Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,620 --> 00:01:55,660
Court Lady
3
00:01:56,539 --> 00:01:58,960
Ep28
4
00:02:05,870 --> 00:02:06,630
Jasmine!
5
00:02:06,950 --> 00:02:07,630
Jasmine?
6
00:02:12,430 --> 00:02:13,150
Jasmine!
7
00:02:20,430 --> 00:02:21,190
Jasmine!
8
00:02:39,829 --> 00:02:40,550
My cousin,
9
00:02:45,710 --> 00:02:47,030
you must be miserable
10
00:02:47,750 --> 00:02:49,990
lying here like a vegetable.
11
00:02:50,670 --> 00:02:52,430
I shall enjoy all the luxuries
12
00:02:53,230 --> 00:02:55,950
as future Duke of Cai for you.
13
00:02:56,620 --> 00:02:57,390
You
14
00:02:57,620 --> 00:02:58,750
can rest in peace.
15
00:03:03,830 --> 00:03:04,750
Why are you here?
16
00:03:11,990 --> 00:03:13,020
I'm visiting my cousin.
17
00:03:13,390 --> 00:03:14,550
Doctor Zhang said that
18
00:03:14,710 --> 00:03:15,950
the Young Master needs to rest.
19
00:03:16,150 --> 00:03:17,190
Please leave.
20
00:03:17,550 --> 00:03:18,300
Yin.
21
00:03:18,870 --> 00:03:20,030
You're a big deal now.
22
00:03:20,270 --> 00:03:21,590
The things you did to me,
23
00:03:21,590 --> 00:03:22,790
Linglong's death,
24
00:03:22,790 --> 00:03:23,870
I remember them all.
25
00:03:24,390 --> 00:03:25,470
If you don't leave,
26
00:03:25,710 --> 00:03:27,510
I will go to the Duke and say
27
00:03:27,660 --> 00:03:29,150
you are disturbing the Young Master.
28
00:03:32,270 --> 00:03:33,150
Fine. Whatever.
29
00:03:44,670 --> 00:03:45,470
Jasmine.
30
00:03:45,990 --> 00:03:47,070
From now on, you need to stay
31
00:03:47,270 --> 00:03:48,630
by Master Lu's side when I'm not around.
32
00:03:48,630 --> 00:03:49,590
At his elbow!
33
00:03:50,150 --> 00:03:50,910
Yes, miss.
34
00:03:54,820 --> 00:03:55,790
When Lu Qi is dead,
35
00:03:56,350 --> 00:03:58,310
the whole mansion will be mine.
36
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
You bitch, you'll
37
00:03:59,750 --> 00:04:01,150
wish you were dead.
38
00:04:04,590 --> 00:04:05,390
This way, please.
39
00:04:06,990 --> 00:04:07,820
Wu!
40
00:04:09,900 --> 00:04:11,390
Show Mr. Zhao in first.
41
00:04:14,270 --> 00:04:15,030
Young Master Hanxing.
42
00:04:15,390 --> 00:04:16,550
Isn't he from the Zhao residence?
43
00:04:16,870 --> 00:04:17,380
Yes.
44
00:04:17,380 --> 00:04:18,510
He's here to discuss
45
00:04:18,510 --> 00:04:19,670
your marriage.
46
00:04:20,029 --> 00:04:20,950
What's the rush?
47
00:04:22,340 --> 00:04:23,510
Lu Qi is in critical condition now.
48
00:04:23,870 --> 00:04:24,790
How could I
49
00:04:25,070 --> 00:04:26,510
focus on my marriage?
50
00:04:26,740 --> 00:04:27,430
Uncle.
51
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
We can't do this.
52
00:04:28,940 --> 00:04:30,950
Lu Qi is seriously injured.
53
00:04:31,070 --> 00:04:33,710
You should have a wedding to drive away bad luck.
54
00:04:34,830 --> 00:04:35,710
Me?
55
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
Driving away bad luck?
56
00:04:39,150 --> 00:04:41,030
You and Lu Qi are like brothers.
57
00:04:41,510 --> 00:04:43,470
If you help him get through this,
58
00:04:44,070 --> 00:04:45,110
I will be
59
00:04:45,390 --> 00:04:47,470
in your debt.
60
00:04:48,350 --> 00:04:48,909
Uncle, I...
61
00:04:48,909 --> 00:04:49,950
Just go.
62
00:04:51,430 --> 00:04:52,070
Go.
63
00:04:54,140 --> 00:04:54,870
Boss!
64
00:04:55,310 --> 00:04:56,220
Where were you?
65
00:04:56,390 --> 00:04:57,659
Her Majesty's convoy was attacked.
66
00:04:57,659 --> 00:04:59,420
The whole city is in chaos.
67
00:05:00,190 --> 00:05:01,230
Queen Han said that
68
00:05:01,230 --> 00:05:02,310
they've found Her Majesty.
69
00:05:02,310 --> 00:05:04,390
But that girl of Sheng Chumu was gone.
70
00:05:05,990 --> 00:05:06,710
Hainiu.
71
00:05:07,150 --> 00:05:08,660
You must be gloating, right?
72
00:05:09,150 --> 00:05:10,310
Not at all.
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,390
Queen Han said that
74
00:05:11,390 --> 00:05:13,430
a gentleman acquires his wealth in a noble way.
75
00:05:13,430 --> 00:05:15,590
The same applies to my love for Sheng Chumu.
76
00:05:15,790 --> 00:05:17,960
If I sit here and hope
for the worst to happen to his girl
77
00:05:18,070 --> 00:05:19,160
so that I can swoop in,
78
00:05:19,510 --> 00:05:21,510
I'll be consumed by guilt.
79
00:05:23,380 --> 00:05:26,640
General Admiralty's Mansion
80
00:05:26,630 --> 00:05:27,750
I may not be back tonight.
81
00:05:28,110 --> 00:05:28,790
Okay.
82
00:05:36,030 --> 00:05:37,590
He's spent years on the sea.
83
00:05:38,030 --> 00:05:39,110
Maybe he's met with
84
00:05:39,110 --> 00:05:40,670
those foreigners from afar with blue eyes.
85
00:06:31,240 --> 00:06:33,409
How long are you going to hold me captive?
86
00:06:38,310 --> 00:06:39,150
You prefer to stay in the Palace
87
00:06:39,150 --> 00:06:40,430
that's filled with schemes and scandals?
88
00:06:41,830 --> 00:06:42,740
No, I don't.
89
00:06:43,590 --> 00:06:44,150
But...
90
00:06:44,310 --> 00:06:46,070
But you'd rather stay there than be with me.
91
00:06:50,030 --> 00:06:51,630
You're not the Fu Rou I used to know.
92
00:06:57,550 --> 00:06:58,590
Speechless?
93
00:07:02,430 --> 00:07:03,100
For the sake of
94
00:07:04,310 --> 00:07:06,150
the beautiful memories we shared as kids,
95
00:07:07,310 --> 00:07:08,670
I don't want to be harsh on you.
96
00:07:11,750 --> 00:07:12,870
So, you remember the memories?
97
00:07:15,150 --> 00:07:17,910
I was kicked out of your residence by your mother.
98
00:07:18,790 --> 00:07:19,870
You came to me crying
99
00:07:21,390 --> 00:07:22,590
and gave this longevity lock to me.
100
00:07:24,070 --> 00:07:26,230
It was raining cats and dogs.
101
00:07:28,030 --> 00:07:29,110
This lock
102
00:07:30,030 --> 00:07:31,550
was the only thing that kept me warm.
103
00:07:34,990 --> 00:07:36,170
I've always thought of you
104
00:07:37,350 --> 00:07:39,230
as my big brother.
105
00:07:48,310 --> 00:07:49,230
Brother?
106
00:07:52,470 --> 00:07:53,950
Only a brother?
107
00:07:57,950 --> 00:07:58,659
Do you know
108
00:07:58,659 --> 00:08:00,190
how I survived all these years?
109
00:08:02,350 --> 00:08:04,110
On the turbulent sea,
110
00:08:04,710 --> 00:08:06,950
I was surrounded by ruthless pirates.
111
00:08:08,780 --> 00:08:09,710
When I was a nobody,
112
00:08:10,470 --> 00:08:12,550
I was afraid that I'd be killed by the boss.
113
00:08:14,110 --> 00:08:15,230
When I became a boss,
114
00:08:15,790 --> 00:08:17,470
I worried that someone would stab me in the back.
115
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
All these years,
116
00:08:20,550 --> 00:08:22,540
I've struggled and survived.
117
00:08:22,540 --> 00:08:24,390
All because there's hope in my heart.
118
00:08:25,870 --> 00:08:27,230
That I was not walking on this road alone.
119
00:08:31,340 --> 00:08:32,909
That I still have a fiancee waiting for me.
120
00:08:40,669 --> 00:08:41,870
That on the other end of the sea,
121
00:08:43,070 --> 00:08:43,909
by the shore,
122
00:08:44,790 --> 00:08:46,190
Rou is waiting for me.
123
00:08:49,350 --> 00:08:50,310
But now,
124
00:08:51,350 --> 00:08:52,580
you've got Sheng Chumu.
125
00:08:54,220 --> 00:08:55,630
Then I become a brother to you.
126
00:09:01,190 --> 00:09:01,910
But I've never...
127
00:09:01,910 --> 00:09:03,230
There's no but.
128
00:09:04,550 --> 00:09:06,070
You are my wife.
129
00:09:07,100 --> 00:09:08,590
You will be for the rest of your life.
130
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
When you left,
131
00:09:11,950 --> 00:09:13,230
I wasn't even 10 years old.
132
00:09:13,630 --> 00:09:15,140
I didn't know a thing.
133
00:09:16,460 --> 00:09:17,780
Besides, Father told me that
134
00:09:18,220 --> 00:09:19,590
he called off our engagement.
135
00:09:24,990 --> 00:09:26,950
As long as I've got this lock,
136
00:09:28,220 --> 00:09:29,790
our engagement will never be off.
137
00:09:36,140 --> 00:09:36,870
Give it to me.
138
00:09:40,310 --> 00:09:41,190
Zifang.
139
00:09:50,270 --> 00:09:50,830
I...
140
00:09:58,630 --> 00:09:59,550
Zifang.
141
00:10:00,350 --> 00:10:01,460
Just let me go.
142
00:10:05,150 --> 00:10:06,550
Do you really love me?
143
00:10:07,830 --> 00:10:08,590
Or
144
00:10:10,430 --> 00:10:11,390
do you not want to accept
145
00:10:11,390 --> 00:10:12,990
that what once was yours is taken away?
146
00:10:14,470 --> 00:10:15,390
Some things
147
00:10:15,910 --> 00:10:17,070
can't be forced.
148
00:10:17,990 --> 00:10:18,670
Yes.
149
00:10:20,060 --> 00:10:21,470
I don't want to accept that.
150
00:10:23,310 --> 00:10:24,710
I gave up my life on the sea.
151
00:10:25,110 --> 00:10:26,310
I came to Chang'an.
152
00:10:26,310 --> 00:10:27,350
I acted subserviently.
153
00:10:27,790 --> 00:10:29,150
All because of what you once asked of me.
154
00:10:30,310 --> 00:10:31,790
And now you're asking me so casually
155
00:10:31,790 --> 00:10:32,990
to let go of you.
156
00:10:36,710 --> 00:10:37,470
Rou.
157
00:10:39,420 --> 00:10:40,830
You're the only one that reminds me
158
00:10:40,830 --> 00:10:43,380
of my old carefree self.
159
00:10:45,790 --> 00:10:46,790
When I see you,
160
00:10:47,990 --> 00:10:49,540
I know I am not in a dream
161
00:10:49,540 --> 00:10:51,470
and that I used to be happy.
162
00:10:52,470 --> 00:10:54,830
My parents loved me and cared for me.
163
00:11:01,350 --> 00:11:02,630
My father betrothed you to me.
164
00:11:07,990 --> 00:11:09,070
Rou, this time,
165
00:11:10,110 --> 00:11:11,190
I won't do as you say.
166
00:11:21,150 --> 00:11:21,990
Zifang.
167
00:11:22,310 --> 00:11:23,190
Zifang.
168
00:11:23,590 --> 00:11:24,430
Zifang.
169
00:11:25,070 --> 00:11:25,910
Zifang.
170
00:11:26,590 --> 00:11:27,590
Zifang.
171
00:11:28,710 --> 00:11:29,630
Zifang.
172
00:11:29,630 --> 00:11:30,700
Zifang.
173
00:11:45,430 --> 00:11:46,630
Her Majesty is back.
174
00:11:47,230 --> 00:11:49,670
I'm afraid His Majesty won't come here tonight.
175
00:12:03,700 --> 00:12:05,550
Your Highness, your ginseng soup.
176
00:12:06,550 --> 00:12:07,340
Take it away.
177
00:12:08,310 --> 00:12:09,070
Yes.
178
00:12:11,830 --> 00:12:12,550
Wait.
179
00:12:15,630 --> 00:12:16,460
Give it to me.
180
00:12:16,990 --> 00:12:17,710
Yes.
181
00:12:26,070 --> 00:12:27,350
After all that she's suffered,
182
00:12:28,270 --> 00:12:30,150
the Empress's getting even weaker.
183
00:12:32,150 --> 00:12:34,350
I need to take care of myself.
184
00:12:42,150 --> 00:12:43,030
Yan Zifang.
185
00:12:44,390 --> 00:12:45,550
You're right.
186
00:12:47,710 --> 00:12:48,790
She's yours.
187
00:12:50,110 --> 00:12:51,870
She belongs to you!
188
00:13:35,260 --> 00:13:36,230
Rou!
189
00:13:39,310 --> 00:13:40,590
Directress Fu might be...
190
00:13:40,870 --> 00:13:41,550
No way.
191
00:13:42,230 --> 00:13:43,510
Rou is alive!
192
00:13:45,870 --> 00:13:47,140
The tiger's footprints, the uniform with bloodstains,
193
00:13:47,140 --> 00:13:47,950
you've seen them yourself.
194
00:13:47,950 --> 00:13:48,830
I don't believe it.
195
00:13:49,510 --> 00:13:50,990
I will find her even if I have to
196
00:13:51,470 --> 00:13:52,750
turn this mountain upside down.
197
00:13:53,550 --> 00:13:54,470
Get out of my way!
198
00:13:54,470 --> 00:13:55,190
Rou!
199
00:13:55,940 --> 00:13:57,110
For the sake of Fu Rou,
200
00:13:57,110 --> 00:13:58,630
I don't leave you to die in the middle of nowhere.
201
00:13:59,150 --> 00:14:00,710
Do you think I don't feel pain?
202
00:14:00,910 --> 00:14:02,750
You feel pain. But I feel agony.
203
00:14:04,270 --> 00:14:05,270
I can't stop.
204
00:14:06,270 --> 00:14:07,550
I can't afford to stop.
205
00:14:08,870 --> 00:14:10,070
I will find her.
206
00:14:11,750 --> 00:14:12,550
Rou.
207
00:14:13,590 --> 00:14:14,430
Rou.
208
00:14:16,110 --> 00:14:17,310
It's me, Chumu!
209
00:14:46,070 --> 00:14:46,870
Why is the light out?
210
00:14:52,450 --> 00:14:58,840
♫You're too proud to care about me.♫
211
00:14:59,950 --> 00:15:06,660
♫I fell into the darkness and burn my love.♫
212
00:15:07,090 --> 00:15:13,820
♫Love is like poison.♫
213
00:15:14,880 --> 00:15:21,720
♫If I can't let you go, then we shall wait.♫
214
00:15:22,060 --> 00:15:28,920
♫My heart is pounding. I want to smile.♫
215
00:15:25,150 --> 00:15:25,790
Rou!
216
00:15:26,870 --> 00:15:27,700
Rou!
217
00:15:28,670 --> 00:15:30,150
You still care about me.
218
00:15:29,380 --> 00:15:36,270
♫You don't have to pray. Just admire my pride.♫
219
00:15:30,990 --> 00:15:31,780
Right?
220
00:15:36,620 --> 00:15:43,900
♫Let the sun shine on me through your airy gown,♫
221
00:15:44,050 --> 00:15:49,990
♫You'll realize that love or hate doesn't matter.♫
222
00:15:51,180 --> 00:15:57,640
♫We can never reach the sky.♫
223
00:15:53,430 --> 00:15:55,950
Sheng Chumu has everything.
224
00:15:57,590 --> 00:15:59,270
But I only have you.
225
00:15:58,480 --> 00:16:05,250
♫A carefree life is nothing if I get to be with you.♫
226
00:15:59,870 --> 00:16:01,310
You can't leave me.
227
00:16:01,910 --> 00:16:03,230
You just can't.
228
00:16:05,700 --> 00:16:12,740
♫We can't run away from destiny.♫
229
00:16:13,030 --> 00:16:19,670
♫You'll realize who loves you the most.♫
230
00:16:41,710 --> 00:16:42,550
Rou.
231
00:16:52,070 --> 00:16:53,350
It was all my fault.
232
00:16:54,870 --> 00:16:56,830
I shouldn't have let you go to the Palace.
233
00:16:58,630 --> 00:16:59,950
I shouldn't have let you do that
234
00:17:01,270 --> 00:17:02,990
even if I got executed for disobeying the order.
235
00:17:05,670 --> 00:17:07,109
Please, God, hear my prayer!
236
00:17:09,470 --> 00:17:11,270
I just want to see Rou one last time.
237
00:17:13,470 --> 00:17:15,390
Please let me see her just for once.
238
00:17:27,990 --> 00:17:28,790
Chumu!
239
00:17:37,660 --> 00:17:38,670
Rou!
240
00:17:42,150 --> 00:17:42,870
Chumu!
241
00:17:43,510 --> 00:17:44,550
Why are you here?
242
00:17:45,190 --> 00:17:46,230
You came.
243
00:17:48,070 --> 00:17:49,710
I've been looking for you for a long time.
244
00:17:52,030 --> 00:17:53,630
Rou, you're so unique.
245
00:17:55,230 --> 00:17:56,190
Even if you're a ghost now,
246
00:17:57,230 --> 00:17:58,710
you still feel warm.
247
00:18:04,430 --> 00:18:05,230
Chumu.
248
00:18:05,550 --> 00:18:06,590
Take a closer look at me!
249
00:18:06,590 --> 00:18:07,630
I am not a ghost!
250
00:18:08,830 --> 00:18:09,670
Shh.
251
00:18:10,780 --> 00:18:11,470
Sit down.
252
00:18:16,710 --> 00:18:17,550
Chumu!
253
00:18:17,700 --> 00:18:18,430
I really am not...
254
00:18:21,990 --> 00:18:22,950
Don't talk.
255
00:18:31,020 --> 00:18:32,910
Don't let the Guardians of Hell hear you.
256
00:18:34,750 --> 00:18:36,110
Or they'll take you away.
257
00:18:37,030 --> 00:18:37,830
Don't worry.
258
00:18:39,590 --> 00:18:41,310
I won't let anything happen to you anymore.
259
00:18:43,590 --> 00:18:44,470
Don't worry.
260
00:19:02,750 --> 00:19:03,510
You...
261
00:19:06,310 --> 00:19:07,950
You've been looking for me?
262
00:19:12,110 --> 00:19:13,230
You must be exhausted.
263
00:19:17,190 --> 00:19:17,870
Get some sleep.
264
00:19:56,740 --> 00:19:57,510
Rou.
265
00:19:59,510 --> 00:20:00,350
Morning.
266
00:20:08,030 --> 00:20:08,790
It's you!
267
00:20:11,830 --> 00:20:12,670
Yes.
268
00:20:15,630 --> 00:20:16,540
It's you?
269
00:20:29,470 --> 00:20:30,790
I think you should leave with me.
270
00:20:32,790 --> 00:20:33,870
If I wanted to leave,
271
00:20:34,700 --> 00:20:36,270
I wouldn't have come here tonight.
272
00:20:36,950 --> 00:20:37,750
Just leave.
273
00:20:39,750 --> 00:20:40,420
Come on.
274
00:20:41,830 --> 00:20:42,750
Go.
275
00:20:46,310 --> 00:20:47,590
Leave.
276
00:20:56,230 --> 00:20:57,070
Taste it.
277
00:20:57,470 --> 00:20:58,790
This is the first time I cook.
278
00:20:59,900 --> 00:21:00,870
Is it worth it?
279
00:21:05,894 --> 00:21:15,894
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
280
00:21:20,510 --> 00:21:21,390
Yan Zifang.
281
00:21:23,510 --> 00:21:25,230
Just be my husband for a day,
282
00:21:25,950 --> 00:21:26,710
will you?
283
00:21:29,820 --> 00:21:30,910
Why are you doing this to yourself?
284
00:21:35,310 --> 00:21:36,420
Just for one day.
285
00:21:37,230 --> 00:21:37,910
Okay?
286
00:21:45,110 --> 00:21:46,830
I don't want to act crazy with you.
287
00:22:07,070 --> 00:22:07,830
Taste this.
288
00:22:19,470 --> 00:22:20,990
Do you remember the song?
289
00:22:23,270 --> 00:22:24,830
Even if I cry my heart out,
290
00:22:27,580 --> 00:22:28,990
Yingying will not regret it.
291
00:22:31,270 --> 00:22:32,230
Back then,
292
00:22:33,790 --> 00:22:34,860
you asked me,
293
00:22:36,990 --> 00:22:38,590
"Who's so cruel
294
00:22:40,070 --> 00:22:42,070
that makes you cry your heart out?"
295
00:22:50,810 --> 00:22:52,230
I shouldn't have approached you.
296
00:22:57,270 --> 00:22:58,270
You regret it?
297
00:22:59,990 --> 00:23:01,310
But I don't.
298
00:23:03,460 --> 00:23:04,590
Last night
299
00:23:06,470 --> 00:23:08,230
was all I've ever wanted.
300
00:23:14,140 --> 00:23:14,990
You're leaving?
301
00:23:19,630 --> 00:23:20,470
Don't worry.
302
00:23:21,620 --> 00:23:23,700
I won't tell anyone about this.
303
00:23:27,430 --> 00:23:28,660
I thought you'd use this against me
304
00:23:30,230 --> 00:23:31,470
and ask for the cure to save your brother.
305
00:23:36,910 --> 00:23:38,190
Lu Qi suffers from a brain hemorrhage.
306
00:23:38,780 --> 00:23:39,870
He's been in a coma.
307
00:23:41,470 --> 00:23:42,910
It's not a secret anymore.
308
00:23:44,870 --> 00:23:47,630
I've been keeping an eye on Duke of Cai's Mansion.
309
00:23:48,430 --> 00:23:49,390
Do you really have the cure?
310
00:23:50,830 --> 00:23:51,750
Even if I did,
311
00:23:53,230 --> 00:23:55,110
I wouldn't use it to save Lu Yunji's son.
312
00:23:58,990 --> 00:24:00,630
What does it take for you to save my brother?
313
00:24:05,990 --> 00:24:07,710
I'll do it if your father dies in front of me.
314
00:24:13,350 --> 00:24:14,190
Yan Zifang.
315
00:24:15,980 --> 00:24:18,430
Even I can't dissolve your hatred towards my father?
316
00:24:25,870 --> 00:24:26,750
Lady Lu.
317
00:24:29,110 --> 00:24:31,110
You think too highly of yourself.
318
00:24:32,230 --> 00:24:33,140
You're so ruthless.
319
00:24:41,040 --> 00:24:43,810
♫Getting tipsy in the moonlight.♫
320
00:24:44,730 --> 00:24:47,580
♫I ask the wind to tell you I miss you.♫
321
00:24:47,910 --> 00:24:51,700
♫I've been fighting the wars for all my life.♫
322
00:24:52,060 --> 00:24:54,760
♫But I can't fight my feelings for you.♫
323
00:24:53,630 --> 00:24:54,630
Chumu.
324
00:24:55,310 --> 00:24:56,110
You're awake.
325
00:24:55,750 --> 00:24:58,520
♫Frost falls on the green reed.♫
326
00:24:59,380 --> 00:25:02,110
♫Time fades your beauty.♫
327
00:25:02,520 --> 00:25:06,470
♫Another year has passed, my youth is gone.♫
328
00:25:06,610 --> 00:25:09,540
♫The peach blossoms cover the yard.♫
329
00:25:09,840 --> 00:25:12,400
♫Ah.♫
330
00:25:12,550 --> 00:25:18,910
♫I wish I can keep dreaming. The world is beautiful.♫
331
00:25:12,860 --> 00:25:13,590
You're alive.
332
00:25:13,870 --> 00:25:14,990
I told you last night already.
333
00:25:15,430 --> 00:25:16,310
I am not a ghost.
334
00:25:17,430 --> 00:25:18,140
Not a ghost?
335
00:25:19,050 --> 00:25:23,510
♫But it's not half as beautiful as you.♫
336
00:25:21,350 --> 00:25:22,150
You're alive!
337
00:25:22,550 --> 00:25:23,390
You really are alive!
338
00:25:24,410 --> 00:25:26,900
♫Ah.♫
339
00:25:27,210 --> 00:25:31,520
♫Let's write our love story together.♫
340
00:25:29,510 --> 00:25:30,750
I've been looking for you for so long.
341
00:25:31,550 --> 00:25:32,390
I know.
342
00:25:31,830 --> 00:25:38,470
♫Let's spend eternity together.♫
343
00:25:38,630 --> 00:25:39,380
It can't be right.
344
00:25:41,110 --> 00:25:43,110
I found your uniform with bloodstains on it.
345
00:25:43,590 --> 00:25:45,790
There were footprints of a tiger around it.
346
00:25:47,300 --> 00:25:47,990
You...
347
00:25:48,470 --> 00:25:49,550
How did you survive?
348
00:25:52,110 --> 00:25:52,870
I...
349
00:25:53,150 --> 00:25:53,990
You saved me.
350
00:25:53,410 --> 00:25:55,980
♫Ah.♫
351
00:25:54,470 --> 00:25:55,390
I'll repay your favor someday.
352
00:25:56,150 --> 00:26:02,680
♫I wish I can keep dreaming. The world is beautiful.♫
353
00:25:56,630 --> 00:25:57,510
Don't wait that long.
354
00:25:58,150 --> 00:25:59,630
You can repay my favor now.
355
00:26:01,940 --> 00:26:03,510
You have to swear that you won't
356
00:26:02,800 --> 00:26:06,730
♫But it's not half as beautiful as you.♫
357
00:26:03,910 --> 00:26:04,750
tell anyone that
358
00:26:04,750 --> 00:26:05,990
you were held captive by Yan Zifang.
359
00:26:08,050 --> 00:26:10,570
♫Ah.♫
360
00:26:08,790 --> 00:26:09,630
Well...
361
00:26:10,630 --> 00:26:12,820
If it gets out, he'll be killed for that.
362
00:26:11,070 --> 00:26:15,100
♫Let's write our love story together.♫
363
00:26:13,150 --> 00:26:14,150
You have to promise me that.
364
00:26:15,320 --> 00:26:21,500
♫Let's spend eternity together.♫
365
00:26:21,630 --> 00:26:23,150
I got lost in the mountains.
366
00:26:22,430 --> 00:26:29,070
♫Even if it's just a dream.♫
367
00:26:23,150 --> 00:26:24,150
And I met some hunters.
368
00:26:24,790 --> 00:26:26,750
They gave me some clean clothes to change into.
369
00:26:27,830 --> 00:26:30,470
The uniform was dirty and torn.
370
00:26:29,960 --> 00:26:37,730
♫Still, seeing you is all I've ever wanted.♫
371
00:26:30,630 --> 00:26:32,190
I don't know where they threw it.
372
00:26:34,590 --> 00:26:36,750
But why was there blood on the uniform?
373
00:26:40,630 --> 00:26:42,150
Maybe they got blood on it
374
00:26:42,630 --> 00:26:43,860
when they were hunting.
375
00:26:46,820 --> 00:26:47,590
Great.
376
00:26:50,020 --> 00:26:51,550
Directress Fu!
377
00:26:51,950 --> 00:26:52,750
Directress Fu!
378
00:26:52,750 --> 00:26:53,670
Directress Fu!
379
00:26:53,670 --> 00:26:54,710
Directress Fu!
380
00:26:55,180 --> 00:26:56,710
Directress Fu!
381
00:26:56,710 --> 00:26:58,150
Chumu, someone's here!
382
00:26:59,030 --> 00:27:00,140
Directress Fu!
383
00:27:00,630 --> 00:27:01,270
Quiet!
384
00:27:01,270 --> 00:27:01,870
Directress Fu!
385
00:27:02,750 --> 00:27:03,780
Directress Fu!
386
00:27:03,780 --> 00:27:04,550
Why?
387
00:27:05,030 --> 00:27:06,150
Directress Fu!
388
00:27:07,110 --> 00:27:08,470
They must think you're dead.
389
00:27:08,750 --> 00:27:09,630
Directress Fu!
390
00:27:09,630 --> 00:27:11,830
This is your only chance to get out of the Palace.
391
00:27:12,670 --> 00:27:13,460
Directress Fu!
392
00:27:14,270 --> 00:27:15,350
Directress Fu!
393
00:27:16,030 --> 00:27:16,830
Leave everything behind.
394
00:27:17,550 --> 00:27:18,350
Go with me.
395
00:27:19,430 --> 00:27:20,030
From now on,
396
00:27:20,030 --> 00:27:21,790
we won't be like the cowherd and the weaver girl.
397
00:27:24,750 --> 00:27:25,670
But...
398
00:27:29,470 --> 00:27:30,390
But what?
399
00:27:30,830 --> 00:27:31,940
We love each other.
400
00:27:33,630 --> 00:27:34,990
Why should we be separated?
401
00:27:36,340 --> 00:27:38,030
You can't decide who you marry.
402
00:27:39,590 --> 00:27:41,430
You can only marry who Her Majesty asks you to marry.
403
00:27:42,620 --> 00:27:43,550
Aren't you fed up?
404
00:27:45,230 --> 00:27:45,990
Just go with me!
405
00:27:48,670 --> 00:27:50,390
But, Chumu...
406
00:27:52,670 --> 00:27:54,350
I can't leave my parents behind.
407
00:27:56,430 --> 00:27:57,460
Even if you went with them,
408
00:27:58,510 --> 00:27:59,990
could you go back to your parents?
409
00:28:01,910 --> 00:28:02,630
You would stay
410
00:28:02,630 --> 00:28:03,950
in the Palace and serve the royals.
411
00:28:05,150 --> 00:28:05,820
Are you sure you won't
412
00:28:05,820 --> 00:28:07,150
meet another man like King Liang?
413
00:28:08,580 --> 00:28:09,460
Just go with me!
414
00:28:15,050 --> 00:28:15,490
I...
415
00:28:16,910 --> 00:28:17,710
Chumu.
416
00:28:18,270 --> 00:28:19,310
I can't leave just yet.
417
00:28:25,110 --> 00:28:26,390
I have to fulfill my duties.
418
00:28:30,510 --> 00:28:31,230
I get it now.
419
00:28:33,990 --> 00:28:35,420
It's not about your parents.
420
00:28:37,670 --> 00:28:39,390
It's just I am not that important to you.
421
00:28:44,630 --> 00:28:45,510
Then, just go.
422
00:28:54,460 --> 00:28:57,630
Directress Fu!
423
00:28:58,830 --> 00:28:59,950
She must've been eaten by a tiger.
424
00:28:59,950 --> 00:29:00,830
Why are we even trying?
425
00:29:01,230 --> 00:29:02,110
Let's go back and let them know.
426
00:29:02,230 --> 00:29:02,870
Let's go.
427
00:29:03,670 --> 00:29:04,990
Directress Fu!
428
00:29:07,630 --> 00:29:08,790
Directress Fu!
429
00:29:11,910 --> 00:29:12,790
Chumu.
430
00:29:14,470 --> 00:29:15,150
Chu...
431
00:29:19,310 --> 00:29:20,100
Chumu.
432
00:29:22,470 --> 00:29:23,110
Chumu!
433
00:29:25,500 --> 00:29:26,700
Are you willing to leave with me?
434
00:29:29,710 --> 00:29:30,470
I am.
435
00:29:37,190 --> 00:29:37,910
Take this.
436
00:29:44,350 --> 00:29:45,300
From now on,
437
00:29:45,300 --> 00:29:46,620
I don't have anything to do with you.
438
00:29:48,030 --> 00:29:49,150
You want to give me the cure
439
00:29:50,550 --> 00:29:52,630
in exchange that I forget the first man I've been with?
440
00:29:54,030 --> 00:29:55,710
If you don't want that, just throw it away.
441
00:29:55,910 --> 00:29:56,790
If you take that,
442
00:29:57,830 --> 00:29:58,870
then it's a deal.
443
00:30:03,460 --> 00:30:04,310
Yan Zifang.
444
00:30:05,220 --> 00:30:06,390
If it pleases you,
445
00:30:07,230 --> 00:30:09,030
I can give up my inheritance as Lu Yunji's daughter.
446
00:30:10,470 --> 00:30:11,380
Just take me with you.
447
00:30:12,190 --> 00:30:13,230
Wherever you go,
448
00:30:13,830 --> 00:30:14,790
I, Lu Yingying,
449
00:30:14,790 --> 00:30:16,430
will stay by your side forever.
450
00:30:17,710 --> 00:30:19,150
Just let go of your hatred,
451
00:30:19,710 --> 00:30:20,510
and take me with you.
452
00:30:21,230 --> 00:30:23,030
Let's live a happier life together.
453
00:30:23,630 --> 00:30:24,390
Okay?
454
00:30:27,750 --> 00:30:29,670
How much hatred are you carrying?
455
00:30:30,300 --> 00:30:31,710
How much sacrifice
456
00:30:31,710 --> 00:30:32,910
is enough for you?
457
00:30:33,710 --> 00:30:35,790
Yan Zifang, you're not a hero.
458
00:30:36,110 --> 00:30:38,550
You're a coward who doesn't even have faith in yourself.
459
00:30:39,100 --> 00:30:40,190
Coward!
460
00:30:45,370 --> 00:30:46,510
Sheng Chumu
461
00:30:46,700 --> 00:30:49,150
saved the Grand Emperor and the Empress in time.
462
00:30:50,150 --> 00:30:51,270
That's a major contribution.
463
00:30:51,910 --> 00:30:52,790
How do you think
464
00:30:53,230 --> 00:30:55,230
I should reward him?
465
00:30:55,990 --> 00:30:56,700
Your Majesty.
466
00:30:57,030 --> 00:31:00,710
I think it's his duty to save people.
467
00:31:01,220 --> 00:31:02,220
You don't need to reward him.
468
00:31:02,950 --> 00:31:04,030
I think
469
00:31:04,550 --> 00:31:05,590
those who put
470
00:31:06,270 --> 00:31:07,110
the Grand Emperor
471
00:31:07,910 --> 00:31:11,070
and the Empress in danger should be punished.
472
00:31:11,900 --> 00:31:12,750
Your Majesty.
473
00:31:13,910 --> 00:31:15,860
Lu Qi didn't guard the convoy.
474
00:31:17,390 --> 00:31:19,430
I failed to teach him properly.
475
00:31:19,820 --> 00:31:20,580
I am willing
476
00:31:21,430 --> 00:31:22,340
to take the punishment.
477
00:31:23,110 --> 00:31:24,510
Lu Qi is not guilty.
478
00:31:33,710 --> 00:31:34,430
Your Majesty.
479
00:31:34,630 --> 00:31:35,670
Lu Qi is not guilty.
480
00:31:36,190 --> 00:31:37,630
King Liang, you don't get to decide
481
00:31:38,110 --> 00:31:40,150
if Lu Qi's guilty or not.
482
00:31:40,390 --> 00:31:43,230
I don't get to decide.
483
00:31:43,430 --> 00:31:44,910
But the Grand Emperor does.
484
00:31:46,430 --> 00:31:47,350
The Grand Emperor?
485
00:31:48,030 --> 00:31:50,180
Not only did His Majesty think Lu Qi is innocent,
486
00:31:50,270 --> 00:31:51,550
but he also thinks he should be rewarded.
487
00:31:52,590 --> 00:31:53,590
In Great Mount Cang,
488
00:31:53,990 --> 00:31:57,110
If Lu Qi hadn't covered for us
regardless of his own safety,
489
00:31:57,670 --> 00:31:59,670
we wouldn't have had the chance
to see Your Majesty anymore.
490
00:32:00,390 --> 00:32:02,910
This is written by the Grand Emperor.
491
00:32:02,910 --> 00:32:04,380
He asked me to give it to Your Majesty.
492
00:32:05,190 --> 00:32:06,070
Let me see it.
493
00:32:16,790 --> 00:32:19,590
Is it true that Lu Qi was brave like it says here?
494
00:32:20,710 --> 00:32:22,230
The Empress was there too.
495
00:32:22,790 --> 00:32:24,510
Your Majesty, you can ask her later.
496
00:32:25,940 --> 00:32:26,630
Your Majesty.
497
00:32:27,790 --> 00:32:30,070
If it weren't for Lu Qi's negligence,
498
00:32:30,230 --> 00:32:31,220
how could the guards
499
00:32:31,220 --> 00:32:33,590
be crushed by those bandits?
500
00:32:33,910 --> 00:32:35,740
His brave behavior
501
00:32:36,030 --> 00:32:38,350
was just to compensate for his errors.
502
00:32:38,510 --> 00:32:39,350
Grand Chancellor,
503
00:32:40,030 --> 00:32:40,910
you are wrong.
504
00:32:43,390 --> 00:32:44,070
Your Majesty.
505
00:32:44,470 --> 00:32:45,670
It was not all Lu Qi's fault
506
00:32:45,910 --> 00:32:47,630
that the convoy was attacked by bandits.
507
00:32:49,060 --> 00:32:49,910
Send him in!
508
00:32:56,790 --> 00:32:57,420
Speak.
509
00:32:58,830 --> 00:32:59,670
Your Majesty.
510
00:32:59,790 --> 00:33:01,110
We are General Cao's subordinates.
511
00:33:01,380 --> 00:33:03,990
General Cao had always held grudges
against General Lu.
512
00:33:04,390 --> 00:33:05,190
So,
513
00:33:05,780 --> 00:33:07,230
since Cao Yuan
514
00:33:07,310 --> 00:33:09,350
was Lu Qi's lieutenant this time,
515
00:33:09,710 --> 00:33:11,310
he must have been mad about it.
516
00:33:12,030 --> 00:33:12,870
According to the rules,
517
00:33:13,070 --> 00:33:15,230
local authorities should be informed
of any convoys passing by
518
00:33:15,710 --> 00:33:17,340
to arrange guards as reinforcements.
519
00:33:17,780 --> 00:33:19,190
General Cao knows about this.
520
00:33:19,670 --> 00:33:21,150
But he took advantage of Lu's inexperience
521
00:33:21,630 --> 00:33:22,430
and didn't tell him that.
522
00:33:23,550 --> 00:33:24,310
Your Majesty.
523
00:33:25,150 --> 00:33:27,070
The convoy was ambushed.
524
00:33:27,950 --> 00:33:29,910
Reinforcements didn't get there in time.
525
00:33:30,670 --> 00:33:34,350
So, the Grand Emperor and the Empress were attacked.
526
00:33:35,310 --> 00:33:38,710
It's all due to the negligence of General Cao.
527
00:33:39,070 --> 00:33:40,220
Even if Cao Yuan
528
00:33:41,100 --> 00:33:42,860
didn't inform local authorities,
529
00:33:43,630 --> 00:33:46,150
the route of this trip was confidential.
530
00:33:46,820 --> 00:33:49,750
How could they be ambushed by those hooligans?
531
00:33:49,910 --> 00:33:52,430
Cao Yuan leaked the information on the route.
532
00:33:52,870 --> 00:33:54,670
You need to have evidence.
533
00:33:54,990 --> 00:33:55,670
One day,
534
00:33:55,990 --> 00:33:58,110
General Cao pretended to be drunk at Fengtian Temple
535
00:33:58,510 --> 00:33:59,350
and fell.
536
00:33:59,580 --> 00:34:01,270
He broke his legs on purpose
537
00:34:01,790 --> 00:34:04,710
so he could use it as an excuse to leave the convoy.
538
00:34:05,190 --> 00:34:07,870
That means he'd known that there was an ambush.
539
00:34:08,270 --> 00:34:10,030
If Lu Qi was the mole,
540
00:34:10,510 --> 00:34:12,510
how come he almost got himself killed
in Great Mount Cang?
541
00:34:13,310 --> 00:34:16,030
So, Cao Yuan is the mole for sure!
542
00:34:16,590 --> 00:34:17,270
Your Majesty!
543
00:34:17,830 --> 00:34:18,620
It's about
544
00:34:18,870 --> 00:34:21,389
the safety of the Grand Emperor and the Empress.
545
00:34:22,260 --> 00:34:25,070
We need to figure out every detail.
546
00:34:25,989 --> 00:34:26,710
Your Majesty.
547
00:34:27,150 --> 00:34:28,670
I volunteer to lead the investigation.
548
00:34:29,070 --> 00:34:31,110
You've got a lot on your plate already.
549
00:34:31,590 --> 00:34:33,139
Zhan Xuanzhi said that
550
00:34:33,670 --> 00:34:34,550
your academic performance
551
00:34:35,270 --> 00:34:36,510
is getting worse.
552
00:34:37,350 --> 00:34:38,350
You should focus on
553
00:34:38,710 --> 00:34:39,710
reading and studying.
554
00:34:40,110 --> 00:34:40,870
King Zhou.
555
00:34:42,590 --> 00:34:43,270
King Zhou!
556
00:34:45,900 --> 00:34:46,590
Yes, Father.
557
00:34:46,949 --> 00:34:49,150
You'll lead the investigation on this.
558
00:34:49,590 --> 00:34:52,270
Tell me if you run into any troubles.
559
00:34:53,590 --> 00:34:54,380
Yes, Father.
560
00:34:56,830 --> 00:34:57,550
King Liang.
561
00:34:58,270 --> 00:34:59,660
This ambush
562
00:35:00,390 --> 00:35:02,230
has made you grown.
563
00:35:03,150 --> 00:35:04,830
You shall help King Zhou with the investigation.
564
00:35:05,990 --> 00:35:07,140
Work hard
565
00:35:07,790 --> 00:35:09,830
and make me proud.
566
00:35:10,830 --> 00:35:12,350
Yes, Your Majesty.
567
00:35:14,070 --> 00:35:15,590
Thank you, Your Highness, for your help.
568
00:35:16,060 --> 00:35:18,110
Thank you for the beautiful ladies.
569
00:35:23,670 --> 00:35:24,550
Young Master Sheng
570
00:35:24,670 --> 00:35:26,670
was so brave and resourceful.
571
00:35:26,910 --> 00:35:27,790
It was all thanks to him.
572
00:35:28,950 --> 00:35:29,510
Father.
573
00:35:31,900 --> 00:35:32,790
Did you find him?
574
00:35:32,790 --> 00:35:33,780
It's a felony.
575
00:35:34,110 --> 00:35:35,270
We've searched everywhere.
576
00:35:35,270 --> 00:35:36,070
We didn't find him.
577
00:35:36,670 --> 00:35:38,180
Where the hell is he?
578
00:35:40,430 --> 00:35:42,430
Directress Fu didn't make it.
579
00:35:42,870 --> 00:35:43,750
Is it possible that Chumu was too sad to...
580
00:35:43,750 --> 00:35:44,590
Nonsense!
581
00:35:45,910 --> 00:35:47,230
Bring more men and continue the search.
582
00:35:48,430 --> 00:35:49,070
Yes.
583
00:35:49,430 --> 00:35:50,060
Wait.
584
00:35:52,750 --> 00:35:54,230
Your brother is an officer.
585
00:35:54,900 --> 00:35:57,030
He'd face serious punishment
if he was absent for no reason.
586
00:35:57,540 --> 00:35:58,950
Go to the Palace Gate Guard
587
00:35:59,230 --> 00:36:00,550
and register some days off on his behalf.
588
00:36:00,990 --> 00:36:01,590
Okay.
589
00:36:01,750 --> 00:36:02,380
Wait!
590
00:36:03,190 --> 00:36:04,260
What now?
591
00:36:04,390 --> 00:36:06,830
Don't tell your mother about this.
592
00:36:09,100 --> 00:36:10,190
What if she asked?
593
00:36:10,190 --> 00:36:11,710
Tell her he's in Guangzhou.
594
00:36:11,710 --> 00:36:12,990
Would she believe that?
595
00:36:12,990 --> 00:36:13,750
Why wouldn't she?
596
00:36:13,750 --> 00:36:15,510
Your brother used to go to Guangzhou a lot.
597
00:36:19,790 --> 00:36:20,590
Is that all?
598
00:36:21,390 --> 00:36:22,070
Get out of my face.
599
00:36:31,630 --> 00:36:33,070
Finally, we're back in Guangzhou.
600
00:36:33,620 --> 00:36:34,470
If you ask me,
601
00:36:34,870 --> 00:36:35,850
we should go farther away.
602
00:36:37,310 --> 00:36:38,390
Deep in the mountains.
603
00:36:38,790 --> 00:36:39,430
Or,
604
00:36:39,950 --> 00:36:40,990
we can buy a ship and set sail.
605
00:36:41,630 --> 00:36:43,350
We didn't have much money with us.
606
00:36:43,710 --> 00:36:45,910
And you've been spending a lot on the way.
607
00:36:45,910 --> 00:36:46,590
Two more days,
608
00:36:46,590 --> 00:36:47,830
and we won't even have money to buy food.
609
00:36:47,960 --> 00:36:49,030
And you want to buy a ship?
610
00:36:49,910 --> 00:36:51,070
It's easy to make money.
611
00:36:51,390 --> 00:36:52,070
Let's go.
612
00:36:53,990 --> 00:36:54,950
Wait.
613
00:36:55,990 --> 00:36:57,180
My wife is so pretty.
614
00:36:57,590 --> 00:36:59,670
You can't let those filthy men take advantage.
615
00:37:01,870 --> 00:37:02,990
Who's your wife?
616
00:37:03,950 --> 00:37:05,350
We're not married yet.
617
00:37:07,180 --> 00:37:08,750
I'll buy some candles later.
618
00:37:08,990 --> 00:37:10,190
We can consummate our marriage tonight.
619
00:37:11,230 --> 00:37:12,190
I'm done talking to you.
620
00:37:13,900 --> 00:37:15,550
It's just a matter of time.
621
00:37:15,550 --> 00:37:16,470
Why being shy about it?
622
00:37:18,910 --> 00:37:19,510
Steamed fish.
623
00:37:20,110 --> 00:37:20,710
Braised chicken.
624
00:37:20,710 --> 00:37:21,310
Okay.
625
00:37:21,790 --> 00:37:22,430
Pork and veg.
626
00:37:22,430 --> 00:37:22,670
Chu...
627
00:37:25,870 --> 00:37:26,870
We'll just have the first two dishes.
628
00:37:28,590 --> 00:37:29,230
Wait.
629
00:37:30,830 --> 00:37:31,990
Scratch that.
630
00:37:32,550 --> 00:37:33,350
We'll have
631
00:37:33,820 --> 00:37:34,910
some soup and buns.
632
00:37:35,140 --> 00:37:36,020
No way!
633
00:37:36,790 --> 00:37:37,630
Why not?
634
00:37:44,230 --> 00:37:45,230
Dear guests,
635
00:37:45,510 --> 00:37:46,950
do you want soup and buns
636
00:37:47,140 --> 00:37:48,550
or chicken and fish?
637
00:37:49,110 --> 00:37:51,350
If you don't have money, then don't show off.
638
00:37:52,550 --> 00:37:53,550
Who says I don't have money?
639
00:37:54,110 --> 00:37:55,430
I'll have all the dishes I mentioned.
640
00:37:56,510 --> 00:37:57,470
-Great!
-Chumu!
641
00:37:59,310 --> 00:38:00,030
It's fine.
642
00:38:10,190 --> 00:38:10,900
Doctor Zhang.
643
00:38:12,030 --> 00:38:12,830
How's he doing?
644
00:38:14,910 --> 00:38:15,670
I thought you said
645
00:38:15,990 --> 00:38:17,500
you got the lifesaving elixirs?
646
00:38:18,070 --> 00:38:18,910
He took the elixirs.
647
00:38:19,190 --> 00:38:20,550
But he's not getting better.
648
00:38:20,700 --> 00:38:21,710
So, he can't be saved?
649
00:38:22,460 --> 00:38:23,340
Not necessarily.
650
00:38:23,780 --> 00:38:25,910
It takes time to remove the hemorrhage.
651
00:38:26,110 --> 00:38:26,950
He should keep taking the elixirs
652
00:38:26,950 --> 00:38:28,180
and allow them time to get to his brain.
653
00:38:28,430 --> 00:38:30,790
He might wake up one day.
654
00:38:31,590 --> 00:38:32,580
We can't say that for sure.
655
00:38:34,310 --> 00:38:35,110
Doctor Zhang.
656
00:38:35,110 --> 00:38:35,830
Take care.
657
00:38:43,870 --> 00:38:44,550
Jasmine!
658
00:38:51,430 --> 00:38:53,350
How many of those elixirs are left?
659
00:38:53,950 --> 00:38:54,700
I don't know.
660
00:38:54,990 --> 00:38:57,540
Yin treats those elixirs like her own life.
661
00:38:57,780 --> 00:38:58,790
She guards the bottle so attentively
662
00:38:58,910 --> 00:38:59,980
that I'm not even allowed to touch it.
663
00:39:02,910 --> 00:39:04,070
It's just a meal.
664
00:39:04,070 --> 00:39:05,430
And you wanted to break my arms?
665
00:39:05,430 --> 00:39:06,460
Is this a gangster inn?
666
00:39:07,550 --> 00:39:08,910
You tried to dine and dash. And you beat me.
667
00:39:09,030 --> 00:39:10,670
Who's the gangster, you or me?
668
00:39:10,910 --> 00:39:11,470
Chumu!
669
00:39:11,710 --> 00:39:13,430
Let's use words, not fists.
670
00:39:14,470 --> 00:39:15,700
I am using my words.
671
00:39:17,350 --> 00:39:18,590
Look at me. I am strong.
672
00:39:18,990 --> 00:39:20,830
What do you say I work for you?
673
00:39:21,230 --> 00:39:22,790
If anyone dares to dine and dash again,
674
00:39:22,790 --> 00:39:23,710
I'll kick their ass for you.
675
00:39:24,310 --> 00:39:24,870
It's...
676
00:39:24,870 --> 00:39:25,670
What do you say?
677
00:39:26,940 --> 00:39:27,550
Fine.
678
00:39:27,550 --> 00:39:28,830
We can discuss it.
679
00:39:34,550 --> 00:39:35,390
My lady.
680
00:39:37,990 --> 00:39:39,070
Is my brother getting better?
681
00:39:40,230 --> 00:39:41,230
I followed your order
682
00:39:41,510 --> 00:39:42,430
and gave him one elixir a day.
683
00:39:42,870 --> 00:39:43,990
But he's not recovering.
684
00:39:44,790 --> 00:39:45,860
But the doctor said that
685
00:39:46,070 --> 00:39:47,990
as long as we keep doing it, there's still hope.
686
00:39:50,070 --> 00:39:50,830
My lady.
687
00:39:51,350 --> 00:39:53,550
Who gave you the elixirs?
688
00:39:56,790 --> 00:39:57,990
Why do you want to know?
689
00:40:00,230 --> 00:40:01,670
There's only one elixir left.
690
00:40:02,230 --> 00:40:03,070
I think...
691
00:40:03,550 --> 00:40:05,780
If you can ask for another bottle...
692
00:40:07,860 --> 00:40:08,790
Another bottle?
693
00:40:10,590 --> 00:40:11,380
Unfortunately,
694
00:40:12,430 --> 00:40:14,350
I only had one chance
695
00:40:15,430 --> 00:40:16,660
to ask for this lifesaving elixir.
696
00:40:20,230 --> 00:40:21,620
I may not be able to get more.
697
00:40:22,790 --> 00:40:23,990
I shouldn't have asked that.
698
00:40:24,790 --> 00:40:25,990
It's so valuable.
699
00:40:26,230 --> 00:40:28,110
It's hard enough for you to even get one bottle.
700
00:40:28,870 --> 00:40:31,110
And yet I'm asking you for more.
701
00:40:34,110 --> 00:40:35,230
It's not your fault.
702
00:40:37,460 --> 00:40:38,460
It's just that
703
00:40:39,660 --> 00:40:41,190
I'm not as valuable as I thought I'd be.
704
00:40:44,750 --> 00:40:45,550
My lady.
705
00:40:46,230 --> 00:40:47,750
Is there anything on your mind?
706
00:40:48,870 --> 00:40:49,990
My mind is elsewhere.
707
00:40:51,030 --> 00:40:52,540
There's nothing on my mind.
708
00:40:57,820 --> 00:40:59,140
My brother was injured.
709
00:40:59,140 --> 00:41:00,110
I've been in a bad mood.
710
00:41:00,630 --> 00:41:02,030
So, I tend to misspeak.
711
00:41:03,750 --> 00:41:04,630
Yin.
712
00:41:05,070 --> 00:41:06,350
Take care of my brother.
713
00:41:07,110 --> 00:41:08,350
I'm counting on you.
714
00:41:13,190 --> 00:41:14,750
Come have a drink with me.
715
00:41:15,390 --> 00:41:16,110
Come.
716
00:41:22,870 --> 00:41:23,590
Mother.
717
00:41:24,390 --> 00:41:25,590
During the days you were missing,
718
00:41:26,100 --> 00:41:27,070
Me and Queen Han,
719
00:41:27,830 --> 00:41:30,030
we couldn't sleep nor eat.
720
00:41:30,380 --> 00:41:32,550
We've been worried about you every moment.
721
00:41:33,190 --> 00:41:33,870
Mother.
722
00:41:34,020 --> 00:41:35,780
Please don't leave me behind anymore.
723
00:41:37,070 --> 00:41:37,860
Come on.
724
00:41:38,110 --> 00:41:38,990
Mother is back now.
725
00:41:40,070 --> 00:41:41,180
Let's wish Mother
726
00:41:41,310 --> 00:41:43,350
great health, longevity, and fortune.
727
00:41:55,070 --> 00:41:56,630
Less than three years?
728
00:42:01,270 --> 00:42:02,110
Great!
729
00:42:02,910 --> 00:42:03,940
Let's drink.
730
00:42:16,150 --> 00:42:17,750
Longevity or not,
731
00:42:18,140 --> 00:42:19,190
it's written in our destiny.
732
00:42:20,670 --> 00:42:23,100
As long as you get along
733
00:42:23,950 --> 00:42:25,740
and help your father wholeheartedly,
734
00:42:26,070 --> 00:42:28,190
then I will count myself blessed.
735
00:42:31,870 --> 00:42:32,750
Your Highness,
736
00:42:33,510 --> 00:42:36,030
you need to look after your brothers.
737
00:42:38,710 --> 00:42:39,470
Mother, rest assured.
738
00:42:39,870 --> 00:42:40,550
I will.
739
00:42:41,270 --> 00:42:44,030
I will try my best to assist His Highness.
740
00:42:44,510 --> 00:42:45,230
Great.
741
00:42:49,620 --> 00:42:50,310
Mother.
742
00:42:50,550 --> 00:42:52,070
When is Directress Fu back?
743
00:42:52,470 --> 00:42:54,110
She tells the most amazing stories.
744
00:42:54,900 --> 00:42:56,220
Speaking of which,
745
00:42:56,990 --> 00:42:59,230
I never noticed any difference when she was here.
746
00:42:59,670 --> 00:43:00,790
Now that she's gone,
747
00:43:01,150 --> 00:43:02,870
I feel that something is missing.
748
00:43:03,870 --> 00:43:05,900
Not only did King Qin ask about her,
749
00:43:06,340 --> 00:43:09,110
but Consort Dowager Su also asked about her.
750
00:43:10,430 --> 00:43:11,180
King Han.
751
00:43:11,620 --> 00:43:14,230
Are there really tigers in Great Mount Cang
that attack people?
752
00:43:15,070 --> 00:43:15,750
Mother.
753
00:43:15,900 --> 00:43:18,150
There are indeed many beasts there.
754
00:43:18,590 --> 00:43:20,310
We've had men looking for her for days
755
00:43:20,630 --> 00:43:21,670
without any luck,
756
00:43:22,070 --> 00:43:23,430
I'm afraid she won't make it this time.
757
00:43:25,470 --> 00:43:26,590
Such a pity.
758
00:43:27,230 --> 00:43:27,900
Mother.
759
00:43:28,350 --> 00:43:30,150
We're here to celebrate your safe return.
760
00:43:30,470 --> 00:43:32,550
Let's forget about the sad stuff.
761
00:43:33,670 --> 00:43:34,670
After dinner,
762
00:43:34,790 --> 00:43:36,230
I'll have a walk with you in the garden.
763
00:43:37,670 --> 00:43:40,630
King Zhou is leading the investigation\n of the Great Mount Cang incident?
764
00:43:43,230 --> 00:43:43,860
Yes.
765
00:43:44,870 --> 00:43:46,030
I couldn't stop him.
766
00:43:47,110 --> 00:43:49,950
His Majesty had planned to marry Directress Fu to him.
767
00:43:50,670 --> 00:43:51,990
I persuaded him not to.
768
00:43:53,190 --> 00:43:55,510
Seems that His Majesty is trying to
769
00:43:55,670 --> 00:43:56,950
compensate King Zhou.
770
00:44:00,750 --> 00:44:02,430
It is already against the rules
771
00:44:02,590 --> 00:44:03,780
to let him stay in Chang'an.
772
00:44:04,470 --> 00:44:05,860
Now he's interfering with state affairs.
773
00:44:07,070 --> 00:44:08,150
Father must be getting old.
774
00:44:08,150 --> 00:44:08,870
Shut up.
775
00:44:12,110 --> 00:44:13,020
Watch your mouth.
776
00:44:13,230 --> 00:44:14,470
I just felt angry.
777
00:44:15,190 --> 00:44:15,950
I only say this in front of you.
778
00:44:15,950 --> 00:44:17,350
You can't say this in front of anyone!
779
00:44:18,740 --> 00:44:19,590
Remember this.
780
00:44:20,350 --> 00:44:21,470
You're the Crown Prince.
781
00:44:21,990 --> 00:44:24,110
You can't afford to be impetuous.
782
00:44:25,310 --> 00:44:26,110
I understand.
783
00:44:31,150 --> 00:44:31,830
Mother.
784
00:44:33,750 --> 00:44:34,910
Can you think of some way
785
00:44:35,710 --> 00:44:37,070
to get Zhan Xuanzhi out of my place?
786
00:44:43,430 --> 00:44:44,270
I know.
787
00:44:46,430 --> 00:44:48,390
Zhan Xuanzhi can be quite harsh.
788
00:44:50,150 --> 00:44:52,070
But he's good for you.
789
00:44:54,870 --> 00:44:56,190
Harsh would be a compliment to him.
790
00:44:57,870 --> 00:44:59,630
He scolds me like I am a nobody.
791
00:45:00,710 --> 00:45:01,910
He often tears me off a strip.
792
00:45:03,470 --> 00:45:04,430
He even thinks
793
00:45:04,430 --> 00:45:05,830
I act too extravagantly
794
00:45:07,270 --> 00:45:08,260
just cuz my outfit is colorful.
795
00:45:09,140 --> 00:45:10,230
I can't stand him.
796
00:45:12,220 --> 00:45:13,150
My son.
797
00:45:15,670 --> 00:45:17,990
You were born the heir of a king.
798
00:45:19,230 --> 00:45:21,070
When His Majesty ascended the throne,
799
00:45:21,070 --> 00:45:22,470
you became the Crown Prince.
800
00:45:22,780 --> 00:45:24,910
You've never had any real obstacles.
801
00:45:25,630 --> 00:45:28,710
You need someone like Zhan Xuanzhi around
802
00:45:29,110 --> 00:45:30,750
to remind you.
803
00:45:34,220 --> 00:45:36,390
Your father asks him to stay by your side
804
00:45:37,420 --> 00:45:39,110
out of serious consideration.
805
00:45:39,870 --> 00:45:40,590
Mother.
806
00:45:41,750 --> 00:45:42,750
I just really...
807
00:45:42,750 --> 00:45:43,580
Kaiqing!
808
00:45:47,230 --> 00:45:47,910
Yes, Mother.
809
00:46:01,310 --> 00:46:02,150
My son.
810
00:46:05,190 --> 00:46:07,220
I am worried about you.
811
00:46:10,420 --> 00:46:11,670
Do you know that?
812
00:46:18,670 --> 00:46:19,780
My dear son.
813
00:46:20,310 --> 00:46:23,570
The Cao Residence
814
00:46:22,590 --> 00:46:23,350
Take him!
815
00:46:24,230 --> 00:46:24,870
Move.
816
00:46:26,470 --> 00:46:27,110
Go.
817
00:46:27,990 --> 00:46:29,110
I'm innocent.
818
00:46:29,390 --> 00:46:30,310
I'll let you talk
819
00:46:30,310 --> 00:46:31,220
when we're there
820
00:46:31,390 --> 00:46:32,950
if you want to justify yourself.
821
00:46:33,510 --> 00:46:34,180
Take him.
822
00:46:34,300 --> 00:46:35,070
Yes.
823
00:46:36,470 --> 00:46:37,110
Move.
824
00:46:37,870 --> 00:46:39,110
I am innocent!
825
00:46:40,110 --> 00:46:40,900
Search the place.
826
00:46:41,070 --> 00:46:41,750
Yes.
827
00:46:42,774 --> 00:47:12,774
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
52791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.