All language subtitles for [Ra-Calium]Captain Tsubasa Road to 2002 - Episode 09[4A36A133]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,019 --> 00:00:09,182 8 2 00:00:16,963 --> 00:00:20,626 (Why?) The leader imprinted in my heart 3 00:00:20,767 --> 00:00:24,635 (Who?) Is smarter than he looks 4 00:00:24,805 --> 00:00:28,366 (Fool!) Compared to a thirsty soul 5 00:00:28,508 --> 00:00:31,033 (Fight!) Try screaming to the world 6 00:00:32,212 --> 00:00:35,807 Running toward tomorrow without a doubt 7 00:00:35,949 --> 00:00:39,146 That's the new me 8 00:00:39,286 --> 00:00:43,518 Not for anybody's sake 9 00:00:43,657 --> 00:00:47,423 Just charge ahead with full might! 10 00:00:47,561 --> 00:00:50,962 Dragon Screamer! 11 00:00:51,098 --> 00:00:55,467 Like a dragon flying high in the sky 12 00:00:55,602 --> 00:01:02,599 Lead us toward the golden future 13 00:01:02,743 --> 00:01:06,304 Dragon screamer! Dragon fever! 14 00:01:06,480 --> 00:01:10,348 No question! 15 00:01:10,484 --> 00:01:14,250 Dragon screamer! Dragon fever! 16 00:01:14,388 --> 00:01:18,882 No question! 17 00:02:08,275 --> 00:02:10,835 No that's Genzo Wakabayashi Outstanding 18 00:02:11,011 --> 00:02:13,002 What? Who are you? 19 00:02:18,652 --> 00:02:20,586 You'll know soon enough 20 00:02:32,365 --> 00:02:35,027 "Confrontation! Tsubasa vs. Hyuga" 21 00:02:44,277 --> 00:02:45,539 Tsubasa 22 00:02:46,746 --> 00:02:48,680 Wakabayashi 23 00:02:49,583 --> 00:02:51,050 Sorry to keep you waiting 24 00:02:52,519 --> 00:02:53,679 What about your leg? 25 00:02:53,820 --> 00:02:56,015 I wouldn't be here if there were any problems 26 00:02:56,156 --> 00:02:59,023 I see 27 00:02:59,659 --> 00:03:04,255 Tsubasa, you did it 28 00:03:08,301 --> 00:03:10,599 Oh yeah, this 29 00:03:12,873 --> 00:03:15,706 No, the badge is yours now 30 00:03:15,876 --> 00:03:20,677 You're the one who has lead Nankatsu FC here 31 00:03:21,081 --> 00:03:22,514 Wakabayashi 32 00:03:22,949 --> 00:03:27,579 Win the final. Please, captain 33 00:03:30,023 --> 00:03:32,457 Win the final, Kojiro 34 00:03:32,592 --> 00:03:35,425 I already talked to the coach 35 00:03:35,562 --> 00:03:37,223 Yeah 36 00:03:37,364 --> 00:03:43,360 Urano's last shoot His leg. Is he okay? 37 00:03:44,638 --> 00:03:47,539 2 on 2. There's no time 38 00:03:48,008 --> 00:03:50,101 Hyuga charges toward Urano 39 00:03:51,478 --> 00:03:54,174 I can't lose here 40 00:03:54,314 --> 00:03:56,578 Hyuga goes after the ball 41 00:03:57,083 --> 00:03:58,880 Hyuga can not shoot 42 00:04:00,220 --> 00:04:03,280 He shoots Kicking away Urano's enemy 43 00:04:03,423 --> 00:04:05,857 Hyuga's regret 44 00:04:06,493 --> 00:04:08,017 Game over 45 00:04:08,161 --> 00:04:12,325 3 to 2 Meiwa FC qualifies for the finals 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,597 That's nothing 47 00:04:15,735 --> 00:04:20,434 I see. Win this game 48 00:04:21,041 --> 00:04:22,599 I know 49 00:04:30,317 --> 00:04:34,947 We've been checking you and another person 50 00:04:35,088 --> 00:04:36,715 Tsubasa Ozora 51 00:04:36,856 --> 00:04:41,725 All we need is an excellent player 52 00:04:42,195 --> 00:04:44,493 I won the game 53 00:04:44,631 --> 00:04:50,501 We're still deciding Let me see you win the final 54 00:04:51,271 --> 00:04:53,899 Is that the prerequisite? 55 00:04:54,541 --> 00:04:59,171 If you win you'll be on a path to a pro soccer 56 00:04:59,713 --> 00:05:08,087 Yes, you have no time to rest I'm going to the practice field 57 00:05:08,221 --> 00:05:10,712 Kojiro, you must win 58 00:05:10,857 --> 00:05:12,449 I'll win 59 00:05:24,104 --> 00:05:26,937 Coach, you haven't changed 60 00:05:27,107 --> 00:05:28,597 Wakashimazu 61 00:05:28,775 --> 00:05:31,676 I'm sorry I'm late I just got here this morning 62 00:05:31,811 --> 00:05:34,006 Can you come out? 63 00:05:34,748 --> 00:05:36,409 Sneak out 64 00:05:36,583 --> 00:05:37,982 Can you? 65 00:05:38,418 --> 00:05:40,852 Because I don't want to regret it later 66 00:05:40,987 --> 00:05:42,181 I see 67 00:05:42,322 --> 00:05:48,989 I saw Wakabayashi on the way here He's a guy worth fighting 68 00:05:50,230 --> 00:05:55,031 You haven't changed either I leaving the goal to you today 69 00:05:55,168 --> 00:05:56,430 Yes 70 00:05:57,170 --> 00:06:01,163 The national soccer final is finally here 71 00:06:01,341 --> 00:06:04,640 The remaining teams now are Meiwa FC from Saitama 72 00:06:04,811 --> 00:06:08,110 and Nankatsu FC from Shizuoka 73 00:06:10,784 --> 00:06:14,242 Let's show them 74 00:06:14,387 --> 00:06:15,911 Tsubasa, they're cheering for us 75 00:06:16,056 --> 00:06:18,251 Looks like it'll be a good game today 76 00:06:20,827 --> 00:06:22,351 What's wrong with the shop? 77 00:06:22,495 --> 00:06:26,192 I don't have time for the shop at an important time like this 78 00:06:27,067 --> 00:06:33,028 Tsubasa Ozora vs. Kojiro Hyuga I've been anticipating for this game 79 00:06:33,640 --> 00:06:37,736 Listen, you must win today You must win 80 00:06:39,646 --> 00:06:42,342 The teams are lining up 81 00:06:42,482 --> 00:06:46,851 This game has the same teams as the first match 82 00:06:46,986 --> 00:06:48,920 The game is about the begin 83 00:06:49,055 --> 00:06:50,613 I'm counting on you 84 00:06:53,293 --> 00:06:56,694 The most highly watched is Meiwa FC goalkeeper Wakashimazu 85 00:06:56,830 --> 00:07:00,095 He's never been on the field 86 00:07:00,667 --> 00:07:02,965 Wakashimazu, I'm counting on you 87 00:07:03,103 --> 00:07:06,834 At this important moment, do the cheers for the players 88 00:07:07,006 --> 00:07:09,975 mean they trust them? 89 00:07:11,845 --> 00:07:13,039 He... 90 00:07:15,381 --> 00:07:16,575 It's begun 91 00:07:16,716 --> 00:07:18,877 Sawada passes to Hyuga 92 00:07:19,018 --> 00:07:22,317 Go. Go, Tsubasa! 93 00:07:22,789 --> 00:07:25,383 Hyuga holds the goal and calculates the time for the pass 94 00:07:25,525 --> 00:07:28,426 He runs forward His target is Tsubasa 95 00:07:28,561 --> 00:07:30,654 Misaki follows close behind 96 00:07:32,766 --> 00:07:34,927 You're here? I'm going Kojiro Hyuga 97 00:07:35,635 --> 00:07:37,398 Take... 98 00:07:38,238 --> 00:07:39,364 that 99 00:07:41,541 --> 00:07:42,508 Tsubasa 100 00:07:42,642 --> 00:07:44,234 He did it on purpose 101 00:07:44,410 --> 00:07:48,107 A powerful kick by Hyuga But Tsubasa catches it 102 00:07:49,516 --> 00:07:50,380 What? 103 00:07:50,517 --> 00:07:53,008 Tsubasa turns around with the ball 104 00:07:54,053 --> 00:07:59,218 The ball follows Tsubasa Meiwa is unable to react 105 00:07:59,626 --> 00:08:02,060 Tsubasa has the ball 106 00:08:02,195 --> 00:08:05,096 Go. Go 107 00:08:07,033 --> 00:08:09,024 I got it 108 00:08:10,203 --> 00:08:14,071 Wakabayashi caught a ball from that distance 109 00:08:14,174 --> 00:08:16,165 How can that be? 110 00:08:16,676 --> 00:08:19,076 Come on! I'm gonna fight 111 00:08:22,382 --> 00:08:26,284 That's my goalkeeper 112 00:08:37,897 --> 00:08:39,592 Be careful 113 00:08:46,339 --> 00:08:50,799 Because I was raised on Karate 114 00:08:50,977 --> 00:08:54,913 I was attracted to his natural reflective power 115 00:08:59,319 --> 00:09:01,253 Wakashimazu was right 116 00:09:01,387 --> 00:09:05,517 Within a couple of months, he was a celebrated keeper of Japan 117 00:09:05,658 --> 00:09:09,890 He was attracted by soccer 118 00:09:10,029 --> 00:09:10,961 But... 119 00:09:11,097 --> 00:09:19,300 Please. Ken has the talent Make him a goalkeeper 120 00:09:19,439 --> 00:09:21,805 He can become the best of the world... 121 00:09:21,941 --> 00:09:23,067 Shut up 122 00:09:23,243 --> 00:09:28,738 Ken will inherit the club He doesn't have time for soccer 123 00:09:28,882 --> 00:09:30,349 Go home 124 00:09:31,651 --> 00:09:36,486 When the competition is over, we won't be able to practice soccer 125 00:09:36,623 --> 00:09:40,457 Wakashimazu, I still want to teach you something 126 00:09:42,195 --> 00:09:44,595 Just in time, Wakashimazu 127 00:09:44,731 --> 00:09:49,828 I've decided. I'll play soccer even if I must leave home 128 00:10:02,682 --> 00:10:07,676 Coach, I'll guard the goal with my life 129 00:10:09,956 --> 00:10:11,116 Hyuga 130 00:10:22,936 --> 00:10:26,736 It's no use, Hyuga Shooting from the foul zone 131 00:10:26,873 --> 00:10:29,068 Even if it's Tsubasa 132 00:10:30,677 --> 00:10:32,907 I see 133 00:10:33,646 --> 00:10:37,309 You didn't lose to Wakashimazu Wakabayashi has done well 134 00:10:39,085 --> 00:10:40,279 Here goes 135 00:10:43,990 --> 00:10:49,223 If I get the goal from the foul zone I will be better than Tsubasa 136 00:10:51,097 --> 00:10:52,587 Shoot 137 00:10:53,166 --> 00:10:54,292 It's the same no matter how you kick 138 00:10:54,434 --> 00:10:57,130 That distance doesn't work on me 139 00:11:01,641 --> 00:11:02,903 Damn 140 00:11:06,079 --> 00:11:07,546 Hyuga 141 00:11:26,265 --> 00:11:29,132 Strange. Hyuga is different today 142 00:11:29,268 --> 00:11:34,171 How can he shoot from so far away? 143 00:11:34,741 --> 00:11:36,072 Could it be... 144 00:11:36,576 --> 00:11:37,941 Damn 145 00:11:50,556 --> 00:11:55,220 Looks like Hyuga is planning to shoot from the foul zone 146 00:11:55,361 --> 00:11:56,828 Could it be... 147 00:11:57,363 --> 00:12:00,491 He wants to be accepted for his strength 148 00:12:00,633 --> 00:12:04,831 If that's the case, then he's not eligible 149 00:12:05,505 --> 00:12:11,000 Hyuga shoots from the foul zone again in the first half 150 00:12:11,177 --> 00:12:12,269 It's no use 151 00:12:12,812 --> 00:12:13,836 Now! 152 00:12:14,747 --> 00:12:20,879 Sawada sends ball to the goal, but Wakabayashi blocks it 153 00:12:22,321 --> 00:12:24,152 The ball travels toward the goal 154 00:12:24,290 --> 00:12:24,881 All right 155 00:12:25,024 --> 00:12:26,116 I won't let you 156 00:12:27,326 --> 00:12:30,352 Wakabayashi blocks it with his feet 157 00:12:30,496 --> 00:12:32,964 Amazing 158 00:12:33,366 --> 00:12:33,957 Wakabayashi 159 00:12:34,100 --> 00:12:35,362 Good one 160 00:12:36,602 --> 00:12:39,127 That's the end of the first half 161 00:12:40,006 --> 00:12:42,873 No points for either teams 162 00:12:43,009 --> 00:12:46,467 Wakabayashi passes Hyuga's continuous shots 163 00:12:46,646 --> 00:12:51,083 Meiwa's Wakashimazu is also doing some outstanding tricks 164 00:12:51,584 --> 00:12:56,385 Their performance will be the key in the latter half 165 00:12:57,790 --> 00:13:01,851 Takeshi, no need to do that 166 00:13:01,994 --> 00:13:05,930 I'm the one who will score I don't need your help 167 00:13:06,065 --> 00:13:11,697 Hyuga, wait. You're wrong 168 00:13:11,871 --> 00:13:12,701 What? 169 00:13:12,872 --> 00:13:17,104 Meiwa must win no matter what Right? 170 00:13:17,276 --> 00:13:22,805 But today, you make the shoot from the outside 171 00:13:22,982 --> 00:13:25,951 It's not Meiwa FC soccer 172 00:13:26,085 --> 00:13:27,643 You... 173 00:13:27,787 --> 00:13:29,220 Takeshi 174 00:13:35,628 --> 00:13:37,255 Takeshi 175 00:13:42,435 --> 00:13:44,266 What an exciting match. Amazing 176 00:13:44,403 --> 00:13:48,533 Whoever gets the most points will win 177 00:13:48,708 --> 00:13:52,804 Hyuga and Tsubasa have control over that 178 00:13:52,945 --> 00:13:53,934 Scoring? 179 00:13:54,080 --> 00:13:58,176 Now it's 27 to 27 Even 180 00:13:58,317 --> 00:13:59,284 Even, huh? 181 00:13:59,418 --> 00:14:02,751 In other words, whoever gets the point wins 182 00:14:02,889 --> 00:14:07,258 Tsubasa is better Tsubasa, go for it 183 00:14:07,393 --> 00:14:08,519 Sis 184 00:14:08,661 --> 00:14:11,789 Tsubasa, go for it 185 00:14:11,931 --> 00:14:15,492 I see. Tsubasa can score 186 00:14:16,002 --> 00:14:17,367 Don't let Hyuga beat you 187 00:14:17,503 --> 00:14:21,564 There's something I want more than points 188 00:14:22,241 --> 00:14:23,765 It's that victory flag 189 00:14:23,943 --> 00:14:28,346 I want that flag more than the points 190 00:14:29,182 --> 00:14:33,141 We've made it this far We must win no matter what 191 00:14:38,157 --> 00:14:43,595 Tsubasa, you're a better captain than I am 192 00:14:48,100 --> 00:14:49,692 Hyuga 193 00:14:53,873 --> 00:14:55,397 Takeshi Yes 194 00:14:55,575 --> 00:14:57,543 You're right 195 00:14:58,144 --> 00:15:02,046 You're right Today, I'm not playing Meiwa soccer 196 00:15:03,382 --> 00:15:08,945 That's right. It is more meaningful to win the game 197 00:15:09,355 --> 00:15:10,583 Hyuga 198 00:15:11,891 --> 00:15:16,555 Captain, let's go The latter half is about to begin 199 00:15:17,430 --> 00:15:19,625 I'll be aggressive in the latter half 200 00:15:19,765 --> 00:15:23,496 The foul zone doesn't matter now, so pass the ball to me 201 00:15:23,636 --> 00:15:24,796 Yes 202 00:15:24,937 --> 00:15:29,965 Meiwa FC. This team will win 203 00:15:34,347 --> 00:15:36,008 Let's go, Takeshi 204 00:15:38,284 --> 00:15:41,981 Hyuga must continue He must go for the center goal 205 00:15:42,121 --> 00:15:44,055 I can't let you pass 206 00:15:49,262 --> 00:15:53,528 You can't have it We must pass to ball to Hyuga 207 00:15:53,666 --> 00:15:58,501 In the latter half, Meiwa becomes more agile 208 00:15:59,238 --> 00:16:03,072 Hyuga enters the foul zone 209 00:16:03,743 --> 00:16:04,971 Hyuga 210 00:16:05,144 --> 00:16:06,577 Darn 211 00:16:08,848 --> 00:16:11,544 Good position. Is it decided? 212 00:16:17,023 --> 00:16:18,581 Wakabayashi 213 00:16:18,724 --> 00:16:21,454 The speed send Wakabayashi backwards 214 00:16:21,594 --> 00:16:26,759 but the ball didn't go in Wakabayashi stops it 215 00:16:26,899 --> 00:16:30,164 A shot from that distance Hyuga blocked it 216 00:16:33,873 --> 00:16:38,173 Fool, why are you stopping me? Big brother made a shot 217 00:16:38,344 --> 00:16:40,676 So... Big brother 218 00:16:40,813 --> 00:16:44,271 Don't let them beat you, big brother 219 00:16:44,450 --> 00:16:49,353 Take. Masa. Nao Mom's here too 220 00:16:52,692 --> 00:16:55,160 It must work this time 221 00:16:55,628 --> 00:16:57,892 Let's go 222 00:17:01,801 --> 00:17:04,634 Go, Nankatsu! 223 00:17:05,104 --> 00:17:09,165 5 minutes left and the teams are still fighting 224 00:17:11,277 --> 00:17:14,906 The fierce battle continues 225 00:17:15,414 --> 00:17:16,608 Tsubasa 226 00:17:17,650 --> 00:17:18,776 Okay 227 00:17:19,418 --> 00:17:20,578 There's a chance 228 00:17:22,121 --> 00:17:23,554 Darn 229 00:17:23,956 --> 00:17:26,584 I can't afford to lose a point here 230 00:17:30,029 --> 00:17:33,260 Wakashimazu, jumps for the goal 231 00:17:34,800 --> 00:17:36,131 Come on 232 00:17:44,910 --> 00:17:48,038 It pops out, but the ball's still running 233 00:17:48,180 --> 00:17:49,841 Charge 234 00:17:52,051 --> 00:17:54,713 Wakashimazu kicks 235 00:17:57,022 --> 00:17:58,990 Captain, it's up to you 236 00:17:59,125 --> 00:18:00,649 Okay 237 00:18:01,427 --> 00:18:04,021 The ball is passed to Hyuga 238 00:18:05,931 --> 00:18:08,092 Go, Kojiro 239 00:18:08,234 --> 00:18:10,361 Big brother... 240 00:18:13,305 --> 00:18:14,932 I won't let you pass me 241 00:18:16,675 --> 00:18:19,473 Coming. Right? Or left? 242 00:18:20,246 --> 00:18:21,372 Here 243 00:18:23,315 --> 00:18:26,045 What? Darn, he caught up 244 00:18:28,354 --> 00:18:33,314 They're counting on me I must succeed no matter what 245 00:18:33,793 --> 00:18:34,555 Come on 246 00:18:34,693 --> 00:18:36,718 Wakabayashi, let's fight it out 247 00:18:48,107 --> 00:18:49,665 How can it... 248 00:18:52,611 --> 00:18:54,374 Damn 249 00:18:55,247 --> 00:18:56,805 Hyuga 250 00:18:58,818 --> 00:19:02,618 See that? That's Meiwa's soccer 251 00:19:03,189 --> 00:19:04,713 This is an important point 252 00:19:05,958 --> 00:19:08,654 There's not much time left, Tsubasa 253 00:19:08,794 --> 00:19:12,286 Let me see how you're gonna get the point 254 00:19:12,865 --> 00:19:15,925 There's still time Here goes, Misaki 255 00:19:20,339 --> 00:19:24,275 There's not much time left Will this be the last game? 256 00:19:24,410 --> 00:19:27,868 Go, Tsubasa 257 00:19:28,013 --> 00:19:30,743 Nankatsu attacks fiercely 258 00:19:37,656 --> 00:19:41,251 There's no time, Tsubasa I'm counting on you 259 00:19:49,134 --> 00:19:50,829 Go 260 00:19:59,545 --> 00:20:02,776 Nankatsu is trying hard, but there's not much time left 261 00:20:02,915 --> 00:20:05,577 The victory is ours 262 00:20:09,121 --> 00:20:12,386 I'm gonna avenge for Hyuga 263 00:20:12,525 --> 00:20:14,015 Wakabayashi 264 00:20:14,660 --> 00:20:18,289 Long distance kick doesn't work on me either 265 00:20:29,408 --> 00:20:30,932 Goal 266 00:20:40,119 --> 00:20:43,953 It's even. Tsubasa Ozora saves it 267 00:20:44,089 --> 00:20:46,819 Nankatsu catches up at the last minute 268 00:20:50,529 --> 00:20:53,020 All right, Tsubasa 269 00:20:53,165 --> 00:20:54,632 Not bad, Tsubasa 270 00:20:55,935 --> 00:20:57,903 He's good 271 00:20:58,938 --> 00:21:00,530 Goal! 272 00:21:07,980 --> 00:21:10,244 Nankatsu is really something 273 00:21:12,151 --> 00:21:14,551 The whistle sounds to end the latter half 274 00:21:14,687 --> 00:21:19,454 The national competition enters an extended game 275 00:21:21,126 --> 00:21:26,291 If you were looking you would've seen Wakabayashi 276 00:21:26,432 --> 00:21:31,062 Kojiro, stop daydreaming Come back 277 00:21:33,672 --> 00:21:37,768 There's the extended game We haven't lost yet 278 00:21:38,243 --> 00:21:39,835 Don't let down your guard 279 00:21:40,012 --> 00:21:43,175 Yes, it's not over yet 280 00:21:45,818 --> 00:21:47,911 Tsubasa, nice shot 281 00:21:48,053 --> 00:21:50,419 Wakabayashi did good too 282 00:21:50,556 --> 00:21:56,392 Tsubasa Ozora, let's fight it out in the extended game 283 00:21:56,795 --> 00:21:58,763 I hope so 284 00:22:08,007 --> 00:22:09,406 On the next episode 285 00:22:09,508 --> 00:22:12,875 The final battle We're as determined as Meiwa 286 00:22:13,012 --> 00:22:16,675 One to one. On to an extended game 287 00:22:16,815 --> 00:22:22,276 Under the fierce fighting and the blazing sun 288 00:22:22,421 --> 00:22:27,017 Come on, everybody Nankatsu will win for sure 289 00:22:27,660 --> 00:22:30,857 On the next "Captain Tsubasa," "Heated Battle" 290 00:22:30,996 --> 00:22:32,258 Please return for the next episode 291 00:22:32,398 --> 00:22:35,265 Feel so right 292 00:22:57,923 --> 00:23:00,050 I'm gonna feel so right 293 00:23:00,192 --> 00:23:07,496 Follow the heart and embrace tenderly 294 00:23:07,633 --> 00:23:09,828 I'm gonna feel so tight 295 00:23:09,968 --> 00:23:17,306 The dream I've been searching for is amidst the light 296 00:23:17,476 --> 00:23:21,003 It's not fair 297 00:23:21,814 --> 00:23:27,013 The love makes me susceptible to 298 00:23:27,152 --> 00:23:30,747 my stubbornness 299 00:23:31,657 --> 00:23:37,254 The pace is off 300 00:23:37,396 --> 00:23:42,163 The door to the heart is keyless Once opened it's endless 301 00:23:42,301 --> 00:23:46,704 You shine so brightly I know I know I know Baby 302 00:23:46,839 --> 00:23:49,069 I'm gonna feel so right 303 00:23:49,208 --> 00:23:56,410 Follow the heart and embrace tenderly 304 00:23:56,582 --> 00:23:58,846 I'm gonna feel so tight 305 00:23:58,984 --> 00:24:06,322 The dream I've been searching for is amidst the light 19197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.