All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep27 4 00:02:00,540 --> 00:02:01,220 General. 5 00:02:01,740 --> 00:02:03,780 If General Lu sees you drinking while on duty, 6 00:02:04,130 --> 00:02:05,220 He'll reprimand you hard. 7 00:02:06,260 --> 00:02:06,890 Him? 8 00:02:08,900 --> 00:02:10,169 He is busy currying favor 9 00:02:10,169 --> 00:02:12,140 with the Grand Emperor and the Empress. 10 00:02:12,460 --> 00:02:13,540 He doesn't have time for me. 11 00:02:15,540 --> 00:02:17,420 He did all the fancy work 12 00:02:18,380 --> 00:02:19,650 and left me with the tough job 13 00:02:19,650 --> 00:02:21,700 of guarding this deserted land. 14 00:02:29,620 --> 00:02:30,650 If I had known it, 15 00:02:31,260 --> 00:02:32,660 I would've been like General Fan, 16 00:02:33,260 --> 00:02:34,420 resting at home to recuperate. 17 00:02:37,300 --> 00:02:37,980 General. 18 00:02:38,660 --> 00:02:39,380 General. 19 00:02:39,380 --> 00:02:40,260 -Go away. -General. 20 00:02:41,980 --> 00:02:42,770 General! 21 00:02:43,020 --> 00:02:43,820 General! 22 00:02:44,380 --> 00:02:45,220 General! 23 00:02:46,220 --> 00:02:46,820 General! 24 00:02:47,300 --> 00:02:48,140 Give me that. 25 00:02:54,090 --> 00:02:55,579 Will the Empress really die in three years? 26 00:02:59,740 --> 00:03:00,500 You're just a fortune teller. 27 00:03:00,500 --> 00:03:01,780 How can you tell a person's life span? 28 00:03:03,100 --> 00:03:04,260 Of course I can't. 29 00:03:04,980 --> 00:03:06,530 But I know medicine. 30 00:03:07,060 --> 00:03:08,170 In terms of diagnosing an illness, 31 00:03:08,700 --> 00:03:10,930 I'm better than the imperial physicians. 32 00:03:23,020 --> 00:03:23,860 Be careful, Your Majesty. 33 00:03:24,220 --> 00:03:24,890 Father, 34 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 look how attentive Lu Qi is! 35 00:03:30,730 --> 00:03:32,340 When I'm back in Chang'an, 36 00:03:32,540 --> 00:03:34,300 I will reward you well. 37 00:03:34,780 --> 00:03:35,780 Serving Your Majesty 38 00:03:36,380 --> 00:03:37,450 is my honor. 39 00:03:37,579 --> 00:03:38,700 I dare not receive any reward. 40 00:03:40,300 --> 00:03:41,530 A sweet talker as well. 41 00:03:41,820 --> 00:03:42,460 Good. 42 00:04:00,940 --> 00:04:01,620 General. 43 00:04:02,180 --> 00:04:03,340 General Cao hurt his leg 44 00:04:03,460 --> 00:04:04,260 and lost his mobility. 45 00:04:04,730 --> 00:04:05,780 I'm afraid he can't keep up. 46 00:04:06,500 --> 00:04:07,300 Don't mind him. 47 00:04:07,610 --> 00:04:08,490 We can't delay the schedule 48 00:04:08,860 --> 00:04:10,620 of the Grand Emperor and the Empress because of him. 49 00:04:11,260 --> 00:04:11,890 Yes, sir. 50 00:04:14,620 --> 00:04:15,260 Let's go. 51 00:04:28,140 --> 00:04:29,020 I don't understand it. 52 00:04:29,490 --> 00:04:30,460 Why did Your Majesty 53 00:04:30,930 --> 00:04:32,300 ask me to ride the carriage with you? 54 00:04:32,460 --> 00:04:34,860 Master Su's words settled this matter. 55 00:04:35,500 --> 00:04:37,420 How do you feel about the result? 56 00:04:38,530 --> 00:04:39,659 Forgive me for being honest. 57 00:04:40,700 --> 00:04:42,180 It doesn't feel good 58 00:04:42,490 --> 00:04:43,810 when my fate is in the hands of others 59 00:04:43,940 --> 00:04:45,100 but not my own. 60 00:04:47,330 --> 00:04:48,530 That came out wrong. 61 00:04:51,580 --> 00:04:52,930 Do you want to leave the Palace? 62 00:04:55,060 --> 00:04:55,740 Yes, I do. 63 00:04:56,540 --> 00:04:58,210 You answered without hesitation. 64 00:04:59,420 --> 00:05:00,460 If I act evasively 65 00:05:00,780 --> 00:05:03,100 in front of Your Majesty, 66 00:05:03,980 --> 00:05:05,370 it won't work. 67 00:05:07,300 --> 00:05:08,420 It's your wish 68 00:05:09,380 --> 00:05:10,530 to leave the Palace. 69 00:05:11,780 --> 00:05:13,660 But have you thought about my wish? 70 00:05:14,420 --> 00:05:15,490 I guess it is 71 00:05:16,930 --> 00:05:18,380 the peace and prosperity of the country. 72 00:05:27,140 --> 00:05:28,220 The basis for this 73 00:05:28,810 --> 00:05:30,300 is the stability of the royal family. 74 00:05:32,140 --> 00:05:33,700 His Majesty looks after the country, 75 00:05:34,140 --> 00:05:35,850 and I need to look after his family. 76 00:05:36,850 --> 00:05:39,020 I wish the royal family can live 77 00:05:39,100 --> 00:05:40,220 a safe and harmonious life. 78 00:05:42,260 --> 00:05:43,540 But my health 79 00:05:43,540 --> 00:05:44,860 is getting worse day by day. 80 00:05:45,970 --> 00:05:47,780 I don't have the energy to do as much as I'd like to. 81 00:05:50,250 --> 00:05:51,540 I hope that 82 00:05:52,130 --> 00:05:54,300 you can stay in the Palace longer 83 00:05:54,700 --> 00:05:55,770 to help me. 84 00:05:57,020 --> 00:05:57,940 Are you willing to do it? 85 00:06:00,340 --> 00:06:01,300 I want to 86 00:06:01,300 --> 00:06:02,250 ask Your Majesty, 87 00:06:02,930 --> 00:06:04,660 if Master Su hadn't say 88 00:06:04,660 --> 00:06:05,570 the last part, 89 00:06:06,180 --> 00:06:07,300 would Your Majesty 90 00:06:08,060 --> 00:06:09,460 really betroth me to King Liang? 91 00:06:09,460 --> 00:06:11,140 Are you resenting me? 92 00:06:11,540 --> 00:06:12,370 I dare not. 93 00:06:12,780 --> 00:06:14,300 The situation in the Palace is chaotic. 94 00:06:15,100 --> 00:06:16,940 I have to appease all parties. 95 00:06:17,650 --> 00:06:18,330 Indeed, 96 00:06:18,740 --> 00:06:20,940 sometimes my decisions aren't well thought out. 97 00:06:22,220 --> 00:06:22,860 However, 98 00:06:23,460 --> 00:06:25,060 you were treated unfairly. 99 00:06:25,690 --> 00:06:27,250 I'll give you a big reward. 100 00:06:34,659 --> 00:06:35,740 This token 101 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 is yours now. 102 00:06:39,010 --> 00:06:40,500 It can pardon one person 103 00:06:40,740 --> 00:06:41,700 for their misconduct. 104 00:06:42,580 --> 00:06:44,260 Any misconduct? 105 00:06:45,220 --> 00:06:47,180 Do you think it's a death-exemption plate? 106 00:06:47,860 --> 00:06:49,570 It can only pardon minor misconduct. 107 00:06:49,740 --> 00:06:51,060 However, don't underestimate it. 108 00:06:51,980 --> 00:06:53,650 You're the only one 109 00:06:54,220 --> 00:06:55,300 who has it in the Palace. 110 00:06:57,140 --> 00:06:58,020 Thank you, Your Majesty. 111 00:06:59,540 --> 00:07:00,340 Guys, 112 00:07:00,620 --> 00:07:01,340 get ready. 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,300 Guys, charge! 114 00:07:21,300 --> 00:07:24,660 Charge! 115 00:07:25,700 --> 00:07:27,330 Protect the Grand Emperor and the Empress! 116 00:07:48,140 --> 00:07:48,820 Father. 117 00:07:49,700 --> 00:07:50,700 Protect His Majesty. 118 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 Protect His Majesty. 119 00:07:53,340 --> 00:07:54,170 Hurry, Your Majesty. 120 00:08:01,380 --> 00:08:02,740 Protect the Grand Emperor and the Empress! 121 00:08:11,330 --> 00:08:12,060 Wait a minute. 122 00:08:14,970 --> 00:08:16,490 Isn't Rou's convoy going in that direction? 123 00:08:16,700 --> 00:08:17,580 So much smoke! 124 00:08:17,780 --> 00:08:18,460 Oh no. 125 00:08:18,980 --> 00:08:19,700 Something went wrong. 126 00:08:20,060 --> 00:08:20,740 Junhui, 127 00:08:20,980 --> 00:08:21,500 go get help. 128 00:08:21,500 --> 00:08:22,180 Hurry. 129 00:08:23,650 --> 00:08:24,620 Hurry, get on the carriage. 130 00:08:24,620 --> 00:08:25,180 Hurry, Your Majesty. 131 00:08:25,180 --> 00:08:25,860 Father. 132 00:08:25,860 --> 00:08:26,500 Father, get on the carriage. 133 00:08:26,500 --> 00:08:27,180 Get on. 134 00:08:27,180 --> 00:08:28,100 Get on. 135 00:08:28,100 --> 00:08:28,860 Father, get on. 136 00:08:29,340 --> 00:08:29,900 Hurry, Your Majesty. 137 00:08:29,900 --> 00:08:30,780 This carriage is full. 138 00:08:30,980 --> 00:08:31,620 Find another one. 139 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Where can we find one now? 140 00:08:32,780 --> 00:08:33,659 I don't care. 141 00:08:34,100 --> 00:08:34,890 If you abandon the Empress, 142 00:08:34,890 --> 00:08:36,020 the Emperor won't let you off. 143 00:08:36,020 --> 00:08:37,140 Don't waste time. 144 00:08:37,140 --> 00:08:38,020 Get on. 145 00:08:38,020 --> 00:08:38,820 Get on, hurry. 146 00:08:51,730 --> 00:08:53,370 Guys, go get them. 147 00:08:53,370 --> 00:08:54,130 Go! 148 00:08:58,060 --> 00:08:58,500 Imperial guards! 149 00:08:58,500 --> 00:08:59,020 Here! 150 00:08:59,020 --> 00:08:59,940 Hold on! 151 00:09:25,660 --> 00:09:26,460 Sheng Chumu. 152 00:09:26,460 --> 00:09:27,140 Where is Rou? 153 00:09:27,460 --> 00:09:28,660 Why are you only asking about your girl, 154 00:09:28,810 --> 00:09:29,620 but not the Empress? 155 00:09:29,620 --> 00:09:30,420 Isn't she with Her Majesty? 156 00:09:30,420 --> 00:09:31,260 It's the same. 157 00:09:31,260 --> 00:09:32,180 Cut the crap now. 158 00:09:32,380 --> 00:09:33,260 Finish them off first. 159 00:09:51,900 --> 00:09:54,010 They've got help. Guys, retreat. 160 00:09:54,010 --> 00:09:55,620 -Retreat. -Retreat. 161 00:09:57,660 --> 00:09:58,500 General, 162 00:09:58,500 --> 00:09:59,220 spare me. 163 00:10:00,100 --> 00:10:00,610 Someone 164 00:10:00,610 --> 00:10:01,260 take him away. 165 00:10:01,260 --> 00:10:01,900 Yes, General. 166 00:10:02,370 --> 00:10:03,100 Sheng Chumu. 167 00:10:03,890 --> 00:10:04,660 Thanks a lot. 168 00:10:07,740 --> 00:10:08,620 Are you crazy? 169 00:10:08,620 --> 00:10:09,620 You abetted King Liang to take advantage of Rou. 170 00:10:09,620 --> 00:10:11,170 I've always wanted to get even with you. 171 00:10:11,900 --> 00:10:12,580 Come on! 172 00:10:12,580 --> 00:10:13,220 Come on! 173 00:10:17,300 --> 00:10:18,330 Clean up the battlefield. 174 00:10:18,420 --> 00:10:19,060 Yes, sir. 175 00:10:19,580 --> 00:10:20,260 Hurry. 176 00:10:22,940 --> 00:10:24,020 -Young Master. -General. 177 00:10:24,020 --> 00:10:24,690 General. 178 00:10:25,020 --> 00:10:25,740 Sheng Chumu. 179 00:10:25,740 --> 00:10:26,450 General. 180 00:10:26,620 --> 00:10:27,740 -Sheng Chumu. -General. 181 00:10:28,210 --> 00:10:28,860 You think I can't beat you? 182 00:10:28,860 --> 00:10:29,700 General. 183 00:10:30,020 --> 00:10:30,580 General. 184 00:10:30,580 --> 00:10:31,820 What's important right now 185 00:10:31,820 --> 00:10:33,900 is to find the Grand Emperor and the Empress. 186 00:11:28,740 --> 00:11:29,290 Father, be careful. 187 00:11:29,290 --> 00:11:30,290 Are you okay? 188 00:11:30,290 --> 00:11:31,140 I'm fine. 189 00:11:31,170 --> 00:11:32,050 Speed up. 190 00:11:56,860 --> 00:11:58,180 Hurry, speed up. 191 00:12:11,940 --> 00:12:12,500 Your Majesty. 192 00:12:12,500 --> 00:12:13,180 Father. 193 00:12:13,260 --> 00:12:14,380 -Your Majesty. -Father. 194 00:12:19,940 --> 00:12:20,890 Father, let's go. 195 00:12:20,890 --> 00:12:21,660 Come on, let's go. 196 00:12:22,010 --> 00:12:22,700 Come on. 197 00:12:27,260 --> 00:12:28,170 They shouldn't be far away. 198 00:12:28,460 --> 00:12:29,180 Search this area. 199 00:12:34,740 --> 00:12:35,620 Where are we? 200 00:12:36,420 --> 00:12:37,140 Where? 201 00:12:45,380 --> 00:12:46,140 A cave. 202 00:12:46,140 --> 00:12:46,620 Come on, 203 00:12:46,620 --> 00:12:47,420 there's a cave. 204 00:12:47,780 --> 00:12:48,060 Hurry. 205 00:12:48,060 --> 00:12:48,660 Let's go. 206 00:12:49,540 --> 00:12:50,260 -A cave. -Your Majesty. 207 00:12:50,980 --> 00:12:51,540 Hurry. 208 00:12:51,780 --> 00:12:52,420 Okay. 209 00:12:54,420 --> 00:12:55,060 Where are they? 210 00:12:55,570 --> 00:12:56,260 Where are they? 211 00:12:56,820 --> 00:12:57,650 They can't be far away. 212 00:12:57,820 --> 00:12:58,500 You guys, 213 00:12:58,940 --> 00:12:59,580 go that way. 214 00:12:59,580 --> 00:13:00,090 -Yes, sir. -Yes, sir. 215 00:13:00,090 --> 00:13:00,940 The rest of you, follow me. 216 00:13:00,940 --> 00:13:01,940 -Yes, sir. -Yes, sir. 217 00:13:05,780 --> 00:13:06,540 Be careful. 218 00:13:09,460 --> 00:13:10,090 On your knees. 219 00:13:10,090 --> 00:13:10,700 On your knees. 220 00:13:11,460 --> 00:13:12,180 Alright. 221 00:13:12,580 --> 00:13:14,170 I'll interrogate him by myself. 222 00:13:14,700 --> 00:13:15,340 Yes, sir. 223 00:13:21,820 --> 00:13:22,660 Alright. 224 00:13:23,620 --> 00:13:25,050 Untie me. 225 00:13:25,820 --> 00:13:26,780 We can go our own way. 226 00:13:28,570 --> 00:13:30,060 I think your brain is shut down due to fear. 227 00:13:30,300 --> 00:13:31,010 Lu Qi, 228 00:13:31,890 --> 00:13:33,020 my family and your family 229 00:13:33,820 --> 00:13:34,940 are on the same side. 230 00:13:35,580 --> 00:13:36,660 Bullshit. 231 00:13:39,540 --> 00:13:41,540 Back then, your father secretly 232 00:13:41,540 --> 00:13:42,980 let our commander go for treasure. 233 00:13:43,180 --> 00:13:44,020 That gave us a chance to 234 00:13:44,020 --> 00:13:45,820 go to Chang'an to take revenge against the Emperor. 235 00:13:46,020 --> 00:13:46,730 Also, 236 00:13:47,060 --> 00:13:48,420 we were told by someone in your family 237 00:13:48,820 --> 00:13:50,540 that the Empress's convoy would pass here. 238 00:13:52,740 --> 00:13:54,530 If the Emperor knows these, 239 00:13:54,940 --> 00:13:56,090 I'm afraid your family 240 00:13:56,500 --> 00:13:57,620 will be in a lot of trouble. 241 00:14:05,180 --> 00:14:06,920 Someone in my family tipped you off? 242 00:14:07,420 --> 00:14:08,090 Who is it? 243 00:14:08,700 --> 00:14:09,660 If you're dead, 244 00:14:10,170 --> 00:14:12,180 who will inherit your family's assets? 245 00:14:14,820 --> 00:14:16,100 Lu Hanxing. 246 00:14:18,900 --> 00:14:20,780 Now you know I'm telling the truth. 247 00:14:22,050 --> 00:14:22,900 Free me, 248 00:14:23,490 --> 00:14:24,580 or I'll spill the beans, 249 00:14:25,570 --> 00:14:26,660 and your whole family 250 00:14:27,620 --> 00:14:28,980 will die with me. 251 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Good choice. 252 00:14:41,940 --> 00:14:42,660 Guards! 253 00:14:42,970 --> 00:14:44,020 You want to kill me? 254 00:14:47,100 --> 00:14:48,820 This rebel wanted to break free and run away. 255 00:14:50,100 --> 00:14:51,060 So I killed him. 256 00:14:55,620 --> 00:14:57,170 We're finally out of danger. 257 00:15:00,220 --> 00:15:01,010 This is... 258 00:15:03,900 --> 00:15:05,410 This cave is so deep. 259 00:15:06,140 --> 00:15:07,980 We're still not reaching the end after running for so long. 260 00:15:07,980 --> 00:15:08,660 Oh no, 261 00:15:09,300 --> 00:15:10,780 this is the perilous labyrinth. 262 00:15:12,130 --> 00:15:13,100 What perilous labyrinth? 263 00:15:13,380 --> 00:15:14,300 Great Mount Cang 264 00:15:15,340 --> 00:15:16,180 holds many caves. 265 00:15:16,780 --> 00:15:18,980 The caves are connected with a complex terrain. 266 00:15:20,580 --> 00:15:22,100 It's a huge labyrinth. 267 00:15:23,340 --> 00:15:25,860 Many people who were trapped inside couldn't find a way out 268 00:15:26,380 --> 00:15:27,820 and died of starvation 269 00:15:28,500 --> 00:15:29,220 or thirst. 270 00:15:30,340 --> 00:15:31,580 We strayed here. 271 00:15:33,020 --> 00:15:34,420 I'm afraid we don't have much hope of getting out. 272 00:15:34,860 --> 00:15:35,740 What should we do? 273 00:15:36,380 --> 00:15:37,090 Well then, 274 00:15:38,060 --> 00:15:39,140 let's go back now. 275 00:15:39,530 --> 00:15:40,260 Okay. 276 00:15:40,580 --> 00:15:41,420 -Right. -Hurry. 277 00:15:41,420 --> 00:15:41,980 Let's go back. 278 00:15:41,980 --> 00:15:42,610 Go. 279 00:15:42,610 --> 00:15:43,100 Let's go. 280 00:15:43,100 --> 00:15:43,580 Go. 281 00:15:51,460 --> 00:15:52,340 We've walked for a long time. 282 00:15:52,340 --> 00:15:53,980 Why haven't we seen the exit? 283 00:15:57,860 --> 00:15:58,540 Oh no. 284 00:16:00,700 --> 00:16:02,220 Looks like we are lost. 285 00:16:02,820 --> 00:16:03,620 The fire 286 00:16:04,500 --> 00:16:05,260 is gone. 287 00:16:17,100 --> 00:16:17,860 Your Majesty, 288 00:16:18,370 --> 00:16:19,300 there's light on your head. 289 00:16:31,570 --> 00:16:33,980 This is a luminous pearl given by His Majesty. 290 00:16:36,020 --> 00:16:37,820 If we can't get out alive, 291 00:16:38,900 --> 00:16:40,370 when someone finds it in the future, 292 00:16:40,780 --> 00:16:43,420 they can tell His Majesty what happened to us. 293 00:16:43,690 --> 00:16:44,820 Don't say that, Your Majesty. 294 00:16:45,700 --> 00:16:46,650 We are in the dark 295 00:16:47,500 --> 00:16:49,540 and the pearl given by His Majesty brought light, 296 00:16:50,060 --> 00:16:50,980 It means that 297 00:16:51,420 --> 00:16:53,250 His Majesty is protecting Your Majesty. 298 00:16:53,780 --> 00:16:55,180 Your Majesty, you must have faith. 299 00:16:56,450 --> 00:16:57,330 She is right. 300 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 However hard it is, 301 00:17:00,660 --> 00:17:01,780 you can't give up. 302 00:17:02,820 --> 00:17:04,020 My bad. 303 00:17:04,569 --> 00:17:05,819 My bad. 304 00:17:08,540 --> 00:17:09,180 Let's go. 305 00:17:09,339 --> 00:17:10,180 Come on. 306 00:17:10,180 --> 00:17:11,020 -Slowly. -Go. 307 00:17:11,220 --> 00:17:11,740 Let's go. 308 00:17:11,740 --> 00:17:12,540 Go slowly. 309 00:17:13,900 --> 00:17:15,300 I can't believe someone used to live here. 310 00:17:17,660 --> 00:17:18,940 -Come on. -It's not strange. 311 00:17:20,060 --> 00:17:20,859 Back then, 312 00:17:21,500 --> 00:17:22,180 so many people 313 00:17:22,180 --> 00:17:23,380 hid in this place. 314 00:17:26,140 --> 00:17:27,369 There must be some smart ones 315 00:17:28,420 --> 00:17:30,580 who managed to build a hideout for themselves. 316 00:17:30,940 --> 00:17:32,780 We can finally have some rest. 317 00:17:54,330 --> 00:17:54,940 King Liang. 318 00:17:55,940 --> 00:17:57,140 -King Liang. -What happened? 319 00:17:58,660 --> 00:17:59,490 King Liang. 320 00:18:00,100 --> 00:18:00,780 King Liang! 321 00:18:02,940 --> 00:18:03,660 What happened? 322 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 His wound is black. 323 00:18:10,420 --> 00:18:12,420 The weapon that hurt him was poisoned. 324 00:18:14,500 --> 00:18:15,180 My son. 325 00:18:15,660 --> 00:18:16,330 My son. 326 00:18:17,650 --> 00:18:18,740 Open your eyes. 327 00:18:20,260 --> 00:18:21,420 His lips are purple. 328 00:18:22,260 --> 00:18:24,020 I'm afraid he can't make it. 329 00:18:24,940 --> 00:18:25,860 Go away. 330 00:18:26,620 --> 00:18:27,060 Your Majesty. 331 00:18:27,060 --> 00:18:28,020 -Your Majesty. -Don't touch him. 332 00:18:29,700 --> 00:18:30,740 Your Majesty. 333 00:18:31,730 --> 00:18:33,860 Do you have to kill them all? 334 00:18:36,250 --> 00:18:37,380 Xianzheng 335 00:18:38,500 --> 00:18:39,300 and Yuanxi 336 00:18:40,580 --> 00:18:41,700 all died. 337 00:18:43,380 --> 00:18:44,930 Although I am the Grand Emperor, 338 00:18:46,140 --> 00:18:48,130 most of my children died early. 339 00:18:49,060 --> 00:18:51,580 Finally, my fifth son got to grow to 14 years old. 340 00:18:51,820 --> 00:18:53,700 But then, you took him away from me, too. 341 00:18:55,220 --> 00:18:57,140 I am an old man now. 342 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 I only have 343 00:19:00,570 --> 00:19:02,860 King Liang as my son now. 344 00:19:03,260 --> 00:19:04,860 Can't you just spare him? 345 00:19:05,090 --> 00:19:05,820 Your Majesty, 346 00:19:06,850 --> 00:19:08,460 are you so worried that you're confused? 347 00:19:09,020 --> 00:19:09,860 God, 348 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 you are so cruel. 349 00:19:11,900 --> 00:19:13,620 You took away my sons 350 00:19:14,500 --> 00:19:17,410 and took away my grandchildren. 351 00:19:18,100 --> 00:19:19,860 You have done enough. 352 00:19:20,740 --> 00:19:22,900 And now you're going after King Liang? 353 00:19:23,860 --> 00:19:24,500 You... 354 00:19:25,380 --> 00:19:26,180 Your Majesty. 355 00:19:26,180 --> 00:19:27,020 Your Majesty. 356 00:19:27,820 --> 00:19:28,580 Your Majesty. 357 00:19:28,900 --> 00:19:29,540 I'll fight you to death. 358 00:19:29,540 --> 00:19:30,340 What are you doing, Your Majesty? 359 00:19:30,340 --> 00:19:30,740 Your Majesty. 360 00:19:30,740 --> 00:19:31,260 Your... 361 00:19:32,180 --> 00:19:33,020 Your Majesty. 362 00:19:33,020 --> 00:19:33,570 Your Majesty. 363 00:19:33,570 --> 00:19:34,500 Your Majesty. 364 00:19:34,740 --> 00:19:35,500 Your Majesty. 365 00:19:35,740 --> 00:19:36,660 Your Majesty. 366 00:19:37,330 --> 00:19:38,140 Your... 367 00:19:41,860 --> 00:19:42,660 Your Majesty. 368 00:19:49,180 --> 00:19:49,860 Your Majesty. 369 00:19:51,700 --> 00:19:52,540 Are you okay? 370 00:19:54,340 --> 00:19:55,100 Are you okay? 371 00:20:02,700 --> 00:20:04,140 So, for all these years, 372 00:20:05,260 --> 00:20:06,810 he has been secretly hating. 373 00:20:07,100 --> 00:20:08,450 He hates me and His Majesty. 374 00:20:13,660 --> 00:20:15,580 This is given by Master Yuan from the Fengtian Temple. 375 00:20:16,700 --> 00:20:17,900 He said it is an antidote. 376 00:20:19,980 --> 00:20:21,100 Maybe it'll work on King Liang. 377 00:20:22,940 --> 00:20:24,700 Master Yuan from the Fengtian Temple 378 00:20:26,050 --> 00:20:27,260 is known as the Elixir Genius. 379 00:20:27,900 --> 00:20:29,050 Yuan Zhimiao. 380 00:20:34,074 --> 00:20:44,074 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 381 00:20:50,340 --> 00:20:51,100 Hong Yide! 382 00:20:51,460 --> 00:20:52,180 Stop there! 383 00:21:05,660 --> 00:21:07,060 Thank god it's you. 384 00:21:07,700 --> 00:21:08,650 I've told you that 385 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 if you want to take revenge, 386 00:21:10,180 --> 00:21:11,220 you have to be patient. 387 00:21:11,980 --> 00:21:13,170 But you just have to act recklessly. 388 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 It's your own fault. 389 00:21:15,740 --> 00:21:16,380 Fushui, 390 00:21:16,690 --> 00:21:17,570 help me. 391 00:21:17,860 --> 00:21:18,580 You go first, 392 00:21:18,940 --> 00:21:19,700 I've got your back. 393 00:21:19,700 --> 00:21:20,410 Thanks. 394 00:21:38,100 --> 00:21:39,020 Your Majesty. 395 00:21:39,300 --> 00:21:40,130 You're awake. 396 00:21:40,940 --> 00:21:41,540 Up. 397 00:21:41,540 --> 00:21:42,420 Slowly. 398 00:21:42,820 --> 00:21:43,410 Come on. 399 00:21:49,900 --> 00:21:50,620 My son. 400 00:21:51,180 --> 00:21:51,860 My son. 401 00:21:52,940 --> 00:21:54,060 If you die, 402 00:21:54,650 --> 00:21:56,780 I'll keep you company 403 00:21:57,060 --> 00:21:58,660 and die with you. 404 00:21:59,380 --> 00:22:00,140 Your Majesty, 405 00:22:00,860 --> 00:22:02,380 King Liang has gotten better. 406 00:22:03,500 --> 00:22:04,260 What did you say? 407 00:22:05,980 --> 00:22:06,940 King Liang won't die. 408 00:22:15,620 --> 00:22:16,620 The blood 409 00:22:16,820 --> 00:22:17,900 is not black anymore. 410 00:22:18,970 --> 00:22:19,900 God bless you! 411 00:22:20,290 --> 00:22:21,900 God bless you! 412 00:22:26,450 --> 00:22:27,300 King Liang... 413 00:22:27,300 --> 00:22:28,540 Thanks to Her Majesty, 414 00:22:28,730 --> 00:22:29,680 I was reminded of 415 00:22:29,680 --> 00:22:30,780 the two elixirs I have 416 00:22:30,780 --> 00:22:32,580 that were given by Master Yuan Zhimiao. 417 00:22:33,930 --> 00:22:35,240 King Liang took one of them 418 00:22:35,590 --> 00:22:36,850 and has now gotten much better. 419 00:22:43,170 --> 00:22:43,980 My child, 420 00:22:44,610 --> 00:22:45,660 I just... 421 00:22:45,980 --> 00:22:48,500 Your Majesty, you were so worried about King Liang 422 00:22:49,420 --> 00:22:50,730 that you touched my neck by accident 423 00:22:50,890 --> 00:22:52,890 due to carelessness. 424 00:22:53,500 --> 00:22:54,320 You are right. 425 00:22:55,140 --> 00:22:55,900 I... 426 00:22:56,420 --> 00:22:58,810 was being too careless just now. 427 00:22:58,940 --> 00:22:59,840 That's all right. 428 00:23:07,300 --> 00:23:07,980 King Liang. 429 00:23:09,780 --> 00:23:10,540 King Liang. 430 00:23:14,650 --> 00:23:15,460 It hurts. 431 00:23:16,500 --> 00:23:18,220 It's good that you can still feel it! 432 00:23:19,380 --> 00:23:20,630 If you can feel the pain, 433 00:23:20,630 --> 00:23:22,340 it means the poison has been removed. 434 00:23:25,140 --> 00:23:26,060 This is great. 435 00:23:26,210 --> 00:23:27,090 Your Majesty! 436 00:23:27,580 --> 00:23:28,380 Rou! 437 00:23:28,380 --> 00:23:30,640 I don't think this is a good time to call her name. 438 00:23:30,640 --> 00:23:31,250 Young Master. 439 00:23:31,250 --> 00:23:31,660 Why? 440 00:23:31,660 --> 00:23:32,730 The Grand Emperor is old 441 00:23:32,730 --> 00:23:33,610 with a poor hearing. 442 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 But Rou can hear us. 443 00:23:34,860 --> 00:23:35,960 Calling her name is the same 444 00:23:35,960 --> 00:23:36,820 as calling them. 445 00:23:40,860 --> 00:23:41,700 General, here! 446 00:23:41,700 --> 00:23:42,890 We found him! General! 447 00:23:43,250 --> 00:23:43,940 General! 448 00:23:46,570 --> 00:23:48,210 General, we just found General Lu. 449 00:23:52,770 --> 00:23:54,070 What are you yelling for? 450 00:23:54,420 --> 00:23:56,440 Lu's not the Grand Emperor or the Empress. 451 00:23:56,780 --> 00:23:57,450 Keep looking! 452 00:23:57,820 --> 00:23:59,190 Then what about General Lu? 453 00:23:59,980 --> 00:24:00,740 Bring him back. 454 00:24:00,740 --> 00:24:01,340 Yes. 455 00:24:02,730 --> 00:24:03,610 It freaked me out. 456 00:24:03,610 --> 00:24:04,660 I thought that was Rou. 457 00:24:06,540 --> 00:24:07,770 Where the hell are they? 458 00:24:09,890 --> 00:24:11,180 You should get more rest. 459 00:24:12,900 --> 00:24:13,740 I am fine. 460 00:24:14,850 --> 00:24:15,660 Father, 461 00:24:15,780 --> 00:24:16,860 didn't you say that 462 00:24:16,860 --> 00:24:19,140 Yuan Zhimiao makes the best elixirs in the world. 463 00:24:19,900 --> 00:24:20,940 I am 464 00:24:20,940 --> 00:24:21,770 alright now. 465 00:24:22,250 --> 00:24:23,460 I feel much better. 466 00:24:23,620 --> 00:24:24,220 Good. 467 00:24:24,700 --> 00:24:25,170 Great. 468 00:24:25,170 --> 00:24:26,500 I searched the whole place 469 00:24:26,500 --> 00:24:28,260 and could only find some crocks and coal. 470 00:24:28,260 --> 00:24:29,400 But luckily, I found 471 00:24:29,660 --> 00:24:31,330 some water on the surface of the wall. 472 00:24:31,420 --> 00:24:32,820 Drink some, Your Majesty. 473 00:24:39,220 --> 00:24:40,340 Give me the water. 474 00:24:42,540 --> 00:24:43,060 You... 475 00:24:43,300 --> 00:24:44,330 Give it! 476 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 Or, I will drink your blood 477 00:24:48,580 --> 00:24:49,790 instead of water. 478 00:24:50,020 --> 00:24:50,810 Give it to him. 479 00:24:53,540 --> 00:24:54,940 -Your Majesty. -Give it to him. 480 00:25:19,500 --> 00:25:20,260 Father, 481 00:25:20,860 --> 00:25:21,580 drink this. 482 00:25:25,260 --> 00:25:25,980 All right. 483 00:25:33,020 --> 00:25:33,780 King Liang, 484 00:25:34,730 --> 00:25:36,020 you have lost a lot of blood. 485 00:25:36,660 --> 00:25:37,810 You should drink some. 486 00:25:38,500 --> 00:25:39,180 Go ahead. 487 00:25:45,260 --> 00:25:45,980 Your Majesty. 488 00:25:49,060 --> 00:25:49,780 King Liang. 489 00:25:52,770 --> 00:25:54,500 Save some for your sister-in-law. 490 00:26:02,100 --> 00:26:02,940 Go give her some. 491 00:26:27,770 --> 00:26:28,630 You can drink it. 492 00:26:29,780 --> 00:26:30,380 Me? 493 00:26:31,140 --> 00:26:32,260 The Grand Emperor is old. 494 00:26:34,100 --> 00:26:35,340 King Liang is badly injured. 495 00:26:36,100 --> 00:26:37,740 And I am sickly. 496 00:26:39,060 --> 00:26:40,250 You should drink it. 497 00:26:41,780 --> 00:26:43,440 Then you can restore your energy 498 00:26:44,340 --> 00:26:45,660 and find a way out for us. 499 00:26:48,010 --> 00:26:48,820 But Your Majesty... 500 00:26:48,820 --> 00:26:50,060 Not another word. 501 00:26:51,650 --> 00:26:52,820 If there is no way out, 502 00:26:54,100 --> 00:26:56,460 we'll be staying here waiting for death. 503 00:26:57,540 --> 00:26:59,060 What's the difference 504 00:26:59,430 --> 00:27:00,860 if I drink water or not? 505 00:27:01,420 --> 00:27:02,090 Drink it. 506 00:27:04,090 --> 00:27:05,540 This is an order. 507 00:27:09,540 --> 00:27:10,340 Yes. 508 00:27:14,940 --> 00:27:15,940 Don't move. Don't. 509 00:27:16,290 --> 00:27:16,980 Don't move. 510 00:27:24,260 --> 00:27:25,460 Use this as light. 511 00:27:26,060 --> 00:27:27,380 Draw the path you walk 512 00:27:27,380 --> 00:27:29,310 on your clothes with the coal you found. 513 00:27:29,900 --> 00:27:31,480 We will be here waiting for you. 514 00:27:36,380 --> 00:27:37,260 Yes, Your Majesty. 515 00:27:40,050 --> 00:27:40,900 Directress Fu. 516 00:27:51,500 --> 00:27:52,780 Master Su told me that 517 00:27:55,570 --> 00:27:57,260 you are someone who can help me. 518 00:27:57,890 --> 00:27:59,940 I don't believe in anthroposcopy. 519 00:28:01,380 --> 00:28:02,260 But today, 520 00:28:03,050 --> 00:28:03,860 I wish that 521 00:28:04,590 --> 00:28:07,140 Master Su's prophesy can be as accurate as people say. 522 00:28:09,740 --> 00:28:10,500 What? 523 00:28:12,290 --> 00:28:13,540 The convoy was ambushed 524 00:28:14,050 --> 00:28:15,460 and the Empress is missing? 525 00:28:15,460 --> 00:28:16,100 Yes. 526 00:28:32,940 --> 00:28:35,220 His Majesty is here. 527 00:28:49,260 --> 00:28:50,490 Your Majesty. 528 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Get up now. 529 00:28:55,860 --> 00:28:57,530 I heard that the Empress is missing. 530 00:28:58,010 --> 00:28:59,220 I was so worried. 531 00:28:59,460 --> 00:29:00,580 So, I was just praying 532 00:29:00,900 --> 00:29:02,340 to the Buddha for Her Majesty. 533 00:29:02,810 --> 00:29:03,860 The Empress 534 00:29:04,380 --> 00:29:05,780 is not the only one missing. 535 00:29:06,450 --> 00:29:09,340 The Grand Emperor and King Liang are missing as well. 536 00:29:10,280 --> 00:29:11,780 Please don't worry, Your Majesty. 537 00:29:12,140 --> 00:29:13,490 With Her Majesty by their side, 538 00:29:13,490 --> 00:29:16,420 the Grand Emperor and King Liang will be taken good care of. 539 00:29:20,260 --> 00:29:22,100 Have you had dinner, Your Majesty? 540 00:29:22,100 --> 00:29:23,090 I have no appetite. 541 00:29:23,980 --> 00:29:25,420 You must eat something. 542 00:29:26,140 --> 00:29:28,130 Go send my order to the Palace Catering Service. 543 00:29:28,130 --> 00:29:28,660 Yes. 544 00:29:28,660 --> 00:29:29,180 Please sit, Your Majesty... 545 00:29:29,180 --> 00:29:29,660 Your Majesty. 546 00:29:31,380 --> 00:29:32,090 Your Majesty. 547 00:29:32,580 --> 00:29:33,380 Did you find them? 548 00:29:33,380 --> 00:29:35,260 We got a message from Great Mount Cang. 549 00:29:35,260 --> 00:29:36,460 They are still not found. 550 00:29:38,500 --> 00:29:39,450 Send my order. 551 00:29:40,580 --> 00:29:43,020 Even if you have to turn Great Mount Cang upside down, 552 00:29:43,020 --> 00:29:44,460 you must find them! Hurry up! 553 00:29:45,050 --> 00:29:45,780 Understood. 554 00:29:47,540 --> 00:29:48,820 Don't worry, Your Majesty. 555 00:29:49,300 --> 00:29:50,340 Let's sit down first. 556 00:29:59,300 --> 00:30:00,740 It was all my fault. 557 00:30:02,300 --> 00:30:03,420 If in the first place, 558 00:30:03,420 --> 00:30:05,060 I had been decisive 559 00:30:05,740 --> 00:30:07,900 and married Directress Fu to King Zhou, 560 00:30:09,300 --> 00:30:11,900 the Empress wouldn't have gone to Fengtian Temple. 561 00:30:15,420 --> 00:30:18,290 I didn't expect that Her Majesty would suffer from this 562 00:30:18,290 --> 00:30:20,260 because I wanted to get a court lady to marry King Zhou. 563 00:30:21,220 --> 00:30:22,180 I... 564 00:30:22,570 --> 00:30:23,850 I blame myself. 565 00:30:27,210 --> 00:30:29,020 I promised you 566 00:30:31,420 --> 00:30:32,980 to grant King Zhou a wish. 567 00:30:35,540 --> 00:30:36,700 Look what it got us into. 568 00:30:37,300 --> 00:30:39,060 The most important thing right now 569 00:30:39,060 --> 00:30:40,940 is to get Her Majesty back safely. 570 00:30:41,540 --> 00:30:42,260 Yes. 571 00:30:47,610 --> 00:30:48,790 Where is King Zhou? 572 00:30:49,580 --> 00:30:50,330 Your Majesty, 573 00:30:50,700 --> 00:30:53,060 when King Zhou heard that they are missing, 574 00:30:53,290 --> 00:30:54,260 he was so worried 575 00:30:54,260 --> 00:30:56,960 and went to Great Mount Cang to look for them right away. 576 00:30:59,330 --> 00:31:01,210 He is a warm-hearted and honest child. 577 00:31:02,060 --> 00:31:04,290 Such a hothead, just like me. 578 00:31:05,580 --> 00:31:08,020 The Crown Prince is the son that resembles you the most. 579 00:31:08,810 --> 00:31:10,620 He is always calm and self-possessed 580 00:31:10,940 --> 00:31:12,740 just like Your Majesty. 581 00:31:13,790 --> 00:31:14,950 Where is the Crown Prince? 582 00:31:15,850 --> 00:31:16,620 Cao Yangde. 583 00:31:17,340 --> 00:31:18,020 Yes. 584 00:31:19,740 --> 00:31:21,980 His mother has gone missing. 585 00:31:21,980 --> 00:31:24,180 Isn't he even a little bit worried about her? 586 00:31:24,620 --> 00:31:25,340 Your Majesty, 587 00:31:25,650 --> 00:31:27,220 His Highness is very worried. 588 00:31:27,580 --> 00:31:29,170 He is praying for Her Majesty now. 589 00:31:29,540 --> 00:31:30,220 Damn him! 590 00:31:33,100 --> 00:31:34,640 I taught him mounted archery 591 00:31:34,640 --> 00:31:35,420 for nothing! 592 00:31:35,860 --> 00:31:37,700 Can't he learn from King Zhou 593 00:31:38,220 --> 00:31:39,720 and go look for them himself? 594 00:31:39,860 --> 00:31:41,500 Please don't be mad, Your Majesty. 595 00:31:42,030 --> 00:31:43,420 His Highness may think that 596 00:31:43,420 --> 00:31:44,820 he might make the matter even worse 597 00:31:44,820 --> 00:31:46,580 if he goes out to look for them. 598 00:31:46,940 --> 00:31:49,500 If he is worried about that, he should ask me about it. 599 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 But he didn't. 600 00:31:50,700 --> 00:31:53,050 This shows his disrespect for his own mother! 601 00:31:53,050 --> 00:31:54,740 His mother is missing. 602 00:31:55,250 --> 00:31:58,260 The Crown Prince lost his head because he got too worried. 603 00:31:58,260 --> 00:31:59,260 It is only natural 604 00:31:59,700 --> 00:32:01,220 for him to do that. 605 00:32:03,100 --> 00:32:06,130 He will govern the country in the future. 606 00:32:06,660 --> 00:32:07,620 If he loses his head 607 00:32:08,450 --> 00:32:10,380 in every crisis he meets, 608 00:32:11,580 --> 00:32:12,500 how could I 609 00:32:12,830 --> 00:32:14,640 be assured to let him take over the throne? 610 00:32:14,900 --> 00:32:17,180 Your Majesty, this is about the future emperor. 611 00:32:18,500 --> 00:32:19,220 It is not 612 00:32:19,760 --> 00:32:21,390 my place to say anything about it. 613 00:32:22,940 --> 00:32:23,970 You are right. 614 00:32:24,430 --> 00:32:25,920 You know what to avoid. 615 00:32:27,260 --> 00:32:29,540 I shouldn't have talked about this with you. 616 00:32:33,650 --> 00:32:34,380 Your Majesty, 617 00:32:35,340 --> 00:32:36,100 have some tea. 618 00:33:21,410 --> 00:33:22,700 The wind. 619 00:33:29,700 --> 00:33:30,740 I can feel the wind. 620 00:33:31,220 --> 00:33:32,380 It means that 621 00:33:33,290 --> 00:33:34,700 there is definitely a way out. 622 00:34:33,139 --> 00:34:34,060 Where did you go? 623 00:34:35,540 --> 00:34:36,860 Didn't Your Highness say that 624 00:34:36,860 --> 00:34:38,900 you want a hairpin of a colored butterfly? 625 00:34:38,900 --> 00:34:40,820 I went to the Jewelry Office to urge them 626 00:34:40,820 --> 00:34:42,210 to put more effort into it. 627 00:34:42,210 --> 00:34:44,380 Now, they're making every effort to make the hairpin. 628 00:34:47,500 --> 00:34:48,920 The Empress is still missing 629 00:34:49,420 --> 00:34:51,159 and His Majesty is torn with anxiety. 630 00:34:51,159 --> 00:34:53,580 And yet you were urging the servants for some hairpin. 631 00:34:53,580 --> 00:34:55,340 Are you trying to get me into trouble? 632 00:34:57,250 --> 00:34:58,510 I dare not, Your Highness. 633 00:35:00,400 --> 00:35:02,160 If you want to continue to serve me, 634 00:35:02,650 --> 00:35:04,870 you should be able to see the big picture. 635 00:35:06,460 --> 00:35:07,140 Yes. 636 00:35:09,250 --> 00:35:09,980 Rou! 637 00:35:12,260 --> 00:35:12,980 Rou! 638 00:35:14,340 --> 00:35:15,260 Chumu! 639 00:35:15,290 --> 00:35:16,060 Rou! 640 00:35:16,500 --> 00:35:17,220 Chumu! 641 00:35:22,210 --> 00:35:23,020 Rou! 642 00:35:25,140 --> 00:35:26,020 Rou! 643 00:35:28,290 --> 00:35:29,140 Rou! 644 00:35:30,220 --> 00:35:30,930 Rou! 645 00:35:31,180 --> 00:35:31,900 General! 646 00:35:32,500 --> 00:35:33,130 General! 647 00:35:34,450 --> 00:35:35,140 General! 648 00:35:35,580 --> 00:35:36,620 We found this. 649 00:35:39,380 --> 00:35:40,370 It's from the Palace. 650 00:35:41,010 --> 00:35:41,890 They left this. 651 00:35:44,060 --> 00:35:44,940 This is... 652 00:35:45,740 --> 00:35:46,620 A map! 653 00:35:48,140 --> 00:35:50,270 But we didn't see these intersections in the woods. 654 00:35:55,420 --> 00:35:56,420 It's a cave! 655 00:35:57,770 --> 00:35:58,900 It's the map of a cave! 656 00:36:00,020 --> 00:36:00,620 Hurry up! 657 00:36:00,620 --> 00:36:02,930 Check if there is an entrance to the cave! Hurry! 658 00:36:02,930 --> 00:36:03,700 Yes! 659 00:36:04,420 --> 00:36:05,060 Come on! 660 00:36:05,060 --> 00:36:05,810 Rou! 661 00:36:27,860 --> 00:36:28,500 General, 662 00:36:28,500 --> 00:36:29,380 this is it. 663 00:36:29,380 --> 00:36:30,130 General, 664 00:36:30,130 --> 00:36:30,930 The seniors have warned me that 665 00:36:30,930 --> 00:36:32,900 one shouldn't walk into the caves in Great Mount Cang. 666 00:36:32,900 --> 00:36:35,330 Maybe we should wait for the reinforcements. 667 00:36:35,330 --> 00:36:36,820 Nonsense! My wife is in there! 668 00:36:37,170 --> 00:36:37,860 Let's move! 669 00:36:39,810 --> 00:36:40,690 Wife? 670 00:36:41,050 --> 00:36:42,420 Isn't the Empress the wife of His Majesty? 671 00:36:42,420 --> 00:36:43,210 Why is she his wife? 672 00:36:43,210 --> 00:36:44,820 He's being empathetic towards His Majesty. 673 00:36:44,820 --> 00:36:45,660 Saving the wife of His Majesty 674 00:36:45,660 --> 00:36:46,940 is as important as saving his own. 675 00:36:46,940 --> 00:36:47,860 This is called loyalty. 676 00:36:47,860 --> 00:36:48,660 Let's go! 677 00:36:58,290 --> 00:37:00,220 Why hasn't she come back yet? 678 00:37:02,460 --> 00:37:03,660 We should wait. 679 00:37:06,380 --> 00:37:08,090 Do you think she'll leave us here to die 680 00:37:08,940 --> 00:37:10,220 and get out herself 681 00:37:10,730 --> 00:37:13,020 because she bears a grudge against us? 682 00:37:15,820 --> 00:37:16,740 Your Majesty! 683 00:37:19,820 --> 00:37:20,530 Listen! 684 00:37:20,970 --> 00:37:21,820 Help is coming! 685 00:37:22,860 --> 00:37:23,740 Your Majesty! 686 00:37:24,340 --> 00:37:25,420 -Your Majesty! -Here! 687 00:37:26,250 --> 00:37:27,180 We are here! 688 00:37:27,660 --> 00:37:28,210 We are here! 689 00:37:28,210 --> 00:37:28,890 Your Majesty! 690 00:37:29,260 --> 00:37:30,140 We are here! 691 00:37:32,410 --> 00:37:33,500 Please forgive me 692 00:37:33,500 --> 00:37:35,160 for getting here too late, Your Majesty. 693 00:37:35,580 --> 00:37:36,340 It's not too late. 694 00:37:36,740 --> 00:37:37,690 Please get up. 695 00:37:38,100 --> 00:37:39,190 Thank you, Your Majesty. 696 00:37:42,020 --> 00:37:43,220 Where is Directress Fu? 697 00:37:43,540 --> 00:37:45,730 Isn't she the one who told you about the place? 698 00:37:46,540 --> 00:37:47,540 You didn't find her? 699 00:37:56,290 --> 00:37:57,100 You are? 700 00:38:03,080 --> 00:38:04,620 The porridge is almost ready. 701 00:38:04,620 --> 00:38:05,810 You can have some later. 702 00:38:06,060 --> 00:38:07,100 Zifang! 703 00:38:10,450 --> 00:38:11,600 Where is the Empress and... 704 00:38:12,450 --> 00:38:13,820 Sheng Chumu went to save them 705 00:38:13,820 --> 00:38:15,000 with the map you drew. 706 00:38:17,940 --> 00:38:18,850 Thank god. 707 00:38:20,820 --> 00:38:22,180 Then, why am I here? 708 00:38:26,700 --> 00:38:28,250 Because you are my wife. 709 00:38:29,980 --> 00:38:30,610 Your Majesty, 710 00:38:31,100 --> 00:38:32,740 Directress Fu is still missing. 711 00:38:33,060 --> 00:38:33,860 I want to... 712 00:38:35,450 --> 00:38:36,980 You stay here to look for her. 713 00:38:37,330 --> 00:38:39,010 Make sure you take her back safely. 714 00:38:39,380 --> 00:38:40,500 I swear on my life. 715 00:38:41,580 --> 00:38:42,970 I will make sure she is safe. 716 00:38:44,100 --> 00:38:44,810 Go ahead. Eat. 717 00:38:46,980 --> 00:38:47,820 Zifang, 718 00:38:49,540 --> 00:38:51,340 why were you in Great Mount Cang? 719 00:38:53,420 --> 00:38:55,050 Hong Yide attacked your convoy. 720 00:38:55,580 --> 00:38:56,420 I recognized them. 721 00:38:57,540 --> 00:38:59,290 Isn't that the boss of the Four Seas Sect? 722 00:38:59,860 --> 00:39:00,860 As the head of pirates, 723 00:39:01,210 --> 00:39:02,340 he can even walk freely 724 00:39:02,340 --> 00:39:03,170 in Chang'an. 725 00:39:03,510 --> 00:39:05,740 I heard that he has pledged allegiance to the Court. 726 00:39:05,740 --> 00:39:07,620 He gave up the unrestrained life on the sea 727 00:39:07,620 --> 00:39:09,690 and came here to be a stooge of the Emperor. 728 00:39:10,130 --> 00:39:11,540 He can be a stooge as he likes. 729 00:39:11,540 --> 00:39:12,840 We'll focus on our business. 730 00:39:12,980 --> 00:39:14,180 Let's have a look over there. 731 00:39:14,180 --> 00:39:14,820 Look at this. 732 00:39:15,260 --> 00:39:15,940 Let's go. 733 00:39:16,730 --> 00:39:17,420 Let's go. 734 00:39:17,790 --> 00:39:18,420 All right. 735 00:39:18,420 --> 00:39:19,370 Let's go have some tea. 736 00:39:19,370 --> 00:39:20,020 Sure. 737 00:39:20,100 --> 00:39:20,890 Be careful. 738 00:39:21,060 --> 00:39:21,740 Thank you. 739 00:39:21,860 --> 00:39:23,180 Let's go to that store. 740 00:39:24,020 --> 00:39:24,940 Sure. Let's go. 741 00:39:26,610 --> 00:39:28,370 You knew that Hong Yide was in Chang'an. 742 00:39:29,250 --> 00:39:31,140 Then, why didn't you report it to the Court? 743 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 I was not in charge of the public security of Chang'an. 744 00:39:34,300 --> 00:39:35,380 I was just curious 745 00:39:35,850 --> 00:39:37,100 so I asked around and got their whereabouts. 746 00:39:37,700 --> 00:39:38,850 How would I know that 747 00:39:38,850 --> 00:39:40,450 they were going to ambush your convoy? 748 00:39:42,580 --> 00:39:43,690 It was not my convoy 749 00:39:44,130 --> 00:39:45,380 but the Empress's. 750 00:39:45,980 --> 00:39:46,860 Makes more sense. 751 00:39:47,260 --> 00:39:48,740 I am just General of Admiralty. 752 00:39:48,740 --> 00:39:50,420 I shouldn't stick my nose into the business 753 00:39:50,420 --> 00:39:51,300 about Her Majesty's convoy. 754 00:39:52,770 --> 00:39:53,660 Even if you didn't know 755 00:39:53,660 --> 00:39:55,450 they were attacking the Empress's convoy, 756 00:39:55,700 --> 00:39:56,740 you should know that 757 00:39:56,740 --> 00:39:58,700 those ruffians could harm people anytime. 758 00:39:59,360 --> 00:40:00,980 But you turned a blind eye to it. 759 00:40:00,980 --> 00:40:03,040 Wouldn't you feel the stings of conscience? 760 00:40:06,060 --> 00:40:07,380 Are you saying this because 761 00:40:07,990 --> 00:40:10,020 in your eyes, I just can't do anything right? 762 00:40:14,370 --> 00:40:15,260 Or is it because 763 00:40:16,510 --> 00:40:18,640 by condemning me, you can spare yourself 764 00:40:18,940 --> 00:40:20,700 from the stings of conscience 765 00:40:22,860 --> 00:40:25,220 and live happily ever after with Sheng Chumu? 766 00:40:26,490 --> 00:40:28,860 It is because you knew that someone could get hurt 767 00:40:28,860 --> 00:40:30,100 but you turned a blind eye to it 768 00:40:30,100 --> 00:40:30,820 and let it happen. 769 00:40:30,820 --> 00:40:32,380 There are so many people in the world. 770 00:40:32,380 --> 00:40:33,060 I can only... 771 00:40:34,390 --> 00:40:35,870 I can only protect the ones I love. 772 00:40:37,540 --> 00:40:38,490 Zifang, 773 00:40:39,500 --> 00:40:40,710 you could've been 774 00:40:40,710 --> 00:40:41,890 an upstanding man, 775 00:40:42,620 --> 00:40:44,910 what's holding you back? 776 00:40:53,330 --> 00:40:54,500 Eat your porridge. 777 00:40:55,120 --> 00:40:56,370 It's getting cold. 778 00:41:08,090 --> 00:41:08,970 About my clothes... 779 00:41:11,570 --> 00:41:13,020 Hainiu changed them for you. 780 00:41:13,940 --> 00:41:14,780 Your handkerchief 781 00:41:15,300 --> 00:41:16,150 and your china bottle 782 00:41:16,260 --> 00:41:17,490 are on the desk over there. 783 00:41:21,730 --> 00:41:23,430 What about the clothes I was wearing? 784 00:41:24,130 --> 00:41:25,060 They were all torn. 785 00:41:25,540 --> 00:41:26,510 I threw them away. 786 00:41:53,410 --> 00:41:54,620 What are you doing here? 787 00:41:55,290 --> 00:41:56,670 I was going to ask you the same. 788 00:41:57,400 --> 00:41:58,560 I am here to look for Rou. 789 00:41:58,860 --> 00:42:00,100 I can look for her myself. 790 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 No need to bother you. 791 00:42:01,300 --> 00:42:02,260 Please go back now. 792 00:42:03,060 --> 00:42:04,740 If I order you to leave, will you do it? 793 00:42:04,740 --> 00:42:05,340 No, I won't. 794 00:42:05,850 --> 00:42:07,050 The same answer to you. 795 00:42:08,300 --> 00:42:09,020 Rou! 796 00:42:10,020 --> 00:42:10,740 Rou! 797 00:42:20,460 --> 00:42:21,220 Your Majesty, 798 00:42:21,900 --> 00:42:23,130 I am here to greet you. 799 00:42:23,860 --> 00:42:26,260 Thank god you're back safely, Your Majesty. 800 00:42:25,130 --> 00:42:27,900 The Hall of Joy 801 00:42:32,460 --> 00:42:34,180 You are finally back, my dear! 802 00:42:35,220 --> 00:42:36,770 I was so worried about you! 803 00:42:39,970 --> 00:42:42,050 From now on, if you are going out, 804 00:42:42,370 --> 00:42:43,880 I will always be by your side. 805 00:42:45,660 --> 00:42:46,340 Mother, 806 00:42:47,060 --> 00:42:48,410 you are finally back safely. 807 00:42:49,090 --> 00:42:49,900 Mother, 808 00:42:49,900 --> 00:42:51,340 it's good to see that you are fine. 809 00:42:51,340 --> 00:42:53,540 I lost five kilograms of weight worrying about you. 810 00:42:53,540 --> 00:42:54,610 -Mother! -My child! 811 00:42:55,690 --> 00:42:56,500 My son, 812 00:42:56,660 --> 00:42:57,300 come on, 813 00:42:57,300 --> 00:42:58,940 let your mother get inside first. 814 00:43:01,650 --> 00:43:02,410 Let's go. 815 00:43:15,780 --> 00:43:17,220 Sisters, you can all get up now. 816 00:43:25,060 --> 00:43:27,020 Her Majesty must be so tired 817 00:43:27,500 --> 00:43:29,880 that she was muddled and forgot to tell us to get up. 818 00:43:31,300 --> 00:43:32,940 You must be joking, Consort Xi. 819 00:43:33,620 --> 00:43:36,220 How would Her Majesty ever be muddled? 820 00:43:37,170 --> 00:43:38,060 In my opinion, 821 00:43:38,860 --> 00:43:40,900 Her Majesty is trying to tell us that 822 00:43:41,660 --> 00:43:43,100 as long as she lives, 823 00:43:43,620 --> 00:43:46,460 all of us had better behave ourselves 824 00:43:47,180 --> 00:43:48,730 and cut all the improper ideas. 825 00:43:49,900 --> 00:43:51,580 I am impressed, Consort Pearl. 826 00:43:52,370 --> 00:43:53,900 You can even read 827 00:43:54,230 --> 00:43:55,600 the mind of Her Majesty. 828 00:43:56,330 --> 00:43:58,940 But I don't know if Her Majesty can read your mind. 829 00:43:58,940 --> 00:44:01,930 If so, she could persuade His Majesty to visit you more often. 830 00:44:04,970 --> 00:44:07,780 I think His Majesty hasn't visited your place for a long time. 831 00:44:08,500 --> 00:44:10,060 Even I feel anxious for you. 832 00:44:18,010 --> 00:44:19,640 This is from a court lady's uniform. 833 00:44:31,380 --> 00:44:33,220 This...this is the footprints of a tiger. 834 00:44:34,700 --> 00:44:35,780 It can't be what you think. 835 00:44:36,930 --> 00:44:38,740 Great Mount Cang is full of beasts. 836 00:44:39,110 --> 00:44:40,420 There was a fire in the woods. 837 00:44:40,420 --> 00:44:42,320 Soldiers were searching for people. 838 00:44:43,500 --> 00:44:45,850 Tigers would attack people if they were startled. 839 00:44:45,850 --> 00:44:46,730 So what? 840 00:44:48,100 --> 00:44:49,470 Rou is extremely smart. 841 00:44:50,680 --> 00:44:52,930 She would have hidden away if she saw a tiger. 842 00:44:54,210 --> 00:44:54,900 Rou! 843 00:44:56,740 --> 00:44:57,460 Rou! 844 00:44:58,820 --> 00:44:59,580 Rou. 845 00:44:59,780 --> 00:45:00,580 Rou! 846 00:45:01,660 --> 00:45:02,250 Rou. 847 00:45:02,250 --> 00:45:03,060 Rou! 848 00:45:06,410 --> 00:45:07,300 Doctor Zhang, 849 00:45:07,780 --> 00:45:08,730 how is my child? 850 00:45:09,220 --> 00:45:11,370 General Lu's injuries are not a big deal. 851 00:45:11,580 --> 00:45:13,020 It's just the hit on his head 852 00:45:13,020 --> 00:45:14,820 that caused a brain hemorrhage. 853 00:45:14,820 --> 00:45:16,140 This is quite a problem. 854 00:45:16,140 --> 00:45:16,820 Doctor, 855 00:45:16,820 --> 00:45:18,910 please think of something to save my son. 856 00:45:19,820 --> 00:45:21,860 It is still unclear when he might wake up. 857 00:45:23,100 --> 00:45:25,250 I shall prescribe him some medicine to have a try. 858 00:45:25,340 --> 00:45:25,980 Good. 859 00:45:26,220 --> 00:45:26,890 Please. 860 00:45:47,340 --> 00:45:48,100 My Lady. 861 00:45:50,100 --> 00:45:51,300 My brother is still in a coma? 862 00:45:52,580 --> 00:45:53,970 Doctor Zhang just left. 863 00:45:53,970 --> 00:45:56,370 He said that he suffers from a brain hemorrhage. 864 00:45:56,750 --> 00:45:58,900 It is still unclear when he will wake up. 865 00:45:59,690 --> 00:46:02,650 I heard that those foreigners with blue eyes who live a thousand miles away 866 00:46:02,650 --> 00:46:04,090 have something called 867 00:46:04,090 --> 00:46:06,610 the Pearl Resurrection Elixir. 868 00:46:06,610 --> 00:46:08,340 It can remove the hemorrhage. 869 00:46:08,340 --> 00:46:09,060 Really? 870 00:46:09,060 --> 00:46:11,100 I only heard of it. I am not sure. 871 00:46:11,980 --> 00:46:13,100 Even if it does exist, 872 00:46:13,650 --> 00:46:15,460 where can we find those foreigners with blue eyes? 873 00:46:21,460 --> 00:46:22,420 I'll be right back. 874 00:46:23,620 --> 00:46:23,980 My Lady! 875 00:46:23,980 --> 00:46:25,100 -My Lady! -Where are you going? 876 00:46:25,100 --> 00:46:25,900 My Lady. 877 00:46:26,924 --> 00:46:56,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.