All language subtitles for 02 The Case of the Notorious Nun (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,057 --> 00:00:05,458 ♪♪ 2 00:00:33,054 --> 00:00:34,818 ♪♪ 3 00:01:07,221 --> 00:01:09,519 ♪♪ 4 00:01:38,653 --> 00:01:40,519 ♪♪ 5 00:02:09,751 --> 00:02:11,480 ♪♪ 6 00:02:39,580 --> 00:02:41,514 ♪♪ 7 00:03:09,010 --> 00:03:11,001 ♪♪ 8 00:03:31,499 --> 00:03:33,160 ♪♪ 9 00:03:51,252 --> 00:03:52,583 You're late for your meeting. 10 00:04:03,331 --> 00:04:05,031 What is my schedule? 11 00:04:05,032 --> 00:04:07,101 You're due at the hospital in an hour, 12 00:04:07,101 --> 00:04:09,470 and Thomas Shea is cooling his heels in your office. 13 00:04:09,470 --> 00:04:10,905 Oh, good. Let him. 14 00:04:10,905 --> 00:04:13,541 I don't think the most powerful attorney in the city likes 15 00:04:13,541 --> 00:04:14,876 to be kept waiting. 16 00:04:14,876 --> 00:04:17,607 Mr. Shea tends to forget he works for us. 17 00:04:21,215 --> 00:04:22,783 Sister Margaret, you are becoming 18 00:04:22,784 --> 00:04:24,252 dangerously indispensable. 19 00:04:24,252 --> 00:04:27,984 I'm going to requisition you from the archbishop. 20 00:04:32,760 --> 00:04:34,228 Where is this priest? 21 00:04:34,228 --> 00:04:37,129 The young nun is getting him. 22 00:04:38,800 --> 00:04:40,835 I still don't understand why 23 00:04:40,835 --> 00:04:43,504 you couldn't handle this by yourself. 24 00:04:43,504 --> 00:04:46,340 Father O'Neil's asking some questions I couldn't answer. 25 00:04:46,340 --> 00:04:48,209 What kind of questions? 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,112 About our real estate dealings for the church. 27 00:04:51,112 --> 00:04:54,315 You handled most of the transactions yourself. 28 00:04:54,315 --> 00:04:57,385 Just who is this priest? 29 00:04:57,385 --> 00:05:00,688 They brought him in for an independent audit. 30 00:05:00,688 --> 00:05:04,458 He's... I hear he's already cleaned house in two dioceses. 31 00:05:04,458 --> 00:05:07,655 New accountants, new lawyers. 32 00:05:10,264 --> 00:05:14,201 Our firm has represented the church for over two decades, 33 00:05:14,202 --> 00:05:18,506 and I expect we'll be here long after he's gone. 34 00:05:18,506 --> 00:05:19,701 Ah. 35 00:05:22,210 --> 00:05:23,443 - Father O'Neil... - Ah. 36 00:05:23,444 --> 00:05:26,113 ...I've heard so much about you. 37 00:05:26,113 --> 00:05:28,048 Nice to finally meet you, Mr. Shea. 38 00:05:28,049 --> 00:05:30,084 - Mr. Carlyle. - Father. 39 00:05:30,084 --> 00:05:31,953 I'm sorry to seem so elusive. 40 00:05:31,953 --> 00:05:34,322 I've been tied up on other matters. 41 00:05:34,322 --> 00:05:37,557 I see. 42 00:05:37,558 --> 00:05:40,327 Well, considering all the money we're paying, 43 00:05:40,328 --> 00:05:42,990 I'd have thought the church's affairs would come first, hmm? 44 00:05:46,567 --> 00:05:47,830 Please. 45 00:05:58,779 --> 00:06:00,047 Good morning, Father. 46 00:06:00,047 --> 00:06:01,849 Well, how's it going with Father O'Neil? 47 00:06:01,849 --> 00:06:03,250 You keeping up with him? 48 00:06:03,251 --> 00:06:05,118 Well, right now, I have to get over 49 00:06:05,119 --> 00:06:06,520 to the archives of the convent, 50 00:06:06,520 --> 00:06:09,056 and then I have to come back here to get some clarifications 51 00:06:09,056 --> 00:06:10,157 on the archdiocese's books 52 00:06:10,157 --> 00:06:11,825 before we leave for the hospital. 53 00:06:11,826 --> 00:06:13,461 - And that's just this morning. Mm-hmm. 54 00:06:13,461 --> 00:06:15,930 You should be taking your final vows pretty soon. 55 00:06:15,930 --> 00:06:16,898 In two months. 56 00:06:16,898 --> 00:06:18,633 The church needs people like you. 57 00:06:18,633 --> 00:06:20,301 You keep us on our toes. 58 00:06:20,301 --> 00:06:22,069 Thank you, Father. 59 00:06:22,069 --> 00:06:23,437 Well, it's time to go. 60 00:06:23,437 --> 00:06:26,473 Someone has got to answer the archbishop's phone. 61 00:06:28,409 --> 00:06:30,344 Give my regards to the archbishop, 62 00:06:30,344 --> 00:06:33,781 and remind him he owes me a dinner. 63 00:06:33,781 --> 00:06:35,783 I would like to review 64 00:06:35,783 --> 00:06:37,652 those partnership agreements on Monday. 65 00:06:37,652 --> 00:06:39,854 And so you will. 66 00:06:39,854 --> 00:06:41,656 Good-bye, Father. 67 00:06:41,656 --> 00:06:42,987 Thank you. 68 00:06:45,726 --> 00:06:48,662 Oh, Monsignor, is the archbishop in? 69 00:06:48,663 --> 00:06:52,133 He's off for the day with an old friend. 70 00:06:52,133 --> 00:06:53,768 Can I do anything for you? 71 00:06:53,768 --> 00:06:56,002 No. No, I don't think so. 72 00:06:56,003 --> 00:06:58,472 Father O'Neil, 73 00:06:58,472 --> 00:07:02,309 if you wish to discuss diocese business affairs, 74 00:07:02,310 --> 00:07:04,145 you talk to me. 75 00:07:04,145 --> 00:07:06,147 I talk to the archbishop. 76 00:07:06,147 --> 00:07:08,716 The archbishop asked me to report directly to him. 77 00:07:08,716 --> 00:07:11,352 Unfortunately, he is not available, 78 00:07:11,352 --> 00:07:13,788 and I am his financial director. 79 00:07:13,788 --> 00:07:15,488 I'm sorry. 80 00:07:15,489 --> 00:07:17,524 I'd rather wait till he gets back. 81 00:07:17,525 --> 00:07:19,592 Father, the hospital. 82 00:07:19,593 --> 00:07:22,085 Thank you. Excuse us. 83 00:07:33,341 --> 00:07:36,042 We'll, we're early for a change. Maybe I'll make a few calls. 84 00:07:36,043 --> 00:07:38,312 Oh, no, no, I'm taking you to the cafeteria. 85 00:07:38,312 --> 00:07:39,847 You'll forget to eat lunch again. 86 00:07:39,847 --> 00:07:43,184 Have you become responsible for my care and feeding as well? 87 00:07:43,184 --> 00:07:44,452 Somebody has to be. 88 00:07:44,452 --> 00:07:47,153 You obviously can't do it for yourself. 89 00:07:47,154 --> 00:07:49,990 Sister, Sister, anyone ever tell you you are impertinent? 90 00:07:49,991 --> 00:07:51,292 Lots of people. Come on. 91 00:07:51,292 --> 00:07:53,694 - Father O'Neil? - Yes? 92 00:07:53,694 --> 00:07:56,363 I understand you requisitioned some files 93 00:07:56,364 --> 00:07:58,698 from my office without my permission. 94 00:07:58,699 --> 00:08:01,001 Dr. Lattimore, I don't think this is the time 95 00:08:01,002 --> 00:08:04,038 - or the place to discuss it. - It's as good a time as any. 96 00:08:04,038 --> 00:08:05,740 Fine. 97 00:08:05,740 --> 00:08:07,540 Doctor, how you treat your patients, 98 00:08:07,541 --> 00:08:08,942 that's your business. 99 00:08:08,943 --> 00:08:11,779 But how you run this hospital, that's mine. 100 00:08:11,779 --> 00:08:16,250 Look, Father O'Neil, you want something from me, just ask me. 101 00:08:16,250 --> 00:08:18,519 I did, several times. 102 00:08:18,519 --> 00:08:19,754 Excuse us. 103 00:08:19,754 --> 00:08:22,188 Sister? 104 00:08:22,189 --> 00:08:24,258 What was that about? 105 00:08:24,258 --> 00:08:26,127 Ah, he's incorrigible. 106 00:08:26,127 --> 00:08:27,862 He's supposed to be a great doctor. 107 00:08:27,862 --> 00:08:30,598 And the worst chief of medicine any hospital ever had. 108 00:08:30,598 --> 00:08:32,098 He's autocratic, insulting. 109 00:08:32,099 --> 00:08:35,436 Because of him, all the best doctors are leaving. 110 00:08:35,436 --> 00:08:37,405 Well, he certainly wasn't very charming to you. 111 00:08:37,405 --> 00:08:39,672 Uh, at least with me, he has an excuse. 112 00:08:39,673 --> 00:08:41,971 He knows I'm gonna recommend he be removed. 113 00:08:43,944 --> 00:08:45,112 How was that? 114 00:08:45,112 --> 00:08:46,647 Marginal. 115 00:08:46,647 --> 00:08:48,082 Do you have those budgets 116 00:08:48,082 --> 00:08:49,517 the hospital administrator sent over? 117 00:08:49,517 --> 00:08:51,713 - Yes, I have them right here. Mm-hmm. 118 00:08:54,321 --> 00:08:56,790 Ow! Mm. 119 00:08:56,791 --> 00:08:58,324 Ow. 120 00:08:58,325 --> 00:09:01,061 Oh, let me see that. Ooh. 121 00:09:01,062 --> 00:09:02,662 It's just a paper cut. 122 00:09:02,663 --> 00:09:05,064 I think it'll be okay. 123 00:09:06,167 --> 00:09:08,033 Mm. Does it hurt? 124 00:09:09,336 --> 00:09:11,271 Yeah, a little bit. 125 00:09:11,272 --> 00:09:13,474 Okay. 126 00:09:15,543 --> 00:09:18,079 Yeah. 127 00:09:18,079 --> 00:09:21,482 Uh, Father O'Neil. 128 00:09:21,482 --> 00:09:24,685 I, uh, tried to reach you at your office. 129 00:09:24,685 --> 00:09:25,953 We left early. 130 00:09:25,953 --> 00:09:27,421 Is there a problem? 131 00:09:27,421 --> 00:09:28,589 Well, I couldn't get 132 00:09:28,589 --> 00:09:30,091 the accounts receivable you requested. 133 00:09:30,091 --> 00:09:33,726 Mrs. Cartwright, you're the administrator of this hospital. 134 00:09:33,727 --> 00:09:36,196 Can't you get me a simple piece of information? 135 00:09:36,197 --> 00:09:37,697 I'm sorry, but the computer went down. 136 00:09:37,698 --> 00:09:39,867 I'll have it in the next day or two. 137 00:09:39,867 --> 00:09:43,471 Well, no point in meeting until then. 138 00:09:43,471 --> 00:09:45,098 Good day. 139 00:09:54,582 --> 00:09:55,879 Come on! 140 00:10:03,090 --> 00:10:05,826 Get a blood pressure and a pulse. 141 00:10:05,826 --> 00:10:06,760 What happened? 142 00:10:06,760 --> 00:10:09,229 I, uh... 143 00:10:09,230 --> 00:10:10,663 We were taking a walk. 144 00:10:10,664 --> 00:10:12,332 I, uh... 145 00:10:12,333 --> 00:10:14,435 I sort of collapsed. 146 00:10:14,435 --> 00:10:16,070 The nurse will get your vital signs. 147 00:10:16,070 --> 00:10:17,905 - I'll be right back. - You can't stay here. 148 00:10:17,905 --> 00:10:19,473 I'll just stay with my friend. 149 00:10:19,473 --> 00:10:20,941 Your Grace! 150 00:10:21,942 --> 00:10:23,577 Your what? 151 00:10:23,577 --> 00:10:25,746 Oh, John, haven't you met the archbishop? 152 00:10:25,746 --> 00:10:27,680 Oh, great. I'll get the doctor. 153 00:10:41,595 --> 00:10:43,063 I don't believe it. 154 00:10:43,063 --> 00:10:45,365 Father O'Neil actually gave you time off. 155 00:10:45,366 --> 00:10:47,635 Father O'Neil is very dedicated. 156 00:10:47,635 --> 00:10:50,069 I don't know where you find the strength. 157 00:10:50,070 --> 00:10:52,105 They're teaching her patience. 158 00:10:52,106 --> 00:10:54,175 Mm, I call it endurance. It's like a marathon 159 00:10:54,175 --> 00:10:55,209 with Father O'Neil. 160 00:10:55,209 --> 00:10:57,278 She's young. 161 00:10:57,278 --> 00:10:59,947 And aging fast. 162 00:10:59,947 --> 00:11:02,550 The man's a workaholic. 163 00:11:02,550 --> 00:11:03,983 I rather like it. 164 00:11:03,984 --> 00:11:06,587 Maybe you just like him. 165 00:11:06,587 --> 00:11:08,722 What's that supposed to mean? 166 00:11:08,722 --> 00:11:10,958 Oh, come on, Margaret, you can tell us. 167 00:11:10,958 --> 00:11:12,193 Tell you what? 168 00:11:12,193 --> 00:11:14,994 Tell us about you and Father O'Neil. 169 00:11:14,995 --> 00:11:17,726 I think you ought to mind your own business. 170 00:11:35,249 --> 00:11:37,618 I'm sorry to keep you waiting. 171 00:11:37,618 --> 00:11:39,313 No problem. 172 00:11:41,789 --> 00:11:46,659 Mr. Eastman, I've been going over the archdiocese books. 173 00:11:46,660 --> 00:11:49,329 How long has your firm been our accountants? 174 00:11:49,330 --> 00:11:51,628 Oh... nine years. 175 00:11:54,635 --> 00:11:56,537 What's the occasion? 176 00:11:56,537 --> 00:11:58,606 None that I know of. 177 00:11:58,606 --> 00:12:01,507 Well, that's the best kind of gift, a surprise. 178 00:12:02,643 --> 00:12:04,133 Hmm. 179 00:12:07,848 --> 00:12:09,612 Very handsome. 180 00:12:12,052 --> 00:12:14,043 Would you excuse me? 181 00:12:16,624 --> 00:12:18,615 Oh, Father Chris? 182 00:12:27,034 --> 00:12:28,435 Have you seen Sister Margaret? 183 00:12:28,435 --> 00:12:30,404 Not this morning, Father. 184 00:12:30,404 --> 00:12:32,236 Look what she gave me. 185 00:12:36,777 --> 00:12:40,447 I must tell you, there has been some talk. 186 00:12:40,447 --> 00:12:44,042 Perhaps you two have been working too closely together. 187 00:12:49,757 --> 00:12:52,925 I've got to put a stop to this right now. 188 00:12:52,926 --> 00:12:56,123 Tom, don't be too hard on her. 189 00:12:59,500 --> 00:13:01,059 Good morning, Father. 190 00:13:03,671 --> 00:13:06,440 Could you please explain this to me. 191 00:13:06,440 --> 00:13:08,309 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 192 00:13:08,309 --> 00:13:11,045 Why did you give me this gift? 193 00:13:11,045 --> 00:13:13,314 I didn't give you a gift. 194 00:13:13,314 --> 00:13:14,440 There's a card. 195 00:13:16,216 --> 00:13:18,285 "All my love, Mar..." 196 00:13:18,285 --> 00:13:20,154 I didn't write this. 197 00:13:20,154 --> 00:13:21,487 This isn't even my handwriting! 198 00:13:21,488 --> 00:13:23,323 Well, who wrote it, then? 199 00:13:23,324 --> 00:13:25,391 Who else knows I always borrow your pen? 200 00:13:25,392 --> 00:13:27,190 Are you saying that I'm lying, Father? 201 00:13:40,140 --> 00:13:43,710 Margaret... please. 202 00:13:43,711 --> 00:13:45,646 Well, do you have any idea 203 00:13:45,646 --> 00:13:48,649 who might have put this in my office? 204 00:13:48,649 --> 00:13:50,017 I don't know. 205 00:13:50,017 --> 00:13:52,885 I'm afraid people are getting the wrong idea about us. 206 00:13:52,886 --> 00:13:55,021 Maybe... 207 00:13:55,022 --> 00:13:57,758 maybe it would be simpler if we stopped... 208 00:13:57,758 --> 00:13:59,522 working together. 209 00:14:00,627 --> 00:14:02,395 We haven't done anything wrong. 210 00:14:02,396 --> 00:14:06,934 Margaret, what if someone is trying to discredit me? 211 00:14:06,934 --> 00:14:08,302 In my work with the church, 212 00:14:08,302 --> 00:14:11,372 I can't afford even the slightest hint of impropriety. 213 00:14:11,372 --> 00:14:15,409 Father, we shouldn't let this change anything. 214 00:14:15,409 --> 00:14:17,044 It's not fair. 215 00:14:17,044 --> 00:14:20,047 I'll think about it. 216 00:14:20,047 --> 00:14:22,049 Well, Mr. Eastman's been waiting long enough. 217 00:14:22,049 --> 00:14:23,984 Is there anything I can do? 218 00:14:23,984 --> 00:14:25,975 We'll talk later. 219 00:14:34,061 --> 00:14:36,587 ♪♪ 220 00:14:48,876 --> 00:14:49,900 How is he? 221 00:14:51,345 --> 00:14:52,540 Oh, he's fine. 222 00:15:01,321 --> 00:15:04,154 I feel like I could ski down Mount Whitney. 223 00:15:05,325 --> 00:15:08,028 He never could catch up to me. 224 00:15:08,028 --> 00:15:11,365 That's true, but I could play gin. 225 00:15:11,365 --> 00:15:12,533 Gin. 226 00:15:12,533 --> 00:15:14,535 Ouch! 227 00:15:14,535 --> 00:15:15,868 Oh. 228 00:15:15,869 --> 00:15:16,961 How was your flight? 229 00:15:18,906 --> 00:15:22,341 Perry, I was worried to death about you. 230 00:15:22,342 --> 00:15:25,111 They told me you collapsed from exhaustion. 231 00:15:25,112 --> 00:15:26,680 I rushed here from the airport. 232 00:15:26,680 --> 00:15:28,512 I didn't even go to the hotel. 233 00:15:30,617 --> 00:15:33,086 I'm the one to blame, Della. 234 00:15:33,086 --> 00:15:34,754 You see, a few weeks ago, 235 00:15:34,755 --> 00:15:36,523 I brought in a priest, a troubleshooter, 236 00:15:36,523 --> 00:15:39,993 to look into the archdiocese financial affairs. 237 00:15:39,993 --> 00:15:42,762 I haven't gotten the final report yet, 238 00:15:42,763 --> 00:15:46,757 but he's certain there's embezzlement in this hospital. 239 00:15:47,835 --> 00:15:51,437 Stefan asked me to help investigate. 240 00:15:51,438 --> 00:15:53,073 Several of his... 241 00:15:53,073 --> 00:15:55,609 close advisors may be involved. 242 00:15:55,609 --> 00:15:59,379 Your secret would have been very safe with me. 243 00:15:59,379 --> 00:16:02,415 Sorry for the deception, Della. 244 00:16:02,416 --> 00:16:04,251 For the moment, I, uh... 245 00:16:04,251 --> 00:16:06,920 want to stay undercover. 246 00:16:09,323 --> 00:16:10,891 Very clever. 247 00:16:10,891 --> 00:16:11,925 You think so? 248 00:16:11,925 --> 00:16:13,860 Tomorrow, we go to work. 249 00:16:13,861 --> 00:16:16,562 We'll begin by meeting with your Father O'Neil. 250 00:16:16,563 --> 00:16:19,266 - Well, I must be going. - Hey. 251 00:16:19,266 --> 00:16:21,802 When do I get the $16 you lost? 252 00:16:21,802 --> 00:16:24,897 When we finish the game, not before. 253 00:16:27,040 --> 00:16:28,909 Good to see you again, Della. 254 00:16:28,909 --> 00:16:30,878 - Oh. - Mmm. 255 00:16:30,878 --> 00:16:33,313 - Stefan. - Stefan! 256 00:16:35,082 --> 00:16:37,651 The food here had better be good. 257 00:16:37,651 --> 00:16:40,382 Miracles do happen. 258 00:16:44,558 --> 00:16:47,294 About you... 259 00:16:47,294 --> 00:16:49,795 I've known that man 42 years. 260 00:16:49,796 --> 00:16:51,865 I've never seen him like this. 261 00:16:51,865 --> 00:16:53,424 It's that serious? 262 00:16:55,335 --> 00:16:59,773 Everything he's worked for is on the line. 263 00:17:02,109 --> 00:17:03,944 Hello? 264 00:17:03,944 --> 00:17:04,945 Of course, Father. 265 00:17:04,945 --> 00:17:06,213 One moment. 266 00:17:06,213 --> 00:17:08,204 Sister Margaret, it's for you. 267 00:17:17,124 --> 00:17:19,115 It's Father O'Neil. 268 00:17:20,427 --> 00:17:21,428 Yes, Father? 269 00:17:21,428 --> 00:17:24,765 Sister Margaret. 270 00:17:24,765 --> 00:17:27,534 I want you to come over to my hotel. 271 00:17:27,534 --> 00:17:29,836 Have you thought about what we discussed this afternoon? 272 00:17:29,836 --> 00:17:31,271 Will you never mind that! 273 00:17:31,271 --> 00:17:32,839 Just come over! 274 00:17:32,839 --> 00:17:34,307 Right away. 275 00:17:34,308 --> 00:17:36,275 You don't have to raise your voice to me, Father. 276 00:17:36,276 --> 00:17:37,911 I'll be there as soon as I can. 277 00:17:37,911 --> 00:17:39,743 Thank you. 278 00:17:49,590 --> 00:17:51,888 Now what? 279 00:17:58,665 --> 00:18:00,300 Give me that. 280 00:18:00,300 --> 00:18:02,202 Why? 281 00:18:02,202 --> 00:18:04,136 It's private. 282 00:18:05,172 --> 00:18:08,275 Don't worry. 283 00:18:08,275 --> 00:18:10,266 I'll deliver it for you. 284 00:18:32,599 --> 00:18:33,733 Sister Margaret? 285 00:18:33,734 --> 00:18:35,035 Yes. 286 00:18:35,035 --> 00:18:37,070 Father O'Neil had to step out for a moment. 287 00:18:37,070 --> 00:18:38,238 I'm Richard Logan. 288 00:18:38,238 --> 00:18:39,439 Come in, please. 289 00:18:39,439 --> 00:18:41,430 Thank you, Father. 290 00:18:44,444 --> 00:18:45,745 He'll be back right away. 291 00:18:45,746 --> 00:18:47,881 Uh, would you care for something to drink? 292 00:18:47,881 --> 00:18:49,645 There's sherry. 293 00:18:50,684 --> 00:18:52,786 Don't I know you? 294 00:18:52,786 --> 00:18:54,688 No, I don't think so. 295 00:18:54,688 --> 00:18:55,889 Would you like some? 296 00:18:55,889 --> 00:18:58,722 Yes, thank you. 297 00:19:12,873 --> 00:19:14,940 Are you in this diocese, Father? 298 00:19:14,941 --> 00:19:17,043 No, I'm at the Church of St. Virgil. 299 00:19:17,044 --> 00:19:18,844 I stop by the archbishop's office 300 00:19:18,845 --> 00:19:20,677 when I'm in the city. 301 00:19:26,420 --> 00:19:28,388 And you're a friend of Father O'Neil's? 302 00:19:30,090 --> 00:19:33,025 No... not really. 303 00:19:46,273 --> 00:19:48,867 I... I don't feel very well. 304 00:19:52,012 --> 00:19:54,037 Is something wrong? 305 00:19:58,552 --> 00:20:00,987 I feel... I feel very dizzy. 306 00:20:05,859 --> 00:20:07,928 What... what are you doing? 307 00:20:07,928 --> 00:20:08,929 No! 308 00:20:08,929 --> 00:20:10,931 Stop! 309 00:20:16,136 --> 00:20:18,537 Good night, Sister. 310 00:20:38,425 --> 00:20:40,961 Room service. 311 00:20:42,596 --> 00:20:43,597 Anyone there? 312 00:20:46,833 --> 00:20:49,502 Sister! 313 00:20:49,503 --> 00:20:50,904 Are you all right? 314 00:20:50,904 --> 00:20:52,639 Yeah... yeah, I think so. 315 00:20:52,639 --> 00:20:54,508 Here, let me help you. 316 00:20:54,508 --> 00:20:55,909 I'm okay, I'm okay. 317 00:20:55,909 --> 00:20:56,977 Are you s-sure? 318 00:20:56,977 --> 00:20:58,278 - Yeah, thank you. - Sit down. 319 00:20:58,278 --> 00:21:00,269 Thank you. 320 00:21:07,921 --> 00:21:09,320 Father O'Neil? 321 00:21:16,029 --> 00:21:17,519 Oh, my God! 322 00:21:18,832 --> 00:21:20,200 What? 323 00:21:20,200 --> 00:21:21,258 Oh... 324 00:21:38,885 --> 00:21:41,755 Now, you say this Father Logan gave you a glass of sherry. 325 00:21:41,755 --> 00:21:43,557 That's right. 326 00:21:44,991 --> 00:21:46,559 Sister, we've been through this suite several times 327 00:21:46,560 --> 00:21:47,928 and no sign of your glass. 328 00:21:47,928 --> 00:21:50,330 In fact, we can't even find the bottle of sherry. 329 00:21:50,330 --> 00:21:52,432 Maybe he took it. 330 00:21:52,432 --> 00:21:54,025 I don't know. 331 00:21:57,604 --> 00:21:59,595 Uh, let's get through here. 332 00:22:05,879 --> 00:22:09,049 May I ask you something else, Sister? 333 00:22:09,049 --> 00:22:10,916 Have you ever blacked out before? 334 00:22:10,917 --> 00:22:12,585 You have any sort of medical history? 335 00:22:12,586 --> 00:22:14,086 No. 336 00:22:14,087 --> 00:22:15,822 Now, Sister Margaret, 337 00:22:15,822 --> 00:22:18,558 now how did you say you ripped your jacket? 338 00:22:18,558 --> 00:22:19,787 He tore it. 339 00:22:23,196 --> 00:22:26,332 Are you all right, my child? 340 00:22:26,333 --> 00:22:29,568 Um, Archbishop Corro, this is Sergeant Brock. 341 00:22:29,569 --> 00:22:30,970 Oh. 342 00:22:30,971 --> 00:22:33,405 Uh, can you tell me what happened? 343 00:22:33,406 --> 00:22:35,341 There really isn't much to tell. 344 00:22:35,342 --> 00:22:37,409 It appears Father O'Neil was stabbed 345 00:22:37,410 --> 00:22:39,612 sometime late last night. 346 00:22:39,613 --> 00:22:41,780 Do you have any idea who did it? 347 00:22:41,781 --> 00:22:43,215 Not yet. 348 00:22:45,118 --> 00:22:46,686 Is she free to go? 349 00:22:46,686 --> 00:22:48,454 Well, we really have a few more... 350 00:22:48,455 --> 00:22:50,891 Sergeant Brock, 351 00:22:50,891 --> 00:22:53,158 I think she's been through enough. 352 00:22:53,159 --> 00:22:55,294 Of course. 353 00:22:55,295 --> 00:22:56,592 Thank you. 354 00:23:01,835 --> 00:23:03,335 Archbishop. 355 00:23:03,336 --> 00:23:05,471 I'm looking for a Father Richard Logan. 356 00:23:05,472 --> 00:23:08,073 Sister Margaret says he's at the Church of St. Virgil. 357 00:23:08,074 --> 00:23:11,077 Never heard of the man. 358 00:23:11,077 --> 00:23:13,513 Give my office a call. 359 00:23:13,513 --> 00:23:15,504 He shouldn't be too hard to find. 360 00:23:17,450 --> 00:23:19,352 Thank you. 361 00:23:19,352 --> 00:23:21,343 ♪♪ 362 00:23:53,286 --> 00:23:57,323 Well, Sister Margaret is certainly going to be 363 00:23:57,324 --> 00:23:59,491 the prime suspect. 364 00:23:59,492 --> 00:24:01,461 I am concerned for her. 365 00:24:01,461 --> 00:24:03,452 You have good reason to be. 366 00:24:05,198 --> 00:24:08,034 Either she killed Father O'Neil or this Logan did, 367 00:24:08,034 --> 00:24:10,799 and I suspect the police aren't going to find him. 368 00:24:12,739 --> 00:24:16,176 Perry, the press smells a scandal. 369 00:24:16,176 --> 00:24:18,877 I, uh, I'm abashed to ask... 370 00:24:18,878 --> 00:24:21,210 Then don't. 371 00:24:23,183 --> 00:24:26,251 You'd better see if you can get hold of Paul. 372 00:24:26,252 --> 00:24:29,322 And just what do you want me to tell him? 373 00:24:29,322 --> 00:24:31,925 Tell him to get here yesterday. 374 00:24:31,925 --> 00:24:34,561 I'd like to meet your Sister Margaret. 375 00:24:34,561 --> 00:24:36,962 - I thought you'd never ask. - Oh-ho. 376 00:24:40,567 --> 00:24:42,469 Margaret? 377 00:24:42,469 --> 00:24:45,505 I'd like you to meet some old friends of mine, 378 00:24:45,505 --> 00:24:47,940 Perry Mason and Della Street. 379 00:25:16,403 --> 00:25:18,462 ♪♪ 380 00:25:47,000 --> 00:25:48,991 ♪♪ 381 00:26:19,099 --> 00:26:21,090 ♪♪ 382 00:26:36,983 --> 00:26:39,719 You certainly have a lot of energy for a man 383 00:26:39,719 --> 00:26:41,187 who's just suffered a collapse. 384 00:26:41,187 --> 00:26:43,485 I heal quickly. Runs in the family. 385 00:26:45,558 --> 00:26:48,828 Father O'Neil was such a good man. 386 00:26:48,828 --> 00:26:51,564 Why would somebody murder him? 387 00:26:51,564 --> 00:26:53,328 I don't know. 388 00:26:55,135 --> 00:26:56,768 So unfair. 389 00:26:56,769 --> 00:26:59,397 You cared for him a great deal. 390 00:27:02,041 --> 00:27:03,202 Yes. 391 00:27:06,546 --> 00:27:09,215 We distributed a sketch of Father Logan 392 00:27:09,215 --> 00:27:10,783 all over the city this morning. 393 00:27:10,783 --> 00:27:12,585 And that includes parochial schools, churches, 394 00:27:12,585 --> 00:27:15,421 convents, rectories; every Catholic institution 395 00:27:15,421 --> 00:27:16,856 from here to the suburbs. 396 00:27:16,856 --> 00:27:19,158 And we showed it to all the guests and help 397 00:27:19,159 --> 00:27:21,361 at Father O'Neil's hotel. 398 00:27:21,361 --> 00:27:24,062 - Sir? - I'm listening. 399 00:27:24,063 --> 00:27:26,065 No one has recognized this Father Logan, 400 00:27:26,065 --> 00:27:27,934 no one has ever seen him before. 401 00:27:27,934 --> 00:27:30,303 And there's not one single shred of evidence to show 402 00:27:30,303 --> 00:27:32,672 that this Father Logan was ever in Father O'Neil's room. 403 00:27:32,672 --> 00:27:34,807 You think Sister Margaret is lying? 404 00:27:34,807 --> 00:27:37,243 I don't think that there is a Father Logan. 405 00:27:37,243 --> 00:27:38,311 Never was. 406 00:27:38,311 --> 00:27:40,713 And several witnesses have suggested 407 00:27:40,713 --> 00:27:44,377 that Sister Margaret was uh, close to Father O'Neil. 408 00:27:46,419 --> 00:27:48,821 And by that you mean? 409 00:27:48,821 --> 00:27:51,524 She had a romantic attachment to him, sir. 410 00:27:51,524 --> 00:27:54,060 That's absurd. 411 00:27:54,060 --> 00:27:55,495 I baptized the girl. 412 00:27:55,495 --> 00:27:58,264 I've known her since she was a child. 413 00:27:58,264 --> 00:28:02,235 Sergeant Brock, Margaret wouldn't lie, 414 00:28:02,235 --> 00:28:05,569 and she wouldn't break her vows. 415 00:28:07,473 --> 00:28:08,474 Archbishop? 416 00:28:08,474 --> 00:28:10,509 I'm gonna have to conduct 417 00:28:10,510 --> 00:28:12,535 a search of her room at the convent, sir. 418 00:28:15,715 --> 00:28:17,342 By what authority? 419 00:28:19,586 --> 00:28:21,588 I have a warrant. 420 00:28:21,588 --> 00:28:23,990 I would have thought you'd have the courtesy 421 00:28:23,990 --> 00:28:25,725 to inform Sister Margaret. 422 00:28:25,725 --> 00:28:27,693 Thank you for your advice, Sister. 423 00:28:29,896 --> 00:28:33,266 We'll take it from here. 424 00:28:33,266 --> 00:28:35,767 I'll be in my office if you need me. 425 00:28:35,768 --> 00:28:37,702 Thank you, Sister. 426 00:28:56,256 --> 00:28:58,056 I got to hand it to you. 427 00:28:58,057 --> 00:28:59,388 You had this one nailed. 428 00:29:05,898 --> 00:29:09,135 "My dear Margaret.” 429 00:29:13,439 --> 00:29:14,941 The cab is downstairs. 430 00:29:14,941 --> 00:29:17,467 Good. We mustn't keep the archbishop waiting. 431 00:29:20,580 --> 00:29:22,180 Sister Margaret, I'm afraid 432 00:29:22,181 --> 00:29:24,050 you'll have to come downtown with us. 433 00:29:24,050 --> 00:29:25,151 What's the problem? 434 00:29:25,151 --> 00:29:26,019 Who are you? 435 00:29:26,019 --> 00:29:27,654 The name's Mason. 436 00:29:27,654 --> 00:29:29,489 What do you want with Sister Margaret? 437 00:29:29,489 --> 00:29:32,292 We found Father O'Neil's letter in your room. 438 00:29:32,292 --> 00:29:34,961 What letter? I never got a letter from him. 439 00:29:34,961 --> 00:29:37,562 And who gave you the right to go through my room? 440 00:29:37,563 --> 00:29:38,964 We had a warrant, Sister. 441 00:29:38,965 --> 00:29:40,956 Why don't we step in here. 442 00:29:41,968 --> 00:29:43,959 The letter. 443 00:29:51,644 --> 00:29:54,247 Now, where is this letter? 444 00:29:54,247 --> 00:29:56,683 I have a copy of it here. 445 00:29:56,683 --> 00:29:57,984 May I see it? 446 00:29:57,984 --> 00:29:59,619 I'll read it to you. 447 00:29:59,619 --> 00:30:02,288 "My dear Margaret, 448 00:30:02,288 --> 00:30:05,825 I feel we have been compromised and risk ruining our careers.” 449 00:30:05,825 --> 00:30:07,727 He never sent me a letter like that. 450 00:30:07,727 --> 00:30:09,162 Let him finish. 451 00:30:09,162 --> 00:30:12,065 "We'll both be better off if we put an end to it now 452 00:30:12,065 --> 00:30:13,366 "and don't see each other again. 453 00:30:13,366 --> 00:30:14,599 I'm sorry, you deserve better.” 454 00:30:14,600 --> 00:30:16,302 And it's signed "Tom." 455 00:30:16,302 --> 00:30:18,171 Mr. Mason, you have to believe me. 456 00:30:18,171 --> 00:30:21,039 How do you know that's from him? 457 00:30:21,040 --> 00:30:22,508 Oh, it's his, all right. 458 00:30:22,508 --> 00:30:23,976 We ran a handwriting comparison. 459 00:30:23,976 --> 00:30:26,512 That letter, it's about our working together. 460 00:30:26,512 --> 00:30:28,447 But he never gave that to me! 461 00:30:28,448 --> 00:30:30,746 Sister Margaret... 462 00:30:32,852 --> 00:30:35,388 ...I don't think there is a Father Logan. 463 00:30:35,388 --> 00:30:37,223 He was there. 464 00:30:37,223 --> 00:30:39,425 I swear to you, he was there! 465 00:30:39,425 --> 00:30:40,626 I don't think so. 466 00:30:40,626 --> 00:30:42,361 Why not? 467 00:30:42,362 --> 00:30:44,863 Because I think that she was in love with Father O'Neil. 468 00:30:44,864 --> 00:30:46,025 That is not true! 469 00:30:47,066 --> 00:30:48,634 We have this letter. 470 00:30:48,634 --> 00:30:50,035 You were seen holding hands, 471 00:30:50,036 --> 00:30:51,771 there was a lovers' quarrel over a gift, 472 00:30:51,771 --> 00:30:53,306 and he ended your affair. 473 00:30:53,306 --> 00:30:55,241 There was never any affair! 474 00:30:55,241 --> 00:30:58,377 Sister Margaret, I think that you went up to his room, 475 00:30:58,378 --> 00:31:01,314 and I think you went up there to plead with him not to end it. 476 00:31:01,314 --> 00:31:03,149 I think maybe there was a moment between you two, 477 00:31:03,149 --> 00:31:04,450 and then you blacked out. 478 00:31:04,450 --> 00:31:08,287 But you blacked out after you killed him. 479 00:31:08,287 --> 00:31:10,389 That was not what happened! 480 00:31:10,390 --> 00:31:11,791 That's enough, Sergeant. 481 00:31:11,791 --> 00:31:15,061 Sir, we have her fingerprints on the knife 482 00:31:15,061 --> 00:31:17,530 that was used to kill Father O'Neil. 483 00:31:17,530 --> 00:31:19,599 Someone could have put the knife in her hand 484 00:31:19,599 --> 00:31:22,702 after she blacked out. 485 00:31:22,702 --> 00:31:25,805 Sister Margaret, I'm placing you under arrest 486 00:31:25,805 --> 00:31:28,474 for the murder of Father Thomas O'Neil. 487 00:31:28,474 --> 00:31:29,942 You have the right to remain silent... 488 00:31:29,942 --> 00:31:31,177 I'll advise her of her rights. 489 00:31:31,177 --> 00:31:33,771 Are you her attorney, sir? 490 00:31:35,681 --> 00:31:37,672 I am now. 491 00:31:43,923 --> 00:31:46,759 Your Honor, defendant waives further reading of the complaint 492 00:31:46,759 --> 00:31:49,829 and advisement of constitutional rights. 493 00:31:49,829 --> 00:31:52,231 We enter a plea of not guilty. 494 00:31:52,231 --> 00:31:54,633 Your Honor, the State requests a preliminary hearing 495 00:31:54,634 --> 00:31:56,769 at the court's earliest possible convenience. 496 00:31:56,769 --> 00:31:57,603 Mr. Mason? 497 00:31:57,603 --> 00:31:59,071 Defense concurs. 498 00:31:59,071 --> 00:32:00,873 Thank you, gentlemen. 499 00:32:00,873 --> 00:32:04,844 This matter will be set for December 10 at 9:00 a.m. 500 00:32:04,844 --> 00:32:07,380 Court is recessed 15 minutes. 501 00:32:07,380 --> 00:32:09,371 All rise. 502 00:32:14,821 --> 00:32:16,289 Mr. Mason? 503 00:32:16,289 --> 00:32:17,590 Michael Reston. 504 00:32:17,590 --> 00:32:19,692 Possibly you remember, 505 00:32:19,692 --> 00:32:21,861 I appeared before you in appellate court. 506 00:32:21,861 --> 00:32:23,329 Yes. 507 00:32:23,329 --> 00:32:26,132 You made a very impressive argument. 508 00:32:26,132 --> 00:32:27,567 I'm flattered you remember. 509 00:32:27,567 --> 00:32:32,138 This, uh, case, a delicate matter. 510 00:32:32,138 --> 00:32:33,940 Especially for my client. 511 00:32:33,940 --> 00:32:37,433 Mr. Mason, you have a reputation for not cutting any deals. 512 00:32:39,111 --> 00:32:41,045 I'll see you on the tenth. 513 00:32:47,253 --> 00:32:49,055 How good is he? 514 00:32:49,055 --> 00:32:51,022 Very. 515 00:32:51,023 --> 00:32:53,025 Where's Paul? 516 00:32:53,025 --> 00:32:55,294 I'm meeting him at the airport at 11:00. 517 00:32:55,294 --> 00:32:58,127 Good. Bring him straight to Stefan's office. 518 00:33:16,749 --> 00:33:19,285 Paul? Paul, over here. 519 00:33:19,285 --> 00:33:21,187 Della! 520 00:33:21,187 --> 00:33:22,722 How's Perry? Is he all right? 521 00:33:22,722 --> 00:33:23,723 Oh, he's fine. 522 00:33:23,723 --> 00:33:24,824 We're gonna meet him downtown. 523 00:33:24,824 --> 00:33:26,125 Wait a minute. 524 00:33:26,125 --> 00:33:28,427 Your message said he collapsed, he was in a hospital. 525 00:33:28,427 --> 00:33:29,628 Well, actually, he's just fine. 526 00:33:29,629 --> 00:33:32,063 You must be freezing. 527 00:33:32,064 --> 00:33:33,799 What am I doing here, Della? 528 00:33:33,799 --> 00:33:35,289 Well, there's a case and... 529 00:33:37,336 --> 00:33:38,929 A case? 530 00:33:40,773 --> 00:33:42,475 You've heard of Stephanie Harris, 531 00:33:42,475 --> 00:33:44,911 the most beautiful model in the history of California? 532 00:33:44,911 --> 00:33:47,914 Her father was paying me to accompany her to Tahiti. 533 00:33:47,914 --> 00:33:51,751 Now Howard Burton is in paradise and I am here. I'm freezing! 534 00:33:51,751 --> 00:33:53,519 Will you please get in. 535 00:33:53,519 --> 00:33:55,688 What is this case? 536 00:33:55,688 --> 00:33:57,790 Well, there's a nun. 537 00:33:57,790 --> 00:33:59,025 A nun? 538 00:33:59,025 --> 00:34:01,060 Yes. I'll fill you in on the way. 539 00:34:01,060 --> 00:34:02,255 Get in, Paul. 540 00:34:04,196 --> 00:34:05,595 Terrific. 541 00:34:11,304 --> 00:34:13,538 Yes? 542 00:34:13,539 --> 00:34:15,405 Well, send them in. 543 00:34:19,645 --> 00:34:21,847 - Hello. - Hello. 544 00:34:21,847 --> 00:34:25,384 Archbishop Corro, Sister Margaret, I'd like for you 545 00:34:25,384 --> 00:34:29,255 to meet our private investigator, Paul Drake. 546 00:34:29,255 --> 00:34:31,791 - How do you do? - How do you do? 547 00:34:31,791 --> 00:34:34,624 - Hello. - Hello. 548 00:34:36,495 --> 00:34:37,529 Hi. 549 00:34:37,530 --> 00:34:38,931 Aren't you cold? 550 00:34:38,931 --> 00:34:41,167 I left in something of a hurry. 551 00:34:41,167 --> 00:34:43,336 You'd better get some warm clothes before 552 00:34:43,336 --> 00:34:44,402 you catch pneumonia. 553 00:34:44,403 --> 00:34:46,105 Good idea. 554 00:34:46,105 --> 00:34:48,441 You went over the case with Della? 555 00:34:48,441 --> 00:34:49,442 Oh, yes. 556 00:34:49,442 --> 00:34:50,710 I'd like you to start looking 557 00:34:50,710 --> 00:34:52,111 for a Father Logan. 558 00:34:52,111 --> 00:34:55,815 Sister Margaret can give you what little information we have. 559 00:34:55,815 --> 00:34:57,950 The police haven't found any trace of him. 560 00:34:57,950 --> 00:34:59,952 Well, maybe we can. 561 00:34:59,952 --> 00:35:02,488 Is there any place I can get a cup of coffee around here? 562 00:35:02,488 --> 00:35:03,512 At the convent. 563 00:35:05,257 --> 00:35:07,326 Well, would you care to join me? 564 00:35:07,326 --> 00:35:10,229 I'm buying. 565 00:35:10,229 --> 00:35:11,492 Excuse me. 566 00:35:12,531 --> 00:35:15,100 Excuse us. 567 00:35:15,101 --> 00:35:18,162 This is the police artist's sketch of Father Logan. 568 00:35:22,375 --> 00:35:24,442 - Fairly accurate? - Yes. 569 00:35:24,443 --> 00:35:26,545 Anything else? 570 00:35:26,545 --> 00:35:28,514 Scars, birthmarks? 571 00:35:28,514 --> 00:35:30,916 No. 572 00:35:30,916 --> 00:35:34,453 Mm-hmm. Anything peculiar that the sketch doesn't show? 573 00:35:34,453 --> 00:35:36,689 Like what? 574 00:35:36,689 --> 00:35:40,226 Did he, uh, pull his ear, scratch his head? 575 00:35:40,226 --> 00:35:43,094 Uh, have any habits or something strange? 576 00:35:43,095 --> 00:35:46,963 Anything about him that struck you as kind of odd. 577 00:35:49,969 --> 00:35:51,904 No. 578 00:35:51,904 --> 00:35:53,531 No, I don't think so. 579 00:35:57,043 --> 00:35:59,512 No. No, I knew I'd seen him before. 580 00:35:59,512 --> 00:36:01,614 It was in here. 581 00:36:01,614 --> 00:36:04,150 It was in the cafeteria, and he was... 582 00:36:04,150 --> 00:36:07,585 he was sitting right over there. 583 00:36:07,586 --> 00:36:10,756 And he was folding his matches. 584 00:36:10,756 --> 00:36:12,658 So? 585 00:36:12,658 --> 00:36:14,927 You asked if he'd done anything strange. 586 00:36:14,927 --> 00:36:16,796 He had a nervous habit. 587 00:36:16,796 --> 00:36:18,431 He lit a cigarette, 588 00:36:18,431 --> 00:36:21,866 and then he folded down all the matches in his matchbook. 589 00:36:21,867 --> 00:36:23,969 And I think he threw them away. 590 00:36:23,969 --> 00:36:25,037 He did that here? 591 00:36:25,037 --> 00:36:26,205 - Yes. - When? 592 00:36:26,205 --> 00:36:28,071 A few days ago. 593 00:36:30,476 --> 00:36:32,911 When do they collect the trash? 594 00:36:34,346 --> 00:36:37,316 This is what detective work is all about. 595 00:36:37,316 --> 00:36:40,775 Following the trail, finding the clues... 596 00:36:44,123 --> 00:36:48,027 ...and getting very dirty. 597 00:36:48,027 --> 00:36:49,722 You really like this kind of work? 598 00:36:51,030 --> 00:36:54,567 Well, it, uh, it could be worse. 599 00:36:54,567 --> 00:36:56,000 How? 600 00:36:56,001 --> 00:36:58,971 Just thank the man upstairs that there's only 601 00:36:58,971 --> 00:37:01,040 a couple days’ worth of garbage here. 602 00:37:01,040 --> 00:37:04,343 Paul, I don't even know if Logan threw the matches away. 603 00:37:04,343 --> 00:37:06,245 And even if he did, they could come from anywhere. 604 00:37:06,245 --> 00:37:07,847 Tell you what, 605 00:37:07,847 --> 00:37:10,111 why don't you... why don't you pray for me, huh? 606 00:37:12,885 --> 00:37:14,320 Talk to me. 607 00:37:14,320 --> 00:37:17,857 What, uh... 608 00:37:17,857 --> 00:37:19,848 Sister Margaret? 609 00:37:22,962 --> 00:37:24,953 Something I said? 610 00:37:26,532 --> 00:37:29,268 With all due respect to my eminent colleague, 611 00:37:29,268 --> 00:37:32,304 I object to Mr. Mason representing Sister Margaret. 612 00:37:32,304 --> 00:37:34,306 Would you prefer local counsel? 613 00:37:34,306 --> 00:37:37,142 I don't think you understand the issues here, Mr. Mason. 614 00:37:37,143 --> 00:37:39,010 This is a scandal. 615 00:37:39,011 --> 00:37:40,546 And I, for one, don't want it 616 00:37:40,546 --> 00:37:42,348 to touch the archbishop or the church. 617 00:37:42,348 --> 00:37:46,118 Sir, Mr. Mason is your friend. 618 00:37:46,118 --> 00:37:48,153 As long as he represents Sister Margaret, 619 00:37:48,154 --> 00:37:50,755 you are personally associated with her defense. 620 00:37:50,756 --> 00:37:52,191 I agree completely. 621 00:37:52,191 --> 00:37:54,126 I made a commitment 622 00:37:54,126 --> 00:37:56,795 to Sister Margaret, and I intend to fulfill it. 623 00:37:56,796 --> 00:37:59,397 In any case, there's no avoiding the scandal. 624 00:37:59,398 --> 00:38:02,601 We are under no obligation to defend her. 625 00:38:02,601 --> 00:38:04,770 We can cut our losses. 626 00:38:04,770 --> 00:38:05,760 Just a minute. 627 00:38:07,907 --> 00:38:09,974 Why do you assume she's guilty? 628 00:38:09,975 --> 00:38:13,679 Well, the circumstantial evidence is overwhelming. 629 00:38:13,679 --> 00:38:16,949 But that's all it is-- circumstantial. 630 00:38:16,949 --> 00:38:19,718 Let's assume for a moment that Margaret is innocent. 631 00:38:19,718 --> 00:38:21,753 Why then does someone dress as a priest 632 00:38:21,754 --> 00:38:23,789 and kill Father O'Neil? 633 00:38:23,789 --> 00:38:26,959 Well, he could be a... a... 634 00:38:26,959 --> 00:38:28,459 He could be a psychopath. 635 00:38:28,460 --> 00:38:31,430 Perhaps, or it could have something to do 636 00:38:31,430 --> 00:38:32,665 with Father O'Neil's investigation 637 00:38:32,665 --> 00:38:34,258 of the church affairs. 638 00:38:35,100 --> 00:38:37,302 He was investigating us. 639 00:38:37,303 --> 00:38:39,038 I know. 640 00:38:39,038 --> 00:38:42,608 I'll need access to Father O’Neil’s papers. 641 00:38:42,608 --> 00:38:45,373 The church's affairs are confidential. 642 00:38:47,580 --> 00:38:50,149 There is no other way to give Sister Margaret 643 00:38:50,149 --> 00:38:53,017 a proper defense, and I intend to do that, 644 00:38:53,018 --> 00:38:56,613 even if it requires a subpoena for every single one of you. 645 00:39:00,459 --> 00:39:02,427 That won't be necessary. 646 00:39:04,129 --> 00:39:07,065 A girl's life is at stake. 647 00:39:07,066 --> 00:39:10,603 We will cooperate in every way. 648 00:39:10,603 --> 00:39:14,273 Archbishop, we simply want to protect your reputation. 649 00:39:14,273 --> 00:39:17,174 I think it is in excellent hands. 650 00:39:22,181 --> 00:39:24,206 You need help. 651 00:39:26,819 --> 00:39:28,921 Now... 652 00:39:28,921 --> 00:39:32,258 what, uh... what's a nice girl like you 653 00:39:32,258 --> 00:39:33,893 doing in a place like this? 654 00:39:33,893 --> 00:39:38,664 This is something that I always felt I must do. 655 00:39:38,664 --> 00:39:40,632 Yeah? 656 00:39:42,301 --> 00:39:44,036 You happy here? 657 00:39:44,036 --> 00:39:45,526 Mm-hmm. 658 00:39:46,705 --> 00:39:48,507 Sister Margaret, may I ask you something 659 00:39:48,507 --> 00:39:50,376 of a personal nature? 660 00:39:50,376 --> 00:39:52,367 Sure. 661 00:39:54,780 --> 00:39:57,082 You ever date when you were younger? 662 00:39:57,082 --> 00:39:59,751 A little. 663 00:39:59,752 --> 00:40:01,921 You ever miss it? 664 00:40:01,921 --> 00:40:04,989 I find great comfort in the church. 665 00:40:04,990 --> 00:40:07,426 Well... 666 00:40:07,426 --> 00:40:08,661 that's a shame. 667 00:40:08,661 --> 00:40:10,663 What do you mean by that? 668 00:40:10,663 --> 00:40:13,966 Oh, I-I just meant that, uh... 669 00:40:13,966 --> 00:40:16,969 you're very pretty, I think quite bright, 670 00:40:16,969 --> 00:40:20,706 and I, uh, would guess there's a lot of young men out there 671 00:40:20,706 --> 00:40:22,274 who would find you very appealing. 672 00:40:22,274 --> 00:40:24,042 That's all. 673 00:40:24,043 --> 00:40:27,146 Well, Mr. Drake, I'll take that as a compliment. 674 00:40:27,146 --> 00:40:28,746 Well, please do. 675 00:40:28,747 --> 00:40:31,216 And while you're at it, take a look at this. 676 00:40:32,685 --> 00:40:34,185 What do you think? 677 00:40:34,186 --> 00:40:35,888 That's the way he folded them. 678 00:40:35,888 --> 00:40:37,323 You're sure? 679 00:40:37,323 --> 00:40:39,190 I saw him do it. 680 00:40:39,191 --> 00:40:41,250 In the cafeteria and at the hotel. 681 00:40:42,861 --> 00:40:43,953 Where are they from? 682 00:40:45,597 --> 00:40:47,588 The Westlake Health Club. 683 00:40:50,536 --> 00:40:52,265 Time for me to work out. 684 00:41:17,730 --> 00:41:19,697 Mr. Mason asked me to bring you this. 685 00:41:19,698 --> 00:41:22,267 Oh, thanks. 686 00:41:22,267 --> 00:41:25,670 Sorry. 687 00:41:28,974 --> 00:41:31,170 Perfect, huh? 688 00:41:32,211 --> 00:41:34,213 Any sign of Logan? 689 00:41:34,213 --> 00:41:36,248 Not yet. 690 00:41:36,248 --> 00:41:38,350 Margaret, you'd better go. 691 00:41:38,350 --> 00:41:40,252 Don't you want some company? 692 00:41:40,252 --> 00:41:42,554 I'm trying to be inconspicuous. 693 00:41:42,554 --> 00:41:44,222 Having you here doesn't help. 694 00:41:44,223 --> 00:41:45,858 I'm the one who can recognize him. 695 00:41:45,858 --> 00:41:47,526 I can do that from the picture. 696 00:41:47,526 --> 00:41:50,863 I think it would be a good idea if I stayed. 697 00:41:50,863 --> 00:41:53,127 Margaret, please. 698 00:41:56,468 --> 00:41:57,302 Look. 699 00:41:57,302 --> 00:41:59,031 Look, there he is. 700 00:42:01,573 --> 00:42:04,543 All right, I want you to stay here. 701 00:42:21,960 --> 00:42:24,162 I thought I asked you to wait outside. 702 00:42:24,163 --> 00:42:25,564 This is no time to argue. 703 00:42:25,564 --> 00:42:26,598 Excuse me. 704 00:42:26,598 --> 00:42:28,233 A guy came in wearing a black jacket. 705 00:42:28,233 --> 00:42:30,535 - Where is he? - He's probably changing. 706 00:42:30,536 --> 00:42:32,197 - Over there. - Stay! 707 00:42:33,872 --> 00:42:35,540 Where you going, Sister? 708 00:42:35,541 --> 00:42:36,575 I'm with him. 709 00:42:36,575 --> 00:42:38,110 Come back here! 710 00:42:39,912 --> 00:42:42,114 Hey, hey, hey! What's going on here? 711 00:42:42,114 --> 00:42:43,382 What are you, crazy? 712 00:42:43,382 --> 00:42:45,217 Hey, she can't be in here! 713 00:42:45,217 --> 00:42:46,351 Hey, come on! 714 00:42:46,351 --> 00:42:48,342 {Men clamoring) 715 00:42:53,358 --> 00:42:55,349 Hey! 716 00:43:04,970 --> 00:43:06,961 Whoa! 717 00:43:10,642 --> 00:43:12,371 {Men murmuring) 718 00:43:16,281 --> 00:43:18,250 Hey, lady! 719 00:43:18,250 --> 00:43:19,485 What the hell you doing?! 720 00:43:19,485 --> 00:43:21,977 {Men clamoring) 721 00:43:34,399 --> 00:43:36,094 Somebody hired you, didn't they? 722 00:43:38,504 --> 00:43:40,404 Now, wait a minute. 723 00:43:40,405 --> 00:43:42,007 Wait a minute, let's, uh... 724 00:43:42,007 --> 00:43:43,805 let's make a deal, pal, all right? 725 00:43:45,110 --> 00:43:46,839 - Paul? - Whoa! 726 00:43:53,952 --> 00:43:56,087 Paul! 727 00:43:56,088 --> 00:43:57,122 Paul, I'm sorry. 728 00:43:57,122 --> 00:43:58,256 Here, let me help you out. 729 00:43:58,257 --> 00:44:00,559 Sister Margaret! 730 00:44:00,559 --> 00:44:02,694 Why don't you let me do my job. 731 00:44:02,694 --> 00:44:06,597 And you go back to the convent, and you do your job, all right? 732 00:44:08,233 --> 00:44:10,635 And what's that? 733 00:44:10,636 --> 00:44:13,970 Pray that we haven't lost our Father Logan for good. 734 00:44:25,817 --> 00:44:27,819 All right, how often did he come in here? 735 00:44:27,819 --> 00:44:29,754 Oh, I don't know. Three, four times a week. 736 00:44:29,755 --> 00:44:30,923 Did you ever see him with anyone? 737 00:44:30,923 --> 00:44:32,024 Did he have any friends? 738 00:44:32,024 --> 00:44:33,524 Drake, I'm not keeping you 739 00:44:33,525 --> 00:44:34,826 - away from anything, am I? - No. 740 00:44:34,826 --> 00:44:36,294 How long has he been a member here? 741 00:44:36,295 --> 00:44:37,528 - Six months. - Six months. 742 00:44:37,529 --> 00:44:39,164 That means this man must've been a resident. 743 00:44:39,164 --> 00:44:40,899 Go away, Drake. 744 00:44:40,899 --> 00:44:41,800 What? 745 00:44:41,800 --> 00:44:43,068 Go away. 746 00:44:43,068 --> 00:44:44,369 Oh, all right. 747 00:44:44,369 --> 00:44:46,404 Well, I'm gonna be right over here if you need me. 748 00:44:46,405 --> 00:44:49,273 Please. 749 00:44:49,274 --> 00:44:52,410 Perry, the man we call Logan 750 00:44:52,411 --> 00:44:54,645 was registered here under the name of McGraff. 751 00:44:54,646 --> 00:44:57,983 Unfortunately, it appears that the name is a phony. 752 00:44:57,983 --> 00:44:59,718 So's the address. 753 00:44:59,718 --> 00:45:00,886 At least we know he exists. 754 00:45:00,886 --> 00:45:02,047 And knows we're looking for him. 755 00:45:04,356 --> 00:45:07,626 Well, you certainly were chasing someone that looked like this. 756 00:45:07,626 --> 00:45:09,061 This is the man who said he was Father Logan. 757 00:45:09,061 --> 00:45:11,230 Yeah, but I've got nothing to tie him into the murder. 758 00:45:11,230 --> 00:45:12,296 You certainly can't arrest a man 759 00:45:12,297 --> 00:45:13,298 for running through a health club. 760 00:45:13,298 --> 00:45:15,100 Sergeant, I swear to you 761 00:45:15,100 --> 00:45:17,102 he was in that room. 762 00:45:17,102 --> 00:45:18,870 Well, okay. 763 00:45:18,870 --> 00:45:20,205 I'm done here. 764 00:45:20,205 --> 00:45:23,008 Have a good night. 765 00:45:23,008 --> 00:45:25,310 Webber? 766 00:45:25,310 --> 00:45:29,047 Paul, we've got to place Logan at the scene of the crime. 767 00:45:29,047 --> 00:45:30,715 Go over the police file in the morning. 768 00:45:30,716 --> 00:45:32,718 Double check their interviews with everyone at the hotel. 769 00:45:32,718 --> 00:45:34,482 Consider it done. 770 00:45:36,688 --> 00:45:40,318 Another couple of washings, and that sweater might fit. 771 00:46:06,051 --> 00:46:08,086 I'm sorry Logan got away. 772 00:46:08,086 --> 00:46:09,854 Yeah. 773 00:46:09,855 --> 00:46:11,890 Me, too. 774 00:46:11,890 --> 00:46:15,260 What time are you picking me up in the morning? 775 00:46:15,260 --> 00:46:16,895 I didn't know I was. 776 00:46:16,895 --> 00:46:18,964 Do you want me to go with you? 777 00:46:18,964 --> 00:46:20,399 I don't think so. 778 00:46:20,399 --> 00:46:21,899 You were right. 779 00:46:21,900 --> 00:46:23,769 I shouldn't have followed you into the health club. 780 00:46:23,769 --> 00:46:25,237 And I said I was sorry. 781 00:46:25,237 --> 00:46:26,470 Look, look, look, look, look, Sister. 782 00:46:26,471 --> 00:46:27,906 I don't want to get into this, all right? 783 00:46:27,906 --> 00:46:32,077 It's late, I'm wet, we're both tired. 784 00:46:32,077 --> 00:46:33,645 I'll keep you informed. 785 00:46:33,645 --> 00:46:36,248 Good night. 786 00:46:36,248 --> 00:46:38,450 I don't like your patronizing attitude. 787 00:46:38,450 --> 00:46:40,752 I am not being patronizing. 788 00:46:40,752 --> 00:46:42,287 You know I could be of some help. 789 00:46:42,287 --> 00:46:45,290 I can manage. 790 00:46:45,290 --> 00:46:46,519 And you're not very forgiving. 791 00:46:49,628 --> 00:46:52,831 And you are the most irritating nun I have ever met. 792 00:46:52,831 --> 00:46:54,366 As a matter of fact, 793 00:46:54,366 --> 00:46:56,596 you are the only irritating nun I have ever met. 794 00:46:58,303 --> 00:47:01,068 Maybe you could work on correcting that. 795 00:47:03,408 --> 00:47:05,399 Good night. 796 00:47:14,086 --> 00:47:15,886 There was a card. 797 00:47:15,887 --> 00:47:19,524 It was attached to the gift that Father O'Neil found on his desk. 798 00:47:19,524 --> 00:47:22,427 And I'm sure that he filed it away somewhere. 799 00:47:22,427 --> 00:47:26,197 Oh, it isn't worth getting upset over. 800 00:47:26,198 --> 00:47:28,333 Well, it wasn't my handwriting. 801 00:47:28,333 --> 00:47:30,368 And he-he thought that someone might be trying 802 00:47:30,369 --> 00:47:32,360 to discredit him. 803 00:47:36,208 --> 00:47:38,977 I don't know where it's gone. 804 00:47:38,977 --> 00:47:40,968 Margaret. 805 00:47:42,481 --> 00:47:45,716 Margaret? 806 00:47:45,717 --> 00:47:49,421 It's not gonna get any easier. 807 00:47:51,256 --> 00:47:53,247 Mmm. 808 00:47:55,327 --> 00:47:56,495 Good morning. 809 00:47:56,495 --> 00:47:58,497 - Morning. - Good morning, Mr. Mason. 810 00:47:58,497 --> 00:48:02,299 We've been organizing some of Father O'Neil's papers. 811 00:48:02,300 --> 00:48:05,103 This is the hospital budget. 812 00:48:05,103 --> 00:48:07,372 And here are the preliminary reports 813 00:48:07,372 --> 00:48:09,708 on the real estate holdings. 814 00:48:09,708 --> 00:48:11,610 I'd like you to set up appointments 815 00:48:11,610 --> 00:48:14,111 with everyone Father O'Neil questioned. 816 00:48:14,112 --> 00:48:16,548 I wasn't present at all of his meetings. 817 00:48:16,548 --> 00:48:19,779 Well, whatever you can recall, give to Della. 818 00:48:21,853 --> 00:48:23,655 Where's Paul? 819 00:48:23,655 --> 00:48:26,420 Out solving this case single-handedly. 820 00:48:27,659 --> 00:48:30,829 He, uh, he went to buy some clothes, 821 00:48:30,829 --> 00:48:33,924 and then he was going to go see the police. 822 00:48:35,467 --> 00:48:38,303 Sister... 823 00:48:38,303 --> 00:48:41,373 see if you can find Monsignor Kyser. 824 00:48:41,373 --> 00:48:43,175 I need to talk with him. 825 00:48:43,175 --> 00:48:44,165 Okay. 826 00:48:50,482 --> 00:48:53,585 Did something happen between Sister Margaret and Paul? 827 00:48:53,585 --> 00:48:55,587 I don't know. 828 00:48:55,587 --> 00:48:58,156 You worried about her? 829 00:48:59,324 --> 00:49:00,814 Yes. 830 00:49:04,329 --> 00:49:06,127 So am I. 831 00:49:07,999 --> 00:49:10,134 Sergeant Brock! 832 00:49:10,135 --> 00:49:12,070 How's it going, buddy? 833 00:49:12,070 --> 00:49:13,371 Listen, I hear they brought you 834 00:49:13,371 --> 00:49:15,506 all the way from Los Angeles to work on this case. 835 00:49:15,507 --> 00:49:17,374 - You must be pretty good. - Oh, I travel well. 836 00:49:17,375 --> 00:49:19,544 Then a guy like Mason must be paying you pretty well. 837 00:49:19,544 --> 00:49:20,545 The man's a miser. 838 00:49:20,545 --> 00:49:21,713 Look, I'd like to take a look 839 00:49:21,713 --> 00:49:23,114 at the case file, all right? 840 00:49:23,114 --> 00:49:24,816 I got news for you. The case is closed. 841 00:49:24,816 --> 00:49:26,484 So, why don't you just pick up your check 842 00:49:26,485 --> 00:49:27,953 and take it back to the good life. 843 00:49:27,953 --> 00:49:30,055 Hey, I do something to rub you the wrong way? 844 00:49:30,055 --> 00:49:31,388 I don't like private eyes, 845 00:49:31,389 --> 00:49:33,758 particularly those that stay underfoot. 846 00:49:33,758 --> 00:49:34,759 Hey, Sergeant Brock. 847 00:49:34,759 --> 00:49:36,828 Sergeant Brock, see this? 848 00:49:36,828 --> 00:49:38,363 It's white. It's got freckles. 849 00:49:38,363 --> 00:49:40,632 It should be in Tahiti right now getting a suntan. 850 00:49:40,632 --> 00:49:41,900 You see this? 851 00:49:41,900 --> 00:49:43,400 It's black, it has wrinkles, 852 00:49:43,401 --> 00:49:44,869 and it's not necessarily interested 853 00:49:44,870 --> 00:49:46,136 in your personal problems. 854 00:49:46,137 --> 00:49:47,372 Hey, you know what? 855 00:49:47,372 --> 00:49:49,007 Mason's got me here until I satisfy him 856 00:49:49,007 --> 00:49:50,909 the case is hopeless and he lets me go home. 857 00:49:50,909 --> 00:49:52,277 Come on, be a sport. 858 00:49:52,277 --> 00:49:54,713 Let me look at the case file so I can get out of here. 859 00:49:54,713 --> 00:49:57,214 I have 56 open cases to work on. 860 00:49:57,215 --> 00:50:00,852 I don't have time to be monkeying around with you. 861 00:50:00,852 --> 00:50:02,987 Let me put it another way. 862 00:50:02,988 --> 00:50:05,856 I could be gone inside of a week. 863 00:50:05,857 --> 00:50:08,383 That is the best offer I have heard all day. 864 00:50:20,405 --> 00:50:21,773 A week. 865 00:50:21,773 --> 00:50:24,037 Thank you. 866 00:50:36,988 --> 00:50:38,957 Monsignor Kyser. 867 00:50:38,957 --> 00:50:41,560 We were looking for you. 868 00:50:41,560 --> 00:50:44,129 Yeah, and here I am. 869 00:50:44,129 --> 00:50:47,032 Possibly you were searching for... 870 00:50:47,032 --> 00:50:50,035 Father O'Neil's recommendation. 871 00:50:50,035 --> 00:50:52,871 Actually, I need the disbursement file. 872 00:50:52,871 --> 00:50:54,862 You mean this? 873 00:50:57,776 --> 00:50:59,311 Yes. 874 00:50:59,311 --> 00:51:00,506 Thank you. 875 00:51:02,147 --> 00:51:04,416 Were you aware Father O'Neil 876 00:51:04,416 --> 00:51:07,442 was going to recommend that you be replaced? 877 00:51:10,422 --> 00:51:12,190 No, I didn't know that. 878 00:51:12,190 --> 00:51:15,694 It's no secret you weren't pleased that he was here. 879 00:51:15,694 --> 00:51:17,896 Who told you that? 880 00:51:17,896 --> 00:51:20,832 Was it because he reported directly to the archbishop? 881 00:51:20,832 --> 00:51:24,703 Mr. Mason, the man was an opportunist. 882 00:51:24,703 --> 00:51:27,404 He was brought here for a simple audit, 883 00:51:27,405 --> 00:51:29,407 and he turned it into an inquisition. 884 00:51:29,407 --> 00:51:32,744 I understand you left a successful business career 885 00:51:32,744 --> 00:51:34,846 to join the church. 886 00:51:34,846 --> 00:51:36,981 I came here 887 00:51:36,982 --> 00:51:40,185 because I felt that my talents would be appreciated 888 00:51:40,185 --> 00:51:42,387 and I could work on something I believed in. 889 00:51:42,387 --> 00:51:45,924 So... being removed from this position 890 00:51:45,924 --> 00:51:48,222 would be a terrible blow. 891 00:51:49,928 --> 00:51:51,830 Tell me, Monsignor, 892 00:51:51,830 --> 00:51:55,532 what would you have done if you had found this recommendation? 893 00:51:55,533 --> 00:51:57,335 Mr. Mason, 894 00:51:57,335 --> 00:51:59,804 I deeply resent your implications. 895 00:51:59,804 --> 00:52:02,507 I don't blame you. 896 00:52:02,507 --> 00:52:04,441 Good day, sir. 897 00:52:12,951 --> 00:52:14,942 Peter? 898 00:52:16,688 --> 00:52:19,157 Peter... 899 00:52:19,157 --> 00:52:20,158 What's the matter? 900 00:52:20,158 --> 00:52:21,760 Monsignor Kyser just called. 901 00:52:21,760 --> 00:52:23,428 He said this-this Mason fellow's taking up 902 00:52:23,428 --> 00:52:24,529 where O'Neil left off. 903 00:52:24,529 --> 00:52:25,830 Ellen, calm down. 904 00:52:25,830 --> 00:52:28,099 Peter, I'm scared. 905 00:52:28,099 --> 00:52:30,090 Come with me. 906 00:52:34,706 --> 00:52:36,306 Look, I don't have much time. 907 00:52:36,307 --> 00:52:38,376 Mason's going to be here any second to see me. 908 00:52:38,376 --> 00:52:39,644 About what? 909 00:52:39,644 --> 00:52:41,112 What are you going to say to him? 910 00:52:41,112 --> 00:52:43,915 Ellen, for God's sake, pull yourself together. 911 00:52:43,915 --> 00:52:45,550 I'm not going to implicate you. 912 00:52:45,550 --> 00:52:47,040 - We're in this together. - Well... 913 00:52:51,790 --> 00:52:52,991 I'd better go. 914 00:52:52,991 --> 00:52:54,759 Oh, Peter, I've got to see you tonight. 915 00:52:54,759 --> 00:52:55,893 No, no, I can't. 916 00:52:55,894 --> 00:52:57,629 Oh, damn you! 917 00:52:57,629 --> 00:52:59,698 I'd like to, but Carol's giving one of her parties. 918 00:52:59,698 --> 00:53:01,366 Well, tell her it's an emergency. 919 00:53:01,366 --> 00:53:02,390 Dr. Lattimore? 920 00:53:04,636 --> 00:53:07,539 I.. 921 00:53:07,539 --> 00:53:10,542 I didn't mean to intrude. 922 00:53:10,542 --> 00:53:12,142 The nurse told me you were here. 923 00:53:12,143 --> 00:53:15,079 Uh, I'd like you to meet our administrator, Ellen Cartwright. 924 00:53:15,080 --> 00:53:16,548 How do you do? 925 00:53:16,548 --> 00:53:18,048 Nice to meet you. 926 00:53:18,049 --> 00:53:20,040 Um, I was just leaving. 927 00:53:22,353 --> 00:53:24,355 Thank you. 928 00:53:24,355 --> 00:53:26,557 So, how are you feeling? 929 00:53:26,558 --> 00:53:27,991 Uh, never better. 930 00:53:27,992 --> 00:53:30,361 Your recuperative powers are amazing. 931 00:53:30,361 --> 00:53:33,092 It runs in the family. 932 00:53:35,700 --> 00:53:38,503 Well, I wish I could help you with Sister Margaret's defense. 933 00:53:38,503 --> 00:53:39,971 I've always liked her. 934 00:53:39,971 --> 00:53:41,673 Perhaps you can. 935 00:53:41,673 --> 00:53:43,441 I gather Father O'Neil felt 936 00:53:43,441 --> 00:53:46,244 the quality of medicine had fallen under your tenure. 937 00:53:46,244 --> 00:53:47,912 What the hell did Father O'Neil know 938 00:53:47,912 --> 00:53:49,380 about the quality of medicine? 939 00:53:49,380 --> 00:53:51,749 He seemed to think you were driving good doctors away. 940 00:53:51,750 --> 00:53:54,084 That's ridiculous. 941 00:53:54,085 --> 00:53:56,076 Look, I'm not the problem. 942 00:53:57,522 --> 00:53:59,457 Go on. 943 00:53:59,457 --> 00:54:02,360 Well, you're gonna find this out anyway. 944 00:54:02,360 --> 00:54:05,230 This hospital is habitually short on equipment and supplies. 945 00:54:05,230 --> 00:54:07,365 That's why those doctors left. 946 00:54:07,365 --> 00:54:10,130 There's never enough money. There's never enough money. 947 00:54:11,803 --> 00:54:14,072 The person in charge of the physical operation 948 00:54:14,072 --> 00:54:17,242 of the hospital is Mrs. Cartwright, is it not? 949 00:54:17,242 --> 00:54:18,643 That's right. 950 00:54:18,643 --> 00:54:20,078 And under the circumstances, 951 00:54:20,078 --> 00:54:22,547 I think Mrs. Cartwright is doing a terrific job. 952 00:54:23,948 --> 00:54:27,407 Under the circumstances, I'd be surprised if you didn't. 953 00:54:32,624 --> 00:54:36,126 I checked into the hotel around 10:00. 954 00:54:36,127 --> 00:54:38,129 So you did not see this man dressed as a priest 955 00:54:38,129 --> 00:54:39,330 go into the hotel? 956 00:54:39,330 --> 00:54:41,465 I already told the police everything I know. 957 00:54:41,466 --> 00:54:43,066 This'll just take a second. 958 00:54:43,067 --> 00:54:44,535 I have a dozen people I want to see, 959 00:54:44,536 --> 00:54:45,869 and I'm running late. 960 00:54:45,870 --> 00:54:48,506 I didn't see any priest anywhere. 961 00:54:48,506 --> 00:54:51,676 Mr. Elison, you live in Bayport. 962 00:54:51,676 --> 00:54:53,878 That's 15 minutes out of town, right? 963 00:54:53,878 --> 00:54:54,879 Right. 964 00:54:54,879 --> 00:54:56,147 Why didn't you go home? 965 00:54:56,147 --> 00:54:58,883 Well, tell you the truth, I had too much to drink. 966 00:54:58,883 --> 00:55:01,284 I went to a party, and I didn't want to drive home. 967 00:55:02,720 --> 00:55:05,156 By the way, the night clerk said you checked in with your wife. 968 00:55:05,156 --> 00:55:07,258 Well, yeah, but she didn't see anything. 969 00:55:07,258 --> 00:55:08,626 I'd like to talk with her. 970 00:55:08,626 --> 00:55:11,062 - Don't think she can help. Why? 971 00:55:11,062 --> 00:55:12,830 I already asked her. You'd be wasting your time. 972 00:55:12,831 --> 00:55:14,064 Well, you never know. 973 00:55:14,065 --> 00:55:15,800 Maybe I can, uh, jog her memory. 974 00:55:15,800 --> 00:55:17,669 What's the number? 975 00:55:17,669 --> 00:55:19,804 Look, I told you she didn't see anything. 976 00:55:19,804 --> 00:55:22,774 Mr. Elison, were you with your wife at the hotel? 977 00:55:22,774 --> 00:55:25,300 I think you'd better leave. 978 00:55:30,748 --> 00:55:32,149 Operator, yes. 979 00:55:32,150 --> 00:55:34,519 The number in Bayport for a Mr. And Mrs. Elison, please. 980 00:55:34,519 --> 00:55:36,578 Just what the hell do you think you're doing? 981 00:55:38,656 --> 00:55:39,646 Thank you. 982 00:55:45,129 --> 00:55:46,964 I said leave. 983 00:55:46,965 --> 00:55:48,057 It's ringing. 984 00:55:49,667 --> 00:55:52,770 I saw your damn priest. 985 00:55:52,770 --> 00:55:56,374 Look, my wife finds out what I was up to, she'll kill me. 986 00:55:56,374 --> 00:55:57,675 We'll keep you out of it. 987 00:55:57,675 --> 00:56:00,444 My friend and I 988 00:56:00,445 --> 00:56:02,312 were coming into the back entrance of the hotel. 989 00:56:02,313 --> 00:56:06,350 This priest gets out of a red and white cab, follows us in. 990 00:56:06,351 --> 00:56:09,519 You don't see priests sneaking in and out of hotels very often. 991 00:56:09,520 --> 00:56:10,788 We thought it was funny. 992 00:56:10,788 --> 00:56:13,157 Did you see him go upstairs, go into a room? 993 00:56:13,157 --> 00:56:15,292 I saw him get out of the cab and come in. 994 00:56:15,293 --> 00:56:16,283 That's it. 995 00:56:19,397 --> 00:56:21,388 That's enough. 996 00:56:26,571 --> 00:56:29,107 Logan was seen arriving at the Mayfair Hotel in a cab. 997 00:56:29,107 --> 00:56:30,974 Have you spoken to the dispatcher? 998 00:56:30,975 --> 00:56:32,410 For a small sum, which I'm sure 999 00:56:32,410 --> 00:56:34,979 you'll reimburse me for at a later date, 1000 00:56:34,979 --> 00:56:36,380 he gave me the name of the driver. 1001 00:56:36,381 --> 00:56:37,881 I know where to look for him this afternoon. 1002 00:56:37,882 --> 00:56:38,916 Paul, we need Logan. 1003 00:56:38,917 --> 00:56:40,218 I'll find him, I'll find him. 1004 00:56:40,218 --> 00:56:42,487 What did, uh, you come up with? 1005 00:56:42,487 --> 00:56:45,323 Well, we've been over the hospital records. 1006 00:56:45,323 --> 00:56:47,025 The good Father was correct. 1007 00:56:47,025 --> 00:56:49,016 Someone is stealing them blind. 1008 00:56:54,899 --> 00:56:56,501 You're late for your meeting. 1009 00:56:56,501 --> 00:56:58,536 No hat? 1010 00:57:01,673 --> 00:57:03,206 No kiss? 1011 00:57:03,207 --> 00:57:04,508 Paul. 1012 00:57:05,710 --> 00:57:07,412 Let me take a look. 1013 00:57:07,412 --> 00:57:08,446 There you go. 1014 00:57:08,446 --> 00:57:10,437 Al right. 1015 00:57:11,449 --> 00:57:13,151 Where is Sister Margaret? 1016 00:57:13,151 --> 00:57:14,986 She's in church. 1017 00:57:14,986 --> 00:57:16,354 Well, good. 1018 00:57:16,354 --> 00:57:18,356 Good. How is she? 1019 00:57:18,356 --> 00:57:20,916 She could use a friend, Paul. 1020 00:57:26,764 --> 00:57:28,699 Why are you looking at me? 1021 00:57:28,700 --> 00:57:30,600 What happened between you two? 1022 00:57:30,601 --> 00:57:32,837 Nothing. 1023 00:57:32,837 --> 00:57:37,342 Well, I don't know what it was, but she's very upset. 1024 00:57:37,342 --> 00:57:40,243 You know, everyone around here is shunning her. 1025 00:57:41,846 --> 00:57:44,781 She's alone, Paul, and she's scared. 1026 00:57:58,796 --> 00:58:00,698 Am I interrupting? 1027 00:58:00,698 --> 00:58:02,689 Sit down. 1028 00:58:09,574 --> 00:58:12,143 I got a new lead on Logan. 1029 00:58:12,143 --> 00:58:14,134 That's good. 1030 00:58:15,813 --> 00:58:19,483 You don't seem very excited. 1031 00:58:19,484 --> 00:58:22,487 I'm sorry, I... 1032 00:58:22,487 --> 00:58:26,324 I think I just have other things on my mind right now. 1033 00:58:26,324 --> 00:58:29,594 Margaret, you're on trial for murder. 1034 00:58:29,594 --> 00:58:31,585 What could be more important than that? 1035 00:58:33,931 --> 00:58:35,833 You wouldn't understand. 1036 00:58:35,833 --> 00:58:37,824 Try me. 1037 00:58:39,771 --> 00:58:43,273 How would you feel 1038 00:58:43,274 --> 00:58:47,945 if you had spent six years of your life 1039 00:58:47,945 --> 00:58:51,282 preparing for something 1040 00:58:51,282 --> 00:58:53,718 and then you didn't know if it was right? 1041 00:58:53,718 --> 00:58:56,454 There's a name for that. 1042 00:58:56,454 --> 00:58:58,321 It's called "cold feet.” 1043 00:58:58,322 --> 00:58:59,653 It's not that. 1044 00:59:00,691 --> 00:59:02,659 What is it, then? 1045 00:59:04,529 --> 00:59:07,499 I don't know if I can take my final vows. 1046 00:59:09,600 --> 00:59:11,830 Why not? 1047 00:59:14,472 --> 00:59:17,464 I've never admitted this to anyone before... 1048 00:59:19,610 --> 00:59:21,612 ...but I was 1049 00:59:21,612 --> 00:59:24,547 attracted to Father O'Neil. 1050 00:59:27,518 --> 00:59:30,821 And I tried not to be... 1051 00:59:30,822 --> 00:59:34,157 but I couldn't help myself. 1052 00:59:34,158 --> 00:59:36,991 I... I couldn't control myself, Paul. 1053 00:59:38,729 --> 00:59:42,597 And I don't know if I'm fit to be a nun. 1054 00:59:44,001 --> 00:59:45,002 Margaret... 1055 00:59:48,973 --> 00:59:51,509 You're a human being. 1056 00:59:51,509 --> 00:59:54,145 Y-You have feelings for... 1057 00:59:54,145 --> 00:59:55,476 like everybody else. 1058 00:59:57,515 --> 01:00:00,507 There are higher standards of conduct in the church. 1059 01:00:02,954 --> 01:00:05,116 And I've failed them. 1060 01:00:06,390 --> 01:00:09,526 You're being too hard on yourself, Margaret. 1061 01:00:09,527 --> 01:00:11,729 I don't know. 1062 01:00:11,729 --> 01:00:13,898 Maybe it's me. 1063 01:00:13,898 --> 01:00:19,237 I-I can't live with these doubts anymore, 1064 01:00:19,237 --> 01:00:22,672 and I have to... I have to find a way 1065 01:00:22,673 --> 01:00:26,210 to prove myself. 1066 01:00:26,210 --> 01:00:29,874 Well, I'm sure if anybody can, you can. 1067 01:00:35,887 --> 01:00:37,878 Do you really think so? 1068 01:00:39,257 --> 01:00:44,162 Margaret, you are the most obstinate woman I have ever met. 1069 01:00:45,796 --> 01:00:47,398 And I have no doubt 1070 01:00:47,398 --> 01:00:51,335 that whatever you set your mind to, you can do. 1071 01:00:55,139 --> 01:00:56,607 Come on. 1072 01:00:56,607 --> 01:00:58,041 I'll buy you lunch. 1073 01:01:09,420 --> 01:01:12,156 Your experience in real estate seems 1074 01:01:12,156 --> 01:01:13,591 to have served you well. 1075 01:01:13,591 --> 01:01:15,059 Actually, I built this place. 1076 01:01:15,059 --> 01:01:16,694 I wasn't referring to your house. 1077 01:01:16,694 --> 01:01:17,695 Mr. Mason. 1078 01:01:17,695 --> 01:01:20,231 Good, you're here. 1079 01:01:20,231 --> 01:01:23,534 I, uh, wanted to go over some of the real estate transactions 1080 01:01:23,534 --> 01:01:25,703 that have been made for the church. 1081 01:01:25,703 --> 01:01:27,471 I thought you might have something to add. 1082 01:01:27,471 --> 01:01:29,006 Anything specific? 1083 01:01:29,006 --> 01:01:31,976 Yes. 1084 01:01:31,976 --> 01:01:35,879 Possibly, you could explain this to me. 1085 01:01:42,987 --> 01:01:46,457 Mr. Mason, for every property I've sold at a loss, 1086 01:01:46,457 --> 01:01:49,260 I can show you ten that were profitable to the church. 1087 01:01:49,260 --> 01:01:52,296 That isn't the point, Mr. Shea. 1088 01:01:52,296 --> 01:01:55,766 I can make a strong case that you've systematically sold off 1089 01:01:55,766 --> 01:01:57,601 the church's most valuable properties 1090 01:01:57,602 --> 01:01:59,370 to your clients and associates. 1091 01:01:59,370 --> 01:02:02,872 Nothing illegal about selling property to people I know. 1092 01:02:02,873 --> 01:02:06,969 At the very least, your ethics could be questioned. 1093 01:02:08,012 --> 01:02:09,380 What about you, Mr. Eastman? 1094 01:02:09,380 --> 01:02:10,948 You were the accountant for the church 1095 01:02:10,948 --> 01:02:12,783 at the time of all these transactions. 1096 01:02:12,783 --> 01:02:15,219 Weren't you supposed to be guarding the church's interest? 1097 01:02:15,219 --> 01:02:17,488 We're an accounting firm; we're not investment counsel. 1098 01:02:17,488 --> 01:02:19,357 Mr. Mason... 1099 01:02:19,357 --> 01:02:22,959 is this the best you can do in defense of this nun? 1100 01:02:24,795 --> 01:02:27,665 Mr. Shea... 1101 01:02:27,665 --> 01:02:30,067 what would happen to your law firm 1102 01:02:30,067 --> 01:02:33,470 if the church accused you of fraud? 1103 01:02:33,471 --> 01:02:36,930 I won't dignify a question like that with a reply. 1104 01:02:42,680 --> 01:02:45,445 I can understand why, Counselor. 1105 01:02:54,759 --> 01:02:56,750 Mr. Mason. 1106 01:03:00,564 --> 01:03:03,434 Mr. Mason, I'm in a terribly awkward position. 1107 01:03:03,434 --> 01:03:04,934 So is Sister Margaret. 1108 01:03:04,935 --> 01:03:07,137 Thomas Shea is my friend. 1109 01:03:07,138 --> 01:03:08,439 The church is your client, 1110 01:03:08,439 --> 01:03:12,376 and an innocent girl is being charged with murder. 1111 01:03:12,376 --> 01:03:14,778 Mr. Mason, I swear I didn't know 1112 01:03:14,779 --> 01:03:17,248 he was selling that land to his friends. 1113 01:03:17,248 --> 01:03:20,351 Who recommended that your firm be retained by the church? 1114 01:03:20,351 --> 01:03:22,852 Well, Thomas Shea. 1115 01:03:22,853 --> 01:03:24,888 I've known him a long time. 1116 01:03:24,889 --> 01:03:26,050 Have you now? 1117 01:03:42,873 --> 01:03:46,443 Della told me you found Logan. 1118 01:03:46,444 --> 01:03:48,913 Cab driver said he picked him up right over there. 1119 01:03:48,913 --> 01:03:50,748 Perry, this is no place for you. 1120 01:03:50,748 --> 01:03:53,774 This is no place for either of us. 1121 01:03:58,189 --> 01:04:00,021 Your timing's perfect. There he is. 1122 01:04:03,994 --> 01:04:05,120 Excuse me. 1123 01:04:10,935 --> 01:04:12,926 ♪♪ 1124 01:04:58,382 --> 01:04:59,984 I'm all right, I'm all right. 1125 01:04:59,984 --> 01:05:02,987 Here... use this. 1126 01:05:02,987 --> 01:05:05,054 Keep it tight. 1127 01:05:05,055 --> 01:05:07,524 - Damn it. - Now, what happened? 1128 01:05:07,525 --> 01:05:09,125 Somebody's in that room with Logan. 1129 01:05:09,126 --> 01:05:12,696 All right, I want you to stay right where you are. 1130 01:05:12,696 --> 01:05:14,630 - Perry... - Stay put! 1131 01:05:18,002 --> 01:05:19,163 Damn it. 1132 01:05:44,728 --> 01:05:46,787 ♪♪ 1133 01:05:57,808 --> 01:05:59,173 He's still in there. 1134 01:06:07,184 --> 01:06:10,521 Driver, why did we have to wait over 20 minutes 1135 01:06:10,521 --> 01:06:13,090 for you to arrive? 1136 01:06:13,090 --> 01:06:14,319 We were busy. 1137 01:06:16,227 --> 01:06:18,761 With that outfit, waiting 20 minutes is nothing. 1138 01:06:18,762 --> 01:06:20,764 Why don't they do something about it? 1139 01:06:20,764 --> 01:06:22,766 The hospital's got an exclusive contract 1140 01:06:22,766 --> 01:06:24,401 with this ambulance service. 1141 01:06:24,401 --> 01:06:26,703 In my humble opinion, they haven't got the men 1142 01:06:26,704 --> 01:06:28,372 or the vehicles to do the job, 1143 01:06:28,372 --> 01:06:31,171 but the hospital won't change companies. 1144 01:06:37,147 --> 01:06:39,149 You're very lucky. 1145 01:06:39,149 --> 01:06:41,852 Here, hold that. 1146 01:06:41,852 --> 01:06:43,377 It's just a flesh wound. 1147 01:06:45,789 --> 01:06:47,257 Do you feel weak? 1148 01:06:47,258 --> 01:06:49,727 No. Why? 1149 01:06:49,727 --> 01:06:51,957 You lost some blood. 1150 01:06:55,232 --> 01:06:56,500 What happened? 1151 01:06:56,500 --> 01:06:58,469 Somebody took a shot in the dark. 1152 01:06:58,469 --> 01:06:59,959 Did you see who? 1153 01:07:02,673 --> 01:07:03,902 No. 1154 01:07:06,544 --> 01:07:08,535 How is he, Doctor? 1155 01:07:10,614 --> 01:07:12,207 He's gonna be just fine. 1156 01:07:14,184 --> 01:07:16,414 I'll have the nurse bandage him up. 1157 01:07:19,023 --> 01:07:20,957 - You all right? - Yeah. Fine. 1158 01:07:25,696 --> 01:07:29,366 The, uh, the good doctor wanted to know if I saw who shot me. 1159 01:07:29,366 --> 01:07:31,130 Really? 1160 01:07:33,771 --> 01:07:35,873 Well, now that Logan is dead, what do we do? 1161 01:07:35,873 --> 01:07:40,743 You can start by finding out who owns that ambulance service. 1162 01:07:43,614 --> 01:07:47,346 I'm going to find out what's in this syringe. 1163 01:08:03,233 --> 01:08:05,702 Mr. Mason, how do you plan to defend Sister Margaret? 1164 01:08:05,703 --> 01:08:07,638 No comment. 1165 01:08:07,638 --> 01:08:09,073 - How are you gonna handle... - No comment. 1166 01:08:09,073 --> 01:08:10,239 ...the question of Sister Margaret's affair? 1167 01:08:10,240 --> 01:08:11,808 Let us through, please. 1168 01:08:14,111 --> 01:08:16,080 How are you gonna handle the question 1169 01:08:16,080 --> 01:08:17,648 of Sister Margaret's affair, Mr. Mason? 1170 01:08:17,648 --> 01:08:18,749 - Thank you. - Mr. Mason! 1171 01:08:18,749 --> 01:08:20,239 - Thank you. - One question, Mr. Mason! 1172 01:08:41,905 --> 01:08:43,896 All rise. 1173 01:09:01,992 --> 01:09:03,794 - Hello? - Hello. 1174 01:09:03,794 --> 01:09:05,294 Hi. 1175 01:09:05,295 --> 01:09:06,797 Can I help you? 1176 01:09:06,797 --> 01:09:09,466 I'd like to find out who owns the Centurion Ambulance Service. 1177 01:09:09,466 --> 01:09:11,068 Gonna sue? 1178 01:09:11,068 --> 01:09:12,169 What? 1179 01:09:12,169 --> 01:09:13,704 The leg. 1180 01:09:13,704 --> 01:09:15,172 Oh, oh, no. 1181 01:09:15,172 --> 01:09:17,241 I'm, uh... 1182 01:09:17,241 --> 01:09:18,676 I'm in kind of a hurry. 1183 01:09:18,676 --> 01:09:19,905 Clock me. 1184 01:09:39,163 --> 01:09:40,596 How long? 1185 01:09:40,597 --> 01:09:42,866 12 seconds. I'm very impressed. 1186 01:09:42,866 --> 01:09:44,034 I've done better. 1187 01:09:44,034 --> 01:09:45,502 Is that right? 1188 01:09:46,403 --> 01:09:47,666 Huh. 1189 01:09:52,743 --> 01:09:54,144 You got what you want? 1190 01:09:54,144 --> 01:09:56,078 Looks like some kind of holding company. 1191 01:10:00,250 --> 01:10:01,518 Thank you. 1192 01:10:01,518 --> 01:10:02,686 You've been cooperative, 1193 01:10:02,686 --> 01:10:04,087 quick and courteous. What's your name? 1194 01:10:04,088 --> 01:10:05,489 Oliver Latham. 1195 01:10:05,489 --> 01:10:06,857 Oliver, how do you do? 1196 01:10:06,857 --> 01:10:08,726 Listen, do you have a card, because I might have 1197 01:10:08,726 --> 01:10:10,159 a few more questions I want answered, 1198 01:10:10,160 --> 01:10:13,497 and I know I can trust them to you. 1199 01:10:13,497 --> 01:10:15,795 Oliver, thank you very much. 1200 01:10:18,068 --> 01:10:20,604 Could you describe the defendant's condition 1201 01:10:20,604 --> 01:10:22,372 when you arrived at the hotel? 1202 01:10:22,372 --> 01:10:25,542 She appeared to be upset. 1203 01:10:25,542 --> 01:10:27,744 What about her physical condition? 1204 01:10:27,745 --> 01:10:30,314 Well, her jacket was ripped. 1205 01:10:30,314 --> 01:10:32,750 - Did she say anything to you? - Yes. 1206 01:10:32,750 --> 01:10:35,119 Did you explain her constitutional rights to her? 1207 01:10:35,119 --> 01:10:37,653 I didn't feel it was necessary at the time. 1208 01:10:37,654 --> 01:10:40,957 You see, she wasn't a suspect then. 1209 01:10:40,958 --> 01:10:42,493 - She was not? - No. 1210 01:10:42,493 --> 01:10:44,695 What did she say to you at that time? 1211 01:10:44,695 --> 01:10:46,295 She said that she had arrived 1212 01:10:46,296 --> 01:10:48,565 the night before she met Father Logan. 1213 01:10:48,565 --> 01:10:49,800 He gave her some sherry. 1214 01:10:49,800 --> 01:10:52,369 She became drowsy, she fell asleep. 1215 01:10:52,369 --> 01:10:55,005 She was on the floor when the waiter arrived. 1216 01:10:55,005 --> 01:10:56,607 They discovered Father O’Neil’s body. 1217 01:10:56,607 --> 01:10:59,408 During your subsequent investigation, 1218 01:10:59,409 --> 01:11:01,444 did you discover anyone else 1219 01:11:01,445 --> 01:11:03,312 besides the defendant who actually saw 1220 01:11:03,313 --> 01:11:05,081 this Father Logan at the hotel? 1221 01:11:05,082 --> 01:11:07,151 - No, I did not. - Hmm. 1222 01:11:07,151 --> 01:11:09,186 During the investigation of the room, 1223 01:11:09,186 --> 01:11:12,456 did you find a bottle of sherry or a glass? 1224 01:11:12,456 --> 01:11:15,192 - No, I did not. - Huh. 1225 01:11:15,192 --> 01:11:20,931 I show you now People's Exhibit Three... 1226 01:11:20,931 --> 01:11:23,600 and I ask you if you recognize it. 1227 01:11:23,600 --> 01:11:25,302 Yes, I do; that's the kitchen knife 1228 01:11:25,302 --> 01:11:26,970 that was found in Father O'Neil's suite. 1229 01:11:26,970 --> 01:11:30,407 It has been stipulated by both Mr. Mason and myself 1230 01:11:30,407 --> 01:11:33,176 that this knife was, in fact, the murder weapon. 1231 01:11:33,177 --> 01:11:35,312 Were fingerprint tests run on this knife? 1232 01:11:35,312 --> 01:11:37,114 Yes. 1233 01:11:37,114 --> 01:11:40,675 The defendant's. 1234 01:11:43,854 --> 01:11:45,889 Thank you. 1235 01:11:45,889 --> 01:11:49,860 I have shown counsel and I am now showing you a letter 1236 01:11:49,860 --> 01:11:53,497 marked "People's Exhibit Four" for identification. 1237 01:11:53,497 --> 01:11:55,693 I ask you if you recognize this. 1238 01:11:59,436 --> 01:12:02,139 Yes, that's the letter seized during the course of a search 1239 01:12:02,139 --> 01:12:03,574 of the defendant's room. 1240 01:12:03,574 --> 01:12:06,410 It has been stipulated that this letter 1241 01:12:06,410 --> 01:12:08,145 was written by the decedent. 1242 01:12:08,145 --> 01:12:11,547 Will you read the letter into the record, please? 1243 01:12:15,686 --> 01:12:17,988 The letter says, "My dear Margaret, 1244 01:12:17,988 --> 01:12:21,692 I fear we have been compromised 1245 01:12:21,692 --> 01:12:23,827 "and risk ruining our careers. 1246 01:12:23,827 --> 01:12:27,064 "We'll both be better off if we put an end to it now 1247 01:12:27,064 --> 01:12:30,399 "and don't see each other again. 1248 01:12:30,400 --> 01:12:34,070 I'm sorry, you deserve better.” 1249 01:12:34,071 --> 01:12:35,766 And it's signed "Tom." 1250 01:12:39,343 --> 01:12:41,334 Thank you very much, Sergeant. 1251 01:12:46,583 --> 01:12:48,585 Your witness. 1252 01:12:48,585 --> 01:12:52,756 Sergeant Brock, you personally saw the body 1253 01:12:52,756 --> 01:12:55,659 of the man Sister Margaret identified as Father Logan? 1254 01:12:55,659 --> 01:12:56,894 Yes, I did. 1255 01:12:56,894 --> 01:12:59,261 No further questions. 1256 01:13:02,966 --> 01:13:04,167 Hello. 1257 01:13:04,167 --> 01:13:05,602 Oh, may I help you? 1258 01:13:05,602 --> 01:13:06,837 Oliver Latham, 1259 01:13:06,837 --> 01:13:08,437 State Department of Corporations. 1260 01:13:08,438 --> 01:13:10,006 Is there a problem? 1261 01:13:10,007 --> 01:13:13,075 Our records show you failed to make your annual filings. 1262 01:13:13,076 --> 01:13:14,544 Statements of current ownerships, 1263 01:13:14,544 --> 01:13:16,012 form 1001C and 902A, 1264 01:13:16,013 --> 01:13:17,681 should've reached our office two months ago. 1265 01:13:17,681 --> 01:13:19,750 Well, I think you're mistaken. 1266 01:13:19,750 --> 01:13:21,617 Our administrator's very prompt about matters like that. 1267 01:13:21,618 --> 01:13:23,019 Well, we didn't receive them. 1268 01:13:23,020 --> 01:13:24,154 If you sent them, 1269 01:13:24,154 --> 01:13:26,857 I certainly hope you have duplicates on hand. 1270 01:13:26,857 --> 01:13:29,660 Well, I'm sure we do. 1271 01:13:29,660 --> 01:13:31,862 I'll have to talk to the administrator. 1272 01:13:31,862 --> 01:13:33,230 If you could just wait a minute. 1273 01:13:33,230 --> 01:13:35,221 Al right. 1274 01:13:49,746 --> 01:13:53,583 On the day Father O'Neil died, 1275 01:13:53,583 --> 01:13:55,351 did you see him? 1276 01:13:55,352 --> 01:13:57,788 Yes, outside the archbishop's office. 1277 01:13:57,788 --> 01:14:00,958 Did he seem, uh... 1278 01:14:00,958 --> 01:14:01,959 distracted? 1279 01:14:01,959 --> 01:14:02,960 No, upset? 1280 01:14:02,960 --> 01:14:03,961 Yes. 1281 01:14:03,961 --> 01:14:05,194 Did he say why? 1282 01:14:05,195 --> 01:14:09,399 Well, he showed me an expensive pen and pencil set 1283 01:14:09,399 --> 01:14:10,934 that Sister Margaret had given him, 1284 01:14:10,934 --> 01:14:14,404 and he felt the gift was inappropriate. 1285 01:14:14,404 --> 01:14:16,973 Was there a card with the gift? 1286 01:14:16,974 --> 01:14:18,809 Yes. 1287 01:14:18,809 --> 01:14:20,744 And what did the card say? 1288 01:14:20,744 --> 01:14:22,779 "All my love, 1289 01:14:22,779 --> 01:14:24,770 Margaret.” 1290 01:14:26,516 --> 01:14:28,318 Hmm. 1291 01:14:28,318 --> 01:14:30,353 After your talk with Father O'Neil, 1292 01:14:30,354 --> 01:14:32,456 what happened? 1293 01:14:32,456 --> 01:14:35,157 Well, we saw Sister Margaret approaching the building, 1294 01:14:35,158 --> 01:14:37,193 Father O'Neil went outside, 1295 01:14:37,194 --> 01:14:41,765 and they had an animated discussion over the gift. 1296 01:14:41,765 --> 01:14:43,800 I could see them through the door. 1297 01:14:43,800 --> 01:14:45,468 What exactly do you mean 1298 01:14:45,469 --> 01:14:48,205 when you say "an animated discussion"? 1299 01:14:48,205 --> 01:14:51,173 Was it an argument? 1300 01:14:51,174 --> 01:14:53,143 Yes, it was. 1301 01:14:53,143 --> 01:14:55,635 Thank you. 1302 01:14:59,049 --> 01:15:01,084 Father De Leon, 1303 01:15:01,084 --> 01:15:03,753 how did you happen to be at that door? 1304 01:15:03,754 --> 01:15:06,188 Well, I was cleaning my glasses. 1305 01:15:06,189 --> 01:15:08,491 I-I didn't mean to eavesdrop, 1306 01:15:08,492 --> 01:15:11,093 but the fight occurred right before me. 1307 01:15:11,094 --> 01:15:12,262 Hmm. 1308 01:15:12,262 --> 01:15:14,064 Then... 1309 01:15:14,064 --> 01:15:17,334 you didn't have your glasses on. 1310 01:15:17,334 --> 01:15:20,037 Excuse me? 1311 01:15:20,037 --> 01:15:21,904 Could you repeat the question? 1312 01:15:21,905 --> 01:15:25,375 I said... 1313 01:15:25,375 --> 01:15:27,978 you didn't have your glasses on. 1314 01:15:27,978 --> 01:15:31,213 No, but I could see them clearly. 1315 01:15:31,214 --> 01:15:33,273 I-I only need the glasses for reading. 1316 01:15:36,453 --> 01:15:39,122 Don't you also... 1317 01:15:39,122 --> 01:15:41,391 wear them for hearing? 1318 01:15:41,391 --> 01:15:44,793 Just now, you couldn't hear me, so you put on your glasses. 1319 01:15:47,197 --> 01:15:49,666 Father, isn't there a hearing aid 1320 01:15:49,666 --> 01:15:50,967 in your glasses? 1321 01:15:50,967 --> 01:15:53,303 Yes. 1322 01:15:53,303 --> 01:15:55,567 So you couldn't hear a word they said, could you? 1323 01:15:58,375 --> 01:16:00,143 No, I couldn't. 1324 01:16:00,143 --> 01:16:02,278 You don't know for a fact 1325 01:16:02,279 --> 01:16:05,247 they were discussing the gift, do you? 1326 01:16:05,248 --> 01:16:07,851 No, I don't. 1327 01:16:07,851 --> 01:16:11,088 Did you continue to watch their discussion? 1328 01:16:11,088 --> 01:16:13,757 No, ... 1329 01:16:13,757 --> 01:16:15,991 I didn't want to intrude. 1330 01:16:15,992 --> 01:16:19,295 Father De Leon, you've admitted to this court 1331 01:16:19,296 --> 01:16:21,932 that you didn't hear one word that was said, 1332 01:16:21,932 --> 01:16:24,501 you don't know if they were discussing the gift, 1333 01:16:24,501 --> 01:16:28,071 and you have no idea how the argument ended. 1334 01:16:28,071 --> 01:16:31,408 You only assumed what happened, isn't that true? 1335 01:16:31,408 --> 01:16:35,003 Yes, I suppose it is true. 1336 01:16:37,314 --> 01:16:40,851 I really don't know what happened. 1337 01:16:40,851 --> 01:16:42,478 I'm sorry. 1338 01:16:46,890 --> 01:16:49,257 Thank you, Father. That's all. 1339 01:16:59,136 --> 01:17:02,339 Drake, what do you think you're doing? 1340 01:17:06,776 --> 01:17:08,767 Stop him! 1341 01:17:53,023 --> 01:17:55,425 It's out of the question. 1342 01:17:55,425 --> 01:17:56,893 I can't let you do this. 1343 01:17:56,893 --> 01:17:58,361 I have to testify. 1344 01:17:58,361 --> 01:17:59,996 Absolutely not. 1345 01:17:59,996 --> 01:18:01,998 Mr. Mason, I must. 1346 01:18:01,998 --> 01:18:03,800 Reston will go after you. 1347 01:18:03,800 --> 01:18:06,236 He'll do whatever he can to make you lose your temper. 1348 01:18:06,236 --> 01:18:07,469 It'll be all right. 1349 01:18:07,470 --> 01:18:08,805 No, it won't be all right. 1350 01:18:08,805 --> 01:18:10,340 If you give in to his provoca... 1351 01:18:10,340 --> 01:18:12,175 I'm sorry. 1352 01:18:12,175 --> 01:18:14,210 I have to do this. 1353 01:18:14,211 --> 01:18:15,345 Margaret, listen me. 1354 01:18:15,345 --> 01:18:18,315 Brock's testimony hurt you. 1355 01:18:18,315 --> 01:18:20,549 We can't take the risk. 1356 01:18:20,550 --> 01:18:24,387 Mr. Mason, I know how hard you've worked. 1357 01:18:24,387 --> 01:18:25,955 And please understand, 1358 01:18:25,956 --> 01:18:27,822 this has nothing to do with the trial. 1359 01:18:29,559 --> 01:18:31,094 What are you saying? 1360 01:18:31,094 --> 01:18:34,898 I have studied to be a nun for six years. 1361 01:18:34,898 --> 01:18:37,801 And if I'm not equal to this test, 1362 01:18:37,801 --> 01:18:40,463 I don't deserve to take my final vows. 1363 01:18:42,138 --> 01:18:45,164 It's a question of faith. 1364 01:18:48,345 --> 01:18:51,880 Sister Margaret, are you testifying 1365 01:18:51,881 --> 01:18:54,050 of your own free will and volition? 1366 01:18:54,050 --> 01:18:55,785 Yes, sir, I am. 1367 01:18:55,785 --> 01:18:58,121 Then would you please tell this court 1368 01:18:58,121 --> 01:19:01,157 why you chose to be a witness. 1369 01:19:01,157 --> 01:19:04,994 I wanted everybody to hear the truth from me. 1370 01:19:04,995 --> 01:19:09,399 Then I ask you for once and all time, 1371 01:19:09,399 --> 01:19:13,427 did you or did you not murder Father Thomas O'Neil? 1372 01:19:15,505 --> 01:19:18,541 No, sir, I did not. 1373 01:19:18,541 --> 01:19:20,532 Thank you. 1374 01:19:24,848 --> 01:19:26,839 Your witness. 1375 01:19:30,153 --> 01:19:32,789 Sister Margaret, 1376 01:19:32,789 --> 01:19:36,826 don't most priests live at the rectory? 1377 01:19:36,826 --> 01:19:38,494 Yes. 1378 01:19:38,495 --> 01:19:40,729 So, by staying at a hotel, 1379 01:19:40,730 --> 01:19:43,032 wasn't it easier for Father O'Neil to see you? 1380 01:19:43,033 --> 01:19:44,533 Well, that's not why he... 1381 01:19:44,534 --> 01:19:45,729 Yes or no. 1382 01:19:47,570 --> 01:19:50,339 Now, Sister Margaret, wasn't it easier 1383 01:19:50,340 --> 01:19:52,776 for Father O'Neil to see you? 1384 01:19:52,776 --> 01:19:55,277 Yes. 1385 01:19:55,278 --> 01:19:59,182 And in point of fact, on the night of the murder, 1386 01:19:59,182 --> 01:20:02,886 didn't Father O'Neil call you and tell you 1387 01:20:02,886 --> 01:20:04,321 to come to his hotel room? 1388 01:20:04,321 --> 01:20:06,890 Yes, he did. 1389 01:20:06,890 --> 01:20:09,224 Had you been there before? 1390 01:20:09,225 --> 01:20:11,627 Several times. 1391 01:20:11,628 --> 01:20:13,930 Yes? Exactly how many times? 1392 01:20:13,930 --> 01:20:16,262 Uh, once? Twice? 1393 01:20:20,136 --> 01:20:22,071 Four or five. 1394 01:20:22,072 --> 01:20:25,040 Had you ever been to his room at such a late hour before? 1395 01:20:25,041 --> 01:20:27,143 No. 1396 01:20:27,143 --> 01:20:30,546 And yet, you thought nothing of going? 1397 01:20:30,547 --> 01:20:32,449 No. 1398 01:20:32,449 --> 01:20:35,784 Hmm. 1399 01:20:35,785 --> 01:20:37,320 Sister Margaret, 1400 01:20:37,320 --> 01:20:40,857 how did you feel about Father O'Neil? 1401 01:20:40,857 --> 01:20:42,459 Did you like him? 1402 01:20:42,459 --> 01:20:43,760 Yes. 1403 01:20:43,760 --> 01:20:45,260 Did you find him attractive? 1404 01:20:45,261 --> 01:20:46,496 Your Honor, I object. 1405 01:20:46,496 --> 01:20:47,764 Irrelevant. 1406 01:20:47,764 --> 01:20:49,698 Sustained. 1407 01:20:52,869 --> 01:20:54,204 Al right. 1408 01:20:54,204 --> 01:20:56,705 We have heard testimony 1409 01:20:56,706 --> 01:21:00,643 that you were seen holding Father O'Neil's hand in public. 1410 01:21:00,643 --> 01:21:02,145 Is that true? 1411 01:21:02,145 --> 01:21:04,514 I cut my finger, and he was looking at it. 1412 01:21:04,514 --> 01:21:06,816 You gave him an expensive gift, didn't you? 1413 01:21:06,816 --> 01:21:09,808 No. No, I- didn't. 1414 01:21:11,154 --> 01:21:16,593 I call your attention to People's Exhibit Four. 1415 01:21:16,593 --> 01:21:18,995 Do you recognize this letter 1416 01:21:18,995 --> 01:21:21,531 written by Father Thomas O'Neil to you? 1417 01:21:21,531 --> 01:21:24,834 No. 1418 01:21:24,834 --> 01:21:26,569 Sister Margaret, we have the testimony 1419 01:21:26,569 --> 01:21:28,204 of a handwriting expert. 1420 01:21:28,204 --> 01:21:31,774 This was written by Father O'Neil. 1421 01:21:31,775 --> 01:21:36,111 Would you like to reconsider your testimony? 1422 01:21:36,112 --> 01:21:38,581 Sergeant Brock showed that letter to me. 1423 01:21:38,581 --> 01:21:40,349 And that was the very first time that I saw it. 1424 01:21:40,350 --> 01:21:41,950 This was addressed to you. 1425 01:21:41,951 --> 01:21:43,619 This was found in your room. 1426 01:21:43,620 --> 01:21:45,120 And yet you're saying you never received it? 1427 01:21:45,121 --> 01:21:46,889 That's right. 1428 01:21:46,890 --> 01:21:48,857 You want us to believe you didn't get this note? 1429 01:21:48,858 --> 01:21:52,061 You want us to believe you didn't give him the gift? 1430 01:21:52,061 --> 01:21:54,230 Sister Margaret, isn't it true you were 1431 01:21:54,230 --> 01:21:55,732 in love with Father O'Neil? 1432 01:21:55,732 --> 01:21:57,467 I object! 1433 01:21:57,467 --> 01:21:58,967 This is irrelevant. 1434 01:21:58,968 --> 01:22:00,436 Your Honor, Mr. Mason and his client 1435 01:22:00,437 --> 01:22:03,273 have opened the door to this line of questioning. 1436 01:22:03,273 --> 01:22:04,674 Your Honor, the prosecutor's questions 1437 01:22:04,674 --> 01:22:07,410 exceed the scope of direct examination. 1438 01:22:07,410 --> 01:22:09,779 I loved Father O'Neil. 1439 01:22:14,918 --> 01:22:16,785 And you had an affair? 1440 01:22:16,786 --> 01:22:17,954 No. 1441 01:22:17,954 --> 01:22:19,823 Really? 1442 01:22:19,823 --> 01:22:23,126 Sister Margaret, didn't you just testify 1443 01:22:23,126 --> 01:22:27,430 that you visited his room on more than one occasion? 1444 01:22:27,430 --> 01:22:28,631 Yes, but ... 1445 01:22:28,631 --> 01:22:31,434 Please, Sister Margaret, yes or no. 1446 01:22:31,434 --> 01:22:33,603 Wasn't that your testimony? 1447 01:22:33,603 --> 01:22:36,306 Yes, but you make it seem as if I went... 1448 01:22:36,306 --> 01:22:40,275 When you got the note terminating the relationship, 1449 01:22:40,276 --> 01:22:42,078 didn't you go to his room? 1450 01:22:42,078 --> 01:22:43,947 He called me, and he said... 1451 01:22:43,947 --> 01:22:45,949 Yes or no, Sister Margaret. 1452 01:22:45,949 --> 01:22:48,550 Yes. 1453 01:22:48,551 --> 01:22:49,752 Thank you. 1454 01:22:49,752 --> 01:22:52,588 Didn't you beg him to take you back-- 1455 01:22:52,589 --> 01:22:53,690 yes or no? 1456 01:22:53,690 --> 01:22:55,158 - No. - Didn't he tell you 1457 01:22:55,158 --> 01:22:57,025 the relationship had to come to an end? 1458 01:22:57,026 --> 01:22:58,528 Yes, but the relationship... 1459 01:22:58,528 --> 01:23:00,497 - Isn't it true there was a fight? -No! 1460 01:23:00,497 --> 01:23:01,865 And in the fight, didn't your jacket get ripped? 1461 01:23:01,865 --> 01:23:02,931 No! 1462 01:23:02,932 --> 01:23:04,100 And the crucifix torn from your neck? 1463 01:23:04,100 --> 01:23:05,768 No! 1464 01:23:05,768 --> 01:23:08,971 Sister Margaret, isn't it true you were Father O'Neil's lover? 1465 01:23:08,972 --> 01:23:09,739 No! 1466 01:23:09,739 --> 01:23:11,107 He rejected you? 1467 01:23:11,107 --> 01:23:11,941 No! 1468 01:23:11,941 --> 01:23:14,205 You killed him! 1469 01:23:37,800 --> 01:23:39,902 No, Mr. Reston. 1470 01:23:39,903 --> 01:23:42,338 That is not true. 1471 01:23:45,508 --> 01:23:48,444 No further questions. 1472 01:23:48,444 --> 01:23:51,614 There's someone else on trial here. 1473 01:23:51,614 --> 01:23:54,049 Someone whose voice can never be heard. 1474 01:23:58,288 --> 01:24:01,558 Father Thomas O'Neil... 1475 01:24:01,558 --> 01:24:06,396 was a good and an honest priest. 1476 01:24:06,396 --> 01:24:08,565 And there's not a person in this courtroom 1477 01:24:08,565 --> 01:24:10,556 who can question his integrity. 1478 01:24:15,104 --> 01:24:17,368 He never broke his vows with me. 1479 01:24:19,342 --> 01:24:21,470 I never broke mine with him. 1480 01:24:39,062 --> 01:24:41,053 ♪♪ 1481 01:24:54,644 --> 01:24:56,279 Counselor, your next witness. 1482 01:24:56,279 --> 01:25:00,248 Your Honor, may I have a minute with my associate? 1483 01:25:00,249 --> 01:25:02,684 One minute. 1484 01:25:16,833 --> 01:25:19,393 Get her here as fast as you can. 1485 01:25:21,037 --> 01:25:22,372 Mr. Mason? 1486 01:25:22,372 --> 01:25:24,539 Uh, yes, Your Honor. 1487 01:25:24,540 --> 01:25:27,076 I, uh, call... 1488 01:25:27,076 --> 01:25:29,879 Mrs. Ellen Cartwright to the stand. 1489 01:25:29,879 --> 01:25:32,849 Mrs. Cartwright, you are the administrator 1490 01:25:32,849 --> 01:25:35,518 of St. Mark's Hospital, is that correct? 1491 01:25:35,518 --> 01:25:36,753 Yes. 1492 01:25:36,753 --> 01:25:39,155 Is your job there your sole source of income? 1493 01:25:39,155 --> 01:25:40,957 Yes. 1494 01:25:40,957 --> 01:25:44,394 Don't you have any investments? 1495 01:25:44,394 --> 01:25:46,529 Few. 1496 01:25:46,529 --> 01:25:48,765 Your Honor, I object. 1497 01:25:48,765 --> 01:25:51,466 This line of questioning is totally irrelevant. 1498 01:25:51,467 --> 01:25:56,038 Your Honor, I will shortly show the relevancy of this testimony. 1499 01:25:56,039 --> 01:25:58,373 Overruled. 1500 01:25:58,374 --> 01:26:02,778 Now, Mrs. Cartwright, about your investments. 1501 01:26:02,779 --> 01:26:07,382 Would one of them be the Centurion Ambulance Service? 1502 01:26:07,383 --> 01:26:11,921 Yes, I have some money in that company. 1503 01:26:11,921 --> 01:26:13,689 Centurion serves a number of hospitals, does it not? 1504 01:26:13,690 --> 01:26:15,323 Yes. 1505 01:26:15,324 --> 01:26:17,459 And one of them is your hospital, St. Mark's? 1506 01:26:17,460 --> 01:26:19,028 Yes. 1507 01:26:19,028 --> 01:26:22,865 Mrs. Cartwright, isn't it true that you and your partners are 1508 01:26:22,865 --> 01:26:25,668 the sole owners of the Centurion Ambulance Service? 1509 01:26:25,668 --> 01:26:27,270 I really don't see what the... 1510 01:26:27,270 --> 01:26:30,740 Please... just answer the question. 1511 01:26:30,740 --> 01:26:33,476 Yes, it's true. 1512 01:26:33,476 --> 01:26:35,311 One last question. 1513 01:26:35,311 --> 01:26:36,779 And, Mrs. Cartwright, 1514 01:26:36,779 --> 01:26:40,583 I remind you, you are under oath. 1515 01:26:40,583 --> 01:26:42,819 Now... 1516 01:26:42,819 --> 01:26:47,347 who is your partner in the Centurion Ambulance Service? 1517 01:26:56,566 --> 01:26:59,569 Doctor... 1518 01:26:59,569 --> 01:27:01,069 Peter Lattimore. 1519 01:27:03,973 --> 01:27:05,873 Your witness. 1520 01:27:06,976 --> 01:27:09,035 No questions. 1521 01:27:10,580 --> 01:27:14,082 I call Dr. Peter Lattimore to the stand. 1522 01:27:14,083 --> 01:27:16,519 Dr. Lattimore, you are a partner 1523 01:27:16,519 --> 01:27:19,155 in the Centurion Ambulance Service, is that correct? 1524 01:27:19,155 --> 01:27:20,957 Yes, I am. 1525 01:27:20,957 --> 01:27:22,792 You are also the chief of medicine 1526 01:27:22,792 --> 01:27:25,728 at St. Mark's Hospital, is that correct? 1527 01:27:25,728 --> 01:27:26,963 Yes. 1528 01:27:26,963 --> 01:27:29,999 Last Friday night in the emergency room 1529 01:27:29,999 --> 01:27:33,469 of St. Mark's Hospital, did you treat Paul Drake 1530 01:27:33,469 --> 01:27:35,237 for a gunshot wound? 1531 01:27:35,238 --> 01:27:36,539 Yes, I did. 1532 01:27:36,539 --> 01:27:40,777 How did you happen to be at the hospital at that hour? 1533 01:27:40,777 --> 01:27:42,245 Were you on call? 1534 01:27:42,245 --> 01:27:43,346 No. 1535 01:27:43,346 --> 01:27:45,181 Were you looking after a patient? 1536 01:27:45,181 --> 01:27:47,183 I don't remember. 1537 01:27:47,183 --> 01:27:49,018 It may have been a post-op. 1538 01:27:49,018 --> 01:27:52,054 Dr. Lattimore, weren't you at a restaurant with friends 1539 01:27:52,054 --> 01:27:54,356 and weren't you called to the phone by your service? 1540 01:27:54,357 --> 01:27:56,526 I don't remember. 1541 01:27:56,526 --> 01:27:59,494 Didn't you rush out without finishing your dinner? 1542 01:27:59,495 --> 01:28:02,055 I said I don't remember. 1543 01:28:06,369 --> 01:28:12,874 Doctor, do you usually treat patients in the emergency room? 1544 01:28:12,875 --> 01:28:14,577 No. 1545 01:28:14,577 --> 01:28:18,648 Yet you sent the young resident Dr. Williams away 1546 01:28:18,648 --> 01:28:20,183 and treated Paul Drake yourself. 1547 01:28:20,183 --> 01:28:22,185 Yes. 1548 01:28:22,185 --> 01:28:24,487 Did you examine his wound? 1549 01:28:24,487 --> 01:28:25,888 Yes. 1550 01:28:25,888 --> 01:28:28,357 What was the indicated treatment? 1551 01:28:28,357 --> 01:28:30,759 It was superficial. I had the nurse bandage it up. 1552 01:28:30,760 --> 01:28:34,330 Was any medication required? 1553 01:28:34,330 --> 01:28:37,265 Only what was necessary to cleanse the wound. 1554 01:28:42,205 --> 01:28:45,041 Doctor, are you familiar 1555 01:28:45,041 --> 01:28:47,443 with the drug potassium chloride? 1556 01:28:47,443 --> 01:28:49,979 Of course I am. 1557 01:28:49,979 --> 01:28:52,181 Could you describe its usage? 1558 01:28:52,181 --> 01:28:56,152 It's used for, um, irregular heart rhythms, 1559 01:28:56,152 --> 01:28:59,387 fainting, particularly for people on diuretics. 1560 01:28:59,388 --> 01:29:02,858 But if administrated in a large enough dose, 1561 01:29:02,859 --> 01:29:07,864 it would induce cardiac arrest and would be fatal? 1562 01:29:07,864 --> 01:29:09,532 Yes. 1563 01:29:09,532 --> 01:29:13,501 And in a fatal dose, would be almost impossible 1564 01:29:13,502 --> 01:29:16,238 to detect by autopsy? 1565 01:29:16,239 --> 01:29:18,274 Yes. 1566 01:29:18,274 --> 01:29:22,078 Dr. Lattimore, would there have been any reason 1567 01:29:22,078 --> 01:29:25,046 to give this drug to Paul Drake? 1568 01:29:25,047 --> 01:29:27,744 No. 1569 01:29:43,032 --> 01:29:44,932 Now... 1570 01:29:46,936 --> 01:29:49,705 ...if I were to show you a syringe 1571 01:29:49,705 --> 01:29:53,309 from St. Mark's Hospital, taken from the emergency bay 1572 01:29:53,309 --> 01:29:57,213 after you treated Paul Drake, 1573 01:29:57,213 --> 01:29:59,080 wouldn't it be filled with a fatal dose 1574 01:29:59,081 --> 01:30:00,282 of potassium chloride? 1575 01:30:00,283 --> 01:30:01,751 I don't know. 1576 01:30:01,751 --> 01:30:05,521 Dr. Lattimore, isn't it true you received a phone call 1577 01:30:05,521 --> 01:30:07,923 from someone who ordered you to the hospital 1578 01:30:07,924 --> 01:30:09,659 to kill Paul Drake? 1579 01:30:09,659 --> 01:30:11,626 - Your Honor... - Isn't it true that the person 1580 01:30:11,627 --> 01:30:13,796 who called you knew you embezzled money 1581 01:30:13,796 --> 01:30:16,165 from the hospital for your investments, 1582 01:30:16,165 --> 01:30:17,933 including the Centurion Ambulance Service? 1583 01:30:17,934 --> 01:30:20,268 - Multiple objections, Your Honor. -And isn't it true 1584 01:30:20,269 --> 01:30:22,972 that the person who called you ordered Logan... 1585 01:30:22,972 --> 01:30:23,873 Mr. Mason! 1586 01:30:23,873 --> 01:30:26,107 ...to Kill Father O'Neil?! 1587 01:30:26,108 --> 01:30:27,943 Mr. Mason! 1588 01:30:29,545 --> 01:30:30,980 This court will come to order! 1589 01:30:35,618 --> 01:30:38,321 Mr. Reston, your objections are sustained. 1590 01:30:38,321 --> 01:30:39,722 Thank you. 1591 01:30:39,722 --> 01:30:42,892 I have no further questions, Your Honor. 1592 01:30:42,892 --> 01:30:45,695 But I would like to reserve the right to recall 1593 01:30:45,695 --> 01:30:48,663 this witness to the stand. 1594 01:30:48,664 --> 01:30:50,099 Mr. Reston? 1595 01:30:50,099 --> 01:30:52,702 I have no questions at this time. 1596 01:30:52,702 --> 01:30:54,033 Step down. 1597 01:31:08,084 --> 01:31:10,853 I call Miss Gladys Terry. 1598 01:31:10,853 --> 01:31:14,690 Miss Terry, please tell the court where you work. 1599 01:31:14,690 --> 01:31:16,692 The Medical Phone Service. 1600 01:31:16,692 --> 01:31:19,295 We're the city's oldest answering service for doctors. 1601 01:31:19,295 --> 01:31:22,263 Do you handle Dr. Lattimore's calls? 1602 01:31:22,264 --> 01:31:24,566 Yes, sir, we do. 1603 01:31:24,567 --> 01:31:27,036 Can you tell me if he received a call 1604 01:31:27,036 --> 01:31:30,940 at approximately 10:00 last Friday night? 1605 01:31:30,940 --> 01:31:34,076 If he did, it'll be right in here. 1606 01:31:34,076 --> 01:31:37,146 Your Honor, Paul Drake was shot 1607 01:31:37,146 --> 01:31:39,715 at Logan's hotel by Logan's confederate. 1608 01:31:39,715 --> 01:31:42,885 Only the person who shot him could've called Dr. Lattimore 1609 01:31:42,885 --> 01:31:45,411 and told him to finish the job. 1610 01:31:52,428 --> 01:31:54,964 Now, Miss Terry, what did you find? 1611 01:31:54,964 --> 01:31:57,600 At 10:30 Friday night, 1612 01:31:57,600 --> 01:31:59,902 Dr. Lattimore received a call 1613 01:31:59,902 --> 01:32:01,871 from a gentleman who said it was an emergency. 1614 01:32:01,871 --> 01:32:03,339 We put him through. 1615 01:32:03,339 --> 01:32:05,840 And who was that gentleman? 1616 01:32:05,841 --> 01:32:09,345 Mr. Jonathan Eastman. 1617 01:32:14,950 --> 01:32:16,585 Your witness. 1618 01:32:16,585 --> 01:32:18,620 No questions. 1619 01:32:18,621 --> 01:32:20,612 You may step down. 1620 01:32:24,994 --> 01:32:26,996 Your Honor, at this time, 1621 01:32:26,996 --> 01:32:29,799 I would like to recall 1622 01:32:29,799 --> 01:32:33,565 Dr. Peter Lattimore to the stand. 1623 01:32:48,751 --> 01:32:51,187 Al right. 1624 01:32:51,187 --> 01:32:53,089 We embezzled the money together. 1625 01:32:53,089 --> 01:32:54,757 And Eastman was our partner. 1626 01:32:54,757 --> 01:32:56,624 But he had the priest killed, O'Neil. 1627 01:32:56,625 --> 01:32:58,160 It was all his idea. 1628 01:32:58,160 --> 01:33:00,356 He did it! 1629 01:33:10,272 --> 01:33:11,740 Order! Order! 1630 01:33:11,740 --> 01:33:14,810 This court will come to order! 1631 01:33:14,810 --> 01:33:18,714 Your Honor, the People move for a dismissal. 1632 01:33:18,714 --> 01:33:21,784 Case dismissed. 1633 01:33:21,784 --> 01:33:23,775 All rise. 1634 01:33:44,006 --> 01:33:46,408 Mr. Mason. 1635 01:33:46,408 --> 01:33:48,443 I liked you better when you were on the bench. 1636 01:33:48,444 --> 01:33:50,071 Thank you, Counselor. 1637 01:33:56,719 --> 01:33:58,586 Terrific, terrific. 1638 01:33:58,587 --> 01:34:01,023 Now, remember, you heard it here first. 1639 01:34:01,023 --> 01:34:02,391 You were right. 1640 01:34:02,391 --> 01:34:05,527 I am the most obstinate woman that you have ever met. 1641 01:34:06,629 --> 01:34:09,532 Thank you. 1642 01:34:09,532 --> 01:34:12,168 - Good-bye. - Bye-bye. 1643 01:34:12,168 --> 01:34:15,336 As soon as I can, I'll come down to L.A. 1644 01:34:15,337 --> 01:34:17,372 I'd like that. 1645 01:34:17,373 --> 01:34:20,308 Thanks, Perry. 1646 01:34:24,446 --> 01:34:25,580 Well, let's see. 1647 01:34:25,581 --> 01:34:27,448 I've been half frozen. 1648 01:34:27,449 --> 01:34:28,850 I've been shot. 1649 01:34:28,851 --> 01:34:30,953 Missed my trip to Tahiti. 1650 01:34:30,953 --> 01:34:32,944 And what do I get? 1651 01:34:36,292 --> 01:34:38,561 Thanks. 114223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.