All language subtitles for [English] Bossam - Steal the Fate episode 1 - 1181622v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,510 Jung Il-woo 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,500 Kwon Yu-ri 3 00:00:16,070 --> 00:00:18,270 Shin Hyun-soo 4 00:00:30,150 --> 00:00:35,080 Bossam 5 00:00:43,970 --> 00:00:50,990 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 6 00:01:55,890 --> 00:01:58,010 Bossam - Steal the Fate Episode 1 7 00:02:05,870 --> 00:02:08,500 Stop doing that and go to bed. 8 00:02:11,100 --> 00:02:12,860 I'm sorry. 9 00:02:12,860 --> 00:02:15,940 When one gets older, you go to bed earlier in the evening. 10 00:02:15,940 --> 00:02:18,780 It seems I've gotten old. 11 00:02:19,620 --> 00:02:22,300 I'm getting old too. 12 00:02:26,700 --> 00:02:30,430 By the way, what are you working so hard on drawing? 13 00:02:30,430 --> 00:02:35,660 I thought of what you said during the day, so I tried drawing it. 14 00:02:35,660 --> 00:02:38,530 If it's something I said during the day... 15 00:02:38,530 --> 00:02:41,130 Are you talking about bossam*? (abduction of a widow, to allow her to remarry) 16 00:02:41,130 --> 00:02:44,620 This is how they carry her on the back, right? 17 00:02:44,620 --> 00:02:47,950 There are so many topics in the world and yet— 18 00:02:48,740 --> 00:02:51,390 This is scary. 19 00:02:51,390 --> 00:02:53,000 What is wrong with it? 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,370 Your blushing face is even scarier. 21 00:02:56,370 --> 00:02:59,690 I mean there are flowers and birds. 22 00:02:59,690 --> 00:03:02,080 There are so many things you can draw in the world. 23 00:03:02,080 --> 00:03:06,630 Of all things, why are you drawing something like this? 24 00:03:19,680 --> 00:03:25,340 Is the woman in the bag smiling? 25 00:03:25,340 --> 00:03:27,710 Or is she weeping? 26 00:03:51,200 --> 00:03:53,080 Excuse me. 27 00:03:53,080 --> 00:03:55,640 Excuse me just for a second. 28 00:04:08,360 --> 00:04:12,670 What a joke. I see you're waiting for your purification. 29 00:04:23,050 --> 00:04:25,200 - W-wait. - Why? 30 00:04:25,200 --> 00:04:28,080 Bundo! (A word shouted by vagabonds doing night patrols to chase away thieves) 31 00:04:28,080 --> 00:04:29,240 - Hide! - What? 32 00:04:29,240 --> 00:04:31,350 - Hide - Bundo! 33 00:04:32,340 --> 00:04:34,000 Bundo! 34 00:04:34,000 --> 00:04:36,410 Are those people crazy? 35 00:04:36,410 --> 00:04:38,740 Something turned the patrol around without doing even one inspection. 36 00:04:38,740 --> 00:04:41,050 It seems that some house was robbed last night. 37 00:04:41,050 --> 00:04:43,410 Bundo! 38 00:04:43,410 --> 00:04:45,520 This won't do. Such back luck. 39 00:04:45,520 --> 00:04:47,280 What should we do? 40 00:04:48,350 --> 00:04:51,080 Ma'am, you know that if we get caught now, 41 00:04:51,080 --> 00:04:53,600 we'll look stupid and you will be embarrassed. 42 00:04:54,360 --> 00:04:55,860 Bundo! 43 00:04:55,860 --> 00:04:56,980 Make sure to shut your mouth. 44 00:04:56,980 --> 00:04:58,190 What are you planning to do? 45 00:04:58,190 --> 00:05:01,000 Stay here. 46 00:05:01,000 --> 00:05:04,670 Hyung-nim! Hyung-nim! 47 00:05:06,360 --> 00:05:08,320 Do you know him? 48 00:05:08,320 --> 00:05:13,080 You don't know me? Me? Did you forget? 49 00:05:13,080 --> 00:05:14,550 Do you have a memory full of holes? 50 00:05:14,550 --> 00:05:16,960 I told you to watch carefully. 51 00:05:24,330 --> 00:05:26,260 Don't you even recognize your father? 52 00:05:26,260 --> 00:05:29,580 Hey! Catch him! 53 00:06:32,420 --> 00:06:34,920 My lord! 54 00:06:34,920 --> 00:06:36,310 My dear. 55 00:06:36,310 --> 00:06:38,170 My lord. 56 00:06:39,750 --> 00:06:42,430 How can you get so fired up as soon as you meet? 57 00:06:42,430 --> 00:06:46,150 No matter how hurried you are, you have to pay. 58 00:06:50,230 --> 00:06:53,010 As promised, ten nyang. 59 00:06:53,010 --> 00:06:54,350 It's twelve nyang. 60 00:06:54,350 --> 00:06:55,360 What? 61 00:06:55,360 --> 00:06:57,810 - Forget it then. - My lord. 62 00:06:57,810 --> 00:06:58,890 All right. Let's get back on the road. 63 00:06:58,890 --> 00:07:01,130 F-fine! 64 00:07:05,220 --> 00:07:06,850 - Are we good? - Yes. 65 00:07:06,850 --> 00:07:09,990 Thank you. I will be going then. 66 00:07:10,630 --> 00:07:16,330 Oh right! My younger brother who came with us asked me to deliver this message. 67 00:07:16,330 --> 00:07:20,760 If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her. 68 00:07:20,760 --> 00:07:24,150 So please live harmoniously. 69 00:07:24,150 --> 00:07:25,310 You can go ahead. 70 00:07:25,310 --> 00:07:26,560 I'll be going. 71 00:07:26,560 --> 00:07:28,820 - Go ahead. - Go. 72 00:07:32,100 --> 00:07:34,520 I missed you, my dear. 73 00:07:34,520 --> 00:07:36,510 My lord. 74 00:08:17,610 --> 00:08:19,840 You scared me! Why are you so late? 75 00:08:19,840 --> 00:08:22,650 I thought you got caught by the patrol. 76 00:08:22,650 --> 00:08:25,690 - What about you? - Here. 77 00:08:27,890 --> 00:08:31,690 It's ten nyang, so you get five. 78 00:08:33,480 --> 00:08:36,130 Forget it. Did you tell him my message? 79 00:08:36,130 --> 00:08:37,280 Of course. 80 00:08:37,280 --> 00:08:40,000 If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back 81 00:08:40,000 --> 00:08:43,090 so they should live harmoniously. 82 00:08:47,180 --> 00:08:48,300 Five nyang. 83 00:08:48,300 --> 00:08:49,990 Two Namsangol palanquin bearers! 84 00:08:49,990 --> 00:08:51,270 Here! Here! 85 00:08:51,270 --> 00:08:53,580 Follow me. 86 00:08:54,650 --> 00:08:57,630 I've been an idiot for a while and I'm going crazy. 87 00:08:58,390 --> 00:09:00,990 Let's see. 88 00:09:00,990 --> 00:09:04,650 There. Shall we take a look? 89 00:09:17,520 --> 00:09:19,260 I'm sorry. I'm sorry. 90 00:09:46,750 --> 00:09:48,330 What is this? 91 00:09:48,330 --> 00:09:50,050 Why is this here? 92 00:09:50,050 --> 00:09:51,170 You bastard! 93 00:09:51,170 --> 00:09:53,490 What, you older bastard? 94 00:09:53,490 --> 00:09:56,250 You darn bastard! 95 00:09:56,250 --> 00:09:58,530 Did you just hit me? Did you? 96 00:09:58,530 --> 00:10:00,200 Yes, I did. What are you going to do? 97 00:10:13,020 --> 00:10:15,150 Here. 98 00:10:20,670 --> 00:10:23,990 What? Darn it. 99 00:10:34,200 --> 00:10:36,340 Ba Wu. 100 00:10:36,340 --> 00:10:38,050 What? 101 00:10:38,050 --> 00:10:40,600 Nothing. 102 00:10:40,600 --> 00:10:42,290 Then forget it. 103 00:10:42,290 --> 00:10:45,000 It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before? 104 00:10:47,470 --> 00:10:49,080 I told you it's for 20 nyang. 105 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 If you love money that much, then you do it by yourself. 106 00:10:51,080 --> 00:10:52,650 Do you think I'm only saying this for myself? 107 00:10:52,650 --> 00:10:56,640 So you want to give her to an old man close to 60 years old? 108 00:10:56,640 --> 00:10:58,460 Hyung-nim, if it was your daughter, would you let her go? 109 00:10:58,460 --> 00:10:59,770 You must be kidding me. 110 00:10:59,770 --> 00:11:01,760 If you compare things that way, when will you save money? 111 00:11:01,760 --> 00:11:04,460 Until when are you going to live like this? 112 00:11:04,460 --> 00:11:06,590 Just leave it. 113 00:11:08,530 --> 00:11:11,900 Don't be like that. Let's just do it once. 114 00:11:13,110 --> 00:11:15,930 Mister Ba Wu! 115 00:11:15,930 --> 00:11:17,680 - What? - There's a fight! 116 00:11:17,680 --> 00:11:19,420 Fight? 117 00:11:19,420 --> 00:11:21,140 These people are really wanting to die today. 118 00:11:21,140 --> 00:11:22,730 Where is it? Which ones? Let's go. 119 00:11:22,730 --> 00:11:24,630 The Seongkyungwan* scholars. (prestigious educational institution during the Joseon dynasty)u 120 00:11:24,630 --> 00:11:27,000 - What? - The Seonggyungwan scholars. 121 00:11:27,000 --> 00:11:29,210 Get lost! Go! 122 00:11:29,210 --> 00:11:31,450 How can we stop them? 123 00:11:31,450 --> 00:11:33,100 Mister Ba Wu! 124 00:11:40,900 --> 00:11:41,960 Stop it! 125 00:11:54,980 --> 00:11:59,840 Have a drink. Let's have another drink. 126 00:12:00,620 --> 00:12:05,570 Let's go up the mountain, pick flowers and eat endlessly. 127 00:12:10,150 --> 00:12:15,050 After this body is dead, you're going to have throw it on a carrying frame and carry it. 128 00:12:15,050 --> 00:12:17,340 Everyone in Yusobojang is crying. 129 00:12:17,340 --> 00:12:22,670 In the white poplar forest the white bird, the blackbird, the oak, everywhere I go. 130 00:12:22,670 --> 00:12:25,540 The yellow sun, the white moon, 131 00:12:25,540 --> 00:12:28,580 the fine rain, the thick snow, the chilly wind, the dying ember, 132 00:12:28,580 --> 00:12:31,150 the unhulled rice have a drink. 133 00:12:31,150 --> 00:12:37,650 Moreover, the Jannabi whistle blows ashes over the grave. 134 00:12:39,620 --> 00:12:42,410 What's the point of repenance? 135 00:12:47,140 --> 00:12:50,550 Is this man ridiculing us right now? 136 00:12:50,550 --> 00:12:53,840 What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable. 137 00:12:53,840 --> 00:12:55,540 From listening on the sidelines, 138 00:12:55,540 --> 00:12:58,850 there is an argument because of the nationwide enforcement of preferential laws. 139 00:12:58,850 --> 00:13:01,510 Whether its the side for it or against it, 140 00:13:01,510 --> 00:13:05,650 everyone in this Joseon is full of loyalty to the king and the security of the country. 141 00:13:05,650 --> 00:13:08,860 In awe of everyone's lofty resolution and spirit, 142 00:13:08,860 --> 00:13:13,310 your humble servant hopes you understand I risked appearing disrespectful. 143 00:13:16,240 --> 00:13:21,240 To make up for my disrespect, I hope you will accept 144 00:13:21,240 --> 00:13:23,710 a currently popular drink. 145 00:13:25,430 --> 00:13:28,280 - Dul Soe. - Yes. 146 00:13:28,280 --> 00:13:30,230 Please sit. 147 00:13:53,260 --> 00:13:56,470 The name of this drink is chaos-ju. (After soju, the Korean liquor) 148 00:13:56,470 --> 00:13:58,800 Why is it "chaos"? 149 00:14:00,740 --> 00:14:05,000 It's mixed with makgeolli* like yin and yang. (liquor from fermented rice) 150 00:14:05,000 --> 00:14:10,630 After the sediment of the raw makgeolli has subsided, I drink it 151 00:14:10,630 --> 00:14:13,080 when the makgeolli rises cleanly. 152 00:14:15,330 --> 00:14:19,090 Now everyone pour yourself a drink. 153 00:14:31,290 --> 00:14:33,900 Would you like to accept a serving? 154 00:14:33,900 --> 00:14:37,120 Fine. 155 00:14:40,530 --> 00:14:42,540 - It's good. - Please pour us one more. 156 00:14:46,210 --> 00:14:50,250 In my view, when you say you drank, you become a drunk. 157 00:14:50,250 --> 00:14:56,500 I think it's chaos to recklessly say that about this guy or that guy. 158 00:14:56,500 --> 00:14:58,830 That's a good idea. 159 00:15:02,000 --> 00:15:06,120 In spite of my lack of ability, I'll do my best to play. 160 00:15:16,490 --> 00:15:19,920 It's delicious, isn't it? 161 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 It's amazing. 162 00:15:32,790 --> 00:15:37,000 It's amazing that this isn't takju or cheongju. 163 00:16:34,370 --> 00:16:36,890 May I pour you a drink? 164 00:16:48,780 --> 00:16:50,390 Here. 165 00:16:55,580 --> 00:16:59,730 Thank you for your performance. About the poem to offer wine which you recited before. 166 00:16:59,730 --> 00:17:04,620 It was like Song Kang's poem offering wine. Are you him? 167 00:17:06,110 --> 00:17:08,920 It's not east, west, south, north or whereever. 168 00:17:08,920 --> 00:17:13,530 If you aren't, why of all poets did you choose Song Kang's? 169 00:17:13,530 --> 00:17:17,630 Didn't you know all of the Confucian scholars who are here came from the north? 170 00:17:17,630 --> 00:17:20,060 - I know. - Then ... why? 171 00:17:20,060 --> 00:17:24,550 That's the way it is. I'll overlook your wondering what the heck I'm doing. 172 00:17:24,550 --> 00:17:28,000 - Why don't you accept a cup from me too? - Yes, let's do that. 173 00:17:35,350 --> 00:17:39,910 Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong. 174 00:17:39,910 --> 00:17:42,370 I am Kim Dae Seok from Cheonan. 175 00:17:42,370 --> 00:17:46,070 Kim Dae Seok. How old are you? 176 00:17:49,410 --> 00:17:52,810 I like you so much I want to be your friend. 177 00:17:52,810 --> 00:17:55,520 Why? Do you not like it? 178 00:17:56,160 --> 00:17:59,720 Age doesn't matter when you are friends. 179 00:18:01,870 --> 00:18:04,830 That's right. You are right. 180 00:18:04,830 --> 00:18:07,230 What you said was right. 181 00:18:12,510 --> 00:18:15,880 - It suits you well. - Ah, my head hurts. 182 00:18:18,750 --> 00:18:21,370 Anyway, I'm telling you it worked like a charm. 183 00:18:21,370 --> 00:18:24,030 - What is? - How did you learn literature? 184 00:18:24,030 --> 00:18:27,250 Did I tell you? I used to live next to a village school when I was young. 185 00:18:27,250 --> 00:18:29,840 "A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics." 186 00:18:29,840 --> 00:18:33,410 This brain of mine works well. 187 00:18:33,410 --> 00:18:35,020 If you can recite poetry after living next to the village school, 188 00:18:35,020 --> 00:18:38,110 if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam. 189 00:18:38,110 --> 00:18:40,430 Forget that. Just help me undo this. 190 00:18:40,430 --> 00:18:42,830 Let go. Let me do it. 191 00:18:42,830 --> 00:18:44,850 Now ... 192 00:19:06,760 --> 00:19:09,100 - What again? - I'm sorry. 193 00:19:09,100 --> 00:19:14,620 What's the use of me sticking around you like a hyung? 194 00:19:14,620 --> 00:19:20,510 I couldn't find a normal man like you a match. 195 00:19:20,510 --> 00:19:22,490 I'm sorry. 196 00:19:24,340 --> 00:19:27,850 Could you consume a bunch of people as sorry as that at 2 nyang each? 197 00:19:27,850 --> 00:19:30,390 Look at him. When did I...? 198 00:19:30,390 --> 00:19:32,360 Hey... let's talk about this later. 199 00:19:32,360 --> 00:19:37,270 Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood. 200 00:19:37,270 --> 00:19:41,210 No matter how much I think about it, you're perfect for each other. 201 00:19:41,210 --> 00:19:43,620 Cut the silly talk. I told you to just release this! 202 00:19:43,620 --> 00:19:45,680 Let me sleep! Sleep! 203 00:19:45,680 --> 00:19:47,460 Sleep! 204 00:19:49,350 --> 00:19:52,990 You've worked hard. Take a sack of rice each. 205 00:19:52,990 --> 00:19:54,460 Ah, thank you. 206 00:19:54,460 --> 00:19:58,590 And the ladies are all busy, so please stay away for a while. 207 00:19:58,590 --> 00:20:00,390 Especially you. 208 00:20:01,100 --> 00:20:02,770 I understand. 209 00:20:02,770 --> 00:20:06,270 The end of curfew bell has rang so go ahead. 210 00:20:38,570 --> 00:20:41,540 - What did you do that you are coming back now? - Are you awake? 211 00:20:41,540 --> 00:20:43,960 If you felt cold, wouldn't you wake up? 212 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 For a young boy, you are such a light sleeper. 213 00:20:45,960 --> 00:20:49,520 Since you're penniless and couldn't go to the gambling den, 214 00:20:49,520 --> 00:20:53,440 did you steal something? Why did you expose yourself to the night air? 215 00:20:55,430 --> 00:20:59,250 - Don't say, did you bossam someone? - You don't need to know. 216 00:20:59,250 --> 00:21:01,780 You have to make it unrecognizable so I won't notice. 217 00:21:03,980 --> 00:21:07,490 The smell of earning pokes my nose. Wait. 218 00:21:08,670 --> 00:21:10,920 I don't smell it. 219 00:21:10,920 --> 00:21:14,070 If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep. 220 00:21:14,070 --> 00:21:16,890 Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...? 221 00:21:16,890 --> 00:21:18,660 A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants. 222 00:21:18,660 --> 00:21:20,630 Just sleep, you little rascal. 223 00:21:21,470 --> 00:21:24,000 If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep. 224 00:21:24,000 --> 00:21:27,170 Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...? 225 00:21:27,170 --> 00:21:29,750 Just lay down and sleep. 226 00:21:30,460 --> 00:21:34,670 At this good age, I'm only making rice and doing laundry. 227 00:21:34,670 --> 00:21:37,240 My whole childhood is going to pass away. 228 00:21:40,120 --> 00:21:42,860 I told you to sell it for barley rice. 229 00:21:42,860 --> 00:21:46,120 Short and thick. So that you are colorful even if you eat it once. 230 00:21:46,120 --> 00:21:50,840 Thin and long. Does color feed you? 231 00:21:51,740 --> 00:21:54,280 Am I your father? 232 00:21:54,280 --> 00:21:56,230 Who said you weren't? 233 00:21:59,690 --> 00:22:03,360 I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep. 234 00:22:03,360 --> 00:22:07,050 Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal? 235 00:22:07,050 --> 00:22:08,540 Come here. 236 00:22:10,950 --> 00:22:14,920 Drink a cup. Then drink another one. 237 00:22:19,630 --> 00:22:23,010 Life is meaningless. 238 00:22:26,570 --> 00:22:29,120 Let's forget everything. 239 00:22:54,540 --> 00:22:57,280 For what reason did you wake up so early? 240 00:22:57,280 --> 00:23:00,640 It's not that she woke up early. She didn't sleep. 241 00:23:00,640 --> 00:23:02,410 Because of someone who didn't come home all night, 242 00:23:02,410 --> 00:23:05,950 Since she was afraid that she would get in trouble by the Highness. 243 00:23:07,590 --> 00:23:12,030 But, you are the only one who thinks of me. 244 00:23:13,530 --> 00:23:16,290 Should I serve you some honey water? 245 00:23:17,790 --> 00:23:19,660 What's good about him...? 246 00:23:20,530 --> 00:23:23,810 Don't hate me too much, Court lady Jo. 247 00:23:23,810 --> 00:23:26,970 You seem happy today. 248 00:23:27,630 --> 00:23:29,480 Does it appear that way? 249 00:23:29,480 --> 00:23:31,410 Yes. 250 00:23:35,810 --> 00:23:39,210 It seems that you have met a good person. 251 00:23:39,210 --> 00:23:41,410 He's a very outrageous person. 252 00:23:41,410 --> 00:23:45,140 Some day, I will introduce him to you too. 253 00:23:45,140 --> 00:23:49,510 - You might like him too. - Yes. 254 00:23:49,510 --> 00:23:54,390 Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside. 255 00:23:54,390 --> 00:23:56,940 You are doing well. 256 00:24:04,560 --> 00:24:07,330 Did you sleep well, mother? 257 00:24:08,010 --> 00:24:10,750 The alcohol odor is vibrating up to here. 258 00:24:10,750 --> 00:24:12,260 I am sorry. 259 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 You are doing well... 260 00:24:19,200 --> 00:24:22,730 Do you already wish to fool your mother-in-law? 261 00:24:22,730 --> 00:24:27,060 No. That's not it. I just didn't want you to be concerned. 262 00:24:27,060 --> 00:24:30,140 What did you do right that you are talking back to me?! 263 00:24:33,920 --> 00:24:35,470 I did wrong, mother. 264 00:24:38,870 --> 00:24:44,640 If you got married to the Yi family, don't forget that you must follow according to the Yi family rules! 265 00:24:44,640 --> 00:24:46,640 Yes, mother-in-law. 266 00:24:48,730 --> 00:24:52,750 - Did you make the preparations to go to the Sangwonsa Temple? - Yes, Your Highness. 267 00:24:52,750 --> 00:24:57,450 - There must not be any negligence. - Yes. 268 00:25:00,970 --> 00:25:05,600 - And last time... - Did father wake up? 269 00:25:05,600 --> 00:25:07,510 Why are you asking about that? 270 00:25:07,510 --> 00:25:09,640 I should send my morning greetings. 271 00:25:09,640 --> 00:25:12,460 How can you say your morning greetings in that state? 272 00:25:12,460 --> 00:25:15,080 Get away from here! 273 00:25:25,660 --> 00:25:31,560 - Ah, it's today. Your younger brother's death anniversary. - Yes. 274 00:25:31,560 --> 00:25:34,260 - My mother is going with you? - No. 275 00:25:34,260 --> 00:25:37,160 Since guests are coming over, I'm going to go by myself. 276 00:25:37,160 --> 00:25:39,310 - Then, I will escort you. - No. 277 00:25:39,310 --> 00:25:43,540 Since you probably haven't slept... I will go by myself. 278 00:26:03,280 --> 00:26:05,090 Did you sleep well, Aunt? 279 00:26:05,090 --> 00:26:07,610 Yes. Did you also sleep well? 280 00:26:07,610 --> 00:26:11,770 Yes. But, what are you doing here so early? 281 00:26:11,770 --> 00:26:14,180 Where are you coming from this early? 282 00:26:14,180 --> 00:26:19,110 - That's not it.. - Since it's early, the wind is cold. Let's go inside. 283 00:26:19,110 --> 00:26:22,020 - Is it because of Dae Yeop again? - Yes. 284 00:26:22,020 --> 00:26:25,720 Since his parents might find out, she waited with the door opened. 285 00:26:29,380 --> 00:26:31,470 Let's go inside. 286 00:26:39,910 --> 00:26:43,740 No, I... since she was asking... 287 00:26:54,080 --> 00:26:56,980 - I'm sorry, father. - It's okay. 288 00:26:56,980 --> 00:26:59,790 You need time when you also need to express your feelings. 289 00:26:59,790 --> 00:27:03,440 When I was younger, I also... 290 00:27:07,450 --> 00:27:10,290 Keep it a secret from your mother. 291 00:27:10,290 --> 00:27:12,540 Yes, father. 292 00:27:19,090 --> 00:27:21,710 What are your thoughts? 293 00:27:31,010 --> 00:27:33,720 If it's beneficial to one, 294 00:27:33,720 --> 00:27:37,940 Is it the world's principle that it's also harmful to another? 295 00:27:37,940 --> 00:27:40,420 Who would those be? 296 00:27:40,420 --> 00:27:42,860 The traders and the landowners. 297 00:27:42,860 --> 00:27:45,210 Even it's that the case for the traders. 298 00:27:45,210 --> 00:27:49,400 Aren't the landowners also citizens of this land? 299 00:27:49,400 --> 00:27:52,600 Having the landlords who own the most land to pay the most taxes, 300 00:27:52,600 --> 00:27:55,410 I think that is just. 301 00:27:55,410 --> 00:27:59,010 Justice... 302 00:27:59,010 --> 00:28:02,360 - Dae Yeop. - Yes, father. 303 00:28:02,360 --> 00:28:06,910 Do you believe that there is justice in this world? 304 00:28:07,850 --> 00:28:11,190 The foundation of the nation is the high ranking officials. 305 00:28:11,190 --> 00:28:14,210 The landowners are the high officials. 306 00:28:14,210 --> 00:28:19,390 Who do you think watches the backs of the traders? 307 00:28:36,280 --> 00:28:38,980 Do you understand now? 308 00:28:43,680 --> 00:28:47,190 Have a deep study about it. 309 00:28:47,900 --> 00:28:49,660 Yes. 310 00:28:49,660 --> 00:28:52,190 You have to go to the Sangwonsa Temple. 311 00:28:52,190 --> 00:28:54,930 Yes. Let's go together. 312 00:28:54,930 --> 00:28:57,420 I will escort you. 313 00:28:57,420 --> 00:29:00,250 It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself. 314 00:29:00,250 --> 00:29:02,250 Why are you taking a lump with you? 315 00:29:02,250 --> 00:29:04,260 Aunt... 316 00:29:08,330 --> 00:29:12,720 Didn't I tell you to obtain those sandalwoods? 317 00:29:12,720 --> 00:29:17,190 - Yes, but... - Don't worry about it. 318 00:29:17,190 --> 00:29:21,280 I asked your mother if I can ask you for a errand. 319 00:29:21,280 --> 00:29:23,960 And I already got her permission. 320 00:29:23,960 --> 00:29:27,660 Slowly look at everything you want to explore 321 00:29:27,660 --> 00:29:31,430 and get plenty of outside air before coming inside. 322 00:29:31,430 --> 00:29:35,490 - Aunt... - Let's drink tea. It's going to cool down. 323 00:29:35,490 --> 00:29:37,430 Yes. 324 00:29:42,680 --> 00:29:46,720 Next time, don't open the front gate. 325 00:29:46,720 --> 00:29:50,380 - What? - Im talking about Dae Yeop. 326 00:29:50,380 --> 00:29:53,620 I'm saying that you should let him take care of his own problems. 327 00:29:58,690 --> 00:30:00,930 It'll be harder on you. 328 00:30:00,930 --> 00:30:03,730 Do you understand what I'm saying? 329 00:30:03,730 --> 00:30:05,850 Yes, Aunt. 330 00:30:36,250 --> 00:30:37,990 Excuse me. 331 00:31:32,800 --> 00:31:35,240 Do you like it that much? 332 00:31:36,500 --> 00:31:39,010 It's the same sky and same air. 333 00:31:39,010 --> 00:31:42,350 How can it be so different? 334 00:31:51,520 --> 00:31:54,020 Welcome, princess. 335 00:31:54,750 --> 00:31:58,070 Where you able to obtain the sandalwood from the Ming Dynasty? 336 00:31:58,070 --> 00:32:01,830 Those are precious materials, so I set it aside. Please come inside. 337 00:32:05,760 --> 00:32:07,900 Yes. 338 00:32:11,300 --> 00:32:13,320 It seems that you are coming from somewhere. 339 00:32:13,320 --> 00:32:17,160 I had some business at Cheonan, so I'm on my way back. 340 00:32:17,160 --> 00:32:19,410 Let's go inside. 341 00:32:26,560 --> 00:32:28,120 You don't have money to pay back the money you borrowed? 342 00:32:28,120 --> 00:32:29,720 I need money to pay you back. 343 00:32:29,720 --> 00:32:31,660 Didn't I tell you that I will earn it and pay you back? 344 00:32:31,660 --> 00:32:33,690 It's those guys. Those guys! 345 00:32:33,690 --> 00:32:35,100 Who are these people? 346 00:32:44,990 --> 00:32:47,020 Wait a minute! 347 00:33:18,960 --> 00:33:20,660 Is he dead? 348 00:33:35,610 --> 00:33:38,490 Ah.. Darn it. 349 00:33:38,490 --> 00:33:42,400 So they want to give this a go, right? 350 00:33:42,400 --> 00:33:44,950 Come here! Aish! 351 00:33:51,880 --> 00:33:54,300 It seems that he's a loan shark. 352 00:33:56,080 --> 00:33:58,340 They're really like beasts. 353 00:33:58,340 --> 00:34:00,690 What's with that job? 354 00:34:00,690 --> 00:34:04,260 He's as strong as a beast. He seems to love a lot of strength. 355 00:34:04,260 --> 00:34:05,960 Doesn't he seem like that? 356 00:34:12,340 --> 00:34:14,750 Let's go in. 357 00:34:15,750 --> 00:34:17,440 Hey! 358 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Hey, let go! 359 00:34:28,440 --> 00:34:34,170 Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu! 360 00:34:37,420 --> 00:34:39,090 Good job! Good job! 361 00:34:47,810 --> 00:34:49,780 How outrageous. 362 00:34:49,780 --> 00:34:51,250 What is? 363 00:34:51,250 --> 00:34:53,970 Whatever it is, it's outrageous. 364 00:35:00,500 --> 00:35:03,780 Next time, listen to my words from the start 365 00:35:03,780 --> 00:35:07,150 instead of me making you listen by shaking you up. 366 00:35:07,150 --> 00:35:08,650 Yes. 367 00:35:13,960 --> 00:35:16,600 Do you know what his nickname is? 368 00:35:16,600 --> 00:35:19,100 It's scumbag. Scumbag. 369 00:35:21,310 --> 00:35:25,110 Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap, 370 00:35:25,110 --> 00:35:28,760 - Take care of your siblings. - once he locks on to someone, he runs and makes a scene. 371 00:35:28,760 --> 00:35:30,850 - Listen to your older sister. - Okay. 372 00:35:32,800 --> 00:35:35,320 If somebody bothers you, tell me. 373 00:35:35,320 --> 00:35:37,630 If the older people whom you borrowed money from die, 374 00:35:37,630 --> 00:35:40,790 you should at least pay their children. 375 00:35:40,790 --> 00:35:43,640 Even when the children are dying from hunger, you pretended to know nothing and kept your mouth shut. 376 00:35:43,640 --> 00:35:46,390 As a human being, Go now. 377 00:35:46,390 --> 00:35:48,750 that's betrayal! - Goodbye. 378 00:35:48,750 --> 00:35:52,410 What is betrayal? It's being scum of the earth. 379 00:35:52,410 --> 00:35:54,730 - Repeat after me. Scum of the earth. - Scum of the earth. 380 00:35:54,730 --> 00:35:57,520 Right? Don't you agree, Ba Wu? 381 00:35:57,520 --> 00:35:59,080 It's like lying down and spitting. 382 00:35:59,080 --> 00:36:00,650 That's right. It's like lying down and spitting. 383 00:36:00,650 --> 00:36:02,110 Who will get hit with the spit if you do that? 384 00:36:02,110 --> 00:36:04,990 I will— Hey! 385 00:36:06,270 --> 00:36:07,660 Did you say that to me? 386 00:36:07,660 --> 00:36:11,930 Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling. 387 00:36:18,460 --> 00:36:20,920 Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money? 388 00:36:20,920 --> 00:36:24,740 They have to. That's why I made all that mess. 389 00:36:24,740 --> 00:36:30,330 Sir Eok-man, you don't have to worry about your children now. 390 00:36:30,330 --> 00:36:33,060 Go and rest in peace. 391 00:36:37,940 --> 00:36:40,720 Aish! So dirty while I'm eating. 392 00:36:40,720 --> 00:36:42,550 You already ate everything. 393 00:36:42,550 --> 00:36:44,060 There's still scorched rice water though! 394 00:36:44,060 --> 00:36:46,560 Fine. Stuff yourself up. 395 00:36:46,560 --> 00:36:50,080 They say if you eat well, you'll look good even in the afterlife. 396 00:36:50,080 --> 00:36:52,880 By the way, Ba Wu. 397 00:36:52,880 --> 00:36:54,920 Do you really not want to do it? 398 00:36:55,690 --> 00:36:56,620 What? 399 00:36:56,620 --> 00:36:59,590 What do you mean "what"? Im talking about Bossam. 400 00:36:59,590 --> 00:37:01,590 I said that I'm not doing it anymore. 401 00:37:01,590 --> 00:37:04,240 Aigoo, this guy's eyes are going to pop out. 402 00:37:04,240 --> 00:37:08,830 Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow. 403 00:37:08,830 --> 00:37:13,500 I've already arranged it with the grandfather who will be paying. It's all done. 404 00:37:13,500 --> 00:37:14,460 I'm not doing it. 405 00:37:14,460 --> 00:37:17,410 Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person! 406 00:37:17,410 --> 00:37:20,960 Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang. 407 00:37:21,870 --> 00:37:24,190 It's because you are thinking about your wife, right? 408 00:37:24,190 --> 00:37:26,210 Aish... 409 00:37:26,210 --> 00:37:28,640 I told you not to bring up one more time in front of me. 410 00:37:28,640 --> 00:37:32,750 Okay! I misspoke. That hurts. 411 00:37:32,750 --> 00:37:37,860 If you run your mouth again, just know that everything between us will be over. 412 00:37:37,860 --> 00:37:39,730 Okay, okay. 413 00:37:40,730 --> 00:37:45,070 Fine. I won't do it. For real. 414 00:37:46,890 --> 00:37:48,610 Do you really not wanna do it? 415 00:37:48,610 --> 00:37:53,000 With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger brother warm padded clothes. 416 00:37:53,000 --> 00:37:55,780 Then this winter, it'll be like "Ah, it's so warm". 417 00:37:55,780 --> 00:37:58,300 - Just how much money did you stuff yourself up to be acting this way? - Stuff up? 418 00:38:01,810 --> 00:38:07,030 Fine! Fine! Okay. Sit down. 419 00:38:07,030 --> 00:38:10,260 Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper. 420 00:38:10,260 --> 00:38:13,160 Okay. I got twenty five nyang. 421 00:38:14,850 --> 00:38:17,230 Thirty nyang? 422 00:38:17,230 --> 00:38:20,220 Fine! Thirty nyang. You rotten one. 423 00:38:20,220 --> 00:38:21,260 What about the money? 424 00:38:21,260 --> 00:38:24,900 They'll give the money after the deed is done. When do you want to do it? 425 00:38:24,900 --> 00:38:30,270 - We'll see. - What is there to think about? Strike when the iron is hot. What about tonight? 426 00:38:30,270 --> 00:38:34,520 Not today. I have somewhere to go. 427 00:38:47,740 --> 00:38:50,260 What did you do well for you to talk back like that? 428 00:38:53,290 --> 00:38:55,630 I was wrong, Mother. 429 00:39:00,650 --> 00:39:03,920 Did you not know about it even though you're his younger brother? 430 00:39:03,920 --> 00:39:08,850 Oh, it's today. Brother's death anniversary. 431 00:39:08,850 --> 00:39:10,250 Yes. 432 00:39:21,130 --> 00:39:22,870 Take my brush! 433 00:39:22,870 --> 00:39:24,590 You're impertinent! 434 00:39:34,500 --> 00:39:37,810 You have improved a lot during that time. 435 00:39:37,810 --> 00:39:40,190 Did you arrive? 436 00:39:40,190 --> 00:39:42,990 I see you're practicing the sword more than you're reading your books. 437 00:39:42,990 --> 00:39:46,170 - I'm sorry, Hyung-nim. - Don't mind. 438 00:39:46,170 --> 00:39:52,050 The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now. 439 00:39:52,050 --> 00:39:56,560 Is there a use in purposely hiding a natural talent like that? 440 00:39:58,340 --> 00:40:02,830 You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty. Go in and rest. 441 00:40:02,830 --> 00:40:04,970 Yes, father. 442 00:40:08,920 --> 00:40:13,790 - Follow me. I have a message for you from Lord Nae Am. - Okay. 443 00:40:19,230 --> 00:40:23,430 Lord Nae Am requested for you specifically. 444 00:40:23,430 --> 00:40:27,760 He's probably curious about you who will be his grandson-in-law. 445 00:40:46,880 --> 00:40:58,610 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 446 00:41:08,100 --> 00:41:11,870 Today is the day that grandfather died? 447 00:41:11,870 --> 00:41:13,010 Yes. 448 00:41:13,010 --> 00:41:15,930 Why do you not hold memorial rites? 449 00:41:17,100 --> 00:41:21,400 We don't have money for that. We just roughly do it like this. 450 00:41:21,400 --> 00:41:25,100 Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you. 451 00:41:25,100 --> 00:41:27,370 I'm going to make a lot of money. 452 00:41:28,730 --> 00:41:30,640 Cha Dol! 453 00:41:30,640 --> 00:41:32,490 Hyeon Soo! 454 00:41:34,380 --> 00:41:37,130 - Have you been well? - Yes, I've been well. 455 00:41:37,130 --> 00:41:39,430 - What about you? - Me too. 456 00:41:39,430 --> 00:41:41,470 If you're here, you should have come in immediately. 457 00:41:58,200 --> 00:42:00,160 Cha Dol grew up a lot. 458 00:42:00,160 --> 00:42:04,860 Yes. I grew about half a hand tall. 459 00:42:04,860 --> 00:42:07,330 Let's see... 460 00:42:08,170 --> 00:42:12,670 I have something to say to your father. Go out and play with Hyeon Soo. Here. 461 00:42:12,670 --> 00:42:14,860 Thank you, Monk. 462 00:42:14,860 --> 00:42:17,910 - Hyeon Soo, let's go outside. - Alright. 463 00:42:23,280 --> 00:42:26,200 Did you see my mother and my sister? 464 00:42:26,200 --> 00:42:31,090 I can't say they're doing well but there are no problems. 465 00:42:31,090 --> 00:42:33,360 Did you deliver them the money? 466 00:42:33,360 --> 00:42:37,020 Why? Do you think I would steal from it? 467 00:42:37,020 --> 00:42:38,790 No, that's not it. 468 00:42:38,790 --> 00:42:43,700 First of all, you need a beating. Show me your calves. 469 00:42:43,700 --> 00:42:44,970 What? 470 00:42:44,970 --> 00:42:48,080 What are you doing? Show me your calves. 471 00:42:52,270 --> 00:42:56,000 I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right? 472 00:42:56,000 --> 00:42:59,950 Yes. I wish I can eat it everyday. 473 00:43:21,330 --> 00:43:26,640 Who's that lady who comes to the temple and greets the monks? Is she a rich lady? 474 00:43:26,640 --> 00:43:29,620 - Yes. It's Her Highness the Princess. - Pottery Princess? 475 00:43:29,620 --> 00:43:31,170 Is she the lady of the pottery house? 476 00:43:31,170 --> 00:43:33,530 Not Pottery but Her Highness the Princess! 477 00:43:33,530 --> 00:43:35,280 What is that? 478 00:43:35,280 --> 00:43:38,690 I said she's a princess, a princess. The king's daughter. 479 00:43:38,690 --> 00:43:41,640 The king's daughter? Wow. 480 00:43:41,640 --> 00:43:46,340 Hey, be quiet! The monks will scold us. 481 00:43:50,600 --> 00:43:52,380 I am dying. 482 00:43:56,780 --> 00:44:00,780 Monk... If I have to get hit, I will get hit. Please tell me the reason why you are hitting me. 483 00:44:00,780 --> 00:44:03,190 How old am I? Isn't a beating too much? 484 00:44:03,190 --> 00:44:05,080 What's the good in being older? 485 00:44:05,080 --> 00:44:09,780 You are still causing violence at Sijeon like a reckless fellow. 486 00:44:10,790 --> 00:44:12,030 You saw that? 487 00:44:12,030 --> 00:44:13,530 You think I'm the only one who saw that? 488 00:44:13,530 --> 00:44:17,560 Your father and grandfather who are roaming the skies probably even saw that. 489 00:44:20,070 --> 00:44:22,850 Get your head straight! 490 00:44:27,460 --> 00:44:33,620 If your mother or sister heard that you were living recklessly like this, they will be in despair. 491 00:44:33,620 --> 00:44:36,880 Then, how should I be living? 492 00:44:36,880 --> 00:44:39,040 Aren't I like a person who doesn't exist in this world anyways? 493 00:44:39,040 --> 00:44:42,310 You still don't have your head straight! 494 00:44:51,420 --> 00:44:56,260 My father? Because of whom's mistake am I living in this condition and state? 495 00:44:56,260 --> 00:45:00,940 What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this? Pleas tell me! 496 00:45:21,690 --> 00:45:25,140 I'm looking at the birds flying by. 497 00:45:25,140 --> 00:45:27,980 Don't they appear so free? 498 00:45:30,440 --> 00:45:33,900 How about pleading with Buddha this time? 499 00:45:33,900 --> 00:45:37,560 To send down a celestial robe of a fairy. 500 00:45:37,560 --> 00:45:39,680 And what will happen if someone steals it? 501 00:45:39,680 --> 00:45:41,150 What do you mean? 502 00:45:41,150 --> 00:45:46,860 Say thank you to Buddha. Have three kids and live a wonderful life. 503 00:45:46,860 --> 00:45:50,380 We will be late like this. We should get moving. 504 00:45:56,550 --> 00:46:00,800 Since you have carried out the three year mourning, how about taking off the white clothes now...? 505 00:46:00,800 --> 00:46:05,010 Court Lady, don't you know that I'm forever a sinner? 506 00:46:05,010 --> 00:46:08,150 What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words? 507 00:46:08,150 --> 00:46:14,900 Towards my father and mother, haven't I caused them worry for the rest of their lives? 508 00:46:19,510 --> 00:46:22,960 No... I think I have spoken such useless words. 509 00:46:27,200 --> 00:46:30,360 That's not why I said those words. 510 00:46:31,040 --> 00:46:36,070 I know. How could I not know your intentions? 511 00:46:36,070 --> 00:46:39,990 We will be late like this. Let's go. 512 00:47:04,890 --> 00:47:08,650 Excuse me! Please grab that for me! 513 00:47:41,890 --> 00:47:47,100 ♫ Falling apart like a flower petal ♫ 514 00:47:48,110 --> 00:47:54,810 ♫ Without a sound, sorrowfully ♫ 515 00:48:08,680 --> 00:48:14,190 ♫ Going one step further away ♫ 516 00:48:16,360 --> 00:48:18,210 It's that man. 517 00:48:18,210 --> 00:48:22,110 Before during the day, he's the man who took off his clothes and caused a ruckus at Sijeon. 518 00:48:24,620 --> 00:48:27,740 It was definitely the same person, but the ambience is totally opposite now. 519 00:48:27,740 --> 00:48:32,410 He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful. 520 00:48:32,410 --> 00:48:35,550 I just have the feeling that I want to give him an embrace. 521 00:48:35,550 --> 00:48:40,900 This butt is massive and his chest is firm. He is very solid. Don't you desire him? 522 00:48:40,900 --> 00:48:42,970 I want him. 523 00:48:45,450 --> 00:48:47,460 No... so what I'm saying... 524 00:48:51,620 --> 00:48:54,710 In that short period, you really paid close attention to him. 525 00:48:54,710 --> 00:48:56,220 Did I only see him? 526 00:48:56,220 --> 00:49:02,160 You even saw him. 527 00:49:10,580 --> 00:49:13,960 Father, father! 528 00:49:13,960 --> 00:49:17,160 I saw the princess today. 529 00:49:20,480 --> 00:49:24,300 I told you that I really saw the princess. 530 00:49:24,300 --> 00:49:27,760 Why don't you say that you also saw the King? 531 00:49:27,760 --> 00:49:30,100 I'm telling you the truth. 532 00:49:54,960 --> 00:49:57,890 I really saw her... 533 00:50:17,590 --> 00:50:19,790 The night is long, right? 534 00:50:19,790 --> 00:50:21,990 Why are you so late? 535 00:50:23,550 --> 00:50:24,890 Say "Ah". 536 00:50:24,890 --> 00:50:25,660 Why? 537 00:50:25,660 --> 00:50:29,100 Ah... 538 00:50:29,100 --> 00:50:31,380 - You drank again, right? - No! 539 00:50:31,380 --> 00:50:33,500 I told you not to drink on days like this. 540 00:50:33,500 --> 00:50:38,270 Don't you remember that we almost got killed because your legs crossed while we were running away? 541 00:50:38,270 --> 00:50:42,480 Fine, fine. I had one drink. Just one drink alright. 542 00:50:42,480 --> 00:50:44,830 You are going to hit me. 543 00:50:44,830 --> 00:50:48,120 That's not it... hey, you know this too. My heart is this small. 544 00:50:48,120 --> 00:50:50,620 My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then? 545 00:51:00,790 --> 00:51:02,420 I would rather die than suffer. 546 00:51:08,420 --> 00:51:11,330 Ah, here... We have to go together! 547 00:51:11,330 --> 00:51:13,340 Ba Wu! 548 00:51:22,510 --> 00:51:24,940 This way. 549 00:51:24,940 --> 00:51:27,130 Where is it? 550 00:51:27,130 --> 00:51:30,460 If this is the left... 551 00:51:30,460 --> 00:51:32,230 Or this way is the left... 552 00:51:32,230 --> 00:51:34,360 Ah, where is it?! 553 00:51:37,050 --> 00:51:39,990 This way. 554 00:51:41,580 --> 00:51:42,590 You are sure, right? 555 00:51:42,590 --> 00:51:46,790 If it's not, I'm going to go crazy on you. And I'm going to make Dal Po only eat porridge. 556 00:52:12,720 --> 00:52:15,310 This is really the place, right? 557 00:52:15,310 --> 00:52:17,780 This is really the place... 558 00:52:18,650 --> 00:52:21,390 We will know if we go back. 559 00:52:54,180 --> 00:52:55,500 You saw, right? You saw? 560 00:52:55,500 --> 00:52:58,660 It must be that widow in the mourning clothes. 561 00:52:58,660 --> 00:53:00,260 I told you that I'm right. 562 00:53:00,260 --> 00:53:01,170 Quiet. 563 00:53:01,170 --> 00:53:02,300 Just be on the lookout. 564 00:53:02,300 --> 00:53:04,160 Okay. 565 00:55:02,910 --> 00:55:05,010 Who are you? 566 00:55:17,700 --> 00:55:19,650 Who are you? 567 00:55:21,240 --> 00:55:23,250 Who are you? 568 00:55:25,410 --> 00:55:27,910 T..t..t...th...thief! 569 00:55:27,910 --> 00:55:29,120 It's a thief! 570 00:55:29,120 --> 00:55:30,890 Thief! 571 00:55:30,890 --> 00:55:32,320 Thief! 572 00:55:34,360 --> 00:55:35,860 Thief! 573 00:55:44,930 --> 00:55:47,330 We need to go together! 574 00:56:03,060 --> 00:56:04,370 Didn't you tell me that it was a secret? 575 00:56:04,370 --> 00:56:05,590 Of course, I did. 576 00:56:28,520 --> 00:56:30,650 What should we do, Ba Wu? 577 00:56:31,520 --> 00:56:32,520 This can't do. 578 00:56:35,870 --> 00:56:36,650 Are you crazy? 579 00:56:39,020 --> 00:56:43,090 Go to the house while I go and find out what happened. 580 00:57:02,390 --> 00:57:05,320 Don't even touch it, okay? 581 00:57:06,270 --> 00:57:07,820 Do you understand? 582 00:57:07,820 --> 00:57:10,310 I know, but... 583 00:57:10,310 --> 00:57:12,360 But... 584 00:57:12,360 --> 00:57:14,340 Go outside. 585 00:57:26,100 --> 00:57:28,890 Ba Wu! Ba...Ba Wu! 586 00:57:28,890 --> 00:57:30,740 Ba Wu, Ba Wu! 587 00:57:30,740 --> 00:57:33,190 Hey, y..you. 588 00:57:33,190 --> 00:57:35,320 You didn't touch her yet, right? 589 00:57:35,320 --> 00:57:36,970 Did I even have time to do so? 590 00:57:36,970 --> 00:57:40,150 Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened. 591 00:57:40,150 --> 00:57:42,090 What? 592 00:58:26,870 --> 00:58:29,180 I told you not to touch it! 593 00:58:50,390 --> 00:58:52,590 Why are you staring at me like that? 594 00:58:52,590 --> 00:58:54,340 It's nothing. 595 00:58:54,340 --> 00:58:56,180 Father, you are hungry, right? 596 00:58:56,180 --> 00:58:59,370 I will make food right away. 597 00:59:14,820 --> 00:59:16,910 Just eat. 598 00:59:24,300 --> 00:59:30,150 But since we are only eating, wouldn't that person be hungry? 599 00:59:30,150 --> 00:59:32,760 I told you to just eat. 600 00:59:38,620 --> 00:59:41,860 You... go outside and play as much as you want. 601 00:59:41,860 --> 00:59:45,180 I have a lot to do. I have to do laundry and also... 602 00:59:45,180 --> 00:59:47,250 - Do it tomorrow. - It seems like it's going to rain tomorrow. 603 00:59:47,250 --> 00:59:48,520 You must do it tomorrow. 604 00:59:48,520 --> 00:59:51,470 Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or... 605 00:59:51,470 --> 00:59:54,570 Or go to the mountains and cut some vegetables. 606 00:59:54,570 --> 00:59:56,830 Where are the vegetables these days that I could cut vegetables? 607 00:59:56,830 --> 00:59:58,390 Do you want to get hit? 608 00:59:58,390 --> 00:59:59,990 I got it. I will go outside. 609 00:59:59,990 --> 01:00:03,090 I just have to go outside and play as long as I can, right? 610 01:00:03,090 --> 01:00:05,390 You are getting angered for no reason. 611 01:00:27,020 --> 01:00:29,030 Cha Dol! 612 01:00:31,640 --> 01:00:33,690 Where did he go? 613 01:01:28,100 --> 01:01:29,980 Mom! 614 01:01:29,980 --> 01:01:34,360 No, mother. 615 01:01:34,360 --> 01:01:37,390 Even if you feel constrained, just wait a little more. 616 01:01:37,390 --> 01:01:41,580 If my father comes, he will release you right away. 617 01:01:44,560 --> 01:01:47,850 Do you feel very constrained? 618 01:01:47,850 --> 01:01:52,860 If I release you, you won't run away or do anything else? 619 01:01:53,860 --> 01:01:55,040 You are telling the truth, right? 620 01:01:55,040 --> 01:01:57,290 You can't run away. 621 01:01:57,290 --> 01:02:01,460 If you do that, I might get beaten up to death by my father. 622 01:02:06,330 --> 01:02:08,600 Just one more thing. 623 01:02:08,600 --> 01:02:12,780 Can you become my mother? 624 01:02:12,780 --> 01:02:14,410 Huh? 625 01:02:22,190 --> 01:02:27,360 Mother, I will be very devoted to you. 626 01:02:29,090 --> 01:02:30,810 Look at my brain. 627 01:02:30,810 --> 01:02:34,350 I will release you right away. 628 01:02:36,990 --> 01:02:42,840 But, have we not seen each other anywhere? 629 01:02:45,630 --> 01:02:47,140 No, it's not. 630 01:02:47,140 --> 01:02:50,170 You are very familiar. 631 01:02:57,120 --> 01:03:00,150 Princess... 632 01:03:01,200 --> 01:03:03,310 Hey, son! 633 01:03:05,390 --> 01:03:07,180 I knew you would do this. 634 01:03:11,490 --> 01:03:13,490 Isn't your dream too big? 635 01:03:16,470 --> 01:03:18,830 Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense? 636 01:03:18,830 --> 01:03:22,890 You didn't know? This lady is the princess. 637 01:03:27,280 --> 01:03:27,970 What mama? 638 01:03:29,460 --> 01:03:32,300 No... I told you that I saw the princess! 639 01:03:32,300 --> 01:03:36,330 This lady is the princess! 640 01:03:55,030 --> 01:03:59,780 Father? Because of whom's mistake am I living in this condition and state? 641 01:03:59,780 --> 01:04:02,200 What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?! 642 01:04:02,200 --> 01:04:04,570 Please tell me! 643 01:04:47,900 --> 01:04:52,480 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 46783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.