Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Episode 16
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,879
From now on,
23
00:01:39,080 --> 00:01:41,080
you're just a slave of Eagle Division.
24
00:01:44,919 --> 00:01:46,199
What do you want to do to me?
25
00:01:50,040 --> 00:01:52,360
I want you to disappear from Tang.
26
00:01:53,160 --> 00:01:55,080
Only I can decide my life or death.
27
00:01:55,760 --> 00:01:56,839
What you say is useless.
28
00:01:58,639 --> 00:02:00,040
It depends on your ability.
29
00:02:00,599 --> 00:02:01,879
Your keeping me beside you
30
00:02:02,559 --> 00:02:05,199
is no different from keeping a snake in your bosom.
31
00:02:05,639 --> 00:02:07,959
Think about it after you can survive.
32
00:02:09,679 --> 00:02:11,119
The only law of survival here is that
33
00:02:12,039 --> 00:02:13,679
the big fish eat up the small ones.
34
00:02:52,119 --> 00:02:58,919
Behind me is Shuozhou, which has been plundered but undamaged.
35
00:03:00,279 --> 00:03:04,399
Behind it are the mountains.
36
00:03:05,960 --> 00:03:10,440
Thousands of miles away is my hometown,
37
00:03:12,279 --> 00:03:13,119
Chang'an.
38
00:03:14,160 --> 00:03:15,960
I can't return anymore.
39
00:03:24,240 --> 00:03:25,839
You used to win honor for our country,
40
00:03:25,960 --> 00:03:27,479
but now you're reduced to be a slave.
41
00:03:29,279 --> 00:03:30,160
Li Changge.
42
00:03:31,199 --> 00:03:33,119
Even I feel sorry for you.
43
00:03:37,520 --> 00:03:39,520
[Fuju Inn]
44
00:03:39,520 --> 00:03:40,479
Upon receiving your order,
45
00:03:40,600 --> 00:03:41,679
I rushed over here.
46
00:03:41,839 --> 00:03:42,800
What can I do for you?
47
00:03:43,440 --> 00:03:44,839
Follow Ashile Tribe right now.
48
00:03:45,600 --> 00:03:47,520
I want to know the end of Li Changge.
49
00:03:48,360 --> 00:03:49,119
Kill her?
50
00:03:49,679 --> 00:03:51,520
If she colludes with Ashile Tribe,
51
00:03:52,720 --> 00:03:53,399
kill her.
52
00:03:54,160 --> 00:03:55,679
What if not?
53
00:03:56,039 --> 00:03:57,679
Then Ashile Tribe won't allow her to survive.
54
00:03:58,520 --> 00:03:59,080
Yes.
55
00:04:01,119 --> 00:04:03,039
Send me the information with a carrier pigeon.
56
00:04:04,320 --> 00:04:04,960
You can leave now.
57
00:04:07,520 --> 00:04:08,119
Yes.
58
00:04:14,279 --> 00:04:17,440
My closest relatives are killed like dogs.
59
00:04:18,279 --> 00:04:21,359
I'm exiled by the place where I grow up.
60
00:04:21,640 --> 00:04:23,440
I consider life worse than death.
61
00:04:24,959 --> 00:04:26,600
But I must finish what I should do.
62
00:04:28,200 --> 00:04:32,079
It's not late for you to kill me after I finish it.
63
00:04:35,760 --> 00:04:36,959
Li Changge.
64
00:04:37,600 --> 00:04:39,839
Hope you can sacrifice yourself for our country.
65
00:04:44,480 --> 00:04:47,160
In recent days, the county governments all over the country
66
00:04:47,279 --> 00:04:49,559
are secretly looking for the whereabouts of the princess.
67
00:04:50,480 --> 00:04:52,040
But the portraits sent to the capital
68
00:04:52,279 --> 00:04:54,600
have no semblance of Princess.
69
00:04:55,359 --> 00:04:57,519
The four northern cities where she once appeared
70
00:04:57,640 --> 00:05:01,880
haven't sent any information.
71
00:05:02,920 --> 00:05:03,679
Your Highness.
72
00:05:04,519 --> 00:05:07,239
Princess Yong'an is always fortunate.
73
00:05:08,200 --> 00:05:10,279
Li Chunfeng has predicted that
74
00:05:10,440 --> 00:05:12,519
she would return safe and sound.
75
00:05:12,799 --> 00:05:14,359
I hope so.
76
00:05:16,440 --> 00:05:17,559
Recently,
77
00:05:19,079 --> 00:05:22,279
I've always dreamed of Leyan and Changge in their childhood.
78
00:05:24,200 --> 00:05:27,399
They're playing in the garden.
79
00:05:28,200 --> 00:05:29,480
I wave to them,
80
00:05:30,399 --> 00:05:31,640
but they can't see me.
81
00:05:32,200 --> 00:05:33,679
I call them,
82
00:05:34,320 --> 00:05:35,679
but they can't hear me.
83
00:05:36,040 --> 00:05:38,959
And they run farther and farther.
84
00:05:43,760 --> 00:05:46,359
You've been thinking too much
85
00:05:46,519 --> 00:05:50,000
so you have these strange dreams.
86
00:05:50,359 --> 00:05:50,959
Your Highness.
87
00:05:51,119 --> 00:05:52,959
I'll ask the imperial kitchen
88
00:05:53,200 --> 00:05:56,279
to stew some soothing and healthy soup.
89
00:05:57,040 --> 00:06:01,720
Will they be farther away from me?
90
00:06:02,239 --> 00:06:03,480
No.
91
00:06:04,440 --> 00:06:08,480
They are your most intimate daughter and minister respectively.
92
00:06:13,720 --> 00:06:17,839
Perhaps it's the best news that we have no news.
93
00:06:18,399 --> 00:06:19,559
Yes.
94
00:06:22,600 --> 00:06:23,239
Your Highness!
95
00:06:23,600 --> 00:06:24,559
Emergency!
96
00:06:24,720 --> 00:06:26,799
Ashile Tribe suddenly attacked our northern border.
97
00:06:27,359 --> 00:06:28,880
Sima Tu, the military governor,
98
00:06:29,079 --> 00:06:31,119
and Gongsun Heng, the governor of Shuozhou,
99
00:06:31,519 --> 00:06:32,600
both died.
100
00:06:32,839 --> 00:06:34,320
When did that happen?
101
00:06:34,519 --> 00:06:36,079
Why hasn't anyone reported this before?
102
00:06:36,320 --> 00:06:37,880
Ashile Tribe encircled the city.
103
00:06:38,279 --> 00:06:40,600
So the frontier had never been able to send out war reports.
104
00:06:40,839 --> 00:06:43,440
Hao Du sent a man to hurry up all the way.
105
00:06:43,559 --> 00:06:47,160
It costs us five horses to send the letter to Chang'an.
106
00:06:48,160 --> 00:06:50,119
Send troops right now to recover the northern border.
107
00:06:50,320 --> 00:06:52,920
Do expel Ashile Tribe from our border!
108
00:06:53,399 --> 00:06:58,119
Then, the troops should be stationed there to comfort local people.
109
00:06:58,359 --> 00:06:58,959
Yes.
110
00:07:04,119 --> 00:07:04,640
Mr. Du.
111
00:07:05,959 --> 00:07:06,600
Mr. Du.
112
00:07:07,200 --> 00:07:10,160
I have something to discuss with you.
113
00:07:12,119 --> 00:07:15,239
Mr. Fang, you're always thoughtful.
114
00:07:16,000 --> 00:07:17,359
What do you want to discuss?
115
00:07:17,559 --> 00:07:18,320
Mr. Du.
116
00:07:18,480 --> 00:07:19,799
Don't make me embarrassed.
117
00:07:20,279 --> 00:07:21,600
We're both officials of court.
118
00:07:21,799 --> 00:07:24,079
We should discuss the matters.
119
00:07:24,320 --> 00:07:27,720
And I really need your help this time.
120
00:07:29,160 --> 00:07:30,720
Just make it clear.
121
00:07:31,160 --> 00:07:34,000
It's the biggest worry of his Highness
122
00:07:34,119 --> 00:07:36,359
that Princess Yong'an is gone.
123
00:07:36,839 --> 00:07:40,880
We've sent the portraits of Princess to the governments
all over the country to let them investigate in secret,
124
00:07:41,079 --> 00:07:42,200
but in vain.
125
00:07:42,359 --> 00:07:45,760
Only the northern border hasn't sent any information yet.
126
00:07:47,000 --> 00:07:48,559
I'm worried.
127
00:07:50,279 --> 00:07:51,399
What can I do for you?
128
00:07:51,679 --> 00:07:55,559
People on the northern border have never seen the Princess.
129
00:07:56,200 --> 00:07:58,920
It happens that your adopted son is also there.
130
00:07:59,160 --> 00:08:04,200
Although Mr. Wei shoulders the whole responsibility
of the missing of Princess,
131
00:08:04,720 --> 00:08:09,239
Hao Du was also with Princess then.
132
00:08:09,320 --> 00:08:12,440
So one more man means more help.
133
00:08:12,640 --> 00:08:14,760
And under your wise instruction,
134
00:08:14,920 --> 00:08:16,920
- your adopted son...
- Fine.
135
00:08:17,279 --> 00:08:18,720
Just tell me your business.
136
00:08:18,880 --> 00:08:19,640
Don't flatter me.
137
00:08:21,040 --> 00:08:24,399
Since his Highness entrusts this matter to you,
138
00:08:24,880 --> 00:08:26,320
it's fine that you arrange everything.
139
00:08:33,039 --> 00:08:33,640
Yes.
140
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Eat more.
141
00:08:36,599 --> 00:08:37,039
Come on.
142
00:08:40,559 --> 00:08:41,719
Why do you keep that guy?
143
00:08:41,919 --> 00:08:43,640
You'd better kill him.
144
00:08:45,440 --> 00:08:46,000
Here you are.
145
00:08:46,400 --> 00:08:46,960
Put it there.
146
00:08:49,400 --> 00:08:50,200
One more pie, please.
147
00:08:50,760 --> 00:08:51,280
Here you are.
148
00:08:58,239 --> 00:08:59,159
Where are you going?
149
00:09:02,000 --> 00:09:03,440
I didn't expect to meet you here.
150
00:09:11,559 --> 00:09:14,000
In fact, Eagle Division is not far from Shuozhou.
151
00:09:14,559 --> 00:09:15,919
It is near the river with trees.
152
00:09:15,960 --> 00:09:17,200
You'll get used to living here.
153
00:09:18,359 --> 00:09:18,919
Have some food.
154
00:09:22,119 --> 00:09:22,880
Listen.
155
00:09:23,080 --> 00:09:24,440
If Tegin Sun doesn't care about you,
156
00:09:24,719 --> 00:09:26,039
I won't care about your life.
157
00:09:26,679 --> 00:09:27,599
Stubborn!
158
00:09:32,320 --> 00:09:34,400
Your friend seems to be quite stubborn.
159
00:09:34,719 --> 00:09:37,359
I think you'll have no benefits from him.
160
00:09:37,719 --> 00:09:41,239
He's too weak to survive in grasslands.
161
00:09:41,599 --> 00:09:42,239
No.
162
00:09:42,919 --> 00:09:43,719
Why?
163
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
He has the strongest desire for survival.
164
00:09:49,799 --> 00:09:52,719
Such situation can't beat him down.
165
00:09:53,320 --> 00:09:55,919
It seems that you know him very well.
166
00:09:56,640 --> 00:09:59,840
But I think he just treats you as an enemy.
167
00:10:01,400 --> 00:10:02,080
I don't care.
168
00:10:04,880 --> 00:10:07,200
You've never treated me that kindly these years.
169
00:10:24,400 --> 00:10:26,679
That guy has followed us all the way.
170
00:10:27,840 --> 00:10:28,520
I know.
171
00:10:29,359 --> 00:10:30,520
He comes to see Shisi.
172
00:10:32,719 --> 00:10:33,520
Do me a favor.
173
00:10:38,599 --> 00:10:39,400
What do you want to do?
174
00:10:39,760 --> 00:10:40,440
Let me go!
175
00:10:41,280 --> 00:10:42,119
Listen.
176
00:10:42,599 --> 00:10:43,760
You're our slave.
177
00:10:43,919 --> 00:10:45,479
You must listen to us.
178
00:10:45,960 --> 00:10:48,559
You refuse to work?
179
00:10:49,080 --> 00:10:50,640
I think you ask for death!
180
00:10:51,799 --> 00:10:52,400
Take him away!
181
00:10:52,919 --> 00:10:53,840
Cut him off and feed dogs!
182
00:10:53,960 --> 00:10:54,760
Yes!
183
00:10:57,039 --> 00:10:57,840
What do you want to do?
184
00:10:58,119 --> 00:10:58,960
What do you want to do?
185
00:10:59,359 --> 00:11:00,159
Let me go!
186
00:11:01,159 --> 00:11:01,960
Let me go!
187
00:11:02,599 --> 00:11:03,080
Go!
188
00:11:03,760 --> 00:11:04,599
Let me go!
189
00:11:08,000 --> 00:11:08,400
Hurry up!
190
00:11:37,719 --> 00:11:38,359
Mr. Qin.
191
00:11:46,039 --> 00:11:47,760
I feel sorry for Yuan.
192
00:11:48,840 --> 00:11:50,719
She's braved the wind and dew with us for a long time.
193
00:11:51,599 --> 00:11:52,640
I don't think so.
194
00:11:53,119 --> 00:11:56,559
She has the best dad and mom in the world.
195
00:11:58,719 --> 00:12:00,200
What's the situation of Shuozhou?
196
00:12:01,840 --> 00:12:02,880
I've got the news.
197
00:12:03,159 --> 00:12:04,479
Ashile Tribe has left.
198
00:12:05,159 --> 00:12:07,440
The court will send someone to take over the rest.
199
00:12:08,719 --> 00:12:09,640
And...
200
00:12:11,640 --> 00:12:12,440
And?
201
00:12:12,719 --> 00:12:15,599
Do you want to tell me the news of Young Master?
202
00:12:16,919 --> 00:12:18,719
Her assassination failed.
203
00:12:19,000 --> 00:12:19,760
She was killed.
204
00:12:21,119 --> 00:12:22,159
Got it.
205
00:12:22,320 --> 00:12:25,159
She's so stubborn.
206
00:12:26,000 --> 00:12:27,520
It's easy for her to suffer losses.
207
00:12:28,280 --> 00:12:29,320
If...
208
00:12:31,440 --> 00:12:33,200
Don't be sad.
209
00:12:33,679 --> 00:12:36,679
I think she's still alive.
210
00:12:37,039 --> 00:12:38,479
Still alive?
211
00:12:38,919 --> 00:12:42,919
Since Ashile Sun has an agreement with the governor,
212
00:12:43,080 --> 00:12:45,239
he won't kill her.
213
00:12:45,599 --> 00:12:48,479
Perhaps he's taken her to the grassland.
214
00:12:48,880 --> 00:12:50,200
So we don't need to wait for her.
215
00:12:50,359 --> 00:12:51,200
We should find her!
216
00:12:51,320 --> 00:12:53,960
The grassland is full of their spies.
217
00:12:54,239 --> 00:12:56,960
We can't do anything there.
218
00:12:58,760 --> 00:13:00,640
Let's arrange for Yuan first.
219
00:13:01,359 --> 00:13:05,520
Try to use the previous intelligence network
to get information.
220
00:13:05,679 --> 00:13:06,760
Then make decisions.
221
00:13:18,500 --> 00:13:21,000
[The target has been killed by Ashile Tribe.]
222
00:13:28,119 --> 00:13:29,159
Li Changge.
223
00:13:29,919 --> 00:13:31,679
Perhaps it's your best end.
224
00:13:50,039 --> 00:13:51,080
Why are you here?
225
00:13:51,840 --> 00:13:53,159
It's a question that I should ask you.
226
00:13:54,000 --> 00:13:57,760
It's strange that his Highness doesn't blame you
for losing Princess.
227
00:13:58,280 --> 00:13:59,919
I'll find Leyan for sure.
228
00:14:00,960 --> 00:14:01,679
I'll wait.
229
00:14:03,559 --> 00:14:05,799
You haven't been back to Chang'an for a long time.
230
00:14:06,799 --> 00:14:07,919
Are you looking for Changge?
231
00:14:10,479 --> 00:14:11,239
What's wrong with her?
232
00:14:12,239 --> 00:14:12,880
She died.
233
00:14:16,039 --> 00:14:17,080
How did she die?
234
00:14:18,760 --> 00:14:19,719
You killed her?
235
00:14:23,239 --> 00:14:24,119
Tell me!
236
00:14:35,719 --> 00:14:36,520
Wei Shuyu.
237
00:14:37,320 --> 00:14:39,039
Are you going to revenge for your loved girl,
238
00:14:39,039 --> 00:14:40,799
regardless of the safety of your family?
239
00:14:41,159 --> 00:14:42,239
After I kill you,
240
00:14:43,359 --> 00:14:44,919
I'll commit suicide.
241
00:14:45,280 --> 00:14:49,359
Do you think his Highness will kill my family for you?
242
00:14:51,760 --> 00:14:52,960
Why haven't you taken any action?
243
00:14:54,280 --> 00:14:55,880
When Li Changge was alive, you could do nothing.
244
00:14:56,000 --> 00:14:58,239
But you have the courage to revenge after her death.
245
00:15:00,479 --> 00:15:03,640
I think you know that once Li Changge dies,
246
00:15:03,760 --> 00:15:05,880
your family's glory won't be affected.
247
00:15:14,000 --> 00:15:15,039
If you want to revenge,
248
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
you get the wrong person.
249
00:15:17,400 --> 00:15:18,559
I didn't kill Li Changge.
250
00:15:20,359 --> 00:15:21,719
She was killed by Ashile Tribe.
251
00:15:22,359 --> 00:15:23,559
Ashile Tribe?
252
00:15:23,880 --> 00:15:25,440
After Ashile Tribe occupied Shuozhou,
253
00:15:25,880 --> 00:15:27,159
Li Changge was captured.
254
00:15:27,599 --> 00:15:29,039
Considering her stubbornness,
255
00:15:30,119 --> 00:15:31,400
do you think she can survive?
256
00:15:34,679 --> 00:15:38,479
I never expect that you're the man that ran after me with him.
257
00:15:40,119 --> 00:15:41,280
From now on,
258
00:15:41,679 --> 00:15:43,440
you and I have nothing to do with each other.
259
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
From now on,
260
00:15:46,359 --> 00:15:47,799
I'll lead my own life.
261
00:16:05,280 --> 00:16:07,679
The amulet given by Leyan is of no use.
262
00:16:09,359 --> 00:16:10,359
In the end,
263
00:16:12,400 --> 00:16:13,880
I fail to protect neither of them.
264
00:16:14,400 --> 00:16:14,960
Come on.
265
00:16:15,679 --> 00:16:17,080
Li Changge has died.
266
00:16:17,559 --> 00:16:18,880
Don't let Princess be in trouble.
267
00:16:19,359 --> 00:16:21,799
And I receive a letter from Chang'an.
268
00:16:22,080 --> 00:16:24,239
They ask me to stay in the north to look for Princess.
269
00:16:25,080 --> 00:16:27,400
Obviously, they don't trust you.
270
00:16:33,960 --> 00:16:36,119
I'll find Leyan earlier than you.
271
00:16:36,599 --> 00:16:37,400
I don't care.
272
00:16:38,000 --> 00:16:39,119
I disdain to compete with you.
273
00:16:40,919 --> 00:16:42,559
But I can give you a hint.
274
00:16:43,559 --> 00:16:46,440
Li Changge is a well-known commandant in Shuozhou.
275
00:16:47,000 --> 00:16:48,400
If Princess Yong'an is in Shuozhou,
276
00:16:48,559 --> 00:16:49,840
there must be some traces.
277
00:16:50,559 --> 00:16:53,559
So you shouldn't come to Shuozhou.
278
00:17:17,319 --> 00:17:18,880
What happened last night?
279
00:17:19,439 --> 00:17:21,460
Why did you knock me out after putting the headgear on my head?
280
00:17:21,900 --> 00:17:22,959
Why didn't you kill me?
281
00:17:23,800 --> 00:17:24,640
Last night,
282
00:17:24,800 --> 00:17:26,560
a slave died for you.
283
00:17:26,959 --> 00:17:27,560
Take him away!
284
00:17:27,700 --> 00:17:28,560
Cut off him and feed dogs!
285
00:17:28,719 --> 00:17:29,400
Yes!
286
00:17:32,680 --> 00:17:33,239
Let me go!
287
00:17:33,239 --> 00:17:33,719
Go!
288
00:17:34,359 --> 00:17:35,160
Let me go!
289
00:17:37,319 --> 00:17:37,800
Go!
290
00:17:42,640 --> 00:17:43,160
Hurry up!
291
00:17:44,319 --> 00:17:45,000
Don't resist!
292
00:17:47,400 --> 00:17:47,880
Hurry up!
293
00:18:03,280 --> 00:18:05,160
What does Ashile Sun want to do?
294
00:18:05,719 --> 00:18:06,920
I don't understand it, too.
295
00:18:07,319 --> 00:18:08,079
If I were him,
296
00:18:08,199 --> 00:18:09,439
I would have been impatient!
297
00:18:10,560 --> 00:18:13,680
You've been challenging the bottom line of Eagle Division.
298
00:18:14,000 --> 00:18:16,479
You'll never realize our power without any suffering.
299
00:18:18,239 --> 00:18:19,760
How delicate you are!
300
00:18:20,160 --> 00:18:21,479
I don't know why he brought you back.
301
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[Yunzhou County Government]
302
00:18:50,920 --> 00:18:51,719
Sir, this way.
303
00:18:53,400 --> 00:18:54,040
Sir.
304
00:18:55,199 --> 00:18:56,640
Are you the magistrate?
305
00:18:57,760 --> 00:18:59,000
Where are you from?
306
00:18:59,239 --> 00:19:00,920
You even don't know our magistrate!
307
00:19:01,239 --> 00:19:02,000
Magistrate.
308
00:19:02,119 --> 00:19:03,079
Please do me a favor.
309
00:19:03,280 --> 00:19:03,800
How dare you!
310
00:19:04,199 --> 00:19:05,119
Don't you know the rules?
311
00:19:05,520 --> 00:19:07,439
Magistrate is busy with official business.
312
00:19:07,599 --> 00:19:08,199
Go away!
313
00:19:10,640 --> 00:19:11,599
Magistrate!
314
00:19:13,280 --> 00:19:15,000
You're the local magistrate of Yunzhou.
315
00:19:15,560 --> 00:19:17,479
If I didn't ask for something urgent,
316
00:19:17,599 --> 00:19:18,959
I wouldn't have been so presumptuous.
317
00:19:18,959 --> 00:19:19,479
Go away!
318
00:19:19,880 --> 00:19:21,880
If you want to redress the injustice, beat the drum.
319
00:19:23,640 --> 00:19:25,319
What do you want to say?
320
00:19:26,199 --> 00:19:27,479
Listen.
321
00:19:28,959 --> 00:19:32,000
It's inconvenient to tell you my identity.
322
00:19:32,319 --> 00:19:34,560
But could you send a letter to Chang'an or Luoyang
323
00:19:34,599 --> 00:19:37,400
if it is convenient for you?
324
00:19:43,959 --> 00:19:45,680
What's your identity?
325
00:19:46,359 --> 00:19:47,800
I'm Princess Yong'an.
326
00:19:48,520 --> 00:19:50,119
I lost touch with my valet by accident.
327
00:19:50,280 --> 00:19:51,240
After the city was occupied,
328
00:19:51,400 --> 00:19:52,880
I ran all the away and arrived here.
329
00:19:53,040 --> 00:19:53,719
Magistrate.
330
00:19:54,040 --> 00:19:55,439
If you can help me return to the capital,
331
00:19:55,599 --> 00:19:57,520
his Highness will give you a big reward.
332
00:19:58,280 --> 00:19:59,839
Do you have any keepsake?
333
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
Keepsake?
334
00:20:02,680 --> 00:20:06,400
I kept no keepsake when lost.
335
00:20:07,439 --> 00:20:09,520
But I'm really a princess.
336
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
My dad gave me the title in person.
337
00:20:11,000 --> 00:20:13,280
Do you have any things made by the palace?
338
00:20:13,439 --> 00:20:15,719
I can recognize it immediately.
339
00:20:17,640 --> 00:20:19,000
All the keepsakes were robbed.
340
00:20:19,719 --> 00:20:21,160
Where did you get the news?
341
00:20:21,760 --> 00:20:22,839
You're well-informed.
342
00:20:23,079 --> 00:20:24,640
The court gave us a secret order
343
00:20:24,800 --> 00:20:26,839
to find a princess in secret.
344
00:20:27,000 --> 00:20:29,160
But I can't identify you based on what you say.
345
00:20:29,800 --> 00:20:31,920
I know dad must have sent people to look for me.
346
00:20:33,000 --> 00:20:33,800
Magistrate.
347
00:20:34,280 --> 00:20:35,560
I'm really a princess.
348
00:20:35,839 --> 00:20:36,599
Believe me.
349
00:20:36,599 --> 00:20:37,160
Really.
350
00:20:37,439 --> 00:20:38,000
Magistrate.
351
00:20:38,119 --> 00:20:38,599
I beg you.
352
00:20:38,719 --> 00:20:40,319
Send a letter to Luoyang!
353
00:20:40,400 --> 00:20:41,880
You impersonate Princess. Flog to death.
354
00:20:41,880 --> 00:20:42,620
I'm not cheating you!
355
00:20:42,620 --> 00:20:42,880
Come on!
356
00:20:42,959 --> 00:20:43,400
Catch her!
357
00:20:43,560 --> 00:20:44,280
Yes!
358
00:20:44,439 --> 00:20:45,239
Magistrate!
359
00:20:45,439 --> 00:20:45,920
Magistrate...
360
00:20:49,479 --> 00:20:50,760
Why not trust me?
361
00:20:50,920 --> 00:20:51,599
Don't be stunned!
362
00:20:51,760 --> 00:20:52,280
Catch her!
363
00:20:53,280 --> 00:20:53,920
Come on.
364
00:20:55,119 --> 00:20:56,040
Let her go.
365
00:20:56,439 --> 00:20:58,760
What a poor girl!
366
00:20:59,280 --> 00:21:00,719
Now the situation is very chaotic.
367
00:21:01,040 --> 00:21:02,479
The new governor will arrive in days.
368
00:21:02,640 --> 00:21:04,400
I have no time to deal with the refugee.
369
00:21:07,199 --> 00:21:07,920
Be careful.
370
00:21:35,640 --> 00:21:36,479
Dad.
371
00:21:40,640 --> 00:21:43,000
Why haven't you taken me home?
372
00:21:44,959 --> 00:21:46,959
Have you abandoned me?
373
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
If you think you have endless strength,
374
00:22:15,040 --> 00:22:16,079
run a few laps outside.
375
00:22:18,680 --> 00:22:20,560
I'm really confused.
376
00:22:20,800 --> 00:22:22,640
How will you treat Shisi?
377
00:22:23,280 --> 00:22:25,199
You made great efforts to rescue Shisi.
378
00:22:25,400 --> 00:22:27,439
But now you don't care about him,
379
00:22:27,640 --> 00:22:28,640
leaving him bullied.
380
00:22:29,839 --> 00:22:32,160
You're becoming more and more strange.
381
00:22:32,760 --> 00:22:33,800
The more I care about her,
382
00:22:34,199 --> 00:22:35,319
the more painful she will be.
383
00:22:37,280 --> 00:22:38,560
Instead of letting her hate herself,
384
00:22:39,959 --> 00:22:41,239
I'd better let her hate me.
385
00:22:42,199 --> 00:22:43,760
You're really strange!
386
00:22:44,000 --> 00:22:45,719
Are you bewitched by him?
387
00:22:45,880 --> 00:22:47,479
Shall I ask a witch doctor to diagnose you?
388
00:22:47,920 --> 00:22:49,400
I think you want to clean up horse dung.
389
00:22:49,800 --> 00:22:51,920
Clean horse dung?
390
00:22:52,920 --> 00:22:54,839
I'm the military counsellor of Eagle Division.
391
00:22:55,000 --> 00:22:56,719
Don't make me embarrassed.
392
00:22:58,119 --> 00:23:02,000
She has to get a foothold here on her own.
393
00:23:02,640 --> 00:23:04,079
I can't see all of her actions.
394
00:23:05,239 --> 00:23:07,760
He's just a clever man from Central Plains.
395
00:23:07,920 --> 00:23:09,359
Is she worth your deeds?
396
00:23:10,560 --> 00:23:12,760
I don't think she's grateful at all.
397
00:23:14,560 --> 00:23:15,599
I don't need her gratitude.
398
00:23:16,079 --> 00:23:17,520
I just hope she can survive.
399
00:23:21,119 --> 00:23:21,719
Tegin.
400
00:23:22,000 --> 00:23:22,560
Counsellor.
401
00:23:22,839 --> 00:23:25,439
The slave you asked me to keep an eye on fainted.
402
00:23:50,280 --> 00:23:51,940
You have been burnt out for Shuozhou
403
00:23:51,940 --> 00:23:53,680
and refused to eat and drink all the way.
404
00:23:55,079 --> 00:23:56,359
Do you try to seek death?
405
00:23:59,160 --> 00:24:02,040
Do you think I'll do anything on you?
406
00:24:04,079 --> 00:24:05,439
I'm not interested in women like you.
407
00:24:08,319 --> 00:24:09,160
When did you...
408
00:24:09,560 --> 00:24:11,320
I knew you're a girl when I saved you beside the river.
409
00:24:13,119 --> 00:24:14,319
I found that you want to conceal it.
410
00:24:15,119 --> 00:24:16,479
I'm not interested in exposing you.
411
00:24:17,000 --> 00:24:18,280
You've always been kidding me?
412
00:24:18,700 --> 00:24:19,580
I don't care what you think.
413
00:24:20,880 --> 00:24:21,719
Tegin!
414
00:24:22,000 --> 00:24:23,199
Here's your medicine you want and...
415
00:24:37,079 --> 00:24:39,839
The doctor said you become ill due to worries
and are deficient in qi and blood.
416
00:24:41,079 --> 00:24:42,199
If you don't want to die,
417
00:24:43,079 --> 00:24:44,119
take the medicine.
418
00:24:51,479 --> 00:24:51,920
Take it!
419
00:24:56,439 --> 00:24:57,160
Li Shisi!
420
00:24:58,280 --> 00:24:59,800
I didn't expect that you're so sheepish!
421
00:25:00,319 --> 00:25:01,620
People in Shuozhou are safe and sound.
422
00:25:01,620 --> 00:25:02,800
I've met my commitment.
423
00:25:02,959 --> 00:25:04,160
Now it's your turn.
424
00:25:05,880 --> 00:25:06,760
Don't forget that
425
00:25:07,520 --> 00:25:08,760
you're at the mercy of me.
426
00:25:09,160 --> 00:25:10,359
Ridiculous.
427
00:25:11,560 --> 00:25:13,560
You want a person from Central Plain to work for you?
428
00:25:14,160 --> 00:25:15,359
You'd better kill me
429
00:25:15,920 --> 00:25:17,800
so that you won't regret later.
430
00:25:20,760 --> 00:25:21,959
I tell you the last time.
431
00:25:22,560 --> 00:25:23,400
Take the medicine.
432
00:25:41,040 --> 00:25:42,680
Can you only solve the problems in this way?
433
00:25:42,959 --> 00:25:45,319
That's better than living in disgrace.
434
00:25:45,839 --> 00:25:47,280
Now that I'm at the mercy of you,
435
00:25:47,479 --> 00:25:49,079
why do you humiliate me?
436
00:25:49,640 --> 00:25:50,479
Humiliate you?
437
00:25:51,280 --> 00:25:52,959
I just don't want you to die so easily.
438
00:25:54,359 --> 00:25:55,040
Li Shisi.
439
00:25:55,439 --> 00:25:57,119
You'd better try to survive.
440
00:25:58,119 --> 00:25:59,940
Even if you want to kill me
441
00:25:59,940 --> 00:26:02,319
or revenge for Gongsun Heng one day.
442
00:26:03,479 --> 00:26:04,439
Revenge?
443
00:26:06,839 --> 00:26:07,439
Yes.
444
00:26:08,400 --> 00:26:09,119
Revenge!
445
00:26:10,800 --> 00:26:14,239
Have you forgotten the hatred of Gongsun Heng
and the people and army of Shuozhou?
446
00:26:19,599 --> 00:26:24,160
It's ridiculous that Gongsun Heng entrusted everything to you.
447
00:26:26,040 --> 00:26:26,839
If I were you,
448
00:26:27,520 --> 00:26:29,520
I would try every means to get a firm foothold here
449
00:26:30,160 --> 00:26:31,719
and win others' trust at any cost
450
00:26:31,839 --> 00:26:33,119
so as to find the chance to kill them.
451
00:26:36,000 --> 00:26:40,839
If you want to live up to his expectation, struggle to survive.
452
00:26:45,839 --> 00:26:50,400
If I can entrust Shuozhou people's lives to the princess of Tang,
453
00:26:50,640 --> 00:26:52,920
I will die without regret.
454
00:26:57,199 --> 00:27:02,359
I can't let the families in the city down
455
00:27:03,079 --> 00:27:06,760
but I am doomed to fail my wife and daughter.
456
00:27:09,959 --> 00:27:12,079
A' Dou!
457
00:27:21,119 --> 00:27:26,599
Not only the hatred of Gongsun and Shuozhou.
458
00:27:28,160 --> 00:27:28,800
Yes.
459
00:27:29,599 --> 00:27:31,280
I can't just die.
460
00:27:32,239 --> 00:27:33,959
I can't die here.
461
00:27:34,959 --> 00:27:35,920
It's easy to die.
462
00:27:37,280 --> 00:27:38,839
It has always been the hardest to live on.
463
00:28:03,479 --> 00:28:04,119
Go!
464
00:28:07,680 --> 00:28:08,319
Go!
465
00:28:11,199 --> 00:28:11,839
Stop!
466
00:28:15,079 --> 00:28:15,719
Stop!
467
00:28:44,479 --> 00:28:45,000
Go.
468
00:28:46,000 --> 00:28:46,800
Don't go there.
469
00:28:48,719 --> 00:28:49,719
We just came from there.
470
00:28:49,719 --> 00:28:50,599
Yan is not there.
471
00:28:52,439 --> 00:28:54,160
Turn left. To Yunzhou.
472
00:28:55,599 --> 00:28:56,239
Go!
473
00:29:00,079 --> 00:29:00,719
Go!
474
00:29:06,119 --> 00:29:07,239
It's magistrate's office!
475
00:29:07,400 --> 00:29:08,520
You are not allowed to break in!
476
00:29:09,760 --> 00:29:10,400
Magistrate.
477
00:29:18,839 --> 00:29:21,880
I come to look for Princess under his Highness' order.
478
00:29:22,239 --> 00:29:23,400
We need your people for help.
479
00:29:23,479 --> 00:29:26,400
I am at your service.
480
00:29:27,680 --> 00:29:28,820
Immediately arrange people
481
00:29:28,959 --> 00:29:30,160
to go to all refugee settlements
482
00:29:30,560 --> 00:29:31,839
to find the woman in the picture.
483
00:29:32,239 --> 00:29:32,880
Yes.
484
00:29:41,160 --> 00:29:41,640
Well...
485
00:29:42,160 --> 00:29:42,640
Well...
486
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Did you see her?
487
00:29:45,359 --> 00:29:46,199
Where's she?
488
00:29:46,560 --> 00:29:50,400
She had no keepsake to prove her identity.
489
00:29:51,880 --> 00:29:53,439
I mistook her as a refugee.
490
00:29:53,439 --> 00:29:55,359
So I drove her away.
491
00:29:55,560 --> 00:29:58,119
Find her at all costs!
492
00:29:58,880 --> 00:29:59,800
Yes.
493
00:30:01,520 --> 00:30:02,119
Ms. Chai.
494
00:30:02,230 --> 00:30:02,920
Where are you going?
495
00:30:02,920 --> 00:30:03,560
Just hang around.
496
00:30:03,880 --> 00:30:04,479
Bye.
497
00:30:05,160 --> 00:30:06,400
Your embroidery is terrible.
498
00:30:06,520 --> 00:30:07,959
You should work harder to earn money.
499
00:30:08,040 --> 00:30:09,520
Got it.
500
00:30:10,319 --> 00:30:11,439
Mrs. Xiang.
501
00:30:12,319 --> 00:30:14,079
How is your incense business?
502
00:30:14,280 --> 00:30:15,119
Good.
503
00:30:16,119 --> 00:30:17,880
You need to burn more incense.
504
00:30:17,880 --> 00:30:19,239
Fragrant and crisp sesame cake!
505
00:30:19,760 --> 00:30:20,920
Open for business today?
506
00:30:20,920 --> 00:30:21,479
Yes.
507
00:30:21,920 --> 00:30:22,760
Give me three.
508
00:30:23,319 --> 00:30:24,319
You have many workers.
509
00:30:24,520 --> 00:30:25,280
Three is not enough.
510
00:30:25,479 --> 00:30:26,400
Nonsense.
511
00:30:26,640 --> 00:30:29,079
It's already hard for them to have meals,
512
00:30:29,160 --> 00:30:30,520
let alone sesame cakes.
513
00:30:30,719 --> 00:30:31,640
Hurry up.
514
00:30:31,839 --> 00:30:32,640
I'm hungry.
515
00:30:32,959 --> 00:30:33,479
OK.
516
00:30:33,599 --> 00:30:34,319
Wait a minute.
517
00:30:34,520 --> 00:30:35,319
So many things here!
518
00:30:35,520 --> 00:30:36,239
Look at it!
519
00:30:41,359 --> 00:30:42,520
It's not a charity.
520
00:30:42,719 --> 00:30:44,119
Beg for food elsewhere.
521
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
I have money.
522
00:30:47,280 --> 00:30:48,319
I want to buy cakes.
523
00:30:48,479 --> 00:30:49,839
You frightened her.
524
00:30:50,319 --> 00:30:51,319
Three coppers each.
525
00:30:51,400 --> 00:30:52,380
Don't consider it expensive.
526
00:30:52,640 --> 00:30:53,680
It's a time of chaos.
527
00:30:53,880 --> 00:30:55,760
Food is expensive everywhere.
528
00:30:56,439 --> 00:30:58,040
Here you are.
529
00:30:59,719 --> 00:31:00,640
Miss.
530
00:31:01,479 --> 00:31:02,520
In bright daylight,
531
00:31:02,719 --> 00:31:03,920
will you do anything to...
532
00:31:04,959 --> 00:31:06,239
Miss.
533
00:31:06,719 --> 00:31:08,199
I've got married.
534
00:31:08,880 --> 00:31:09,800
Three coppers each.
535
00:31:10,199 --> 00:31:11,839
No other alternative.
536
00:31:12,040 --> 00:31:12,640
No.
537
00:31:12,839 --> 00:31:14,640
I was afraid of being robbed,
538
00:31:14,800 --> 00:31:16,920
so I put my purse in the innermost layer of my clothes.
539
00:31:19,800 --> 00:31:20,680
OK.
540
00:31:29,800 --> 00:31:31,520
Obviously you don't know how to embroider.
541
00:31:31,599 --> 00:31:32,319
What's this?
542
00:31:32,520 --> 00:31:34,280
An ugly purse!
543
00:31:35,400 --> 00:31:39,520
I think it's the most beautiful purse in the world.
544
00:31:45,880 --> 00:31:46,400
OK.
545
00:31:46,599 --> 00:31:47,319
Wait a minute.
546
00:31:50,959 --> 00:31:52,400
Here's your cake.
547
00:31:54,359 --> 00:31:54,920
Thanks.
548
00:31:55,079 --> 00:31:55,560
OK.
549
00:32:11,719 --> 00:32:12,959
Sorry.
550
00:32:13,160 --> 00:32:13,880
That's alright.
551
00:32:14,079 --> 00:32:16,000
I had dirtier food before.
552
00:32:18,680 --> 00:32:20,239
If you don't mind,
553
00:32:21,160 --> 00:32:22,040
I can share a half.
554
00:32:25,400 --> 00:32:26,199
I can share with you.
555
00:32:28,000 --> 00:32:29,479
I mean no harm.
556
00:32:29,760 --> 00:32:30,839
In recent years,
557
00:32:31,040 --> 00:32:32,560
kind people are bullied by bad ones.
558
00:32:32,959 --> 00:32:35,280
Miss, check your purse right now.
559
00:32:35,599 --> 00:32:39,400
It's stupid that you want to share your cake with him!
560
00:32:41,000 --> 00:32:42,319
Have a look!
561
00:32:44,479 --> 00:32:45,479
My purse!
562
00:32:46,000 --> 00:32:46,959
My purse!
563
00:32:48,640 --> 00:32:49,319
Stop!
564
00:32:51,359 --> 00:32:52,280
Stop!
565
00:32:53,800 --> 00:32:55,560
My purse!
566
00:32:57,640 --> 00:32:58,359
Stop!
567
00:33:01,640 --> 00:33:02,439
Stop!
568
00:33:14,319 --> 00:33:15,040
Stop!
569
00:33:17,439 --> 00:33:18,280
Return my purse.
570
00:33:18,479 --> 00:33:19,719
You can take away the money.
571
00:33:38,040 --> 00:33:38,520
Well.
572
00:33:39,479 --> 00:33:40,160
Here you are.
573
00:33:44,119 --> 00:33:44,839
So ugly!
574
00:33:44,880 --> 00:33:45,640
What's this?
575
00:33:45,680 --> 00:33:47,199
To make it, I got my hands punctured.
576
00:33:47,199 --> 00:33:47,920
But you think it ugly.
577
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
Well, I won't give you.
578
00:33:49,479 --> 00:33:50,680
Though it's ugly,
579
00:33:51,079 --> 00:33:52,199
I like it.
580
00:33:55,839 --> 00:33:56,680
Changge.
581
00:34:01,839 --> 00:34:03,119
Where are you?
582
00:34:15,879 --> 00:34:17,760
Have you seen the woman in the portrait?
583
00:34:18,280 --> 00:34:18,800
No.
584
00:34:20,719 --> 00:34:21,719
Have you seen this woman?
585
00:34:21,760 --> 00:34:22,280
No.
586
00:34:24,159 --> 00:34:26,040
Have you seen the woman in the portrait?
587
00:34:26,360 --> 00:34:26,800
No.
588
00:34:29,080 --> 00:34:29,840
Have you seen her?
589
00:34:29,919 --> 00:34:30,679
No.
590
00:34:31,199 --> 00:34:31,679
Have you?
591
00:34:32,760 --> 00:34:33,280
No.
592
00:34:33,320 --> 00:34:35,520
They want to catch me.
593
00:34:40,560 --> 00:34:41,080
You!
594
00:34:41,520 --> 00:34:42,199
Stop!
595
00:34:42,719 --> 00:34:43,199
Go!
596
00:34:44,800 --> 00:34:45,800
Stop!
597
00:34:46,679 --> 00:34:47,560
Stop!
598
00:34:48,199 --> 00:34:48,879
Stop!
599
00:34:49,679 --> 00:34:50,280
Go!
600
00:35:26,360 --> 00:35:27,399
You lost money.
601
00:35:27,479 --> 00:35:28,800
But why do you follow me?
602
00:35:29,520 --> 00:35:30,600
They want to catch me.
603
00:35:30,760 --> 00:35:32,040
What crime have you committed?
604
00:35:32,360 --> 00:35:33,679
Nothing.
605
00:35:33,879 --> 00:35:35,439
They said I impersonate Princess.
606
00:35:35,679 --> 00:35:37,679
You'd better impersonate anyone else.
607
00:35:38,159 --> 00:35:38,959
Miss.
608
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
Are you a fool?
609
00:35:41,320 --> 00:35:43,439
I don't impersonate Princess. I'm really...
610
00:35:50,360 --> 00:35:50,919
Open the door!
611
00:35:52,719 --> 00:35:53,360
Open the door!
612
00:35:55,120 --> 00:35:55,800
I'm coming!
613
00:35:56,040 --> 00:35:57,460
Will you compensate if the door is broken?
614
00:35:59,679 --> 00:36:00,439
It's daytime.
615
00:36:00,600 --> 00:36:01,879
Why are you in a hurry?
616
00:36:02,199 --> 00:36:03,679
Do you want to buy cloth?
617
00:36:05,040 --> 00:36:06,199
We're arresting a girl.
618
00:36:06,639 --> 00:36:07,840
We saw her walking down the street.
619
00:36:08,080 --> 00:36:08,959
Have you seen her?
620
00:36:11,360 --> 00:36:12,280
The girl in the portrait.
621
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Yes.
622
00:36:20,560 --> 00:36:23,719
The girl's purse was stolen in the street before.
623
00:36:23,959 --> 00:36:25,719
She ran south after the thief.
624
00:36:26,760 --> 00:36:27,239
Sir.
625
00:36:27,439 --> 00:36:29,080
What crime has she committed?
626
00:36:29,280 --> 00:36:31,120
Hope she's not an infamous robber.
627
00:36:31,360 --> 00:36:33,239
It's been very restless here.
628
00:36:41,120 --> 00:36:41,600
Search!
629
00:36:42,520 --> 00:36:43,560
Sir!
630
00:36:43,800 --> 00:36:44,399
Sir!
631
00:37:02,239 --> 00:37:03,280
What's the matter?
632
00:37:03,679 --> 00:37:04,399
No idea.
633
00:37:04,719 --> 00:37:05,520
What is happening?
634
00:37:24,439 --> 00:37:24,959
Not here.
635
00:37:25,199 --> 00:37:25,719
Not here.
636
00:37:27,040 --> 00:37:27,679
Not there.
637
00:37:29,040 --> 00:37:29,879
Sir, I've told you that
638
00:37:30,120 --> 00:37:31,239
she's not here.
639
00:37:31,439 --> 00:37:33,560
My workshop should do business.
640
00:37:33,800 --> 00:37:37,399
You search everywhere, and the impact is bad.
641
00:37:37,800 --> 00:37:38,320
Come on.
642
00:37:39,040 --> 00:37:41,080
Inform us if you see her next time.
643
00:37:41,600 --> 00:37:42,479
Of course.
644
00:37:43,639 --> 00:37:44,199
Go.
645
00:38:01,399 --> 00:38:03,520
You're so clever that you hid in the tank.
646
00:38:04,479 --> 00:38:05,560
Thank you, Miss.
647
00:38:05,760 --> 00:38:07,560
I thought you don't want to save me.
648
00:38:07,719 --> 00:38:08,479
Come on.
649
00:38:08,879 --> 00:38:10,679
I think you're innocent.
650
00:38:11,479 --> 00:38:13,360
The government really makes a fuss of it.
651
00:38:13,520 --> 00:38:16,239
It's nothing serious to impersonate Princess.
652
00:38:16,760 --> 00:38:17,439
Miss.
653
00:38:17,719 --> 00:38:18,919
I don't impersonate Princess.
654
00:38:19,159 --> 00:38:20,479
I'm really Princess.
655
00:38:20,760 --> 00:38:21,520
Come on.
656
00:38:21,719 --> 00:38:23,719
I don't care whether you're a princess or a master.
657
00:38:24,000 --> 00:38:24,800
I'm busy now.
658
00:38:24,879 --> 00:38:25,679
You should leave now.
659
00:38:26,479 --> 00:38:27,159
Miss.
660
00:38:27,439 --> 00:38:29,280
If I go out now,
661
00:38:29,520 --> 00:38:30,719
I'll be killed.
662
00:38:30,959 --> 00:38:31,800
Please do me a favor.
663
00:38:32,040 --> 00:38:33,560
Allow me to stay here one more day.
664
00:38:33,800 --> 00:38:35,159
I beg you.
665
00:38:36,560 --> 00:38:37,520
OK.
666
00:38:37,760 --> 00:38:39,479
Go in and change your clothes.
667
00:38:40,199 --> 00:38:41,639
Don't get ill and stay here for a long time.
668
00:38:43,439 --> 00:38:44,679
Thank you, Miss.
669
00:38:56,840 --> 00:38:58,159
It's grassland.
670
00:39:00,399 --> 00:39:01,879
So vast.
671
00:39:04,919 --> 00:39:05,800
Ms. Su Yili.
672
00:39:06,040 --> 00:39:06,879
Do you have any cheese?
673
00:39:07,120 --> 00:39:08,040
Leave a bit more for me.
674
00:39:08,159 --> 00:39:08,919
Yes!
675
00:39:09,159 --> 00:39:10,320
Come to my tent later.
676
00:39:10,560 --> 00:39:11,639
You'll eat as much as you can.
677
00:39:12,639 --> 00:39:13,120
Tegin!
678
00:39:13,159 --> 00:39:14,639
Have you prepared gifts for us?
679
00:39:15,120 --> 00:39:15,719
Yes.
680
00:39:16,439 --> 00:39:17,479
Everyone can get a gift.
681
00:39:17,919 --> 00:39:18,600
Yaro.
682
00:39:20,959 --> 00:39:21,520
Tegin.
683
00:39:21,760 --> 00:39:22,719
The herbs are all dried.
684
00:39:22,800 --> 00:39:23,639
Here you are.
685
00:39:25,560 --> 00:39:26,600
How about them?
686
00:39:27,560 --> 00:39:28,159
Good.
687
00:39:31,040 --> 00:39:31,560
Tegin.
688
00:39:31,760 --> 00:39:32,239
Look.
689
00:39:32,410 --> 00:39:33,000
Help yourselves.
690
00:39:33,679 --> 00:39:34,320
Gift!
691
00:39:34,360 --> 00:39:35,399
I want this!
692
00:39:38,159 --> 00:39:39,040
This one is good.
693
00:39:39,639 --> 00:39:40,120
Look!
694
00:39:40,159 --> 00:39:40,719
Let me see.
695
00:39:41,879 --> 00:39:42,479
Second Uncle!
696
00:39:42,639 --> 00:39:43,320
Where's my award?
697
00:39:43,490 --> 00:39:44,040
Where's my award?
698
00:39:44,230 --> 00:39:44,800
Where's my award?
699
00:39:44,800 --> 00:39:45,399
Stand still!
700
00:39:45,439 --> 00:39:46,120
Stand still!
701
00:39:46,199 --> 00:39:47,320
Stand sill and close your eyes!
702
00:39:47,800 --> 00:39:48,919
Close your eyes!
703
00:39:54,159 --> 00:39:55,040
Where's mine, uncle?
704
00:39:55,120 --> 00:39:55,679
Where's mine?
705
00:39:55,719 --> 00:39:57,080
I have only one little horse.
706
00:39:58,639 --> 00:39:59,959
Try to reach it!
707
00:40:00,000 --> 00:40:00,879
Give me, dad!
708
00:40:01,479 --> 00:40:02,399
Give me!
709
00:40:06,360 --> 00:40:07,280
Dad!
710
00:40:12,199 --> 00:40:13,040
Second Uncle!
711
00:40:13,560 --> 00:40:15,399
Dad, don't cheat me!
712
00:40:15,479 --> 00:40:16,239
Dad!
713
00:40:17,199 --> 00:40:18,280
Second Uncle!
714
00:40:20,439 --> 00:40:21,919
Give me, Second Uncle!
715
00:40:22,159 --> 00:40:23,280
You promised me!
716
00:40:30,520 --> 00:40:31,560
Let me help you.
717
00:40:32,639 --> 00:40:33,199
Good.
718
00:40:34,000 --> 00:40:34,679
Interesting!
719
00:40:39,800 --> 00:40:41,120
Since you're good at playing football,
720
00:40:41,959 --> 00:40:42,600
here you are.
721
00:40:44,000 --> 00:40:44,520
Bro!
722
00:40:44,560 --> 00:40:46,280
Could you lend your ball?
723
00:40:52,080 --> 00:40:52,600
Here you are.
724
00:40:55,120 --> 00:40:55,840
Stop!
725
00:40:56,080 --> 00:40:56,760
Let's go.
726
00:40:56,760 --> 00:40:57,399
Wait!
727
00:40:59,159 --> 00:40:59,959
Slow down!
728
00:41:00,719 --> 00:41:01,320
Give me!
729
00:41:01,439 --> 00:41:02,000
No!
730
00:41:04,520 --> 00:41:05,840
I'll bring the gifts to them.
731
00:41:06,000 --> 00:41:06,520
Be careful.
732
00:41:06,639 --> 00:41:07,479
Help him carry the gifts.
733
00:41:22,439 --> 00:41:24,159
The monthly salary this year is too low.
734
00:41:24,840 --> 00:41:26,239
Ms. Zhang, don't be too greedy.
735
00:41:26,479 --> 00:41:28,679
At least we have a job to keep from starving.
736
00:41:28,959 --> 00:41:29,919
That's good.
737
00:41:30,800 --> 00:41:31,719
Yes, you're right.
738
00:41:31,959 --> 00:41:33,560
Are the looms more and more difficult to use?
739
00:41:33,800 --> 00:41:34,560
Yes.
740
00:41:42,840 --> 00:41:43,679
Ms. Chai.
741
00:41:43,919 --> 00:41:45,520
You've finally hired a new weaver.
742
00:41:46,479 --> 00:41:47,399
I picked her in the street.
743
00:41:47,520 --> 00:41:48,639
She just stay here for a night.
744
00:41:55,000 --> 00:41:56,439
Nice to meet you.
745
00:41:58,080 --> 00:41:59,560
Stop looking around!
746
00:41:59,639 --> 00:42:00,520
Go on with your work!
747
00:42:05,600 --> 00:42:07,439
What a pretty girl!
748
00:42:08,479 --> 00:42:10,239
What etiquette did she show?
749
00:42:10,320 --> 00:42:11,159
I don't know.
750
00:42:11,239 --> 00:42:12,639
It looks good.
751
00:42:12,800 --> 00:42:13,679
Yes.
752
00:42:14,040 --> 00:42:15,320
Nice to meet you.
753
00:42:15,439 --> 00:42:16,199
No.
754
00:42:16,439 --> 00:42:17,199
Like this.
755
00:42:17,679 --> 00:42:18,199
No.
756
00:42:18,280 --> 00:42:19,560
Just like her!
757
00:42:21,399 --> 00:42:22,879
Just share this room with others.
758
00:42:23,399 --> 00:42:24,679
You have to leave tomorrow.
759
00:42:24,919 --> 00:42:26,280
I don't raise idlers.
760
00:42:27,080 --> 00:42:28,120
Thanks, Miss.
761
00:42:28,399 --> 00:42:30,080
I'll repay you one day.
762
00:42:30,360 --> 00:42:31,600
Thank you in advance.
763
00:42:41,439 --> 00:42:43,040
What should I do tomorrow?
764
00:42:51,919 --> 00:42:55,840
Magistrate, what did you say just now?
765
00:42:56,360 --> 00:42:58,399
I'm sorry.
766
00:42:58,679 --> 00:43:01,879
We found her but failed to take her back.
767
00:43:03,760 --> 00:43:05,399
You'd better say you failed to find her.
768
00:43:05,560 --> 00:43:06,959
What do you mean by that?
769
00:43:07,320 --> 00:43:10,199
We saw a similar woman in the street.
770
00:43:10,479 --> 00:43:11,040
But...
771
00:43:11,399 --> 00:43:13,479
She ran away.
772
00:43:13,719 --> 00:43:14,719
What similar woman?
773
00:43:15,000 --> 00:43:15,840
Why did she just run away?
774
00:43:16,280 --> 00:43:17,239
Mr. Hao.
775
00:43:17,320 --> 00:43:18,719
I'll make further research.
776
00:43:18,959 --> 00:43:22,159
But Princess has feet.
777
00:43:22,280 --> 00:43:25,919
I'm not sure whether she's still in Yunzhou.
778
00:43:26,080 --> 00:43:27,399
How dare you shirk responsibility!
779
00:43:27,719 --> 00:43:28,320
Well.
780
00:43:29,040 --> 00:43:30,959
We'll keep searching her.
781
00:43:32,120 --> 00:43:33,239
I'll search her tomorrow!
782
00:43:33,639 --> 00:43:34,280
Get lost!
783
00:43:34,520 --> 00:43:34,959
OK.
784
00:43:40,520 --> 00:43:41,120
Yan.
785
00:43:42,479 --> 00:43:43,439
Where are you?
786
00:43:56,620 --> 00:44:00,030
♫ The heart gradually responds, ♫
787
00:44:00,230 --> 00:44:02,340
♫ gradually revives, ♫
788
00:44:02,710 --> 00:44:05,620
♫ gradually swims towards you. ♫
789
00:44:06,030 --> 00:44:09,180
♫ Before bidding farewell, ♫
790
00:44:10,270 --> 00:44:12,510
♫ we expect an encounter. ♫
791
00:44:14,820 --> 00:44:18,660
♫ Entwist your figure, ♫
792
00:44:18,990 --> 00:44:23,420
♫ and lock it into my tender dream. ♫
793
00:44:24,140 --> 00:44:26,420
♫ Before the daybreak, ♫
794
00:44:26,820 --> 00:44:29,030
♫ through the obsession of love, ♫
795
00:44:29,310 --> 00:44:33,100
♫ the longing flows. ♫
796
00:44:33,140 --> 00:44:36,310
♫ There’s always a moment ♫
797
00:44:36,510 --> 00:44:41,900
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
798
00:44:42,310 --> 00:44:45,660
♫ There’s always solicitude ♫
799
00:44:45,750 --> 00:44:52,420
♫ which freezes everything between you and me. ♫
800
00:44:52,470 --> 00:44:54,790
♫ Meet each other in different time. ♫
801
00:44:54,860 --> 00:44:57,140
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
802
00:44:57,140 --> 00:45:01,620
♫ My longings become a cocoon, ♫
803
00:45:01,710 --> 00:45:04,070
♫ layer after layer. ♫
804
00:45:04,470 --> 00:45:06,420
♫ it turns into eternity. ♫
805
00:45:06,510 --> 00:45:12,380
♫ The cocoon in the dark night. ♫
806
00:45:16,990 --> 00:45:20,550
♫ There’s always a moment ♫
807
00:45:20,790 --> 00:45:26,100
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
808
00:45:26,420 --> 00:45:29,710
♫ There’s always solicitude ♫
809
00:45:30,030 --> 00:45:36,340
♫ which freezes everything between you and me. ♫
810
00:45:36,340 --> 00:45:38,900
♫ Meet each other in different time. ♫
811
00:45:38,900 --> 00:45:41,260
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
812
00:45:41,270 --> 00:45:45,740
♫ My longings become a cocoon, ♫
813
00:45:45,750 --> 00:45:48,470
♫ layer after layer. ♫
814
00:45:48,620 --> 00:45:50,620
♫ it turns into eternity. ♫
815
00:45:50,620 --> 00:45:57,030
♫ The cocoon in the dark night. ♫
816
00:46:04,170 --> 00:46:06,200
♫ It is sleepless. ♫
817
00:46:14,090 --> 00:46:19,330
The Long Ballad
52399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.