that room.
762
00:45:17,102 --> 00:45:18,870
Well, okay.
763
00:45:18,870 --> 00:45:20,205
I'm done here.
764
00:45:20,205 --> 00:45:23,008
Have a good night.
765
00:45:23,008 --> 00:45:25,310
Webber?
766
00:45:25,310 --> 00:45:29,047
Paul, we've got to place Logan
at the scene of the crime.
767
00:45:29,047 --> 00:45:30,715
Go over the police file
in the morning.
768
00:45:30,716 --> 00:45:32,718
Double check their interviews
with everyone at the hotel.
769
00:45:32,718 --> 00:45:34,482
Consider it done.
770
00:45:36,688 --> 00:45:40,318
Another couple of washings,
and that sweater might fit.
771
00:46:06,051 --> 00:46:08,086
I'm sorry Logan got away.
772
00:46:08,086 --> 00:46:09,854
Yeah.
773
00:46:09,855 --> 00:46:11,890
Me, too.
774
00:46:11,890 --> 00:46:15,260
What time are you picking me up
in the morning?
775
00:46:15,260 --> 00:46:16,895
I didn't know I was.
776
00:46:16,895 --> 00:46:18,964
Do you want me to go with you?
777
00:46:18,964 --> 00:46:20,399
I don't think so.
778
00:46:20,399 --> 00:46:21,899
You were right.
779
00:46:21,900 --> 00:46:23,769
I shouldn't have followed you
into the health club.
780
00:46:23,769 --> 00:46:25,237
And I said I was sorry.
781
00:46:25,237 --> 00:46:26,470
Look, look, look,
look, look, Sister.
782
00:46:26,471 --> 00:46:27,906
I don't want to get
into this, all right?
783
00:46:27,906 --> 00:46:32,077
It's late, I'm wet,
we're both tired.
784
00:46:32,077 --> 00:46:33,645
I'll keep you informed.
785
00:46:33,645 --> 00:46:36,248
Good night.
786
00:46:36,248 --> 00:46:38,450
I don't like
your patronizing attitude.
787
00:46:38,450 --> 00:46:40,752
I am not being patronizing.
788
00:46:40,752 --> 00:46:42,287
You know I could be
of some help.
789
00:46:42,287 --> 00:46:45,290
I can manage.
790
00:46:45,290 --> 00:46:46,519
And you're not very forgiving.
791
00:46:49,628 --> 00:46:52,831
And you are the most
irritating nun I have ever met.
792
00:46:52,831 --> 00:46:54,366
As a matter of fact,
793
00:46:54,366 --> 00:46:56,596
you are the only irritating nun
I have ever met.
794
00:46:58,303 --> 00:47:01,068
Maybe you could work
on correcting that.
795
00:47:03,408 --> 00:47:05,399
Good night.
796
00:47:14,086 --> 00:47:15,886
There was a card.
797
00:47:15,887 --> 00:47:19,524
It was attached to the gift that
Father O'Neil found on his desk.
798
00:47:19,524 --> 00:47:22,427
And I'm sure that he filed it
away somewhere.
799
00:47:22,427 --> 00:47:26,197
Oh, it isn't worth
getting upset over.
800
00:47:26,198 --> 00:47:28,333
Well, it wasn't my handwriting.
801
00:47:28,333 --> 00:47:30,368
And he-he thought
that someone might be trying
802
00:47:30,369 --> 00:47:32,360
to discredit him.
803
00:47:36,208 --> 00:47:38,977
I don't know where it's gone.
804
00:47:38,977 --> 00:47:40,968
Margaret.
805
00:47:42,481 --> 00:47:45,716
Margaret?
806
00:47:45,717 --> 00:47:49,421
It's not gonna get any easier.
807
00:47:51,256 --> 00:47:53,247
Mmm.
808
00:47:55,327 --> 00:47:56,495
Good morning.
809
00:47:56,495 --> 00:47:58,497
- Morning.
- Good morning, Mr. Mason.
810
00:47:58,497 --> 00:48:02,299
We've been organizing some of
Father O'Neil's papers.
811
00:48:02,300 --> 00:48:05,103
This is the hospital budget.
812
00:48:05,103 --> 00:48:07,372
And here are
the preliminary reports
813
00:48:07,372 --> 00:48:09,708
on the real estate holdings.
814
00:48:09,708 --> 00:48:11,610
I'd like you
to set up appointments
815
00:48:11,610 --> 00:48:14,111
with everyone
Father O'Neil questioned.
816
00:48:14,112 --> 00:48:16,548
I wasn't present at
all of his meetings.
817
00:48:16,548 --> 00:48:19,779
Well, whatever you can recall,
give to Della.
818
00:48:21,853 --> 00:48:23,655
Where's Paul?
819
00:48:23,655 --> 00:48:26,420
Out solving this case
single-handedly.
820
00:48:27,659 --> 00:48:30,829
He, uh, he went
to buy some clothes,
821
00:48:30,829 --> 00:48:33,924
and then he was going
to go see the police.
822
00:48:35,467 --> 00:48:38,303
Sister...
823
00:48:38,303 --> 00:48:41,373
see if you can find
Monsignor Kyser.
824
00:48:41,373 --> 00:48:43,175
I need to talk with him.
825
00:48:43,175 --> 00:48:44,165
Okay.
826
00:48:50,482 --> 00:48:53,585
Did something happen between
Sister Margaret and Paul?
827
00:48:53,585 --> 00:48:55,587
I don't know.
828
00:48:55,587 --> 00:48:58,156
You worried about her?
829
00:48:59,324 --> 00:49:00,814
Yes.
830
00:49:04,329 --> 00:49:06,127
So am I.
831
00:49:07,999 --> 00:49:10,134
Sergeant Brock!
832
00:49:10,135 --> 00:49:12,070
How's it going, buddy?
833
00:49:12,070 --> 00:49:13,371
Listen, I hear they brought you
834
00:49:13,371 --> 00:49:15,506
all the way from Los Angeles
to work on this case.
835
00:49:15,507 --> 00:49:17,374
- You must be pretty good.
- Oh, I travel well.
836
00:49:17,375 --> 00:49:19,544
Then a guy like Mason
must be paying you pretty well.
837
00:49:19,544 --> 00:49:20,545
The man's a miser.
838
00:49:20,545 --> 00:49:21,713
Look, I'd like to take a look
839
00:49:21,713 --> 00:49:23,114
at the case file, all right?
840
00:49:23,114 --> 00:49:24,816
I got news for you.
The case is closed.
841
00:49:24,816 --> 00:49:26,484
So, why don't you just
pick up your check
842
00:49:26,485 --> 00:49:27,953
and take it back
to the good life.
843
00:49:27,953 --> 00:49:30,055
Hey, I do something
to rub you the wrong way?
844
00:49:30,055 --> 00:49:31,388
I don't like private eyes,
845
00:49:31,389 --> 00:49:33,758
particularly those
that stay underfoot.
846
00:49:33,758 --> 00:49:34,759
Hey, Sergeant Brock.
847
00:49:34,759 --> 00:49:36,828
Sergeant Brock, see this?
848
00:49:36,828 --> 00:49:38,363
It's white.
It's got freckles.
849
00:49:38,363 --> 00:49:40,632
It should be in Tahiti right now
getting a suntan.
850
00:49:40,632 --> 00:49:41,900
You see this?
851
00:49:41,900 --> 00:49:43,400
It's black, it has wrinkles,
852
00:49:43,401 --> 00:49:44,869
and it's not
necessarily interested
853
00:49:44,870 --> 00:49:46,136
in your personal problems.
854
00:49:46,137 --> 00:49:47,372
Hey, you know what?
855
00:49:47,372 --> 00:49:49,007
Mason's got me here
until I satisfy him
856
00:49:49,007 --> 00:49:50,909
the case is hopeless
and he lets me go home.
857
00:49:50,909 --> 00:49:52,277
Come on, be a sport.
858
00:49:52,277 --> 00:49:54,713
Let me look at the case file
so I can get out of here.
859
00:49:54,713 --> 00:49:57,214
I have 56 open cases to work on.
860
00:49:57,215 --> 00:50:00,852
I don't have time to be
monkeying around with you.
861
00:50:00,852 --> 00:50:02,987
Let me put it another way.
862
00:50:02,988 --> 00:50:05,856
I could be gone
inside of a week.
863
00:50:05,857 --> 00:50:08,383
That is the best offer
I have heard all day.
864
00:50:20,405 --> 00:50:21,773
A week.
865
00:50:21,773 --> 00:50:24,037
Thank you.
866
00:50:36,988 --> 00:50:38,957
Monsignor Kyser.
867
00:50:38,957 --> 00:50:41,560
We were looking for you.
868
00:50:41,560 --> 00:50:44,129
Yeah, and here I am.
869
00:50:44,129 --> 00:50:47,032
Possibly you were
searching for...
870
00:50:47,032 --> 00:50:50,035
Father O'Neil's recommendation.
871
00:50:50,035 --> 00:50:52,871
Actually, I need
the disbursement file.
872
00:50:52,871 --> 00:50:54,862
You mean this?
873
00:50:57,776 --> 00:50:59,311
Yes.
874
00:50:59,311 --> 00:51:00,506
Thank you.
875
00:51:02,147 --> 00:51:04,416
Were you aware Father O'Neil
876
00:51:04,416 --> 00:51:07,442
was going to recommend
that you be replaced?
877
00:51:10,422 --> 00:51:12,190
No, I didn't know that.
878
00:51:12,190 --> 00:51:15,694
It's no secret you weren't
pleased that he was here.
879
00:51:15,694 --> 00:51:17,896
Who told you that?
880
00:51:17,896 --> 00:51:20,832
Was it because he reported
directly to the archbishop?
881
00:51:20,832 --> 00:51:24,703
Mr. Mason,
the man was an opportunist.
882
00:51:24,703 --> 00:51:27,404
He was brought here
for a simple audit,
883
00:51:27,405 --> 00:51:29,407
and he turned it
into an inquisition.
884
00:51:29,407 --> 00:51:32,744
I understand you left
a successful business career
885
00:51:32,744 --> 00:51:34,846
to join the church.
886
00:51:34,846 --> 00:51:36,981
I came here
887
00:51:36,982 --> 00:51:40,185
because I felt that my talents
would be appreciated
888
00:51:40,185 --> 00:51:42,387
and I could work on something
I believed in.
889
00:51:42,387 --> 00:51:45,924
So... being removed
from this position
890
00:51:45,924 --> 00:51:48,222
would be a terrible blow.
891
00:51:49,928 --> 00:51:51,830
Tell me, Monsignor,
892
00:51:51,830 --> 00:51:55,532
what would you have done if you
had found this recommendation?
893
00:51:55,533 --> 00:51:57,335
Mr. Mason,
894
00:51:57,335 --> 00:51:59,804
I deeply resent
your implications.
895
00:51:59,804 --> 00:52:02,507
I don't blame you.
896
00:52:02,507 --> 00:52:04,441
Good day, sir.
897
00:52:12,951 --> 00:52:14,942
Peter?
898
00:52:16,688 --> 00:52:19,157
Peter...
899
00:52:19,157 --> 00:52:20,158
What's the matter?
900
00:52:20,158 --> 00:52:21,760
Monsignor Kyser just called.
901
00:52:21,760 --> 00:52:23,428
He said this-this
Mason fellow's taking up
902
00:52:23,428 --> 00:52:24,529
where O'Neil left off.
903
00:52:24,529 --> 00:52:25,830
Ellen, calm down.
904
00:52:25,830 --> 00:52:28,099
Peter, I'm scared.
905
00:52:28,099 --> 00:52:30,090
Come with me.
906
00:52:34,706 --> 00:52:36,306
Look, I don't have much time.
907
00:52:36,307 --> 00:52:38,376
Mason's going to be here
any second to see me.
908
00:52:38,376 --> 00:52:39,644
About what?
909
00:52:39,644 --> 00:52:41,112
What are you going
to say to him?
910
00:52:41,112 --> 00:52:43,915
Ellen, for God's sake,
pull yourself together.
911
00:52:43,915 --> 00:52:45,550
I'm not going to implicate you.
912
00:52:45,550 --> 00:52:47,040
- We're in this together.
- Well...
913
00:52:51,790 --> 00:52:52,991
I'd better go.
914
00:52:52,991 --> 00:52:54,759
Oh, Peter, I've got
to see you tonight.
915
00:52:54,759 --> 00:52:55,893
No, no, I can't.
916
00:52:55,894 --> 00:52:57,629
Oh, damn you!
917
00:52:57,629 --> 00:52:59,698
I'd like to, but Carol's
giving one of her parties.
918
00:52:59,698 --> 00:53:01,366
Well, tell her
it's an emergency.
919
00:53:01,366 --> 00:53:02,390
Dr. Lattimore?
920
00:53:04,636 --> 00:53:07,539
I..
921
00:53:07,539 --> 00:53:10,542
I didn't mean to intrude.
922
00:53:10,542 --> 00:53:12,142
The nurse told me you were here.
923
00:53:12,143 --> 00:53:15,079
Uh, I'd like you to meet our
administrator, Ellen Cartwright.
924
00:53:15,080 --> 00:53:16,548
How do you do?
925
00:53:16,548 --> 00:53:18,048
Nice to meet you.
926
00:53:18,049 --> 00:53:20,040
Um, I was just leaving.
927
00:53:22,353 --> 00:53:24,355
Thank you.
928
00:53:24,355 --> 00:53:26,557
So, how are you feeling?
929
00:53:26,558 --> 00:53:27,991
Uh, never better.
930
00:53:27,992 --> 00:53:30,361
Your recuperative powers
are amazing.
931
00:53:30,361 --> 00:53:33,092
It runs in the family.
932
00:53:35,700 --> 00:53:38,503
Well, I wish I could help you
with Sister Margaret's defense.
933
00:53:38,503 --> 00:53:39,971
I've always liked her.
934
00:53:39,971 --> 00:53:41,673
Perhaps you can.
935
00:53:41,673 --> 00:53:43,441
I gather Father O'Neil felt
936
00:53:43,441 --> 00:53:46,244
the quality of medicine had
fallen under your tenure.
937
00:53:46,244 --> 00:53:47,912
What the hell did
Father O'Neil know
938
00:53:47,912 --> 00:53:49,380
about the quality of medicine?
939
00:53:49,380 --> 00:53:51,749
He seemed to think you were
driving good doctors away.
940
00:53:51,750 --> 00:53:54,084
That's ridiculous.
941
00:53:54,085 --> 00:53:56,076
Look, I'm not the problem.
942
00:53:57,522 --> 00:53:59,457
Go on.
943
00:53:59,457 --> 00:54:02,360
Well, you're gonna
find this out anyway.
944
00:54:02,360 --> 00:54:05,230
This hospital is habitually
short on equipment and supplies.
945
00:54:05,230 --> 00:54:07,365
That's why those doctors left.
946
00:54:07,365 --> 00:54:10,130
There's never enough money.
There's never enough money.
947
00:54:11,803 --> 00:54:14,072
The person in charge of
the physical operation
948
00:54:14,072 --> 00:54:17,242
of the hospital is
Mrs. Cartwright, is it not?
949
00:54:17,242 --> 00:54:18,643
That's right.
950
00:54:18,643 --> 00:54:20,078
And under the circumstances,
951
00:54:20,078 --> 00:54:22,547
I think Mrs. Cartwright
is doing a terrific job.
952
00:54:23,948 --> 00:54:27,407
Under the circumstances,
I'd be surprised if you didn't.
953
00:54:32,624 --> 00:54:36,126
I checked into the hotel
around 10:00.
954
00:54:36,127 --> 00:54:38,129
So you did not see this man
dressed as a priest
955
00:54:38,129 --> 00:54:39,330
go into the hotel?
956
00:54:39,330 --> 00:54:41,465
I already told the police
everything I know.
957
00:54:41,466 --> 00:54:43,066
This'll just take a second.
958
00:54:43,067 --> 00:54:44,535
I have a dozen people
I want to see,
959
00:54:44,536 --> 00:54:45,869
and I'm running late.
960
00:54:45,870 --> 00:54:48,506
I didn't see
any priest anywhere.
961
00:54:48,506 --> 00:54:51,676
Mr. Elison, you live in Bayport.
962
00:54:51,676 --> 00:54:53,878
That's 15 minutes
out of town, right?
963
00:54:53,878 --> 00:54:54,879
Right.
964
00:54:54,879 --> 00:54:56,147
Why didn't you go home?
965
00:54:56,147 --> 00:54:58,883
Well, tell you the truth,
I had too much to drink.
966
00:54:58,883 --> 00:55:01,284
I went to a party,
and I didn't want to drive home.
967
00:55:02,720 --> 00:55:05,156
By the way, the night clerk said
you checked in with your wife.
968
00:55:05,156 --> 00:55:07,258
Well, yeah,
but she didn't see anything.
969
00:55:07,258 --> 00:55:08,626
I'd like to talk with her.
970
00:55:08,626 --> 00:55:11,062
- Don't think she can help.
Why?
971
00:55:11,062 --> 00:55:12,830
I already asked her.
You'd be wasting your time.
972
00:55:12,831 --> 00:55:14,064
Well, you never know.
973
00:55:14,065 --> 00:55:15,800
Maybe I can, uh, jog her memory.
974
00:55:15,800 --> 00:55:17,669
What's the number?
975
00:55:17,669 --> 00:55:19,804
Look, I told you
she didn't see anything.
976
00:55:19,804 --> 00:55:22,774
Mr. Elison, were you with
your wife at the hotel?
977
00:55:22,774 --> 00:55:25,300
I think you'd better leave.
978
00:55:30,748 --> 00:55:32,149
Operator, yes.
979
00:55:32,150 --> 00:55:34,519
The number in Bayport for
a Mr. And Mrs. Elison, please.
980
00:55:34,519 --> 00:55:36,578
Just what the hell
do you think you're doing?
981
00:55:38,656 --> 00:55:39,646
Thank you.
982
00:55:45,129 --> 00:55:46,964
I said leave.
983
00:55:46,965 --> 00:55:48,057
It's ringing.
984
00:55:49,667 --> 00:55:52,770
I saw your damn priest.
985
00:55:52,770 --> 00:55:56,374
Look, my wife finds out what
I was up to, she'll kill me.
986
00:55:56,374 --> 00:55:57,675
We'll keep you out of it.
987
00:55:57,675 --> 00:56:00,444
My friend and I
988
00:56:00,445 --> 00:56:02,312
were coming into the back
entrance of the hotel.
989
00:56:02,313 --> 00:56:06,350
This priest gets out of a red
and white cab, follows us in.
990
00:56:06,351 --> 00:56:09,519
You don't see priests sneaking
in and out of hotels very often.
991
00:56:09,520 --> 00:56:10,788
We thought it was funny.
992
00:56:10,788 --> 00:56:13,157
Did you see him go upstairs,
go into a room?
993
00:56:13,157 --> 00:56:15,292
I saw him get out
of the cab and come in.
994
00:56:15,293 --> 00:56:16,283
That's it.
995
00:56:19,397 --> 00:56:21,388
That's enough.
996
00:56:26,571 --> 00:56:29,107
Logan was seen arriving
at the Mayfair Hotel in a cab.
997
00:56:29,107 --> 00:56:30,974
Have you spoken
to the dispatcher?
998
00:56:30,975 --> 00:56:32,410
For a small sum,
which I'm sure
999
00:56:32,410 --> 00:56:34,979
you'll reimburse me for
at a later date,
1000
00:56:34,979 --> 00:56:36,380
he gave me the name
of the driver.
1001
00:56:36,381 --> 00:56:37,881
I know where to look
for him this afternoon.
1002
00:56:37,882 --> 00:56:38,916
Paul, we need Logan.
1003
00:56:38,917 --> 00:56:40,218
I'll find him, I'll find him.
1004
00:56:40,218 --> 00:56:42,487
What did, uh, you come up with?
1005
00:56:42,487 --> 00:56:45,323
Well, we've been over
the hospital records.
1006
00:56:45,323 --> 00:56:47,025
The good Father was correct.
1007
00:56:47,025 --> 00:56:49,016
Someone is stealing them blind.
1008
00:56:54,899 --> 00:56:56,501
You're late for your meeting.
1009
00:56:56,501 --> 00:56:58,536
No hat?
1010
00:57:01,673 --> 00:57:03,206
No kiss?
1011
00:57:03,207 --> 00:57:04,508
Paul.
1012
00:57:05,710 --> 00:57:07,412
Let me take a look.
1013
00:57:07,412 --> 00:57:08,446
There you go.
1014
00:57:08,446 --> 00:57:10,437
Al right.
1015
00:57:11,449 --> 00:57:13,151
Where is Sister Margaret?
1016
00:57:13,151 --> 00:57:14,986
She's in church.
1017
00:57:14,986 --> 00:57:16,354
Well, good.
1018
00:57:16,354 --> 00:57:18,356
Good. How is she?
1019
00:57:18,356 --> 00:57:20,916
She could use a friend, Paul.
1020
00:57:26,764 --> 00:57:28,699
Why are you looking at me?
1021
00:57:28,700 --> 00:57:30,600
What happened between you two?
1022
00:57:30,601 --> 00:57:32,837
Nothing.
1023
00:57:32,837 --> 00:57:37,342
Well, I don't know what it was,
but she's very upset.
1024
00:57:37,342 --> 00:57:40,243
You know, everyone around here
is shunning her.
1025
00:57:41,846 --> 00:57:44,781
She's alone, Paul,
and she's scared.
1026
00:57:58,796 --> 00:58:00,698
Am I interrupting?
1027
00:58:00,698 --> 00:58:02,689
Sit down.
1028
00:58:09,574 --> 00:58:12,143
I got a new lead on Logan.
1029
00:58:12,143 --> 00:58:14,134
That's good.
1030
00:58:15,813 --> 00:58:19,483
You don't seem very excited.
1031
00:58:19,484 --> 00:58:22,487
I'm sorry, I...
1032
00:58:22,487 --> 00:58:26,324
I think I just have other things
on my mind right now.
1033
00:58:26,324 --> 00:58:29,594
Margaret, you're on trial
for murder.
1034
00:58:29,594 --> 00:58:31,585
What could be
more important than that?
1035
00:58:33,931 --> 00:58:35,833
You wouldn't understand.
1036
00:58:35,833 --> 00:58:37,824
Try me.
1037
00:58:39,771 --> 00:58:43,273
How would you feel
1038
00:58:43,274 --> 00:58:47,945
if you had spent
six years of your life
1039
00:58:47,945 --> 00:58:51,282
preparing for something
1040
00:58:51,282 --> 00:58:53,718
and then you didn't know
if it was right?
1041
00:58:53,718 --> 00:58:56,454
There's a name for that.
1042
00:58:56,454 --> 00:58:58,321
It's called "cold feet.”
1043
00:58:58,322 --> 00:58:59,653
It's not that.
1044
00:59:00,691 --> 00:59:02,659
What is it, then?
1045
00:59:04,529 --> 00:59:07,499
I don't know if I can take
my final vows.
1046
00:59:09,600 --> 00:59:11,830
Why not?
1047
00:59:14,472 --> 00:59:17,464
I've never admitted this
to anyone before...
1048
00:59:19,610 --> 00:59:21,612
...but I was
1049
00:59:21,612 --> 00:59:24,547
attracted to Father O'Neil.
1050
00:59:27,518 --> 00:59:30,821
And I tried not to be...
1051
00:59:30,822 --> 00:59:34,157
but I couldn't help myself.
1052
00:59:34,158 --> 00:59:36,991
I... I couldn't
control myself, Paul.
1053
00:59:38,729 --> 00:59:42,597
And I don't know
if I'm fit to be a nun.
1054
00:59:44,001 --> 00:59:45,002
Margaret...
1055
00:59:48,973 --> 00:59:51,509
You're a human being.
1056
00:59:51,509 --> 00:59:54,145
Y-You have feelings for...
1057
00:59:54,145 --> 00:59:55,476
like everybody else.
1058
00:59:57,515 --> 01:00:00,507
There are higher standards
of conduct in the church.
1059
01:00:02,954 --> 01:00:05,116
And I've failed them.
1060
01:00:06,390 --> 01:00:09,526
You're being too hard
on yourself, Margaret.
1061
01:00:09,527 --> 01:00:11,729
I don't know.
1062
01:00:11,729 --> 01:00:13,898
Maybe it's me.
1063
01:00:13,898 --> 01:00:19,237
I-I can't live
with these doubts anymore,
1064
01:00:19,237 --> 01:00:22,672
and I have to...
I have to find a way
1065
01:00:22,673 --> 01:00:26,210
to prove myself.
1066
01:00:26,210 --> 01:00:29,874
Well, I'm sure if anybody can,
you can.
1067
01:00:35,887 --> 01:00:37,878
Do you really think so?
1068
01:00:39,257 --> 01:00:44,162
Margaret, you are the most
obstinate woman I have ever met.
1069
01:00:45,796 --> 01:00:47,398
And I have no doubt
1070
01:00:47,398 --> 01:00:51,335
that whatever you set
your mind to, you can do.
1071
01:00:55,139 --> 01:00:56,607
Come on.
1072
01:00:56,607 --> 01:00:58,041
I'll buy you lunch.
1073
01:01:09,420 --> 01:01:12,156
Your experience
in real estate seems
1074
01:01:12,156 --> 01:01:13,591
to have served you well.
1075
01:01:13,591 --> 01:01:15,059
Actually, I built this place.
1076
01:01:15,059 --> 01:01:16,694
I wasn't referring
to your house.
1077
01:01:16,694 --> 01:01:17,695
Mr. Mason.
1078
01:01:17,695 --> 01:01:20,231
Good, you're here.
1079
01:01:20,231 --> 01:01:23,534
I, uh, wanted to go over some
of the real estate transactions
1080
01:01:23,534 --> 01:01:25,703
that have been made
for the church.
1081
01:01:25,703 --> 01:01:27,471
I thought you might have
something to add.
1082
01:01:27,471 --> 01:01:29,006
Anything specific?
1083
01:01:29,006 --> 01:01:31,976
Yes.
1084
01:01:31,976 --> 01:01:35,879
Possibly, you could explain
this to me.
1085
01:01:42,987 --> 01:01:46,457
Mr. Mason, for every property
I've sold at a loss,
1086
01:01:46,457 --> 01:01:49,260
I can show you ten that were
profitable to the church.
1087
01:01:49,260 --> 01:01:52,296
That isn't the point, Mr. Shea.
1088
01:01:52,296 --> 01:01:55,766
I can make a strong case that
you've systematically sold off
1089
01:01:55,766 --> 01:01:57,601
the church's
most valuable properties
1090
01:01:57,602 --> 01:01:59,370
to your clients and associates.
1091
01:01:59,370 --> 01:02:02,872
Nothing illegal about selling
property to people I know.
1092
01:02:02,873 --> 01:02:06,969
At the very least,
your ethics could be questioned.
1093
01:02:08,012 --> 01:02:09,380
What about you, Mr. Eastman?
1094
01:02:09,380 --> 01:02:10,948
You were the accountant
for the church
1095
01:02:10,948 --> 01:02:12,783
at the time
of all these transactions.
1096
01:02:12,783 --> 01:02:15,219
Weren't you supposed to be
guarding the church's interest?
1097
01:02:15,219 --> 01:02:17,488
We're an accounting firm;
we're not investment counsel.
1098
01:02:17,488 --> 01:02:19,357
Mr. Mason...
1099
01:02:19,357 --> 01:02:22,959
is this the best you can do
in defense of this nun?
1100
01:02:24,795 --> 01:02:27,665
Mr. Shea...
1101
01:02:27,665 --> 01:02:30,067
what would happen
to your law firm
1102
01:02:30,067 --> 01:02:33,470
if the church accused you
of fraud?
1103
01:02:33,471 --> 01:02:36,930
I won't dignify a question
like that with a reply.
1104
01:02:42,680 --> 01:02:45,445
I can understand why, Counselor.
1105
01:02:54,759 --> 01:02:56,750
Mr. Mason.
1106
01:03:00,564 --> 01:03:03,434
Mr. Mason, I'm in
a terribly awkward position.
1107
01:03:03,434 --> 01:03:04,934
So is Sister Margaret.
1108
01:03:04,935 --> 01:03:07,137
Thomas Shea is my friend.
1109
01:03:07,138 --> 01:03:08,439
The church is your client,
1110
01:03:08,439 --> 01:03:12,376
and an innocent girl
is being charged with murder.
1111
01:03:12,376 --> 01:03:14,778
Mr. Mason, I swear I didn't know
1112
01:03:14,779 --> 01:03:17,248
he was selling that land
to his friends.
1113
01:03:17,248 --> 01:03:20,351
Who recommended that your firm
be retained by the church?
1114
01:03:20,351 --> 01:03:22,852
Well, Thomas Shea.
1115
01:03:22,853 --> 01:03:24,888
I've known him a long time.
1116
01:03:24,889 --> 01:03:26,050
Have you now?
1117
01:03:42,873 --> 01:03:46,443
Della told me you found Logan.
1118
01:03:46,444 --> 01:03:48,913
Cab driver said he picked him up
right over there.
1119
01:03:48,913 --> 01:03:50,748
Perry, this is no place for you.
1120
01:03:50,748 --> 01:03:53,774
This is no place
for either of us.
1121
01:03:58,189 --> 01:04:00,021
Your timing's perfect.
There he is.
1122
01:04:03,994 --> 01:04:05,120
Excuse me.
1123
01:04:10,935 --> 01:04:12,926
♪♪
1124
01:04:58,382 --> 01:04:59,984
I'm all right, I'm all right.
1125
01:04:59,984 --> 01:05:02,987
Here... use this.
1126
01:05:02,987 --> 01:05:05,054
Keep it tight.
1127
01:05:05,055 --> 01:05:07,524
- Damn it.
- Now, what happened?
1128
01:05:07,525 --> 01:05:09,125
Somebody's in that room
with Logan.
1129
01:05:09,126 --> 01:05:12,696
All right, I want you
to stay right where you are.
1130
01:05:12,696 --> 01:05:14,630
- Perry...
- Stay put!
1131
01:05:18,002 --> 01:05:19,163
Damn it.
1132
01:05:44,728 --> 01:05:46,787
♪♪
1133
01:05:57,808 --> 01:05:59,173
He's still in there.
1134
01:06:07,184 --> 01:06:10,521
Driver, why did we have to wait
over 20 minutes
1135
01:06:10,521 --> 01:06:13,090
for you to arrive?
1136
01:06:13,090 --> 01:06:14,319
We were busy.
1137
01:06:16,227 --> 01:06:18,761
With that outfit,
waiting 20 minutes is nothing.
1138
01:06:18,762 --> 01:06:20,764
Why don't they do something
about it?
1139
01:06:20,764 --> 01:06:22,766
The hospital's got
an exclusive contract
1140
01:06:22,766 --> 01:06:24,401
with this ambulance service.
1141
01:06:24,401 --> 01:06:26,703
In my humble opinion,
they haven't got the men
1142
01:06:26,704 --> 01:06:28,372
or the vehicles to do the job,
1143
01:06:28,372 --> 01:06:31,171
but the hospital
won't change companies.
1144
01:06:37,147 --> 01:06:39,149
You're very lucky.
1145
01:06:39,149 --> 01:06:41,852
Here, hold that.
1146
01:06:41,852 --> 01:06:43,377
It's just a flesh wound.
1147
01:06:45,789 --> 01:06:47,257
Do you feel weak?
1148
01:06:47,258 --> 01:06:49,727
No. Why?
1149
01:06:49,727 --> 01:06:51,957
You lost some blood.
1150
01:06:55,232 --> 01:06:56,500
What happened?
1151
01:06:56,500 --> 01:06:58,469
Somebody took a shot
in the dark.
1152
01:06:58,469 --> 01:06:59,959
Did you see who?
1153
01:07:02,673 --> 01:07:03,902
No.
1154
01:07:06,544 --> 01:07:08,535
How is he, Doctor?
1155
01:07:10,614 --> 01:07:12,207
He's gonna be just fine.
1156
01:07:14,184 --> 01:07:16,414
I'll have the nurse
bandage him up.
1157
01:07:19,023 --> 01:07:20,957
- You all right?
- Yeah. Fine.
1158
01:07:25,696 --> 01:07:29,366
The, uh, the good doctor wanted
to know if I saw who shot me.
1159
01:07:29,366 --> 01:07:31,130
Really?
1160
01:07:33,771 --> 01:07:35,873
Well, now that Logan is dead,
what do we do?
1161
01:07:35,873 --> 01:07:40,743
You can start by finding out
who owns that ambulance service.
1162
01:07:43,614 --> 01:07:47,346
I'm going to find out
what's in this syringe.
1163
01:08:03,233 --> 01:08:05,702
Mr. Mason, how do you plan
to defend Sister Margaret?
1164
01:08:05,703 --> 01:08:07,638
No comment.
1165
01:08:07,638 --> 01:08:09,073
- How are you gonna handle...
- No comment.
1166
01:08:09,073 --> 01:08:10,239
...the question of
Sister Margaret's affair?
1167
01:08:10,240 --> 01:08:11,808
Let us through, please.
1168
01:08:14,111 --> 01:08:16,080
How are you gonna handle
the question
1169
01:08:16,080 --> 01:08:17,648
of Sister Margaret's affair,
Mr. Mason?
1170
01:08:17,648 --> 01:08:18,749
- Thank you.
- Mr. Mason!
1171
01:08:18,749 --> 01:08:20,239
- Thank you.
- One question, Mr. Mason!
1172
01:08:41,905 --> 01:08:43,896
All rise.
1173
01:09:01,992 --> 01:09:03,794
- Hello?
- Hello.
1174
01:09:03,794 --> 01:09:05,294
Hi.
1175
01:09:05,295 --> 01:09:06,797
Can I help you?
1176
01:09:06,797 --> 01:09:09,466
I'd like to find out who owns
the Centurion Ambulance Service.
1177
01:09:09,466 --> 01:09:11,068
Gonna sue?
1178
01:09:11,068 --> 01:09:12,169
What?
1179
01:09:12,169 --> 01:09:13,704
The leg.
1180
01:09:13,704 --> 01:09:15,172
Oh, oh, no.
1181
01:09:15,172 --> 01:09:17,241
I'm, uh...
1182
01:09:17,241 --> 01:09:18,676
I'm in kind of a hurry.
1183
01:09:18,676 --> 01:09:19,905
Clock me.
1184
01:09:39,163 --> 01:09:40,596
How long?
1185
01:09:40,597 --> 01:09:42,866
12 seconds.
I'm very impressed.
1186
01:09:42,866 --> 01:09:44,034
I've done better.
1187
01:09:44,034 --> 01:09:45,502
Is that right?
1188
01:09:46,403 --> 01:09:47,666
Huh.
1189
01:09:52,743 --> 01:09:54,144
You got what you want?
1190
01:09:54,144 --> 01:09:56,078
Looks like some kind of
holding company.
1191
01:10:00,250 --> 01:10:01,518
Thank you.
1192
01:10:01,518 --> 01:10:02,686
You've been cooperative,
1193
01:10:02,686 --> 01:10:04,087
quick and courteous.
What's your name?
1194
01:10:04,088 --> 01:10:05,489
Oliver Latham.
1195
01:10:05,489 --> 01:10:06,857
Oliver, how do you do?
1196
01:10:06,857 --> 01:10:08,726
Listen, do you have a card,
because I might have
1197
01:10:08,726 --> 01:10:10,159
a few more questions
I want answered,
1198
01:10:10,160 --> 01:10:13,497
and I know
I can trust them to you.
1199
01:10:13,497 --> 01:10:15,795
Oliver, thank you very much.
1200
01:10:18,068 --> 01:10:20,604
Could you describe
the defendant's condition
1201
01:10:20,604 --> 01:10:22,372
when you arrived at the hotel?
1202
01:10:22,372 --> 01:10:25,542
She appeared to be upset.
1203
01:10:25,542 --> 01:10:27,744
What about
her physical condition?
1204
01:10:27,745 --> 01:10:30,314
Well, her jacket was ripped.
1205
01:10:30,314 --> 01:10:32,750
- Did she say anything to you?
- Yes.
1206
01:10:32,750 --> 01:10:35,119
Did you explain her
constitutional rights to her?
1207
01:10:35,119 --> 01:10:37,653
I didn't feel it was necessary
at the time.
1208
01:10:37,654 --> 01:10:40,957
You see,
she wasn't a suspect then.
1209
01:10:40,958 --> 01:10:42,493
- She was not?
- No.
1210
01:10:42,493 --> 01:10:44,695
What did she say
to you at that time?
1211
01:10:44,695 --> 01:10:46,295
She said that she had arrived
1212
01:10:46,296 --> 01:10:48,565
the night before
she met Father Logan.
1213
01:10:48,565 --> 01:10:49,800
He gave her some sherry.
1214
01:10:49,800 --> 01:10:52,369
She became drowsy,
she fell asleep.
1215
01:10:52,369 --> 01:10:55,005
She was on the floor
when the waiter arrived.
1216
01:10:55,005 --> 01:10:56,607
They discovered
Father O’Neil’s body.
1217
01:10:56,607 --> 01:10:59,408
During your subsequent
investigation,
1218
01:10:59,409 --> 01:11:01,444
did you discover anyone else
1219
01:11:01,445 --> 01:11:03,312
besides the defendant
who actually saw
1220
01:11:03,313 --> 01:11:05,081
this Father Logan at the hotel?
1221
01:11:05,082 --> 01:11:07,151
- No, I did not.
- Hmm.
1222
01:11:07,151 --> 01:11:09,186
During the investigation
of the room,
1223
01:11:09,186 --> 01:11:12,456
did you find a bottle of sherry
or a glass?
1224
01:11:12,456 --> 01:11:15,192
- No, I did not.
- Huh.
1225
01:11:15,192 --> 01:11:20,931
I show you now
People's Exhibit Three...
1226
01:11:20,931 --> 01:11:23,600
and I ask you
if you recognize it.
1227
01:11:23,600 --> 01:11:25,302
Yes, I do;
that's the kitchen knife
1228
01:11:25,302 --> 01:11:26,970
that was found
in Father O'Neil's suite.
1229
01:11:26,970 --> 01:11:30,407
It has been stipulated
by both Mr. Mason and myself
1230
01:11:30,407 --> 01:11:33,176
that this knife was, in fact,
the murder weapon.
1231
01:11:33,177 --> 01:11:35,312
Were fingerprint tests
run on this knife?
1232
01:11:35,312 --> 01:11:37,114
Yes.
1233
01:11:37,114 --> 01:11:40,675
The defendant's.
1234
01:11:43,854 --> 01:11:45,889
Thank you.
1235
01:11:45,889 --> 01:11:49,860
I have shown counsel and I am
now showing you a letter
1236
01:11:49,860 --> 01:11:53,497
marked "People's Exhibit Four"
for identification.
1237
01:11:53,497 --> 01:11:55,693
I ask you if you recognize this.
1238
01:11:59,436 --> 01:12:02,139
Yes, that's the letter seized
during the course of a search
1239
01:12:02,139 --> 01:12:03,574
of the defendant's room.
1240
01:12:03,574 --> 01:12:06,410
It has been stipulated
that this letter
1241
01:12:06,410 --> 01:12:08,145
was written by the decedent.
1242
01:12:08,145 --> 01:12:11,547
Will you read the letter
into the record, please?
1243
01:12:15,686 --> 01:12:17,988
The letter says,
"My dear Margaret,
1244
01:12:17,988 --> 01:12:21,692
I fear we have been compromised
1245
01:12:21,692 --> 01:12:23,827
"and risk ruining our careers.
1246
01:12:23,827 --> 01:12:27,064
"We'll both be better off
if we put an end to it now
1247
01:12:27,064 --> 01:12:30,399
"and don't see each other again.
1248
01:12:30,400 --> 01:12:34,070
I'm sorry, you deserve better.”
1249
01:12:34,071 --> 01:12:35,766
And it's signed "Tom."
1250
01:12:39,343 --> 01:12:41,334
Thank you very much, Sergeant.
1251
01:12:46,583 --> 01:12:48,585
Your witness.
1252
01:12:48,585 --> 01:12:52,756
Sergeant Brock,
you personally saw the body
1253
01:12:52,756 --> 01:12:55,659
of the man Sister Margaret
identified as Father Logan?
1254
01:12:55,659 --> 01:12:56,894
Yes, I did.
1255
01:12:56,894 --> 01:12:59,261
No further questions.
1256
01:13:02,966 --> 01:13:04,167
Hello.
1257
01:13:04,167 --> 01:13:05,602
Oh, may I help you?
1258
01:13:05,602 --> 01:13:06,837
Oliver Latham,
1259
01:13:06,837 --> 01:13:08,437
State Department
of Corporations.
1260
01:13:08,438 --> 01:13:10,006
Is there a problem?
1261
01:13:10,007 --> 01:13:13,075
Our records show you failed
to make your annual filings.
1262
01:13:13,076 --> 01:13:14,544
Statements of
current ownerships,
1263
01:13:14,544 --> 01:13:16,012
form 1001C and 902A,
1264
01:13:16,013 --> 01:13:17,681
should've reached
our office two months ago.
1265
01:13:17,681 --> 01:13:19,750
Well, I think you're mistaken.
1266
01:13:19,750 --> 01:13:21,617
Our administrator's very prompt
about matters like that.
1267
01:13:21,618 --> 01:13:23,019
Well, we didn't receive them.
1268
01:13:23,020 --> 01:13:24,154
If you sent them,
1269
01:13:24,154 --> 01:13:26,857
I certainly hope
you have duplicates on hand.
1270
01:13:26,857 --> 01:13:29,660
Well, I'm sure we do.
1271
01:13:29,660 --> 01:13:31,862
I'll have to talk
to the administrator.
1272
01:13:31,862 --> 01:13:33,230
If you could just wait a minute.
1273
01:13:33,230 --> 01:13:35,221
Al right.
1274
01:13:49,746 --> 01:13:53,583
On the day Father O'Neil died,
1275
01:13:53,583 --> 01:13:55,351
did you see him?
1276
01:13:55,352 --> 01:13:57,788
Yes, outside
the archbishop's office.
1277
01:13:57,788 --> 01:14:00,958
Did he seem, uh...
1278
01:14:00,958 --> 01:14:01,959
distracted?
1279
01:14:01,959 --> 01:14:02,960
No, upset?
1280
01:14:02,960 --> 01:14:03,961
Yes.
1281
01:14:03,961 --> 01:14:05,194
Did he say why?
1282
01:14:05,195 --> 01:14:09,399
Well, he showed me
an expensive pen and pencil set
1283
01:14:09,399 --> 01:14:10,934
that Sister Margaret
had given him,
1284
01:14:10,934 --> 01:14:14,404
and he felt the gift
was inappropriate.
1285
01:14:14,404 --> 01:14:16,973
Was there a card with the gift?
1286
01:14:16,974 --> 01:14:18,809
Yes.
1287
01:14:18,809 --> 01:14:20,744
And what did the card say?
1288
01:14:20,744 --> 01:14:22,779
"All my love,
1289
01:14:22,779 --> 01:14:24,770
Margaret.”
1290
01:14:26,516 --> 01:14:28,318
Hmm.
1291
01:14:28,318 --> 01:14:30,353
After your talk
with Father O'Neil,
1292
01:14:30,354 --> 01:14:32,456
what happened?
1293
01:14:32,456 --> 01:14:35,157
Well, we saw Sister Margaret
approaching the building,
1294
01:14:35,158 --> 01:14:37,193
Father O'Neil went outside,
1295
01:14:37,194 --> 01:14:41,765
and they had an animated
discussion over the gift.
1296
01:14:41,765 --> 01:14:43,800
I could see them
through the door.
1297
01:14:43,800 --> 01:14:45,468
What exactly do you mean
1298
01:14:45,469 --> 01:14:48,205
when you say
"an animated discussion"?
1299
01:14:48,205 --> 01:14:51,173
Was it an argument?
1300
01:14:51,174 --> 01:14:53,143
Yes, it was.
1301
01:14:53,143 --> 01:14:55,635
Thank you.
1302
01:14:59,049 --> 01:15:01,084
Father De Leon,
1303
01:15:01,084 --> 01:15:03,753
how did you happen
to be at that door?
1304
01:15:03,754 --> 01:15:06,188
Well, I was cleaning my glasses.
1305
01:15:06,189 --> 01:15:08,491
I-I didn't mean to eavesdrop,
1306
01:15:08,492 --> 01:15:11,093
but the fight occurred
right before me.
1307
01:15:11,094 --> 01:15:12,262
Hmm.
1308
01:15:12,262 --> 01:15:14,064
Then...
1309
01:15:14,064 --> 01:15:17,334
you didn't have your glasses on.
1310
01:15:17,334 --> 01:15:20,037
Excuse me?
1311
01:15:20,037 --> 01:15:21,904
Could you repeat the question?
1312
01:15:21,905 --> 01:15:25,375
I said...
1313
01:15:25,375 --> 01:15:27,978
you didn't have your glasses on.
1314
01:15:27,978 --> 01:15:31,213
No, but I could
see them clearly.
1315
01:15:31,214 --> 01:15:33,273
I-I only need the glasses
for reading.
1316
01:15:36,453 --> 01:15:39,122
Don't you also...
1317
01:15:39,122 --> 01:15:41,391
wear them for hearing?
1318
01:15:41,391 --> 01:15:44,793
Just now, you couldn't hear me,
so you put on your glasses.
1319
01:15:47,197 --> 01:15:49,666
Father, isn't there
a hearing aid
1320
01:15:49,666 --> 01:15:50,967
in your glasses?
1321
01:15:50,967 --> 01:15:53,303
Yes.
1322
01:15:53,303 --> 01:15:55,567
So you couldn't hear
a word they said, could you?
1323
01:15:58,375 --> 01:16:00,143
No, I couldn't.
1324
01:16:00,143 --> 01:16:02,278
You don't know for a fact
1325
01:16:02,279 --> 01:16:05,247
they were discussing the gift,
do you?
1326
01:16:05,248 --> 01:16:07,851
No, I don't.
1327
01:16:07,851 --> 01:16:11,088
Did you continue
to watch their discussion?
1328
01:16:11,088 --> 01:16:13,757
No, ...
1329
01:16:13,757 --> 01:16:15,991
I didn't want to intrude.
1330
01:16:15,992 --> 01:16:19,295
Father De Leon,
you've admitted to this court
1331
01:16:19,296 --> 01:16:21,932
that you didn't hear
one word that was said,
1332
01:16:21,932 --> 01:16:24,501
you don't know if they were
discussing the gift,
1333
01:16:24,501 --> 01:16:28,071
and you have no idea
how the argument ended.
1334
01:16:28,071 --> 01:16:31,408
You only assumed what happened,
isn't that true?
1335
01:16:31,408 --> 01:16:35,003
Yes, I suppose it is true.
1336
01:16:37,314 --> 01:16:40,851
I really don't know
what happened.
1337
01:16:40,851 --> 01:16:42,478
I'm sorry.
1338
01:16:46,890 --> 01:16:49,257
Thank you, Father.
That's all.
1339
01:16:59,136 --> 01:17:02,339
Drake, what do you think
you're doing?
1340
01:17:06,776 --> 01:17:08,767
Stop him!
1341
01:17:53,023 --> 01:17:55,425
It's out of the question.
1342
01:17:55,425 --> 01:17:56,893
I can't let you do this.
1343
01:17:56,893 --> 01:17:58,361
I have to testify.
1344
01:17:58,361 --> 01:17:59,996
Absolutely not.
1345
01:17:59,996 --> 01:18:01,998
Mr. Mason, I must.
1346
01:18:01,998 --> 01:18:03,800
Reston will go after you.
1347
01:18:03,800 --> 01:18:06,236
He'll do whatever he can
to make you lose your temper.
1348
01:18:06,236 --> 01:18:07,469
It'll be all right.
1349
01:18:07,470 --> 01:18:08,805
No, it won't be all right.
1350
01:18:08,805 --> 01:18:10,340
If you give in
to his provoca...
1351
01:18:10,340 --> 01:18:12,175
I'm sorry.
1352
01:18:12,175 --> 01:18:14,210
I have to do this.
1353
01:18:14,211 --> 01:18:15,345
Margaret, listen me.
1354
01:18:15,345 --> 01:18:18,315
Brock's testimony hurt you.
1355
01:18:18,315 --> 01:18:20,549
We can't take the risk.
1356
01:18:20,550 --> 01:18:24,387
Mr. Mason, I know how hard
you've worked.
1357
01:18:24,387 --> 01:18:25,955
And please understand,
1358
01:18:25,956 --> 01:18:27,822
this has nothing
to do with the trial.
1359
01:18:29,559 --> 01:18:31,094
What are you saying?
1360
01:18:31,094 --> 01:18:34,898
I have studied to be a nun
for six years.
1361
01:18:34,898 --> 01:18:37,801
And if I'm not equal
to this test,
1362
01:18:37,801 --> 01:18:40,463
I don't deserve
to take my final vows.
1363
01:18:42,138 --> 01:18:45,164
It's a question of faith.
1364
01:18:48,345 --> 01:18:51,880
Sister Margaret,
are you testifying
1365
01:18:51,881 --> 01:18:54,050
of your own free will
and volition?
1366
01:18:54,050 --> 01:18:55,785
Yes, sir, I am.
1367
01:18:55,785 --> 01:18:58,121
Then would you please
tell this court
1368
01:18:58,121 --> 01:19:01,157
why you chose to be a witness.
1369
01:19:01,157 --> 01:19:04,994
I wanted everybody
to hear the truth from me.
1370
01:19:04,995 --> 01:19:09,399
Then I ask you
for once and all time,
1371
01:19:09,399 --> 01:19:13,427
did you or did you not
murder Father Thomas O'Neil?
1372
01:19:15,505 --> 01:19:18,541
No, sir, I did not.
1373
01:19:18,541 --> 01:19:20,532
Thank you.
1374
01:19:24,848 --> 01:19:26,839
Your witness.
1375
01:19:30,153 --> 01:19:32,789
Sister Margaret,
1376
01:19:32,789 --> 01:19:36,826
don't most priests
live at the rectory?
1377
01:19:36,826 --> 01:19:38,494
Yes.
1378
01:19:38,495 --> 01:19:40,729
So, by staying at a hotel,
1379
01:19:40,730 --> 01:19:43,032
wasn't it easier
for Father O'Neil to see you?
1380
01:19:43,033 --> 01:19:44,533
Well, that's not why he...
1381
01:19:44,534 --> 01:19:45,729
Yes or no.
1382
01:19:47,570 --> 01:19:50,339
Now, Sister Margaret,
wasn't it easier
1383
01:19:50,340 --> 01:19:52,776
for Father O'Neil to see you?
1384
01:19:52,776 --> 01:19:55,277
Yes.
1385
01:19:55,278 --> 01:19:59,182
And in point of fact,
on the night of the murder,
1386
01:19:59,182 --> 01:20:02,886
didn't Father O'Neil
call you and tell you
1387
01:20:02,886 --> 01:20:04,321
to come to his hotel room?
1388
01:20:04,321 --> 01:20:06,890
Yes, he did.
1389
01:20:06,890 --> 01:20:09,224
Had you been there before?
1390
01:20:09,225 --> 01:20:11,627
Several times.
1391
01:20:11,628 --> 01:20:13,930
Yes? Exactly how many times?
1392
01:20:13,930 --> 01:20:16,262
Uh, once? Twice?
1393
01:20:20,136 --> 01:20:22,071
Four or five.
1394
01:20:22,072 --> 01:20:25,040
Had you ever been to his room
at such a late hour before?
1395
01:20:25,041 --> 01:20:27,143
No.
1396
01:20:27,143 --> 01:20:30,546
And yet,
you thought nothing of going?
1397
01:20:30,547 --> 01:20:32,449
No.
1398
01:20:32,449 --> 01:20:35,784
Hmm.
1399
01:20:35,785 --> 01:20:37,320
Sister Margaret,
1400
01:20:37,320 --> 01:20:40,857
how did you feel
about Father O'Neil?
1401
01:20:40,857 --> 01:20:42,459
Did you like him?
1402
01:20:42,459 --> 01:20:43,760
Yes.
1403
01:20:43,760 --> 01:20:45,260
Did you find him attractive?
1404
01:20:45,261 --> 01:20:46,496
Your Honor, I object.
1405
01:20:46,496 --> 01:20:47,764
Irrelevant.
1406
01:20:47,764 --> 01:20:49,698
Sustained.
1407
01:20:52,869 --> 01:20:54,204
Al right.
1408
01:20:54,204 --> 01:20:56,705
We have heard testimony
1409
01:20:56,706 --> 01:21:00,643
that you were seen holding
Father O'Neil's hand in public.
1410
01:21:00,643 --> 01:21:02,145
Is that true?
1411
01:21:02,145 --> 01:21:04,514
I cut my finger,
and he was looking at it.
1412
01:21:04,514 --> 01:21:06,816
You gave him an expensive gift,
didn't you?
1413
01:21:06,816 --> 01:21:09,808
No. No, I- didn't.
1414
01:21:11,154 --> 01:21:16,593
I call your attention
to People's Exhibit Four.
1415
01:21:16,593 --> 01:21:18,995
Do you recognize this letter
1416
01:21:18,995 --> 01:21:21,531
written by Father Thomas O'Neil
to you?
1417
01:21:21,531 --> 01:21:24,834
No.
1418
01:21:24,834 --> 01:21:26,569
Sister Margaret,
we have the testimony
1419
01:21:26,569 --> 01:21:28,204
of a handwriting expert.
1420
01:21:28,204 --> 01:21:31,774
This was written
by Father O'Neil.
1421
01:21:31,775 --> 01:21:36,111
Would you like to reconsider
your testimony?
1422
01:21:36,112 --> 01:21:38,581
Sergeant Brock showed
that letter to me.
1423
01:21:38,581 --> 01:21:40,349
And that was the very first time
that I saw it.
1424
01:21:40,350 --> 01:21:41,950
This was addressed to you.
1425
01:21:41,951 --> 01:21:43,619
This was found in your room.
1426
01:21:43,620 --> 01:21:45,120
And yet you're saying
you never received it?
1427
01:21:45,121 --> 01:21:46,889
That's right.
1428
01:21:46,890 --> 01:21:48,857
You want us to believe
you didn't get this note?
1429
01:21:48,858 --> 01:21:52,061
You want us to believe
you didn't give him the gift?
1430
01:21:52,061 --> 01:21:54,230
Sister Margaret,
isn't it true you were
1431
01:21:54,230 --> 01:21:55,732
in love with Father O'Neil?
1432
01:21:55,732 --> 01:21:57,467
I object!
1433
01:21:57,467 --> 01:21:58,967
This is irrelevant.
1434
01:21:58,968 --> 01:22:00,436
Your Honor,
Mr. Mason and his client
1435
01:22:00,437 --> 01:22:03,273
have opened the door
to this line of questioning.
1436
01:22:03,273 --> 01:22:04,674
Your Honor,
the prosecutor's questions
1437
01:22:04,674 --> 01:22:07,410
exceed the scope
of direct examination.
1438
01:22:07,410 --> 01:22:09,779
I loved Father O'Neil.
1439
01:22:14,918 --> 01:22:16,785
And you had an affair?
1440
01:22:16,786 --> 01:22:17,954
No.
1441
01:22:17,954 --> 01:22:19,823
Really?
1442
01:22:19,823 --> 01:22:23,126
Sister Margaret,
didn't you just testify
1443
01:22:23,126 --> 01:22:27,430
that you visited his room
on more than one occasion?
1444
01:22:27,430 --> 01:22:28,631
Yes, but ...
1445
01:22:28,631 --> 01:22:31,434
Please, Sister Margaret,
yes or no.
1446
01:22:31,434 --> 01:22:33,603
Wasn't that your testimony?
1447
01:22:33,603 --> 01:22:36,306
Yes, but you make it seem
as if I went...
1448
01:22:36,306 --> 01:22:40,275
When you got the note
terminating the relationship,
1449
01:22:40,276 --> 01:22:42,078
didn't you go to his room?
1450
01:22:42,078 --> 01:22:43,947
He called me, and he said...
1451
01:22:43,947 --> 01:22:45,949
Yes or no, Sister Margaret.
1452
01:22:45,949 --> 01:22:48,550
Yes.
1453
01:22:48,551 --> 01:22:49,752
Thank you.
1454
01:22:49,752 --> 01:22:52,588
Didn't you beg him
to take you back--
1455
01:22:52,589 --> 01:22:53,690
yes or no?
1456
01:22:53,690 --> 01:22:55,158
- No.
- Didn't he tell you
1457
01:22:55,158 --> 01:22:57,025
the relationship
had to come to an end?
1458
01:22:57,026 --> 01:22:58,528
Yes, but the relationship...
1459
01:22:58,528 --> 01:23:00,497
- Isn't it true
there was a fight? -No!
1460
01:23:00,497 --> 01:23:01,865
And in the fight,
didn't your jacket get ripped?
1461
01:23:01,865 --> 01:23:02,931
No!
1462
01:23:02,932 --> 01:23:04,100
And the crucifix torn
from your neck?
1463
01:23:04,100 --> 01:23:05,768
No!
1464
01:23:05,768 --> 01:23:08,971
Sister Margaret, isn't it true
you were Father O'Neil's lover?
1465
01:23:08,972 --> 01:23:09,739
No!
1466
01:23:09,739 --> 01:23:11,107
He rejected you?
1467
01:23:11,107 --> 01:23:11,941
No!
1468
01:23:11,941 --> 01:23:14,205
You killed him!
1469
01:23:37,800 --> 01:23:39,902
No, Mr. Reston.
1470
01:23:39,903 --> 01:23:42,338
That is not true.
1471
01:23:45,508 --> 01:23:48,444
No further questions.
1472
01:23:48,444 --> 01:23:51,614
There's someone else
on trial here.
1473
01:23:51,614 --> 01:23:54,049
Someone whose voice
can never be heard.
1474
01:23:58,288 --> 01:24:01,558
Father Thomas O'Neil...
1475
01:24:01,558 --> 01:24:06,396
was a good and an honest priest.
1476
01:24:06,396 --> 01:24:08,565
And there's not a person
in this courtroom
1477
01:24:08,565 --> 01:24:10,556
who can question his integrity.
1478
01:24:15,104 --> 01:24:17,368
He never broke his vows with me.
1479
01:24:19,342 --> 01:24:21,470
I never broke mine with him.
1480
01:24:39,062 --> 01:24:41,053
♪♪
1481
01:24:54,644 --> 01:24:56,279
Counselor, your next witness.
1482
01:24:56,279 --> 01:25:00,248
Your Honor, may I have a minute
with my associate?
1483
01:25:00,249 --> 01:25:02,684
One minute.
1484
01:25:16,833 --> 01:25:19,393
Get her here as fast as you can.
1485
01:25:21,037 --> 01:25:22,372
Mr. Mason?
1486
01:25:22,372 --> 01:25:24,539
Uh, yes, Your Honor.
1487
01:25:24,540 --> 01:25:27,076
I, uh, call...
1488
01:25:27,076 --> 01:25:29,879
Mrs. Ellen Cartwright
to the stand.
1489
01:25:29,879 --> 01:25:32,849
Mrs. Cartwright,
you are the administrator
1490
01:25:32,849 --> 01:25:35,518
of St. Mark's Hospital,
is that correct?
1491
01:25:35,518 --> 01:25:36,753
Yes.
1492
01:25:36,753 --> 01:25:39,155
Is your job there
your sole source of income?
1493
01:25:39,155 --> 01:25:40,957
Yes.
1494
01:25:40,957 --> 01:25:44,394
Don't you have any investments?
1495
01:25:44,394 --> 01:25:46,529
Few.
1496
01:25:46,529 --> 01:25:48,765
Your Honor, I object.
1497
01:25:48,765 --> 01:25:51,466
This line of questioning
is totally irrelevant.
1498
01:25:51,467 --> 01:25:56,038
Your Honor, I will shortly show
the relevancy of this testimony.
1499
01:25:56,039 --> 01:25:58,373
Overruled.
1500
01:25:58,374 --> 01:26:02,778
Now, Mrs. Cartwright,
about your investments.
1501
01:26:02,779 --> 01:26:07,382
Would one of them be
the Centurion Ambulance Service?
1502
01:26:07,383 --> 01:26:11,921
Yes, I have some money
in that company.
1503
01:26:11,921 --> 01:26:13,689
Centurion serves a number
of hospitals, does it not?
1504
01:26:13,690 --> 01:26:15,323
Yes.
1505
01:26:15,324 --> 01:26:17,459
And one of them is
your hospital, St. Mark's?
1506
01:26:17,460 --> 01:26:19,028
Yes.
1507
01:26:19,028 --> 01:26:22,865
Mrs. Cartwright, isn't it true
that you and your partners are
1508
01:26:22,865 --> 01:26:25,668
the sole owners of
the Centurion Ambulance Service?
1509
01:26:25,668 --> 01:26:27,270
I really don't see what the...
1510
01:26:27,270 --> 01:26:30,740
Please... just answer
the question.
1511
01:26:30,740 --> 01:26:33,476
Yes, it's true.
1512
01:26:33,476 --> 01:26:35,311
One last question.
1513
01:26:35,311 --> 01:26:36,779
And, Mrs. Cartwright,
1514
01:26:36,779 --> 01:26:40,583
I remind you,
you are under oath.
1515
01:26:40,583 --> 01:26:42,819
Now...
1516
01:26:42,819 --> 01:26:47,347
who is your partner in the
Centurion Ambulance Service?
1517
01:26:56,566 --> 01:26:59,569
Doctor...
1518
01:26:59,569 --> 01:27:01,069
Peter Lattimore.
1519
01:27:03,973 --> 01:27:05,873
Your witness.
1520
01:27:06,976 --> 01:27:09,035
No questions.
1521
01:27:10,580 --> 01:27:14,082
I call Dr. Peter Lattimore
to the stand.
1522
01:27:14,083 --> 01:27:16,519
Dr. Lattimore, you are a partner
1523
01:27:16,519 --> 01:27:19,155
in the Centurion Ambulance
Service, is that correct?
1524
01:27:19,155 --> 01:27:20,957
Yes, I am.
1525
01:27:20,957 --> 01:27:22,792
You are also
the chief of medicine
1526
01:27:22,792 --> 01:27:25,728
at St. Mark's Hospital,
is that correct?
1527
01:27:25,728 --> 01:27:26,963
Yes.
1528
01:27:26,963 --> 01:27:29,999
Last Friday night
in the emergency room
1529
01:27:29,999 --> 01:27:33,469
of St. Mark's Hospital,
did you treat Paul Drake
1530
01:27:33,469 --> 01:27:35,237
for a gunshot wound?
1531
01:27:35,238 --> 01:27:36,539
Yes, I did.
1532
01:27:36,539 --> 01:27:40,777
How did you happen to be
at the hospital at that hour?
1533
01:27:40,777 --> 01:27:42,245
Were you on call?
1534
01:27:42,245 --> 01:27:43,346
No.
1535
01:27:43,346 --> 01:27:45,181
Were you looking after
a patient?
1536
01:27:45,181 --> 01:27:47,183
I don't remember.
1537
01:27:47,183 --> 01:27:49,018
It may have been a post-op.
1538
01:27:49,018 --> 01:27:52,054
Dr. Lattimore, weren't you
at a restaurant with friends
1539
01:27:52,054 --> 01:27:54,356
and weren't you called
to the phone by your service?
1540
01:27:54,357 --> 01:27:56,526
I don't remember.
1541
01:27:56,526 --> 01:27:59,494
Didn't you rush out
without finishing your dinner?
1542
01:27:59,495 --> 01:28:02,055
I said I don't remember.
1543
01:28:06,369 --> 01:28:12,874
Doctor, do you usually treat
patients in the emergency room?
1544
01:28:12,875 --> 01:28:14,577
No.
1545
01:28:14,577 --> 01:28:18,648
Yet you sent the young resident
Dr. Williams away
1546
01:28:18,648 --> 01:28:20,183
and treated Paul Drake yourself.
1547
01:28:20,183 --> 01:28:22,185
Yes.
1548
01:28:22,185 --> 01:28:24,487
Did you examine his wound?
1549
01:28:24,487 --> 01:28:25,888
Yes.
1550
01:28:25,888 --> 01:28:28,357
What was the indicated
treatment?
1551
01:28:28,357 --> 01:28:30,759
It was superficial.
I had the nurse bandage it up.
1552
01:28:30,760 --> 01:28:34,330
Was any medication required?
1553
01:28:34,330 --> 01:28:37,265
Only what was necessary
to cleanse the wound.
1554
01:28:42,205 --> 01:28:45,041
Doctor, are you familiar
1555
01:28:45,041 --> 01:28:47,443
with the drug
potassium chloride?
1556
01:28:47,443 --> 01:28:49,979
Of course I am.
1557
01:28:49,979 --> 01:28:52,181
Could you describe its usage?
1558
01:28:52,181 --> 01:28:56,152
It's used for, um,
irregular heart rhythms,
1559
01:28:56,152 --> 01:28:59,387
fainting, particularly for
people on diuretics.
1560
01:28:59,388 --> 01:29:02,858
But if administrated
in a large enough dose,
1561
01:29:02,859 --> 01:29:07,864
it would induce cardiac arrest
and would be fatal?
1562
01:29:07,864 --> 01:29:09,532
Yes.
1563
01:29:09,532 --> 01:29:13,501
And in a fatal dose,
would be almost impossible
1564
01:29:13,502 --> 01:29:16,238
to detect by autopsy?
1565
01:29:16,239 --> 01:29:18,274
Yes.
1566
01:29:18,274 --> 01:29:22,078
Dr. Lattimore,
would there have been any reason
1567
01:29:22,078 --> 01:29:25,046
to give this drug to Paul Drake?
1568
01:29:25,047 --> 01:29:27,744
No.
1569
01:29:43,032 --> 01:29:44,932
Now...
1570
01:29:46,936 --> 01:29:49,705
...if I were to show you
a syringe
1571
01:29:49,705 --> 01:29:53,309
from St. Mark's Hospital,
taken from the emergency bay
1572
01:29:53,309 --> 01:29:57,213
after you treated Paul Drake,
1573
01:29:57,213 --> 01:29:59,080
wouldn't it be filled
with a fatal dose
1574
01:29:59,081 --> 01:30:00,282
of potassium chloride?
1575
01:30:00,283 --> 01:30:01,751
I don't know.
1576
01:30:01,751 --> 01:30:05,521
Dr. Lattimore, isn't it true
you received a phone call
1577
01:30:05,521 --> 01:30:07,923
from someone who ordered you
to the hospital
1578
01:30:07,924 --> 01:30:09,659
to kill Paul Drake?
1579
01:30:09,659 --> 01:30:11,626
- Your Honor...
- Isn't it true that the person
1580
01:30:11,627 --> 01:30:13,796
who called you
knew you embezzled money
1581
01:30:13,796 --> 01:30:16,165
from the hospital
for your investments,
1582
01:30:16,165 --> 01:30:17,933
including the Centurion
Ambulance Service?
1583
01:30:17,934 --> 01:30:20,268
- Multiple objections,
Your Honor. -And isn't it true
1584
01:30:20,269 --> 01:30:22,972
that the person who called you
ordered Logan...
1585
01:30:22,972 --> 01:30:23,873
Mr. Mason!
1586
01:30:23,873 --> 01:30:26,107
...to Kill Father O'Neil?!
1587
01:30:26,108 --> 01:30:27,943
Mr. Mason!
1588
01:30:29,545 --> 01:30:30,980
This court will come to order!
1589
01:30:35,618 --> 01:30:38,321
Mr. Reston,
your objections are sustained.
1590
01:30:38,321 --> 01:30:39,722
Thank you.
1591
01:30:39,722 --> 01:30:42,892
I have no further questions,
Your Honor.
1592
01:30:42,892 --> 01:30:45,695
But I would like to reserve
the right to recall
1593
01:30:45,695 --> 01:30:48,663
this witness to the stand.
1594
01:30:48,664 --> 01:30:50,099
Mr. Reston?
1595
01:30:50,099 --> 01:30:52,702
I have no questions
at this time.
1596
01:30:52,702 --> 01:30:54,033
Step down.
1597
01:31:08,084 --> 01:31:10,853
I call Miss Gladys Terry.
1598
01:31:10,853 --> 01:31:14,690
Miss Terry, please tell
the court where you work.
1599
01:31:14,690 --> 01:31:16,692
The Medical Phone Service.
1600
01:31:16,692 --> 01:31:19,295
We're the city's oldest
answering service for doctors.
1601
01:31:19,295 --> 01:31:22,263
Do you handle
Dr. Lattimore's calls?
1602
01:31:22,264 --> 01:31:24,566
Yes, sir, we do.
1603
01:31:24,567 --> 01:31:27,036
Can you tell me
if he received a call
1604
01:31:27,036 --> 01:31:30,940
at approximately 10:00
last Friday night?
1605
01:31:30,940 --> 01:31:34,076
If he did,
it'll be right in here.
1606
01:31:34,076 --> 01:31:37,146
Your Honor, Paul Drake was shot
1607
01:31:37,146 --> 01:31:39,715
at Logan's hotel
by Logan's confederate.
1608
01:31:39,715 --> 01:31:42,885
Only the person who shot him
could've called Dr. Lattimore
1609
01:31:42,885 --> 01:31:45,411
and told him to finish the job.
1610
01:31:52,428 --> 01:31:54,964
Now, Miss Terry,
what did you find?
1611
01:31:54,964 --> 01:31:57,600
At 10:30 Friday night,
1612
01:31:57,600 --> 01:31:59,902
Dr. Lattimore received a call
1613
01:31:59,902 --> 01:32:01,871
from a gentleman
who said it was an emergency.
1614
01:32:01,871 --> 01:32:03,339
We put him through.
1615
01:32:03,339 --> 01:32:05,840
And who was that gentleman?
1616
01:32:05,841 --> 01:32:09,345
Mr. Jonathan Eastman.
1617
01:32:14,950 --> 01:32:16,585
Your witness.
1618
01:32:16,585 --> 01:32:18,620
No questions.
1619
01:32:18,621 --> 01:32:20,612
You may step down.
1620
01:32:24,994 --> 01:32:26,996
Your Honor, at this time,
1621
01:32:26,996 --> 01:32:29,799
I would like to recall
1622
01:32:29,799 --> 01:32:33,565
Dr. Peter Lattimore
to the stand.
1623
01:32:48,751 --> 01:32:51,187
Al right.
1624
01:32:51,187 --> 01:32:53,089
We embezzled the money together.
1625
01:32:53,089 --> 01:32:54,757
And Eastman was our partner.
1626
01:32:54,757 --> 01:32:56,624
But he had the priest killed,
O'Neil.
1627
01:32:56,625 --> 01:32:58,160
It was all his idea.
1628
01:32:58,160 --> 01:33:00,356
He did it!
1629
01:33:10,272 --> 01:33:11,740
Order! Order!
1630
01:33:11,740 --> 01:33:14,810
This court will come to order!
1631
01:33:14,810 --> 01:33:18,714
Your Honor, the People move
for a dismissal.
1632
01:33:18,714 --> 01:33:21,784
Case dismissed.
1633
01:33:21,784 --> 01:33:23,775
All rise.
1634
01:33:44,006 --> 01:33:46,408
Mr. Mason.
1635
01:33:46,408 --> 01:33:48,443
I liked you better
when you were on the bench.
1636
01:33:48,444 --> 01:33:50,071
Thank you, Counselor.
1637
01:33:56,719 --> 01:33:58,586
Terrific, terrific.
1638
01:33:58,587 --> 01:34:01,023
Now, remember,
you heard it here first.
1639
01:34:01,023 --> 01:34:02,391
You were right.
1640
01:34:02,391 --> 01:34:05,527
I am the most obstinate woman
that you have ever met.
1641
01:34:06,629 --> 01:34:09,532
Thank you.
1642
01:34:09,532 --> 01:34:12,168
- Good-bye.
- Bye-bye.
1643
01:34:12,168 --> 01:34:15,336
As soon as I can,
I'll come down to L.A.
1644
01:34:15,337 --> 01:34:17,372
I'd like that.
1645
01:34:17,373 --> 01:34:20,308
Thanks, Perry.
1646
01:34:24,446 --> 01:34:25,580
Well, let's see.
1647
01:34:25,581 --> 01:34:27,448
I've been half frozen.
1648
01:34:27,449 --> 01:34:28,850
I've been shot.
1649
01:34:28,851 --> 01:34:30,953
Missed my trip to Tahiti.
1650
01:34:30,953 --> 01:34:32,944
And what do I get?
1651
01:34:36,292 --> 01:34:38,561
Thanks.
114223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.