All language subtitles for [ENG SUB] 长歌行 第20集 _ The Long Ballad EP20(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,839 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,759 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,720 --> 00:01:36,080 Episode 20 22 00:01:40,400 --> 00:01:42,639 Excuse me, where's the weaving workshop of the western suburb? 23 00:01:43,360 --> 00:01:44,040 I don't know. 24 00:01:44,120 --> 00:01:44,639 Thank you. 25 00:01:45,040 --> 00:01:45,680 Change one. 26 00:01:45,919 --> 00:01:46,518 Okay. 27 00:01:46,959 --> 00:01:48,800 How about this one? 28 00:01:49,319 --> 00:01:50,040 Look at this. 29 00:01:50,120 --> 00:01:50,510 How's it? 30 00:01:50,510 --> 00:01:51,640 Where's weaving workshop of western suburb? 31 00:01:52,519 --> 00:01:53,959 Go ahead to the end. 32 00:01:54,279 --> 00:01:55,679 Turn west a few times. 33 00:01:56,199 --> 00:01:58,639 You can ask there. 34 00:01:59,239 --> 00:02:01,279 Take care on your way. 35 00:02:02,559 --> 00:02:03,599 Want some wonton? 36 00:02:04,120 --> 00:02:05,760 Try our delicious wonton. 37 00:02:19,420 --> 00:02:27,220 [Weaving Workshop of Western Suburb] 38 00:02:27,880 --> 00:02:28,638 Where's Leyan? 39 00:02:29,399 --> 00:02:30,679 What Leyan? 40 00:02:32,000 --> 00:02:32,720 I don't know her. 41 00:02:32,880 --> 00:02:34,440 It's urgent now. 42 00:02:35,119 --> 00:02:35,960 Look carefully. 43 00:02:36,559 --> 00:02:37,759 It's an official token. 44 00:02:38,080 --> 00:02:39,919 Leyan is the daughter of his Majesty. 45 00:02:40,880 --> 00:02:41,380 What? 46 00:02:41,639 --> 00:02:44,039 If anything's wrong with Noble Princess Yongan Li Leyan, 47 00:02:44,479 --> 00:02:45,600 you can't afford it, can you? 48 00:02:48,039 --> 00:02:49,239 Is Leyan really a princess? 49 00:02:49,600 --> 00:02:50,759 You've met her? 50 00:02:51,320 --> 00:02:52,079 Where's she? 51 00:02:52,759 --> 00:02:54,198 Are you a fraud? 52 00:02:54,520 --> 00:02:57,720 Listen, the officers searched for her everywhere, 53 00:02:58,080 --> 00:02:59,240 but failed at last. 54 00:02:59,639 --> 00:03:01,080 Obviously you hid her. 55 00:03:02,119 --> 00:03:02,679 I... 56 00:03:03,520 --> 00:03:04,199 How's that? 57 00:03:04,759 --> 00:03:06,559 I'll call magistrate of Yunzhou right now. 58 00:03:08,800 --> 00:03:11,320 Sir, you should come here early. 59 00:03:11,440 --> 00:03:13,039 Leyan went away yesterday. 60 00:03:13,160 --> 00:03:14,039 Went away? 61 00:03:15,039 --> 00:03:16,239 Do you know where she's gone? 62 00:03:16,520 --> 00:03:19,360 The court is immigrating people on the frontier. 63 00:03:19,679 --> 00:03:21,759 She followed them to Luoyang. 64 00:03:21,960 --> 00:03:23,399 If you go after her now, 65 00:03:23,559 --> 00:03:24,919 maybe you can find her. 66 00:03:25,399 --> 00:03:26,000 Thanks a lot. 67 00:03:28,839 --> 00:03:29,339 What? 68 00:03:29,440 --> 00:03:30,079 My god. 69 00:03:30,160 --> 00:03:30,759 Leyan is a princess. 70 00:03:30,839 --> 00:03:32,119 Leyan is truly a princess. 71 00:03:32,199 --> 00:03:32,720 Noble Princess. 72 00:03:32,720 --> 00:03:33,240 She can't be. 73 00:03:33,399 --> 00:03:34,399 We're all doomed. 74 00:03:34,520 --> 00:03:35,020 How can it be? 75 00:03:35,080 --> 00:03:36,039 What can we do? 76 00:03:36,160 --> 00:03:36,960 It's over. We're doomed. 77 00:03:37,119 --> 00:03:38,479 I cursed her. 78 00:03:38,600 --> 00:03:41,359 I hit her palms for several times. 79 00:03:41,479 --> 00:03:42,160 Ms. Chai. 80 00:03:42,320 --> 00:03:44,079 We asked the princess to do rough work, 81 00:03:44,240 --> 00:03:45,080 and stay up late to embroider. 82 00:03:45,199 --> 00:03:46,880 Do we have big troubles? 83 00:03:47,119 --> 00:03:47,619 You're right. 84 00:03:47,639 --> 00:03:48,839 If I had known she's a princess, 85 00:03:49,000 --> 00:03:50,919 I would have given her more sesame cakes. 86 00:03:51,119 --> 00:03:52,119 What can we do now? 87 00:03:52,279 --> 00:03:53,600 What should we do? 88 00:03:54,780 --> 00:04:01,340 [Yunzhou] 89 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 Eat it now. 90 00:04:22,040 --> 00:04:23,519 Let's go there and see it. 91 00:04:26,679 --> 00:04:28,359 Hello, your lanterns look fine. 92 00:04:28,399 --> 00:04:30,079 Excuse me, 93 00:04:30,399 --> 00:04:33,040 who are selling wool and cloths around here? 94 00:04:33,799 --> 00:04:34,320 Just a few. 95 00:04:34,519 --> 00:04:36,559 There're some stores ahead. 96 00:04:36,720 --> 00:04:37,399 They're together. 97 00:04:37,679 --> 00:04:38,679 I don't mean stores. 98 00:04:38,880 --> 00:04:41,320 It's a girl with a basket on her back selling cloths. 99 00:04:41,640 --> 00:04:43,000 She was here yesterday. 100 00:04:45,480 --> 00:04:46,239 I know her. 101 00:04:46,480 --> 00:04:48,839 A girl selling cloths stole a pouch 102 00:04:49,000 --> 00:04:50,480 and was caught by the owner. 103 00:04:53,359 --> 00:04:54,679 Do you know where's she now? 104 00:04:54,839 --> 00:04:58,119 Those who selling cloths are from 105 00:04:58,239 --> 00:04:59,440 the weaving workshop of western suburb. 106 00:04:59,640 --> 00:05:01,079 You can go there and ask. 107 00:05:01,600 --> 00:05:02,100 Thanks a lot. 108 00:05:02,239 --> 00:05:02,760 You're welcome. 109 00:05:15,040 --> 00:05:15,839 Hao Du. 110 00:05:17,440 --> 00:05:18,640 Why is he in Yunzhou too? 111 00:05:26,920 --> 00:05:27,519 Leyan. 112 00:05:31,839 --> 00:05:32,719 Ms. Chai. 113 00:05:33,359 --> 00:05:35,880 Ms. Chai, another one for Leyan. 114 00:05:36,559 --> 00:05:38,480 You're here for the princess too, right? 115 00:05:39,079 --> 00:05:40,519 How do you know she's... 116 00:05:40,839 --> 00:05:43,880 Just now a guy came here for Noble Princess Leyan. 117 00:05:44,480 --> 00:05:47,640 She's gone with the team to the south yesterday. 118 00:05:49,160 --> 00:05:51,040 Sure enough Hao Du's here for Leyan. 119 00:05:52,200 --> 00:05:53,159 He's just gone. 120 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 If you go after him right now, you can meet him definitely. 121 00:06:03,839 --> 00:06:06,799 Leyan must have suffered a lot. 122 00:06:08,160 --> 00:06:12,079 I thought I could meet her and give it back to her. 123 00:06:16,760 --> 00:06:19,760 Why do you have this pouch? 124 00:06:20,279 --> 00:06:21,799 Leyan lost this pouch yesterday. 125 00:06:21,959 --> 00:06:23,600 She said it's a gift from her best friend 126 00:06:24,160 --> 00:06:24,920 then cried for a long time. 127 00:06:25,079 --> 00:06:26,519 We comforted her for a long time. 128 00:06:30,359 --> 00:06:31,039 What's wrong? 129 00:06:31,160 --> 00:06:33,279 Don't be sad. 130 00:06:33,480 --> 00:06:36,880 Leyan didn't suffer a lot here. 131 00:06:37,119 --> 00:06:38,000 Yes. 132 00:06:38,000 --> 00:06:38,959 We're good to her. 133 00:06:39,160 --> 00:06:41,559 She helped us embroider and made good money. 134 00:06:41,839 --> 00:06:44,679 She had enough money to Luoyang. 135 00:06:44,959 --> 00:06:46,239 She's a princess. 136 00:06:46,399 --> 00:06:48,640 She's blessed. She'll be fine. 137 00:06:48,959 --> 00:06:50,040 Don't worry about her. 138 00:06:50,160 --> 00:06:51,079 - Yes. - She'll be okay. 139 00:06:56,320 --> 00:06:56,959 That's good. 140 00:07:03,760 --> 00:07:04,679 Hang on. 141 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 Keep pace. 142 00:07:23,119 --> 00:07:24,200 Why is nobody here? 143 00:07:26,559 --> 00:07:27,640 Go. 144 00:07:36,119 --> 00:07:37,480 Why is the stable empty? 145 00:07:46,679 --> 00:07:47,359 Where's Sun? 146 00:07:47,880 --> 00:07:48,920 Why is there only you here? 147 00:07:49,279 --> 00:07:51,839 You don't report before going into Sun's tent now, do you? 148 00:07:52,239 --> 00:07:53,479 Tell me where he is. 149 00:07:53,880 --> 00:07:54,719 He's gone to Khan's Tent. 150 00:07:55,160 --> 00:07:56,079 Khan's Tent? 151 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 You think I'm a 3-year-old kid? 152 00:07:58,239 --> 00:08:00,039 He didn't need to go there with a half of the troops. 153 00:08:00,600 --> 00:08:01,839 Every time Great Khan calls in, 154 00:08:01,959 --> 00:08:03,480 he takes away a lot of soldiers. 155 00:08:04,119 --> 00:08:05,399 Yanli is paranoid. 156 00:08:05,760 --> 00:08:07,480 How can he allow Sun to take so many soldiers there? 157 00:08:07,880 --> 00:08:09,320 Not to mention they're all elites. 158 00:08:11,440 --> 00:08:11,959 Tell me the truth. 159 00:08:12,320 --> 00:08:13,440 Is anything wrong? 160 00:08:14,040 --> 00:08:15,559 No, nothing happened. 161 00:08:19,959 --> 00:08:21,679 I just put these in order. 162 00:08:22,000 --> 00:08:23,920 I told you nothing happened. 163 00:08:24,640 --> 00:08:26,880 Are all the people from the central plains paranoid like you? 164 00:08:28,880 --> 00:08:29,600 Jingzhou. 165 00:08:31,119 --> 00:08:32,799 Luo Yi's Tianjie Army stations there. 166 00:08:35,039 --> 00:08:36,558 What's the meaning of these lines? 167 00:08:37,239 --> 00:08:38,119 They mean nothing. 168 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 Luo Yi's Tianjie Army failed. 169 00:08:51,080 --> 00:08:52,719 How can he fail? 170 00:08:53,400 --> 00:08:55,478 Changge, don't be paranoid. 171 00:08:55,679 --> 00:08:57,079 Luo Yi failed. 172 00:08:57,640 --> 00:08:59,359 The north gate of Tang are widely open. 173 00:09:00,030 --> 00:09:03,280 Then Ashile Tribe will lead a large number of troops and flood in... 174 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 Chang'an. 175 00:09:10,599 --> 00:09:12,200 Changge, what are you going to do? 176 00:09:15,960 --> 00:09:16,760 Changge. 177 00:09:16,880 --> 00:09:18,479 They said you came from Yunzhou. 178 00:09:25,080 --> 00:09:26,520 Where's Changge's coutel? 179 00:09:33,039 --> 00:09:33,760 Mimi. 180 00:09:41,400 --> 00:09:41,919 Mimi. 181 00:09:43,479 --> 00:09:44,359 It's cold at night. 182 00:09:45,320 --> 00:09:46,200 Put it on. 183 00:09:47,919 --> 00:09:49,000 What happened? 184 00:09:49,359 --> 00:09:50,440 Tegin Sun is gone. 185 00:09:50,599 --> 00:09:52,119 Changge sneaked out too. 186 00:09:52,239 --> 00:09:53,359 Where did they go? 187 00:09:53,640 --> 00:09:56,039 I guess she thought the life here was too hard. 188 00:09:56,359 --> 00:09:58,400 She just ran away while Sun's out. 189 00:10:00,239 --> 00:10:01,640 Changge is not such a person. 190 00:10:03,599 --> 00:10:04,719 Just joking. 191 00:10:05,000 --> 00:10:05,919 Don't worry. 192 00:10:06,520 --> 00:10:09,199 She won't suffer with her character. 193 00:10:09,679 --> 00:10:11,839 I can guess where she went. 194 00:10:12,320 --> 00:10:13,359 What do you mean? 195 00:10:14,840 --> 00:10:16,239 She's chasing Sun. 196 00:10:16,400 --> 00:10:17,559 It's due to my inattention. 197 00:10:17,679 --> 00:10:20,238 I forgot to put away the maps in Sun's tent. 198 00:10:20,599 --> 00:10:21,880 Get to the point. 199 00:10:22,799 --> 00:10:25,079 The point is the order from Khan's Tent. 200 00:10:25,200 --> 00:10:26,679 Sun has to march to the south. 201 00:10:27,239 --> 00:10:28,119 South. 202 00:10:29,080 --> 00:10:30,039 Another attack? 203 00:10:30,599 --> 00:10:31,599 This time is different. 204 00:10:31,960 --> 00:10:34,880 Luo Yi, Jingzhou's general, rebelled and was defeated by Tang. 205 00:10:35,760 --> 00:10:36,919 They lost Jingzhou, 206 00:10:37,080 --> 00:10:38,679 so Great Khan marched to the south. 207 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 He has reached the central region of Tang. 208 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 That means... 209 00:10:53,919 --> 00:10:56,439 Your Majesty, Yuchi Jingde pays respect to you. 210 00:10:57,159 --> 00:10:57,880 Arise. 211 00:10:59,840 --> 00:11:01,159 Mr. Fang, Mr. Du. [Yuchi Jingde] 212 00:11:01,640 --> 00:11:02,799 General Yuchi. 213 00:11:03,400 --> 00:11:07,119 Give today's military intelligence to General Yuchi. 214 00:11:17,919 --> 00:11:20,239 Ashile Tribe has marched to Jingzhou. 215 00:11:20,400 --> 00:11:22,358 Two forces in Wugong are going to Gaoling. 216 00:11:23,080 --> 00:11:24,840 They can arrive in two days. 217 00:11:25,599 --> 00:11:27,159 How about our reinforcements from other cities? 218 00:11:27,559 --> 00:11:28,439 It's too late. 219 00:11:28,840 --> 00:11:30,760 Tang has just established. 220 00:11:30,919 --> 00:11:35,598 You know clearly how many troops we have. 221 00:11:36,359 --> 00:11:41,640 I ask all of you here to discuss a consultation. 222 00:11:42,400 --> 00:11:43,640 In your opinion, 223 00:11:44,119 --> 00:11:47,080 what's the target of Yanli this time? 224 00:11:47,640 --> 00:11:49,718 We've lost Jingzhou and almost lost Gaoling. 225 00:11:49,880 --> 00:11:51,119 If he continues, 226 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 he is targeting at... 227 00:11:56,840 --> 00:11:58,080 He wants Chang'an? 228 00:11:58,719 --> 00:12:00,400 Chang'an is the foundation of Tang. 229 00:12:00,559 --> 00:12:01,760 We must defend it. 230 00:12:03,119 --> 00:12:06,760 If we can stop him in Gaoling, 231 00:12:07,559 --> 00:12:11,079 we may buy some time for relief troops. 232 00:12:11,239 --> 00:12:14,200 Your Highness, let me go to fight in Gaoling. 233 00:12:15,679 --> 00:12:16,319 No. 234 00:12:18,559 --> 00:12:22,319 How about making the door wider open for him? 235 00:12:23,359 --> 00:12:24,239 Do your Majesty want to 236 00:12:25,000 --> 00:12:27,640 move the decisive battlefield to Jingyang? 237 00:12:29,440 --> 00:12:31,919 They're good at horseback and archery, like direct tactics. 238 00:12:32,080 --> 00:12:34,159 They have invincible cavalry. 239 00:12:34,440 --> 00:12:35,880 Jingyang is encircled by three mountains. 240 00:12:36,039 --> 00:12:38,640 With complicated terrain, it's a natural cover for defense. 241 00:12:39,840 --> 00:12:42,400 We can use its strengths and avoid its drawbacks. 242 00:12:43,000 --> 00:12:44,039 Yuchi Jingde. 243 00:12:44,359 --> 00:12:45,039 I'm here. 244 00:12:45,599 --> 00:12:47,679 Now I order you the commander of Jingzhou force. 245 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 Go with 50,000 soldiers today. 246 00:12:49,679 --> 00:12:54,199 I want you to keep Ashile Tribe at bay and delay it. 247 00:12:59,599 --> 00:13:02,640 You can only succeed, not fail. 248 00:13:02,799 --> 00:13:04,119 As Your Highness wish. 249 00:13:10,760 --> 00:13:11,880 Once the war starts, 250 00:13:12,880 --> 00:13:16,359 the counties at the border will suffer a lot. 251 00:13:17,039 --> 00:13:20,679 How's the south immigration of northern people? 252 00:13:20,840 --> 00:13:21,599 Your Majesty, 253 00:13:21,880 --> 00:13:23,359 the order has been given. 254 00:13:23,520 --> 00:13:24,598 In a few days, 255 00:13:24,719 --> 00:13:28,159 hundreds of groups have been gathered and started off. 256 00:13:31,719 --> 00:13:34,960 Instead of winning the war with Ashile Tribe, 257 00:13:36,039 --> 00:13:38,679 I'd rather not start it from the very beginning. 258 00:13:40,359 --> 00:13:43,919 Tang can't afford the cost. 259 00:13:45,400 --> 00:13:51,319 People can't bear the torment of war. 260 00:14:10,640 --> 00:14:11,880 Let's take a rest. 261 00:14:12,919 --> 00:14:14,000 Take a rest. 262 00:14:14,520 --> 00:14:15,079 Okay. 263 00:14:15,799 --> 00:14:16,840 Watch your step. 264 00:14:17,599 --> 00:14:18,099 Sit here. 265 00:14:22,479 --> 00:14:22,960 Water. 266 00:14:22,960 --> 00:14:23,679 Thank you, mom. 267 00:14:29,239 --> 00:14:30,200 Do you have water? 268 00:14:43,559 --> 00:14:44,238 It's my cake. 269 00:14:44,719 --> 00:14:45,359 Stop. 270 00:14:46,440 --> 00:14:47,599 You stop now. 271 00:14:48,200 --> 00:14:48,880 Hey you. 272 00:14:49,159 --> 00:14:50,000 Stop. 273 00:14:52,520 --> 00:14:53,439 Stop now. 274 00:14:53,960 --> 00:14:54,460 Stop... 275 00:14:54,479 --> 00:14:55,000 Listen... 276 00:14:55,039 --> 00:14:56,280 I've eaten your cake. 277 00:14:56,440 --> 00:14:57,840 I'll never vomit it for you. 278 00:14:58,359 --> 00:14:59,280 It's you again. 279 00:14:59,640 --> 00:15:02,039 The last time I gave a cake to you, you stole my money. 280 00:15:02,159 --> 00:15:03,280 Now you steal my cake again. 281 00:15:03,400 --> 00:15:03,900 You... 282 00:15:15,719 --> 00:15:16,719 Are you full? 283 00:15:17,080 --> 00:15:18,320 I have more if you're hungry. 284 00:15:20,039 --> 00:15:22,239 Are...are you a fool? 285 00:16:30,400 --> 00:16:31,358 You know it now. 286 00:16:31,960 --> 00:16:32,840 Liar. 287 00:16:33,799 --> 00:16:37,239 I didn't tell you because I don't want you involved. 288 00:16:39,080 --> 00:16:40,640 I'm a slave of Eagle Division, 289 00:16:41,080 --> 00:16:42,559 but I'm also a part of Tang. 290 00:16:42,719 --> 00:16:44,679 In my vein flows the blood of Tang. 291 00:16:45,280 --> 00:16:46,679 How can I be not involved? 292 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 You followed me 293 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 because you want to investigate the army itinerary 294 00:16:51,599 --> 00:16:52,799 and send it to Tang court. 295 00:16:53,400 --> 00:16:53,959 Am I right? 296 00:16:55,520 --> 00:16:56,020 Yes. 297 00:16:58,359 --> 00:16:59,880 Now it is not in my power. 298 00:17:00,520 --> 00:17:01,840 Even if I stopped Eagle Division, 299 00:17:02,000 --> 00:17:03,200 you could have other forces. 300 00:17:03,599 --> 00:17:04,680 Even if I stopped you once, 301 00:17:04,719 --> 00:17:05,599 you could start war twice. 302 00:17:06,560 --> 00:17:08,159 But if you want me to stay out of it, 303 00:17:09,199 --> 00:17:10,199 it's better to kill me directly. 304 00:17:11,118 --> 00:17:11,839 I said, 305 00:17:12,959 --> 00:17:14,160 your life belongs to me. 306 00:17:15,199 --> 00:17:16,079 Ashile Sun. 307 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 Eagle Division lives a good life in grassland. 308 00:17:18,800 --> 00:17:20,118 Why must you become a part of it? 309 00:17:20,358 --> 00:17:21,040 Later, 310 00:17:21,199 --> 00:17:22,119 later. 311 00:17:22,239 --> 00:17:23,839 You won't fight against Tang. 312 00:17:23,959 --> 00:17:24,800 Besides Eagle Division, 313 00:17:24,839 --> 00:17:26,438 Great Khan dispatched 100 thousand troops. 314 00:17:27,118 --> 00:17:28,718 This battle can't be stopped. 315 00:17:30,439 --> 00:17:31,079 Su Yishe. 316 00:17:35,119 --> 00:17:35,958 Take her to Eagle Division. 317 00:17:37,119 --> 00:17:38,079 But... 318 00:17:38,640 --> 00:17:39,719 Go back now. 319 00:17:40,640 --> 00:17:41,439 Cut it out. 320 00:17:42,280 --> 00:17:44,319 If you do anything against Tang, 321 00:17:45,239 --> 00:17:46,319 I won't forgive you. 322 00:17:49,680 --> 00:17:50,359 Ashile Sun. 323 00:17:53,199 --> 00:17:56,719 Don't force me to meet you on the battleground. 324 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 Tie her up now. 325 00:18:04,079 --> 00:18:04,919 Take her to Eagle Division. 326 00:18:05,599 --> 00:18:06,198 Yes. 327 00:18:08,400 --> 00:18:09,959 Military counselor, I'm sorry. 328 00:18:10,400 --> 00:18:10,959 Go with me. 329 00:18:11,280 --> 00:18:12,160 Don't give me a hard time. 330 00:18:12,680 --> 00:18:13,479 Nuer, Yaro. 331 00:18:13,959 --> 00:18:16,000 My order, speed up. 332 00:18:16,599 --> 00:18:17,159 Yes. 333 00:19:00,560 --> 00:19:01,639 Give me that. 334 00:19:03,160 --> 00:19:03,660 I... 335 00:19:04,199 --> 00:19:05,400 You? Me? 336 00:19:05,599 --> 00:19:07,000 Take it back if you can. 337 00:19:07,359 --> 00:19:08,040 Listen, 338 00:19:08,239 --> 00:19:09,280 if you have other food, 339 00:19:09,599 --> 00:19:12,639 give me first, remember? 340 00:19:13,280 --> 00:19:14,119 You bastard. 341 00:19:27,439 --> 00:19:29,239 Why didn't you scold him like what you did to me? 342 00:19:30,800 --> 00:19:31,359 I... 343 00:19:32,280 --> 00:19:33,119 Useless. 344 00:19:42,280 --> 00:19:44,599 I'm not a disloyal man. 345 00:19:50,400 --> 00:19:51,880 Young boy. 346 00:19:52,680 --> 00:19:54,640 Why are you always acting like an old man? 347 00:19:54,800 --> 00:19:55,438 I say it again. 348 00:19:55,520 --> 00:19:56,839 I'm not a boy. 349 00:19:57,160 --> 00:19:59,000 At least I can protect food in my hand. 350 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 Much better than you, wishy-washy. 351 00:20:01,479 --> 00:20:02,719 I don't know what you're afraid of? 352 00:20:03,359 --> 00:20:04,079 If you're bullied, 353 00:20:04,239 --> 00:20:05,079 fight back. 354 00:20:08,079 --> 00:20:09,639 I don't know how to fight. 355 00:20:09,800 --> 00:20:12,040 Bite, kick, grab, scratch, whatever works. 356 00:20:15,000 --> 00:20:15,719 Where are you going? 357 00:20:18,079 --> 00:20:18,879 Luoyang. 358 00:20:19,800 --> 00:20:20,479 You? 359 00:20:21,280 --> 00:20:23,079 I...I don't know. 360 00:20:23,239 --> 00:20:24,439 Everywhere is okay. 361 00:20:25,319 --> 00:20:27,000 Where are your mom and dad? 362 00:20:31,280 --> 00:20:31,879 They... 363 00:20:33,599 --> 00:20:34,639 they died early. 364 00:20:35,359 --> 00:20:38,239 I even don't remember how they look like and where they died. 365 00:20:42,880 --> 00:20:43,400 What? 366 00:20:43,959 --> 00:20:45,280 Do you want to be my friend? 367 00:20:45,439 --> 00:20:46,119 You? 368 00:20:46,400 --> 00:20:47,479 You're not good enough. 369 00:21:03,680 --> 00:21:04,400 It smells good. 370 00:21:05,000 --> 00:21:05,760 Here you are. 371 00:21:11,280 --> 00:21:12,079 You're not happy, are you? 372 00:21:12,640 --> 00:21:13,599 I'm not happy too. 373 00:21:15,160 --> 00:21:16,760 I have to take you back, 374 00:21:17,359 --> 00:21:18,718 so I can't fight with Tegin. 375 00:21:19,599 --> 00:21:22,040 A fight is to protect, not to bully. 376 00:21:26,160 --> 00:21:26,880 Su Yishe. 377 00:21:27,880 --> 00:21:29,199 how about untying me? 378 00:21:30,560 --> 00:21:32,040 I'm the same as you guys from Eagle Division. 379 00:21:32,119 --> 00:21:34,079 I need to protect my family, friends. 380 00:21:34,800 --> 00:21:35,719 No. 381 00:21:36,239 --> 00:21:38,839 I promised Ashile Sun to take you back to Eagle Division. 382 00:21:39,040 --> 00:21:40,479 Don't be so pious. 383 00:21:41,280 --> 00:21:42,199 Listen to me first. 384 00:21:42,400 --> 00:21:43,359 If you untie me, 385 00:21:43,599 --> 00:21:46,560 you can tell him I ran away. 386 00:21:47,319 --> 00:21:48,199 You failed to avoid me. 387 00:21:48,680 --> 00:21:50,239 He won't blame you. 388 00:21:52,719 --> 00:21:53,359 Su Yishe. 389 00:21:54,599 --> 00:21:56,119 Su Yishe, consider it carefully. 390 00:21:56,199 --> 00:21:56,800 I'm deaf. 391 00:21:56,880 --> 00:21:57,380 You... 392 00:21:57,719 --> 00:21:59,439 You have a really glib tongue. 393 00:22:00,239 --> 00:22:00,839 Su Yishe. 394 00:22:01,000 --> 00:22:01,800 I won't listen. 395 00:22:02,040 --> 00:22:02,959 Come here. 396 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 No, no, no. 397 00:22:04,239 --> 00:22:04,920 Take your hands down. 398 00:22:04,920 --> 00:22:05,560 No, no, no. 399 00:22:05,640 --> 00:22:06,439 Su Yishe, I'm hungry. 400 00:22:06,520 --> 00:22:07,199 Not a word, no. 401 00:22:07,280 --> 00:22:08,599 Su Yishe, I'm hungry. 402 00:22:12,719 --> 00:22:13,640 I'm hungry. 403 00:22:17,520 --> 00:22:18,040 Here you are. 404 00:22:21,640 --> 00:22:23,079 How can I eat it with my hands tied? 405 00:22:23,640 --> 00:22:24,319 Untie me. 406 00:22:24,640 --> 00:22:25,680 I'll eat with my hands. 407 00:22:26,599 --> 00:22:27,399 No. 408 00:22:28,119 --> 00:22:29,159 Once I untie you, 409 00:22:29,560 --> 00:22:30,879 you must run away. 410 00:22:31,079 --> 00:22:32,040 I'm not foolish. 411 00:22:33,000 --> 00:22:34,040 But I'm hungry. 412 00:22:35,040 --> 00:22:38,000 How about me tearing it up and feeding you? 413 00:22:39,359 --> 00:22:43,198 In any case, I can't understand your big words. 414 00:22:43,560 --> 00:22:46,159 So don't try to play tricks. 415 00:22:46,959 --> 00:22:49,680 I only know it won't be wrong to follow Tegin Sun's words. 416 00:22:50,199 --> 00:22:51,000 Hurry up. 417 00:22:51,199 --> 00:22:52,439 Eat it and have a rest. 418 00:22:52,680 --> 00:22:54,520 We have a long way to go tomorrow. 419 00:23:04,839 --> 00:23:05,760 I'm sorry, Su Yishe. 420 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 I must go back. 421 00:23:14,880 --> 00:23:15,560 Your Majesty. 422 00:23:17,719 --> 00:23:18,319 Your Majesty. 423 00:23:18,599 --> 00:23:19,520 What's going on? 424 00:23:20,319 --> 00:23:22,680 Eagle Division has good military strategies. 425 00:23:22,959 --> 00:23:26,239 They distracted Yuchi's troops and deplete them. 426 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 They're malicious. 427 00:23:28,280 --> 00:23:31,359 Yuchi's force was exhausted because of their attack. 428 00:23:31,560 --> 00:23:35,359 Their main force seized a chance and went across Jingyang. 429 00:23:35,719 --> 00:23:38,880 They'll arrive at Weishui River at dusk. 430 00:23:40,119 --> 00:23:41,359 I heard Eagle Division was good 431 00:23:41,520 --> 00:23:42,719 but didn't expect they are so battle-wise. 432 00:23:43,119 --> 00:23:45,399 No wonder Khan Yanli was so bold. 433 00:23:45,680 --> 00:23:47,839 He even sent envoy Shixin Sili here. 434 00:23:47,880 --> 00:23:51,760 He has submitted the paper and is waiting outside. 435 00:23:51,920 --> 00:23:55,239 He sends a messenger now. 436 00:23:55,479 --> 00:23:58,640 Does he really want to discuss an issue? 437 00:23:59,000 --> 00:24:01,280 He tries to explore the real condition of Chang'an. 438 00:24:03,040 --> 00:24:06,119 Your Majesty, how should we deal with the envoy's visit? 439 00:24:15,239 --> 00:24:16,319 Arrest him. 440 00:24:44,599 --> 00:24:45,359 Strange. 441 00:24:45,760 --> 00:24:48,879 Tang didn't fortify at Weishui River, why? 442 00:24:49,560 --> 00:24:51,359 It's just 40 miles to Chang'an. 443 00:24:51,520 --> 00:24:53,359 Even if Li Shimin were a 3-year-old boy, 444 00:24:53,560 --> 00:24:56,000 he should know it's time to beg and run. 445 00:24:56,920 --> 00:24:59,040 I think he just wants to abandon the city and escape, 446 00:24:59,199 --> 00:25:00,400 ready to surrender without a fight. 447 00:25:01,199 --> 00:25:03,480 We'd better speed up and across the river 448 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 before they get prepared. 449 00:25:05,800 --> 00:25:08,399 We can camp outside Chang'an city tomorrow. 450 00:25:11,359 --> 00:25:13,560 Sun, what do you think? 451 00:25:15,239 --> 00:25:16,439 We've been here. 452 00:25:17,119 --> 00:25:18,520 No rush. 453 00:25:19,040 --> 00:25:20,280 Be careful. 454 00:25:24,800 --> 00:25:25,520 Report. 455 00:25:26,000 --> 00:25:26,599 Report. 456 00:25:28,760 --> 00:25:29,520 Khan. 457 00:25:29,719 --> 00:25:30,640 Why so panic? 458 00:25:30,839 --> 00:25:31,958 Why are you alone? 459 00:25:32,160 --> 00:25:32,920 What happened? 460 00:25:43,359 --> 00:25:44,040 Uncle Khan. 461 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 Shixin Sili has been detained by Tang. 462 00:25:47,359 --> 00:25:47,958 What? 463 00:25:48,719 --> 00:25:50,280 They're trying to seek their doom. 464 00:25:50,520 --> 00:25:51,879 If we can't conquer Chang'an today, 465 00:25:52,400 --> 00:25:54,760 Ashile Tribe would be embarrassed. 466 00:25:56,880 --> 00:25:59,640 The messengers shouldn't be involved in the war. 467 00:26:00,439 --> 00:26:02,079 Tang detained Shixin Sili. 468 00:26:02,839 --> 00:26:05,919 Please think about the reason, Father Khan. 469 00:26:08,560 --> 00:26:09,399 My order. 470 00:26:09,839 --> 00:26:12,438 Stop and camp here. 471 00:26:12,760 --> 00:26:13,319 Yes. 472 00:26:14,000 --> 00:26:16,239 Stop and camp here. 473 00:26:20,880 --> 00:26:23,319 Uncle Khan, why did you stop? 474 00:26:24,280 --> 00:26:25,000 It's a trap. 475 00:26:48,599 --> 00:26:49,280 Fang Yi. 476 00:27:11,199 --> 00:27:12,239 Why is he here? 477 00:27:17,000 --> 00:27:21,920 We've arrived here with a lot of efforts. 478 00:27:22,640 --> 00:27:25,160 Are we retreating now? 479 00:27:26,439 --> 00:27:27,040 Father Khan. 480 00:27:27,560 --> 00:27:29,119 We don't know the exact number of Tang forces. 481 00:27:29,640 --> 00:27:32,359 If we attack now, I'm afraid it's not appropriate. 482 00:27:33,199 --> 00:27:33,920 I agree. 483 00:27:35,239 --> 00:27:37,199 I'd like to try it for Uncle Khan. 484 00:27:37,839 --> 00:27:39,760 Maybe we can get it in one hit. 485 00:27:40,640 --> 00:27:42,040 Wolf Division alone can't do that. 486 00:27:42,359 --> 00:27:42,919 Sun. 487 00:27:43,319 --> 00:27:44,000 Go with him. 488 00:27:44,359 --> 00:27:46,800 Gather troops at once and attack Tang at night. 489 00:27:47,359 --> 00:27:50,560 I'd like to see how incredible the Tang army is. 490 00:27:51,439 --> 00:27:52,000 Yes. 491 00:28:07,640 --> 00:28:09,800 Changge should have returned to Eagle Division now. 492 00:28:11,400 --> 00:28:12,160 Tegin. 493 00:28:13,920 --> 00:28:14,520 Tegin. 494 00:28:15,640 --> 00:28:16,319 Su Yishe. 495 00:28:16,920 --> 00:28:17,560 Why are you here? 496 00:28:17,880 --> 00:28:19,160 I ruined everything. 497 00:28:19,959 --> 00:28:20,719 Where's Changge? 498 00:28:21,239 --> 00:28:22,160 He's fine. 499 00:28:22,640 --> 00:28:24,839 But I fell into his trap by mistake. 500 00:28:25,119 --> 00:28:26,119 We just traveled for half a day 501 00:28:26,359 --> 00:28:27,560 and I fell into his snare. 502 00:28:27,880 --> 00:28:28,800 He ran away. 503 00:28:33,400 --> 00:28:33,900 Forget it. 504 00:28:35,119 --> 00:28:35,679 Su Yishe. 505 00:28:36,040 --> 00:28:37,000 Take a rest. 506 00:28:38,160 --> 00:28:38,920 Then fight with me. 507 00:28:39,560 --> 00:28:40,079 Yes. 508 00:28:45,400 --> 00:28:47,280 If you do anything against Tang, 509 00:28:47,920 --> 00:28:49,079 I won't forgive you. 510 00:28:50,280 --> 00:28:51,119 Ashile Sun. 511 00:28:51,959 --> 00:28:55,119 Don't force me to meet you on the battleground. 512 00:29:34,400 --> 00:29:35,000 Who's that? 513 00:29:37,719 --> 00:29:38,959 Princess Yongning. 514 00:29:53,959 --> 00:29:55,000 Changge. 515 00:29:56,160 --> 00:29:57,199 It's you. 516 00:30:00,479 --> 00:30:01,119 Fang Yi. 517 00:30:02,560 --> 00:30:03,399 Bring her to the tent. 518 00:30:14,680 --> 00:30:15,199 Your Majesty. 519 00:30:16,560 --> 00:30:17,319 Fang Yi. 520 00:30:19,040 --> 00:30:19,879 Go out now. 521 00:30:21,199 --> 00:30:21,699 Yes. 522 00:30:37,760 --> 00:30:42,719 From Hao Du, you've been executed on the plains. 523 00:30:43,280 --> 00:30:45,399 Seeing I'm alive standing here, 524 00:30:47,560 --> 00:30:48,719 you're disappointed. 525 00:30:50,319 --> 00:30:51,839 Since you ran away from Chang'an, 526 00:30:52,079 --> 00:30:55,359 I tried my best to find you. 527 00:30:56,880 --> 00:30:57,800 You don't know. 528 00:30:58,839 --> 00:31:00,919 You don't know how I worried about you. 529 00:31:01,599 --> 00:31:03,560 Worried about me at large, 530 00:31:03,959 --> 00:31:05,319 getting in your way of ascending the throne. 531 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 So you want to find me and kill me at once, right? 532 00:31:12,800 --> 00:31:17,520 I worried that you would do something bad for Tang. 533 00:31:18,640 --> 00:31:23,280 I waited for your news everyday, 534 00:31:23,880 --> 00:31:27,079 but was afraid of bad news. 535 00:31:28,640 --> 00:31:30,199 Hao Du sent a message 536 00:31:30,599 --> 00:31:33,280 saying you died to relieve the crisis of Shuozhou. 537 00:31:33,479 --> 00:31:34,479 Do you know how I... 538 00:31:38,800 --> 00:31:39,319 Fine. 539 00:31:40,239 --> 00:31:41,479 You're alive, that's fine. 540 00:31:44,040 --> 00:31:44,800 Changge. 541 00:31:46,680 --> 00:31:50,119 You suffered a lot in Shuozhou. 542 00:31:50,599 --> 00:31:52,198 I return what you want. 543 00:31:52,839 --> 00:31:54,159 Don't be hypocritical. 544 00:31:55,199 --> 00:31:56,400 Compared to Governor Gongsun, 545 00:31:56,640 --> 00:31:57,920 compared to people in Shuozhou, 546 00:31:58,239 --> 00:31:59,760 my suffering means nothing. 547 00:32:00,359 --> 00:32:03,438 But you hide in Chang'an in comfort. 548 00:32:04,239 --> 00:32:06,760 How much do you know about their pain? 549 00:32:07,280 --> 00:32:08,760 Knowing we lost Shuozhou 550 00:32:09,000 --> 00:32:11,119 and the sacrifice of you and Gongsun Heng, 551 00:32:11,640 --> 00:32:13,959 I lost my sleep too. 552 00:32:14,199 --> 00:32:15,640 So why did you abandon Shuozhou? 553 00:32:15,880 --> 00:32:16,520 Why? 554 00:32:18,520 --> 00:32:22,959 I never abandon an inch and anyone of Tang. 555 00:32:23,839 --> 00:32:25,719 Shuozhou is located in the border. 556 00:32:26,040 --> 00:32:27,520 We lost Bingzhou and Daizhou, 557 00:32:27,800 --> 00:32:30,399 so couldn't get the news of losing Shuozhou. 558 00:32:30,640 --> 00:32:32,959 When I knew it, it's too late. 559 00:32:33,199 --> 00:32:34,959 Even if you had known it, 560 00:32:35,199 --> 00:32:36,800 you wouldn't have made every effort to help. 561 00:32:37,119 --> 00:32:38,599 After all, in your eyes, 562 00:32:38,760 --> 00:32:40,800 Shuozhou is only a dispensable borderland. 563 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 You're right. 564 00:32:45,640 --> 00:32:47,400 Even if I had known it, 565 00:32:47,959 --> 00:32:51,839 I couldn't have deployed lots of troops for it. 566 00:32:52,400 --> 00:32:54,239 So cold-blooded as you are. 567 00:32:55,760 --> 00:32:57,680 I've taught you the truth of strength and weakness, 568 00:32:57,680 --> 00:32:58,719 offense and defense. 569 00:32:58,800 --> 00:32:59,719 Do you still remember? 570 00:33:01,119 --> 00:33:02,438 When we're weaker, 571 00:33:02,640 --> 00:33:04,599 we should save power and strive to survive. 572 00:33:04,959 --> 00:33:06,079 Now Tang's in its early stage, 573 00:33:06,239 --> 00:33:07,680 our military strength is weak. 574 00:33:08,160 --> 00:33:11,040 Yanli knew it and made full use of it. 575 00:33:11,560 --> 00:33:13,399 So he distracted his forces to attack our frontiers. 576 00:33:13,640 --> 00:33:14,760 When we lose our defense, 577 00:33:14,880 --> 00:33:16,199 he will sweep in. 578 00:33:16,439 --> 00:33:17,760 I didn't fall for it, 579 00:33:18,239 --> 00:33:20,719 but Tianjie Army rebelled and then got defeated, 580 00:33:21,160 --> 00:33:22,280 so he exploited this loophole. 581 00:33:22,520 --> 00:33:23,959 What nonsense are you talking about? 582 00:33:24,239 --> 00:33:26,199 Now Tang has several times of troops more than Ashile. 583 00:33:26,359 --> 00:33:27,280 We have the upper hand. 584 00:33:27,439 --> 00:33:29,079 Now you're telling me what saving power and survival? 585 00:33:44,439 --> 00:33:45,160 How can it be? 586 00:33:46,400 --> 00:33:48,599 Why is there such a wide gap of strength? 587 00:33:48,959 --> 00:33:52,319 There're only 40 thousand troops left in Chang'an. 588 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 All of them have encamped along the Weishui River now. 589 00:33:58,839 --> 00:34:02,679 A vast spread of barracks you can see are all empty. 590 00:34:03,359 --> 00:34:06,198 There's no Chang'an to rely on. 591 00:34:08,560 --> 00:34:09,639 The army is fake. 592 00:34:12,159 --> 00:34:13,879 The situation of the strong beating the weak is fake. 593 00:34:15,159 --> 00:34:16,399 It's your empty fort strategy. 594 00:34:16,918 --> 00:34:17,958 So far, 595 00:34:18,840 --> 00:34:21,320 Ashile Tribe has been bluffed only temporarily. 596 00:34:21,399 --> 00:34:22,199 You're insane. 597 00:34:22,520 --> 00:34:26,360 Once the soldiers know they have no backup and waver, 598 00:34:26,438 --> 00:34:27,719 it'd be a catastrophe. 599 00:34:27,958 --> 00:34:28,638 How can you... 600 00:34:28,760 --> 00:34:31,000 That's why I must be here. 601 00:34:32,560 --> 00:34:34,239 I'll identify myself to stabilize the condition 602 00:34:34,478 --> 00:34:35,678 when it's necessary. 603 00:34:37,719 --> 00:34:39,040 But with few force, 604 00:34:39,320 --> 00:34:40,959 how can you resist Ashile Tribe? 605 00:34:41,679 --> 00:34:43,040 How can you save the country? 606 00:34:44,918 --> 00:34:45,679 Changge. 607 00:34:46,679 --> 00:34:48,080 I taught you another truth. 608 00:34:48,639 --> 00:34:50,360 You know it's impossible, but you'll still do it. 609 00:34:50,719 --> 00:34:52,040 Even millions of people are holding you back, 610 00:34:52,478 --> 00:34:53,438 but you'll still do it. 611 00:34:56,159 --> 00:34:57,000 Night attack. 612 00:34:57,520 --> 00:34:58,439 Night attack. 613 00:35:00,959 --> 00:35:01,560 Your Majesty. 614 00:35:02,000 --> 00:35:03,520 Ashile Tribe attacked us suddenly. 615 00:35:06,120 --> 00:35:06,719 Your Majesty. 616 00:35:12,159 --> 00:35:13,040 You're still alive. 617 00:35:15,439 --> 00:35:16,839 Shuyu, perfect timing. 618 00:35:17,120 --> 00:35:18,759 Send Changge out here now. 619 00:35:20,000 --> 00:35:21,320 Fang Yi, prepare horses. 620 00:35:21,879 --> 00:35:23,439 Your Majesty, horses are ready. 621 00:35:23,840 --> 00:35:25,520 We'd guard your Majesty away at once. 622 00:35:25,879 --> 00:35:26,399 No. 623 00:35:27,639 --> 00:35:28,639 Embattle with me. 624 00:35:29,120 --> 00:35:30,719 Against Ashile cavalry. 625 00:35:31,600 --> 00:35:32,799 You're fighting it yourself. 626 00:35:54,840 --> 00:35:55,800 My order to all forces. 627 00:35:56,520 --> 00:35:58,600 Hold high the dragon flag, light torches. 628 00:35:59,000 --> 00:36:01,959 We must let Ashile troops know I'm here. 629 00:36:02,320 --> 00:36:02,879 Yes. 630 00:36:07,280 --> 00:36:09,439 If the emperor of Tang is captured on the battlefield, 631 00:36:09,840 --> 00:36:11,120 Tang is all over. 632 00:36:12,399 --> 00:36:14,040 We're facing an existential crisis. 633 00:36:14,360 --> 00:36:15,919 If we show the weakness and defense, 634 00:36:16,040 --> 00:36:17,759 the truth would be exposed. 635 00:36:19,239 --> 00:36:20,639 I must be there. 636 00:36:20,919 --> 00:36:22,520 Only in this way could Ashile Tribe believe 637 00:36:23,000 --> 00:36:25,320 Tang is confident of success. 638 00:36:29,040 --> 00:36:29,679 Don't worry. 639 00:36:30,520 --> 00:36:32,120 I'm always lucky. 640 00:36:34,600 --> 00:36:35,159 Shuyu. 641 00:36:35,719 --> 00:36:38,360 You must take Changge to a safe place. 642 00:36:38,919 --> 00:36:39,479 Yes. 643 00:37:10,639 --> 00:37:11,199 Go. 644 00:37:11,199 --> 00:37:11,840 Your Majesty. 645 00:37:12,000 --> 00:37:12,639 Your Majesty. 646 00:37:13,479 --> 00:37:14,799 Your Majesty, please don't go. 647 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 Please don't go to war. 648 00:37:19,520 --> 00:37:21,759 Now you two reach a consensus. 649 00:37:22,439 --> 00:37:23,080 Hands off. 650 00:37:23,280 --> 00:37:23,840 Your Majesty. 651 00:37:24,199 --> 00:37:24,800 Your Majesty. 652 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 At present the situation's still in control. 653 00:37:27,120 --> 00:37:29,600 Please reconsider it and find another way. 654 00:37:34,000 --> 00:37:35,479 I'm the emperor of Tang. 655 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 I'm also a part of Tang. 656 00:37:37,479 --> 00:37:40,718 It's my final responsibility to defend the country. 657 00:37:42,159 --> 00:37:43,320 It's urgent now. 658 00:37:43,560 --> 00:37:45,239 I must go and fight myself. 659 00:37:45,639 --> 00:37:47,560 Only in this way can I show Tang's prestige, improve morale, 660 00:37:47,679 --> 00:37:48,479 and reduce causalities. 661 00:37:51,719 --> 00:37:54,159 I spent half of my life on the battlefield and never feared any battle. 662 00:37:54,919 --> 00:37:56,399 Now Yanli's isolated force came here. 663 00:37:56,479 --> 00:37:57,479 He must be afraid now. 664 00:37:58,199 --> 00:38:01,120 He'll be more terrified when he sees me. 665 00:38:01,560 --> 00:38:04,360 It's all or nothing. 666 00:38:05,199 --> 00:38:06,600 Just stay here and see it. 667 00:38:08,840 --> 00:38:09,399 Hands off. 668 00:38:09,560 --> 00:38:10,399 Your Majesty. 669 00:38:11,159 --> 00:38:12,679 Your Majesty, Your Majesty. 670 00:38:18,679 --> 00:38:19,800 Your Majesty. 671 00:38:20,719 --> 00:38:22,600 Your Majesty, be careful. 672 00:38:47,000 --> 00:38:55,600 Attack. 673 00:39:38,120 --> 00:39:41,359 Fight. 674 00:39:43,080 --> 00:39:44,399 Leave me alone, Wei Shuyu. 675 00:39:44,919 --> 00:39:47,120 I won't let you go in any case. 676 00:39:49,600 --> 00:39:50,919 Do you think you can hold me back? 677 00:39:51,040 --> 00:39:52,479 I'll try my best. 678 00:39:52,639 --> 00:39:54,320 I can't put you in danger again. 679 00:39:54,479 --> 00:39:55,718 You're ridiculous. 680 00:39:56,280 --> 00:39:58,760 Who on earth put me in danger all the way? 681 00:40:00,639 --> 00:40:01,959 You haven't changed at all. 682 00:40:02,520 --> 00:40:04,840 Just like before, you're still a self-righteous playboy. 683 00:40:06,479 --> 00:40:08,239 I know you won't believe me no matter what I say. 684 00:40:09,439 --> 00:40:10,719 But you met his Majesty now, 685 00:40:10,840 --> 00:40:12,360 you know he didn't intend to kill you. 686 00:40:12,479 --> 00:40:13,759 We still have time. 687 00:40:14,959 --> 00:40:16,239 Go to Chang'an with me. 688 00:40:16,679 --> 00:40:17,320 Enough. 689 00:40:19,080 --> 00:40:20,719 From the day my father was killed, 690 00:40:21,320 --> 00:40:22,919 nothing can return to the past. 691 00:40:24,679 --> 00:40:26,360 We can't go back as well. 692 00:40:27,239 --> 00:40:28,719 You don't need to tell me that. 693 00:40:29,760 --> 00:40:31,000 I don't need your care. 694 00:40:31,879 --> 00:40:32,799 I didn't need it. 695 00:40:34,239 --> 00:40:35,280 So is now. 696 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 Changge. 697 00:40:41,959 --> 00:40:42,600 Changge. 698 00:40:42,719 --> 00:40:43,399 It's war out there. 699 00:40:43,520 --> 00:40:44,360 Where are you going? 700 00:40:44,560 --> 00:40:46,040 It's none of your business. 701 00:40:46,280 --> 00:40:46,840 Get off. 702 00:40:48,040 --> 00:40:48,540 Go. 703 00:41:06,239 --> 00:41:07,360 Look, Khan. 704 00:41:07,639 --> 00:41:08,560 It's Li Shimin. 705 00:41:08,919 --> 00:41:10,479 The emperor of Tang came here in person. 706 00:41:12,000 --> 00:41:13,320 It's strange. 707 00:41:15,239 --> 00:41:16,120 It can't be... 708 00:41:23,800 --> 00:41:25,239 Hail Tang. 709 00:41:25,399 --> 00:41:26,879 Hail Tang. 710 00:41:27,000 --> 00:41:28,439 Hail Tang. 711 00:41:28,600 --> 00:41:30,159 Hail Tang. 712 00:41:30,560 --> 00:41:32,080 Hail Tang. 713 00:41:32,239 --> 00:41:33,800 Hail Tang. 714 00:41:33,919 --> 00:41:35,479 Hail Tang. 715 00:41:35,679 --> 00:41:37,120 Hail Tang. 716 00:42:16,959 --> 00:42:18,399 You traveled a long way here. 717 00:42:18,879 --> 00:42:20,319 Won't you go ahead, Khan? 718 00:42:20,840 --> 00:42:21,439 Li Shimin. 719 00:42:21,800 --> 00:42:23,280 Stop your bullying. 720 00:42:24,959 --> 00:42:26,799 Who's bullying on earth? 721 00:42:27,320 --> 00:42:30,959 Ashile Tribe and Tang promised each other to be brothers. 722 00:42:31,600 --> 00:42:34,879 You broke the promise first and led an army here. 723 00:42:35,000 --> 00:42:37,360 You treat a brother like this, right? 724 00:42:38,479 --> 00:42:42,239 I come here alone only to tell you 725 00:42:42,520 --> 00:42:44,040 I don't like war, 726 00:42:44,679 --> 00:42:45,919 but I don't fear it. 727 00:42:46,600 --> 00:42:50,719 Hundreds of thousands of soldiers gather on Weishui River shore. 728 00:42:51,280 --> 00:42:55,280 I don't want the blood of soldiers to flow into the river. 729 00:42:56,080 --> 00:42:59,159 I'm much less willing to see the warriors from grassland die here. 730 00:42:59,399 --> 00:43:00,799 We're the warriors from grassland. 731 00:43:01,199 --> 00:43:03,639 We fight for faith and are not afraid of death. 732 00:43:04,000 --> 00:43:05,399 If you insist to fight, 733 00:43:05,639 --> 00:43:08,360 along the Weishui River tonight 734 00:43:08,520 --> 00:43:09,679 we won't withdraw from the battle. 735 00:43:22,070 --> 00:43:25,480 ♫ The heart gradually responds, ♫ 736 00:43:25,680 --> 00:43:27,790 ♫ gradually revives, ♫ 737 00:43:28,160 --> 00:43:31,069 ♫ gradually swims towards you. ♫ 738 00:43:31,480 --> 00:43:34,630 ♫ Before bidding farewell, ♫ 739 00:43:35,720 --> 00:43:37,959 ♫ we expect an encounter. ♫ 740 00:43:40,270 --> 00:43:44,110 ♫ Entwist your figure, ♫ 741 00:43:44,440 --> 00:43:48,870 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 742 00:43:49,590 --> 00:43:51,870 ♫ Before the daybreak, ♫ 743 00:43:52,270 --> 00:43:54,480 ♫ through the obsession of love, ♫ 744 00:43:54,760 --> 00:43:58,550 ♫ the longing flows. ♫ 745 00:43:58,590 --> 00:44:01,760 ♫ There’s always a moment ♫ 746 00:44:01,960 --> 00:44:07,350 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 747 00:44:07,760 --> 00:44:11,110 ♫ There’s always solicitude ♫ 748 00:44:11,200 --> 00:44:17,870 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 749 00:44:17,920 --> 00:44:20,240 ♫ Meet each other in different time. ♫ 750 00:44:20,310 --> 00:44:22,590 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 751 00:44:22,590 --> 00:44:27,070 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 752 00:44:27,160 --> 00:44:29,520 ♫ layer after layer. ♫ 753 00:44:29,920 --> 00:44:31,870 ♫ it turns into eternity. ♫ 754 00:44:31,960 --> 00:44:37,830 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 755 00:44:42,440 --> 00:44:46,000 ♫ There’s always a moment ♫ 756 00:44:46,240 --> 00:44:51,549 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 757 00:44:51,870 --> 00:44:55,160 ♫ There’s always solicitude ♫ 758 00:44:55,480 --> 00:45:01,790 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 759 00:45:01,790 --> 00:45:04,350 ♫ Meet each other in different time. ♫ 760 00:45:04,350 --> 00:45:06,710 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 761 00:45:06,720 --> 00:45:11,189 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 762 00:45:11,200 --> 00:45:13,919 ♫ layer after layer. ♫ 763 00:45:14,070 --> 00:45:16,070 ♫ it turns into eternity. ♫ 764 00:45:16,070 --> 00:45:22,480 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 765 00:45:29,620 --> 00:45:31,650 ♫ It is sleepless. ♫ 766 00:45:39,540 --> 00:45:44,779 The Long Ballad 47199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.