All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,620 --> 00:01:55,660 Court Lady 3 00:01:56,539 --> 00:01:58,960 Ep28 4 00:02:05,870 --> 00:02:06,630 Jasmine! 5 00:02:06,950 --> 00:02:07,630 Jasmine? 6 00:02:12,430 --> 00:02:13,150 Jasmine! 7 00:02:20,430 --> 00:02:21,190 Jasmine! 8 00:02:39,829 --> 00:02:40,550 My cousin, 9 00:02:45,710 --> 00:02:47,030 you must be miserable 10 00:02:47,750 --> 00:02:49,990 lying here like a vegetable. 11 00:02:50,670 --> 00:02:52,430 I shall enjoy all the luxuries 12 00:02:53,230 --> 00:02:55,950 as future Duke of Cai for you. 13 00:02:56,620 --> 00:02:57,390 You 14 00:02:57,620 --> 00:02:58,750 can rest in peace. 15 00:03:03,830 --> 00:03:04,750 Why are you here? 16 00:03:11,990 --> 00:03:13,020 I'm visiting my cousin. 17 00:03:13,390 --> 00:03:14,550 Doctor Zhang said that 18 00:03:14,710 --> 00:03:15,950 the Young Master needs to rest. 19 00:03:16,150 --> 00:03:17,190 Please leave. 20 00:03:17,550 --> 00:03:18,300 Yin. 21 00:03:18,870 --> 00:03:20,030 You're a big deal now. 22 00:03:20,270 --> 00:03:21,590 The things you did to me, 23 00:03:21,590 --> 00:03:22,790 Linglong's death, 24 00:03:22,790 --> 00:03:23,870 I remember them all. 25 00:03:24,390 --> 00:03:25,470 If you don't leave, 26 00:03:25,710 --> 00:03:27,510 I will go to the Duke and say 27 00:03:27,660 --> 00:03:29,150 you are disturbing the Young Master. 28 00:03:32,270 --> 00:03:33,150 Fine. Whatever. 29 00:03:44,670 --> 00:03:45,470 Jasmine. 30 00:03:45,990 --> 00:03:47,070 From now on, you need to stay 31 00:03:47,270 --> 00:03:48,630 by Master Lu's side when I'm not around. 32 00:03:48,630 --> 00:03:49,590 At his elbow! 33 00:03:50,150 --> 00:03:50,910 Yes, miss. 34 00:03:54,820 --> 00:03:55,790 When Lu Qi is dead, 35 00:03:56,350 --> 00:03:58,310 the whole mansion will be mine. 36 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 You bitch, you'll 37 00:03:59,750 --> 00:04:01,150 wish you were dead. 38 00:04:04,590 --> 00:04:05,390 This way, please. 39 00:04:06,990 --> 00:04:07,820 Wu! 40 00:04:09,900 --> 00:04:11,390 Show Mr. Zhao in first. 41 00:04:14,270 --> 00:04:15,030 Young Master Hanxing. 42 00:04:15,390 --> 00:04:16,550 Isn't he from the Zhao residence? 43 00:04:16,870 --> 00:04:17,380 Yes. 44 00:04:17,380 --> 00:04:18,510 He's here to discuss 45 00:04:18,510 --> 00:04:19,670 your marriage. 46 00:04:20,029 --> 00:04:20,950 What's the rush? 47 00:04:22,340 --> 00:04:23,510 Lu Qi is in critical condition now. 48 00:04:23,870 --> 00:04:24,790 How could I 49 00:04:25,070 --> 00:04:26,510 focus on my marriage? 50 00:04:26,740 --> 00:04:27,430 Uncle. 51 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 We can't do this. 52 00:04:28,940 --> 00:04:30,950 Lu Qi is seriously injured. 53 00:04:31,070 --> 00:04:33,710 You should have a wedding to drive away bad luck. 54 00:04:34,830 --> 00:04:35,710 Me? 55 00:04:37,080 --> 00:04:38,680 Driving away bad luck? 56 00:04:39,150 --> 00:04:41,030 You and Lu Qi are like brothers. 57 00:04:41,510 --> 00:04:43,470 If you help him get through this, 58 00:04:44,070 --> 00:04:45,110 I will be 59 00:04:45,390 --> 00:04:47,470 in your debt. 60 00:04:48,350 --> 00:04:48,909 Uncle, I... 61 00:04:48,909 --> 00:04:49,950 Just go. 62 00:04:51,430 --> 00:04:52,070 Go. 63 00:04:54,140 --> 00:04:54,870 Boss! 64 00:04:55,310 --> 00:04:56,220 Where were you? 65 00:04:56,390 --> 00:04:57,659 Her Majesty's convoy was attacked. 66 00:04:57,659 --> 00:04:59,420 The whole city is in chaos. 67 00:05:00,190 --> 00:05:01,230 Queen Han said that 68 00:05:01,230 --> 00:05:02,310 they've found Her Majesty. 69 00:05:02,310 --> 00:05:04,390 But that girl of Sheng Chumu was gone. 70 00:05:05,990 --> 00:05:06,710 Hainiu. 71 00:05:07,150 --> 00:05:08,660 You must be gloating, right? 72 00:05:09,150 --> 00:05:10,310 Not at all. 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,390 Queen Han said that 74 00:05:11,390 --> 00:05:13,430 a gentleman acquires his wealth in a noble way. 75 00:05:13,430 --> 00:05:15,590 The same applies to my love for Sheng Chumu. 76 00:05:15,790 --> 00:05:17,960 If I sit here and hope for the worst to happen to his girl 77 00:05:18,070 --> 00:05:19,160 so that I can swoop in, 78 00:05:19,510 --> 00:05:21,510 I'll be consumed by guilt. 79 00:05:23,380 --> 00:05:26,640 General Admiralty's Mansion 80 00:05:26,630 --> 00:05:27,750 I may not be back tonight. 81 00:05:28,110 --> 00:05:28,790 Okay. 82 00:05:36,030 --> 00:05:37,590 He's spent years on the sea. 83 00:05:38,030 --> 00:05:39,110 Maybe he's met with 84 00:05:39,110 --> 00:05:40,670 those foreigners from afar with blue eyes. 85 00:06:31,240 --> 00:06:33,409 How long are you going to hold me captive? 86 00:06:38,310 --> 00:06:39,150 You prefer to stay in the Palace 87 00:06:39,150 --> 00:06:40,430 that's filled with schemes and scandals? 88 00:06:41,830 --> 00:06:42,740 No, I don't. 89 00:06:43,590 --> 00:06:44,150 But... 90 00:06:44,310 --> 00:06:46,070 But you'd rather stay there than be with me. 91 00:06:50,030 --> 00:06:51,630 You're not the Fu Rou I used to know. 92 00:06:57,550 --> 00:06:58,590 Speechless? 93 00:07:02,430 --> 00:07:03,100 For the sake of 94 00:07:04,310 --> 00:07:06,150 the beautiful memories we shared as kids, 95 00:07:07,310 --> 00:07:08,670 I don't want to be harsh on you. 96 00:07:11,750 --> 00:07:12,870 So, you remember the memories? 97 00:07:15,150 --> 00:07:17,910 I was kicked out of your residence by your mother. 98 00:07:18,790 --> 00:07:19,870 You came to me crying 99 00:07:21,390 --> 00:07:22,590 and gave this longevity lock to me. 100 00:07:24,070 --> 00:07:26,230 It was raining cats and dogs. 101 00:07:28,030 --> 00:07:29,110 This lock 102 00:07:30,030 --> 00:07:31,550 was the only thing that kept me warm. 103 00:07:34,990 --> 00:07:36,170 I've always thought of you 104 00:07:37,350 --> 00:07:39,230 as my big brother. 105 00:07:48,310 --> 00:07:49,230 Brother? 106 00:07:52,470 --> 00:07:53,950 Only a brother? 107 00:07:57,950 --> 00:07:58,659 Do you know 108 00:07:58,659 --> 00:08:00,190 how I survived all these years? 109 00:08:02,350 --> 00:08:04,110 On the turbulent sea, 110 00:08:04,710 --> 00:08:06,950 I was surrounded by ruthless pirates. 111 00:08:08,780 --> 00:08:09,710 When I was a nobody, 112 00:08:10,470 --> 00:08:12,550 I was afraid that I'd be killed by the boss. 113 00:08:14,110 --> 00:08:15,230 When I became a boss, 114 00:08:15,790 --> 00:08:17,470 I worried that someone would stab me in the back. 115 00:08:19,340 --> 00:08:20,340 All these years, 116 00:08:20,550 --> 00:08:22,540 I've struggled and survived. 117 00:08:22,540 --> 00:08:24,390 All because there's hope in my heart. 118 00:08:25,870 --> 00:08:27,230 That I was not walking on this road alone. 119 00:08:31,340 --> 00:08:32,909 That I still have a fiancee waiting for me. 120 00:08:40,669 --> 00:08:41,870 That on the other end of the sea, 121 00:08:43,070 --> 00:08:43,909 by the shore, 122 00:08:44,790 --> 00:08:46,190 Rou is waiting for me. 123 00:08:49,350 --> 00:08:50,310 But now, 124 00:08:51,350 --> 00:08:52,580 you've got Sheng Chumu. 125 00:08:54,220 --> 00:08:55,630 Then I become a brother to you. 126 00:09:01,190 --> 00:09:01,910 But I've never... 127 00:09:01,910 --> 00:09:03,230 There's no but. 128 00:09:04,550 --> 00:09:06,070 You are my wife. 129 00:09:07,100 --> 00:09:08,590 You will be for the rest of your life. 130 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 When you left, 131 00:09:11,950 --> 00:09:13,230 I wasn't even 10 years old. 132 00:09:13,630 --> 00:09:15,140 I didn't know a thing. 133 00:09:16,460 --> 00:09:17,780 Besides, Father told me that 134 00:09:18,220 --> 00:09:19,590 he called off our engagement. 135 00:09:24,990 --> 00:09:26,950 As long as I've got this lock, 136 00:09:28,220 --> 00:09:29,790 our engagement will never be off. 137 00:09:36,140 --> 00:09:36,870 Give it to me. 138 00:09:40,310 --> 00:09:41,190 Zifang. 139 00:09:50,270 --> 00:09:50,830 I... 140 00:09:58,630 --> 00:09:59,550 Zifang. 141 00:10:00,350 --> 00:10:01,460 Just let me go. 142 00:10:05,150 --> 00:10:06,550 Do you really love me? 143 00:10:07,830 --> 00:10:08,590 Or 144 00:10:10,430 --> 00:10:11,390 do you not want to accept 145 00:10:11,390 --> 00:10:12,990 that what once was yours is taken away? 146 00:10:14,470 --> 00:10:15,390 Some things 147 00:10:15,910 --> 00:10:17,070 can't be forced. 148 00:10:17,990 --> 00:10:18,670 Yes. 149 00:10:20,060 --> 00:10:21,470 I don't want to accept that. 150 00:10:23,310 --> 00:10:24,710 I gave up my life on the sea. 151 00:10:25,110 --> 00:10:26,310 I came to Chang'an. 152 00:10:26,310 --> 00:10:27,350 I acted subserviently. 153 00:10:27,790 --> 00:10:29,150 All because of what you once asked of me. 154 00:10:30,310 --> 00:10:31,790 And now you're asking me so casually 155 00:10:31,790 --> 00:10:32,990 to let go of you. 156 00:10:36,710 --> 00:10:37,470 Rou. 157 00:10:39,420 --> 00:10:40,830 You're the only one that reminds me 158 00:10:40,830 --> 00:10:43,380 of my old carefree self. 159 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 When I see you, 160 00:10:47,990 --> 00:10:49,540 I know I am not in a dream 161 00:10:49,540 --> 00:10:51,470 and that I used to be happy. 162 00:10:52,470 --> 00:10:54,830 My parents loved me and cared for me. 163 00:11:01,350 --> 00:11:02,630 My father betrothed you to me. 164 00:11:07,990 --> 00:11:09,070 Rou, this time, 165 00:11:10,110 --> 00:11:11,190 I won't do as you say. 166 00:11:21,150 --> 00:11:21,990 Zifang. 167 00:11:22,310 --> 00:11:23,190 Zifang. 168 00:11:23,590 --> 00:11:24,430 Zifang. 169 00:11:25,070 --> 00:11:25,910 Zifang. 170 00:11:26,590 --> 00:11:27,590 Zifang. 171 00:11:28,710 --> 00:11:29,630 Zifang. 172 00:11:29,630 --> 00:11:30,700 Zifang. 173 00:11:45,430 --> 00:11:46,630 Her Majesty is back. 174 00:11:47,230 --> 00:11:49,670 I'm afraid His Majesty won't come here tonight. 175 00:12:03,700 --> 00:12:05,550 Your Highness, your ginseng soup. 176 00:12:06,550 --> 00:12:07,340 Take it away. 177 00:12:08,310 --> 00:12:09,070 Yes. 178 00:12:11,830 --> 00:12:12,550 Wait. 179 00:12:15,630 --> 00:12:16,460 Give it to me. 180 00:12:16,990 --> 00:12:17,710 Yes. 181 00:12:26,070 --> 00:12:27,350 After all that she's suffered, 182 00:12:28,270 --> 00:12:30,150 the Empress's getting even weaker. 183 00:12:32,150 --> 00:12:34,350 I need to take care of myself. 184 00:12:42,150 --> 00:12:43,030 Yan Zifang. 185 00:12:44,390 --> 00:12:45,550 You're right. 186 00:12:47,710 --> 00:12:48,790 She's yours. 187 00:12:50,110 --> 00:12:51,870 She belongs to you! 188 00:13:35,260 --> 00:13:36,230 Rou! 189 00:13:39,310 --> 00:13:40,590 Directress Fu might be... 190 00:13:40,870 --> 00:13:41,550 No way. 191 00:13:42,230 --> 00:13:43,510 Rou is alive! 192 00:13:45,870 --> 00:13:47,140 The tiger's footprints, the uniform with bloodstains, 193 00:13:47,140 --> 00:13:47,950 you've seen them yourself. 194 00:13:47,950 --> 00:13:48,830 I don't believe it. 195 00:13:49,510 --> 00:13:50,990 I will find her even if I have to 196 00:13:51,470 --> 00:13:52,750 turn this mountain upside down. 197 00:13:53,550 --> 00:13:54,470 Get out of my way! 198 00:13:54,470 --> 00:13:55,190 Rou! 199 00:13:55,940 --> 00:13:57,110 For the sake of Fu Rou, 200 00:13:57,110 --> 00:13:58,630 I don't leave you to die in the middle of nowhere. 201 00:13:59,150 --> 00:14:00,710 Do you think I don't feel pain? 202 00:14:00,910 --> 00:14:02,750 You feel pain. But I feel agony. 203 00:14:04,270 --> 00:14:05,270 I can't stop. 204 00:14:06,270 --> 00:14:07,550 I can't afford to stop. 205 00:14:08,870 --> 00:14:10,070 I will find her. 206 00:14:11,750 --> 00:14:12,550 Rou. 207 00:14:13,590 --> 00:14:14,430 Rou. 208 00:14:16,110 --> 00:14:17,310 It's me, Chumu! 209 00:14:46,070 --> 00:14:46,870 Why is the light out? 210 00:14:52,450 --> 00:14:58,840 ♫You're too proud to care about me.♫ 211 00:14:59,950 --> 00:15:06,660 ♫I fell into the darkness and burn my love.♫ 212 00:15:07,090 --> 00:15:13,820 ♫Love is like poison.♫ 213 00:15:14,880 --> 00:15:21,720 ♫If I can't let you go, then we shall wait.♫ 214 00:15:22,060 --> 00:15:28,920 ♫My heart is pounding. I want to smile.♫ 215 00:15:25,150 --> 00:15:25,790 Rou! 216 00:15:26,870 --> 00:15:27,700 Rou! 217 00:15:28,670 --> 00:15:30,150 You still care about me. 218 00:15:29,380 --> 00:15:36,270 ♫You don't have to pray. Just admire my pride.♫ 219 00:15:30,990 --> 00:15:31,780 Right? 220 00:15:36,620 --> 00:15:43,900 ♫Let the sun shine on me through your airy gown,♫ 221 00:15:44,050 --> 00:15:49,990 ♫You'll realize that love or hate doesn't matter.♫ 222 00:15:51,180 --> 00:15:57,640 ♫We can never reach the sky.♫ 223 00:15:53,430 --> 00:15:55,950 Sheng Chumu has everything. 224 00:15:57,590 --> 00:15:59,270 But I only have you. 225 00:15:58,480 --> 00:16:05,250 ♫A carefree life is nothing if I get to be with you.♫ 226 00:15:59,870 --> 00:16:01,310 You can't leave me. 227 00:16:01,910 --> 00:16:03,230 You just can't. 228 00:16:05,700 --> 00:16:12,740 ♫We can't run away from destiny.♫ 229 00:16:13,030 --> 00:16:19,670 ♫You'll realize who loves you the most.♫ 230 00:16:41,710 --> 00:16:42,550 Rou. 231 00:16:52,070 --> 00:16:53,350 It was all my fault. 232 00:16:54,870 --> 00:16:56,830 I shouldn't have let you go to the Palace. 233 00:16:58,630 --> 00:16:59,950 I shouldn't have let you do that 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,990 even if I got executed for disobeying the order. 235 00:17:05,670 --> 00:17:07,109 Please, God, hear my prayer! 236 00:17:09,470 --> 00:17:11,270 I just want to see Rou one last time. 237 00:17:13,470 --> 00:17:15,390 Please let me see her just for once. 238 00:17:27,990 --> 00:17:28,790 Chumu! 239 00:17:37,660 --> 00:17:38,670 Rou! 240 00:17:42,150 --> 00:17:42,870 Chumu! 241 00:17:43,510 --> 00:17:44,550 Why are you here? 242 00:17:45,190 --> 00:17:46,230 You came. 243 00:17:48,070 --> 00:17:49,710 I've been looking for you for a long time. 244 00:17:52,030 --> 00:17:53,630 Rou, you're so unique. 245 00:17:55,230 --> 00:17:56,190 Even if you're a ghost now, 246 00:17:57,230 --> 00:17:58,710 you still feel warm. 247 00:18:04,430 --> 00:18:05,230 Chumu. 248 00:18:05,550 --> 00:18:06,590 Take a closer look at me! 249 00:18:06,590 --> 00:18:07,630 I am not a ghost! 250 00:18:08,830 --> 00:18:09,670 Shh. 251 00:18:10,780 --> 00:18:11,470 Sit down. 252 00:18:16,710 --> 00:18:17,550 Chumu! 253 00:18:17,700 --> 00:18:18,430 I really am not... 254 00:18:21,990 --> 00:18:22,950 Don't talk. 255 00:18:31,020 --> 00:18:32,910 Don't let the Guardians of Hell hear you. 256 00:18:34,750 --> 00:18:36,110 Or they'll take you away. 257 00:18:37,030 --> 00:18:37,830 Don't worry. 258 00:18:39,590 --> 00:18:41,310 I won't let anything happen to you anymore. 259 00:18:43,590 --> 00:18:44,470 Don't worry. 260 00:19:02,750 --> 00:19:03,510 You... 261 00:19:06,310 --> 00:19:07,950 You've been looking for me? 262 00:19:12,110 --> 00:19:13,230 You must be exhausted. 263 00:19:17,190 --> 00:19:17,870 Get some sleep. 264 00:19:56,740 --> 00:19:57,510 Rou. 265 00:19:59,510 --> 00:20:00,350 Morning. 266 00:20:08,030 --> 00:20:08,790 It's you! 267 00:20:11,830 --> 00:20:12,670 Yes. 268 00:20:15,630 --> 00:20:16,540 It's you? 269 00:20:29,470 --> 00:20:30,790 I think you should leave with me. 270 00:20:32,790 --> 00:20:33,870 If I wanted to leave, 271 00:20:34,700 --> 00:20:36,270 I wouldn't have come here tonight. 272 00:20:36,950 --> 00:20:37,750 Just leave. 273 00:20:39,750 --> 00:20:40,420 Come on. 274 00:20:41,830 --> 00:20:42,750 Go. 275 00:20:46,310 --> 00:20:47,590 Leave. 276 00:20:56,230 --> 00:20:57,070 Taste it. 277 00:20:57,470 --> 00:20:58,790 This is the first time I cook. 278 00:20:59,900 --> 00:21:00,870 Is it worth it? 279 00:21:05,894 --> 00:21:15,894 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 280 00:21:20,510 --> 00:21:21,390 Yan Zifang. 281 00:21:23,510 --> 00:21:25,230 Just be my husband for a day, 282 00:21:25,950 --> 00:21:26,710 will you? 283 00:21:29,820 --> 00:21:30,910 Why are you doing this to yourself? 284 00:21:35,310 --> 00:21:36,420 Just for one day. 285 00:21:37,230 --> 00:21:37,910 Okay? 286 00:21:45,110 --> 00:21:46,830 I don't want to act crazy with you. 287 00:22:07,070 --> 00:22:07,830 Taste this. 288 00:22:19,470 --> 00:22:20,990 Do you remember the song? 289 00:22:23,270 --> 00:22:24,830 Even if I cry my heart out, 290 00:22:27,580 --> 00:22:28,990 Yingying will not regret it. 291 00:22:31,270 --> 00:22:32,230 Back then, 292 00:22:33,790 --> 00:22:34,860 you asked me, 293 00:22:36,990 --> 00:22:38,590 "Who's so cruel 294 00:22:40,070 --> 00:22:42,070 that makes you cry your heart out?" 295 00:22:50,810 --> 00:22:52,230 I shouldn't have approached you. 296 00:22:57,270 --> 00:22:58,270 You regret it? 297 00:22:59,990 --> 00:23:01,310 But I don't. 298 00:23:03,460 --> 00:23:04,590 Last night 299 00:23:06,470 --> 00:23:08,230 was all I've ever wanted. 300 00:23:14,140 --> 00:23:14,990 You're leaving? 301 00:23:19,630 --> 00:23:20,470 Don't worry. 302 00:23:21,620 --> 00:23:23,700 I won't tell anyone about this. 303 00:23:27,430 --> 00:23:28,660 I thought you'd use this against me 304 00:23:30,230 --> 00:23:31,470 and ask for the cure to save your brother. 305 00:23:36,910 --> 00:23:38,190 Lu Qi suffers from a brain hemorrhage. 306 00:23:38,780 --> 00:23:39,870 He's been in a coma. 307 00:23:41,470 --> 00:23:42,910 It's not a secret anymore. 308 00:23:44,870 --> 00:23:47,630 I've been keeping an eye on Duke of Cai's Mansion. 309 00:23:48,430 --> 00:23:49,390 Do you really have the cure? 310 00:23:50,830 --> 00:23:51,750 Even if I did, 311 00:23:53,230 --> 00:23:55,110 I wouldn't use it to save Lu Yunji's son. 312 00:23:58,990 --> 00:24:00,630 What does it take for you to save my brother? 313 00:24:05,990 --> 00:24:07,710 I'll do it if your father dies in front of me. 314 00:24:13,350 --> 00:24:14,190 Yan Zifang. 315 00:24:15,980 --> 00:24:18,430 Even I can't dissolve your hatred towards my father? 316 00:24:25,870 --> 00:24:26,750 Lady Lu. 317 00:24:29,110 --> 00:24:31,110 You think too highly of yourself. 318 00:24:32,230 --> 00:24:33,140 You're so ruthless. 319 00:24:41,040 --> 00:24:43,810 ♫Getting tipsy in the moonlight.♫ 320 00:24:44,730 --> 00:24:47,580 ♫I ask the wind to tell you I miss you.♫ 321 00:24:47,910 --> 00:24:51,700 ♫I've been fighting the wars for all my life.♫ 322 00:24:52,060 --> 00:24:54,760 ♫But I can't fight my feelings for you.♫ 323 00:24:53,630 --> 00:24:54,630 Chumu. 324 00:24:55,310 --> 00:24:56,110 You're awake. 325 00:24:55,750 --> 00:24:58,520 ♫Frost falls on the green reed.♫ 326 00:24:59,380 --> 00:25:02,110 ♫Time fades your beauty.♫ 327 00:25:02,520 --> 00:25:06,470 ♫Another year has passed, my youth is gone.♫ 328 00:25:06,610 --> 00:25:09,540 ♫The peach blossoms cover the yard.♫ 329 00:25:09,840 --> 00:25:12,400 ♫Ah.♫ 330 00:25:12,550 --> 00:25:18,910 ♫I wish I can keep dreaming. The world is beautiful.♫ 331 00:25:12,860 --> 00:25:13,590 You're alive. 332 00:25:13,870 --> 00:25:14,990 I told you last night already. 333 00:25:15,430 --> 00:25:16,310 I am not a ghost. 334 00:25:17,430 --> 00:25:18,140 Not a ghost? 335 00:25:19,050 --> 00:25:23,510 ♫But it's not half as beautiful as you.♫ 336 00:25:21,350 --> 00:25:22,150 You're alive! 337 00:25:22,550 --> 00:25:23,390 You really are alive! 338 00:25:24,410 --> 00:25:26,900 ♫Ah.♫ 339 00:25:27,210 --> 00:25:31,520 ♫Let's write our love story together.♫ 340 00:25:29,510 --> 00:25:30,750 I've been looking for you for so long. 341 00:25:31,550 --> 00:25:32,390 I know. 342 00:25:31,830 --> 00:25:38,470 ♫Let's spend eternity together.♫ 343 00:25:38,630 --> 00:25:39,380 It can't be right. 344 00:25:41,110 --> 00:25:43,110 I found your uniform with bloodstains on it. 345 00:25:43,590 --> 00:25:45,790 There were footprints of a tiger around it. 346 00:25:47,300 --> 00:25:47,990 You... 347 00:25:48,470 --> 00:25:49,550 How did you survive? 348 00:25:52,110 --> 00:25:52,870 I... 349 00:25:53,150 --> 00:25:53,990 You saved me. 350 00:25:53,410 --> 00:25:55,980 ♫Ah.♫ 351 00:25:54,470 --> 00:25:55,390 I'll repay your favor someday. 352 00:25:56,150 --> 00:26:02,680 ♫I wish I can keep dreaming. The world is beautiful.♫ 353 00:25:56,630 --> 00:25:57,510 Don't wait that long. 354 00:25:58,150 --> 00:25:59,630 You can repay my favor now. 355 00:26:01,940 --> 00:26:03,510 You have to swear that you won't 356 00:26:02,800 --> 00:26:06,730 ♫But it's not half as beautiful as you.♫ 357 00:26:03,910 --> 00:26:04,750 tell anyone that 358 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 you were held captive by Yan Zifang. 359 00:26:08,050 --> 00:26:10,570 ♫Ah.♫ 360 00:26:08,790 --> 00:26:09,630 Well... 361 00:26:10,630 --> 00:26:12,820 If it gets out, he'll be killed for that. 362 00:26:11,070 --> 00:26:15,100 ♫Let's write our love story together.♫ 363 00:26:13,150 --> 00:26:14,150 You have to promise me that. 364 00:26:15,320 --> 00:26:21,500 ♫Let's spend eternity together.♫ 365 00:26:21,630 --> 00:26:23,150 I got lost in the mountains. 366 00:26:22,430 --> 00:26:29,070 ♫Even if it's just a dream.♫ 367 00:26:23,150 --> 00:26:24,150 And I met some hunters. 368 00:26:24,790 --> 00:26:26,750 They gave me some clean clothes to change into. 369 00:26:27,830 --> 00:26:30,470 The uniform was dirty and torn. 370 00:26:29,960 --> 00:26:37,730 ♫Still, seeing you is all I've ever wanted.♫ 371 00:26:30,630 --> 00:26:32,190 I don't know where they threw it. 372 00:26:34,590 --> 00:26:36,750 But why was there blood on the uniform? 373 00:26:40,630 --> 00:26:42,150 Maybe they got blood on it 374 00:26:42,630 --> 00:26:43,860 when they were hunting. 375 00:26:46,820 --> 00:26:47,590 Great. 376 00:26:50,020 --> 00:26:51,550 Directress Fu! 377 00:26:51,950 --> 00:26:52,750 Directress Fu! 378 00:26:52,750 --> 00:26:53,670 Directress Fu! 379 00:26:53,670 --> 00:26:54,710 Directress Fu! 380 00:26:55,180 --> 00:26:56,710 Directress Fu! 381 00:26:56,710 --> 00:26:58,150 Chumu, someone's here! 382 00:26:59,030 --> 00:27:00,140 Directress Fu! 383 00:27:00,630 --> 00:27:01,270 Quiet! 384 00:27:01,270 --> 00:27:01,870 Directress Fu! 385 00:27:02,750 --> 00:27:03,780 Directress Fu! 386 00:27:03,780 --> 00:27:04,550 Why? 387 00:27:05,030 --> 00:27:06,150 Directress Fu! 388 00:27:07,110 --> 00:27:08,470 They must think you're dead. 389 00:27:08,750 --> 00:27:09,630 Directress Fu! 390 00:27:09,630 --> 00:27:11,830 This is your only chance to get out of the Palace. 391 00:27:12,670 --> 00:27:13,460 Directress Fu! 392 00:27:14,270 --> 00:27:15,350 Directress Fu! 393 00:27:16,030 --> 00:27:16,830 Leave everything behind. 394 00:27:17,550 --> 00:27:18,350 Go with me. 395 00:27:19,430 --> 00:27:20,030 From now on, 396 00:27:20,030 --> 00:27:21,790 we won't be like the cowherd and the weaver girl. 397 00:27:24,750 --> 00:27:25,670 But... 398 00:27:29,470 --> 00:27:30,390 But what? 399 00:27:30,830 --> 00:27:31,940 We love each other. 400 00:27:33,630 --> 00:27:34,990 Why should we be separated? 401 00:27:36,340 --> 00:27:38,030 You can't decide who you marry. 402 00:27:39,590 --> 00:27:41,430 You can only marry who Her Majesty asks you to marry. 403 00:27:42,620 --> 00:27:43,550 Aren't you fed up? 404 00:27:45,230 --> 00:27:45,990 Just go with me! 405 00:27:48,670 --> 00:27:50,390 But, Chumu... 406 00:27:52,670 --> 00:27:54,350 I can't leave my parents behind. 407 00:27:56,430 --> 00:27:57,460 Even if you went with them, 408 00:27:58,510 --> 00:27:59,990 could you go back to your parents? 409 00:28:01,910 --> 00:28:02,630 You would stay 410 00:28:02,630 --> 00:28:03,950 in the Palace and serve the royals. 411 00:28:05,150 --> 00:28:05,820 Are you sure you won't 412 00:28:05,820 --> 00:28:07,150 meet another man like King Liang? 413 00:28:08,580 --> 00:28:09,460 Just go with me! 414 00:28:15,050 --> 00:28:15,490 I... 415 00:28:16,910 --> 00:28:17,710 Chumu. 416 00:28:18,270 --> 00:28:19,310 I can't leave just yet. 417 00:28:25,110 --> 00:28:26,390 I have to fulfill my duties. 418 00:28:30,510 --> 00:28:31,230 I get it now. 419 00:28:33,990 --> 00:28:35,420 It's not about your parents. 420 00:28:37,670 --> 00:28:39,390 It's just I am not that important to you. 421 00:28:44,630 --> 00:28:45,510 Then, just go. 422 00:28:54,460 --> 00:28:57,630 Directress Fu! 423 00:28:58,830 --> 00:28:59,950 She must've been eaten by a tiger. 424 00:28:59,950 --> 00:29:00,830 Why are we even trying? 425 00:29:01,230 --> 00:29:02,110 Let's go back and let them know. 426 00:29:02,230 --> 00:29:02,870 Let's go. 427 00:29:03,670 --> 00:29:04,990 Directress Fu! 428 00:29:07,630 --> 00:29:08,790 Directress Fu! 429 00:29:11,910 --> 00:29:12,790 Chumu. 430 00:29:14,470 --> 00:29:15,150 Chu... 431 00:29:19,310 --> 00:29:20,100 Chumu. 432 00:29:22,470 --> 00:29:23,110 Chumu! 433 00:29:25,500 --> 00:29:26,700 Are you willing to leave with me? 434 00:29:29,710 --> 00:29:30,470 I am. 435 00:29:37,190 --> 00:29:37,910 Take this. 436 00:29:44,350 --> 00:29:45,300 From now on, 437 00:29:45,300 --> 00:29:46,620 I don't have anything to do with you. 438 00:29:48,030 --> 00:29:49,150 You want to give me the cure 439 00:29:50,550 --> 00:29:52,630 in exchange that I forget the first man I've been with? 440 00:29:54,030 --> 00:29:55,710 If you don't want that, just throw it away. 441 00:29:55,910 --> 00:29:56,790 If you take that, 442 00:29:57,830 --> 00:29:58,870 then it's a deal. 443 00:30:03,460 --> 00:30:04,310 Yan Zifang. 444 00:30:05,220 --> 00:30:06,390 If it pleases you, 445 00:30:07,230 --> 00:30:09,030 I can give up my inheritance as Lu Yunji's daughter. 446 00:30:10,470 --> 00:30:11,380 Just take me with you. 447 00:30:12,190 --> 00:30:13,230 Wherever you go, 448 00:30:13,830 --> 00:30:14,790 I, Lu Yingying, 449 00:30:14,790 --> 00:30:16,430 will stay by your side forever. 450 00:30:17,710 --> 00:30:19,150 Just let go of your hatred, 451 00:30:19,710 --> 00:30:20,510 and take me with you. 452 00:30:21,230 --> 00:30:23,030 Let's live a happier life together. 453 00:30:23,630 --> 00:30:24,390 Okay? 454 00:30:27,750 --> 00:30:29,670 How much hatred are you carrying? 455 00:30:30,300 --> 00:30:31,710 How much sacrifice 456 00:30:31,710 --> 00:30:32,910 is enough for you? 457 00:30:33,710 --> 00:30:35,790 Yan Zifang, you're not a hero. 458 00:30:36,110 --> 00:30:38,550 You're a coward who doesn't even have faith in yourself. 459 00:30:39,100 --> 00:30:40,190 Coward! 460 00:30:45,370 --> 00:30:46,510 Sheng Chumu 461 00:30:46,700 --> 00:30:49,150 saved the Grand Emperor and the Empress in time. 462 00:30:50,150 --> 00:30:51,270 That's a major contribution. 463 00:30:51,910 --> 00:30:52,790 How do you think 464 00:30:53,230 --> 00:30:55,230 I should reward him? 465 00:30:55,990 --> 00:30:56,700 Your Majesty. 466 00:30:57,030 --> 00:31:00,710 I think it's his duty to save people. 467 00:31:01,220 --> 00:31:02,220 You don't need to reward him. 468 00:31:02,950 --> 00:31:04,030 I think 469 00:31:04,550 --> 00:31:05,590 those who put 470 00:31:06,270 --> 00:31:07,110 the Grand Emperor 471 00:31:07,910 --> 00:31:11,070 and the Empress in danger should be punished. 472 00:31:11,900 --> 00:31:12,750 Your Majesty. 473 00:31:13,910 --> 00:31:15,860 Lu Qi didn't guard the convoy. 474 00:31:17,390 --> 00:31:19,430 I failed to teach him properly. 475 00:31:19,820 --> 00:31:20,580 I am willing 476 00:31:21,430 --> 00:31:22,340 to take the punishment. 477 00:31:23,110 --> 00:31:24,510 Lu Qi is not guilty. 478 00:31:33,710 --> 00:31:34,430 Your Majesty. 479 00:31:34,630 --> 00:31:35,670 Lu Qi is not guilty. 480 00:31:36,190 --> 00:31:37,630 King Liang, you don't get to decide 481 00:31:38,110 --> 00:31:40,150 if Lu Qi's guilty or not. 482 00:31:40,390 --> 00:31:43,230 I don't get to decide. 483 00:31:43,430 --> 00:31:44,910 But the Grand Emperor does. 484 00:31:46,430 --> 00:31:47,350 The Grand Emperor? 485 00:31:48,030 --> 00:31:50,180 Not only did His Majesty think Lu Qi is innocent, 486 00:31:50,270 --> 00:31:51,550 but he also thinks he should be rewarded. 487 00:31:52,590 --> 00:31:53,590 In Great Mount Cang, 488 00:31:53,990 --> 00:31:57,110 If Lu Qi hadn't covered for us regardless of his own safety, 489 00:31:57,670 --> 00:31:59,670 we wouldn't have had the chance to see Your Majesty anymore. 490 00:32:00,390 --> 00:32:02,910 This is written by the Grand Emperor. 491 00:32:02,910 --> 00:32:04,380 He asked me to give it to Your Majesty. 492 00:32:05,190 --> 00:32:06,070 Let me see it. 493 00:32:16,790 --> 00:32:19,590 Is it true that Lu Qi was brave like it says here? 494 00:32:20,710 --> 00:32:22,230 The Empress was there too. 495 00:32:22,790 --> 00:32:24,510 Your Majesty, you can ask her later. 496 00:32:25,940 --> 00:32:26,630 Your Majesty. 497 00:32:27,790 --> 00:32:30,070 If it weren't for Lu Qi's negligence, 498 00:32:30,230 --> 00:32:31,220 how could the guards 499 00:32:31,220 --> 00:32:33,590 be crushed by those bandits? 500 00:32:33,910 --> 00:32:35,740 His brave behavior 501 00:32:36,030 --> 00:32:38,350 was just to compensate for his errors. 502 00:32:38,510 --> 00:32:39,350 Grand Chancellor, 503 00:32:40,030 --> 00:32:40,910 you are wrong. 504 00:32:43,390 --> 00:32:44,070 Your Majesty. 505 00:32:44,470 --> 00:32:45,670 It was not all Lu Qi's fault 506 00:32:45,910 --> 00:32:47,630 that the convoy was attacked by bandits. 507 00:32:49,060 --> 00:32:49,910 Send him in! 508 00:32:56,790 --> 00:32:57,420 Speak. 509 00:32:58,830 --> 00:32:59,670 Your Majesty. 510 00:32:59,790 --> 00:33:01,110 We are General Cao's subordinates. 511 00:33:01,380 --> 00:33:03,990 General Cao had always held grudges against General Lu. 512 00:33:04,390 --> 00:33:05,190 So, 513 00:33:05,780 --> 00:33:07,230 since Cao Yuan 514 00:33:07,310 --> 00:33:09,350 was Lu Qi's lieutenant this time, 515 00:33:09,710 --> 00:33:11,310 he must have been mad about it. 516 00:33:12,030 --> 00:33:12,870 According to the rules, 517 00:33:13,070 --> 00:33:15,230 local authorities should be informed of any convoys passing by 518 00:33:15,710 --> 00:33:17,340 to arrange guards as reinforcements. 519 00:33:17,780 --> 00:33:19,190 General Cao knows about this. 520 00:33:19,670 --> 00:33:21,150 But he took advantage of Lu's inexperience 521 00:33:21,630 --> 00:33:22,430 and didn't tell him that. 522 00:33:23,550 --> 00:33:24,310 Your Majesty. 523 00:33:25,150 --> 00:33:27,070 The convoy was ambushed. 524 00:33:27,950 --> 00:33:29,910 Reinforcements didn't get there in time. 525 00:33:30,670 --> 00:33:34,350 So, the Grand Emperor and the Empress were attacked. 526 00:33:35,310 --> 00:33:38,710 It's all due to the negligence of General Cao. 527 00:33:39,070 --> 00:33:40,220 Even if Cao Yuan 528 00:33:41,100 --> 00:33:42,860 didn't inform local authorities, 529 00:33:43,630 --> 00:33:46,150 the route of this trip was confidential. 530 00:33:46,820 --> 00:33:49,750 How could they be ambushed by those hooligans? 531 00:33:49,910 --> 00:33:52,430 Cao Yuan leaked the information on the route. 532 00:33:52,870 --> 00:33:54,670 You need to have evidence. 533 00:33:54,990 --> 00:33:55,670 One day, 534 00:33:55,990 --> 00:33:58,110 General Cao pretended to be drunk at Fengtian Temple 535 00:33:58,510 --> 00:33:59,350 and fell. 536 00:33:59,580 --> 00:34:01,270 He broke his legs on purpose 537 00:34:01,790 --> 00:34:04,710 so he could use it as an excuse to leave the convoy. 538 00:34:05,190 --> 00:34:07,870 That means he'd known that there was an ambush. 539 00:34:08,270 --> 00:34:10,030 If Lu Qi was the mole, 540 00:34:10,510 --> 00:34:12,510 how come he almost got himself killed in Great Mount Cang? 541 00:34:13,310 --> 00:34:16,030 So, Cao Yuan is the mole for sure! 542 00:34:16,590 --> 00:34:17,270 Your Majesty! 543 00:34:17,830 --> 00:34:18,620 It's about 544 00:34:18,870 --> 00:34:21,389 the safety of the Grand Emperor and the Empress. 545 00:34:22,260 --> 00:34:25,070 We need to figure out every detail. 546 00:34:25,989 --> 00:34:26,710 Your Majesty. 547 00:34:27,150 --> 00:34:28,670 I volunteer to lead the investigation. 548 00:34:29,070 --> 00:34:31,110 You've got a lot on your plate already. 549 00:34:31,590 --> 00:34:33,139 Zhan Xuanzhi said that 550 00:34:33,670 --> 00:34:34,550 your academic performance 551 00:34:35,270 --> 00:34:36,510 is getting worse. 552 00:34:37,350 --> 00:34:38,350 You should focus on 553 00:34:38,710 --> 00:34:39,710 reading and studying. 554 00:34:40,110 --> 00:34:40,870 King Zhou. 555 00:34:42,590 --> 00:34:43,270 King Zhou! 556 00:34:45,900 --> 00:34:46,590 Yes, Father. 557 00:34:46,949 --> 00:34:49,150 You'll lead the investigation on this. 558 00:34:49,590 --> 00:34:52,270 Tell me if you run into any troubles. 559 00:34:53,590 --> 00:34:54,380 Yes, Father. 560 00:34:56,830 --> 00:34:57,550 King Liang. 561 00:34:58,270 --> 00:34:59,660 This ambush 562 00:35:00,390 --> 00:35:02,230 has made you grown. 563 00:35:03,150 --> 00:35:04,830 You shall help King Zhou with the investigation. 564 00:35:05,990 --> 00:35:07,140 Work hard 565 00:35:07,790 --> 00:35:09,830 and make me proud. 566 00:35:10,830 --> 00:35:12,350 Yes, Your Majesty. 567 00:35:14,070 --> 00:35:15,590 Thank you, Your Highness, for your help. 568 00:35:16,060 --> 00:35:18,110 Thank you for the beautiful ladies. 569 00:35:23,670 --> 00:35:24,550 Young Master Sheng 570 00:35:24,670 --> 00:35:26,670 was so brave and resourceful. 571 00:35:26,910 --> 00:35:27,790 It was all thanks to him. 572 00:35:28,950 --> 00:35:29,510 Father. 573 00:35:31,900 --> 00:35:32,790 Did you find him? 574 00:35:32,790 --> 00:35:33,780 It's a felony. 575 00:35:34,110 --> 00:35:35,270 We've searched everywhere. 576 00:35:35,270 --> 00:35:36,070 We didn't find him. 577 00:35:36,670 --> 00:35:38,180 Where the hell is he? 578 00:35:40,430 --> 00:35:42,430 Directress Fu didn't make it. 579 00:35:42,870 --> 00:35:43,750 Is it possible that Chumu was too sad to... 580 00:35:43,750 --> 00:35:44,590 Nonsense! 581 00:35:45,910 --> 00:35:47,230 Bring more men and continue the search. 582 00:35:48,430 --> 00:35:49,070 Yes. 583 00:35:49,430 --> 00:35:50,060 Wait. 584 00:35:52,750 --> 00:35:54,230 Your brother is an officer. 585 00:35:54,900 --> 00:35:57,030 He'd face serious punishment if he was absent for no reason. 586 00:35:57,540 --> 00:35:58,950 Go to the Palace Gate Guard 587 00:35:59,230 --> 00:36:00,550 and register some days off on his behalf. 588 00:36:00,990 --> 00:36:01,590 Okay. 589 00:36:01,750 --> 00:36:02,380 Wait! 590 00:36:03,190 --> 00:36:04,260 What now? 591 00:36:04,390 --> 00:36:06,830 Don't tell your mother about this. 592 00:36:09,100 --> 00:36:10,190 What if she asked? 593 00:36:10,190 --> 00:36:11,710 Tell her he's in Guangzhou. 594 00:36:11,710 --> 00:36:12,990 Would she believe that? 595 00:36:12,990 --> 00:36:13,750 Why wouldn't she? 596 00:36:13,750 --> 00:36:15,510 Your brother used to go to Guangzhou a lot. 597 00:36:19,790 --> 00:36:20,590 Is that all? 598 00:36:21,390 --> 00:36:22,070 Get out of my face. 599 00:36:31,630 --> 00:36:33,070 Finally, we're back in Guangzhou. 600 00:36:33,620 --> 00:36:34,470 If you ask me, 601 00:36:34,870 --> 00:36:35,850 we should go farther away. 602 00:36:37,310 --> 00:36:38,390 Deep in the mountains. 603 00:36:38,790 --> 00:36:39,430 Or, 604 00:36:39,950 --> 00:36:40,990 we can buy a ship and set sail. 605 00:36:41,630 --> 00:36:43,350 We didn't have much money with us. 606 00:36:43,710 --> 00:36:45,910 And you've been spending a lot on the way. 607 00:36:45,910 --> 00:36:46,590 Two more days, 608 00:36:46,590 --> 00:36:47,830 and we won't even have money to buy food. 609 00:36:47,960 --> 00:36:49,030 And you want to buy a ship? 610 00:36:49,910 --> 00:36:51,070 It's easy to make money. 611 00:36:51,390 --> 00:36:52,070 Let's go. 612 00:36:53,990 --> 00:36:54,950 Wait. 613 00:36:55,990 --> 00:36:57,180 My wife is so pretty. 614 00:36:57,590 --> 00:36:59,670 You can't let those filthy men take advantage. 615 00:37:01,870 --> 00:37:02,990 Who's your wife? 616 00:37:03,950 --> 00:37:05,350 We're not married yet. 617 00:37:07,180 --> 00:37:08,750 I'll buy some candles later. 618 00:37:08,990 --> 00:37:10,190 We can consummate our marriage tonight. 619 00:37:11,230 --> 00:37:12,190 I'm done talking to you. 620 00:37:13,900 --> 00:37:15,550 It's just a matter of time. 621 00:37:15,550 --> 00:37:16,470 Why being shy about it? 622 00:37:18,910 --> 00:37:19,510 Steamed fish. 623 00:37:20,110 --> 00:37:20,710 Braised chicken. 624 00:37:20,710 --> 00:37:21,310 Okay. 625 00:37:21,790 --> 00:37:22,430 Pork and veg. 626 00:37:22,430 --> 00:37:22,670 Chu... 627 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 We'll just have the first two dishes. 628 00:37:28,590 --> 00:37:29,230 Wait. 629 00:37:30,830 --> 00:37:31,990 Scratch that. 630 00:37:32,550 --> 00:37:33,350 We'll have 631 00:37:33,820 --> 00:37:34,910 some soup and buns. 632 00:37:35,140 --> 00:37:36,020 No way! 633 00:37:36,790 --> 00:37:37,630 Why not? 634 00:37:44,230 --> 00:37:45,230 Dear guests, 635 00:37:45,510 --> 00:37:46,950 do you want soup and buns 636 00:37:47,140 --> 00:37:48,550 or chicken and fish? 637 00:37:49,110 --> 00:37:51,350 If you don't have money, then don't show off. 638 00:37:52,550 --> 00:37:53,550 Who says I don't have money? 639 00:37:54,110 --> 00:37:55,430 I'll have all the dishes I mentioned. 640 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 -Great! -Chumu! 641 00:37:59,310 --> 00:38:00,030 It's fine. 642 00:38:10,190 --> 00:38:10,900 Doctor Zhang. 643 00:38:12,030 --> 00:38:12,830 How's he doing? 644 00:38:14,910 --> 00:38:15,670 I thought you said 645 00:38:15,990 --> 00:38:17,500 you got the lifesaving elixirs? 646 00:38:18,070 --> 00:38:18,910 He took the elixirs. 647 00:38:19,190 --> 00:38:20,550 But he's not getting better. 648 00:38:20,700 --> 00:38:21,710 So, he can't be saved? 649 00:38:22,460 --> 00:38:23,340 Not necessarily. 650 00:38:23,780 --> 00:38:25,910 It takes time to remove the hemorrhage. 651 00:38:26,110 --> 00:38:26,950 He should keep taking the elixirs 652 00:38:26,950 --> 00:38:28,180 and allow them time to get to his brain. 653 00:38:28,430 --> 00:38:30,790 He might wake up one day. 654 00:38:31,590 --> 00:38:32,580 We can't say that for sure. 655 00:38:34,310 --> 00:38:35,110 Doctor Zhang. 656 00:38:35,110 --> 00:38:35,830 Take care. 657 00:38:43,870 --> 00:38:44,550 Jasmine! 658 00:38:51,430 --> 00:38:53,350 How many of those elixirs are left? 659 00:38:53,950 --> 00:38:54,700 I don't know. 660 00:38:54,990 --> 00:38:57,540 Yin treats those elixirs like her own life. 661 00:38:57,780 --> 00:38:58,790 She guards the bottle so attentively 662 00:38:58,910 --> 00:38:59,980 that I'm not even allowed to touch it. 663 00:39:02,910 --> 00:39:04,070 It's just a meal. 664 00:39:04,070 --> 00:39:05,430 And you wanted to break my arms? 665 00:39:05,430 --> 00:39:06,460 Is this a gangster inn? 666 00:39:07,550 --> 00:39:08,910 You tried to dine and dash. And you beat me. 667 00:39:09,030 --> 00:39:10,670 Who's the gangster, you or me? 668 00:39:10,910 --> 00:39:11,470 Chumu! 669 00:39:11,710 --> 00:39:13,430 Let's use words, not fists. 670 00:39:14,470 --> 00:39:15,700 I am using my words. 671 00:39:17,350 --> 00:39:18,590 Look at me. I am strong. 672 00:39:18,990 --> 00:39:20,830 What do you say I work for you? 673 00:39:21,230 --> 00:39:22,790 If anyone dares to dine and dash again, 674 00:39:22,790 --> 00:39:23,710 I'll kick their ass for you. 675 00:39:24,310 --> 00:39:24,870 It's... 676 00:39:24,870 --> 00:39:25,670 What do you say? 677 00:39:26,940 --> 00:39:27,550 Fine. 678 00:39:27,550 --> 00:39:28,830 We can discuss it. 679 00:39:34,550 --> 00:39:35,390 My lady. 680 00:39:37,990 --> 00:39:39,070 Is my brother getting better? 681 00:39:40,230 --> 00:39:41,230 I followed your order 682 00:39:41,510 --> 00:39:42,430 and gave him one elixir a day. 683 00:39:42,870 --> 00:39:43,990 But he's not recovering. 684 00:39:44,790 --> 00:39:45,860 But the doctor said that 685 00:39:46,070 --> 00:39:47,990 as long as we keep doing it, there's still hope. 686 00:39:50,070 --> 00:39:50,830 My lady. 687 00:39:51,350 --> 00:39:53,550 Who gave you the elixirs? 688 00:39:56,790 --> 00:39:57,990 Why do you want to know? 689 00:40:00,230 --> 00:40:01,670 There's only one elixir left. 690 00:40:02,230 --> 00:40:03,070 I think... 691 00:40:03,550 --> 00:40:05,780 If you can ask for another bottle... 692 00:40:07,860 --> 00:40:08,790 Another bottle? 693 00:40:10,590 --> 00:40:11,380 Unfortunately, 694 00:40:12,430 --> 00:40:14,350 I only had one chance 695 00:40:15,430 --> 00:40:16,660 to ask for this lifesaving elixir. 696 00:40:20,230 --> 00:40:21,620 I may not be able to get more. 697 00:40:22,790 --> 00:40:23,990 I shouldn't have asked that. 698 00:40:24,790 --> 00:40:25,990 It's so valuable. 699 00:40:26,230 --> 00:40:28,110 It's hard enough for you to even get one bottle. 700 00:40:28,870 --> 00:40:31,110 And yet I'm asking you for more. 701 00:40:34,110 --> 00:40:35,230 It's not your fault. 702 00:40:37,460 --> 00:40:38,460 It's just that 703 00:40:39,660 --> 00:40:41,190 I'm not as valuable as I thought I'd be. 704 00:40:44,750 --> 00:40:45,550 My lady. 705 00:40:46,230 --> 00:40:47,750 Is there anything on your mind? 706 00:40:48,870 --> 00:40:49,990 My mind is elsewhere. 707 00:40:51,030 --> 00:40:52,540 There's nothing on my mind. 708 00:40:57,820 --> 00:40:59,140 My brother was injured. 709 00:40:59,140 --> 00:41:00,110 I've been in a bad mood. 710 00:41:00,630 --> 00:41:02,030 So, I tend to misspeak. 711 00:41:03,750 --> 00:41:04,630 Yin. 712 00:41:05,070 --> 00:41:06,350 Take care of my brother. 713 00:41:07,110 --> 00:41:08,350 I'm counting on you. 714 00:41:13,190 --> 00:41:14,750 Come have a drink with me. 715 00:41:15,390 --> 00:41:16,110 Come. 716 00:41:22,870 --> 00:41:23,590 Mother. 717 00:41:24,390 --> 00:41:25,590 During the days you were missing, 718 00:41:26,100 --> 00:41:27,070 Me and Queen Han, 719 00:41:27,830 --> 00:41:30,030 we couldn't sleep nor eat. 720 00:41:30,380 --> 00:41:32,550 We've been worried about you every moment. 721 00:41:33,190 --> 00:41:33,870 Mother. 722 00:41:34,020 --> 00:41:35,780 Please don't leave me behind anymore. 723 00:41:37,070 --> 00:41:37,860 Come on. 724 00:41:38,110 --> 00:41:38,990 Mother is back now. 725 00:41:40,070 --> 00:41:41,180 Let's wish Mother 726 00:41:41,310 --> 00:41:43,350 great health, longevity, and fortune. 727 00:41:55,070 --> 00:41:56,630 Less than three years? 728 00:42:01,270 --> 00:42:02,110 Great! 729 00:42:02,910 --> 00:42:03,940 Let's drink. 730 00:42:16,150 --> 00:42:17,750 Longevity or not, 731 00:42:18,140 --> 00:42:19,190 it's written in our destiny. 732 00:42:20,670 --> 00:42:23,100 As long as you get along 733 00:42:23,950 --> 00:42:25,740 and help your father wholeheartedly, 734 00:42:26,070 --> 00:42:28,190 then I will count myself blessed. 735 00:42:31,870 --> 00:42:32,750 Your Highness, 736 00:42:33,510 --> 00:42:36,030 you need to look after your brothers. 737 00:42:38,710 --> 00:42:39,470 Mother, rest assured. 738 00:42:39,870 --> 00:42:40,550 I will. 739 00:42:41,270 --> 00:42:44,030 I will try my best to assist His Highness. 740 00:42:44,510 --> 00:42:45,230 Great. 741 00:42:49,620 --> 00:42:50,310 Mother. 742 00:42:50,550 --> 00:42:52,070 When is Directress Fu back? 743 00:42:52,470 --> 00:42:54,110 She tells the most amazing stories. 744 00:42:54,900 --> 00:42:56,220 Speaking of which, 745 00:42:56,990 --> 00:42:59,230 I never noticed any difference when she was here. 746 00:42:59,670 --> 00:43:00,790 Now that she's gone, 747 00:43:01,150 --> 00:43:02,870 I feel that something is missing. 748 00:43:03,870 --> 00:43:05,900 Not only did King Qin ask about her, 749 00:43:06,340 --> 00:43:09,110 but Consort Dowager Su also asked about her. 750 00:43:10,430 --> 00:43:11,180 King Han. 751 00:43:11,620 --> 00:43:14,230 Are there really tigers in Great Mount Cang that attack people? 752 00:43:15,070 --> 00:43:15,750 Mother. 753 00:43:15,900 --> 00:43:18,150 There are indeed many beasts there. 754 00:43:18,590 --> 00:43:20,310 We've had men looking for her for days 755 00:43:20,630 --> 00:43:21,670 without any luck, 756 00:43:22,070 --> 00:43:23,430 I'm afraid she won't make it this time. 757 00:43:25,470 --> 00:43:26,590 Such a pity. 758 00:43:27,230 --> 00:43:27,900 Mother. 759 00:43:28,350 --> 00:43:30,150 We're here to celebrate your safe return. 760 00:43:30,470 --> 00:43:32,550 Let's forget about the sad stuff. 761 00:43:33,670 --> 00:43:34,670 After dinner, 762 00:43:34,790 --> 00:43:36,230 I'll have a walk with you in the garden. 763 00:43:37,670 --> 00:43:40,630 King Zhou is leading the investigation\n of the Great Mount Cang incident? 764 00:43:43,230 --> 00:43:43,860 Yes. 765 00:43:44,870 --> 00:43:46,030 I couldn't stop him. 766 00:43:47,110 --> 00:43:49,950 His Majesty had planned to marry Directress Fu to him. 767 00:43:50,670 --> 00:43:51,990 I persuaded him not to. 768 00:43:53,190 --> 00:43:55,510 Seems that His Majesty is trying to 769 00:43:55,670 --> 00:43:56,950 compensate King Zhou. 770 00:44:00,750 --> 00:44:02,430 It is already against the rules 771 00:44:02,590 --> 00:44:03,780 to let him stay in Chang'an. 772 00:44:04,470 --> 00:44:05,860 Now he's interfering with state affairs. 773 00:44:07,070 --> 00:44:08,150 Father must be getting old. 774 00:44:08,150 --> 00:44:08,870 Shut up. 775 00:44:12,110 --> 00:44:13,020 Watch your mouth. 776 00:44:13,230 --> 00:44:14,470 I just felt angry. 777 00:44:15,190 --> 00:44:15,950 I only say this in front of you. 778 00:44:15,950 --> 00:44:17,350 You can't say this in front of anyone! 779 00:44:18,740 --> 00:44:19,590 Remember this. 780 00:44:20,350 --> 00:44:21,470 You're the Crown Prince. 781 00:44:21,990 --> 00:44:24,110 You can't afford to be impetuous. 782 00:44:25,310 --> 00:44:26,110 I understand. 783 00:44:31,150 --> 00:44:31,830 Mother. 784 00:44:33,750 --> 00:44:34,910 Can you think of some way 785 00:44:35,710 --> 00:44:37,070 to get Zhan Xuanzhi out of my place? 786 00:44:43,430 --> 00:44:44,270 I know. 787 00:44:46,430 --> 00:44:48,390 Zhan Xuanzhi can be quite harsh. 788 00:44:50,150 --> 00:44:52,070 But he's good for you. 789 00:44:54,870 --> 00:44:56,190 Harsh would be a compliment to him. 790 00:44:57,870 --> 00:44:59,630 He scolds me like I am a nobody. 791 00:45:00,710 --> 00:45:01,910 He often tears me off a strip. 792 00:45:03,470 --> 00:45:04,430 He even thinks 793 00:45:04,430 --> 00:45:05,830 I act too extravagantly 794 00:45:07,270 --> 00:45:08,260 just cuz my outfit is colorful. 795 00:45:09,140 --> 00:45:10,230 I can't stand him. 796 00:45:12,220 --> 00:45:13,150 My son. 797 00:45:15,670 --> 00:45:17,990 You were born the heir of a king. 798 00:45:19,230 --> 00:45:21,070 When His Majesty ascended the throne, 799 00:45:21,070 --> 00:45:22,470 you became the Crown Prince. 800 00:45:22,780 --> 00:45:24,910 You've never had any real obstacles. 801 00:45:25,630 --> 00:45:28,710 You need someone like Zhan Xuanzhi around 802 00:45:29,110 --> 00:45:30,750 to remind you. 803 00:45:34,220 --> 00:45:36,390 Your father asks him to stay by your side 804 00:45:37,420 --> 00:45:39,110 out of serious consideration. 805 00:45:39,870 --> 00:45:40,590 Mother. 806 00:45:41,750 --> 00:45:42,750 I just really... 807 00:45:42,750 --> 00:45:43,580 Kaiqing! 808 00:45:47,230 --> 00:45:47,910 Yes, Mother. 809 00:46:01,310 --> 00:46:02,150 My son. 810 00:46:05,190 --> 00:46:07,220 I am worried about you. 811 00:46:10,420 --> 00:46:11,670 Do you know that? 812 00:46:18,670 --> 00:46:19,780 My dear son. 813 00:46:20,310 --> 00:46:23,570 The Cao Residence 814 00:46:22,590 --> 00:46:23,350 Take him! 815 00:46:24,230 --> 00:46:24,870 Move. 816 00:46:26,470 --> 00:46:27,110 Go. 817 00:46:27,990 --> 00:46:29,110 I'm innocent. 818 00:46:29,390 --> 00:46:30,310 I'll let you talk 819 00:46:30,310 --> 00:46:31,220 when we're there 820 00:46:31,390 --> 00:46:32,950 if you want to justify yourself. 821 00:46:33,510 --> 00:46:34,180 Take him. 822 00:46:34,300 --> 00:46:35,070 Yes. 823 00:46:36,470 --> 00:46:37,110 Move. 824 00:46:37,870 --> 00:46:39,110 I am innocent! 825 00:46:40,110 --> 00:46:40,900 Search the place. 826 00:46:41,070 --> 00:46:41,750 Yes. 827 00:46:42,774 --> 00:47:12,774 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.