All language subtitles for [ENG SUB] 长歌行 第23集 _ The Long Ballad EP23(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)-VNUzxAcGgSw.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: en 00:00:04.150 --> 00:00:06.920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 00:00:07.000 --> 00:00:09.760 ♫ No bough to alight. ♫ 00:00:09.960 --> 00:00:14.030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 00:00:15.960 --> 00:00:18.630 ♫ Never give in. ♫ 00:00:18.870 --> 00:00:23.950 ♫ Forget about the youth. ♫ 00:00:25.950 --> 00:00:28.680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 00:00:28.920 --> 00:00:31.630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 00:00:31.790 --> 00:00:34.790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 00:00:34.790 --> 00:00:37.720 ♫ To the distance. ♫ 00:00:37.840 --> 00:00:40.750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 00:00:40.910 --> 00:00:43.470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 00:00:43.720 --> 00:00:49.840 ♫ I will keep flying. ♫ 00:00:52.520 --> 00:00:56.080 ♫ Following the light, ♫ 00:00:56.200 --> 00:00:58.200 ♫ I’ll forget you. ♫ 00:00:58.360 --> 00:01:03.680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 00:01:04.160 --> 00:01:07.270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 00:01:07.360 --> 00:01:10.230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 00:01:10.310 --> 00:01:12.230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 00:01:12.270 --> 00:01:16.760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 00:01:26.230 --> 00:01:32.480 The Long Ballad 00:01:32.480 --> 00:01:34.480 Episode 23 00:01:50.239 --> 00:01:50.720 Stop! 00:01:56.839 --> 00:01:57.400 Who are you? 00:01:57.519 --> 00:01:58.400 What are you doing here? 00:01:58.959 --> 00:02:00.559 I newly joined the Battalion of Slaves. 00:02:00.680 --> 00:02:01.919 And I happened to pass by. 00:02:02.319 --> 00:02:03.160 Passing by? 00:02:03.760 --> 00:02:06.279 What about the guards on the ground? 00:02:06.879 --> 00:02:08.119 I have no idea. 00:02:08.279 --> 00:02:09.279 When I passed by, 00:02:09.440 --> 00:02:10.679 they have been sleeping. 00:02:11.639 --> 00:02:12.600 What a glib tongue. 00:02:12.720 --> 00:02:13.720 If you don't tell the truth, 00:02:13.839 --> 00:02:15.360 I'll cut your tongue. 00:02:15.520 --> 00:02:16.000 I... 00:02:23.360 --> 00:02:25.240 Aunt Alir, why are you here? 00:02:32.080 --> 00:02:33.919 He is a slave from Khatun's tent? 00:02:41.279 --> 00:02:42.199 Aunt Alir, 00:02:42.360 --> 00:02:43.800 thankfully you're here in time. 00:02:44.240 --> 00:02:46.679 Otherwise he won't be fine. 00:02:47.479 --> 00:02:48.000 By the way, 00:02:48.160 --> 00:02:49.559 I didn't do anything to him. 00:02:50.039 --> 00:02:52.080 Please let Khatun forgive us. 00:03:00.119 --> 00:03:01.360 Don't wander around anymore. 00:03:15.199 --> 00:03:15.880 Get up! 00:03:16.639 --> 00:03:17.199 Get up! 00:03:19.600 --> 00:03:20.399 What's wrong with you? 00:03:20.960 --> 00:03:21.900 Please forgive us, General. 00:03:22.000 --> 00:03:23.080 We're too tired for night shift. 00:03:23.080 --> 00:03:25.160 Somehow we fell asleep. 00:03:25.320 --> 00:03:26.320 Such an important prisoner. 00:03:26.479 --> 00:03:27.360 How dare you fall asleep? 00:03:28.119 --> 00:03:29.759 Guards here. Take them away. 00:03:30.199 --> 00:03:30.679 Yes. 00:03:32.119 --> 00:03:32.639 General! 00:03:32.800 --> 00:03:33.639 It won't happen anymore. 00:03:33.680 --> 00:03:35.120 Send more people guard here day and night. 00:03:35.180 --> 00:03:35.500 General! 00:03:35.520 --> 00:03:36.080 Yes. 00:03:59.160 --> 00:04:00.399 Greetings to Khatun. 00:04:03.839 --> 00:04:05.720 We're both women from Central Plains. 00:04:06.839 --> 00:04:11.440 I prefer to be called Princess Yicheng. 00:04:13.559 --> 00:04:14.880 How did Princess know... 00:04:15.399 --> 00:04:17.920 How did I know that you're a woman? 00:04:18.880 --> 00:04:22.679 People here might think we all look similar. 00:04:23.239 --> 00:04:26.000 I used to be like you, 00:04:26.160 --> 00:04:27.440 loving wearing men's clothes. 00:04:29.359 --> 00:04:30.880 How can't I know it? 00:04:32.119 --> 00:04:32.959 Good insight, Princess. 00:04:33.959 --> 00:04:37.279 Alir, fetch some medicine and food 00:04:37.600 --> 00:04:38.600 to this... 00:04:40.320 --> 00:04:42.839 I still don't know how to call you. 00:04:43.000 --> 00:04:44.239 I'm Li Changge. 00:04:46.119 --> 00:04:46.799 Do it. 00:04:52.559 --> 00:04:54.679 Why do you want to save General Luo? 00:04:56.880 --> 00:04:57.940 You misunderstood, Princess. 00:04:58.399 --> 00:05:00.920 I'm new in the capital and I got lost. 00:05:01.160 --> 00:05:02.880 That's why I went to the prison by mistake. 00:05:03.079 --> 00:05:05.320 No need to hoke me with these lies. 00:05:05.799 --> 00:05:06.760 If I wanted to do harm to you, 00:05:06.920 --> 00:05:09.320 I wouldn't have let Alir take the risk saving you. 00:05:11.160 --> 00:05:13.399 Princess wants to know why I'd like to save General Luo. 00:05:13.720 --> 00:05:17.239 But I wonder why Princess saved me. 00:05:18.559 --> 00:05:21.040 You must have suffered a lot. 00:05:23.079 --> 00:05:26.359 Otherwise such a young girl like you 00:05:26.839 --> 00:05:28.640 wouldn't be so alert. 00:05:30.720 --> 00:05:33.600 But if you want to survive here, 00:05:34.559 --> 00:05:36.799 it's good to be wary. 00:05:37.799 --> 00:05:38.679 I helped you, 00:05:39.079 --> 00:05:40.399 because I don't want to see 00:05:40.519 --> 00:05:45.079 you dying here with General Luo. 00:05:46.790 --> 00:05:48.460 Princess is the daughter of one emperor of Sui. 00:05:49.079 --> 00:05:50.640 You married here for Sui. 00:05:51.079 --> 00:05:52.320 Though many years passed, 00:05:53.320 --> 00:05:54.880 your reputation for righteousness 00:05:55.399 --> 00:05:57.239 is still well known in Central Plains. 00:05:57.480 --> 00:05:58.559 And people highly praise it. 00:05:59.239 --> 00:06:02.880 Changge, Sui doesn't exist anymore. 00:06:04.040 --> 00:06:07.040 Now we're just people from Central Plains. 00:06:08.920 --> 00:06:10.160 Sorry for my slip of the tongue. 00:06:12.480 --> 00:06:13.000 Princess. 00:06:14.079 --> 00:06:18.160 General Luo has been fighting in the battle with my father for years. 00:06:19.079 --> 00:06:21.519 He helped my whole family a lot. 00:06:22.160 --> 00:06:24.480 I've respected General Luo since little. 00:06:25.160 --> 00:06:26.720 And I take him as an elder of my family. 00:06:27.079 --> 00:06:28.480 That's why I took the risk. 00:06:30.200 --> 00:06:32.640 Your father worked for Luo Yi before? 00:06:33.279 --> 00:06:33.880 Yes. 00:06:34.920 --> 00:06:37.519 No wonder. I see. 00:06:38.119 --> 00:06:39.519 When Sui still existed, 00:06:39.760 --> 00:06:41.440 General has been staying in Zhuojun 00:06:41.600 --> 00:06:43.119 and protecting the territory. 00:06:43.720 --> 00:06:46.920 He's a loyal, brave and righteous hero. 00:06:47.480 --> 00:06:48.720 I admire him. 00:06:49.480 --> 00:06:51.640 But I can't do anything. 00:06:52.119 --> 00:06:53.079 To protect you, 00:06:53.440 --> 00:06:55.440 I've taken a huge risk. 00:06:56.559 --> 00:06:59.640 Princess, I don't understand. 00:06:59.920 --> 00:07:01.399 It's the first time that we meet. 00:07:02.119 --> 00:07:04.320 Why are you so frank to me? 00:07:05.000 --> 00:07:08.119 Because we two are so similar. 00:07:08.880 --> 00:07:11.920 I also heard about what you did in Weishui. 00:07:12.359 --> 00:07:13.760 If I guessed it correctly, 00:07:14.040 --> 00:07:16.880 it's you that saved the emperor of Tang, right? 00:07:22.320 --> 00:07:23.839 On behalf of people in Central Plains, 00:07:24.480 --> 00:07:25.960 I have to kowtow to express my gratitude. 00:07:26.760 --> 00:07:29.160 You protected Central Plains from wars. 00:07:29.760 --> 00:07:30.799 Please get up, Princess. 00:07:32.839 --> 00:07:35.959 Princess, that's too much. 00:07:37.920 --> 00:07:38.920 In that case, 00:07:39.880 --> 00:07:43.000 how about us thinking of a way to get General Luo out? 00:07:43.160 --> 00:07:44.119 That's an impossible task. 00:07:45.079 --> 00:07:47.720 Khan's Tent is like a huge prison. 00:07:48.160 --> 00:07:50.440 No one can escape. 00:07:50.559 --> 00:07:52.079 But you're Khatun. 00:07:52.320 --> 00:07:54.600 What you can do is surely much more than what I can. 00:07:55.200 --> 00:07:56.200 You don't understand. 00:07:56.679 --> 00:07:57.839 Though I'm Khatun, 00:07:58.399 --> 00:08:00.440 I'm only a woman they don't believe from Central Plains. 00:08:01.559 --> 00:08:02.880 Great Khan... 00:08:06.119 --> 00:08:07.079 Never mind. 00:08:07.559 --> 00:08:08.160 But... 00:08:11.000 --> 00:08:12.880 We're both homeless people 00:08:13.760 --> 00:08:16.119 wandering here in the poor northern region. 00:08:17.320 --> 00:08:20.239 Changge, please try to survive. 00:08:23.000 --> 00:08:26.559 Alir, put those things there. 00:08:44.599 --> 00:08:45.479 I'm back. 00:08:48.239 --> 00:08:49.640 I dare not go too far away, 00:08:50.080 --> 00:08:51.280 so I just walked around. 00:08:51.440 --> 00:08:52.740 Thankfully there are some dry wood. 00:08:57.440 --> 00:08:58.280 What are you drawing? 00:08:59.520 --> 00:09:00.320 Nothing. 00:09:00.559 --> 00:09:02.640 I'm boring. Just draw it for fun. 00:09:07.880 --> 00:09:12.880 Is this... your family? 00:09:19.520 --> 00:09:21.200 You miss your parents, Xiao Wu? 00:09:21.559 --> 00:09:22.679 No. 00:09:22.960 --> 00:09:24.760 I don't even remember what they look like. 00:09:25.080 --> 00:09:25.840 How can I miss them? 00:09:28.559 --> 00:09:30.159 Then they must look like this. 00:09:38.280 --> 00:09:39.080 So ugly. 00:09:39.239 --> 00:09:40.520 Just like you now. 00:09:41.520 --> 00:09:42.799 You're same. 00:09:42.960 --> 00:09:44.679 I don't survive depending on my appearance. 00:09:44.840 --> 00:09:45.479 But you do. 00:09:45.479 --> 00:09:46.200 You're so ugly. 00:09:46.479 --> 00:09:48.080 I'm afraid you can't get married in the future. 00:09:54.559 --> 00:09:55.760 You're coughing again. 00:09:56.679 --> 00:09:58.359 I'm not cold. Cover yourself. 00:10:00.000 --> 00:10:01.000 You're my little brother. 00:10:01.239 --> 00:10:03.119 You don't need to pretend in front of your sister. 00:10:03.280 --> 00:10:04.239 Understand? 00:10:09.799 --> 00:10:10.679 Xiao Wu. 00:10:11.400 --> 00:10:13.840 Missing someone isn't a humiliating thing. 00:10:14.960 --> 00:10:16.799 I also miss my father very much. 00:10:17.840 --> 00:10:18.960 Tell you a secret. 00:10:19.479 --> 00:10:21.239 I even felt angry with him before. 00:10:22.039 --> 00:10:22.799 Why? 00:10:23.320 --> 00:10:25.000 Because he's always very busy. 00:10:26.080 --> 00:10:27.880 He didn't even have time to meet me. 00:10:29.640 --> 00:10:31.159 But now I can understand. 00:10:31.960 --> 00:10:33.919 Though he's my own father, 00:10:35.000 --> 00:10:37.080 he's more than my own father. 00:10:38.359 --> 00:10:40.960 It's in famine everywhere now. 00:10:42.280 --> 00:10:43.719 He must be working very hard. 00:10:44.400 --> 00:10:46.280 Don't know whether he has a good rest or not. 00:10:46.799 --> 00:10:48.799 Why doesn't he look for you? 00:10:48.960 --> 00:10:50.479 He must have looked for me. 00:10:51.440 --> 00:10:53.080 But it's such a big world. 00:10:53.440 --> 00:10:54.960 How can he know where I am? 00:10:55.520 --> 00:10:56.239 Therefore, 00:10:56.640 --> 00:10:58.960 as long as we hold on together, 00:10:59.159 --> 00:11:01.799 when we're in Luoyang, things will go well. 00:11:02.440 --> 00:11:03.239 At that time, 00:11:03.400 --> 00:11:05.559 I'll take you to Changan and meet my father. 00:11:06.559 --> 00:11:08.000 Chang... Changan? 00:11:09.000 --> 00:11:10.880 That's my hometown. 00:11:11.799 --> 00:11:13.359 When we're in Changan, 00:11:13.679 --> 00:11:15.119 we won't need to wander from place to place 00:11:15.280 --> 00:11:16.480 or fight against anyone for food. 00:11:16.880 --> 00:11:18.960 You can eat whatever you want. 00:11:19.280 --> 00:11:21.000 And I'll teach you 00:11:21.640 --> 00:11:25.080 literature, etiquette, music and poems. 00:11:25.559 --> 00:11:27.679 If you really want to learn martial arts, 00:11:27.840 --> 00:11:30.280 I'll find famous teachers for you and teach you that. 00:11:30.960 --> 00:11:33.000 If you like freedom, 00:11:33.559 --> 00:11:34.960 I can take you to see 00:11:35.039 --> 00:11:37.679 the beautiful scenery and great mountains in Changan. 00:11:38.520 --> 00:11:39.840 As long as we're in Luoyang, 00:11:40.559 --> 00:11:42.039 things will be better. 00:11:58.320 --> 00:11:59.719 I hope one day, 00:12:00.440 --> 00:12:04.200 it'll be a peaceful and harmony world. 00:12:19.239 --> 00:12:20.400 It's been long 00:12:21.200 --> 00:12:23.280 since I saw someone from hometown. 00:12:24.359 --> 00:12:25.039 Princess. 00:12:27.440 --> 00:12:28.479 Do you miss your home? 00:12:39.359 --> 00:12:40.880 I can't go back anymore. 00:12:44.239 --> 00:12:45.840 But you still have the chance, 00:12:47.159 --> 00:12:49.080 have the chance to go back to Central Plains, 00:12:49.719 --> 00:12:51.400 to our hometown. 00:12:53.280 --> 00:12:54.960 If it happens one day, 00:12:56.559 --> 00:12:58.320 please look at it for me 00:12:59.400 --> 00:13:00.799 whether it changes or not. 00:13:02.039 --> 00:13:05.119 OK. I promise. 00:13:09.280 --> 00:13:13.159 Kid. Don't take impulsive actions. 00:13:14.880 --> 00:13:18.280 Being alive matters most. 00:13:40.440 --> 00:13:41.239 Thank you. 00:13:41.960 --> 00:13:42.799 You can go back. See you. 00:14:25.520 --> 00:14:26.400 Why are you here? 00:14:26.640 --> 00:14:28.360 Great Khan asked me to accompany him in his tent. 00:14:29.000 --> 00:14:30.200 I can't walk around at will. 00:14:30.760 --> 00:14:32.180 I can only come out secretly to meet you. 00:14:32.799 --> 00:14:34.159 Don't take the risk coming here anymore. 00:14:34.559 --> 00:14:35.320 I'm fine. 00:14:36.350 --> 00:14:37.680 Someone changed the dressing for you. 00:14:39.760 --> 00:14:40.919 It's Princess Yicheng. 00:14:42.159 --> 00:14:44.479 She also sent me some food and medicines. 00:14:45.320 --> 00:14:47.239 Changge, in the capital, 00:14:47.280 --> 00:14:48.599 don't trust anyone except me, 00:14:49.110 --> 00:14:50.480 even though she's from Central Plains. 00:14:54.640 --> 00:14:55.159 OK. 00:14:56.000 --> 00:14:56.960 Kurultai is coming soon. 00:14:57.799 --> 00:14:58.880 I'll try to get you out of here. 00:15:00.880 --> 00:15:03.799 Sun. General Luo Yi is here. 00:15:05.479 --> 00:15:06.679 Li Changge, are you crazy? 00:15:07.119 --> 00:15:08.039 That's General Luo. 00:15:08.080 --> 00:15:09.280 I can't just leave him here. 00:15:09.479 --> 00:15:10.359 You want to get Luo Yi out. 00:15:10.400 --> 00:15:10.960 Impossible. 00:15:11.000 --> 00:15:12.280 I still have to take the risk. 00:15:15.080 --> 00:15:16.119 I hope at that time, 00:15:16.679 --> 00:15:17.919 you won't stop me. 00:15:32.320 --> 00:15:32.960 Li Changge. 00:15:35.119 --> 00:15:36.640 Please stay alive. 00:15:44.960 --> 00:15:45.799 I have to go. 00:15:57.320 --> 00:15:58.919 Great! 00:16:09.719 --> 00:16:10.440 Who's that? 00:16:10.559 --> 00:16:11.799 I can't believe you don't know her. 00:16:12.119 --> 00:16:13.039 She's Lady Jinse. 00:16:13.200 --> 00:16:14.760 Great Khan cherishes her most. 00:16:14.880 --> 00:16:15.640 Really? 00:16:19.359 --> 00:16:20.400 She's so pretty. 00:17:05.920 --> 00:17:07.280 Great Khan. 00:17:08.599 --> 00:17:09.920 How dare you! 00:17:11.040 --> 00:17:15.479 My tent isn't a place that you can come and go at your will. 00:17:17.000 --> 00:17:18.439 I haven't been here for only three months. 00:17:18.599 --> 00:17:20.319 And now I can't even enter it? 00:17:21.599 --> 00:17:23.640 Great Khan is indeed fickle. 00:17:24.359 --> 00:17:25.560 In Dingxiang, 00:17:25.800 --> 00:17:29.560 how is it going with the orphans and widows of Sui? 00:17:29.839 --> 00:17:31.599 Please be assured, Great Khan. 00:17:32.239 --> 00:17:34.880 Empress Xiao and the little Prince of Sui 00:17:35.040 --> 00:17:37.319 are now well-behaved after my 'guidance'. 00:17:37.920 --> 00:17:40.400 They wouldn't dare cause any trouble. 00:17:43.359 --> 00:17:44.079 Great Khan. 00:17:45.160 --> 00:17:48.719 When Khan Shule picked up Empress Xiao and little prince, 00:17:48.880 --> 00:17:51.199 he promised to treat them well. 00:17:51.880 --> 00:17:52.800 But now... 00:17:53.359 --> 00:17:54.880 Now I'm Great Khan, 00:17:55.439 --> 00:17:56.400 not Shule. 00:17:57.439 --> 00:18:01.239 Are you trying to restrain me with Shule's rule? 00:18:01.760 --> 00:18:02.880 I dare not do that. 00:18:03.280 --> 00:18:04.319 However, Great Khan, 00:18:04.479 --> 00:18:05.959 if you do it in this way, 00:18:06.479 --> 00:18:09.079 I'm afraid you'll lose the support of people in Dingxiang. 00:18:11.760 --> 00:18:14.280 There are only tens of thousand people in Dingxiang. 00:18:14.760 --> 00:18:17.079 And they're all from Central Plains. 00:18:17.520 --> 00:18:20.280 It doesn't matter whether I lose it or not. 00:18:21.119 --> 00:18:23.160 I think you're worrying about 00:18:23.199 --> 00:18:25.599 losing Shule's son's support. 00:18:25.839 --> 00:18:26.359 No like that. 00:18:27.880 --> 00:18:29.400 I haven't blamed Sher for what he did 00:18:29.719 --> 00:18:32.400 during this expedition to the south. 00:18:32.839 --> 00:18:33.920 I haven't looked into it. 00:18:36.119 --> 00:18:37.640 On behalf of Sher, 00:18:37.959 --> 00:18:39.880 I have to express my thankfulness. 00:18:41.640 --> 00:18:42.880 I had better go, 00:18:43.439 --> 00:18:44.880 so I won't disturb you, Great Khan. 00:18:50.400 --> 00:18:51.319 Great Khan. 00:18:51.479 --> 00:18:54.680 After this journey, I'm so tired. 00:18:54.959 --> 00:18:57.400 Look, there's only one goblet. 00:18:57.760 --> 00:18:58.560 Yicheng. 00:18:59.599 --> 00:19:01.400 Haven't you heard Lady Jinse 00:19:01.599 --> 00:19:02.959 saying that she's thirsty? 00:19:06.839 --> 00:19:09.479 I've heard that. 00:19:09.920 --> 00:19:11.760 Then come and serve her the wine. 00:19:11.959 --> 00:19:15.520 Do you want me to serve? 00:19:26.119 --> 00:19:29.119 Thank you, Khantun. 00:19:32.560 --> 00:19:33.839 Why are you just standing there? 00:20:01.800 --> 00:20:03.000 Look at her. 00:20:04.239 --> 00:20:05.040 Useless! 00:20:06.239 --> 00:20:07.560 You can't even serve the wine. 00:20:07.800 --> 00:20:09.359 So useless. 00:20:15.239 --> 00:20:16.280 You look so unpleasant again. 00:20:18.280 --> 00:20:20.280 It was you that sent her to me. 00:20:20.880 --> 00:20:24.560 Now you look like this. 00:20:25.719 --> 00:20:26.280 Get out! 00:20:28.199 --> 00:20:32.079 Yes, Great Khan. See you. 00:20:37.280 --> 00:20:38.479 You're so pretty. 00:20:48.719 --> 00:20:49.400 Khatun. 00:20:50.040 --> 00:20:51.199 That's too offensive. 00:20:52.000 --> 00:20:53.520 Khatun, are you okay? 00:20:53.760 --> 00:20:54.880 Please don't mind. 00:20:55.199 --> 00:20:57.199 You'll always be the only Khatun. 00:20:57.599 --> 00:20:59.520 Sorry for what you saw, General Shixin. 00:21:00.239 --> 00:21:01.079 I'm fine. 00:21:11.400 --> 00:21:12.640 Go and get Changge here. 00:21:12.839 --> 00:21:13.920 And don't get noticed by others. 00:21:43.000 --> 00:21:43.680 Khatun. 00:21:53.719 --> 00:21:54.880 Who hurt you? 00:21:58.479 --> 00:21:59.599 Was that Great Khan? 00:22:00.479 --> 00:22:04.680 I didn't ask you to come here caring about my stuff. 00:22:05.599 --> 00:22:07.119 How can Great Khan hurt you? 00:22:07.359 --> 00:22:08.680 You're Khatun. 00:22:09.959 --> 00:22:11.479 I'll help you to save General Luo. 00:22:12.680 --> 00:22:13.359 Why? 00:22:15.119 --> 00:22:16.319 I've had it enough. 00:22:16.959 --> 00:22:18.479 I've had it enough staying here. 00:22:20.760 --> 00:22:24.520 People only know I'm a princess of Sui. 00:22:25.760 --> 00:22:27.180 And I marry here out of my willingness 00:22:27.760 --> 00:22:29.719 for the righteousness and peace. 00:22:31.680 --> 00:22:36.160 But no one knows what I've been going through all these years. 00:22:40.239 --> 00:22:41.680 Thirty years ago, 00:22:43.000 --> 00:22:45.000 I got married with Khan Qimin. 00:22:47.000 --> 00:22:48.280 When he died, 00:22:50.280 --> 00:22:53.760 his son Khan Shibi married me. 00:22:55.280 --> 00:22:58.520 Then it was Khan Shule. 00:22:59.199 --> 00:23:03.040 At last it's Yanli. 00:23:06.599 --> 00:23:08.319 I'm also a woman from Central Plains. 00:23:09.040 --> 00:23:10.880 I've been receiving education since little. 00:23:11.560 --> 00:23:14.719 But now I'm so disgraced like this. 00:23:16.000 --> 00:23:18.599 I can't even meet my own son. 00:23:19.400 --> 00:23:20.319 You have a son? 00:23:22.719 --> 00:23:23.880 You've seen him. 00:23:25.439 --> 00:23:26.319 Sher. 00:23:27.199 --> 00:23:28.239 Sher? 00:23:29.000 --> 00:23:31.400 But I can only be Yanli's Khatun, 00:23:33.199 --> 00:23:35.160 not my son's mother. 00:23:36.520 --> 00:23:39.439 Great Khan forced Sher to swear that 00:23:39.800 --> 00:23:41.680 if he meets me secretly, 00:23:41.959 --> 00:23:46.359 I'd be cursed by the God of Sirius and I'd die immediately. 00:23:47.239 --> 00:23:49.119 I didn't expect Sher's your son. 00:23:50.359 --> 00:23:51.359 Changge. 00:23:52.920 --> 00:23:56.079 Sher's a good boy. 00:23:56.680 --> 00:23:58.439 Though he's a little impatient, 00:23:58.599 --> 00:24:00.479 he won't harm you. 00:24:02.319 --> 00:24:03.439 Listen, 00:24:04.160 --> 00:24:06.839 Kurultai is a great festival here. 00:24:07.520 --> 00:24:09.560 Leaders from all tribes will come. 00:24:09.760 --> 00:24:12.520 Today Great Khan will host those aristocrats. 00:24:12.760 --> 00:24:13.959 After Kurultai, 00:24:14.239 --> 00:24:15.160 tomorrow morning, 00:24:15.359 --> 00:24:18.800 Great Khan will go hunting with these leaders. 00:24:19.199 --> 00:24:20.079 At that time... 00:24:47.680 --> 00:24:49.079 Why were you in Khatun's tent? 00:24:52.280 --> 00:24:53.680 I didn't really expect that. 00:24:54.280 --> 00:24:57.199 You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli. 00:24:58.000 --> 00:25:00.040 Now you even enchanted Khatun. 00:25:01.160 --> 00:25:03.000 You really seek by all means to achieve your plan. 00:25:03.199 --> 00:25:04.479 What are you trying to say? 00:25:04.680 --> 00:25:06.040 You try in every way to get close to her. 00:25:06.119 --> 00:25:06.959 What do you want? 00:25:07.439 --> 00:25:10.079 Sher, she misses you very much. 00:25:12.040 --> 00:25:13.359 You're not qualified to mention her. 00:25:13.959 --> 00:25:15.839 She's living a hard life now. 00:25:17.000 --> 00:25:18.199 Shut up! 00:25:28.040 --> 00:25:28.359 You... 00:25:28.760 --> 00:25:29.719 You have no Adam's apple. 00:25:30.319 --> 00:25:31.319 You're a woman! 00:25:35.280 --> 00:25:36.160 Don't worry. I'm fine. 00:25:37.119 --> 00:25:38.880 I'll return to Eagle Division safely. 00:25:43.040 --> 00:25:44.119 That's why. 00:25:44.599 --> 00:25:45.520 I was still wondering 00:25:45.680 --> 00:25:48.199 how Mimi can fall in love with a man so soon 00:25:48.599 --> 00:25:51.319 and why Ashile Sun cares about a man so much. 00:25:51.520 --> 00:25:52.839 What do you want? 00:25:53.359 --> 00:25:56.119 Now you're under my control. 00:25:56.520 --> 00:25:58.839 If you don't want Ashile Sun to see your dead body, 00:25:58.880 --> 00:25:59.920 just do as what I tell you. 00:26:00.359 --> 00:26:02.319 Khatun told me you're a good boy 00:26:02.520 --> 00:26:03.599 and you won't hurt people. 00:26:03.800 --> 00:26:04.479 Shut up. 00:26:06.160 --> 00:26:07.560 What I do has nothing to do with her. 00:26:09.719 --> 00:26:12.959 If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman 00:26:13.280 --> 00:26:14.300 who knows shooting arrows 00:26:14.439 --> 00:26:15.839 and has set my Wolf Division up. 00:26:16.479 --> 00:26:19.599 What would Great Khan do to Ashile Sun? 00:26:19.800 --> 00:26:20.640 What do you want? 00:26:22.079 --> 00:26:24.479 You have to do exactly as what I tell you. 00:26:38.079 --> 00:26:39.479 Drink it. 00:26:41.439 --> 00:26:42.319 Come here. 00:26:43.160 --> 00:26:44.040 Open your mouth. 00:26:44.839 --> 00:26:45.520 Let me fill this up. 00:26:45.520 --> 00:26:47.040 Drink. Cheers. 00:26:57.359 --> 00:26:58.800 Fill it up. Cheers. 00:27:11.760 --> 00:27:12.680 Cheers. 00:27:29.520 --> 00:27:30.439 Come. Drink it. 00:27:32.800 --> 00:27:33.520 Fill it up. 00:27:36.800 --> 00:27:40.479 Kurultai is a great festival here. 00:27:41.160 --> 00:27:42.640 You're all invited here. 00:27:43.079 --> 00:27:45.239 Allow me to toast to you. 00:27:45.800 --> 00:27:46.719 Thank you, Great Khan. 00:27:47.000 --> 00:27:47.800 Thank you, Great Khan. 00:27:59.439 --> 00:28:00.719 Why hasn't Sher arrived? 00:28:05.000 --> 00:28:05.560 Great Khan. 00:28:05.959 --> 00:28:08.319 Young Khan must have been delayed by something. 00:28:08.520 --> 00:28:09.199 I'll have a check. 00:28:37.319 --> 00:28:38.239 I'm late. 00:28:39.199 --> 00:28:40.319 I'm sorry for that, Uncle Khan. 00:28:42.280 --> 00:28:43.520 You're so late. 00:28:44.199 --> 00:28:45.119 Have a seat. 00:29:04.280 --> 00:29:05.439 Why are you hiding? 00:29:05.680 --> 00:29:06.959 Serve the wine for me. 00:29:37.479 --> 00:29:38.119 One more. 00:29:42.160 --> 00:29:42.760 Sher. 00:29:43.800 --> 00:29:48.760 The slave beside you looks really pretty. 00:29:52.439 --> 00:29:53.280 Uncle Khan, 00:29:54.280 --> 00:29:55.520 she's just a slave from my tent. 00:29:55.760 --> 00:29:56.760 She's nothing special. 00:29:57.160 --> 00:29:59.880 Today I asked her to dress up 00:30:00.479 --> 00:30:02.199 and liven things up here in Kurultai. 00:30:04.359 --> 00:30:05.599 You're really in the mood. 00:30:06.199 --> 00:30:07.479 But this salve... 00:30:07.920 --> 00:30:11.599 I think she looks quiet familiar. 00:30:13.079 --> 00:30:14.079 In our tent, 00:30:15.079 --> 00:30:17.280 when did such a beauty join here? 00:30:21.800 --> 00:30:24.880 Can't our pretty Khatun satisfy you, Khan? 00:30:25.199 --> 00:30:27.719 What kind of beauty do you want? 00:30:30.839 --> 00:30:32.319 Look at you, 00:30:32.800 --> 00:30:34.119 you're not making any sense. 00:30:34.760 --> 00:30:36.359 Was I wrong? 00:30:37.079 --> 00:30:39.479 Khan can't be too greedy. 00:30:40.239 --> 00:30:43.800 Khatun was the prettiest lady of Central Plains. 00:30:45.319 --> 00:30:48.079 Khatun, am I right? 00:30:55.079 --> 00:30:55.680 Enough. 00:30:56.199 --> 00:30:57.520 You're not qualified to talk here. 00:30:59.000 --> 00:31:01.560 Everyone, cheers. 00:31:12.839 --> 00:31:13.319 You. 00:31:14.839 --> 00:31:17.560 Go serve the wine for my brother Sun. 00:31:24.599 --> 00:31:25.400 Can't you understand? 00:32:15.040 --> 00:32:15.640 What do you think? 00:32:16.920 --> 00:32:19.199 Don't you think it tastes better? 00:32:41.040 --> 00:32:43.760 Father, I want to toast to you 00:32:44.119 --> 00:32:45.479 and ask for an award. 00:32:50.719 --> 00:32:52.160 What do you want, Sun? 00:32:52.560 --> 00:32:53.560 Just go ahead. 00:32:54.599 --> 00:32:56.199 Except for people from Khatun's tent, 00:32:56.680 --> 00:32:58.199 I can give you anything. 00:33:05.079 --> 00:33:06.439 Today is Kurultai. 00:33:07.239 --> 00:33:09.079 I want to duel according to the custom. 00:33:12.040 --> 00:33:13.520 I want to challenge Sher. 00:33:16.239 --> 00:33:17.160 If I win, 00:33:18.000 --> 00:33:19.839 give me the slave next to him as a reward. 00:33:26.319 --> 00:33:30.959 You two were both taught by Khan since little. 00:33:31.199 --> 00:33:32.359 In our Ashile Tribe, 00:33:32.680 --> 00:33:35.520 you two's martial arts are among the first-class. 00:33:35.800 --> 00:33:37.280 If you two duel, 00:33:37.520 --> 00:33:39.040 that must be spectacular. 00:33:42.040 --> 00:33:45.079 Sher. Do you want to accept that? 00:33:51.199 --> 00:33:52.000 Uncle Khan, 00:33:53.520 --> 00:33:55.160 since Tegin Sun invited me, 00:33:55.560 --> 00:33:57.400 how can I refuse? 00:34:00.119 --> 00:34:02.199 But I also want some reward. 00:34:02.520 --> 00:34:03.599 What do you want? 00:34:13.199 --> 00:34:15.679 Since Ashile Sun wants the slave from my tent, 00:34:16.800 --> 00:34:18.040 if I win the duel, 00:34:18.560 --> 00:34:21.280 I want the female slave called Mimi Guli in your tent. 00:34:23.000 --> 00:34:23.840 Mimi. 00:34:26.560 --> 00:34:27.080 Good! 00:34:28.000 --> 00:34:31.560 You two duel for the beauty. 00:34:32.040 --> 00:34:33.959 That's a much-told tale of our Ashile Tribe. 00:34:34.320 --> 00:34:34.919 Do it! 00:35:15.159 --> 00:35:19.000 I remember when you two were little, 00:35:19.280 --> 00:35:21.919 you fought for a little wolf. 00:35:22.479 --> 00:35:24.439 After so many years, 00:35:24.639 --> 00:35:26.800 you two will fight for women. 00:35:28.639 --> 00:35:32.080 You two are like the lions. 00:35:32.360 --> 00:35:34.280 And you're the glory of Ashile Tribe. 00:35:34.719 --> 00:35:38.080 Warriors always fight for the honor and belief. 00:35:46.520 --> 00:35:48.639 Try your best! 00:35:49.199 --> 00:35:51.879 Things happened years before haven't been solved yet. 00:36:01.199 --> 00:36:02.600 Good! 00:36:02.760 --> 00:36:03.719 Give up now. 00:36:03.950 --> 00:36:05.040 Otherwise you'd be disgraced. 00:36:05.120 --> 00:36:06.360 That can't happen. 00:36:30.080 --> 00:36:31.520 Do you know how she suffered at my place? 00:36:35.879 --> 00:36:36.479 Enough! 00:36:36.760 --> 00:36:37.600 Stop! 00:36:37.879 --> 00:36:39.399 You are brothers! 00:36:39.679 --> 00:36:40.520 Shut up! 00:38:05.080 --> 00:38:06.600 Sher! 00:38:15.239 --> 00:38:16.199 You lost! 00:38:23.360 --> 00:38:25.080 Great! 00:38:25.639 --> 00:38:26.600 Wonderful! 00:38:27.000 --> 00:38:29.679 Bravo! 00:38:29.840 --> 00:38:34.760 Great! 00:38:35.000 --> 00:38:48.080 Bravo! Marvelous! 00:38:58.480 --> 00:39:01.100 ♫ The heart gradually responds, ♫ 00:39:01.320 --> 00:39:03.480 ♫ gradually revives, ♫ 00:39:03.820 --> 00:39:06.760 ♫ gradually swims towards you. ♫ 00:39:07.200 --> 00:39:10.340 ♫ Before bidding farewell, ♫ 00:39:11.440 --> 00:39:13.620 ♫ we expect an encounter. ♫ 00:39:15.980 --> 00:39:19.580 ♫ Entwist your figure, ♫ 00:39:20.040 --> 00:39:24.240 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 00:39:25.340 --> 00:39:27.600 ♫ Before the daybreak, ♫ 00:39:28.140 --> 00:39:30.080 ♫ through the obsession of love, ♫ 00:39:30.500 --> 00:39:34.120 ♫ the longing flows. ♫ 00:39:34.919 --> 00:39:36.199 Great! 00:39:36.199 --> 00:39:37.840 ♫ There’s always a moment ♫ 00:39:37.840 --> 00:39:39.639 Wonderful. 00:39:39.840 --> 00:39:40.600 Father. 00:39:40.600 --> 00:39:43.080 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 00:39:43.440 --> 00:39:46.880 ♫ There’s always solicitude ♫ 00:39:46.880 --> 00:39:48.700 ♫ which freezes everything ♫ 00:39:48.740 --> 00:39:50.000 She's yours now. 00:39:50.000 --> 00:39:52.940 ♫ between you and me. ♫ 00:39:53.740 --> 00:39:54.700 ♫ Meet each other ♫ 00:39:54.720 --> 00:39:55.320 Sher. 00:39:55.320 --> 00:39:56.100 ♫ in different time. ♫ 00:39:56.280 --> 00:39:57.639 Come with me. 00:39:58.360 --> 00:40:02.280 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 00:40:02.360 --> 00:40:03.400 Take Khatun back. 00:40:03.480 --> 00:40:05.760 ♫ layer after layer. ♫ 00:40:05.760 --> 00:40:07.640 ♫ It turns into eternity. ♫ 00:40:07.680 --> 00:40:12.820 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 00:40:21.040 --> 00:40:22.740 ♫ It is sleepless. ♫ 00:40:25.919 --> 00:40:26.879 Let's go. 00:40:38.679 --> 00:40:39.439 Sher. 00:40:40.000 --> 00:40:41.520 You're Khan Shule's son. 00:40:41.919 --> 00:40:44.760 You're the real descendant of the God of Sirius here. 00:40:46.439 --> 00:40:49.399 But today on the Kurultai, 00:40:49.560 --> 00:40:50.800 in front of all leaders, 00:40:51.000 --> 00:40:52.280 you were defeated by Sun. 00:40:52.600 --> 00:40:55.560 Do you want a man from Central Plains to govern here? 00:40:58.479 --> 00:40:59.719 Uncle Khan. 00:41:17.800 --> 00:41:18.919 Great Khan. 00:41:21.080 --> 00:41:22.879 I don't want to leave the capital. 00:41:25.120 --> 00:41:26.040 Why? 00:41:26.320 --> 00:41:27.679 I belong here, 00:41:28.080 --> 00:41:29.679 so I want to follow my master. 00:41:30.360 --> 00:41:32.479 I don't want to change to another master. 00:41:37.520 --> 00:41:39.280 Have you heard that? Ashile Sun, 00:41:39.560 --> 00:41:41.439 even a slave doesn't want to follow you. 00:41:44.679 --> 00:41:45.560 Shut up. 00:41:46.080 --> 00:41:47.840 You're too wordy as a loser. 00:41:49.959 --> 00:41:53.560 Sun. I'll let people tie her up 00:41:53.879 --> 00:41:55.560 and send her to your Eagle Division. 00:41:58.800 --> 00:41:59.600 No need. 00:42:04.600 --> 00:42:07.000 This female slave has made me sick. 00:42:09.399 --> 00:42:11.639 Just let her stay with Sher. 00:42:24.320 --> 00:42:27.730 ♫ The heart gradually responds, ♫ 00:42:27.930 --> 00:42:30.040 ♫ gradually revives, ♫ 00:42:30.410 --> 00:42:33.320 ♫ gradually swims towards you. ♫ 00:42:33.730 --> 00:42:36.880 ♫ Before bidding farewell, ♫ 00:42:37.970 --> 00:42:40.210 ♫ we expect an encounter. ♫ 00:42:42.520 --> 00:42:46.360 ♫ Entwist your figure, ♫ 00:42:46.690 --> 00:42:51.120 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 00:42:51.840 --> 00:42:54.120 ♫ Before the daybreak, ♫ 00:42:54.520 --> 00:42:56.730 ♫ through the obsession of love, ♫ 00:42:57.010 --> 00:43:00.800 ♫ the longing flows. ♫ 00:43:00.840 --> 00:43:04.010 ♫ There’s always a moment ♫ 00:43:04.210 --> 00:43:09.600 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 00:43:10.010 --> 00:43:13.360 ♫ There’s always solicitude ♫ 00:43:13.450 --> 00:43:20.120 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 00:43:20.170 --> 00:43:22.490 ♫ Meet each other in different time. ♫ 00:43:22.560 --> 00:43:24.840 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 00:43:24.840 --> 00:43:29.320 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 00:43:29.410 --> 00:43:31.770 ♫ layer after layer. ♫ 00:43:32.170 --> 00:43:34.120 ♫ it turns into eternity. ♫ 00:43:34.210 --> 00:43:40.080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 00:43:44.690 --> 00:43:48.250 ♫ There’s always a moment ♫ 00:43:48.490 --> 00:43:53.800 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 00:43:54.120 --> 00:43:57.410 ♫ There’s always solicitude ♫ 00:43:57.730 --> 00:44:04.040 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 00:44:04.040 --> 00:44:06.600 ♫ Meet each other in different time. ♫ 00:44:06.600 --> 00:44:08.960 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 00:44:08.970 --> 00:44:13.440 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 00:44:13.450 --> 00:44:16.170 ♫ layer after layer. ♫ 00:44:16.320 --> 00:44:18.320 ♫ it turns into eternity. ♫ 00:44:18.320 --> 00:44:24.730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 00:44:31.870 --> 00:44:33.900 ♫ It is sleepless. ♫ 00:44:41.790 --> 00:44:47.030 The Long Ballad 35229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.