Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: captions
Language: en
00:00:04.150 --> 00:00:06.920
♫ Nowhere to escape. ♫
00:00:07.000 --> 00:00:09.760
♫ No bough to alight. ♫
00:00:09.960 --> 00:00:14.030
♫ Retrograde with smile. ♫
00:00:15.960 --> 00:00:18.630
♫ Never give in. ♫
00:00:18.870 --> 00:00:23.950
♫ Forget about the youth. ♫
00:00:25.950 --> 00:00:28.680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
00:00:28.920 --> 00:00:31.630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
00:00:31.790 --> 00:00:34.790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
00:00:34.790 --> 00:00:37.720
♫ To the distance. ♫
00:00:37.840 --> 00:00:40.750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
00:00:40.910 --> 00:00:43.470
♫ Though my wings are broken, ♫
00:00:43.720 --> 00:00:49.840
♫ I will keep flying. ♫
00:00:52.520 --> 00:00:56.080
♫ Following the light, ♫
00:00:56.200 --> 00:00:58.200
♫ I’ll forget you. ♫
00:00:58.360 --> 00:01:03.680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
00:01:04.160 --> 00:01:07.270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
00:01:07.360 --> 00:01:10.230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
00:01:10.310 --> 00:01:12.230
♫ The river of life is under my feet. ♫
00:01:12.270 --> 00:01:16.760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
00:01:26.230 --> 00:01:32.480
The Long Ballad
00:01:32.480 --> 00:01:34.480
Episode 23
00:01:50.239 --> 00:01:50.720
Stop!
00:01:56.839 --> 00:01:57.400
Who are you?
00:01:57.519 --> 00:01:58.400
What are you doing here?
00:01:58.959 --> 00:02:00.559
I newly joined the Battalion of Slaves.
00:02:00.680 --> 00:02:01.919
And I happened to pass by.
00:02:02.319 --> 00:02:03.160
Passing by?
00:02:03.760 --> 00:02:06.279
What about the guards on the ground?
00:02:06.879 --> 00:02:08.119
I have no idea.
00:02:08.279 --> 00:02:09.279
When I passed by,
00:02:09.440 --> 00:02:10.679
they have been sleeping.
00:02:11.639 --> 00:02:12.600
What a glib tongue.
00:02:12.720 --> 00:02:13.720
If you don't tell the truth,
00:02:13.839 --> 00:02:15.360
I'll cut your tongue.
00:02:15.520 --> 00:02:16.000
I...
00:02:23.360 --> 00:02:25.240
Aunt Alir, why are you here?
00:02:32.080 --> 00:02:33.919
He is a slave from Khatun's tent?
00:02:41.279 --> 00:02:42.199
Aunt Alir,
00:02:42.360 --> 00:02:43.800
thankfully you're here in time.
00:02:44.240 --> 00:02:46.679
Otherwise he won't be fine.
00:02:47.479 --> 00:02:48.000
By the way,
00:02:48.160 --> 00:02:49.559
I didn't do anything to him.
00:02:50.039 --> 00:02:52.080
Please let Khatun forgive us.
00:03:00.119 --> 00:03:01.360
Don't wander around anymore.
00:03:15.199 --> 00:03:15.880
Get up!
00:03:16.639 --> 00:03:17.199
Get up!
00:03:19.600 --> 00:03:20.399
What's wrong with you?
00:03:20.960 --> 00:03:21.900
Please forgive us, General.
00:03:22.000 --> 00:03:23.080
We're too tired for night shift.
00:03:23.080 --> 00:03:25.160
Somehow we fell asleep.
00:03:25.320 --> 00:03:26.320
Such an important prisoner.
00:03:26.479 --> 00:03:27.360
How dare you fall asleep?
00:03:28.119 --> 00:03:29.759
Guards here. Take them away.
00:03:30.199 --> 00:03:30.679
Yes.
00:03:32.119 --> 00:03:32.639
General!
00:03:32.800 --> 00:03:33.639
It won't happen anymore.
00:03:33.680 --> 00:03:35.120
Send more people guard here day and night.
00:03:35.180 --> 00:03:35.500
General!
00:03:35.520 --> 00:03:36.080
Yes.
00:03:59.160 --> 00:04:00.399
Greetings to Khatun.
00:04:03.839 --> 00:04:05.720
We're both women from Central Plains.
00:04:06.839 --> 00:04:11.440
I prefer to be called Princess Yicheng.
00:04:13.559 --> 00:04:14.880
How did Princess know...
00:04:15.399 --> 00:04:17.920
How did I know that you're a woman?
00:04:18.880 --> 00:04:22.679
People here might think we all look similar.
00:04:23.239 --> 00:04:26.000
I used to be like you,
00:04:26.160 --> 00:04:27.440
loving wearing men's clothes.
00:04:29.359 --> 00:04:30.880
How can't I know it?
00:04:32.119 --> 00:04:32.959
Good insight, Princess.
00:04:33.959 --> 00:04:37.279
Alir, fetch some medicine and food
00:04:37.600 --> 00:04:38.600
to this...
00:04:40.320 --> 00:04:42.839
I still don't know how to call you.
00:04:43.000 --> 00:04:44.239
I'm Li Changge.
00:04:46.119 --> 00:04:46.799
Do it.
00:04:52.559 --> 00:04:54.679
Why do you want to save General Luo?
00:04:56.880 --> 00:04:57.940
You misunderstood, Princess.
00:04:58.399 --> 00:05:00.920
I'm new in the capital and I got lost.
00:05:01.160 --> 00:05:02.880
That's why I went to the prison by mistake.
00:05:03.079 --> 00:05:05.320
No need to hoke me with these lies.
00:05:05.799 --> 00:05:06.760
If I wanted to do harm to you,
00:05:06.920 --> 00:05:09.320
I wouldn't have let Alir take the risk saving you.
00:05:11.160 --> 00:05:13.399
Princess wants to know why I'd like to save General Luo.
00:05:13.720 --> 00:05:17.239
But I wonder why Princess saved me.
00:05:18.559 --> 00:05:21.040
You must have suffered a lot.
00:05:23.079 --> 00:05:26.359
Otherwise such a young girl like you
00:05:26.839 --> 00:05:28.640
wouldn't be so alert.
00:05:30.720 --> 00:05:33.600
But if you want to survive here,
00:05:34.559 --> 00:05:36.799
it's good to be wary.
00:05:37.799 --> 00:05:38.679
I helped you,
00:05:39.079 --> 00:05:40.399
because I don't want to see
00:05:40.519 --> 00:05:45.079
you dying here with General Luo.
00:05:46.790 --> 00:05:48.460
Princess is the daughter of one emperor of Sui.
00:05:49.079 --> 00:05:50.640
You married here for Sui.
00:05:51.079 --> 00:05:52.320
Though many years passed,
00:05:53.320 --> 00:05:54.880
your reputation for righteousness
00:05:55.399 --> 00:05:57.239
is still well known in Central Plains.
00:05:57.480 --> 00:05:58.559
And people highly praise it.
00:05:59.239 --> 00:06:02.880
Changge, Sui doesn't exist anymore.
00:06:04.040 --> 00:06:07.040
Now we're just people from Central Plains.
00:06:08.920 --> 00:06:10.160
Sorry for my slip of the tongue.
00:06:12.480 --> 00:06:13.000
Princess.
00:06:14.079 --> 00:06:18.160
General Luo has been fighting in the battle
with my father for years.
00:06:19.079 --> 00:06:21.519
He helped my whole family a lot.
00:06:22.160 --> 00:06:24.480
I've respected General Luo since little.
00:06:25.160 --> 00:06:26.720
And I take him as an elder of my family.
00:06:27.079 --> 00:06:28.480
That's why I took the risk.
00:06:30.200 --> 00:06:32.640
Your father worked for Luo Yi before?
00:06:33.279 --> 00:06:33.880
Yes.
00:06:34.920 --> 00:06:37.519
No wonder. I see.
00:06:38.119 --> 00:06:39.519
When Sui still existed,
00:06:39.760 --> 00:06:41.440
General has been staying in Zhuojun
00:06:41.600 --> 00:06:43.119
and protecting the territory.
00:06:43.720 --> 00:06:46.920
He's a loyal, brave and righteous hero.
00:06:47.480 --> 00:06:48.720
I admire him.
00:06:49.480 --> 00:06:51.640
But I can't do anything.
00:06:52.119 --> 00:06:53.079
To protect you,
00:06:53.440 --> 00:06:55.440
I've taken a huge risk.
00:06:56.559 --> 00:06:59.640
Princess, I don't understand.
00:06:59.920 --> 00:07:01.399
It's the first time that we meet.
00:07:02.119 --> 00:07:04.320
Why are you so frank to me?
00:07:05.000 --> 00:07:08.119
Because we two are so similar.
00:07:08.880 --> 00:07:11.920
I also heard about what you did in Weishui.
00:07:12.359 --> 00:07:13.760
If I guessed it correctly,
00:07:14.040 --> 00:07:16.880
it's you that saved the emperor of Tang, right?
00:07:22.320 --> 00:07:23.839
On behalf of people in Central Plains,
00:07:24.480 --> 00:07:25.960
I have to kowtow to express my gratitude.
00:07:26.760 --> 00:07:29.160
You protected Central Plains from wars.
00:07:29.760 --> 00:07:30.799
Please get up, Princess.
00:07:32.839 --> 00:07:35.959
Princess, that's too much.
00:07:37.920 --> 00:07:38.920
In that case,
00:07:39.880 --> 00:07:43.000
how about us thinking of a way to get General Luo out?
00:07:43.160 --> 00:07:44.119
That's an impossible task.
00:07:45.079 --> 00:07:47.720
Khan's Tent is like a huge prison.
00:07:48.160 --> 00:07:50.440
No one can escape.
00:07:50.559 --> 00:07:52.079
But you're Khatun.
00:07:52.320 --> 00:07:54.600
What you can do is surely much more than what I can.
00:07:55.200 --> 00:07:56.200
You don't understand.
00:07:56.679 --> 00:07:57.839
Though I'm Khatun,
00:07:58.399 --> 00:08:00.440
I'm only a woman they don't believe from Central Plains.
00:08:01.559 --> 00:08:02.880
Great Khan...
00:08:06.119 --> 00:08:07.079
Never mind.
00:08:07.559 --> 00:08:08.160
But...
00:08:11.000 --> 00:08:12.880
We're both homeless people
00:08:13.760 --> 00:08:16.119
wandering here in the poor northern region.
00:08:17.320 --> 00:08:20.239
Changge, please try to survive.
00:08:23.000 --> 00:08:26.559
Alir, put those things there.
00:08:44.599 --> 00:08:45.479
I'm back.
00:08:48.239 --> 00:08:49.640
I dare not go too far away,
00:08:50.080 --> 00:08:51.280
so I just walked around.
00:08:51.440 --> 00:08:52.740
Thankfully there are some dry wood.
00:08:57.440 --> 00:08:58.280
What are you drawing?
00:08:59.520 --> 00:09:00.320
Nothing.
00:09:00.559 --> 00:09:02.640
I'm boring. Just draw it for fun.
00:09:07.880 --> 00:09:12.880
Is this... your family?
00:09:19.520 --> 00:09:21.200
You miss your parents, Xiao Wu?
00:09:21.559 --> 00:09:22.679
No.
00:09:22.960 --> 00:09:24.760
I don't even remember what they look like.
00:09:25.080 --> 00:09:25.840
How can I miss them?
00:09:28.559 --> 00:09:30.159
Then they must look like this.
00:09:38.280 --> 00:09:39.080
So ugly.
00:09:39.239 --> 00:09:40.520
Just like you now.
00:09:41.520 --> 00:09:42.799
You're same.
00:09:42.960 --> 00:09:44.679
I don't survive depending on my appearance.
00:09:44.840 --> 00:09:45.479
But you do.
00:09:45.479 --> 00:09:46.200
You're so ugly.
00:09:46.479 --> 00:09:48.080
I'm afraid you can't get married in the future.
00:09:54.559 --> 00:09:55.760
You're coughing again.
00:09:56.679 --> 00:09:58.359
I'm not cold. Cover yourself.
00:10:00.000 --> 00:10:01.000
You're my little brother.
00:10:01.239 --> 00:10:03.119
You don't need to pretend in front of your sister.
00:10:03.280 --> 00:10:04.239
Understand?
00:10:09.799 --> 00:10:10.679
Xiao Wu.
00:10:11.400 --> 00:10:13.840
Missing someone isn't a humiliating thing.
00:10:14.960 --> 00:10:16.799
I also miss my father very much.
00:10:17.840 --> 00:10:18.960
Tell you a secret.
00:10:19.479 --> 00:10:21.239
I even felt angry with him before.
00:10:22.039 --> 00:10:22.799
Why?
00:10:23.320 --> 00:10:25.000
Because he's always very busy.
00:10:26.080 --> 00:10:27.880
He didn't even have time to meet me.
00:10:29.640 --> 00:10:31.159
But now I can understand.
00:10:31.960 --> 00:10:33.919
Though he's my own father,
00:10:35.000 --> 00:10:37.080
he's more than my own father.
00:10:38.359 --> 00:10:40.960
It's in famine everywhere now.
00:10:42.280 --> 00:10:43.719
He must be working very hard.
00:10:44.400 --> 00:10:46.280
Don't know whether he has a good rest or not.
00:10:46.799 --> 00:10:48.799
Why doesn't he look for you?
00:10:48.960 --> 00:10:50.479
He must have looked for me.
00:10:51.440 --> 00:10:53.080
But it's such a big world.
00:10:53.440 --> 00:10:54.960
How can he know where I am?
00:10:55.520 --> 00:10:56.239
Therefore,
00:10:56.640 --> 00:10:58.960
as long as we hold on together,
00:10:59.159 --> 00:11:01.799
when we're in Luoyang, things will go well.
00:11:02.440 --> 00:11:03.239
At that time,
00:11:03.400 --> 00:11:05.559
I'll take you to Changan and meet my father.
00:11:06.559 --> 00:11:08.000
Chang... Changan?
00:11:09.000 --> 00:11:10.880
That's my hometown.
00:11:11.799 --> 00:11:13.359
When we're in Changan,
00:11:13.679 --> 00:11:15.119
we won't need to wander from place to place
00:11:15.280 --> 00:11:16.480
or fight against anyone for food.
00:11:16.880 --> 00:11:18.960
You can eat whatever you want.
00:11:19.280 --> 00:11:21.000
And I'll teach you
00:11:21.640 --> 00:11:25.080
literature, etiquette, music and poems.
00:11:25.559 --> 00:11:27.679
If you really want to learn martial arts,
00:11:27.840 --> 00:11:30.280
I'll find famous teachers for you and teach you that.
00:11:30.960 --> 00:11:33.000
If you like freedom,
00:11:33.559 --> 00:11:34.960
I can take you to see
00:11:35.039 --> 00:11:37.679
the beautiful scenery and great mountains in Changan.
00:11:38.520 --> 00:11:39.840
As long as we're in Luoyang,
00:11:40.559 --> 00:11:42.039
things will be better.
00:11:58.320 --> 00:11:59.719
I hope one day,
00:12:00.440 --> 00:12:04.200
it'll be a peaceful and harmony world.
00:12:19.239 --> 00:12:20.400
It's been long
00:12:21.200 --> 00:12:23.280
since I saw someone from hometown.
00:12:24.359 --> 00:12:25.039
Princess.
00:12:27.440 --> 00:12:28.479
Do you miss your home?
00:12:39.359 --> 00:12:40.880
I can't go back anymore.
00:12:44.239 --> 00:12:45.840
But you still have the chance,
00:12:47.159 --> 00:12:49.080
have the chance to go back to Central Plains,
00:12:49.719 --> 00:12:51.400
to our hometown.
00:12:53.280 --> 00:12:54.960
If it happens one day,
00:12:56.559 --> 00:12:58.320
please look at it for me
00:12:59.400 --> 00:13:00.799
whether it changes or not.
00:13:02.039 --> 00:13:05.119
OK. I promise.
00:13:09.280 --> 00:13:13.159
Kid. Don't take impulsive actions.
00:13:14.880 --> 00:13:18.280
Being alive matters most.
00:13:40.440 --> 00:13:41.239
Thank you.
00:13:41.960 --> 00:13:42.799
You can go back. See you.
00:14:25.520 --> 00:14:26.400
Why are you here?
00:14:26.640 --> 00:14:28.360
Great Khan asked me to accompany him in his tent.
00:14:29.000 --> 00:14:30.200
I can't walk around at will.
00:14:30.760 --> 00:14:32.180
I can only come out secretly to meet you.
00:14:32.799 --> 00:14:34.159
Don't take the risk coming here anymore.
00:14:34.559 --> 00:14:35.320
I'm fine.
00:14:36.350 --> 00:14:37.680
Someone changed the dressing for you.
00:14:39.760 --> 00:14:40.919
It's Princess Yicheng.
00:14:42.159 --> 00:14:44.479
She also sent me some food and medicines.
00:14:45.320 --> 00:14:47.239
Changge, in the capital,
00:14:47.280 --> 00:14:48.599
don't trust anyone except me,
00:14:49.110 --> 00:14:50.480
even though she's from Central Plains.
00:14:54.640 --> 00:14:55.159
OK.
00:14:56.000 --> 00:14:56.960
Kurultai is coming soon.
00:14:57.799 --> 00:14:58.880
I'll try to get you out of here.
00:15:00.880 --> 00:15:03.799
Sun. General Luo Yi is here.
00:15:05.479 --> 00:15:06.679
Li Changge, are you crazy?
00:15:07.119 --> 00:15:08.039
That's General Luo.
00:15:08.080 --> 00:15:09.280
I can't just leave him here.
00:15:09.479 --> 00:15:10.359
You want to get Luo Yi out.
00:15:10.400 --> 00:15:10.960
Impossible.
00:15:11.000 --> 00:15:12.280
I still have to take the risk.
00:15:15.080 --> 00:15:16.119
I hope at that time,
00:15:16.679 --> 00:15:17.919
you won't stop me.
00:15:32.320 --> 00:15:32.960
Li Changge.
00:15:35.119 --> 00:15:36.640
Please stay alive.
00:15:44.960 --> 00:15:45.799
I have to go.
00:15:57.320 --> 00:15:58.919
Great!
00:16:09.719 --> 00:16:10.440
Who's that?
00:16:10.559 --> 00:16:11.799
I can't believe you don't know her.
00:16:12.119 --> 00:16:13.039
She's Lady Jinse.
00:16:13.200 --> 00:16:14.760
Great Khan cherishes her most.
00:16:14.880 --> 00:16:15.640
Really?
00:16:19.359 --> 00:16:20.400
She's so pretty.
00:17:05.920 --> 00:17:07.280
Great Khan.
00:17:08.599 --> 00:17:09.920
How dare you!
00:17:11.040 --> 00:17:15.479
My tent isn't a place that you can come and go at your will.
00:17:17.000 --> 00:17:18.439
I haven't been here for only three months.
00:17:18.599 --> 00:17:20.319
And now I can't even enter it?
00:17:21.599 --> 00:17:23.640
Great Khan is indeed fickle.
00:17:24.359 --> 00:17:25.560
In Dingxiang,
00:17:25.800 --> 00:17:29.560
how is it going with the orphans and widows of Sui?
00:17:29.839 --> 00:17:31.599
Please be assured, Great Khan.
00:17:32.239 --> 00:17:34.880
Empress Xiao and the little Prince of Sui
00:17:35.040 --> 00:17:37.319
are now well-behaved after my 'guidance'.
00:17:37.920 --> 00:17:40.400
They wouldn't dare cause any trouble.
00:17:43.359 --> 00:17:44.079
Great Khan.
00:17:45.160 --> 00:17:48.719
When Khan Shule picked up Empress Xiao and little prince,
00:17:48.880 --> 00:17:51.199
he promised to treat them well.
00:17:51.880 --> 00:17:52.800
But now...
00:17:53.359 --> 00:17:54.880
Now I'm Great Khan,
00:17:55.439 --> 00:17:56.400
not Shule.
00:17:57.439 --> 00:18:01.239
Are you trying to restrain me with Shule's rule?
00:18:01.760 --> 00:18:02.880
I dare not do that.
00:18:03.280 --> 00:18:04.319
However, Great Khan,
00:18:04.479 --> 00:18:05.959
if you do it in this way,
00:18:06.479 --> 00:18:09.079
I'm afraid you'll lose the support of people in Dingxiang.
00:18:11.760 --> 00:18:14.280
There are only tens of thousand people in Dingxiang.
00:18:14.760 --> 00:18:17.079
And they're all from Central Plains.
00:18:17.520 --> 00:18:20.280
It doesn't matter whether I lose it or not.
00:18:21.119 --> 00:18:23.160
I think you're worrying about
00:18:23.199 --> 00:18:25.599
losing Shule's son's support.
00:18:25.839 --> 00:18:26.359
No like that.
00:18:27.880 --> 00:18:29.400
I haven't blamed Sher for what he did
00:18:29.719 --> 00:18:32.400
during this expedition to the south.
00:18:32.839 --> 00:18:33.920
I haven't looked into it.
00:18:36.119 --> 00:18:37.640
On behalf of Sher,
00:18:37.959 --> 00:18:39.880
I have to express my thankfulness.
00:18:41.640 --> 00:18:42.880
I had better go,
00:18:43.439 --> 00:18:44.880
so I won't disturb you, Great Khan.
00:18:50.400 --> 00:18:51.319
Great Khan.
00:18:51.479 --> 00:18:54.680
After this journey, I'm so tired.
00:18:54.959 --> 00:18:57.400
Look, there's only one goblet.
00:18:57.760 --> 00:18:58.560
Yicheng.
00:18:59.599 --> 00:19:01.400
Haven't you heard Lady Jinse
00:19:01.599 --> 00:19:02.959
saying that she's thirsty?
00:19:06.839 --> 00:19:09.479
I've heard that.
00:19:09.920 --> 00:19:11.760
Then come and serve her the wine.
00:19:11.959 --> 00:19:15.520
Do you want me to serve?
00:19:26.119 --> 00:19:29.119
Thank you, Khantun.
00:19:32.560 --> 00:19:33.839
Why are you just standing there?
00:20:01.800 --> 00:20:03.000
Look at her.
00:20:04.239 --> 00:20:05.040
Useless!
00:20:06.239 --> 00:20:07.560
You can't even serve the wine.
00:20:07.800 --> 00:20:09.359
So useless.
00:20:15.239 --> 00:20:16.280
You look so unpleasant again.
00:20:18.280 --> 00:20:20.280
It was you that sent her to me.
00:20:20.880 --> 00:20:24.560
Now you look like this.
00:20:25.719 --> 00:20:26.280
Get out!
00:20:28.199 --> 00:20:32.079
Yes, Great Khan. See you.
00:20:37.280 --> 00:20:38.479
You're so pretty.
00:20:48.719 --> 00:20:49.400
Khatun.
00:20:50.040 --> 00:20:51.199
That's too offensive.
00:20:52.000 --> 00:20:53.520
Khatun, are you okay?
00:20:53.760 --> 00:20:54.880
Please don't mind.
00:20:55.199 --> 00:20:57.199
You'll always be the only Khatun.
00:20:57.599 --> 00:20:59.520
Sorry for what you saw, General Shixin.
00:21:00.239 --> 00:21:01.079
I'm fine.
00:21:11.400 --> 00:21:12.640
Go and get Changge here.
00:21:12.839 --> 00:21:13.920
And don't get noticed by others.
00:21:43.000 --> 00:21:43.680
Khatun.
00:21:53.719 --> 00:21:54.880
Who hurt you?
00:21:58.479 --> 00:21:59.599
Was that Great Khan?
00:22:00.479 --> 00:22:04.680
I didn't ask you to come here caring about my stuff.
00:22:05.599 --> 00:22:07.119
How can Great Khan hurt you?
00:22:07.359 --> 00:22:08.680
You're Khatun.
00:22:09.959 --> 00:22:11.479
I'll help you to save General Luo.
00:22:12.680 --> 00:22:13.359
Why?
00:22:15.119 --> 00:22:16.319
I've had it enough.
00:22:16.959 --> 00:22:18.479
I've had it enough staying here.
00:22:20.760 --> 00:22:24.520
People only know I'm a princess of Sui.
00:22:25.760 --> 00:22:27.180
And I marry here out of my willingness
00:22:27.760 --> 00:22:29.719
for the righteousness and peace.
00:22:31.680 --> 00:22:36.160
But no one knows what I've been going through all these years.
00:22:40.239 --> 00:22:41.680
Thirty years ago,
00:22:43.000 --> 00:22:45.000
I got married with Khan Qimin.
00:22:47.000 --> 00:22:48.280
When he died,
00:22:50.280 --> 00:22:53.760
his son Khan Shibi married me.
00:22:55.280 --> 00:22:58.520
Then it was Khan Shule.
00:22:59.199 --> 00:23:03.040
At last it's Yanli.
00:23:06.599 --> 00:23:08.319
I'm also a woman from Central Plains.
00:23:09.040 --> 00:23:10.880
I've been receiving education since little.
00:23:11.560 --> 00:23:14.719
But now I'm so disgraced like this.
00:23:16.000 --> 00:23:18.599
I can't even meet my own son.
00:23:19.400 --> 00:23:20.319
You have a son?
00:23:22.719 --> 00:23:23.880
You've seen him.
00:23:25.439 --> 00:23:26.319
Sher.
00:23:27.199 --> 00:23:28.239
Sher?
00:23:29.000 --> 00:23:31.400
But I can only be Yanli's Khatun,
00:23:33.199 --> 00:23:35.160
not my son's mother.
00:23:36.520 --> 00:23:39.439
Great Khan forced Sher to swear that
00:23:39.800 --> 00:23:41.680
if he meets me secretly,
00:23:41.959 --> 00:23:46.359
I'd be cursed by the God of Sirius and I'd die immediately.
00:23:47.239 --> 00:23:49.119
I didn't expect Sher's your son.
00:23:50.359 --> 00:23:51.359
Changge.
00:23:52.920 --> 00:23:56.079
Sher's a good boy.
00:23:56.680 --> 00:23:58.439
Though he's a little impatient,
00:23:58.599 --> 00:24:00.479
he won't harm you.
00:24:02.319 --> 00:24:03.439
Listen,
00:24:04.160 --> 00:24:06.839
Kurultai is a great festival here.
00:24:07.520 --> 00:24:09.560
Leaders from all tribes will come.
00:24:09.760 --> 00:24:12.520
Today Great Khan will host those aristocrats.
00:24:12.760 --> 00:24:13.959
After Kurultai,
00:24:14.239 --> 00:24:15.160
tomorrow morning,
00:24:15.359 --> 00:24:18.800
Great Khan will go hunting with these leaders.
00:24:19.199 --> 00:24:20.079
At that time...
00:24:47.680 --> 00:24:49.079
Why were you in Khatun's tent?
00:24:52.280 --> 00:24:53.680
I didn't really expect that.
00:24:54.280 --> 00:24:57.199
You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli.
00:24:58.000 --> 00:25:00.040
Now you even enchanted Khatun.
00:25:01.160 --> 00:25:03.000
You really seek by all means to achieve your plan.
00:25:03.199 --> 00:25:04.479
What are you trying to say?
00:25:04.680 --> 00:25:06.040
You try in every way to get close to her.
00:25:06.119 --> 00:25:06.959
What do you want?
00:25:07.439 --> 00:25:10.079
Sher, she misses you very much.
00:25:12.040 --> 00:25:13.359
You're not qualified to mention her.
00:25:13.959 --> 00:25:15.839
She's living a hard life now.
00:25:17.000 --> 00:25:18.199
Shut up!
00:25:28.040 --> 00:25:28.359
You...
00:25:28.760 --> 00:25:29.719
You have no Adam's apple.
00:25:30.319 --> 00:25:31.319
You're a woman!
00:25:35.280 --> 00:25:36.160
Don't worry. I'm fine.
00:25:37.119 --> 00:25:38.880
I'll return to Eagle Division safely.
00:25:43.040 --> 00:25:44.119
That's why.
00:25:44.599 --> 00:25:45.520
I was still wondering
00:25:45.680 --> 00:25:48.199
how Mimi can fall in love with a man so soon
00:25:48.599 --> 00:25:51.319
and why Ashile Sun cares about a man so much.
00:25:51.520 --> 00:25:52.839
What do you want?
00:25:53.359 --> 00:25:56.119
Now you're under my control.
00:25:56.520 --> 00:25:58.839
If you don't want Ashile Sun to see your dead body,
00:25:58.880 --> 00:25:59.920
just do as what I tell you.
00:26:00.359 --> 00:26:02.319
Khatun told me you're a good boy
00:26:02.520 --> 00:26:03.599
and you won't hurt people.
00:26:03.800 --> 00:26:04.479
Shut up.
00:26:06.160 --> 00:26:07.560
What I do has nothing to do with her.
00:26:09.719 --> 00:26:12.959
If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman
00:26:13.280 --> 00:26:14.300
who knows shooting arrows
00:26:14.439 --> 00:26:15.839
and has set my Wolf Division up.
00:26:16.479 --> 00:26:19.599
What would Great Khan do to Ashile Sun?
00:26:19.800 --> 00:26:20.640
What do you want?
00:26:22.079 --> 00:26:24.479
You have to do exactly as what I tell you.
00:26:38.079 --> 00:26:39.479
Drink it.
00:26:41.439 --> 00:26:42.319
Come here.
00:26:43.160 --> 00:26:44.040
Open your mouth.
00:26:44.839 --> 00:26:45.520
Let me fill this up.
00:26:45.520 --> 00:26:47.040
Drink. Cheers.
00:26:57.359 --> 00:26:58.800
Fill it up. Cheers.
00:27:11.760 --> 00:27:12.680
Cheers.
00:27:29.520 --> 00:27:30.439
Come. Drink it.
00:27:32.800 --> 00:27:33.520
Fill it up.
00:27:36.800 --> 00:27:40.479
Kurultai is a great festival here.
00:27:41.160 --> 00:27:42.640
You're all invited here.
00:27:43.079 --> 00:27:45.239
Allow me to toast to you.
00:27:45.800 --> 00:27:46.719
Thank you, Great Khan.
00:27:47.000 --> 00:27:47.800
Thank you, Great Khan.
00:27:59.439 --> 00:28:00.719
Why hasn't Sher arrived?
00:28:05.000 --> 00:28:05.560
Great Khan.
00:28:05.959 --> 00:28:08.319
Young Khan must have been delayed by something.
00:28:08.520 --> 00:28:09.199
I'll have a check.
00:28:37.319 --> 00:28:38.239
I'm late.
00:28:39.199 --> 00:28:40.319
I'm sorry for that, Uncle Khan.
00:28:42.280 --> 00:28:43.520
You're so late.
00:28:44.199 --> 00:28:45.119
Have a seat.
00:29:04.280 --> 00:29:05.439
Why are you hiding?
00:29:05.680 --> 00:29:06.959
Serve the wine for me.
00:29:37.479 --> 00:29:38.119
One more.
00:29:42.160 --> 00:29:42.760
Sher.
00:29:43.800 --> 00:29:48.760
The slave beside you looks really pretty.
00:29:52.439 --> 00:29:53.280
Uncle Khan,
00:29:54.280 --> 00:29:55.520
she's just a slave from my tent.
00:29:55.760 --> 00:29:56.760
She's nothing special.
00:29:57.160 --> 00:29:59.880
Today I asked her to dress up
00:30:00.479 --> 00:30:02.199
and liven things up here in Kurultai.
00:30:04.359 --> 00:30:05.599
You're really in the mood.
00:30:06.199 --> 00:30:07.479
But this salve...
00:30:07.920 --> 00:30:11.599
I think she looks quiet familiar.
00:30:13.079 --> 00:30:14.079
In our tent,
00:30:15.079 --> 00:30:17.280
when did such a beauty join here?
00:30:21.800 --> 00:30:24.880
Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan?
00:30:25.199 --> 00:30:27.719
What kind of beauty do you want?
00:30:30.839 --> 00:30:32.319
Look at you,
00:30:32.800 --> 00:30:34.119
you're not making any sense.
00:30:34.760 --> 00:30:36.359
Was I wrong?
00:30:37.079 --> 00:30:39.479
Khan can't be too greedy.
00:30:40.239 --> 00:30:43.800
Khatun was the prettiest lady of Central Plains.
00:30:45.319 --> 00:30:48.079
Khatun, am I right?
00:30:55.079 --> 00:30:55.680
Enough.
00:30:56.199 --> 00:30:57.520
You're not qualified to talk here.
00:30:59.000 --> 00:31:01.560
Everyone, cheers.
00:31:12.839 --> 00:31:13.319
You.
00:31:14.839 --> 00:31:17.560
Go serve the wine for my brother Sun.
00:31:24.599 --> 00:31:25.400
Can't you understand?
00:32:15.040 --> 00:32:15.640
What do you think?
00:32:16.920 --> 00:32:19.199
Don't you think it tastes better?
00:32:41.040 --> 00:32:43.760
Father, I want to toast to you
00:32:44.119 --> 00:32:45.479
and ask for an award.
00:32:50.719 --> 00:32:52.160
What do you want, Sun?
00:32:52.560 --> 00:32:53.560
Just go ahead.
00:32:54.599 --> 00:32:56.199
Except for people from Khatun's tent,
00:32:56.680 --> 00:32:58.199
I can give you anything.
00:33:05.079 --> 00:33:06.439
Today is Kurultai.
00:33:07.239 --> 00:33:09.079
I want to duel according to the custom.
00:33:12.040 --> 00:33:13.520
I want to challenge Sher.
00:33:16.239 --> 00:33:17.160
If I win,
00:33:18.000 --> 00:33:19.839
give me the slave next to him as a reward.
00:33:26.319 --> 00:33:30.959
You two were both taught by Khan since little.
00:33:31.199 --> 00:33:32.359
In our Ashile Tribe,
00:33:32.680 --> 00:33:35.520
you two's martial arts are among the first-class.
00:33:35.800 --> 00:33:37.280
If you two duel,
00:33:37.520 --> 00:33:39.040
that must be spectacular.
00:33:42.040 --> 00:33:45.079
Sher. Do you want to accept that?
00:33:51.199 --> 00:33:52.000
Uncle Khan,
00:33:53.520 --> 00:33:55.160
since Tegin Sun invited me,
00:33:55.560 --> 00:33:57.400
how can I refuse?
00:34:00.119 --> 00:34:02.199
But I also want some reward.
00:34:02.520 --> 00:34:03.599
What do you want?
00:34:13.199 --> 00:34:15.679
Since Ashile Sun wants the slave from my tent,
00:34:16.800 --> 00:34:18.040
if I win the duel,
00:34:18.560 --> 00:34:21.280
I want the female slave called Mimi Guli in your tent.
00:34:23.000 --> 00:34:23.840
Mimi.
00:34:26.560 --> 00:34:27.080
Good!
00:34:28.000 --> 00:34:31.560
You two duel for the beauty.
00:34:32.040 --> 00:34:33.959
That's a much-told tale of our Ashile Tribe.
00:34:34.320 --> 00:34:34.919
Do it!
00:35:15.159 --> 00:35:19.000
I remember when you two were little,
00:35:19.280 --> 00:35:21.919
you fought for a little wolf.
00:35:22.479 --> 00:35:24.439
After so many years,
00:35:24.639 --> 00:35:26.800
you two will fight for women.
00:35:28.639 --> 00:35:32.080
You two are like the lions.
00:35:32.360 --> 00:35:34.280
And you're the glory of Ashile Tribe.
00:35:34.719 --> 00:35:38.080
Warriors always fight for the honor and belief.
00:35:46.520 --> 00:35:48.639
Try your best!
00:35:49.199 --> 00:35:51.879
Things happened years before haven't been solved yet.
00:36:01.199 --> 00:36:02.600
Good!
00:36:02.760 --> 00:36:03.719
Give up now.
00:36:03.950 --> 00:36:05.040
Otherwise you'd be disgraced.
00:36:05.120 --> 00:36:06.360
That can't happen.
00:36:30.080 --> 00:36:31.520
Do you know how she suffered at my place?
00:36:35.879 --> 00:36:36.479
Enough!
00:36:36.760 --> 00:36:37.600
Stop!
00:36:37.879 --> 00:36:39.399
You are brothers!
00:36:39.679 --> 00:36:40.520
Shut up!
00:38:05.080 --> 00:38:06.600
Sher!
00:38:15.239 --> 00:38:16.199
You lost!
00:38:23.360 --> 00:38:25.080
Great!
00:38:25.639 --> 00:38:26.600
Wonderful!
00:38:27.000 --> 00:38:29.679
Bravo!
00:38:29.840 --> 00:38:34.760
Great!
00:38:35.000 --> 00:38:48.080
Bravo! Marvelous!
00:38:58.480 --> 00:39:01.100
♫ The heart gradually responds, ♫
00:39:01.320 --> 00:39:03.480
♫ gradually revives, ♫
00:39:03.820 --> 00:39:06.760
♫ gradually swims towards you. ♫
00:39:07.200 --> 00:39:10.340
♫ Before bidding farewell, ♫
00:39:11.440 --> 00:39:13.620
♫ we expect an encounter. ♫
00:39:15.980 --> 00:39:19.580
♫ Entwist your figure, ♫
00:39:20.040 --> 00:39:24.240
♫ and lock it into my tender dream. ♫
00:39:25.340 --> 00:39:27.600
♫ Before the daybreak, ♫
00:39:28.140 --> 00:39:30.080
♫ through the obsession of love, ♫
00:39:30.500 --> 00:39:34.120
♫ the longing flows. ♫
00:39:34.919 --> 00:39:36.199
Great!
00:39:36.199 --> 00:39:37.840
♫ There’s always a moment ♫
00:39:37.840 --> 00:39:39.639
Wonderful.
00:39:39.840 --> 00:39:40.600
Father.
00:39:40.600 --> 00:39:43.080
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
00:39:43.440 --> 00:39:46.880
♫ There’s always solicitude ♫
00:39:46.880 --> 00:39:48.700
♫ which freezes everything ♫
00:39:48.740 --> 00:39:50.000
She's yours now.
00:39:50.000 --> 00:39:52.940
♫ between you and me. ♫
00:39:53.740 --> 00:39:54.700
♫ Meet each other ♫
00:39:54.720 --> 00:39:55.320
Sher.
00:39:55.320 --> 00:39:56.100
♫ in different time. ♫
00:39:56.280 --> 00:39:57.639
Come with me.
00:39:58.360 --> 00:40:02.280
♫ My longings become a cocoon, ♫
00:40:02.360 --> 00:40:03.400
Take Khatun back.
00:40:03.480 --> 00:40:05.760
♫ layer after layer. ♫
00:40:05.760 --> 00:40:07.640
♫ It turns into eternity. ♫
00:40:07.680 --> 00:40:12.820
♫ The cocoon in the dark night. ♫
00:40:21.040 --> 00:40:22.740
♫ It is sleepless. ♫
00:40:25.919 --> 00:40:26.879
Let's go.
00:40:38.679 --> 00:40:39.439
Sher.
00:40:40.000 --> 00:40:41.520
You're Khan Shule's son.
00:40:41.919 --> 00:40:44.760
You're the real descendant of the God of Sirius here.
00:40:46.439 --> 00:40:49.399
But today on the Kurultai,
00:40:49.560 --> 00:40:50.800
in front of all leaders,
00:40:51.000 --> 00:40:52.280
you were defeated by Sun.
00:40:52.600 --> 00:40:55.560
Do you want a man from Central Plains to govern here?
00:40:58.479 --> 00:40:59.719
Uncle Khan.
00:41:17.800 --> 00:41:18.919
Great Khan.
00:41:21.080 --> 00:41:22.879
I don't want to leave the capital.
00:41:25.120 --> 00:41:26.040
Why?
00:41:26.320 --> 00:41:27.679
I belong here,
00:41:28.080 --> 00:41:29.679
so I want to follow my master.
00:41:30.360 --> 00:41:32.479
I don't want to change to another master.
00:41:37.520 --> 00:41:39.280
Have you heard that? Ashile Sun,
00:41:39.560 --> 00:41:41.439
even a slave doesn't want to follow you.
00:41:44.679 --> 00:41:45.560
Shut up.
00:41:46.080 --> 00:41:47.840
You're too wordy as a loser.
00:41:49.959 --> 00:41:53.560
Sun. I'll let people tie her up
00:41:53.879 --> 00:41:55.560
and send her to your Eagle Division.
00:41:58.800 --> 00:41:59.600
No need.
00:42:04.600 --> 00:42:07.000
This female slave has made me sick.
00:42:09.399 --> 00:42:11.639
Just let her stay with Sher.
00:42:24.320 --> 00:42:27.730
♫ The heart gradually responds, ♫
00:42:27.930 --> 00:42:30.040
♫ gradually revives, ♫
00:42:30.410 --> 00:42:33.320
♫ gradually swims towards you. ♫
00:42:33.730 --> 00:42:36.880
♫ Before bidding farewell, ♫
00:42:37.970 --> 00:42:40.210
♫ we expect an encounter. ♫
00:42:42.520 --> 00:42:46.360
♫ Entwist your figure, ♫
00:42:46.690 --> 00:42:51.120
♫ and lock it into my tender dream. ♫
00:42:51.840 --> 00:42:54.120
♫ Before the daybreak, ♫
00:42:54.520 --> 00:42:56.730
♫ through the obsession of love, ♫
00:42:57.010 --> 00:43:00.800
♫ the longing flows. ♫
00:43:00.840 --> 00:43:04.010
♫ There’s always a moment ♫
00:43:04.210 --> 00:43:09.600
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
00:43:10.010 --> 00:43:13.360
♫ There’s always solicitude ♫
00:43:13.450 --> 00:43:20.120
♫ which freezes everything between you and me. ♫
00:43:20.170 --> 00:43:22.490
♫ Meet each other in different time. ♫
00:43:22.560 --> 00:43:24.840
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
00:43:24.840 --> 00:43:29.320
♫ My longings become a cocoon, ♫
00:43:29.410 --> 00:43:31.770
♫ layer after layer. ♫
00:43:32.170 --> 00:43:34.120
♫ it turns into eternity. ♫
00:43:34.210 --> 00:43:40.080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
00:43:44.690 --> 00:43:48.250
♫ There’s always a moment ♫
00:43:48.490 --> 00:43:53.800
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
00:43:54.120 --> 00:43:57.410
♫ There’s always solicitude ♫
00:43:57.730 --> 00:44:04.040
♫ which freezes everything between you and me. ♫
00:44:04.040 --> 00:44:06.600
♫ Meet each other in different time. ♫
00:44:06.600 --> 00:44:08.960
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
00:44:08.970 --> 00:44:13.440
♫ My longings become a cocoon, ♫
00:44:13.450 --> 00:44:16.170
♫ layer after layer. ♫
00:44:16.320 --> 00:44:18.320
♫ it turns into eternity. ♫
00:44:18.320 --> 00:44:24.730
♫ The cocoon in the dark night. ♫
00:44:31.870 --> 00:44:33.900
♫ It is sleepless. ♫
00:44:41.790 --> 00:44:47.030
The Long Ballad
35229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.