All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 38 VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,459 The Long Ballad 21 00:01:32,460 --> 00:01:36,220 Episode 38 22 00:01:50,130 --> 00:01:51,090 What happened? 23 00:01:54,170 --> 00:01:55,810 We are afraid of you now. 24 00:01:56,410 --> 00:01:59,010 So we are here to give you some presents, and make peace. 25 00:02:00,009 --> 00:02:02,049 My captain pays his respect to you, Tegin Sun. 26 00:02:02,050 --> 00:02:03,248 Is this from Pusa? 27 00:02:03,249 --> 00:02:04,169 Yes. 28 00:02:04,170 --> 00:02:06,449 Mobei was obtrusive and ignorant, which led to public wrath. 29 00:02:06,450 --> 00:02:07,968 My captain was really sorry for that. 30 00:02:07,969 --> 00:02:10,289 So he is asking for forgiveness from Ashile Tribe. 31 00:02:10,290 --> 00:02:11,090 These are our gifts. 32 00:02:11,650 --> 00:02:16,129 Please say some good words for Mobei to Great Khan. 33 00:02:16,130 --> 00:02:18,930 As long as it is done, more valuable gifts would be here. 34 00:02:19,689 --> 00:02:20,489 Of course. 35 00:02:27,650 --> 00:02:28,649 It's priceless. 36 00:02:28,650 --> 00:02:30,529 Please cherish it, Tegin Sun. 37 00:02:33,210 --> 00:02:34,448 Let me have a look. 38 00:02:34,449 --> 00:02:35,529 What so priceless? 39 00:02:36,490 --> 00:02:37,409 No worries, Tegin. 40 00:02:37,410 --> 00:02:39,970 Our captain would never make a fish of one and flesh of another. 41 00:02:41,850 --> 00:02:43,290 Why mine is so small? 42 00:02:46,370 --> 00:02:47,409 This is good! 43 00:02:47,410 --> 00:02:48,490 So big! 44 00:02:49,290 --> 00:02:51,009 I never saw such a big one before. 45 00:02:51,010 --> 00:02:52,089 Who wants your stone? 46 00:02:53,010 --> 00:02:55,369 Send these to my place later. 47 00:02:55,370 --> 00:02:55,608 Okay. 48 00:02:55,609 --> 00:02:56,409 I will divide. 49 00:02:56,410 --> 00:02:57,730 I am the most impartial one here. 50 00:02:59,809 --> 00:03:00,609 Go. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,510 Meet at Wild Wolf Hill at midnight 52 00:03:33,329 --> 00:03:36,010 So you are just going to have a date after all these? 53 00:03:36,889 --> 00:03:38,808 She must have something important to tell me. 54 00:03:38,809 --> 00:03:41,050 I will go to see her tonight, you guard here for me. 55 00:03:43,510 --> 00:03:45,030 Copy that... 56 00:03:47,390 --> 00:03:48,990 Copy that, be there or be square. 57 00:03:54,930 --> 00:03:55,688 What? 58 00:03:55,689 --> 00:03:57,688 Just this? 59 00:03:57,689 --> 00:03:58,489 Any problem? 60 00:03:59,770 --> 00:04:01,369 She is asking for a date. 61 00:04:01,370 --> 00:04:02,728 Sun! 62 00:04:02,729 --> 00:04:05,570 Did you ever hear a phrase, "Express your love through words"? 63 00:04:06,930 --> 00:04:09,448 We know each other, so we don't need this. 64 00:04:09,449 --> 00:04:11,889 So you don't have to write something more? 65 00:04:13,570 --> 00:04:14,570 Then what should I write? 66 00:04:15,930 --> 00:04:17,328 What? 67 00:04:17,329 --> 00:04:19,008 Should I teach you this? 68 00:04:19,009 --> 00:04:21,530 You can write anything you want to say to her. 69 00:04:37,690 --> 00:04:38,769 Fine, I won't look. 70 00:04:38,770 --> 00:04:40,289 Just write it down. 71 00:04:49,009 --> 00:04:50,009 Don't peep! 72 00:04:51,090 --> 00:04:52,408 Fine, fine. 73 00:04:52,409 --> 00:04:53,408 Keep writing. 74 00:04:53,409 --> 00:04:54,209 I won't peep. 75 00:05:06,329 --> 00:05:07,609 So fast! 76 00:05:08,970 --> 00:05:10,169 Don't you need to write more? 77 00:05:10,770 --> 00:05:11,690 It's not necessary. 78 00:05:15,289 --> 00:05:16,530 Don't peep! 79 00:05:17,409 --> 00:05:18,930 Okay, fine, I know. 80 00:05:27,129 --> 00:05:29,289 Tegin Sun said that he would be there on time tonight. 81 00:05:30,090 --> 00:05:31,328 This is? 82 00:05:31,329 --> 00:05:32,128 I have no idea. 83 00:05:32,129 --> 00:05:33,809 He just asked me to send this back to you. 84 00:05:35,090 --> 00:05:35,890 Thanks. 85 00:05:53,050 --> 00:05:53,850 Captain. 86 00:05:55,889 --> 00:05:57,008 Already checked the box? 87 00:05:57,009 --> 00:05:58,050 Anything private? 88 00:06:03,770 --> 00:06:05,288 What a surprise! 89 00:06:05,289 --> 00:06:09,289 This famous Ashile Sun is such a tender man! 90 00:06:19,830 --> 00:06:27,950 I miss you. 91 00:06:37,900 --> 00:06:41,649 ♫ Along this way ♫ 92 00:06:41,650 --> 00:06:45,950 ♫ who can say she has never been shy and missed anything? ♫ 93 00:06:46,725 --> 00:06:50,899 ♫ Look at the color of the sky ♫ 94 00:06:50,900 --> 00:06:56,274 ♫ It's so beautiful on your eyebrow ♫ 95 00:06:56,275 --> 00:06:58,999 ♫ Look at you in my eyes ♫ 96 00:06:59,000 --> 00:07:01,424 ♫ You make my heart rate rock ♫ 97 00:07:01,425 --> 00:07:05,624 ♫ which puts my hair in a mess ♫ 98 00:07:05,625 --> 00:07:08,149 ♫ When I look at you ♫ 99 00:07:08,150 --> 00:07:10,499 ♫ I can feel that ♫ 100 00:07:10,500 --> 00:07:16,175 ♫ it's a kind of warmth that I have hoped for so long ♫ 101 00:07:17,400 --> 00:07:19,869 ♫ I hope so much that you were me ♫ 102 00:07:19,870 --> 00:07:21,549 ♫ The eternal song ♫ 103 00:07:21,550 --> 00:07:26,399 ♫ would be sung loudly when I feel lonely ♫ 104 00:07:26,400 --> 00:07:29,124 ♫ So I hold your hands tight ♫ 105 00:07:29,125 --> 00:07:31,174 ♫ All the lights ♫ 106 00:07:31,175 --> 00:07:38,150 ♫ would light up the immense sky ♫ 107 00:07:50,810 --> 00:07:55,288 Senior Qin told me that you decided to stay at Mobei. 108 00:07:55,289 --> 00:07:56,729 If I was not for treating my people, 109 00:07:58,250 --> 00:08:00,169 I would have caught you back earlier. 110 00:08:10,169 --> 00:08:11,209 What? 111 00:08:11,210 --> 00:08:13,289 You used face powder today? 112 00:08:14,449 --> 00:08:15,810 It's from Zhenzhu. 113 00:08:17,129 --> 00:08:18,889 Maybe I touched it accidentally. 114 00:08:22,169 --> 00:08:22,970 Smells good? 115 00:08:23,690 --> 00:08:26,490 It seems her taste is not so good. 116 00:08:28,690 --> 00:08:30,329 Then I would not let her use it later. 117 00:08:32,930 --> 00:08:34,009 Back to our business. 118 00:08:34,010 --> 00:08:35,528 Why is Eagle Division here? 119 00:08:35,529 --> 00:08:37,010 Because of military orders. 120 00:08:37,930 --> 00:08:39,689 Asking those who just recovered from the plague to fight... 121 00:08:39,690 --> 00:08:42,729 It seems that Khan's Tent just wants to wipe out Eagle Division. 122 00:08:43,729 --> 00:08:44,529 Changge. 123 00:08:45,969 --> 00:08:49,569 You know that I never want to think bad of him. 124 00:08:49,570 --> 00:08:51,370 But that's the fact! 125 00:08:51,890 --> 00:08:53,650 If you are asking me to betray Ashile Tribe, 126 00:08:54,169 --> 00:08:55,289 and Great Khan, 127 00:08:56,050 --> 00:08:56,850 then I can't. 128 00:08:58,570 --> 00:09:02,050 I owe him for bringing me up. 129 00:09:02,969 --> 00:09:04,570 I can't break faith with him. 130 00:09:05,169 --> 00:09:06,528 What about Eagle Division? 131 00:09:06,529 --> 00:09:07,409 What can it do? 132 00:09:09,089 --> 00:09:09,890 I have no choice. 133 00:09:11,010 --> 00:09:11,810 You do. 134 00:09:12,570 --> 00:09:15,289 I ask you to meet here tonight, just want to tell you, 135 00:09:15,890 --> 00:09:19,089 you have a third choice apart from betrayal and hibernation. 136 00:09:22,169 --> 00:09:22,969 He agreed? 137 00:09:23,570 --> 00:09:25,570 He would reply in two days. 138 00:09:26,209 --> 00:09:27,569 I warn you. 139 00:09:27,570 --> 00:09:31,088 If I didn't get the reply I want in two days, 140 00:09:31,089 --> 00:09:33,250 you would not live to the third day. 141 00:09:49,570 --> 00:09:50,370 Sun. 142 00:09:50,930 --> 00:09:52,449 Bear Division is asking for us, 143 00:09:52,450 --> 00:09:54,408 they have something important to discuss. 144 00:09:54,409 --> 00:09:55,209 Go. 145 00:10:02,130 --> 00:10:03,648 Why do you look so terrible? 146 00:10:03,649 --> 00:10:05,169 Did you stay up late? 147 00:10:06,250 --> 00:10:07,249 Let me in! 148 00:10:07,250 --> 00:10:08,968 I have to see Mu Jin and Tegin Sun. 149 00:10:08,969 --> 00:10:10,528 Let me in, I'm here for important business! 150 00:10:10,529 --> 00:10:11,768 Mimi? 151 00:10:11,769 --> 00:10:12,690 Let her in. 152 00:10:17,649 --> 00:10:18,969 You can't trust Bear Division. 153 00:10:19,609 --> 00:10:20,450 You would die! 154 00:10:36,169 --> 00:10:36,969 Sun. 155 00:10:38,490 --> 00:10:39,290 I've checked. 156 00:10:40,760 --> 00:10:41,959 Just like Mimi said, 157 00:10:41,960 --> 00:10:44,999 the bolts and slings should have been aimed at the desert, 158 00:10:45,000 --> 00:10:46,598 but the angle is lowered now. 159 00:10:46,599 --> 00:10:48,200 It can't be such a big mistake. 160 00:10:48,719 --> 00:10:50,520 Obviously they are aiming at us. 161 00:10:53,200 --> 00:10:54,158 It's an urgent situation. 162 00:10:54,159 --> 00:10:55,839 Say something! 163 00:10:55,840 --> 00:10:56,918 Let me think about it. 164 00:10:56,919 --> 00:10:58,439 What to think about? 165 00:10:58,440 --> 00:11:00,879 In past days, dare Tu Kashe to do that? 166 00:11:00,880 --> 00:11:02,399 He must be instigated by someone else. 167 00:11:02,400 --> 00:11:03,200 Shut up! 168 00:11:06,559 --> 00:11:08,080 Even if we win this time, 169 00:11:08,679 --> 00:11:09,760 we survive the war, 170 00:11:10,280 --> 00:11:13,158 and he lets us go, what about the next time? 171 00:11:13,159 --> 00:11:14,440 And in the future? 172 00:11:21,400 --> 00:11:24,840 Only if Eagle Division vanishes, could they stop their attack to us. 173 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 You guys leave for a moment. 174 00:11:30,640 --> 00:11:31,560 I need to be alone now. 175 00:11:33,039 --> 00:11:34,440 Let's go, Mimi. 176 00:11:36,039 --> 00:11:37,238 Mimi, I have a question. 177 00:11:37,239 --> 00:11:38,798 I know your question. 178 00:11:38,799 --> 00:11:40,199 I have something to tell you later. 179 00:11:51,320 --> 00:11:52,980 The reason why I know this 180 00:11:55,140 --> 00:11:58,039 is that I am a spy sent by Khan's Tent. 181 00:12:00,599 --> 00:12:01,759 And? 182 00:12:01,760 --> 00:12:02,560 And... 183 00:12:04,119 --> 00:12:07,499 the boy which infected Eagle Division 184 00:12:07,500 --> 00:12:09,919 looks so much like my brother Buzhen, 185 00:12:10,599 --> 00:12:12,798 so she knew that I would definitely save him. 186 00:12:12,799 --> 00:12:14,640 So... you have a brother? 187 00:12:17,000 --> 00:12:20,520 He is still in their hand as a hostage. 188 00:12:22,559 --> 00:12:24,520 They even asked me to destroy the gromwell, 189 00:12:25,960 --> 00:12:27,520 or they would kill him. 190 00:12:32,760 --> 00:12:33,919 You saved Eagle Division, 191 00:12:34,840 --> 00:12:36,400 and you are our benefactor. 192 00:12:39,479 --> 00:12:40,279 I promise, 193 00:12:41,760 --> 00:12:44,520 I would find ways to help your brother out. 194 00:12:46,919 --> 00:12:51,080 I don't even know if he is still alive. 195 00:12:56,119 --> 00:12:57,479 No matter he is alive or dead, 196 00:12:58,919 --> 00:13:00,440 I would do it for you. 197 00:13:02,400 --> 00:13:04,200 Sun and I will go to see Tu Kashe first. 198 00:13:04,799 --> 00:13:06,159 Don't worry. 199 00:13:08,159 --> 00:13:09,840 You will always be our family, 200 00:13:10,679 --> 00:13:12,000 you will always be my Mimi. 201 00:13:22,400 --> 00:13:23,200 Mu Jin! 202 00:13:24,039 --> 00:13:24,839 Follow me. 203 00:13:25,400 --> 00:13:26,359 I have to leave now. 204 00:13:39,960 --> 00:13:40,799 You're here. 205 00:13:45,840 --> 00:13:47,558 Just these food? 206 00:13:47,559 --> 00:13:49,879 I'm afraid that these are just enough for three days. 207 00:13:49,880 --> 00:13:51,719 Just for those weak soldiers in Mobei, 208 00:13:52,719 --> 00:13:54,000 isn't it enough? 209 00:13:54,520 --> 00:13:56,120 Mobei asked for peace and gave us gifts. 210 00:13:56,719 --> 00:13:57,759 What do you think of it? 211 00:13:57,760 --> 00:13:58,919 We will accept the gifts, 212 00:13:59,559 --> 00:14:00,679 and also fight against them. 213 00:14:01,320 --> 00:14:04,239 Tegin is quite a trustworthy man. 214 00:14:06,280 --> 00:14:08,080 I will start the fight tomorrow. 215 00:14:08,760 --> 00:14:12,478 I will use my 10,000 men to wipe out 5000 cavalrymen of Mobei. 216 00:14:12,479 --> 00:14:15,640 And then take the chance to besiege Mobei. 217 00:14:17,679 --> 00:14:19,679 How do you think of it, Tegin Sun? 218 00:14:22,479 --> 00:14:23,279 Okay. 219 00:14:24,880 --> 00:14:26,399 But that's not enough. 220 00:14:26,400 --> 00:14:28,038 So your opinion? 221 00:14:28,039 --> 00:14:29,640 You start the fight tomorrow, 222 00:14:30,200 --> 00:14:32,160 and they will have a whole night for preparation. 223 00:14:32,760 --> 00:14:34,440 If they store up energy and strength, 224 00:14:35,159 --> 00:14:36,279 and get into fight tomorrow, 225 00:14:36,919 --> 00:14:38,319 your odds to win would not be high. 226 00:14:39,599 --> 00:14:43,280 So your plan is... We can tell them the battle is tomorrow, 227 00:14:43,799 --> 00:14:47,478 but we will secretly start the battle tonight. 228 00:14:47,479 --> 00:14:48,359 Sneak attack? 229 00:14:48,880 --> 00:14:50,320 Taking advantage of their slackness, 230 00:14:50,919 --> 00:14:53,960 and unpreparedness, we will make a surprise attack on them. 231 00:14:55,599 --> 00:14:57,479 Okay. As you say. 232 00:15:10,239 --> 00:15:11,039 Young Khan. 233 00:15:11,679 --> 00:15:12,439 Let me in. 234 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 I have to see Uncle Khan. 235 00:15:14,479 --> 00:15:15,679 Forgive me please, Young Khan. 236 00:15:16,359 --> 00:15:18,079 Great Khan is having rest now. 237 00:15:18,080 --> 00:15:19,959 He ordered no one should disturb him. 238 00:15:19,960 --> 00:15:21,759 I'm here to pay for a visit, can't I? 239 00:15:21,760 --> 00:15:23,520 Don't put me in a pickle please, Young Khan. 240 00:15:26,719 --> 00:15:27,519 Sher. 241 00:15:29,880 --> 00:15:30,680 Mom. 242 00:15:35,599 --> 00:15:36,399 Wait. 243 00:15:38,960 --> 00:15:39,760 Mom. 244 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 Uncle Khan said we shouldn't meet privately. 245 00:15:45,719 --> 00:15:47,959 Now this order is invalid. 246 00:15:47,960 --> 00:15:49,238 What? 247 00:15:49,239 --> 00:15:50,439 When? 248 00:15:50,440 --> 00:15:51,879 Why did no one tell me about it? 249 00:15:51,880 --> 00:15:54,799 Great Khan just told me in person. 250 00:16:00,679 --> 00:16:01,479 What happened? 251 00:16:02,159 --> 00:16:03,279 No. 252 00:16:03,280 --> 00:16:04,080 I... 253 00:16:04,880 --> 00:16:06,640 I just can't accept it at once. 254 00:16:07,159 --> 00:16:09,080 You will get used to it. 255 00:16:09,960 --> 00:16:11,798 You are my son. 256 00:16:11,799 --> 00:16:15,079 We should not be separated actually. 257 00:16:15,080 --> 00:16:17,760 But why... why did Uncle Khan permit it? 258 00:16:19,960 --> 00:16:21,199 Maybe... 259 00:16:21,200 --> 00:16:25,959 Your Uncle Khan didn't feel the importance of kinship until he fell ill. 260 00:16:25,960 --> 00:16:27,798 Then it's been a long time since I've left him, 261 00:16:27,799 --> 00:16:29,439 I should visit him now. 262 00:16:29,440 --> 00:16:32,358 Besides, I have something to ask him. 263 00:16:32,359 --> 00:16:35,158 Your Uncle Khan just drank medicine, he is asleep now. 264 00:16:35,159 --> 00:16:38,599 You can ask me anything, it's the same. 265 00:16:46,440 --> 00:16:48,840 Go ahead. 266 00:16:49,559 --> 00:16:52,238 Uncle Khan dispatched Eagle and Bear Division to fight Mobei. 267 00:16:52,239 --> 00:16:53,359 What about my Wolf Division? 268 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 So what? 269 00:16:56,000 --> 00:16:58,279 This chance should be my Wolf Division. 270 00:16:58,280 --> 00:16:59,280 In the battle in Weishui, 271 00:16:59,799 --> 00:17:01,598 Wolf Division had no distribution. 272 00:17:01,599 --> 00:17:04,079 This has been a joke in the other two tribes. 273 00:17:04,640 --> 00:17:07,040 Now we need a battle to prove ourselves. 274 00:17:07,800 --> 00:17:10,838 This time, I will ask for a fight to Uncle Khan. 275 00:17:10,839 --> 00:17:12,760 I will successively attack Mobei for Uncle Khan. 276 00:17:14,880 --> 00:17:20,318 Sher, do you remember what I told you when you were young? 277 00:17:20,319 --> 00:17:22,800 Lack of forbearance in small matters upsets great plans. 278 00:17:23,479 --> 00:17:26,598 The most important thing for you is to save power. 279 00:17:26,599 --> 00:17:29,919 As long as you have strength, and hold up to the last second, 280 00:17:29,920 --> 00:17:32,159 you will have a chance to win. 281 00:17:32,160 --> 00:17:34,680 Uncle Khan sent me out immediately this time, 282 00:17:35,199 --> 00:17:36,879 to go on an expedition at the border. 283 00:17:36,880 --> 00:17:39,238 As soon as I come back, I have to prepare for the move of the court. 284 00:17:39,239 --> 00:17:40,599 And I have to clear up the desert. 285 00:17:41,319 --> 00:17:43,198 These are all too fast! 286 00:17:43,199 --> 00:17:44,839 It's not like the style of Uncle Khan. 287 00:17:47,439 --> 00:17:49,359 Let me show you something. 288 00:18:02,959 --> 00:18:03,839 The Great Seal! 289 00:18:05,800 --> 00:18:06,920 Khan is badly ill, 290 00:18:07,439 --> 00:18:10,319 he has asked me to keep this. 291 00:18:11,439 --> 00:18:16,479 From now on, the whole Khan's Tent will be under my control. 292 00:18:20,560 --> 00:18:21,360 What? 293 00:18:22,079 --> 00:18:25,559 You think your mother isn't competent to do it? 294 00:18:25,560 --> 00:18:26,360 No. 295 00:18:27,439 --> 00:18:28,519 Just... 296 00:18:28,520 --> 00:18:29,799 Sher. 297 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 You should feel happy for me. 298 00:18:32,400 --> 00:18:36,039 From now on, I don't need to endure the humiliation. 299 00:18:36,040 --> 00:18:37,919 You can see me whenever you want. 300 00:18:37,920 --> 00:18:40,198 You can go anywhere you want. 301 00:18:40,199 --> 00:18:41,439 Isn't it great? 302 00:18:48,560 --> 00:18:49,880 Your Uncle Khan is seriously ill, 303 00:18:50,599 --> 00:18:52,239 so he can't be at labor anymore. 304 00:18:52,839 --> 00:18:53,880 From now on, 305 00:18:54,599 --> 00:18:57,040 maybe this Great Seal, 306 00:18:58,560 --> 00:18:59,999 the whole Khan's tent, 307 00:19:00,000 --> 00:19:03,920 and this grassland would all be controlled by you. 308 00:19:05,839 --> 00:19:07,560 You have to be prepared. 309 00:19:11,680 --> 00:19:14,800 Okay, go back to have a rest. 310 00:19:15,599 --> 00:19:16,880 Don't think too much. 311 00:19:57,319 --> 00:19:58,359 Are you ready? 312 00:20:01,079 --> 00:20:02,680 Tegin Sun, yes we are! 313 00:20:03,880 --> 00:20:07,759 Tonight would be a hard time for Eagle Division, 314 00:20:07,760 --> 00:20:08,958 we will cooperate well with you. 315 00:20:08,959 --> 00:20:11,039 I will lead Eagle Division to attack from the north, 316 00:20:11,560 --> 00:20:13,238 and Bear Division from the south. 317 00:20:13,239 --> 00:20:14,479 We will attack from both sides. 318 00:20:15,199 --> 00:20:15,999 Wonderful. 319 00:20:16,640 --> 00:20:17,440 Great! 320 00:20:21,119 --> 00:20:22,279 Eagle Division! 321 00:20:22,280 --> 00:20:23,078 Yes! 322 00:20:23,079 --> 00:20:24,238 Follow me! 323 00:20:24,239 --> 00:20:25,039 Yes! 324 00:20:49,640 --> 00:20:51,079 Will Tu Kashe fall into the trap? 325 00:20:52,680 --> 00:20:54,399 Will we succeed? 326 00:20:54,400 --> 00:20:55,200 No worries. 327 00:20:57,359 --> 00:20:58,719 Everything is under control. 328 00:20:59,959 --> 00:21:01,719 Today is coming to an end. 329 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 Do you think you can be alive tomorrow? 330 00:21:05,680 --> 00:21:06,760 The sunset is so beautiful. 331 00:21:07,439 --> 00:21:09,640 Don't wet my blanket please, captain. 332 00:21:10,880 --> 00:21:11,999 Report! 333 00:21:12,000 --> 00:21:14,118 Captain! The man from Eagle Division is here. 334 00:21:14,119 --> 00:21:14,879 Bring him in. 335 00:21:14,880 --> 00:21:15,680 Yes! 336 00:21:21,119 --> 00:21:22,399 Mimi? 337 00:21:22,400 --> 00:21:23,200 Changge. 338 00:21:24,359 --> 00:21:24,999 Mimi. 339 00:21:25,000 --> 00:21:26,519 Why is it you? 340 00:21:26,520 --> 00:21:27,838 Long story. 341 00:21:27,839 --> 00:21:29,399 I just saw Tegin Sun. 342 00:21:29,400 --> 00:21:31,599 He asked you to pass some word to two kings. 343 00:21:35,199 --> 00:21:36,640 Go ahead, what is it? 344 00:21:37,400 --> 00:21:38,640 Help Eagle Division fake death. 345 00:21:39,280 --> 00:21:42,040 He would like to give a chance of success to the desert tonight. 346 00:21:45,239 --> 00:21:46,238 What are you talking about? 347 00:21:46,239 --> 00:21:47,799 Ask Yinan here. 348 00:21:47,800 --> 00:21:49,119 Or would I do it myself? 349 00:21:53,000 --> 00:21:54,198 Tegin. 350 00:21:54,199 --> 00:21:55,439 When shall we start? 351 00:21:56,239 --> 00:21:57,959 Just wait. 352 00:21:58,839 --> 00:22:04,479 The more they are consumed, the easier for us to clear them up. 353 00:22:20,119 --> 00:22:21,718 Bear Division! 354 00:22:21,719 --> 00:22:22,519 Yes! 355 00:22:23,959 --> 00:22:25,318 Follow me! 356 00:22:25,319 --> 00:22:26,318 Go! 357 00:22:26,319 --> 00:22:27,359 Go! 358 00:22:32,740 --> 00:22:33,780 Stop. 359 00:22:34,719 --> 00:22:35,760 Where is Eagle Division? 360 00:22:37,000 --> 00:22:38,040 Where is Eagle Division? 361 00:22:43,079 --> 00:22:44,559 Ambush! 362 00:22:44,560 --> 00:22:45,599 We are trapped! 363 00:22:46,119 --> 00:22:48,318 Why are they the armies of Monan and Mobei? 364 00:22:48,319 --> 00:22:49,800 So bad, we are trapped! 365 00:22:51,839 --> 00:22:52,680 Retreat! 366 00:22:54,160 --> 00:22:54,960 Retreat! 367 00:22:55,599 --> 00:22:56,439 Report! 368 00:22:59,839 --> 00:23:00,639 Come on in! 369 00:23:02,920 --> 00:23:03,799 How is it? 370 00:23:03,800 --> 00:23:05,559 Ashile Bear Division has already been trapped. 371 00:23:05,560 --> 00:23:07,838 Two kings from Monan and Mobei led the armies to attack from both sides, 372 00:23:07,839 --> 00:23:09,679 Bear Division has been defeated. 373 00:23:09,680 --> 00:23:11,559 What about Eagle Division? 374 00:23:11,560 --> 00:23:14,799 Eagle Division has faked to fight on the battlefield according to the plan, 375 00:23:14,800 --> 00:23:17,240 they have all retreated, with no one got injured. 376 00:23:27,880 --> 00:23:31,520 They could draw such an elaborate layout in just three to four hours, 377 00:23:32,640 --> 00:23:34,478 the desert is so talented! 378 00:23:34,479 --> 00:23:36,439 This is a kind of strategy in the Central Plains. 379 00:23:37,160 --> 00:23:39,039 Pusa and Yinan have no idea about it. 380 00:23:39,040 --> 00:23:40,479 Her idea again? 381 00:23:42,400 --> 00:23:44,279 So scary! 382 00:23:44,280 --> 00:23:45,118 Sun! 383 00:23:45,119 --> 00:23:47,078 Don't you need to think twice of it? 384 00:23:47,079 --> 00:23:49,118 This woman is so awful. 385 00:23:49,119 --> 00:23:50,879 I'm afraid that you would be cheated by her. 386 00:23:50,880 --> 00:23:51,680 Boring... 387 00:23:54,719 --> 00:23:55,759 Tegin, urgency! 388 00:23:55,760 --> 00:23:57,238 Tu Kashe was covered by soldiers of Bear Division, 389 00:23:57,239 --> 00:23:58,359 he rushed out of the circle. 390 00:23:59,400 --> 00:24:00,319 He can't go. 391 00:24:27,199 --> 00:24:29,359 Who is it? 392 00:24:46,459 --> 00:24:47,259 Sun! 393 00:24:48,020 --> 00:24:49,140 What do you mean? 394 00:24:50,140 --> 00:24:52,338 Are you going to betray Great Khan? 395 00:24:52,339 --> 00:24:53,620 I just want to live. 396 00:24:54,219 --> 00:24:56,379 I also hope Eagle Division can survive too. 397 00:24:56,380 --> 00:24:57,339 Do you deserve it? 398 00:24:58,339 --> 00:24:59,698 You are just a low-priced nobody! 399 00:24:59,699 --> 00:25:01,338 You are just a slave. 400 00:25:01,339 --> 00:25:04,779 If it was not Great Khan, could you have lived till today? 401 00:25:04,780 --> 00:25:07,219 I would never forget his grace of bringing me up. 402 00:25:08,299 --> 00:25:09,260 But in the future, 403 00:25:09,819 --> 00:25:13,879 I will return to him in my way. 404 00:25:13,880 --> 00:25:14,680 Bah! 405 00:25:15,539 --> 00:25:17,499 Just in this way? 406 00:25:17,500 --> 00:25:19,379 You Eagle Division are all bad men! 407 00:25:19,380 --> 00:25:20,980 And you, Mu Jin! 408 00:25:21,939 --> 00:25:23,619 You are shameless! 409 00:25:23,620 --> 00:25:25,379 You guys won't live till tomorrow! 410 00:25:25,380 --> 00:25:28,619 I will report everything to Great Khan. 411 00:25:28,620 --> 00:25:30,619 You have no chance to live till tomorrow! 412 00:25:30,620 --> 00:25:32,500 Don't talk big. 413 00:25:34,059 --> 00:25:34,900 It doesn't matter. 414 00:25:49,100 --> 00:25:52,020 Tu Kashe, you can't leave tonight. 415 00:26:23,459 --> 00:26:26,578 His Highness asked me to report to you that we succeeded. 416 00:26:26,579 --> 00:26:28,299 Just wait for Eagle Division coming back. 417 00:26:29,419 --> 00:26:30,219 Thanks. 418 00:26:35,020 --> 00:26:38,579 Since our plan has succeeded, 419 00:26:40,500 --> 00:26:42,058 it's time for me to go back. 420 00:26:42,059 --> 00:26:43,419 Back to where? 421 00:26:44,780 --> 00:26:47,179 Eagle Division or Khan's tent? 422 00:26:55,219 --> 00:26:56,019 Mimi. 423 00:26:57,419 --> 00:27:00,439 Actually, I wanted to ask you why you knew 424 00:27:00,440 --> 00:27:02,600 that Bear Division was going to attack Eagle Division. 425 00:27:04,219 --> 00:27:05,299 You are a kind girl. 426 00:27:06,059 --> 00:27:08,100 Or you wouldn't have said that. 427 00:27:09,020 --> 00:27:12,139 If you have any problem, you can tell me. 428 00:27:12,140 --> 00:27:13,860 We can find ways together to solve it. 429 00:27:16,100 --> 00:27:17,459 I told you. 430 00:27:19,219 --> 00:27:20,938 I have a brother. 431 00:27:20,939 --> 00:27:24,780 Yes, you told me that it was Ashile Tribe who killed your families. 432 00:27:25,419 --> 00:27:26,900 Your brother is dead. 433 00:27:29,459 --> 00:27:30,620 He is alive? 434 00:27:33,140 --> 00:27:36,620 You mean... he is at Khan's tent now? 435 00:27:37,260 --> 00:27:40,020 No, in Dingxiang. 436 00:27:41,339 --> 00:27:42,299 It's Yi Cheng... 437 00:27:42,939 --> 00:27:44,900 She threatened me by my brother's life. 438 00:27:46,140 --> 00:27:48,459 And forced me to stay in Eagle Division. 439 00:27:49,500 --> 00:27:50,579 Changge. 440 00:27:53,059 --> 00:27:54,339 I had no choice. 441 00:27:56,780 --> 00:27:58,259 I prefer to die. 442 00:27:58,260 --> 00:27:59,418 Mimi. 443 00:27:59,419 --> 00:28:02,539 You never harmed Eagle Division, but helped it. 444 00:28:03,500 --> 00:28:06,779 Now it no longer exists, you are free too. 445 00:28:06,780 --> 00:28:08,058 How could I be free? 446 00:28:08,059 --> 00:28:11,538 If my brother is still alive, he must be waiting for me to save him. 447 00:28:11,539 --> 00:28:12,698 Mimi. 448 00:28:12,699 --> 00:28:16,099 We will discuss together about your brother when they come back. 449 00:28:16,100 --> 00:28:17,100 Just remember, 450 00:28:17,620 --> 00:28:20,298 Eagle Division are annihilated, you are dead too. 451 00:28:20,299 --> 00:28:21,740 Nothing could threaten you now. 452 00:28:23,579 --> 00:28:25,900 Forget all the things in the past. 453 00:28:26,459 --> 00:28:27,579 From now on, 454 00:28:28,539 --> 00:28:29,860 let's start a new life. 455 00:28:30,740 --> 00:28:32,339 A new life... 456 00:28:34,339 --> 00:28:36,260 Can I start a new life? 457 00:28:38,059 --> 00:28:40,100 Mimi in the past has been dead, 458 00:28:40,780 --> 00:28:43,419 you will be a brand new Mimi in the future. 459 00:28:44,740 --> 00:28:48,179 You can do anything you want freely. 460 00:28:49,620 --> 00:28:51,058 Wait for them to be back, 461 00:28:51,059 --> 00:28:53,620 and we will find a way together to help your brother out. 462 00:29:07,299 --> 00:29:08,099 Sun. 463 00:29:08,699 --> 00:29:09,499 Wait. 464 00:29:12,620 --> 00:29:13,780 Hand me your helmet. 465 00:29:14,740 --> 00:29:16,818 Eagle and Bear Division are both annihilated here. 466 00:29:16,819 --> 00:29:18,458 I need a physical evidence. 467 00:29:18,459 --> 00:29:19,259 Mu Jin, 468 00:29:20,459 --> 00:29:21,818 it's not necessary. 469 00:29:21,819 --> 00:29:22,979 Sun. 470 00:29:22,980 --> 00:29:24,419 Someone has to go back to report. 471 00:29:25,059 --> 00:29:27,178 We have never been separated from each other. 472 00:29:27,179 --> 00:29:30,338 Only if I go back alone, and tell them you are dead, 473 00:29:30,339 --> 00:29:31,539 can they believe it. 474 00:29:40,860 --> 00:29:41,939 You have to be safe. 475 00:29:43,860 --> 00:29:44,859 No worries. 476 00:29:44,860 --> 00:29:47,578 Even the plague didn't take my life, I can't be dead easily. 477 00:29:47,579 --> 00:29:48,539 In this way, 478 00:29:49,539 --> 00:29:51,380 you can't see Mimi for long time. 479 00:29:55,339 --> 00:29:56,139 It's okay. 480 00:29:56,660 --> 00:29:59,059 I also have some selfish motives this time to go back. 481 00:30:03,380 --> 00:30:04,180 Take care. 482 00:30:07,400 --> 00:30:08,519 Go! 483 00:30:08,520 --> 00:30:09,320 Go! 484 00:30:31,380 --> 00:30:32,180 Mimi! 485 00:30:40,539 --> 00:30:41,459 Where are you going? 486 00:30:42,900 --> 00:30:43,700 You see? 487 00:30:46,339 --> 00:30:47,139 When I go back, 488 00:30:47,660 --> 00:30:49,899 I will cheat those in Khan's tent. 489 00:30:49,900 --> 00:30:51,338 You can't go! 490 00:30:51,339 --> 00:30:53,059 They won't let you go this time! 491 00:30:55,179 --> 00:30:55,979 Mimi. 492 00:30:56,939 --> 00:30:58,218 Believe me. 493 00:30:58,219 --> 00:30:59,339 I will come back. 494 00:31:00,140 --> 00:31:04,020 I promised you that I would find a way to help your brother out. 495 00:31:06,660 --> 00:31:08,299 But Dingxiang is strictly guarded, 496 00:31:09,140 --> 00:31:10,299 you are alone. 497 00:31:11,459 --> 00:31:12,620 How could you do that? 498 00:31:18,140 --> 00:31:20,139 Take me with you, okay? 499 00:31:27,539 --> 00:31:28,339 Mimi. 500 00:31:30,140 --> 00:31:30,940 I am a man. 501 00:31:31,500 --> 00:31:33,740 A man should do his job. 502 00:31:35,579 --> 00:31:36,379 You promise me, 503 00:31:37,299 --> 00:31:38,660 be safe. 504 00:31:40,339 --> 00:31:41,260 And wait for me. 505 00:31:44,750 --> 00:31:48,599 ♫ Those years ♫ 506 00:31:48,600 --> 00:31:52,249 ♫ we made our wish together ♫ 507 00:31:52,250 --> 00:31:55,599 ♫ Forget it. Did you forget it? ♫ 508 00:31:55,600 --> 00:32:00,125 ♫ Only I was left ♫ 509 00:32:01,020 --> 00:32:02,380 You are my man, 510 00:32:04,419 --> 00:32:05,819 you have to be responsible for me. 511 00:32:07,020 --> 00:32:09,699 So you have to be alive and come back! 512 00:32:12,100 --> 00:32:14,999 ♫ And condense to sand ♫ 513 00:32:15,000 --> 00:32:18,649 ♫ Your shadow cannot be left ♫ 514 00:32:18,650 --> 00:32:22,719 ♫ I hope to continue our destiny in our next life ♫ 515 00:32:22,720 --> 00:32:26,049 ♫ Even if it's just a handful of sand ♫ 516 00:32:26,050 --> 00:32:29,800 ♫ We have a moment for us ♫ 517 00:32:31,225 --> 00:32:34,574 ♫ For the rest of the road ♫ 518 00:32:34,575 --> 00:32:37,680 ♫ Let's go down together with a smile ♫ 519 00:32:38,500 --> 00:32:42,499 ♫ You drop down in my eyes ♫ 520 00:32:42,500 --> 00:32:44,538 ♫ and condense to sand ♫ 521 00:32:44,539 --> 00:32:47,020 After getting back, I will never leave you again! 522 00:32:49,400 --> 00:32:51,724 ♫ I hope to continue our destiny in our next life ♫ 523 00:32:51,725 --> 00:32:52,525 Go! 524 00:32:53,640 --> 00:32:56,338 ♫ Even if it's just a handful of sand ♫ 525 00:32:56,339 --> 00:32:58,100 I will wait for you coming back! 526 00:32:58,640 --> 00:33:02,240 ♫ We have a moment for us ♫ 527 00:33:03,400 --> 00:33:05,625 ♫ A moment for us ♫ 528 00:33:48,939 --> 00:33:50,020 Everything comes to an end. 529 00:33:51,339 --> 00:33:52,380 I'm here to take you back. 530 00:33:56,260 --> 00:33:58,259 I've been worried last night. 531 00:33:58,260 --> 00:33:59,298 I was afraid if the plan would be changed. 532 00:33:59,299 --> 00:34:00,698 I was afraid if Tu Kashe would find your trick. 533 00:34:00,699 --> 00:34:02,259 I was afraid if you would be in danger. 534 00:34:03,299 --> 00:34:05,299 But, thanks, Sun. 535 00:34:06,100 --> 00:34:07,698 You are back safely with a great victory. 536 00:34:07,699 --> 00:34:08,499 I'm back. 537 00:34:11,100 --> 00:34:11,979 Later, 538 00:34:14,180 --> 00:34:15,900 Eagle Division would never exist. 539 00:34:17,739 --> 00:34:19,380 Neither does the Tegin of Eagle Division. 540 00:34:20,380 --> 00:34:21,380 Do you regret? 541 00:34:22,539 --> 00:34:24,019 This is the best result. 542 00:34:24,860 --> 00:34:27,659 Eagle Division would never be disturbed by those interests or disputes, 543 00:34:27,660 --> 00:34:29,779 nor would it be manipulated by others as a slayer. 544 00:34:30,940 --> 00:34:35,299 Although Eagle Division doesn't exist now, you can't repudiate a debt. 545 00:34:36,579 --> 00:34:37,620 What debt? 546 00:34:40,620 --> 00:34:43,258 When you recommended yourself as my military counselor, 547 00:34:43,259 --> 00:34:45,100 you promised me three things. 548 00:34:45,979 --> 00:34:48,539 Are you going to deny it? 549 00:34:49,700 --> 00:34:51,339 I thought that you had forgotten it. 550 00:34:51,860 --> 00:34:53,099 I'm Li Changge. 551 00:34:53,100 --> 00:34:54,660 I never break my promises. 552 00:34:55,339 --> 00:34:59,140 Since you have put it forward, you already have your idea, go ahead. 553 00:34:59,739 --> 00:35:01,258 I am not sure yet. 554 00:35:01,259 --> 00:35:04,379 But the first, I have thought of it for a while. 555 00:35:05,819 --> 00:35:10,579 Could you be more girlish in the future? 556 00:35:13,900 --> 00:35:15,460 You mean... 557 00:35:16,420 --> 00:35:17,538 I lack femininity? 558 00:35:17,539 --> 00:35:18,538 No, no. 559 00:35:18,539 --> 00:35:19,739 How could it be? I... 560 00:35:21,259 --> 00:35:22,460 I am worried about you. 561 00:35:23,140 --> 00:35:25,619 I am worried that you always fight regardless of your own life, 562 00:35:25,620 --> 00:35:27,778 and plan it effortlessly. 563 00:35:27,779 --> 00:35:28,579 Little counsellor, 564 00:35:29,579 --> 00:35:30,499 give me a chance, 565 00:35:31,339 --> 00:35:32,700 and let me be your man. 566 00:35:33,380 --> 00:35:34,860 I will protect you in the future. 567 00:35:37,019 --> 00:35:40,140 But I know you are like a wild horse. 568 00:35:40,860 --> 00:35:41,899 You have your own world. 569 00:35:41,900 --> 00:35:42,859 I respect you. 570 00:35:42,860 --> 00:35:44,978 I would never stop you from anything you want to do. 571 00:35:44,979 --> 00:35:46,940 But no matter in what situation, 572 00:35:47,779 --> 00:35:49,420 you can't risk your life, 573 00:35:50,140 --> 00:35:51,859 nor can you leave without telling me. 574 00:35:51,860 --> 00:35:53,620 No matter what happens, we will face it together. 575 00:35:54,660 --> 00:35:57,579 No matter if it's wind or storm, or swords or arrows, 576 00:35:58,739 --> 00:36:00,299 Me, Ashile Sun would fend against it. 577 00:36:02,259 --> 00:36:03,180 Clear? 578 00:36:05,339 --> 00:36:06,259 This... 579 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 I'll go and see. 580 00:36:20,299 --> 00:36:21,099 Sun! 581 00:36:22,100 --> 00:36:22,900 Sun! 582 00:36:27,140 --> 00:36:28,338 Sun! 583 00:36:28,339 --> 00:36:29,538 Sun! 584 00:36:29,539 --> 00:36:31,139 Sun! Don't scare me! 585 00:36:31,140 --> 00:36:32,379 Sun! 586 00:36:32,380 --> 00:36:33,619 Help! 587 00:36:33,620 --> 00:36:34,660 Please! Help! 588 00:36:35,299 --> 00:36:36,659 Sun! 589 00:36:36,660 --> 00:36:37,779 Sun! 590 00:37:25,140 --> 00:37:25,940 Who are you? 591 00:37:29,059 --> 00:37:32,900 Eagle Division and Bear Division are completely annihilated. 592 00:38:00,539 --> 00:38:02,539 Why are they dismantling tents? 593 00:38:03,100 --> 00:38:04,579 Are they going to remove? 594 00:38:07,779 --> 00:38:09,339 What happened? 595 00:38:13,579 --> 00:38:14,899 Two main forces! 596 00:38:14,900 --> 00:38:16,460 How could they be annihilated? 597 00:38:17,620 --> 00:38:20,179 Ashile Sun! What is he planning? 598 00:38:20,180 --> 00:38:23,019 What can a dead man plan? 599 00:38:26,100 --> 00:38:27,019 Sun is dead, 600 00:38:27,819 --> 00:38:29,420 I have no reason to live. 601 00:38:30,620 --> 00:38:34,220 You can kill me whenever you want. 602 00:38:39,739 --> 00:38:41,380 Sun is the god of war on grasslands. 603 00:38:42,779 --> 00:38:44,140 No one can kill him! 604 00:38:45,019 --> 00:38:46,380 What can valiancy do? 605 00:38:46,900 --> 00:38:48,620 He can't escape from a back stab! 606 00:38:49,339 --> 00:38:53,259 So many people here want him to die! 607 00:38:54,019 --> 00:38:55,140 Even so, 608 00:38:56,059 --> 00:38:58,700 Sun asked me to go back with his last breath, 609 00:38:59,299 --> 00:39:03,499 he asked me to notice Khan that the desert tribes have united. 610 00:39:04,299 --> 00:39:06,539 Ashile Tribe must pay attention to this. 611 00:39:11,979 --> 00:39:13,059 The desert... 612 00:39:14,739 --> 00:39:15,940 Good! 613 00:39:18,259 --> 00:39:20,900 I will make them pay for Ashile Sun's death! 614 00:39:36,100 --> 00:39:37,099 Khatun. 615 00:39:37,100 --> 00:39:38,339 Stand up. 616 00:39:41,620 --> 00:39:46,860 What a pity for what happened on Eagle and Bear Division! 617 00:39:48,019 --> 00:39:51,778 I'm afraid if Khan can't accept his son's death, 618 00:39:51,779 --> 00:39:53,739 his situation would become worse. 619 00:39:54,620 --> 00:39:58,298 So after he is better, I will tell him about it. 620 00:39:58,299 --> 00:39:59,779 Great Khan is ill? 621 00:40:00,900 --> 00:40:02,860 For a few days. 622 00:40:03,579 --> 00:40:07,498 Now he even can't talk. 623 00:40:07,499 --> 00:40:08,499 What disease? 624 00:40:09,380 --> 00:40:11,818 I don't know what he is suffering from. 625 00:40:11,819 --> 00:40:13,979 Grand Witches are helping him effortlessly. 626 00:40:14,539 --> 00:40:15,499 What a pity! 627 00:40:16,660 --> 00:40:19,860 I haven't told Tegin Sun about it, 628 00:40:21,019 --> 00:40:25,299 they have been separated in two worlds. 629 00:40:28,059 --> 00:40:28,859 By the way, 630 00:40:29,819 --> 00:40:34,779 you just said that there's a secret in Tegin Sun's death? 631 00:40:37,100 --> 00:40:38,220 Don't be afraid. 632 00:40:38,979 --> 00:40:40,859 If there's really a secret in it, 633 00:40:40,860 --> 00:40:44,900 Great Khan will be on Tegin Sun and Eagle Division's side. 634 00:40:47,700 --> 00:40:48,579 Khatun. 635 00:40:49,700 --> 00:40:51,180 There is a traitor in Eagle Division. 636 00:40:51,739 --> 00:40:53,940 All the people are dead because of her. 637 00:40:54,900 --> 00:40:56,099 I am to blame. 638 00:40:56,100 --> 00:40:57,659 I was obsessed with her. 639 00:40:57,660 --> 00:40:59,738 I shouldn't have taken her to the battlefield. 640 00:40:59,739 --> 00:41:01,259 She attacked Sun in his back. 641 00:41:02,100 --> 00:41:03,220 Who is she? 642 00:41:04,100 --> 00:41:04,940 I have no idea. 643 00:41:06,180 --> 00:41:09,499 When I decided to ask her, she killed herself with her sword. 644 00:41:11,499 --> 00:41:15,259 Till now, no one knows who sent her there. 645 00:41:16,380 --> 00:41:20,059 I'll tell this to the women and children of Eagle Division. 646 00:41:22,860 --> 00:41:24,499 Please pass this on to Great Khan. 647 00:42:00,660 --> 00:42:01,940 The desert tribes rebelled, 648 00:42:02,900 --> 00:42:06,259 Khan sent Eagle and Bear Division to encircle and suppress them. 649 00:42:06,979 --> 00:42:08,979 But unfortunately, they fell into an ambush. 650 00:42:10,979 --> 00:42:13,220 What a pity! 651 00:42:15,460 --> 00:42:19,499 Isn't it familiar to you, Khan? 652 00:42:21,579 --> 00:42:25,420 Would you want to look at it carefully? 653 00:42:33,779 --> 00:42:36,819 It seems that you are not seriously ill. 654 00:42:38,380 --> 00:42:41,739 You still can see that it's Ashile Sun's helmet. 655 00:42:50,940 --> 00:42:54,539 I've been thinking about him day and night. 656 00:42:55,180 --> 00:42:59,059 Now he can stay beside you now. 657 00:43:22,080 --> 00:43:25,689 ♫ The heart gradually responds, ♫ 658 00:43:25,690 --> 00:43:28,169 ♫ gradually revives, ♫ 659 00:43:28,170 --> 00:43:31,489 ♫ gradually swims towards you. ♫ 660 00:43:31,490 --> 00:43:34,640 ♫ Before bidding farewell, ♫ 661 00:43:35,730 --> 00:43:37,970 ♫ we expect an encounter. ♫ 662 00:43:40,280 --> 00:43:44,449 ♫ Entwist your figure, ♫ 663 00:43:44,450 --> 00:43:48,880 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 664 00:43:49,600 --> 00:43:52,279 ♫ Before the daybreak, ♫ 665 00:43:52,280 --> 00:43:54,769 ♫ through the obsession of love, ♫ 666 00:43:54,770 --> 00:43:58,599 ♫ the longing flows. ♫ 667 00:43:58,600 --> 00:44:01,969 ♫ There's always a moment ♫ 668 00:44:01,970 --> 00:44:07,769 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 669 00:44:07,770 --> 00:44:11,209 ♫ There's always solicitude ♫ 670 00:44:11,210 --> 00:44:17,929 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 671 00:44:17,930 --> 00:44:20,319 ♫ Meet each other in different time. ♫ 672 00:44:20,320 --> 00:44:22,599 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 673 00:44:22,600 --> 00:44:27,169 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 674 00:44:27,170 --> 00:44:29,929 ♫ layer after layer. ♫ 675 00:44:29,930 --> 00:44:31,969 ♫ It turns into eternity. ♫ 676 00:44:31,970 --> 00:44:37,840 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 677 00:44:42,450 --> 00:44:46,249 ♫ There's always a moment ♫ 678 00:44:46,250 --> 00:44:51,879 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 679 00:44:51,880 --> 00:44:55,489 ♫ There's always solicitude ♫ 680 00:44:55,490 --> 00:45:01,799 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 681 00:45:01,800 --> 00:45:04,359 ♫ Meet each other in different time. ♫ 682 00:45:04,360 --> 00:45:06,729 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 683 00:45:06,730 --> 00:45:11,209 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 684 00:45:11,210 --> 00:45:14,079 ♫ layer after layer. ♫ 685 00:45:14,080 --> 00:45:16,079 ♫ It turns into eternity. ♫ 686 00:45:16,080 --> 00:45:22,490 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 687 00:45:29,630 --> 00:45:31,660 ♫ It is sleepless. ♫ 688 00:45:39,550 --> 00:45:44,790 The Long Ballad 44141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.