All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 37 VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:27,900 --> 00:01:29,900 The Long Ballad 22 00:01:33,820 --> 00:01:35,820 Episode 37 23 00:01:37,339 --> 00:01:39,219 I came to Mobei to find gromwell. 24 00:01:39,220 --> 00:01:41,139 Because the plague has hit Eagle Division. 25 00:01:41,140 --> 00:01:43,819 But meanwhile, Khan's Tent has blocked all the access to gromwell. 26 00:01:43,820 --> 00:01:44,659 What does this mean? 27 00:01:46,299 --> 00:01:48,018 It means that Khan's Tent has abandoned Eagle Division. 28 00:01:48,019 --> 00:01:50,020 What we should do now is to form an alliance. 29 00:01:50,979 --> 00:01:52,460 Whether Eagle Division'll live or die 30 00:01:52,979 --> 00:01:54,299 is none of our business. 31 00:01:57,339 --> 00:01:59,698 The man saw me, apparently. 32 00:01:59,699 --> 00:02:00,618 He also recognized me. 33 00:02:00,619 --> 00:02:01,939 But why did he seem so calm? 34 00:02:02,619 --> 00:02:04,378 That was because he saw the leaders of Monan and Mobei 35 00:02:04,379 --> 00:02:06,418 with the military counsellor of Eagle Division. 36 00:02:06,419 --> 00:02:07,739 He must've seen that as a sign of 37 00:02:08,260 --> 00:02:10,179 political collusion beween you and Eagle Division. 38 00:02:10,180 --> 00:02:13,460 If we let him go back, I'm afraid you'll be facing your doom. 39 00:02:14,900 --> 00:02:15,700 No. 40 00:02:16,620 --> 00:02:18,059 As long as we tie you up 41 00:02:18,060 --> 00:02:20,138 and let the messenger hand you over to Khan's Tent, 42 00:02:20,139 --> 00:02:21,619 we'll be able to prove our innocence. 43 00:02:24,100 --> 00:02:25,018 Fine. 44 00:02:25,019 --> 00:02:26,099 You can tie me up. 45 00:02:26,100 --> 00:02:27,860 Together with your mother and your daughter. 46 00:02:31,820 --> 00:02:32,658 Father. 47 00:02:32,659 --> 00:02:33,179 What are you going to do? 48 00:02:33,180 --> 00:02:33,979 I'm gonna kill him. 49 00:02:33,980 --> 00:02:34,780 Stop there. 50 00:02:36,299 --> 00:02:38,659 What? You want to stop me? 51 00:02:41,180 --> 00:02:42,139 This is Mobei. 52 00:02:42,859 --> 00:02:45,540 You, King of Monan, are in no place to give orders here. 53 00:02:48,340 --> 00:02:49,140 Yes. 54 00:02:55,499 --> 00:02:56,299 Go! 55 00:02:57,859 --> 00:02:58,659 Get out of the way! 56 00:03:01,659 --> 00:03:02,459 Stop! 57 00:03:02,460 --> 00:03:03,379 Stop! Stop! 58 00:03:13,620 --> 00:03:16,218 King, we've brought back his body. 59 00:03:16,219 --> 00:03:17,738 Get rid of it. 60 00:03:17,739 --> 00:03:18,619 I don't want to see him ever again. 61 00:03:18,620 --> 00:03:19,420 Yes. 62 00:03:22,119 --> 00:03:23,139 You've killed the messenger. 63 00:03:23,140 --> 00:03:24,159 You can't hush a thing like this up. 64 00:03:24,160 --> 00:03:25,758 That's all because of you. 65 00:03:25,759 --> 00:03:26,759 Me? 66 00:03:27,520 --> 00:03:30,398 You think they wouldn't conscript your people if I were not here? 67 00:03:30,399 --> 00:03:34,759 That they wouldn't take Zhenzhu and your mother as hostage? 68 00:03:35,720 --> 00:03:38,319 That Khan's Tent would show you mercy? 69 00:03:39,959 --> 00:03:40,920 It's not just you. 70 00:03:41,520 --> 00:03:43,559 Eagle Division has always been loyal to Khan's Tent, 71 00:03:43,560 --> 00:03:44,678 risking their lives. 72 00:03:44,679 --> 00:03:46,598 And look where we end up. 73 00:03:46,599 --> 00:03:47,878 Enough. 74 00:03:47,879 --> 00:03:49,238 We're dying anyway. 75 00:03:49,239 --> 00:03:50,319 Tujia, let's go home. 76 00:03:51,080 --> 00:03:51,838 Father! Father! 77 00:03:51,839 --> 00:03:53,519 But it's not necessarily a dead end. 78 00:03:53,520 --> 00:03:55,839 Didn't I just say that we could form an alliance? 79 00:03:57,839 --> 00:03:59,118 That's easy for you to say. 80 00:03:59,119 --> 00:04:01,639 You haven't even tried. Why are you so certain that we'll fail? 81 00:04:03,119 --> 00:04:05,318 Please let my people go. 82 00:04:05,319 --> 00:04:07,878 As long as Eagle Division has gromwell and be safe, 83 00:04:07,879 --> 00:04:09,519 I'll persuade Ashile Sun 84 00:04:09,520 --> 00:04:11,599 to form an alliance between you and Eagle Division. 85 00:04:16,000 --> 00:04:17,239 What if you're just lying to us? 86 00:04:17,240 --> 00:04:20,278 Then I'll stay here and tell you how to defend against Khan's Tent. 87 00:04:20,279 --> 00:04:22,959 King, please let my people leave with gromwell. 88 00:04:29,080 --> 00:04:30,359 Changge offered to be held hostage. 89 00:04:30,360 --> 00:04:31,199 She can't come out. 90 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 So I'm here to see you off instead. 91 00:04:34,520 --> 00:04:36,478 The gromwell you want has been loaded. 92 00:04:36,479 --> 00:04:37,278 She wants you to lead the convoy 93 00:04:37,279 --> 00:04:38,718 and carry gromwell back to Eagle Division. 94 00:04:38,719 --> 00:04:39,519 Me? 95 00:04:41,960 --> 00:04:43,239 I can't. 96 00:04:43,240 --> 00:04:44,598 Why can't you? 97 00:04:44,599 --> 00:04:45,758 She thinks you can. 98 00:04:45,759 --> 00:04:47,200 Don't you believe in yourself? 99 00:04:47,800 --> 00:04:49,200 Senior Qin will help you. 100 00:04:50,439 --> 00:04:53,799 But Changge offered to be held hostage here. 101 00:04:53,800 --> 00:04:55,478 It worries me. 102 00:04:55,479 --> 00:04:57,239 She only did so to assure the King of Mobei. 103 00:04:57,800 --> 00:05:00,278 Khan's Tent has issued the order of forced conscription in Monan and Mobei. 104 00:05:00,279 --> 00:05:02,038 They also want to take us as hostages. 105 00:05:02,039 --> 00:05:03,279 They've pushed us too far. 106 00:05:03,960 --> 00:05:06,318 Father and King of Mobei intend to lead a revolt. 107 00:05:06,319 --> 00:05:07,399 The top priority now 108 00:05:07,400 --> 00:05:08,878 is to persuade Eagle Division into forming an alliance 109 00:05:08,879 --> 00:05:09,998 against Khan's Tent. 110 00:05:09,999 --> 00:05:12,199 That's the only way to keep Changge safe. 111 00:05:12,200 --> 00:05:14,120 So you must take the message back immediately. 112 00:05:15,240 --> 00:05:18,639 Ms. Mi, since Young Master has got this plan, 113 00:05:18,640 --> 00:05:20,999 we need to go back as soon as possible. 114 00:05:21,999 --> 00:05:23,599 Let's set off now. 115 00:05:26,200 --> 00:05:28,520 Kid, goodbye then. 116 00:05:30,080 --> 00:05:30,880 Let's go. 117 00:05:42,879 --> 00:05:43,959 Don't worry. 118 00:05:43,960 --> 00:05:45,598 I'm always as good as my word. 119 00:05:45,599 --> 00:05:47,080 They'll leave here unchallenged. 120 00:05:47,640 --> 00:05:50,040 Now you can tell us how to defend against Ashile Tribe. 121 00:05:52,640 --> 00:05:55,519 No more tolerance nor infighting. 122 00:05:55,520 --> 00:05:58,639 Monan and Mobei are the biggest tribes over the whole area. 123 00:05:58,640 --> 00:05:59,799 As long as you unite together, 124 00:05:59,800 --> 00:06:01,519 you won't have to fear Ashile Tribe anymore. 125 00:06:01,520 --> 00:06:02,680 You want me to work with him? 126 00:06:04,520 --> 00:06:05,400 Not a chance. 127 00:06:07,120 --> 00:06:09,119 This is not a time for rash actions. 128 00:06:09,120 --> 00:06:11,438 If you have zero intention of forming an alliance, 129 00:06:11,439 --> 00:06:13,479 you wouldn't have dashed out to get that messenger. 130 00:06:17,400 --> 00:06:20,599 What if Mobei is willing to give back your ancestral homeland? 131 00:06:23,559 --> 00:06:24,839 I didn't say that. 132 00:06:24,840 --> 00:06:26,679 It's not too late for you to say so. 133 00:06:26,680 --> 00:06:27,959 Only if you dismiss the old grievance 134 00:06:27,960 --> 00:06:29,640 will you fight side by side in the future. 135 00:06:33,070 --> 00:06:34,350 Have you ever thought about 136 00:06:35,150 --> 00:06:36,669 the consequences of failure? 137 00:06:37,630 --> 00:06:40,829 The game is never really set. 138 00:06:41,870 --> 00:06:42,989 I regret it now. 139 00:06:43,590 --> 00:06:46,470 At least Monan would survive if we just give in. 140 00:06:47,310 --> 00:06:51,910 Zhenzhu once told me that her father is the bravest men in the world. 141 00:06:54,619 --> 00:06:57,658 My father is the invincible, undefeatble God of War. 142 00:06:57,659 --> 00:06:59,259 He would never fear Ashile Tribe. 143 00:06:59,260 --> 00:07:02,980 He'll lead the bravest warriors in Monan and conquer Khan's Tent. 144 00:07:05,980 --> 00:07:06,980 Am I right, father? 145 00:07:11,740 --> 00:07:12,899 If you say so. 146 00:07:14,300 --> 00:07:17,579 With all that going on, when you can't even protect your own families, 147 00:07:17,580 --> 00:07:19,379 are you really going to keep giving in? 148 00:07:20,020 --> 00:07:22,259 Tolerance is no way to avoid conflicts. 149 00:07:22,260 --> 00:07:24,019 The war is threatening. 150 00:07:24,020 --> 00:07:25,900 Are you really going to turn a blind eye to it? 151 00:07:33,820 --> 00:07:36,659 I'll return your ancestral homeland to you. 152 00:07:50,939 --> 00:07:52,979 Monan has an army of 20000. 153 00:07:52,980 --> 00:07:54,178 How about you? 154 00:07:54,179 --> 00:07:55,299 Less than 30000. 155 00:07:55,300 --> 00:07:56,100 More than that. 156 00:07:57,860 --> 00:07:58,980 We need to gain more allies. 157 00:07:59,779 --> 00:08:01,299 If the whole desert area unite together, 158 00:08:01,300 --> 00:08:03,020 we'll be having an army of more than 50000. 159 00:08:18,499 --> 00:08:19,778 Princess. 160 00:08:19,779 --> 00:08:20,819 What happened? 161 00:08:20,820 --> 00:08:22,099 Mobei and Monan rose up against us. 162 00:08:22,100 --> 00:08:22,980 Adong was killed. 163 00:08:23,619 --> 00:08:25,498 The ones we sent to keep an eye on Li Changge 164 00:08:25,499 --> 00:08:28,819 has sent the message back that Eagle Division has got gromwell. 165 00:08:28,820 --> 00:08:30,898 Mobei sent a special convoy for it. 166 00:08:30,899 --> 00:08:33,018 They're heading back to Eagle Division now. 167 00:08:33,019 --> 00:08:35,859 Li Changge persuaded Mobei to unite with Monan. 168 00:08:35,860 --> 00:08:37,778 How surprising. 169 00:08:37,779 --> 00:08:39,779 I guess Eagle Division will also rebel against us. 170 00:08:41,139 --> 00:08:43,740 I should've killed her at that time. 171 00:08:45,060 --> 00:08:45,860 Oh, 172 00:08:46,380 --> 00:08:48,338 when will Sher and Tu Kashe be back? 173 00:08:48,339 --> 00:08:49,500 I followed your order. 174 00:08:50,060 --> 00:08:51,338 I sent a secret order in Great Khan's name 175 00:08:51,339 --> 00:08:54,179 to Bear Division and Wolf Division and deployed them along the border. 176 00:08:54,180 --> 00:08:56,380 They should've been back by now. 177 00:08:57,100 --> 00:08:58,700 Summon Bear Division to Khan's Tent now. 178 00:08:59,219 --> 00:09:01,979 As for Sher, he doesn't have to know about it now. 179 00:09:01,980 --> 00:09:02,780 Yes. 180 00:09:03,540 --> 00:09:07,579 Well, that Mimi Guli might come in handy now. 181 00:09:09,380 --> 00:09:11,659 Where are you going at this hour, Princess? 182 00:09:12,779 --> 00:09:14,100 I'm still a little worried. 183 00:09:14,659 --> 00:09:16,819 Before Sher and Tu Kashe come back, 184 00:09:17,579 --> 00:09:20,579 I want to make sure that Yanli can't talk. 185 00:09:32,339 --> 00:09:33,139 Water. 186 00:09:33,980 --> 00:09:35,180 Help. 187 00:09:41,540 --> 00:09:42,340 Water. 188 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 Why are you here? 189 00:09:52,620 --> 00:09:53,940 Where's Jinse? 190 00:09:55,500 --> 00:09:58,339 I haven't seen her for ages. 191 00:09:59,100 --> 00:10:02,540 I'm afraid you can't see her ever again. 192 00:10:03,259 --> 00:10:04,540 What happened to her? 193 00:10:05,180 --> 00:10:06,300 She's dead. 194 00:10:06,860 --> 00:10:08,300 You killed her. 195 00:10:09,380 --> 00:10:11,380 I'll be the only one 196 00:10:12,139 --> 00:10:13,779 who's there for you. 197 00:10:16,420 --> 00:10:18,060 What are you trying to do? 198 00:10:20,579 --> 00:10:22,300 You once said that 199 00:10:23,300 --> 00:10:26,620 you'll get justice for me and Sui Family. 200 00:10:27,659 --> 00:10:30,620 Does that still count? 201 00:10:32,380 --> 00:10:37,898 Because of your promise, I took the risk 202 00:10:37,899 --> 00:10:41,139 and removed the hidden peril for you. 203 00:10:42,259 --> 00:10:48,380 Or, how did you think you came into power? 204 00:10:49,219 --> 00:10:53,019 That... That's all because you took the liberty. 205 00:10:53,579 --> 00:10:56,219 It was you who killed my brother. 206 00:10:56,899 --> 00:11:00,819 It had nothing to do with me. 207 00:11:01,420 --> 00:11:05,380 No one really cares about the truth. 208 00:11:06,130 --> 00:11:07,250 What matters is 209 00:11:07,849 --> 00:11:09,969 it is you, Ashile Chuobi, 210 00:11:10,490 --> 00:11:14,408 who is on the throne now. 211 00:11:14,409 --> 00:11:15,570 You're trying to... 212 00:11:16,169 --> 00:11:19,289 Now that you're seriously ill, 213 00:11:20,010 --> 00:11:22,450 I'll do what you ought to do 214 00:11:23,209 --> 00:11:25,728 on your behalf. 215 00:11:25,729 --> 00:11:28,010 You want to kill me. 216 00:11:28,769 --> 00:11:32,529 Like what you did to my brother. 217 00:11:33,570 --> 00:11:39,169 Ashile Tribe won't... won't let you get away. 218 00:11:40,169 --> 00:11:42,450 That's none of your concern. 219 00:11:43,429 --> 00:11:48,349 Don't worry. I know what to do with Eagle Division and Bear Division. 220 00:11:48,350 --> 00:11:49,950 What... What about Wolf Division? 221 00:11:51,429 --> 00:11:55,270 You want to support Sher? 222 00:11:56,270 --> 00:12:00,229 He... he's just a callow youth. 223 00:12:00,230 --> 00:12:05,229 Ashile Tribe won't obey him. 224 00:12:05,230 --> 00:12:06,669 And that's why 225 00:12:07,749 --> 00:12:09,629 I won't kill you now. 226 00:12:10,189 --> 00:12:11,390 I'm gonna keep you alive 227 00:12:12,069 --> 00:12:14,030 so that you'll call the shots for me. 228 00:12:14,549 --> 00:12:18,230 I... I will tell Sher. 229 00:12:18,910 --> 00:12:26,910 I'll let him know that his mother is such a monster. 230 00:12:27,470 --> 00:12:30,230 I suggest that you stop struggling. 231 00:12:31,069 --> 00:12:32,869 The more you intake, 232 00:12:33,989 --> 00:12:37,069 the more severe your poisoning will get. 233 00:12:55,549 --> 00:12:57,710 It must be so hard for you 234 00:12:58,590 --> 00:13:00,590 to be controlled by others 235 00:13:01,669 --> 00:13:03,270 and not at liberty. 236 00:13:09,109 --> 00:13:11,230 Help... 237 00:13:12,869 --> 00:13:16,109 Don't say things that you shouldn't have. 238 00:13:18,109 --> 00:13:18,910 From now on, 239 00:13:19,989 --> 00:13:22,030 I'll be your mouth. 240 00:13:40,910 --> 00:13:41,949 What do we do now? 241 00:13:41,950 --> 00:13:43,508 I can't force the medicine down his throat. 242 00:13:43,509 --> 00:13:45,669 If we can't bring down his fever, 243 00:13:46,390 --> 00:13:48,669 I'm afraid he wouldn't be able to survive tonight. 244 00:13:49,509 --> 00:13:52,790 And even if we save him from death, he might lose his minds. 245 00:13:59,509 --> 00:14:01,389 So he still has a chance of surviving 246 00:14:01,390 --> 00:14:03,668 as long as we can bring down his fever tonight, right? 247 00:14:03,669 --> 00:14:04,669 What are you going to do? 248 00:14:15,989 --> 00:14:18,150 Mu Jin! Mu Jin! 249 00:14:22,309 --> 00:14:23,109 Mu Jin. 250 00:14:25,230 --> 00:14:26,189 Finally, you're awake. 251 00:14:27,429 --> 00:14:28,429 Where am I? 252 00:14:29,470 --> 00:14:30,910 I feel so cold. So cold. 253 00:14:31,749 --> 00:14:33,748 Mu Jin, we can't bring down your fever. 254 00:14:33,749 --> 00:14:35,269 So I must cool you down now. 255 00:14:35,270 --> 00:14:36,229 Just hang on. 256 00:14:36,230 --> 00:14:37,668 Changge will be here soon. 257 00:14:37,669 --> 00:14:38,909 Together with Mimi. 258 00:14:38,910 --> 00:14:41,150 Mimi will lead the convoy back here with gromwell. 259 00:14:42,869 --> 00:14:43,790 Mimi, 260 00:14:44,869 --> 00:14:46,150 I like her so much. 261 00:14:47,109 --> 00:14:47,989 Sun, 262 00:14:48,629 --> 00:14:49,629 promise me 263 00:14:50,230 --> 00:14:51,790 that you'll take care of her. 264 00:14:54,669 --> 00:14:56,188 What are you talking about? 265 00:14:56,189 --> 00:14:57,188 Stay alive. 266 00:14:57,189 --> 00:14:57,868 Take care of her yourself. 267 00:14:57,869 --> 00:14:59,068 You hear me? 268 00:14:59,069 --> 00:14:59,950 You hear me? 269 00:15:02,749 --> 00:15:06,988 Do you remember that once when we were kids, we went hunting 270 00:15:06,989 --> 00:15:08,350 and got caught in a snowstorm? 271 00:15:09,109 --> 00:15:11,269 We were so cold and thirsty. 272 00:15:11,270 --> 00:15:13,109 We almost died in that snowy cave. 273 00:15:14,230 --> 00:15:16,030 It was you who told me to hang in there. 274 00:15:16,790 --> 00:15:18,950 You said someone would come rescue us. 275 00:15:19,669 --> 00:15:21,748 In the end, someone did came. 276 00:15:21,749 --> 00:15:22,549 Yes. 277 00:15:23,470 --> 00:15:25,068 I didn't lie to you at that time. 278 00:15:25,069 --> 00:15:27,229 And I won't this time, okay? 279 00:15:28,270 --> 00:15:29,868 I'm sure you can survive this. 280 00:15:29,869 --> 00:15:30,710 Listen to me, 281 00:15:31,270 --> 00:15:32,589 just hang in there. 282 00:15:32,590 --> 00:15:33,429 Don't fall asleep. 283 00:15:35,470 --> 00:15:37,950 I lost my mother and father when I was little. 284 00:15:38,749 --> 00:15:40,509 I was brought up in the slave camp. 285 00:15:41,710 --> 00:15:43,390 If you hadn't saved me, 286 00:15:44,390 --> 00:15:46,428 I'm afraid I might've been dead a long time ago. 287 00:15:46,429 --> 00:15:47,709 Why are you saying these things? 288 00:15:48,830 --> 00:15:50,749 If it wasn't for you, I must've died 1000 times. 289 00:15:51,950 --> 00:15:53,989 Mu Jin, come on, 290 00:15:54,749 --> 00:15:55,989 sober up. Don't fall asleep. 291 00:15:56,549 --> 00:15:57,229 Mu Jin! 292 00:15:57,230 --> 00:15:58,068 Sober up! 293 00:15:58,069 --> 00:15:59,269 Mu Jin! 294 00:15:59,270 --> 00:16:00,149 Mu Jin! 295 00:16:00,150 --> 00:16:01,350 Don't you fall asleep, Mu Jin! 296 00:16:04,669 --> 00:16:06,509 I know perfectly well 297 00:16:07,189 --> 00:16:11,309 that I can't survive this time. 298 00:16:13,189 --> 00:16:13,989 Mu Jin! 299 00:16:14,910 --> 00:16:15,710 Mu Jin! 300 00:16:17,270 --> 00:16:19,229 Mu Jin! Come on! 301 00:16:19,230 --> 00:16:20,229 Mu Jin! 302 00:16:20,230 --> 00:16:20,988 Mu Jin! 303 00:16:20,989 --> 00:16:22,069 Don't sleep, Mu Jin! 304 00:16:28,950 --> 00:16:29,750 Go! 305 00:16:30,270 --> 00:16:31,070 Go! 306 00:16:33,509 --> 00:16:33,909 Go! 307 00:16:33,910 --> 00:16:34,508 Go! 308 00:16:34,509 --> 00:16:35,309 Go! 309 00:16:36,470 --> 00:16:37,270 Stop! 310 00:16:39,189 --> 00:16:40,389 If we continue on our journey, 311 00:16:41,309 --> 00:16:42,669 our horses would die of tiredness. 312 00:16:43,230 --> 00:16:45,869 Let's take a rest here for two hours 313 00:16:49,270 --> 00:16:51,988 and grab a bite. 314 00:16:51,989 --> 00:16:55,188 Well, I'll go gather some wood and make a fire. 315 00:16:55,189 --> 00:16:55,989 Okay. 316 00:17:22,350 --> 00:17:24,990 Destroy the gromwell and Buzhen can live. 317 00:17:46,149 --> 00:17:47,148 Hand me the water. 318 00:17:47,149 --> 00:17:48,110 Here, take it. 319 00:18:09,269 --> 00:18:10,110 On guard. 320 00:18:13,309 --> 00:18:14,149 Wolves. 321 00:18:20,429 --> 00:18:24,469 Xu Feng, Shiba, you two protect Ms. Mi and the gromwell. 322 00:18:24,470 --> 00:18:25,268 You guys leave first. 323 00:18:25,269 --> 00:18:26,308 - Yes. - Yes. 324 00:18:26,309 --> 00:18:27,989 The rest of us, cover for them with me. 325 00:18:27,990 --> 00:18:28,749 Senior Qin, Yes! 326 00:18:28,750 --> 00:18:29,550 Watch out! 327 00:18:33,510 --> 00:18:34,310 Come on. 328 00:18:37,230 --> 00:18:38,030 Go! 329 00:18:58,389 --> 00:18:59,189 Shiba! 330 00:19:07,750 --> 00:19:08,550 Stop! 331 00:19:10,269 --> 00:19:10,869 Here you are. 332 00:19:10,870 --> 00:19:11,629 I... I... 333 00:19:11,630 --> 00:19:12,349 Young Master believes in you. 334 00:19:12,350 --> 00:19:13,308 So do I. 335 00:19:13,309 --> 00:19:14,509 - But I can't... - You can! 336 00:19:14,510 --> 00:19:15,629 I'll hold the pursuers with Shiba. 337 00:19:15,630 --> 00:19:16,589 Mu Jin is waiting for you. 338 00:19:16,590 --> 00:19:17,390 Go now! 339 00:19:21,189 --> 00:19:21,989 Go! 340 00:19:36,350 --> 00:19:37,150 Go! 341 00:19:47,610 --> 00:19:48,410 Are you okay? 342 00:19:51,050 --> 00:19:51,850 Let's go. 343 00:20:07,050 --> 00:20:07,850 Stop! 344 00:20:19,690 --> 00:20:22,090 Destroy the gromwell and Buzhen can live. 345 00:20:31,900 --> 00:20:32,860 I promise 346 00:20:33,380 --> 00:20:35,260 I'll take gromwell back. 347 00:20:36,380 --> 00:20:37,180 Mimi, 348 00:20:38,059 --> 00:20:38,939 I like you. 349 00:20:40,140 --> 00:20:40,940 No. 350 00:20:42,140 --> 00:20:44,139 I can't lose Mu Jin. 351 00:20:44,140 --> 00:20:44,940 No! 352 00:20:45,579 --> 00:20:46,379 Go! 353 00:20:56,264 --> 00:21:06,264 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 354 00:21:29,860 --> 00:21:30,660 You're awake. 355 00:21:31,819 --> 00:21:32,698 Don't move. 356 00:21:32,699 --> 00:21:33,819 You lost much blood. 357 00:21:34,459 --> 00:21:35,698 Help me up. 358 00:21:35,699 --> 00:21:37,299 Slowly. Watch out. 359 00:21:41,299 --> 00:21:43,179 I had a hard job getting you all wrapped up. 360 00:21:43,900 --> 00:21:45,459 Don't rip it open. 361 00:21:48,380 --> 00:21:50,218 I didn't mean to touch you. 362 00:21:50,219 --> 00:21:52,260 But I couldn't leave you by the road and watch by. 363 00:21:53,660 --> 00:21:54,619 I know you wouldn't want to, 364 00:21:54,620 --> 00:21:57,060 but just think of me as a cushion and lean on me for a while. 365 00:21:59,500 --> 00:22:01,698 Senior Qin is on his way to chase after Mimi. 366 00:22:01,699 --> 00:22:03,539 They should be arriving at Eagle Division now. 367 00:22:04,299 --> 00:22:05,539 I made a straw matress for you. 368 00:22:08,219 --> 00:22:10,459 It'll be more comfortable when you're riding horse later. 369 00:22:12,419 --> 00:22:13,660 Then we should set out now. 370 00:22:18,620 --> 00:22:19,740 Let me put it on first. 371 00:22:27,980 --> 00:22:29,379 Did you hurt your legs? 372 00:22:29,380 --> 00:22:30,180 No. 373 00:22:30,780 --> 00:22:31,819 They're just numb. 374 00:23:18,299 --> 00:23:19,579 Sun, 375 00:23:22,219 --> 00:23:24,539 Taoist Sun has done all he can. 376 00:23:25,579 --> 00:23:27,259 Don't make things difficult for him. 377 00:23:27,260 --> 00:23:28,060 Shut up. 378 00:23:28,740 --> 00:23:30,180 Don't start with that negative talk. 379 00:23:35,299 --> 00:23:36,260 Sun, 380 00:23:37,819 --> 00:23:39,059 help me up. 381 00:23:40,020 --> 00:23:41,980 I want to see the sunrise one more time. 382 00:23:54,459 --> 00:23:55,299 Sun, 383 00:23:56,579 --> 00:24:00,059 there's something I want to tell you. 384 00:24:01,339 --> 00:24:03,379 I'm afraid I won't have the chance to say it later. 385 00:24:05,020 --> 00:24:06,299 You're my only friend 386 00:24:07,419 --> 00:24:09,219 my whole life. 387 00:24:10,780 --> 00:24:13,299 Don't sacrifice yourself for nothing. 388 00:24:15,339 --> 00:24:17,179 For all these years, 389 00:24:18,339 --> 00:24:20,419 you've been repaying Great Khan's kindness. 390 00:24:21,539 --> 00:24:23,339 But it's all over now. 391 00:24:24,699 --> 00:24:27,140 I'm sorry that I've failed you, bro. 392 00:24:29,699 --> 00:24:34,620 But from now on, you're all they got for Eagle Division. 393 00:24:44,059 --> 00:24:45,539 There is just one more thing. 394 00:24:46,860 --> 00:24:51,380 I want you to take care of Mimi Guli. 395 00:24:52,539 --> 00:24:56,539 She really had a hard time. 396 00:24:57,219 --> 00:24:58,699 If you die, I won't take care of her. 397 00:25:02,740 --> 00:25:03,620 You will. 398 00:25:06,459 --> 00:25:08,620 You're just being stubborn. 399 00:25:10,219 --> 00:25:12,219 You're firm in your speech and soft in your heart. 400 00:25:14,740 --> 00:25:16,500 I know you so well. 401 00:25:31,819 --> 00:25:32,619 Go! 402 00:25:37,260 --> 00:25:38,099 Go! 403 00:25:38,100 --> 00:25:38,900 Go! 404 00:25:42,260 --> 00:25:43,060 Go! 405 00:25:46,020 --> 00:25:46,820 Mu Jin... 406 00:25:47,699 --> 00:25:48,499 Go! 407 00:25:50,260 --> 00:25:51,060 Go! 408 00:26:07,500 --> 00:26:08,300 Taoist. 409 00:26:10,020 --> 00:26:11,699 Absence seizure leads to death. 410 00:26:12,539 --> 00:26:14,059 Look at him. 411 00:26:14,819 --> 00:26:16,419 Do you think he still has consciousness? 412 00:26:19,179 --> 00:26:21,458 But you said gromwell would save him. 413 00:26:21,459 --> 00:26:22,500 And where is it? 414 00:26:38,280 --> 00:26:41,574 ♫ We drifted apart ♫ 415 00:26:41,575 --> 00:26:43,899 ♫ The sand fell through the fingers ♫ 416 00:26:43,900 --> 00:26:46,339 Mu Jin, I didn't promise you anything. 417 00:26:47,020 --> 00:26:47,820 You hear me? 418 00:26:48,339 --> 00:26:49,458 You're supposed to take care of her yourself! 419 00:26:49,459 --> 00:26:50,259 You hear me? 420 00:26:51,299 --> 00:26:52,449 Mu Jin! 421 00:26:52,450 --> 00:26:56,299 ♫ Those were the days ♫ 422 00:26:56,300 --> 00:26:58,938 ♫ we spent together ♫ 423 00:26:58,939 --> 00:26:59,859 We're back! 424 00:26:59,860 --> 00:27:01,139 We've got gromwell back! 425 00:27:01,140 --> 00:27:02,540 Get out of the way! Out of the way! 426 00:27:03,150 --> 00:27:08,249 ♫ I was left behind ♫ 427 00:27:08,250 --> 00:27:11,849 ♫ I'll move on with smile ♫ 428 00:27:11,850 --> 00:27:15,674 ♫ along the rest of the way ♫ 429 00:27:15,675 --> 00:27:22,779 ♫ My tears turned into sand ♫ 430 00:27:22,780 --> 00:27:23,580 Mu Jin! 431 00:27:24,660 --> 00:27:25,460 Mu Jin. 432 00:27:26,100 --> 00:27:26,960 Don't scare me. 433 00:27:27,539 --> 00:27:28,538 ♫ I miss you so bad ♫ 434 00:27:28,539 --> 00:27:29,538 Wake up, Mu Jin. 435 00:27:29,539 --> 00:27:31,039 Don't scare me like that. 436 00:27:31,040 --> 00:27:33,538 ♫ I wonder ♫ 437 00:27:33,539 --> 00:27:34,338 You're an asshole! 438 00:27:34,339 --> 00:27:35,979 You promised you'd wait till I get back! 439 00:27:35,980 --> 00:27:37,979 Wake up! Wake up! 440 00:27:37,980 --> 00:27:39,139 Stop crying. 441 00:27:39,140 --> 00:27:40,499 He still has one breath left. 442 00:27:40,500 --> 00:27:42,059 Go make medicine for him now! 443 00:27:43,339 --> 00:27:44,139 Come on! 444 00:27:47,539 --> 00:27:48,099 Get out of the way! 445 00:27:48,100 --> 00:27:49,760 ♫ I'm always haunted ♫ 446 00:27:50,275 --> 00:27:53,499 ♫ by the memories we had ♫ 447 00:27:53,500 --> 00:27:56,974 ♫ The journey we shared ♫ 448 00:27:56,975 --> 00:28:00,799 ♫ I can't ask for more than that ♫ 449 00:28:00,800 --> 00:28:04,674 ♫ I turned away ♫ 450 00:28:04,675 --> 00:28:07,550 ♫ not daring to look back ♫ 451 00:28:08,250 --> 00:28:11,599 ♫ Forget it. Have you forgotten ♫ 452 00:28:11,600 --> 00:28:15,450 ♫ How can I ever forget? ♫ 453 00:28:16,700 --> 00:28:20,674 ♫ I remember your silhouette ♫ 454 00:28:20,675 --> 00:28:24,374 ♫ See you again in my next life ♫ 455 00:28:24,375 --> 00:28:28,049 ♫ Even if a handful of sand is all I have ♫ 456 00:28:28,050 --> 00:28:33,350 ♫ I'd be able to ♫ 457 00:28:34,600 --> 00:28:37,350 ♫ share a moment with you ♫ 458 00:29:07,020 --> 00:29:08,699 You're so ill and weak. 459 00:29:09,260 --> 00:29:10,780 Be a lamb and take your medicine. 460 00:29:17,459 --> 00:29:21,660 Don't force yourself to speak. 461 00:29:24,140 --> 00:29:25,419 By the way, Khan, 462 00:29:26,500 --> 00:29:28,779 I've got a good news for you. 463 00:29:28,780 --> 00:29:31,459 We'll move our capital. 464 00:29:42,419 --> 00:29:45,339 I've given the order on your behalf. 465 00:29:47,579 --> 00:29:49,740 Lei Meng begs an audience with Great Khan. 466 00:29:50,660 --> 00:29:51,819 Come on in. 467 00:29:56,219 --> 00:29:57,019 Khatun. 468 00:30:06,980 --> 00:30:07,980 Don't mind him. 469 00:30:08,500 --> 00:30:09,300 Just say it. 470 00:30:13,100 --> 00:30:13,900 I'm sorry. 471 00:30:14,780 --> 00:30:16,380 They brought back gromwell. 472 00:30:17,020 --> 00:30:20,859 Then I guess we can't count on Mimi Guli. 473 00:30:20,860 --> 00:30:22,660 Then shall we kill Buzhen? 474 00:30:23,660 --> 00:30:26,900 The best timing to kill someone 475 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 is something you need to think about. 476 00:30:30,620 --> 00:30:32,980 Khan, don't worry. 477 00:30:33,500 --> 00:30:35,900 I won't kill you now. 478 00:30:37,179 --> 00:30:41,419 To deal with Eagle Division, we can't just wager on Mimi Guli alone. 479 00:30:41,980 --> 00:30:44,458 I will think of something else. 480 00:30:44,459 --> 00:30:46,579 Have you decided on the troop sent to Mobei? 481 00:30:47,100 --> 00:30:48,899 Bear Division has just arrived here. 482 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 Tu Kashe is waiting outside Khan's Tent right now. 483 00:30:54,260 --> 00:30:55,219 Khan, 484 00:30:56,140 --> 00:30:58,140 would you like to meet Tu Kashe? 485 00:31:12,100 --> 00:31:14,620 Khan, Khatun, this is Tu Khashe. 486 00:31:18,459 --> 00:31:21,219 Tegin Tu Kashe, you can stand up. 487 00:31:25,020 --> 00:31:25,820 Thank you, Khatun. 488 00:31:28,780 --> 00:31:31,659 This is the edict written by Great Khan himself. 489 00:31:31,660 --> 00:31:33,019 I'm just a woman. 490 00:31:33,020 --> 00:31:34,139 I'm in no place to read that. 491 00:31:34,140 --> 00:31:35,380 Take a look yourself. 492 00:31:36,260 --> 00:31:37,620 Yes, Khatun. 493 00:31:50,459 --> 00:31:51,259 Khan, 494 00:31:52,500 --> 00:31:54,859 I've always been waiting for a historic victory. 495 00:31:54,860 --> 00:31:56,458 This time, I'll put down the rebellion in Mobei. 496 00:31:56,459 --> 00:31:58,179 I won't let you down, Khan. 497 00:32:01,219 --> 00:32:02,140 Khan, 498 00:32:02,740 --> 00:32:04,259 you can count on me. 499 00:32:04,260 --> 00:32:07,939 Tegin Tu Kashe will go all out to fulfill this task. 500 00:32:11,900 --> 00:32:13,299 Tegin Tu Kashe, 501 00:32:14,059 --> 00:32:16,020 it's time for Khan to take medicine. 502 00:32:23,860 --> 00:32:25,339 Then if you'll excuse me. 503 00:32:28,020 --> 00:32:30,260 Khan, take care. 504 00:32:41,620 --> 00:32:43,059 You want to seek help? 505 00:32:43,660 --> 00:32:47,218 Tegin Tu Kashe can't wait to fight the war 506 00:32:47,219 --> 00:32:49,099 so that he could take credit for Bear Division. 507 00:32:49,980 --> 00:32:51,699 He's in no mood 508 00:32:52,260 --> 00:32:54,140 to read your facial expressions. 509 00:32:55,579 --> 00:32:59,219 He's not Ashile Sun. 510 00:33:02,980 --> 00:33:04,500 You miss your son? 511 00:33:06,419 --> 00:33:07,620 What a pity. 512 00:33:09,140 --> 00:33:13,260 You might not be able to see him ever agin. 513 00:33:24,819 --> 00:33:26,900 Senior Qin, where's Changge? 514 00:33:28,020 --> 00:33:29,538 And why are Xu Feng and Shiba not here, either? 515 00:33:29,539 --> 00:33:31,458 We were under attack on our way here. 516 00:33:31,459 --> 00:33:32,818 Shiba was wounded. 517 00:33:32,819 --> 00:33:34,780 She and Xu Feng will be arriving here soon. 518 00:33:35,539 --> 00:33:37,338 As for Young Master... 519 00:33:37,339 --> 00:33:38,260 What happened to her? 520 00:33:38,900 --> 00:33:41,780 Young Master offered to be held hostage 521 00:33:42,339 --> 00:33:44,899 so that we could take gromwell back successfully. 522 00:33:44,900 --> 00:33:46,538 She stayed in Mobei. 523 00:33:46,539 --> 00:33:47,500 Why? 524 00:33:48,179 --> 00:33:52,418 Khan's Tent delivered conscription notices in Mobei and Monan. 525 00:33:52,419 --> 00:33:55,900 They also wanted to hold the two kings' mother and daughter in custody. 526 00:33:56,419 --> 00:33:59,499 Instead of giving in to oppression, it's better to form an alliance. 527 00:33:59,500 --> 00:34:02,019 Young Master promised King of Mobei 528 00:34:02,020 --> 00:34:04,499 that she'd persuade you into forming this joint force. 529 00:34:04,500 --> 00:34:06,019 She offered to be held hostage. 530 00:34:06,020 --> 00:34:09,700 That was why King of Mobei would let us go. 531 00:34:10,299 --> 00:34:11,460 I see. 532 00:34:13,220 --> 00:34:14,020 Well... 533 00:34:14,620 --> 00:34:18,338 I understand your concerns about fighting against Khan. 534 00:34:18,339 --> 00:34:22,660 You can discuss it with Young Master when you see her. 535 00:34:25,380 --> 00:34:26,180 Come on. 536 00:34:31,819 --> 00:34:33,019 Does it still hurt? Your hand? 537 00:34:39,019 --> 00:34:40,179 Does it taste good? 538 00:34:40,180 --> 00:34:40,980 Yeah. 539 00:34:43,180 --> 00:34:47,539 I remember every word you said that day before you left. 540 00:34:50,460 --> 00:34:51,260 Forget about it. 541 00:34:52,660 --> 00:34:54,298 No way. 542 00:34:54,299 --> 00:34:56,819 A promise is a promise. 543 00:34:58,140 --> 00:34:59,460 You can't take it back. 544 00:35:08,860 --> 00:35:09,660 Sun. 545 00:35:17,180 --> 00:35:18,780 I'll go to decoct the herb soup for you. 546 00:35:30,860 --> 00:35:31,660 Alright. 547 00:35:33,420 --> 00:35:34,299 You can come in now. 548 00:35:39,380 --> 00:35:42,579 I suppose you were in a haste when you put the bandage on. 549 00:35:43,100 --> 00:35:44,379 It did stop the bleeding. 550 00:35:44,380 --> 00:35:45,978 But still, it was rouly done. 551 00:35:45,979 --> 00:35:48,219 I must've hurt you a bit when I changed your dressing, right? 552 00:35:48,220 --> 00:35:50,219 No. Thank you. 553 00:35:50,220 --> 00:35:51,459 You're welcome. 554 00:35:51,460 --> 00:35:54,498 If you need any help, feel free to tell me. 555 00:35:54,499 --> 00:35:55,619 No need to be courteous. 556 00:35:55,620 --> 00:35:57,899 We Eagle Division owe a lot to you. 557 00:35:57,900 --> 00:35:58,899 Thank you, Auntie. 558 00:35:58,900 --> 00:35:59,899 Have some rest. 559 00:35:59,900 --> 00:36:01,019 I have some errands to run. 560 00:36:01,660 --> 00:36:02,460 Okay. 561 00:36:03,259 --> 00:36:04,420 - Thank you. - You're welcome. 562 00:36:17,220 --> 00:36:18,020 Does it still hurt? 563 00:36:20,539 --> 00:36:21,499 Much better now. 564 00:36:23,380 --> 00:36:24,180 Well, then. 565 00:36:29,019 --> 00:36:29,819 Come here. 566 00:36:30,979 --> 00:36:31,779 Come on. 567 00:36:33,819 --> 00:36:34,619 Sit. 568 00:36:38,180 --> 00:36:39,420 Why don't you wrap it up? 569 00:36:40,420 --> 00:36:41,540 I haven't had time to do so. 570 00:36:43,059 --> 00:36:43,859 Let me help you. 571 00:36:48,539 --> 00:36:49,339 Does it hurt? 572 00:36:50,700 --> 00:36:51,500 No. 573 00:36:52,700 --> 00:36:53,500 I'll be gentle. 574 00:37:40,339 --> 00:37:41,139 Alright. 575 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 I've applied medicine for you. 576 00:37:48,180 --> 00:37:49,778 But... you haven't even had my wound dressed. 577 00:37:49,779 --> 00:37:50,818 Well... 578 00:37:50,819 --> 00:37:52,299 Just... Just do it yourself. 579 00:38:06,259 --> 00:38:08,699 We've just caught our breath for a while. 580 00:38:08,700 --> 00:38:10,978 And now they want us to march against the desert tribes. 581 00:38:10,979 --> 00:38:11,900 What do you think? 582 00:38:12,539 --> 00:38:13,700 Changge is in Mobei now. 583 00:38:14,779 --> 00:38:15,779 If I don't go there, 584 00:38:16,779 --> 00:38:18,019 someone else will. 585 00:38:18,739 --> 00:38:21,859 "Bear Division will fight with us", they say. 586 00:38:21,860 --> 00:38:22,819 As I see it, 587 00:38:24,019 --> 00:38:25,978 they're only sending Bear Division to spy on you. 588 00:38:25,979 --> 00:38:29,779 I guess we have to play it by ear now. 589 00:38:31,059 --> 00:38:31,859 Mu Jin, 590 00:38:32,900 --> 00:38:34,659 you've just recovered from the plague. 591 00:38:34,660 --> 00:38:35,820 You'd better not go to Mobei. 592 00:38:36,420 --> 00:38:38,059 Come on, brotherhood means a lot to me. 593 00:38:38,940 --> 00:38:42,460 I'll always be by your side, my friend. 594 00:38:45,700 --> 00:38:46,860 Come to think of it, 595 00:38:48,299 --> 00:38:50,659 Changge's proposal is not entirely infeasible. 596 00:38:50,660 --> 00:38:51,460 What advice? 597 00:38:52,259 --> 00:38:56,220 Khan's Tent is no longer what it used to be. 598 00:38:57,620 --> 00:38:59,620 Yeah, you should've thought of some way out. 599 00:39:00,620 --> 00:39:02,019 Great Khan was indeed kind to you. 600 00:39:02,620 --> 00:39:03,860 But now you owe him nothing. 601 00:39:11,339 --> 00:39:12,380 Khatun. 602 00:39:13,059 --> 00:39:15,459 Tegin Tu Kashe, you can stand up now. 603 00:39:15,460 --> 00:39:16,380 Thank you, Khatun. 604 00:39:20,140 --> 00:39:23,778 Khatun, may I ask why you'd summon me here at this hour? 605 00:39:23,779 --> 00:39:26,420 Great Khan has a secret order for you. 606 00:39:27,700 --> 00:39:29,818 Now, Great Khan is seriously ill. 607 00:39:29,819 --> 00:39:31,299 You've seen that. 608 00:39:32,499 --> 00:39:36,299 Everything seems to be calm and smooth in Khan's Tent today. 609 00:39:36,819 --> 00:39:39,219 But actually, there is more at stake here. 610 00:39:39,220 --> 00:39:41,660 It's facing both inside turmoil and foreign invasion. 611 00:39:42,499 --> 00:39:44,420 I know about the "foreign invasion". 612 00:39:45,180 --> 00:39:47,019 But what do you mean by "inside turmoil"? 613 00:39:49,739 --> 00:39:51,460 I'm just a woman. 614 00:39:52,019 --> 00:39:54,339 I know nothing about military affairs inside Khan's Tent. 615 00:39:55,539 --> 00:39:57,979 But I once heard Great Khan say that 616 00:39:58,779 --> 00:40:02,538 among Bear, Eagle and Wolf Division, 617 00:40:02,539 --> 00:40:04,620 Eagle Division is the strongest one. 618 00:40:05,460 --> 00:40:09,660 Too bad they swear loyalty to Ashile Sun, 619 00:40:10,180 --> 00:40:12,139 not Khan Yanli. 620 00:40:12,140 --> 00:40:12,940 Indeed. 621 00:40:13,539 --> 00:40:17,140 If it wasn't for me, Ashile Sun must've revolted a long time ago. 622 00:40:17,900 --> 00:40:19,859 Now Great Khan's seriously ill. 623 00:40:19,860 --> 00:40:21,579 No one is in charge of the Khan's Tent. 624 00:40:22,220 --> 00:40:25,979 I'm worried that if Eagle Division rises in rebellion... 625 00:40:27,220 --> 00:40:28,180 Khatun, don't worry. 626 00:40:28,700 --> 00:40:31,738 If so, I will definitely confront him till the end. 627 00:40:31,739 --> 00:40:32,818 No, no, that won't work. 628 00:40:32,819 --> 00:40:33,619 Tegin, 629 00:40:34,140 --> 00:40:37,299 if you confront him, you'll suffer heavy casualties. 630 00:40:37,860 --> 00:40:39,660 So you're saying... 631 00:40:40,299 --> 00:40:43,100 Khan sent me to give his order that 632 00:40:43,700 --> 00:40:46,140 this time when you quell the disturbances in Mobei, 633 00:40:47,019 --> 00:40:51,100 you could simply rely on Eagle Division and just reap the benefits. 634 00:40:55,019 --> 00:40:55,819 Got it. 635 00:40:57,579 --> 00:40:58,499 Then... 636 00:40:59,299 --> 00:41:00,779 I'm leaving now. 637 00:41:12,660 --> 00:41:14,499 I understand now. 638 00:41:24,579 --> 00:41:26,939 Princess, you're trying to have Tu Kashe kill Ashile Sun. 639 00:41:26,940 --> 00:41:28,619 That is a great trick, indeed. 640 00:41:28,620 --> 00:41:32,058 Ashile Sun has always been the mortal enemy to Tu Kashe. 641 00:41:32,059 --> 00:41:34,019 All I'm doing is to make use of that. 642 00:41:35,259 --> 00:41:36,699 It's just... 643 00:41:36,700 --> 00:41:37,860 What's your most concern? 644 00:41:38,499 --> 00:41:40,659 Tu Kashe is crude and rash. 645 00:41:40,660 --> 00:41:42,778 I'm afraid he'll ruin our plan eventually. 646 00:41:42,779 --> 00:41:44,619 Send some assassins to keep an eye on him. 647 00:41:44,620 --> 00:41:46,538 If he fails, 648 00:41:46,539 --> 00:41:49,258 I want you to order those assassins to get rid of Ashile Sun. 649 00:41:49,259 --> 00:41:50,779 Make sure he's dead. 650 00:41:51,620 --> 00:41:52,819 I'll get on with it now. 651 00:42:04,520 --> 00:42:06,520 Shesheti Tribe Chumuwei Tribe Huluwu Tribe 652 00:42:07,779 --> 00:42:08,979 What are these? 653 00:42:09,779 --> 00:42:12,578 These places circled in red ink are the ones that are willing to 654 00:42:12,579 --> 00:42:14,978 make friends with your father and King of Mobei. 655 00:42:14,979 --> 00:42:17,338 Now those tribes have sent out their troops on the way here. 656 00:42:17,339 --> 00:42:18,939 They'll arrive in Mobei in two days. 657 00:42:18,940 --> 00:42:21,298 There may be about 30000 soldiers. 658 00:42:21,299 --> 00:42:23,219 Plus the soldiers we have. 659 00:42:23,220 --> 00:42:24,779 That'll amount to over 80000. 660 00:42:25,860 --> 00:42:27,099 That's a lot. 661 00:42:27,100 --> 00:42:28,579 So we'll win for sure. 662 00:42:29,339 --> 00:42:30,139 Not necessarily. 663 00:42:31,380 --> 00:42:32,659 Why? 664 00:42:32,660 --> 00:42:33,619 We've got so many people. 665 00:42:33,620 --> 00:42:34,979 Why can't we defeat them? 666 00:42:36,339 --> 00:42:38,978 If there're only two tribes involved, it'll be easier to deploy. 667 00:42:38,979 --> 00:42:40,739 But this time so many tribes are involved. 668 00:42:41,339 --> 00:42:44,179 This is a newly raised regiment without much adjustment. 669 00:42:44,180 --> 00:42:46,459 We can't be sure about its fighting capacity, 670 00:42:46,460 --> 00:42:48,818 When you're on the battlefield, the outcome of the war 671 00:42:48,819 --> 00:42:51,578 is based more on the tactics used and its morale. 672 00:42:51,579 --> 00:42:54,620 If it's founded on quicksand, the size won't make any difference. 673 00:42:55,900 --> 00:42:58,538 If you can't do the job, just let me be the leader. 674 00:42:58,539 --> 00:43:01,179 I don't mind leading the whole regiment alone. 675 00:43:01,180 --> 00:43:02,619 No way. 676 00:43:02,620 --> 00:43:04,258 You want to command the whole army? 677 00:43:04,259 --> 00:43:06,699 Do you want to take this opportunity and plot against Monan? 678 00:43:06,700 --> 00:43:08,419 We're in the midst of a war. 679 00:43:08,420 --> 00:43:09,978 Stop fighting. 680 00:43:09,979 --> 00:43:11,539 He started it. 681 00:43:14,499 --> 00:43:15,420 Report! 682 00:43:17,019 --> 00:43:20,139 King, Ashile Tribe... Ashile Tribe is mounting an attack. 683 00:43:24,259 --> 00:43:25,419 Which one? 684 00:43:25,420 --> 00:43:28,179 The troops leading the charge hang out the flags of Eagle and Bear Division. 685 00:43:28,180 --> 00:43:28,980 Eagle Division? 686 00:43:30,140 --> 00:43:31,220 Eagle Division is here. 687 00:43:32,140 --> 00:43:33,540 That'd make things much easier now. 688 00:43:36,564 --> 00:43:49,564 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 689 00:43:50,440 --> 00:43:54,049 ♫ The heart gradually responds, ♫ 690 00:43:54,050 --> 00:43:56,529 ♫ gradually revives, ♫ 691 00:43:56,530 --> 00:43:59,849 ♫ gradually swims towards you. ♫ 692 00:43:59,850 --> 00:44:03,000 ♫ Before bidding farewell, ♫ 693 00:44:04,090 --> 00:44:06,330 ♫ we expect an encounter. ♫ 694 00:44:08,640 --> 00:44:12,809 ♫ Entwist your figure, ♫ 695 00:44:12,810 --> 00:44:17,240 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 696 00:44:17,960 --> 00:44:20,639 ♫ Before the daybreak, ♫ 697 00:44:20,640 --> 00:44:23,129 ♫ through the obsession of love, ♫ 698 00:44:23,130 --> 00:44:26,959 ♫ the longing flows. ♫ 699 00:44:26,960 --> 00:44:30,329 ♫ There's always a moment ♫ 700 00:44:30,330 --> 00:44:36,129 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 701 00:44:36,130 --> 00:44:39,569 ♫ There's always solicitude ♫ 702 00:44:39,570 --> 00:44:46,289 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 703 00:44:46,290 --> 00:44:48,679 ♫ Meet each other in different time. ♫ 704 00:44:48,680 --> 00:44:50,959 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 705 00:44:50,960 --> 00:44:55,529 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 706 00:44:55,530 --> 00:44:58,289 ♫ layer after layer. ♫ 707 00:44:58,290 --> 00:45:00,329 ♫ It turns into eternity. ♫ 708 00:45:00,330 --> 00:45:06,200 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 709 00:45:10,810 --> 00:45:14,609 ♫ There's always a moment ♫ 710 00:45:14,610 --> 00:45:20,239 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 711 00:45:20,240 --> 00:45:23,849 ♫ There's always solicitude ♫ 712 00:45:23,850 --> 00:45:30,159 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 713 00:45:30,160 --> 00:45:32,719 ♫ Meet each other in different time. ♫ 714 00:45:32,720 --> 00:45:35,089 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 715 00:45:35,090 --> 00:45:39,569 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 716 00:45:39,570 --> 00:45:42,439 ♫ layer after layer. ♫ 717 00:45:42,440 --> 00:45:44,439 ♫ It turns into eternity. ♫ 718 00:45:44,440 --> 00:45:50,850 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 719 00:45:57,990 --> 00:46:00,020 ♫ It is sleepless. ♫ 720 00:46:07,910 --> 00:46:13,150 The Long Ballad 49466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.