All language subtitles for [Ra-Calium]Captain Tsubasa Road to 2002 - Episode 11[71CB0ACC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,886 --> 00:00:08,719 Captain Tsubasa 2 00:00:16,663 --> 00:00:20,463 (Why?) The leader imprinted in my heart 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,127 (Who?) Is smarter than he looks 4 00:00:24,271 --> 00:00:27,832 (Fool!) Compared to a thirsty soul 5 00:00:28,008 --> 00:00:30,875 (Fight!) Try screaming to the world 6 00:00:31,011 --> 00:00:35,345 Running toward tomorrow without a doubt 7 00:00:35,482 --> 00:00:38,849 That's the new me 8 00:00:38,985 --> 00:00:43,081 Not for anybody's sake 9 00:00:43,223 --> 00:00:47,125 Just charge ahead with full might! 10 00:00:47,260 --> 00:00:50,388 Dragon Screamer! 11 00:00:50,530 --> 00:00:54,864 Like a dragon flying high in the sky 12 00:00:55,035 --> 00:01:02,134 Lead us toward the golden future 13 00:01:02,309 --> 00:01:06,075 Dragon screamer! Dragon fever! 14 00:01:06,213 --> 00:01:09,944 No question! 15 00:01:10,083 --> 00:01:13,814 Dragon screamer! Dragon fever! 16 00:01:13,954 --> 00:01:18,414 No question! 17 00:01:45,452 --> 00:01:52,290 Captain Tsubasa Ozora I'm on the sea now 18 00:01:53,560 --> 00:01:58,020 The optometrist you referred me to have already examined me 19 00:01:59,299 --> 00:02:04,134 Just as I thought, it is impossible for me 20 00:02:04,304 --> 00:02:04,599 to play pro soccer with my condition 21 00:02:05,238 --> 00:02:08,799 But, coming to Japan and meeting you guys 22 00:02:08,975 --> 00:02:13,674 Seeing you chase after your goals through soccer 23 00:02:13,814 --> 00:02:16,783 so courageously ahead 24 00:02:17,617 --> 00:02:22,577 Unknowingly, I found my goal in life 25 00:02:25,292 --> 00:02:31,060 I've found my goal in life I've decided to return to Brazil 26 00:02:35,702 --> 00:02:40,071 Tsubasa, you're the one who gave me the strength 27 00:02:40,640 --> 00:02:41,732 Thank you 28 00:02:53,553 --> 00:02:58,149 "Goodbye, Roberto" 29 00:03:04,865 --> 00:03:07,026 Tsubasa is so strict 30 00:03:08,435 --> 00:03:10,562 The summer game is over 31 00:03:11,171 --> 00:03:13,435 We should be relaxing now 32 00:03:16,209 --> 00:03:18,074 Everybody's here? 33 00:03:21,448 --> 00:03:22,813 Morning 34 00:03:23,884 --> 00:03:28,719 Tsubasa, there's a woman named Matsumoto waiting for you 35 00:03:29,222 --> 00:03:30,587 Matsumoto? 36 00:03:35,729 --> 00:03:37,128 Over there 37 00:03:37,264 --> 00:03:39,027 She's very pretty 38 00:03:39,699 --> 00:03:41,098 Who is it? 39 00:03:42,702 --> 00:03:48,607 Toho School? The school famous for soccer? 40 00:03:48,742 --> 00:03:53,111 Yes We want you 41 00:03:53,246 --> 00:03:54,804 Me? 42 00:03:55,348 --> 00:03:56,508 That's right 43 00:03:56,650 --> 00:04:02,520 I'll offer you the best incentives to get you into Toho School 44 00:04:02,656 --> 00:04:05,887 Have you thought about your future? 45 00:04:06,026 --> 00:04:08,153 Of course! I want to be a pro! 46 00:04:08,295 --> 00:04:12,959 Well then, Toho School is the best stepping block 47 00:04:13,533 --> 00:04:20,336 We win every year's national We're highly regarded by the pros 48 00:04:21,541 --> 00:04:27,138 Toho School dedicates itself in soccer 49 00:04:27,280 --> 00:04:31,876 We've been watching you through all of your games 50 00:04:32,018 --> 00:04:35,920 But... this is too sudden... 51 00:04:36,056 --> 00:04:41,961 Kojiro Hyuga has already decided to come to Toho School 52 00:04:42,095 --> 00:04:45,428 Hyuga... is going to Toho School? 53 00:04:46,566 --> 00:04:50,127 He's on a trip organized by the school 54 00:04:52,272 --> 00:04:53,534 Tsubasa! 55 00:04:53,707 --> 00:04:57,643 I hope you can come to Toho and team up with him 56 00:04:58,912 --> 00:05:01,847 You and Hyuga, 57 00:05:01,982 --> 00:05:06,646 will be the national unbeatable... The super golden duo! 58 00:05:08,888 --> 00:05:12,517 Tsubasa, this concerns your future 59 00:05:13,193 --> 00:05:15,161 You don't have to answer me now 60 00:05:15,996 --> 00:05:18,123 I'll come back again 61 00:05:22,902 --> 00:05:27,305 I see... Hyuga is going to Toho School 62 00:05:29,275 --> 00:05:32,073 Tsubasa! Isn't that great? 63 00:05:32,212 --> 00:05:36,911 Being scooped by Toho That's so cool! 64 00:05:37,050 --> 00:05:41,043 That's the best soccer ivy league! 65 00:05:41,187 --> 00:05:46,819 Tsubasa is the savior Of course they want him! 66 00:05:47,861 --> 00:05:50,261 But it's everybody's hard work 67 00:05:50,997 --> 00:05:54,956 Toho School is a shortcut to the professional league 68 00:05:55,535 --> 00:05:59,835 The best training environment They've got the best! 69 00:05:59,973 --> 00:06:01,372 Nicely said! 70 00:06:02,175 --> 00:06:05,235 Tsubasa and Hyuga The super golden duo... 71 00:06:07,714 --> 00:06:11,878 It won't be a dream to be thrice national jr. High champion 72 00:06:12,018 --> 00:06:16,682 We might have to fight Tsubasa one day on the field... 73 00:06:16,823 --> 00:06:20,953 It's too early to say We won't be beaten that easily! 74 00:06:21,094 --> 00:06:22,288 Right, Misaki? 75 00:06:22,962 --> 00:06:24,088 Yeah! 76 00:06:24,531 --> 00:06:26,795 I'm burning with morale now! Yeah! 77 00:06:26,966 --> 00:06:30,424 Okay! Let's practice! Okay! 78 00:06:31,538 --> 00:06:32,971 Misaki? 79 00:06:36,409 --> 00:06:40,812 Misaki, what's wrong? You look out of it... 80 00:06:41,214 --> 00:06:44,877 Tsubasa! Actually... 81 00:06:47,620 --> 00:06:50,589 I... it's the last day... 82 00:06:50,724 --> 00:06:52,453 that I'll be playing soccer with you guys 83 00:06:52,926 --> 00:06:53,950 What? 84 00:06:57,363 --> 00:07:01,891 I must go to France, because of my dad's work 85 00:07:02,068 --> 00:07:04,332 What? 86 00:07:05,105 --> 00:07:07,630 Misaki... is going to France? 87 00:07:20,053 --> 00:07:25,184 I thought we'd always be together... 88 00:07:28,428 --> 00:07:33,957 I hear Toho School wants Tsubasa 89 00:07:34,134 --> 00:07:36,364 You sound happy 90 00:07:36,536 --> 00:07:39,972 Tsubasa is like your prot? G? Right? 91 00:07:40,140 --> 00:07:42,574 Don't you feel lonely that someone is taking him away? 92 00:07:42,709 --> 00:07:47,078 No! Being scooped by a good school 93 00:07:47,213 --> 00:07:48,680 is an honorable thing 94 00:07:49,449 --> 00:07:50,438 Hot! 95 00:07:51,050 --> 00:07:53,541 It's the same with the kids in Brazil 96 00:07:53,686 --> 00:07:58,680 It'd be an honor to be wanted by a good school like that 97 00:07:58,825 --> 00:08:01,453 Because it's the road to professional soccer 98 00:08:01,594 --> 00:08:02,788 Really? 99 00:08:03,930 --> 00:08:07,229 Tsubasa will make the right decision 100 00:08:07,367 --> 00:08:11,667 Oh yeah... Roberto About you going back home... 101 00:08:11,838 --> 00:08:13,328 Have you told Tsubasa? 102 00:08:13,506 --> 00:08:16,441 Um... I know I have to tell him... 103 00:08:16,576 --> 00:08:19,443 but Misaki is going to France 104 00:08:19,579 --> 00:08:21,672 I just can't get the words out... 105 00:08:23,183 --> 00:08:24,980 Yeah 106 00:08:39,999 --> 00:08:41,762 Wakabayashi, how's your injury? 107 00:08:41,901 --> 00:08:43,129 It's getting back 108 00:08:43,303 --> 00:08:44,770 Really? That's great! 109 00:08:44,904 --> 00:08:48,670 Misaki, keep playing soccer when you get there 110 00:08:48,808 --> 00:08:52,244 Even though we'll be far apart, as long as we play soccer 111 00:08:52,378 --> 00:08:53,709 we'll meet one day 112 00:08:54,214 --> 00:08:56,774 Because soccer is a global sport 113 00:08:59,419 --> 00:09:04,584 Misaki! I had a great time playing soccer with you 114 00:09:04,724 --> 00:09:05,713 This is for you from us 115 00:09:14,234 --> 00:09:16,725 Thank you 116 00:09:21,608 --> 00:09:25,305 Thank you all for looking after Taro 117 00:09:26,379 --> 00:09:27,311 Bye! 118 00:09:27,447 --> 00:09:29,642 Misaki! Take care! 119 00:09:30,550 --> 00:09:32,074 Face the goal! 120 00:09:32,218 --> 00:09:33,276 Yeah! 121 00:09:37,790 --> 00:09:45,458 Thank you! Thank you! Bye! Misaki! Keep it up... 122 00:09:47,967 --> 00:09:52,870 Misaki... didn't say goodbye 123 00:09:53,039 --> 00:09:54,563 Because it's not a real goodbye 124 00:09:55,375 --> 00:09:57,775 Actually, I didn't tell Misaki 125 00:09:57,911 --> 00:10:00,277 I'm going to Germany after I graduate 126 00:10:00,413 --> 00:10:02,210 Huh? Germany? 127 00:10:02,348 --> 00:10:06,717 Coach Mikami was scooped by a German team 128 00:10:06,853 --> 00:10:09,686 He told me to go with him 129 00:10:09,822 --> 00:10:15,021 It's my dream to go to Germany They make excellent goalkeepers 130 00:10:15,161 --> 00:10:17,721 And then moving on to become a pro soccer player 131 00:10:18,264 --> 00:10:22,291 Wakabayashi is... going to Germany? 132 00:10:22,468 --> 00:10:24,402 Is that true? 133 00:10:24,570 --> 00:10:25,594 No matter where we are 134 00:10:25,772 --> 00:10:28,741 we'll meet again as long as we continue to play soccer 135 00:10:29,709 --> 00:10:31,768 Wakabayashi... 136 00:10:41,554 --> 00:10:42,782 Roberto... 137 00:10:42,922 --> 00:10:43,889 Yeah? 138 00:10:45,091 --> 00:10:49,721 Not just Misaki Wakabayashi is leaving too 139 00:10:49,862 --> 00:10:50,954 Yeah 140 00:10:51,097 --> 00:10:55,090 I thought we'd always be together 141 00:10:55,702 --> 00:10:57,260 Do you feel lonely? 142 00:10:58,104 --> 00:10:59,264 A little, I guess... 143 00:10:59,439 --> 00:11:02,875 But it's unavoidable if we're to become pros 144 00:11:03,042 --> 00:11:06,205 Misaki goes to France Wakabayashi to Germany 145 00:11:06,346 --> 00:11:11,113 This is the beginning It's not the end 146 00:11:19,025 --> 00:11:23,462 Tsubasa, I'm leaving as well 147 00:11:23,596 --> 00:11:29,398 I want to be by your side and watch you grow 148 00:11:29,569 --> 00:11:34,506 But, I have a new dream now... Tsubasa! 149 00:11:34,640 --> 00:11:36,107 And that's you! 150 00:11:37,276 --> 00:11:38,368 Roberto? 151 00:11:38,511 --> 00:11:39,478 Huh? 152 00:11:39,612 --> 00:11:43,446 Can we be together forever? 153 00:11:48,054 --> 00:11:50,113 Tsubasa! You know... 154 00:11:57,964 --> 00:12:01,661 Tsubasa, about Toho School... What are you planning to do? 155 00:12:02,568 --> 00:12:04,832 I haven't decided yet! 156 00:12:04,971 --> 00:12:05,630 Still have doubts? 157 00:12:07,673 --> 00:12:10,642 No, I just haven't decided yet! 158 00:12:11,344 --> 00:12:12,811 I see 159 00:12:20,453 --> 00:12:22,011 Wanna go? 160 00:12:22,155 --> 00:12:24,487 I want to show you a shoot 161 00:12:26,092 --> 00:12:27,491 A shoot? 162 00:12:28,561 --> 00:12:32,520 Are you going to show me a new shoot? 163 00:12:32,665 --> 00:12:37,625 That's right There's still more you haven't seen 164 00:12:47,213 --> 00:12:49,306 Tsubasa, watch closely 165 00:12:49,449 --> 00:12:50,541 Okay! 166 00:12:51,117 --> 00:12:54,450 There's no goalkeeper... so let's use this instead 167 00:13:02,028 --> 00:13:04,496 Listen, Tsubasa! 168 00:13:04,630 --> 00:13:08,430 One day you'll use this Skywing Shoot 169 00:13:08,568 --> 00:13:10,126 Skywing Shoot? 170 00:13:11,437 --> 00:13:12,426 Here goes! 171 00:13:35,328 --> 00:13:36,420 It's falling!? 172 00:13:37,897 --> 00:13:41,833 A... amazing! Roberto! What an amazing shot! 173 00:13:43,202 --> 00:13:45,170 That's Skywing Shoot 174 00:13:45,605 --> 00:13:48,631 I got it! I'll work on it! 175 00:13:49,942 --> 00:13:55,938 Tsubasa, I can't tell you... that I'm leaving 176 00:13:56,449 --> 00:13:58,576 This technique... is the last present... 177 00:13:58,718 --> 00:14:00,845 I give to you 178 00:14:20,773 --> 00:14:25,233 Everything about the Skywing Shoot is on this paper 179 00:14:26,979 --> 00:14:32,110 You can do it! Go for it! Tsubasa! 180 00:14:40,826 --> 00:14:42,020 This... 181 00:14:57,810 --> 00:15:00,677 Roberto... take care 182 00:15:06,586 --> 00:15:08,053 Morning! 183 00:15:08,554 --> 00:15:13,253 That's a first Getting up so early by yourself 184 00:15:13,392 --> 00:15:15,986 Because I'm gonna be in jr. High soon! 185 00:15:16,796 --> 00:15:18,787 Roberto is not up yet? 186 00:15:21,100 --> 00:15:23,398 Huh? What? 187 00:15:24,170 --> 00:15:28,129 Roberto just left for Brazil 188 00:15:28,641 --> 00:15:29,801 What? 189 00:15:33,546 --> 00:15:34,945 Tsubasa! 190 00:15:37,416 --> 00:15:40,385 Wait! Tsubasa! 191 00:15:46,225 --> 00:15:52,095 Tsubasa, forgive me for leaving without telling you 192 00:15:53,199 --> 00:15:57,829 Because if I tell you I might change my mind 193 00:15:58,738 --> 00:16:00,035 Forgive me 194 00:16:17,089 --> 00:16:19,023 Okay! I'll be the coach! 195 00:16:27,400 --> 00:16:28,992 Roberto! 196 00:16:29,168 --> 00:16:30,897 Roberto! 197 00:17:51,617 --> 00:17:54,450 It's so cool! Mom! I used to do that as a kid 198 00:18:01,794 --> 00:18:04,820 There are 11 players in soccer, right? 199 00:18:05,197 --> 00:18:07,028 But you must treat the ball as the 12th member 200 00:18:07,666 --> 00:18:11,193 I get it, Roberto So the ball is our friend 201 00:18:12,338 --> 00:18:15,000 That's right! The ball is our friend! 202 00:18:32,525 --> 00:18:36,461 At least say... goodbye! 203 00:18:53,412 --> 00:19:01,285 Roberto! Roberto! 204 00:19:06,158 --> 00:19:11,994 Roberto came to Japan to see the doctor 205 00:19:12,965 --> 00:19:18,665 He retired from soccer because of his eye problem 206 00:19:19,405 --> 00:19:26,004 But, he said meeting you has made him see the future 207 00:19:34,720 --> 00:19:39,680 Tsubasa! I'm leaving you my diary 208 00:19:40,926 --> 00:19:45,192 It lists all of the techniques 209 00:19:47,266 --> 00:19:50,463 and the problems I ran into as a professional player 210 00:19:51,971 --> 00:19:56,374 It might be able to help you when you're in face of trouble 211 00:19:58,410 --> 00:20:05,441 You must conquer the obstacles! I look forward to seeing you again 212 00:20:34,780 --> 00:20:35,974 Roberto... 213 00:20:37,750 --> 00:20:42,483 Skywing Shoot... Promise! Promise! 214 00:20:55,267 --> 00:20:57,394 Okay, Roberto? 215 00:20:58,037 --> 00:21:02,633 Even though I'm still not good at Skywing Shoot yet 216 00:21:02,808 --> 00:21:05,106 But one day I'll get it down and show it to you! 217 00:21:10,983 --> 00:21:15,784 Anderson! Behind! Come out from behind! 218 00:21:15,921 --> 00:21:17,445 Mark, work with him! 219 00:21:17,590 --> 00:21:19,785 That's right! Mark! Good job! 220 00:21:20,759 --> 00:21:22,659 Oh yeah! I'm in jr. High now! 221 00:21:22,795 --> 00:21:27,357 I'm still at Nankatsu 222 00:21:27,499 --> 00:21:29,262 I decided to stay here with my old friends! 223 00:21:32,471 --> 00:21:36,066 PS: A group picture for you! 224 00:21:39,144 --> 00:21:43,342 Staying at Nankatsu? That's Tsubasa all right 225 00:21:51,724 --> 00:21:58,755 Tsubasa! I'm waiting for the day when you battle my students 226 00:22:00,699 --> 00:22:03,327 I'm looking forward to that day 227 00:22:16,382 --> 00:22:18,782 Roberto returned to Brazil 228 00:22:18,917 --> 00:22:23,047 As long as you keep playing soccer, we'll meet again someday! 229 00:22:23,188 --> 00:22:24,655 On the next "Captain Tsubasa," 230 00:22:24,790 --> 00:22:27,190 "Kicking Off For Tomorrow" Please return for the next episode! 231 00:22:27,326 --> 00:22:30,022 Into tomorrow Goal! 232 00:22:50,749 --> 00:22:53,013 I'm gonna feel so right 233 00:22:53,152 --> 00:23:00,217 Follow the heart and embrace tenderly 234 00:23:00,359 --> 00:23:02,759 I'm gonna feel so tight 235 00:23:02,895 --> 00:23:10,267 The dream I've been searching for is amidst the light 236 00:23:10,369 --> 00:23:13,668 It's not fair 237 00:23:14,773 --> 00:23:19,938 The love makes me susceptible to 238 00:23:20,079 --> 00:23:23,537 my stubbornness 239 00:23:24,416 --> 00:23:30,082 The pace is off 240 00:23:30,222 --> 00:23:34,989 The door to the heart is keyless Once opened it's endless 241 00:23:35,127 --> 00:23:39,564 You shine so brightly I know I know I know Baby 242 00:23:39,698 --> 00:23:41,962 I'm gonna feel so right 243 00:23:42,101 --> 00:23:49,132 Follow the heart and embrace tenderly 244 00:23:49,308 --> 00:23:51,833 I'm gonna feel so tight 245 00:23:52,010 --> 00:23:59,348 The dream I've been searching for is amidst the light 16135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.