Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,510
Jung Il-woo
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,500
Kwon Yu-ri
3
00:00:16,070 --> 00:00:18,270
Shin Hyun-soo
4
00:00:30,150 --> 00:00:35,080
Bossam
5
00:00:43,970 --> 00:00:50,990
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
6
00:01:55,890 --> 00:01:58,010
Bossam - Steal the Fate
Episode 1
7
00:02:05,870 --> 00:02:08,500
Stop doing that and go to bed.
8
00:02:11,100 --> 00:02:12,860
I'm sorry.
9
00:02:12,860 --> 00:02:15,940
When one gets older, you go to bed earlier in the evening.
10
00:02:15,940 --> 00:02:18,780
It seems I've gotten old.
11
00:02:19,620 --> 00:02:22,300
I'm getting old too.
12
00:02:26,700 --> 00:02:30,430
By the way, what are you working so hard on drawing?
13
00:02:30,430 --> 00:02:35,660
I thought of what you said during the day, so I tried drawing it.
14
00:02:35,660 --> 00:02:38,530
If it's something I said during the day...
15
00:02:38,530 --> 00:02:41,130
Are you talking about bossam*?
(abduction of a widow, to allow her to remarry)
16
00:02:41,130 --> 00:02:44,620
This is how they carry her on the back, right?
17
00:02:44,620 --> 00:02:47,950
There are so many topics in the world and yet—
18
00:02:48,740 --> 00:02:51,390
This is scary.
19
00:02:51,390 --> 00:02:53,000
What is wrong with it?
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,370
Your blushing face is even scarier.
21
00:02:56,370 --> 00:02:59,690
I mean there are flowers and birds.
22
00:02:59,690 --> 00:03:02,080
There are so many things you can draw in the world.
23
00:03:02,080 --> 00:03:06,630
Of all things, why are you drawing something like this?
24
00:03:19,680 --> 00:03:25,340
Is the woman in the bag smiling?
25
00:03:25,340 --> 00:03:27,710
Or is she weeping?
26
00:03:51,200 --> 00:03:53,080
Excuse me.
27
00:03:53,080 --> 00:03:55,640
Excuse me just for a second.
28
00:04:08,360 --> 00:04:12,670
What a joke. I see you're waiting for your purification.
29
00:04:23,050 --> 00:04:25,200
- W-wait.
- Why?
30
00:04:25,200 --> 00:04:28,080
Bundo!
(A word shouted by vagabonds doing night patrols to chase away thieves)
31
00:04:28,080 --> 00:04:29,240
- Hide!
- What?
32
00:04:29,240 --> 00:04:31,350
- Hide
- Bundo!
33
00:04:32,340 --> 00:04:34,000
Bundo!
34
00:04:34,000 --> 00:04:36,410
Are those people crazy?
35
00:04:36,410 --> 00:04:38,740
Something turned the patrol around without doing even one inspection.
36
00:04:38,740 --> 00:04:41,050
It seems that some house was robbed last night.
37
00:04:41,050 --> 00:04:43,410
Bundo!
38
00:04:43,410 --> 00:04:45,520
This won't do. Such back luck.
39
00:04:45,520 --> 00:04:47,280
What should we do?
40
00:04:48,350 --> 00:04:51,080
Ma'am, you know that if we get caught now,
41
00:04:51,080 --> 00:04:53,600
we'll look stupid and you will be embarrassed.
42
00:04:54,360 --> 00:04:55,860
Bundo!
43
00:04:55,860 --> 00:04:56,980
Make sure to shut your mouth.
44
00:04:56,980 --> 00:04:58,190
What are you planning to do?
45
00:04:58,190 --> 00:05:01,000
Stay here.
46
00:05:01,000 --> 00:05:04,670
Hyung-nim! Hyung-nim!
47
00:05:06,360 --> 00:05:08,320
Do you know him?
48
00:05:08,320 --> 00:05:13,080
You don't know me? Me? Did you forget?
49
00:05:13,080 --> 00:05:14,550
Do you have a memory full of holes?
50
00:05:14,550 --> 00:05:16,960
I told you to watch carefully.
51
00:05:24,330 --> 00:05:26,260
Don't you even recognize your father?
52
00:05:26,260 --> 00:05:29,580
Hey! Catch him!
53
00:06:32,420 --> 00:06:34,920
My lord!
54
00:06:34,920 --> 00:06:36,310
My dear.
55
00:06:36,310 --> 00:06:38,170
My lord.
56
00:06:39,750 --> 00:06:42,430
How can you get so fired up as soon as you meet?
57
00:06:42,430 --> 00:06:46,150
No matter how hurried you are, you have to pay.
58
00:06:50,230 --> 00:06:53,010
As promised, ten nyang.
59
00:06:53,010 --> 00:06:54,350
It's twelve nyang.
60
00:06:54,350 --> 00:06:55,360
What?
61
00:06:55,360 --> 00:06:57,810
- Forget it then.
- My lord.
62
00:06:57,810 --> 00:06:58,890
All right. Let's get back on the road.
63
00:06:58,890 --> 00:07:01,130
F-fine!
64
00:07:05,220 --> 00:07:06,850
- Are we good?
- Yes.
65
00:07:06,850 --> 00:07:09,990
Thank you. I will be going then.
66
00:07:10,630 --> 00:07:16,330
Oh right! My younger brother who came with us asked me to deliver this message.
67
00:07:16,330 --> 00:07:20,760
If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her.
68
00:07:20,760 --> 00:07:24,150
So please live harmoniously.
69
00:07:24,150 --> 00:07:25,310
You can go ahead.
70
00:07:25,310 --> 00:07:26,560
I'll be going.
71
00:07:26,560 --> 00:07:28,820
- Go ahead.
- Go.
72
00:07:32,100 --> 00:07:34,520
I missed you, my dear.
73
00:07:34,520 --> 00:07:36,510
My lord.
74
00:08:17,610 --> 00:08:19,840
You scared me! Why are you so late?
75
00:08:19,840 --> 00:08:22,650
I thought you got caught by the patrol.
76
00:08:22,650 --> 00:08:25,690
- What about you?
- Here.
77
00:08:27,890 --> 00:08:31,690
It's ten nyang, so you get five.
78
00:08:33,480 --> 00:08:36,130
Forget it. Did you tell him my message?
79
00:08:36,130 --> 00:08:37,280
Of course.
80
00:08:37,280 --> 00:08:40,000
If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back
81
00:08:40,000 --> 00:08:43,090
so they should live harmoniously.
82
00:08:47,180 --> 00:08:48,300
Five nyang.
83
00:08:48,300 --> 00:08:49,990
Two Namsangol palanquin bearers!
84
00:08:49,990 --> 00:08:51,270
Here! Here!
85
00:08:51,270 --> 00:08:53,580
Follow me.
86
00:08:54,650 --> 00:08:57,630
I've been an idiot for a while and I'm going crazy.
87
00:08:58,390 --> 00:09:00,990
Let's see.
88
00:09:00,990 --> 00:09:04,650
There. Shall we take a look?
89
00:09:17,520 --> 00:09:19,260
I'm sorry. I'm sorry.
90
00:09:46,750 --> 00:09:48,330
What is this?
91
00:09:48,330 --> 00:09:50,050
Why is this here?
92
00:09:50,050 --> 00:09:51,170
You bastard!
93
00:09:51,170 --> 00:09:53,490
What, you older bastard?
94
00:09:53,490 --> 00:09:56,250
You darn bastard!
95
00:09:56,250 --> 00:09:58,530
Did you just hit me? Did you?
96
00:09:58,530 --> 00:10:00,200
Yes, I did. What are you going to do?
97
00:10:13,020 --> 00:10:15,150
Here.
98
00:10:20,670 --> 00:10:23,990
What? Darn it.
99
00:10:34,200 --> 00:10:36,340
Ba Wu.
100
00:10:36,340 --> 00:10:38,050
What?
101
00:10:38,050 --> 00:10:40,600
Nothing.
102
00:10:40,600 --> 00:10:42,290
Then forget it.
103
00:10:42,290 --> 00:10:45,000
It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before?
104
00:10:47,470 --> 00:10:49,080
I told you it's for 20 nyang.
105
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
If you love money that much, then you do it by yourself.
106
00:10:51,080 --> 00:10:52,650
Do you think I'm only saying this for myself?
107
00:10:52,650 --> 00:10:56,640
So you want to give her to an old man close to 60 years old?
108
00:10:56,640 --> 00:10:58,460
Hyung-nim, if it was your daughter, would you let her go?
109
00:10:58,460 --> 00:10:59,770
You must be kidding me.
110
00:10:59,770 --> 00:11:01,760
If you compare things that way, when will you save money?
111
00:11:01,760 --> 00:11:04,460
Until when are you going to live like this?
112
00:11:04,460 --> 00:11:06,590
Just leave it.
113
00:11:08,530 --> 00:11:11,900
Don't be like that. Let's just do it once.
114
00:11:13,110 --> 00:11:15,930
Mister Ba Wu!
115
00:11:15,930 --> 00:11:17,680
- What?
- There's a fight!
116
00:11:17,680 --> 00:11:19,420
Fight?
117
00:11:19,420 --> 00:11:21,140
These people are really wanting to die today.
118
00:11:21,140 --> 00:11:22,730
Where is it? Which ones? Let's go.
119
00:11:22,730 --> 00:11:24,630
The Seongkyungwan* scholars.
(prestigious educational institution during the Joseon dynasty)u
120
00:11:24,630 --> 00:11:27,000
- What?
- The Seonggyungwan scholars.
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,210
Get lost! Go!
122
00:11:29,210 --> 00:11:31,450
How can we stop them?
123
00:11:31,450 --> 00:11:33,100
Mister Ba Wu!
124
00:11:40,900 --> 00:11:41,960
Stop it!
125
00:11:54,980 --> 00:11:59,840
Have a drink. Let's have another drink.
126
00:12:00,620 --> 00:12:05,570
Let's go up the mountain, pick flowers and eat endlessly.
127
00:12:10,150 --> 00:12:15,050
After this body is dead, you're going to have throw it on a carrying frame and carry it.
128
00:12:15,050 --> 00:12:17,340
Everyone in Yusobojang is crying.
129
00:12:17,340 --> 00:12:22,670
In the white poplar forest the white bird, the blackbird, the oak, everywhere I go.
130
00:12:22,670 --> 00:12:25,540
The yellow sun, the white moon,
131
00:12:25,540 --> 00:12:28,580
the fine rain, the thick snow, the chilly wind, the dying ember,
132
00:12:28,580 --> 00:12:31,150
the unhulled rice have a drink.
133
00:12:31,150 --> 00:12:37,650
Moreover, the Jannabi whistle blows ashes over the grave.
134
00:12:39,620 --> 00:12:42,410
What's the point of repenance?
135
00:12:47,140 --> 00:12:50,550
Is this man ridiculing us right now?
136
00:12:50,550 --> 00:12:53,840
What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable.
137
00:12:53,840 --> 00:12:55,540
From listening on the sidelines,
138
00:12:55,540 --> 00:12:58,850
there is an argument because of the nationwide enforcement of preferential laws.
139
00:12:58,850 --> 00:13:01,510
Whether its the side for it or against it,
140
00:13:01,510 --> 00:13:05,650
everyone in this Joseon is full of loyalty to the king and the security of the country.
141
00:13:05,650 --> 00:13:08,860
In awe of everyone's lofty resolution and spirit,
142
00:13:08,860 --> 00:13:13,310
your humble servant hopes you understand I risked appearing disrespectful.
143
00:13:16,240 --> 00:13:21,240
To make up for my disrespect, I hope you will accept
144
00:13:21,240 --> 00:13:23,710
a currently popular drink.
145
00:13:25,430 --> 00:13:28,280
- Dul Soe.
- Yes.
146
00:13:28,280 --> 00:13:30,230
Please sit.
147
00:13:53,260 --> 00:13:56,470
The name of this drink is chaos-ju.
(After soju, the Korean liquor)
148
00:13:56,470 --> 00:13:58,800
Why is it "chaos"?
149
00:14:00,740 --> 00:14:05,000
It's mixed with makgeolli* like yin and yang.
(liquor from fermented rice)
150
00:14:05,000 --> 00:14:10,630
After the sediment of the raw makgeolli has subsided, I drink it
151
00:14:10,630 --> 00:14:13,080
when the makgeolli rises cleanly.
152
00:14:15,330 --> 00:14:19,090
Now everyone pour yourself a drink.
153
00:14:31,290 --> 00:14:33,900
Would you like to accept a serving?
154
00:14:33,900 --> 00:14:37,120
Fine.
155
00:14:40,530 --> 00:14:42,540
- It's good.
- Please pour us one more.
156
00:14:46,210 --> 00:14:50,250
In my view, when you say you drank, you become a drunk.
157
00:14:50,250 --> 00:14:56,500
I think it's chaos to recklessly say that about this guy or that guy.
158
00:14:56,500 --> 00:14:58,830
That's a good idea.
159
00:15:02,000 --> 00:15:06,120
In spite of my lack of ability, I'll do my best to play.
160
00:15:16,490 --> 00:15:19,920
It's delicious, isn't it?
161
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
It's amazing.
162
00:15:32,790 --> 00:15:37,000
It's amazing that this isn't takju or cheongju.
163
00:16:34,370 --> 00:16:36,890
May I pour you a drink?
164
00:16:48,780 --> 00:16:50,390
Here.
165
00:16:55,580 --> 00:16:59,730
Thank you for your performance. About the poem to offer wine which you recited before.
166
00:16:59,730 --> 00:17:04,620
It was like Song Kang's poem offering wine. Are you him?
167
00:17:06,110 --> 00:17:08,920
It's not east, west, south, north or whereever.
168
00:17:08,920 --> 00:17:13,530
If you aren't, why of all poets did you choose Song Kang's?
169
00:17:13,530 --> 00:17:17,630
Didn't you know all of the Confucian scholars who are here came from the north?
170
00:17:17,630 --> 00:17:20,060
- I know.
- Then ... why?
171
00:17:20,060 --> 00:17:24,550
That's the way it is. I'll overlook your wondering what the heck I'm doing.
172
00:17:24,550 --> 00:17:28,000
- Why don't you accept a cup from me too?
- Yes, let's do that.
173
00:17:35,350 --> 00:17:39,910
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
174
00:17:39,910 --> 00:17:42,370
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
175
00:17:42,370 --> 00:17:46,070
Kim Dae Seok. How old are you?
176
00:17:49,410 --> 00:17:52,810
I like you so much I want to be your friend.
177
00:17:52,810 --> 00:17:55,520
Why? Do you not like it?
178
00:17:56,160 --> 00:17:59,720
Age doesn't matter when you are friends.
179
00:18:01,870 --> 00:18:04,830
That's right. You are right.
180
00:18:04,830 --> 00:18:07,230
What you said was right.
181
00:18:12,510 --> 00:18:15,880
- It suits you well.
- Ah, my head hurts.
182
00:18:18,750 --> 00:18:21,370
Anyway, I'm telling you it worked like a charm.
183
00:18:21,370 --> 00:18:24,030
- What is?
- How did you learn literature?
184
00:18:24,030 --> 00:18:27,250
Did I tell you? I used to live next to a village school when I was young.
185
00:18:27,250 --> 00:18:29,840
"A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics."
186
00:18:29,840 --> 00:18:33,410
This brain of mine works well.
187
00:18:33,410 --> 00:18:35,020
If you can recite poetry after living next to the village school,
188
00:18:35,020 --> 00:18:38,110
if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam.
189
00:18:38,110 --> 00:18:40,430
Forget that. Just help me undo this.
190
00:18:40,430 --> 00:18:42,830
Let go. Let me do it.
191
00:18:42,830 --> 00:18:44,850
Now ...
192
00:19:06,760 --> 00:19:09,100
- What again?
- I'm sorry.
193
00:19:09,100 --> 00:19:14,620
What's the use of me sticking around you like a hyung?
194
00:19:14,620 --> 00:19:20,510
I couldn't find a normal man like you a match.
195
00:19:20,510 --> 00:19:22,490
I'm sorry.
196
00:19:24,340 --> 00:19:27,850
Could you consume a bunch of people as sorry as that at 2 nyang each?
197
00:19:27,850 --> 00:19:30,390
Look at him. When did I...?
198
00:19:30,390 --> 00:19:32,360
Hey... let's talk about this later.
199
00:19:32,360 --> 00:19:37,270
Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood.
200
00:19:37,270 --> 00:19:41,210
No matter how much I think about it, you're perfect for each other.
201
00:19:41,210 --> 00:19:43,620
Cut the silly talk. I told you to just release this!
202
00:19:43,620 --> 00:19:45,680
Let me sleep! Sleep!
203
00:19:45,680 --> 00:19:47,460
Sleep!
204
00:19:49,350 --> 00:19:52,990
You've worked hard. Take a sack of rice each.
205
00:19:52,990 --> 00:19:54,460
Ah, thank you.
206
00:19:54,460 --> 00:19:58,590
And the ladies are all busy, so please stay away for a while.
207
00:19:58,590 --> 00:20:00,390
Especially you.
208
00:20:01,100 --> 00:20:02,770
I understand.
209
00:20:02,770 --> 00:20:06,270
The end of curfew bell has rang so go ahead.
210
00:20:38,570 --> 00:20:41,540
- What did you do that you are coming back now?
- Are you awake?
211
00:20:41,540 --> 00:20:43,960
If you felt cold, wouldn't you wake up?
212
00:20:43,960 --> 00:20:45,960
For a young boy, you are such a light sleeper.
213
00:20:45,960 --> 00:20:49,520
Since you're penniless and couldn't go to the gambling den,
214
00:20:49,520 --> 00:20:53,440
did you steal something? Why did you expose yourself to the night air?
215
00:20:55,430 --> 00:20:59,250
- Don't say, did you bossam someone?
- You don't need to know.
216
00:20:59,250 --> 00:21:01,780
You have to make it unrecognizable so I won't notice.
217
00:21:03,980 --> 00:21:07,490
The smell of earning pokes my nose. Wait.
218
00:21:08,670 --> 00:21:10,920
I don't smell it.
219
00:21:10,920 --> 00:21:14,070
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
220
00:21:14,070 --> 00:21:16,890
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
221
00:21:16,890 --> 00:21:18,660
A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants.
222
00:21:18,660 --> 00:21:20,630
Just sleep, you little rascal.
223
00:21:21,470 --> 00:21:24,000
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
224
00:21:24,000 --> 00:21:27,170
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
225
00:21:27,170 --> 00:21:29,750
Just lay down and sleep.
226
00:21:30,460 --> 00:21:34,670
At this good age, I'm only making rice and doing laundry.
227
00:21:34,670 --> 00:21:37,240
My whole childhood is going to pass away.
228
00:21:40,120 --> 00:21:42,860
I told you to sell it for barley rice.
229
00:21:42,860 --> 00:21:46,120
Short and thick. So that you are colorful even if you eat it once.
230
00:21:46,120 --> 00:21:50,840
Thin and long. Does color feed you?
231
00:21:51,740 --> 00:21:54,280
Am I your father?
232
00:21:54,280 --> 00:21:56,230
Who said you weren't?
233
00:21:59,690 --> 00:22:03,360
I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep.
234
00:22:03,360 --> 00:22:07,050
Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal?
235
00:22:07,050 --> 00:22:08,540
Come here.
236
00:22:10,950 --> 00:22:14,920
Drink a cup. Then drink another one.
237
00:22:19,630 --> 00:22:23,010
Life is meaningless.
238
00:22:26,570 --> 00:22:29,120
Let's forget everything.
239
00:22:54,540 --> 00:22:57,280
For what reason did you wake up so early?
240
00:22:57,280 --> 00:23:00,640
It's not that she woke up early. She didn't sleep.
241
00:23:00,640 --> 00:23:02,410
Because of someone who didn't come home all night,
242
00:23:02,410 --> 00:23:05,950
Since she was afraid that she would get in trouble by the Highness.
243
00:23:07,590 --> 00:23:12,030
But, you are the only one who thinks of me.
244
00:23:13,530 --> 00:23:16,290
Should I serve you some honey water?
245
00:23:17,790 --> 00:23:19,660
What's good about him...?
246
00:23:20,530 --> 00:23:23,810
Don't hate me too much, Court lady Jo.
247
00:23:23,810 --> 00:23:26,970
You seem happy today.
248
00:23:27,630 --> 00:23:29,480
Does it appear that way?
249
00:23:29,480 --> 00:23:31,410
Yes.
250
00:23:35,810 --> 00:23:39,210
It seems that you have met a good person.
251
00:23:39,210 --> 00:23:41,410
He's a very outrageous person.
252
00:23:41,410 --> 00:23:45,140
Some day, I will introduce him to you too.
253
00:23:45,140 --> 00:23:49,510
- You might like him too.
- Yes.
254
00:23:49,510 --> 00:23:54,390
Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside.
255
00:23:54,390 --> 00:23:56,940
You are doing well.
256
00:24:04,560 --> 00:24:07,330
Did you sleep well, mother?
257
00:24:08,010 --> 00:24:10,750
The alcohol odor is vibrating up to here.
258
00:24:10,750 --> 00:24:12,260
I am sorry.
259
00:24:16,560 --> 00:24:19,200
You are doing well...
260
00:24:19,200 --> 00:24:22,730
Do you already wish to fool your mother-in-law?
261
00:24:22,730 --> 00:24:27,060
No. That's not it. I just didn't want you to be concerned.
262
00:24:27,060 --> 00:24:30,140
What did you do right that you are talking back to me?!
263
00:24:33,920 --> 00:24:35,470
I did wrong, mother.
264
00:24:38,870 --> 00:24:44,640
If you got married to the Yi family, don't forget that you must follow according to the Yi family rules!
265
00:24:44,640 --> 00:24:46,640
Yes, mother-in-law.
266
00:24:48,730 --> 00:24:52,750
- Did you make the preparations to go to the Sangwonsa Temple?
- Yes, Your Highness.
267
00:24:52,750 --> 00:24:57,450
- There must not be any negligence.
- Yes.
268
00:25:00,970 --> 00:25:05,600
- And last time...
- Did father wake up?
269
00:25:05,600 --> 00:25:07,510
Why are you asking about that?
270
00:25:07,510 --> 00:25:09,640
I should send my morning greetings.
271
00:25:09,640 --> 00:25:12,460
How can you say your morning greetings in that state?
272
00:25:12,460 --> 00:25:15,080
Get away from here!
273
00:25:25,660 --> 00:25:31,560
- Ah, it's today. Your younger brother's death anniversary.
- Yes.
274
00:25:31,560 --> 00:25:34,260
- My mother is going with you?
- No.
275
00:25:34,260 --> 00:25:37,160
Since guests are coming over, I'm going to go by myself.
276
00:25:37,160 --> 00:25:39,310
- Then, I will escort you.
- No.
277
00:25:39,310 --> 00:25:43,540
Since you probably haven't slept... I will go by myself.
278
00:26:03,280 --> 00:26:05,090
Did you sleep well, Aunt?
279
00:26:05,090 --> 00:26:07,610
Yes. Did you also sleep well?
280
00:26:07,610 --> 00:26:11,770
Yes. But, what are you doing here so early?
281
00:26:11,770 --> 00:26:14,180
Where are you coming from this early?
282
00:26:14,180 --> 00:26:19,110
- That's not it..
- Since it's early, the wind is cold. Let's go inside.
283
00:26:19,110 --> 00:26:22,020
- Is it because of Dae Yeop again?
- Yes.
284
00:26:22,020 --> 00:26:25,720
Since his parents might find out, she waited with the door opened.
285
00:26:29,380 --> 00:26:31,470
Let's go inside.
286
00:26:39,910 --> 00:26:43,740
No, I... since she was asking...
287
00:26:54,080 --> 00:26:56,980
- I'm sorry, father.
- It's okay.
288
00:26:56,980 --> 00:26:59,790
You need time when you also need to express your feelings.
289
00:26:59,790 --> 00:27:03,440
When I was younger, I also...
290
00:27:07,450 --> 00:27:10,290
Keep it a secret from your mother.
291
00:27:10,290 --> 00:27:12,540
Yes, father.
292
00:27:19,090 --> 00:27:21,710
What are your thoughts?
293
00:27:31,010 --> 00:27:33,720
If it's beneficial to one,
294
00:27:33,720 --> 00:27:37,940
Is it the world's principle that it's also harmful to another?
295
00:27:37,940 --> 00:27:40,420
Who would those be?
296
00:27:40,420 --> 00:27:42,860
The traders and the landowners.
297
00:27:42,860 --> 00:27:45,210
Even it's that the case for the traders.
298
00:27:45,210 --> 00:27:49,400
Aren't the landowners also citizens of this land?
299
00:27:49,400 --> 00:27:52,600
Having the landlords who own the most land to pay the most taxes,
300
00:27:52,600 --> 00:27:55,410
I think that is just.
301
00:27:55,410 --> 00:27:59,010
Justice...
302
00:27:59,010 --> 00:28:02,360
- Dae Yeop.
- Yes, father.
303
00:28:02,360 --> 00:28:06,910
Do you believe that there is justice in this world?
304
00:28:07,850 --> 00:28:11,190
The foundation of the nation is the high ranking officials.
305
00:28:11,190 --> 00:28:14,210
The landowners are the high officials.
306
00:28:14,210 --> 00:28:19,390
Who do you think watches the backs of the traders?
307
00:28:36,280 --> 00:28:38,980
Do you understand now?
308
00:28:43,680 --> 00:28:47,190
Have a deep study about it.
309
00:28:47,900 --> 00:28:49,660
Yes.
310
00:28:49,660 --> 00:28:52,190
You have to go to the Sangwonsa Temple.
311
00:28:52,190 --> 00:28:54,930
Yes. Let's go together.
312
00:28:54,930 --> 00:28:57,420
I will escort you.
313
00:28:57,420 --> 00:29:00,250
It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself.
314
00:29:00,250 --> 00:29:02,250
Why are you taking a lump with you?
315
00:29:02,250 --> 00:29:04,260
Aunt...
316
00:29:08,330 --> 00:29:12,720
Didn't I tell you to obtain those sandalwoods?
317
00:29:12,720 --> 00:29:17,190
- Yes, but...
- Don't worry about it.
318
00:29:17,190 --> 00:29:21,280
I asked your mother if I can ask you for a errand.
319
00:29:21,280 --> 00:29:23,960
And I already got her permission.
320
00:29:23,960 --> 00:29:27,660
Slowly look at everything you want to explore
321
00:29:27,660 --> 00:29:31,430
and get plenty of outside air before coming inside.
322
00:29:31,430 --> 00:29:35,490
- Aunt...
- Let's drink tea. It's going to cool down.
323
00:29:35,490 --> 00:29:37,430
Yes.
324
00:29:42,680 --> 00:29:46,720
Next time, don't open the front gate.
325
00:29:46,720 --> 00:29:50,380
- What?
- Im talking about Dae Yeop.
326
00:29:50,380 --> 00:29:53,620
I'm saying that you should let him take care of his own problems.
327
00:29:58,690 --> 00:30:00,930
It'll be harder on you.
328
00:30:00,930 --> 00:30:03,730
Do you understand what I'm saying?
329
00:30:03,730 --> 00:30:05,850
Yes, Aunt.
330
00:30:36,250 --> 00:30:37,990
Excuse me.
331
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
Do you like it that much?
332
00:31:36,500 --> 00:31:39,010
It's the same sky and same air.
333
00:31:39,010 --> 00:31:42,350
How can it be so different?
334
00:31:51,520 --> 00:31:54,020
Welcome, princess.
335
00:31:54,750 --> 00:31:58,070
Where you able to obtain the sandalwood from the Ming Dynasty?
336
00:31:58,070 --> 00:32:01,830
Those are precious materials, so I set it aside. Please come inside.
337
00:32:05,760 --> 00:32:07,900
Yes.
338
00:32:11,300 --> 00:32:13,320
It seems that you are coming from somewhere.
339
00:32:13,320 --> 00:32:17,160
I had some business at Cheonan, so I'm on my way back.
340
00:32:17,160 --> 00:32:19,410
Let's go inside.
341
00:32:26,560 --> 00:32:28,120
You don't have money to pay back the money you borrowed?
342
00:32:28,120 --> 00:32:29,720
I need money to pay you back.
343
00:32:29,720 --> 00:32:31,660
Didn't I tell you that I will earn it and pay you back?
344
00:32:31,660 --> 00:32:33,690
It's those guys. Those guys!
345
00:32:33,690 --> 00:32:35,100
Who are these people?
346
00:32:44,990 --> 00:32:47,020
Wait a minute!
347
00:33:18,960 --> 00:33:20,660
Is he dead?
348
00:33:35,610 --> 00:33:38,490
Ah.. Darn it.
349
00:33:38,490 --> 00:33:42,400
So they want to give this a go, right?
350
00:33:42,400 --> 00:33:44,950
Come here! Aish!
351
00:33:51,880 --> 00:33:54,300
It seems that he's a loan shark.
352
00:33:56,080 --> 00:33:58,340
They're really like beasts.
353
00:33:58,340 --> 00:34:00,690
What's with that job?
354
00:34:00,690 --> 00:34:04,260
He's as strong as a beast. He seems to love a lot of strength.
355
00:34:04,260 --> 00:34:05,960
Doesn't he seem like that?
356
00:34:12,340 --> 00:34:14,750
Let's go in.
357
00:34:15,750 --> 00:34:17,440
Hey!
358
00:34:22,680 --> 00:34:24,960
Hey, let go!
359
00:34:28,440 --> 00:34:34,170
Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu!
360
00:34:37,420 --> 00:34:39,090
Good job! Good job!
361
00:34:47,810 --> 00:34:49,780
How outrageous.
362
00:34:49,780 --> 00:34:51,250
What is?
363
00:34:51,250 --> 00:34:53,970
Whatever it is, it's outrageous.
364
00:35:00,500 --> 00:35:03,780
Next time, listen to my words from the start
365
00:35:03,780 --> 00:35:07,150
instead of me making you listen by shaking you up.
366
00:35:07,150 --> 00:35:08,650
Yes.
367
00:35:13,960 --> 00:35:16,600
Do you know what his nickname is?
368
00:35:16,600 --> 00:35:19,100
It's scumbag. Scumbag.
369
00:35:21,310 --> 00:35:25,110
Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap,
370
00:35:25,110 --> 00:35:28,760
- Take care of your siblings.
- once he locks on to someone, he runs and makes a scene.
371
00:35:28,760 --> 00:35:30,850
- Listen to your older sister.
- Okay.
372
00:35:32,800 --> 00:35:35,320
If somebody bothers you, tell me.
373
00:35:35,320 --> 00:35:37,630
If the older people whom you borrowed money from die,
374
00:35:37,630 --> 00:35:40,790
you should at least pay their children.
375
00:35:40,790 --> 00:35:43,640
Even when the children are dying from hunger, you pretended to know nothing and kept your mouth shut.
376
00:35:43,640 --> 00:35:46,390
As a human being,
Go now.
377
00:35:46,390 --> 00:35:48,750
that's betrayal!
- Goodbye.
378
00:35:48,750 --> 00:35:52,410
What is betrayal? It's being scum of the earth.
379
00:35:52,410 --> 00:35:54,730
- Repeat after me. Scum of the earth.
- Scum of the earth.
380
00:35:54,730 --> 00:35:57,520
Right? Don't you agree, Ba Wu?
381
00:35:57,520 --> 00:35:59,080
It's like lying down and spitting.
382
00:35:59,080 --> 00:36:00,650
That's right. It's like lying down and spitting.
383
00:36:00,650 --> 00:36:02,110
Who will get hit with the spit if you do that?
384
00:36:02,110 --> 00:36:04,990
I will— Hey!
385
00:36:06,270 --> 00:36:07,660
Did you say that to me?
386
00:36:07,660 --> 00:36:11,930
Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling.
387
00:36:18,460 --> 00:36:20,920
Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money?
388
00:36:20,920 --> 00:36:24,740
They have to. That's why I made all that mess.
389
00:36:24,740 --> 00:36:30,330
Sir Eok-man, you don't have to worry about your children now.
390
00:36:30,330 --> 00:36:33,060
Go and rest in peace.
391
00:36:37,940 --> 00:36:40,720
Aish! So dirty while I'm eating.
392
00:36:40,720 --> 00:36:42,550
You already ate everything.
393
00:36:42,550 --> 00:36:44,060
There's still scorched rice water though!
394
00:36:44,060 --> 00:36:46,560
Fine. Stuff yourself up.
395
00:36:46,560 --> 00:36:50,080
They say if you eat well, you'll look good even in the afterlife.
396
00:36:50,080 --> 00:36:52,880
By the way, Ba Wu.
397
00:36:52,880 --> 00:36:54,920
Do you really not want to do it?
398
00:36:55,690 --> 00:36:56,620
What?
399
00:36:56,620 --> 00:36:59,590
What do you mean "what"? Im talking about Bossam.
400
00:36:59,590 --> 00:37:01,590
I said that I'm not doing it anymore.
401
00:37:01,590 --> 00:37:04,240
Aigoo, this guy's eyes are going to pop out.
402
00:37:04,240 --> 00:37:08,830
Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow.
403
00:37:08,830 --> 00:37:13,500
I've already arranged it with the grandfather who will be paying. It's all done.
404
00:37:13,500 --> 00:37:14,460
I'm not doing it.
405
00:37:14,460 --> 00:37:17,410
Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person!
406
00:37:17,410 --> 00:37:20,960
Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang.
407
00:37:21,870 --> 00:37:24,190
It's because you are thinking about your wife, right?
408
00:37:24,190 --> 00:37:26,210
Aish...
409
00:37:26,210 --> 00:37:28,640
I told you not to bring up one more time in front of me.
410
00:37:28,640 --> 00:37:32,750
Okay! I misspoke. That hurts.
411
00:37:32,750 --> 00:37:37,860
If you run your mouth again, just know that everything between us will be over.
412
00:37:37,860 --> 00:37:39,730
Okay, okay.
413
00:37:40,730 --> 00:37:45,070
Fine. I won't do it. For real.
414
00:37:46,890 --> 00:37:48,610
Do you really not wanna do it?
415
00:37:48,610 --> 00:37:53,000
With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger brother warm padded clothes.
416
00:37:53,000 --> 00:37:55,780
Then this winter, it'll be like "Ah, it's so warm".
417
00:37:55,780 --> 00:37:58,300
- Just how much money did you stuff yourself up to be acting this way?
- Stuff up?
418
00:38:01,810 --> 00:38:07,030
Fine! Fine! Okay. Sit down.
419
00:38:07,030 --> 00:38:10,260
Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper.
420
00:38:10,260 --> 00:38:13,160
Okay. I got twenty five nyang.
421
00:38:14,850 --> 00:38:17,230
Thirty nyang?
422
00:38:17,230 --> 00:38:20,220
Fine! Thirty nyang. You rotten one.
423
00:38:20,220 --> 00:38:21,260
What about the money?
424
00:38:21,260 --> 00:38:24,900
They'll give the money after the deed is done. When do you want to do it?
425
00:38:24,900 --> 00:38:30,270
- We'll see.
- What is there to think about? Strike when the iron is hot. What about tonight?
426
00:38:30,270 --> 00:38:34,520
Not today. I have somewhere to go.
427
00:38:47,740 --> 00:38:50,260
What did you do well for you to talk back like that?
428
00:38:53,290 --> 00:38:55,630
I was wrong, Mother.
429
00:39:00,650 --> 00:39:03,920
Did you not know about it even though you're his younger brother?
430
00:39:03,920 --> 00:39:08,850
Oh, it's today. Brother's death anniversary.
431
00:39:08,850 --> 00:39:10,250
Yes.
432
00:39:21,130 --> 00:39:22,870
Take my brush!
433
00:39:22,870 --> 00:39:24,590
You're impertinent!
434
00:39:34,500 --> 00:39:37,810
You have improved a lot during that time.
435
00:39:37,810 --> 00:39:40,190
Did you arrive?
436
00:39:40,190 --> 00:39:42,990
I see you're practicing the sword more than you're reading your books.
437
00:39:42,990 --> 00:39:46,170
- I'm sorry, Hyung-nim.
- Don't mind.
438
00:39:46,170 --> 00:39:52,050
The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now.
439
00:39:52,050 --> 00:39:56,560
Is there a use in purposely hiding a natural talent like that?
440
00:39:58,340 --> 00:40:02,830
You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty. Go in and rest.
441
00:40:02,830 --> 00:40:04,970
Yes, father.
442
00:40:08,920 --> 00:40:13,790
- Follow me. I have a message for you from Lord Nae Am.
- Okay.
443
00:40:19,230 --> 00:40:23,430
Lord Nae Am requested for you specifically.
444
00:40:23,430 --> 00:40:27,760
He's probably curious about you who will be his grandson-in-law.
445
00:40:46,880 --> 00:40:58,610
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
446
00:41:08,100 --> 00:41:11,870
Today is the day that grandfather died?
447
00:41:11,870 --> 00:41:13,010
Yes.
448
00:41:13,010 --> 00:41:15,930
Why do you not hold memorial rites?
449
00:41:17,100 --> 00:41:21,400
We don't have money for that. We just roughly do it like this.
450
00:41:21,400 --> 00:41:25,100
Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you.
451
00:41:25,100 --> 00:41:27,370
I'm going to make a lot of money.
452
00:41:28,730 --> 00:41:30,640
Cha Dol!
453
00:41:30,640 --> 00:41:32,490
Hyeon Soo!
454
00:41:34,380 --> 00:41:37,130
- Have you been well?
- Yes, I've been well.
455
00:41:37,130 --> 00:41:39,430
- What about you?
- Me too.
456
00:41:39,430 --> 00:41:41,470
If you're here, you should have come in immediately.
457
00:41:58,200 --> 00:42:00,160
Cha Dol grew up a lot.
458
00:42:00,160 --> 00:42:04,860
Yes. I grew about half a hand tall.
459
00:42:04,860 --> 00:42:07,330
Let's see...
460
00:42:08,170 --> 00:42:12,670
I have something to say to your father. Go out and play with Hyeon Soo. Here.
461
00:42:12,670 --> 00:42:14,860
Thank you, Monk.
462
00:42:14,860 --> 00:42:17,910
- Hyeon Soo, let's go outside.
- Alright.
463
00:42:23,280 --> 00:42:26,200
Did you see my mother and my sister?
464
00:42:26,200 --> 00:42:31,090
I can't say they're doing well but there are no problems.
465
00:42:31,090 --> 00:42:33,360
Did you deliver them the money?
466
00:42:33,360 --> 00:42:37,020
Why? Do you think I would steal from it?
467
00:42:37,020 --> 00:42:38,790
No, that's not it.
468
00:42:38,790 --> 00:42:43,700
First of all, you need a beating. Show me your calves.
469
00:42:43,700 --> 00:42:44,970
What?
470
00:42:44,970 --> 00:42:48,080
What are you doing? Show me your calves.
471
00:42:52,270 --> 00:42:56,000
I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right?
472
00:42:56,000 --> 00:42:59,950
Yes. I wish I can eat it everyday.
473
00:43:21,330 --> 00:43:26,640
Who's that lady who comes to the temple and greets the monks? Is she a rich lady?
474
00:43:26,640 --> 00:43:29,620
- Yes. It's Her Highness the Princess.
- Pottery Princess?
475
00:43:29,620 --> 00:43:31,170
Is she the lady of the pottery house?
476
00:43:31,170 --> 00:43:33,530
Not Pottery but Her Highness the Princess!
477
00:43:33,530 --> 00:43:35,280
What is that?
478
00:43:35,280 --> 00:43:38,690
I said she's a princess, a princess. The king's daughter.
479
00:43:38,690 --> 00:43:41,640
The king's daughter? Wow.
480
00:43:41,640 --> 00:43:46,340
Hey, be quiet! The monks will scold us.
481
00:43:50,600 --> 00:43:52,380
I am dying.
482
00:43:56,780 --> 00:44:00,780
Monk... If I have to get hit, I will get hit. Please tell me the reason why you are hitting me.
483
00:44:00,780 --> 00:44:03,190
How old am I? Isn't a beating too much?
484
00:44:03,190 --> 00:44:05,080
What's the good in being older?
485
00:44:05,080 --> 00:44:09,780
You are still causing violence at Sijeon like a reckless fellow.
486
00:44:10,790 --> 00:44:12,030
You saw that?
487
00:44:12,030 --> 00:44:13,530
You think I'm the only one who saw that?
488
00:44:13,530 --> 00:44:17,560
Your father and grandfather who are roaming the skies probably even saw that.
489
00:44:20,070 --> 00:44:22,850
Get your head straight!
490
00:44:27,460 --> 00:44:33,620
If your mother or sister heard that you were living recklessly like this, they will be in despair.
491
00:44:33,620 --> 00:44:36,880
Then, how should I be living?
492
00:44:36,880 --> 00:44:39,040
Aren't I like a person who doesn't exist in this world anyways?
493
00:44:39,040 --> 00:44:42,310
You still don't have your head straight!
494
00:44:51,420 --> 00:44:56,260
My father? Because of whom's mistake am I living in this condition and state?
495
00:44:56,260 --> 00:45:00,940
What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this? Pleas tell me!
496
00:45:21,690 --> 00:45:25,140
I'm looking at the birds flying by.
497
00:45:25,140 --> 00:45:27,980
Don't they appear so free?
498
00:45:30,440 --> 00:45:33,900
How about pleading with Buddha this time?
499
00:45:33,900 --> 00:45:37,560
To send down a celestial robe of a fairy.
500
00:45:37,560 --> 00:45:39,680
And what will happen if someone steals it?
501
00:45:39,680 --> 00:45:41,150
What do you mean?
502
00:45:41,150 --> 00:45:46,860
Say thank you to Buddha. Have three kids and live a wonderful life.
503
00:45:46,860 --> 00:45:50,380
We will be late like this. We should get moving.
504
00:45:56,550 --> 00:46:00,800
Since you have carried out the three year mourning, how about taking off the white clothes now...?
505
00:46:00,800 --> 00:46:05,010
Court Lady, don't you know that I'm forever a sinner?
506
00:46:05,010 --> 00:46:08,150
What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words?
507
00:46:08,150 --> 00:46:14,900
Towards my father and mother, haven't I caused them worry for the rest of their lives?
508
00:46:19,510 --> 00:46:22,960
No... I think I have spoken such useless words.
509
00:46:27,200 --> 00:46:30,360
That's not why I said those words.
510
00:46:31,040 --> 00:46:36,070
I know. How could I not know your intentions?
511
00:46:36,070 --> 00:46:39,990
We will be late like this. Let's go.
512
00:47:04,890 --> 00:47:08,650
Excuse me! Please grab that for me!
513
00:47:41,890 --> 00:47:47,100
♫ Falling apart like a flower petal ♫
514
00:47:48,110 --> 00:47:54,810
♫ Without a sound, sorrowfully ♫
515
00:48:08,680 --> 00:48:14,190
♫ Going one step further away ♫
516
00:48:16,360 --> 00:48:18,210
It's that man.
517
00:48:18,210 --> 00:48:22,110
Before during the day, he's the man who took off his clothes and caused a ruckus at Sijeon.
518
00:48:24,620 --> 00:48:27,740
It was definitely the same person, but the ambience is totally opposite now.
519
00:48:27,740 --> 00:48:32,410
He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful.
520
00:48:32,410 --> 00:48:35,550
I just have the feeling that I want to give him an embrace.
521
00:48:35,550 --> 00:48:40,900
This butt is massive and his chest is firm. He is very solid. Don't you desire him?
522
00:48:40,900 --> 00:48:42,970
I want him.
523
00:48:45,450 --> 00:48:47,460
No... so what I'm saying...
524
00:48:51,620 --> 00:48:54,710
In that short period, you really paid close attention to him.
525
00:48:54,710 --> 00:48:56,220
Did I only see him?
526
00:48:56,220 --> 00:49:02,160
You even saw him.
527
00:49:10,580 --> 00:49:13,960
Father, father!
528
00:49:13,960 --> 00:49:17,160
I saw the princess today.
529
00:49:20,480 --> 00:49:24,300
I told you that I really saw the princess.
530
00:49:24,300 --> 00:49:27,760
Why don't you say that you also saw the King?
531
00:49:27,760 --> 00:49:30,100
I'm telling you the truth.
532
00:49:54,960 --> 00:49:57,890
I really saw her...
533
00:50:17,590 --> 00:50:19,790
The night is long, right?
534
00:50:19,790 --> 00:50:21,990
Why are you so late?
535
00:50:23,550 --> 00:50:24,890
Say "Ah".
536
00:50:24,890 --> 00:50:25,660
Why?
537
00:50:25,660 --> 00:50:29,100
Ah...
538
00:50:29,100 --> 00:50:31,380
- You drank again, right?
- No!
539
00:50:31,380 --> 00:50:33,500
I told you not to drink on days like this.
540
00:50:33,500 --> 00:50:38,270
Don't you remember that we almost got killed because your legs crossed while we were running away?
541
00:50:38,270 --> 00:50:42,480
Fine, fine. I had one drink. Just one drink alright.
542
00:50:42,480 --> 00:50:44,830
You are going to hit me.
543
00:50:44,830 --> 00:50:48,120
That's not it... hey, you know this too. My heart is this small.
544
00:50:48,120 --> 00:50:50,620
My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then?
545
00:51:00,790 --> 00:51:02,420
I would rather die than suffer.
546
00:51:08,420 --> 00:51:11,330
Ah, here... We have to go together!
547
00:51:11,330 --> 00:51:13,340
Ba Wu!
548
00:51:22,510 --> 00:51:24,940
This way.
549
00:51:24,940 --> 00:51:27,130
Where is it?
550
00:51:27,130 --> 00:51:30,460
If this is the left...
551
00:51:30,460 --> 00:51:32,230
Or this way is the left...
552
00:51:32,230 --> 00:51:34,360
Ah, where is it?!
553
00:51:37,050 --> 00:51:39,990
This way.
554
00:51:41,580 --> 00:51:42,590
You are sure, right?
555
00:51:42,590 --> 00:51:46,790
If it's not, I'm going to go crazy on you. And I'm going to make Dal Po only eat porridge.
556
00:52:12,720 --> 00:52:15,310
This is really the place, right?
557
00:52:15,310 --> 00:52:17,780
This is really the place...
558
00:52:18,650 --> 00:52:21,390
We will know if we go back.
559
00:52:54,180 --> 00:52:55,500
You saw, right? You saw?
560
00:52:55,500 --> 00:52:58,660
It must be that widow in the mourning clothes.
561
00:52:58,660 --> 00:53:00,260
I told you that I'm right.
562
00:53:00,260 --> 00:53:01,170
Quiet.
563
00:53:01,170 --> 00:53:02,300
Just be on the lookout.
564
00:53:02,300 --> 00:53:04,160
Okay.
565
00:55:02,910 --> 00:55:05,010
Who are you?
566
00:55:17,700 --> 00:55:19,650
Who are you?
567
00:55:21,240 --> 00:55:23,250
Who are you?
568
00:55:25,410 --> 00:55:27,910
T..t..t...th...thief!
569
00:55:27,910 --> 00:55:29,120
It's a thief!
570
00:55:29,120 --> 00:55:30,890
Thief!
571
00:55:30,890 --> 00:55:32,320
Thief!
572
00:55:34,360 --> 00:55:35,860
Thief!
573
00:55:44,930 --> 00:55:47,330
We need to go together!
574
00:56:03,060 --> 00:56:04,370
Didn't you tell me that it was a secret?
575
00:56:04,370 --> 00:56:05,590
Of course, I did.
576
00:56:28,520 --> 00:56:30,650
What should we do, Ba Wu?
577
00:56:31,520 --> 00:56:32,520
This can't do.
578
00:56:35,870 --> 00:56:36,650
Are you crazy?
579
00:56:39,020 --> 00:56:43,090
Go to the house while I go and find out what happened.
580
00:57:02,390 --> 00:57:05,320
Don't even touch it, okay?
581
00:57:06,270 --> 00:57:07,820
Do you understand?
582
00:57:07,820 --> 00:57:10,310
I know, but...
583
00:57:10,310 --> 00:57:12,360
But...
584
00:57:12,360 --> 00:57:14,340
Go outside.
585
00:57:26,100 --> 00:57:28,890
Ba Wu! Ba...Ba Wu!
586
00:57:28,890 --> 00:57:30,740
Ba Wu, Ba Wu!
587
00:57:30,740 --> 00:57:33,190
Hey, y..you.
588
00:57:33,190 --> 00:57:35,320
You didn't touch her yet, right?
589
00:57:35,320 --> 00:57:36,970
Did I even have time to do so?
590
00:57:36,970 --> 00:57:40,150
Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened.
591
00:57:40,150 --> 00:57:42,090
What?
592
00:58:26,870 --> 00:58:29,180
I told you not to touch it!
593
00:58:50,390 --> 00:58:52,590
Why are you staring at me like that?
594
00:58:52,590 --> 00:58:54,340
It's nothing.
595
00:58:54,340 --> 00:58:56,180
Father, you are hungry, right?
596
00:58:56,180 --> 00:58:59,370
I will make food right away.
597
00:59:14,820 --> 00:59:16,910
Just eat.
598
00:59:24,300 --> 00:59:30,150
But since we are only eating, wouldn't that person be hungry?
599
00:59:30,150 --> 00:59:32,760
I told you to just eat.
600
00:59:38,620 --> 00:59:41,860
You... go outside and play as much as you want.
601
00:59:41,860 --> 00:59:45,180
I have a lot to do. I have to do laundry and also...
602
00:59:45,180 --> 00:59:47,250
- Do it tomorrow.
- It seems like it's going to rain tomorrow.
603
00:59:47,250 --> 00:59:48,520
You must do it tomorrow.
604
00:59:48,520 --> 00:59:51,470
Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or...
605
00:59:51,470 --> 00:59:54,570
Or go to the mountains and cut some vegetables.
606
00:59:54,570 --> 00:59:56,830
Where are the vegetables these days that I could cut vegetables?
607
00:59:56,830 --> 00:59:58,390
Do you want to get hit?
608
00:59:58,390 --> 00:59:59,990
I got it. I will go outside.
609
00:59:59,990 --> 01:00:03,090
I just have to go outside and play as long as I can, right?
610
01:00:03,090 --> 01:00:05,390
You are getting angered for no reason.
611
01:00:27,020 --> 01:00:29,030
Cha Dol!
612
01:00:31,640 --> 01:00:33,690
Where did he go?
613
01:01:28,100 --> 01:01:29,980
Mom!
614
01:01:29,980 --> 01:01:34,360
No, mother.
615
01:01:34,360 --> 01:01:37,390
Even if you feel constrained, just wait a little more.
616
01:01:37,390 --> 01:01:41,580
If my father comes, he will release you right away.
617
01:01:44,560 --> 01:01:47,850
Do you feel very constrained?
618
01:01:47,850 --> 01:01:52,860
If I release you, you won't run away or do anything else?
619
01:01:53,860 --> 01:01:55,040
You are telling the truth, right?
620
01:01:55,040 --> 01:01:57,290
You can't run away.
621
01:01:57,290 --> 01:02:01,460
If you do that, I might get beaten up to death by my father.
622
01:02:06,330 --> 01:02:08,600
Just one more thing.
623
01:02:08,600 --> 01:02:12,780
Can you become my mother?
624
01:02:12,780 --> 01:02:14,410
Huh?
625
01:02:22,190 --> 01:02:27,360
Mother, I will be very devoted to you.
626
01:02:29,090 --> 01:02:30,810
Look at my brain.
627
01:02:30,810 --> 01:02:34,350
I will release you right away.
628
01:02:36,990 --> 01:02:42,840
But, have we not seen each other anywhere?
629
01:02:45,630 --> 01:02:47,140
No, it's not.
630
01:02:47,140 --> 01:02:50,170
You are very familiar.
631
01:02:57,120 --> 01:03:00,150
Princess...
632
01:03:01,200 --> 01:03:03,310
Hey, son!
633
01:03:05,390 --> 01:03:07,180
I knew you would do this.
634
01:03:11,490 --> 01:03:13,490
Isn't your dream too big?
635
01:03:16,470 --> 01:03:18,830
Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense?
636
01:03:18,830 --> 01:03:22,890
You didn't know? This lady is the princess.
637
01:03:27,280 --> 01:03:27,970
What mama?
638
01:03:29,460 --> 01:03:32,300
No... I told you that I saw the princess!
639
01:03:32,300 --> 01:03:36,330
This lady is the princess!
640
01:03:55,030 --> 01:03:59,780
Father? Because of whom's mistake am I living in this condition and state?
641
01:03:59,780 --> 01:04:02,200
What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?!
642
01:04:02,200 --> 01:04:04,570
Please tell me!
643
01:04:47,900 --> 01:04:52,480
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
46783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.