All language subtitles for [ENG SUB] 长歌行 第15集 The Long Ballad EP15(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)(en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:35,968 Episode 15 22 00:01:36,919 --> 00:01:37,639 Governor! 23 00:01:38,559 --> 00:01:39,440 Governor! 24 00:01:41,319 --> 00:01:42,319 I promise you. 25 00:01:43,040 --> 00:01:45,599 I'll protect Madam and Yuan. 26 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 Princess. 27 00:01:54,519 --> 00:01:55,959 Then I'm feeling relieved. 28 00:01:58,160 --> 00:01:58,919 Senior Qin. 29 00:01:59,879 --> 00:02:01,720 You can work for Changge in the future. 30 00:02:03,720 --> 00:02:06,879 Senior Qin and Xu Feng have worked for me for many years. 31 00:02:07,879 --> 00:02:09,440 If you have any difficulty, 32 00:02:10,559 --> 00:02:11,960 they'll surely help you. 33 00:02:15,360 --> 00:02:16,240 Senior Qin! 34 00:02:17,520 --> 00:02:19,559 Do you want to witness governor's death 35 00:02:19,559 --> 00:02:21,440 because of the trade? 36 00:02:21,679 --> 00:02:22,199 I... 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,039 Master. 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,199 You want me to watch you die, 39 00:02:27,320 --> 00:02:29,199 isn't it too cruel? 40 00:02:55,160 --> 00:02:56,039 Senior Qin, 41 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 you always say I'm stubborn. 42 00:03:02,240 --> 00:03:02,960 And you? 43 00:03:04,119 --> 00:03:05,559 You're stubborn, too. 44 00:03:07,800 --> 00:03:09,559 Work for Changge. 45 00:03:10,880 --> 00:03:12,960 Maybe she'll realize your belief. 46 00:03:15,119 --> 00:03:16,160 In this city, 47 00:03:17,360 --> 00:03:24,839 at this moment not a single family has escaped. 48 00:03:26,520 --> 00:03:28,679 They trust me so much. 49 00:03:30,399 --> 00:03:31,839 I can't let them down. 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,520 However, 51 00:03:37,880 --> 00:03:40,360 I'll fail my wife and daughter. 52 00:03:41,559 --> 00:03:42,279 Look. 53 00:03:43,479 --> 00:03:45,880 This Dimi flower blooms beautifully. 54 00:03:48,520 --> 00:03:53,199 We planted it together when I first met my wife. 55 00:03:55,279 --> 00:03:56,360 I know it. 56 00:03:59,119 --> 00:04:01,199 My wife likes to plant flowers. 57 00:04:03,759 --> 00:04:06,240 But I don't have time to accompany her. 58 00:04:11,360 --> 00:04:12,119 Honey. 59 00:04:13,479 --> 00:04:16,040 Let's meet in our next life. 60 00:04:19,000 --> 00:04:23,279 I'll accompany you more. 61 00:04:34,119 --> 00:04:39,040 Ride a quick horse and gallop. 62 00:04:42,480 --> 00:04:43,440 Governor! 63 00:04:43,480 --> 00:04:44,160 Master! 64 00:04:44,920 --> 00:04:46,959 On the way to death, 65 00:04:51,679 --> 00:04:53,000 I choose to go first! 66 00:05:02,040 --> 00:05:07,130 ♫ The past can't blow away the moon light. I shall never forget. ♫ 67 00:05:07,130 --> 00:05:11,880 ♫ Go somewhere else and look back. ♫ 68 00:05:19,640 --> 00:05:21,200 Why don't you save him? 69 00:05:22,110 --> 00:05:24,040 Why don't you save him? 70 00:05:24,920 --> 00:05:26,230 How could I save him? 71 00:05:26,710 --> 00:05:28,990 Why don't you save him? 72 00:05:29,110 --> 00:05:30,430 Tell me. 73 00:05:32,710 --> 00:05:34,600 How could I save him? 74 00:05:38,200 --> 00:05:39,670 Does it deserve? 75 00:05:41,880 --> 00:05:42,950 He did so, 76 00:05:43,640 --> 00:05:45,150 after thousands of years, 77 00:05:45,390 --> 00:05:47,990 who will remember Gongsun Heng? 78 00:05:50,320 --> 00:05:52,830 Who will thank him? 79 00:05:54,990 --> 00:05:56,480 Does it deserve? 80 00:06:00,200 --> 00:06:04,760 He doesn't care whether he will be remembered. 81 00:06:06,110 --> 00:06:08,320 Even if everyone blames him, so what? 82 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 He never cares about this. 83 00:06:13,480 --> 00:06:15,040 What he defends with his life 84 00:06:15,430 --> 00:06:17,710 is just caring about people. 85 00:06:19,360 --> 00:06:20,200 Madam. 86 00:06:21,320 --> 00:06:22,800 Everyone will die. 87 00:06:24,670 --> 00:06:26,080 He died for what he wants. 88 00:06:28,230 --> 00:06:30,150 It's not his sacrifice. 89 00:06:31,200 --> 00:06:34,270 But as the guard army leader, it's the highest glory for him. 90 00:06:40,640 --> 00:06:42,150 He died suddenly. 91 00:06:43,480 --> 00:06:45,270 Please give me some time. 92 00:06:46,110 --> 00:06:47,550 I want to accompany him. 93 00:06:47,830 --> 00:06:48,670 Yes, madam. 94 00:06:50,800 --> 00:06:51,430 Commandant. 95 00:07:22,320 --> 00:07:24,920 When did you have this idea? 96 00:07:26,710 --> 00:07:28,110 Is it three days ago, 97 00:07:29,040 --> 00:07:30,150 five days ago, 98 00:07:31,270 --> 00:07:32,670 or everyday? 99 00:07:34,800 --> 00:07:36,710 But you never told me. 100 00:07:38,950 --> 00:07:40,710 We've been married for so many years. 101 00:07:41,430 --> 00:07:43,880 How could I not know what you thought? 102 00:07:46,430 --> 00:07:50,080 You never changed. 103 00:07:51,880 --> 00:07:52,920 That year, 104 00:07:54,150 --> 00:07:58,520 you married me with a bride-price of wild geese. 105 00:08:00,110 --> 00:08:02,710 I asked you what your ambition was. 106 00:08:03,150 --> 00:08:05,550 You said even if people's life was hard, 107 00:08:05,990 --> 00:08:07,830 you would overcome difficulties, 108 00:08:09,200 --> 00:08:10,830 settle the chaos 109 00:08:12,080 --> 00:08:13,830 and protect people. 110 00:08:16,040 --> 00:08:17,710 I thought you were bragging. 111 00:08:19,270 --> 00:08:20,150 However, 112 00:08:22,270 --> 00:08:27,040 you sacrificed your life for this promise. 113 00:08:32,670 --> 00:08:33,760 Rest assured. 114 00:08:35,110 --> 00:08:38,350 We've prepared winter coats for soldiers and people. 115 00:08:39,400 --> 00:08:43,670 And we stocked seeds for next spring. 116 00:08:45,280 --> 00:08:47,110 After everything is settled, 117 00:08:47,470 --> 00:08:51,670 Shuozhou will be safe and sound as you wish. 118 00:08:52,470 --> 00:08:54,200 We were born in this turbulent world. 119 00:08:55,640 --> 00:08:59,780 I hope I can live a peaceful life 120 00:08:59,780 --> 00:09:02,230 and spend every day with you. 121 00:09:05,110 --> 00:09:07,840 It's just a wild wish now. 122 00:09:09,430 --> 00:09:10,080 Forget it. 123 00:09:30,550 --> 00:09:33,640 You died to defend this city. 124 00:09:34,110 --> 00:09:35,670 You died as you wish. 125 00:09:36,470 --> 00:09:38,640 But as a mother, 126 00:09:42,520 --> 00:09:44,640 I'm a little selfish. 127 00:09:48,080 --> 00:09:52,470 Yuan may suffer in the future. 128 00:10:29,760 --> 00:10:30,840 Fool! 129 00:10:31,640 --> 00:10:33,640 You two fools! 130 00:10:35,110 --> 00:10:38,590 Governor and his wife died for people. 131 00:10:39,160 --> 00:10:40,550 They died in glory. 132 00:10:42,320 --> 00:10:43,910 But, Princess, 133 00:10:44,910 --> 00:10:47,080 do you understand 134 00:10:47,430 --> 00:10:48,670 what the home is, 135 00:10:48,960 --> 00:10:50,030 what the country is, 136 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 what the people are, 137 00:10:51,550 --> 00:10:53,590 what the world is? 138 00:10:55,550 --> 00:10:58,520 Governor asked me to work for you. 139 00:10:59,790 --> 00:11:02,400 But what do you believe in? 140 00:11:03,200 --> 00:11:06,720 And what is your belief? 141 00:11:08,200 --> 00:11:08,910 Belief... 142 00:11:10,350 --> 00:11:11,640 My belief... 143 00:11:13,520 --> 00:11:15,550 What is my belief? 144 00:11:16,660 --> 00:11:20,210 ♫ Your shadow left here. ♫ 145 00:11:20,210 --> 00:11:24,150 ♫ I wish to see you one more time. ♫ 146 00:11:24,550 --> 00:11:28,120 ♫ Don't ask the falling sand, ♫ 147 00:11:28,120 --> 00:11:31,860 ♫ does it ever miss you? ♫ 148 00:12:02,590 --> 00:12:07,030 I didn't expect Gongsun Heng would surrender so easily. 149 00:12:07,880 --> 00:12:10,320 And you agreed on his conditions so easily. 150 00:12:11,110 --> 00:12:12,550 Gongsun Heng is a hero. 151 00:12:13,550 --> 00:12:14,880 He deserves our worship with wine. 152 00:12:28,910 --> 00:12:31,400 Our brothers don't know you promised Gongsun Heng that 153 00:12:31,520 --> 00:12:35,640 you wouldn't enslave or kill the people in Shuozhou. 154 00:12:36,230 --> 00:12:37,280 They respect you. 155 00:12:37,470 --> 00:12:38,840 You can just tell them. 156 00:12:39,470 --> 00:12:42,590 But how do you explain to Great Khan? 157 00:12:46,720 --> 00:12:50,200 You wanted to defy Great Khan's order at the beginning? 158 00:12:51,990 --> 00:12:54,720 So you risked your life to meet Gongsun Heng. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 I thought you just wanted to check if that Shisi was fine. 160 00:12:59,200 --> 00:12:59,960 Sun. 161 00:13:00,720 --> 00:13:01,840 Are you crazy? 162 00:13:02,960 --> 00:13:04,520 I only care if we can get Shuozhou or not. 163 00:13:06,160 --> 00:13:07,840 I don't want to kill all people there. 164 00:13:07,880 --> 00:13:08,430 You! 165 00:13:09,910 --> 00:13:11,720 You are not what you used to be. 166 00:13:12,160 --> 00:13:14,590 When did you become so merciful? 167 00:13:16,110 --> 00:13:16,960 There's another thing. 168 00:13:17,990 --> 00:13:18,910 Ibukan is dead. 169 00:13:19,880 --> 00:13:21,470 Tu Kashe suffered much losses. 170 00:13:21,880 --> 00:13:23,520 When Shuozhou surrenders tomorrow, 171 00:13:24,320 --> 00:13:26,590 make sure Tu Kashe won't cause us any trouble. 172 00:13:27,880 --> 00:13:31,320 Do you think Shuozhou will pretend to surrender tomorrow? 173 00:13:31,990 --> 00:13:32,910 You don't know them. 174 00:13:33,840 --> 00:13:34,720 They won't. 175 00:13:35,520 --> 00:13:36,430 They? 176 00:13:42,470 --> 00:13:43,320 You shall go back. 177 00:13:58,120 --> 00:14:00,110 [Shuozhou] 178 00:14:38,110 --> 00:14:38,790 Governor. 179 00:14:40,160 --> 00:14:42,350 Let me accompany you to see Shuozhou again. 180 00:14:44,230 --> 00:14:48,670 I think I understand the reason why you wanted to guard this place. 181 00:14:49,990 --> 00:14:54,470 You chose the hardest way. 182 00:14:55,350 --> 00:14:57,760 After you died, you become god. 183 00:14:58,320 --> 00:15:00,720 Even in hell, your soul will still be a hero. 184 00:15:01,720 --> 00:15:03,790 Although I'm not as kind and brave as you are, 185 00:15:03,910 --> 00:15:08,550 I'll guard this place and the people here for you! 186 00:15:08,720 --> 00:15:11,230 Even if there're difficulties and enemies, 187 00:15:11,790 --> 00:15:13,590 I'm not afraid. 188 00:15:30,880 --> 00:15:34,230 [Shuozhou] 189 00:15:49,340 --> 00:15:55,500 [Shuozhou] 190 00:16:17,910 --> 00:16:19,320 Why did no one come out? 191 00:16:19,790 --> 00:16:21,230 Did they pretend to surrender again? 192 00:16:22,110 --> 00:16:25,320 We can't trust what they said. 193 00:16:26,880 --> 00:16:27,520 Wait. 194 00:16:37,720 --> 00:16:39,160 Why isn't Commandant Li here? 195 00:16:39,320 --> 00:16:40,670 Has he left here? 196 00:16:41,280 --> 00:16:41,960 I'll find him. 197 00:16:42,110 --> 00:16:42,840 Wait. 198 00:16:43,470 --> 00:16:45,030 He'll surely come. 199 00:17:36,340 --> 00:17:37,920 [Memorial Tablet of Gongsun] 200 00:18:13,070 --> 00:18:14,230 Gongsun Heng has died. 201 00:18:14,680 --> 00:18:15,990 Shuozhou will surrender. 202 00:18:17,440 --> 00:18:19,560 It's useless to let you live now. 203 00:18:20,280 --> 00:18:21,560 It's not settled yet. 204 00:18:22,400 --> 00:18:23,880 As a Princess of Tang Dynasty, 205 00:18:25,440 --> 00:18:27,710 I'll fight for my people this time. 206 00:18:28,640 --> 00:18:29,760 If you try to stop me, 207 00:18:30,230 --> 00:18:31,710 you'll be the enemy of Tang. 208 00:18:50,920 --> 00:18:55,470 My beloved ones were all killed like dogs. 209 00:18:57,520 --> 00:19:01,440 I was expelled from where I was born. 210 00:19:02,470 --> 00:19:04,400 I'd rather die everyday. 211 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 After I settled this, 212 00:19:11,070 --> 00:19:12,560 you can kill me. 213 00:19:33,080 --> 00:19:35,380 [Shuozhou Governor Gongsun Heng] 214 00:19:49,440 --> 00:19:50,590 As a princess, 215 00:19:51,640 --> 00:19:54,310 you knelt down to the surrendered general of Sui. 216 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 He deserves it. 217 00:19:58,560 --> 00:19:59,920 Because in Shuozhou, 218 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 because of Gongsun Heng, 219 00:20:02,560 --> 00:20:04,950 I've found I have my own belief now. 220 00:20:07,310 --> 00:20:08,800 I don't want to give it up. 221 00:20:10,640 --> 00:20:13,640 He sacrificed his life to defend this city. 222 00:20:15,830 --> 00:20:17,470 He deserves it than anyone else. 223 00:20:59,160 --> 00:21:01,160 Did you remake the accounts of treasury and ordnance? 224 00:21:01,680 --> 00:21:02,280 Yes. 225 00:21:02,830 --> 00:21:04,350 We hid over 70 percent. 226 00:21:04,710 --> 00:21:06,950 When Ashile Sun comes in with pleasure, 227 00:21:07,760 --> 00:21:09,830 you'll send Yuan out of the city. 228 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 At the same time, we'll transport these things secretly. 229 00:21:13,470 --> 00:21:14,560 Without my message, 230 00:21:15,590 --> 00:21:16,710 no one shall come back. 231 00:21:18,310 --> 00:21:21,230 You don't have confidence in this surrender, Commandant Li? 232 00:21:21,560 --> 00:21:24,590 The cities in the north have belonged to Ashile Tribe. 233 00:21:25,400 --> 00:21:27,110 Chang'an didn't come to rescue. 234 00:21:27,680 --> 00:21:30,040 It seems the war in the north 235 00:21:30,110 --> 00:21:32,590 is not important than Li Shimin's throne. 236 00:21:33,560 --> 00:21:35,880 No one knows what will happen after we surrender. 237 00:21:38,680 --> 00:21:40,710 Governor left his daughter and these property with us. 238 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 I can feel relieved after I entrust you with that. 239 00:21:46,520 --> 00:21:51,110 He sacrificed his life to protect Shuozhou. 240 00:21:53,400 --> 00:21:54,920 I'll protect this place for him. 241 00:21:57,880 --> 00:22:01,950 I, Qin Gu, am just a normal person. 242 00:22:02,190 --> 00:22:03,920 I'm more than 60 years old. 243 00:22:04,190 --> 00:22:07,440 I worked for five masters as their adviser. 244 00:22:07,880 --> 00:22:10,190 They're all great men. 245 00:22:10,350 --> 00:22:11,950 Some of them even can be emperors. 246 00:22:12,160 --> 00:22:15,280 But they didn't defeat Family Li and died. 247 00:22:15,950 --> 00:22:17,160 A person like me, 248 00:22:17,990 --> 00:22:21,800 do you really want me to work for you? 249 00:22:24,040 --> 00:22:27,470 Although I still don't know what belief I have, 250 00:22:29,350 --> 00:22:32,920 But I know one thing clearly. 251 00:22:34,830 --> 00:22:35,950 I've lost my home. 252 00:22:37,830 --> 00:22:39,160 I don't want to lose Tang. 253 00:22:44,640 --> 00:22:47,400 Please help me. 254 00:22:49,190 --> 00:22:49,880 Okay. 255 00:22:50,350 --> 00:22:52,190 Whatever you do, 256 00:22:52,440 --> 00:22:54,990 I'll support you. 257 00:22:55,520 --> 00:22:56,110 Okay. 258 00:22:56,190 --> 00:22:57,760 We need to try our best. 259 00:22:59,350 --> 00:22:59,880 Okay. 260 00:23:03,950 --> 00:23:05,070 You don't need to follow me. 261 00:23:06,560 --> 00:23:07,830 I'll go alone. 262 00:23:13,200 --> 00:23:18,800 ♫ Nowhere to escape. No bough to alight. ♫ 263 00:23:18,800 --> 00:23:23,680 ♫ Retrograde with smile. ♫ 264 00:23:25,090 --> 00:23:33,400 ♫ Never give in. Forget about the youth. ♫ 265 00:23:34,690 --> 00:23:37,780 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 266 00:23:37,780 --> 00:23:40,690 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 267 00:23:40,700 --> 00:23:46,520 ♫ But my heart is still fiery-hot. To the distance. ♫ 268 00:23:46,520 --> 00:23:49,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 269 00:23:49,750 --> 00:23:52,650 ♫ Though my wings are broken, ♫ 270 00:23:52,650 --> 00:23:59,200 ♫ I will keep flying. ♫ 271 00:24:01,350 --> 00:24:07,550 ♫ Following the light, I’ll forget you. ♫ 272 00:24:07,550 --> 00:24:13,250 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 273 00:24:13,250 --> 00:24:16,330 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 274 00:24:16,330 --> 00:24:19,330 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 275 00:24:19,330 --> 00:24:26,930 ♫ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♫ 276 00:24:35,530 --> 00:24:41,190 ♫ Following the light, I’ll forget you. ♫ 277 00:24:41,190 --> 00:24:47,480 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 278 00:24:47,480 --> 00:24:50,530 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 279 00:24:50,530 --> 00:24:53,100 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 280 00:24:53,100 --> 00:25:00,540 ♫ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♫ 281 00:25:29,470 --> 00:25:31,280 Isn't this Shisi? 282 00:25:32,280 --> 00:25:34,230 On behalf of troops and people in Shuozhou, 283 00:25:34,590 --> 00:25:38,070 I, Commandant Li Shisi, open the gate and surrender. 284 00:25:38,830 --> 00:25:42,920 Shuozhou Governor, Gongsun Heng has committed suicide due to his guilt. 285 00:25:43,760 --> 00:25:48,350 He hoped to use his death to release the anger of Tegin. 286 00:25:49,640 --> 00:25:51,190 His head is here. 287 00:25:52,520 --> 00:25:53,990 Please have a look, Tegin. 288 00:26:29,640 --> 00:26:29,990 Go. 289 00:26:33,470 --> 00:26:34,040 Tegin. 290 00:26:35,040 --> 00:26:36,590 This is Gongsun Heng's head. 291 00:26:45,230 --> 00:26:46,880 You knew he's hurt? 292 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 I bound it up for him. 293 00:26:48,070 --> 00:26:49,070 Of course I knew. 294 00:26:49,590 --> 00:26:51,230 You're that veterinarian! 295 00:27:20,110 --> 00:27:22,190 My surname is Qin and last name is Zhun. 296 00:27:22,590 --> 00:27:23,280 A'Zhun? 297 00:27:24,160 --> 00:27:25,310 Are you really A'Zhun? 298 00:27:42,280 --> 00:27:43,710 We fought against you. 299 00:27:44,560 --> 00:27:45,990 We knew we're sinful. 300 00:27:46,590 --> 00:27:51,160 The criminal Gongsun Heng asked me to give you treasury and food. 301 00:27:52,950 --> 00:27:54,760 Now we've counted it. 302 00:27:55,440 --> 00:27:57,190 Please go inside and check, Tegin. 303 00:27:58,640 --> 00:28:00,520 Now we'll open the gate. 304 00:28:01,280 --> 00:28:07,990 Tegin and the soldiers of Ashile Tribe can take treasures in the city. 305 00:28:13,590 --> 00:28:14,400 As a criminal, 306 00:28:22,710 --> 00:28:27,350 I hope Tegin can spare the lives of people in Shuozhou. 307 00:28:28,760 --> 00:28:29,710 If you had known it, 308 00:28:30,040 --> 00:28:31,800 why hadn't you surrendered earlier? 309 00:28:32,110 --> 00:28:33,760 Now many of our brothers have died. 310 00:28:33,920 --> 00:28:34,800 Let you go? 311 00:28:35,040 --> 00:28:35,920 Nonsense! 312 00:28:36,590 --> 00:28:37,800 - We can't let him go. - Kill him! 313 00:28:37,880 --> 00:28:39,230 Kill him! 314 00:28:39,350 --> 00:28:40,470 Revenge for our brothers! 315 00:28:40,950 --> 00:28:42,350 Kill him! 316 00:28:42,470 --> 00:28:43,950 Kill them! 317 00:28:44,160 --> 00:28:45,040 We can't let him go! 318 00:28:45,110 --> 00:28:45,990 We can't let him go! 319 00:28:46,070 --> 00:28:46,830 Kill him! 320 00:28:46,920 --> 00:28:48,520 Kill him! Kill him! 321 00:28:48,590 --> 00:28:49,990 Kill him! 322 00:28:50,070 --> 00:28:50,950 We can't let him go! 323 00:28:51,190 --> 00:28:51,920 Kill him! 324 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 We can't let him go! 325 00:28:53,830 --> 00:28:54,560 Kill him! 326 00:28:58,560 --> 00:29:01,440 Why do you think I'll promise you? 327 00:29:05,800 --> 00:29:08,070 If you want to kill me, I have nothing to say. 328 00:29:08,520 --> 00:29:14,920 But, if you want all people in this city to die, it's impossible. 329 00:29:16,110 --> 00:29:18,590 If so, I'd choose to die together. 330 00:29:22,400 --> 00:29:23,590 You loser. 331 00:29:23,710 --> 00:29:25,160 Why don't you surrender? 332 00:29:25,230 --> 00:29:26,880 Loser, just surrender! 333 00:29:27,640 --> 00:29:29,440 I can kill you now! 334 00:29:29,470 --> 00:29:30,760 Surrender! Surrender! 335 00:29:31,560 --> 00:29:32,160 So, 336 00:29:33,680 --> 00:29:35,400 you think you can still fight with me now? 337 00:29:35,640 --> 00:29:36,920 I'm not bragging. 338 00:29:37,920 --> 00:29:40,310 But there're woods and potassium nitrate in the city. 339 00:29:40,400 --> 00:29:42,470 If you promise not to kill us, 340 00:29:42,880 --> 00:29:44,470 we won't choose to die with you. 341 00:29:46,680 --> 00:29:50,800 If you insist on killing all the people in the city, 342 00:29:51,440 --> 00:29:55,680 we'll choose to die together with your troop. 343 00:30:10,440 --> 00:30:11,760 I should have warned you, 344 00:30:13,230 --> 00:30:14,680 I hate to be threatened. 345 00:30:15,440 --> 00:30:16,560 It's not like that, Tegin. 346 00:30:17,350 --> 00:30:19,280 This is just a trade. 347 00:30:28,880 --> 00:30:29,440 Okay. 348 00:30:30,520 --> 00:30:31,310 I promise you. 349 00:30:49,070 --> 00:30:50,280 The snow has stopped. 350 00:30:50,470 --> 00:30:50,880 Right. 351 00:30:51,040 --> 00:30:51,990 It's sunny again. 352 00:30:52,160 --> 00:30:52,880 That's right. 353 00:30:54,710 --> 00:30:56,040 Thank you for your mercy, Tegin. 354 00:30:56,880 --> 00:30:58,520 I hope you can fulfill your promise. 355 00:30:59,710 --> 00:31:01,190 Don't kill the people here. 356 00:31:01,880 --> 00:31:03,040 But I have a condition. 357 00:31:04,040 --> 00:31:05,310 I want you to be my servant. 358 00:31:05,990 --> 00:31:09,040 I'm your master and you should work for me. 359 00:31:19,350 --> 00:31:20,310 Good! 360 00:31:20,560 --> 00:31:21,920 Such a good idea! 361 00:31:22,400 --> 00:31:23,680 Now that Gongsun Heng died, 362 00:31:23,880 --> 00:31:25,950 he'll be the commandant of Shuozhou. 363 00:31:26,560 --> 00:31:30,190 Let them see how their commandant became our slave now. 364 00:31:30,470 --> 00:31:32,310 Good idea! 365 00:31:32,440 --> 00:31:34,470 Good idea! 366 00:31:36,310 --> 00:31:37,280 If you agree, 367 00:31:38,440 --> 00:31:39,710 I won't kill the people in Shuozhou. 368 00:31:41,160 --> 00:31:41,800 You... 369 00:31:43,830 --> 00:31:45,470 You want me to be your slave? 370 00:31:46,070 --> 00:31:46,640 Right. 371 00:31:48,190 --> 00:31:48,830 My slave. 372 00:31:49,950 --> 00:31:51,640 Now everyone in Shuozhou has known that 373 00:31:52,590 --> 00:31:54,310 you betrayed your master and become a traitor. 374 00:31:57,520 --> 00:31:59,190 You can't stay here now. 375 00:32:03,470 --> 00:32:04,440 Don't make me wait. 376 00:32:05,560 --> 00:32:06,520 I don't have patience. 377 00:32:13,280 --> 00:32:15,040 I can withdraw my promise at anytime. 378 00:32:25,990 --> 00:32:29,920 I'll be your servant. 379 00:33:08,110 --> 00:33:09,440 Yuan, you're awake. 380 00:33:10,920 --> 00:33:12,470 Where's Brother Li? 381 00:33:15,440 --> 00:33:19,560 Brother Li said he wanted you to behave well. 382 00:33:19,800 --> 00:33:22,680 After a while, he'll come to play with you. 383 00:33:25,110 --> 00:33:26,830 I'll behave well. 384 00:33:26,990 --> 00:33:30,280 I want to see Brother Li soon. 385 00:33:31,280 --> 00:33:32,830 Yuan is a good girl. 386 00:33:33,190 --> 00:33:35,160 You're such a good girl. 387 00:34:03,440 --> 00:34:04,440 Move! 388 00:34:04,880 --> 00:34:05,760 Step aside! 389 00:34:06,750 --> 00:34:07,510 Step aside! 390 00:34:09,640 --> 00:34:10,350 Step aside! 391 00:34:11,480 --> 00:34:12,310 Step aside! 392 00:34:13,440 --> 00:34:14,110 Step aside! 393 00:34:16,030 --> 00:34:17,030 Just go! Be quick. 394 00:34:19,310 --> 00:34:19,960 Step aside! 395 00:34:25,720 --> 00:34:27,070 Look, what happened? 396 00:34:27,160 --> 00:34:27,960 I don't know. 397 00:34:28,830 --> 00:34:29,750 There're so many people. 398 00:34:57,350 --> 00:34:59,270 Traitor! Traitor! 399 00:34:59,350 --> 00:35:00,000 Traitor! 400 00:35:00,070 --> 00:35:00,640 Traitor! 401 00:35:01,160 --> 00:35:02,640 Traitor! Traitor! 402 00:35:02,640 --> 00:35:03,920 You betrayed your master! 403 00:35:03,920 --> 00:35:05,920 Why are you still alive? 404 00:35:07,480 --> 00:35:07,920 Traitor! 405 00:35:07,920 --> 00:35:08,590 You traitor! 406 00:35:08,750 --> 00:35:12,480 Governor and his wife died all because of you! 407 00:35:12,880 --> 00:35:13,550 You traitor! 408 00:35:13,920 --> 00:35:15,310 Why didn't you die? 409 00:35:15,310 --> 00:35:15,960 You villain! 410 00:35:16,070 --> 00:35:17,240 Traitor! Traitor! 411 00:35:17,480 --> 00:35:18,830 Traitor! Traitor! 412 00:35:18,830 --> 00:35:19,580 Why didn't you die? 413 00:35:21,310 --> 00:35:22,200 Shameless! 414 00:35:24,440 --> 00:35:25,030 Traitor! 415 00:35:27,200 --> 00:35:27,750 Traitor! 416 00:35:28,270 --> 00:35:29,350 It's all because of you! 417 00:35:30,480 --> 00:35:31,240 Villain! 418 00:35:31,270 --> 00:35:32,750 It's all because of you! 419 00:35:35,750 --> 00:35:36,920 Just go to hell! 420 00:35:51,680 --> 00:35:52,550 Go to hell! 421 00:35:52,680 --> 00:35:55,160 He didn't even explain. 422 00:35:55,510 --> 00:35:56,400 Explain? 423 00:35:57,550 --> 00:35:58,680 Will it work? 424 00:35:59,750 --> 00:36:03,110 People will only believe what they want to believe. 425 00:36:14,110 --> 00:36:15,200 Step aside! Step aside! 426 00:36:15,240 --> 00:36:15,640 Shameless! 427 00:36:15,720 --> 00:36:16,270 Step aside! 428 00:36:16,790 --> 00:36:17,350 Step aside! 429 00:36:25,480 --> 00:36:27,310 The Governor of Shuozhou has died. 430 00:36:28,000 --> 00:36:30,830 Great Khan admires his courage, 431 00:36:31,790 --> 00:36:33,510 so he'll pardon Shuozhou. 432 00:36:34,640 --> 00:36:35,480 Pardon us? 433 00:36:35,680 --> 00:36:36,550 Pardon us? 434 00:36:36,720 --> 00:36:38,240 Great. 435 00:36:38,270 --> 00:36:38,680 Right. 436 00:36:38,830 --> 00:36:39,310 Right. 437 00:36:39,830 --> 00:36:41,590 We won't be killed. 438 00:36:41,720 --> 00:36:42,550 Great. 439 00:36:42,590 --> 00:36:43,590 We're pardoned. 440 00:36:43,750 --> 00:36:44,640 We're pardoned. 441 00:36:44,790 --> 00:36:46,270 We don't need to die. 442 00:36:55,750 --> 00:36:57,590 Tegin Sun won't betray his promise. 443 00:36:58,000 --> 00:36:59,480 Do you feel relived now? 444 00:37:07,510 --> 00:37:08,400 Look at them. 445 00:37:09,110 --> 00:37:10,880 None of them understands your sacrifice. 446 00:37:12,070 --> 00:37:13,030 They hate you. 447 00:37:24,240 --> 00:37:25,110 Does it deserve? 448 00:37:32,590 --> 00:37:34,790 Who will thank him? 449 00:37:35,480 --> 00:37:36,960 Does it deserve? 450 00:37:38,510 --> 00:37:40,030 What he defends with his life 451 00:37:40,350 --> 00:37:42,680 is just caring about people. 452 00:37:52,960 --> 00:37:53,640 Yes, it does. 453 00:38:43,270 --> 00:38:45,720 Sun, you really don't need to watch them packing? 454 00:38:46,110 --> 00:38:49,030 What if someone can't tolerate it and kill some of our brothers? 455 00:38:50,070 --> 00:38:51,160 If you are worried, 456 00:38:51,920 --> 00:38:53,200 go to check yourself. 457 00:38:53,830 --> 00:38:54,590 Where is he? 458 00:38:56,510 --> 00:38:57,350 Tu Kashe. 459 00:38:57,510 --> 00:38:58,880 You're so shameless. 460 00:38:59,350 --> 00:39:00,920 This is not the area of Bear Division. 461 00:39:01,070 --> 00:39:02,400 Did we ask you to come in? 462 00:39:02,550 --> 00:39:04,920 I never had defeat during these years. 463 00:39:05,400 --> 00:39:06,590 But I has never won since I came here. 464 00:39:06,750 --> 00:39:08,310 I have already been shameless! 465 00:39:08,880 --> 00:39:09,750 Let me ask you, 466 00:39:09,920 --> 00:39:12,030 why did you let the defenders go secretly? 467 00:39:15,880 --> 00:39:17,480 It's none of your business. 468 00:39:17,920 --> 00:39:19,790 I asked this for Great Khan. 469 00:39:20,030 --> 00:39:22,350 The young men in the city are either dead or injured. 470 00:39:22,510 --> 00:39:24,000 The rest are some elders and women. 471 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 If we take them back, who will take care of them? 472 00:39:25,440 --> 00:39:27,960 We can kill them and bring their heads back. 473 00:39:28,110 --> 00:39:29,640 Many soldiers in Bear Division died. 474 00:39:29,920 --> 00:39:31,070 How could I explain to them? 475 00:39:31,830 --> 00:39:33,830 Many brothers in Eagle Division died as well! 476 00:39:35,510 --> 00:39:37,240 If you didn't plunge into action, 477 00:39:37,750 --> 00:39:39,440 how could we fail in camouflage? 478 00:39:40,640 --> 00:39:41,270 Tu Kashe. 479 00:39:41,960 --> 00:39:44,310 You ruined the plan Great Khan made. 480 00:39:45,350 --> 00:39:47,160 Now you want to blame me on behalf of Great Khan? 481 00:39:49,160 --> 00:39:50,200 Are you qualified? 482 00:39:52,550 --> 00:39:53,510 I'm not! 483 00:39:54,000 --> 00:39:55,590 But you can't let them go! 484 00:39:55,920 --> 00:39:57,110 If I were you, 485 00:39:58,070 --> 00:40:00,110 I'd choose to shut up. 486 00:40:01,830 --> 00:40:02,920 If so, 487 00:40:05,270 --> 00:40:07,400 maybe I can share some profit with you. 488 00:40:08,440 --> 00:40:09,310 Otherwise, 489 00:40:11,030 --> 00:40:13,160 I don't know what I'll write on my battle report. 490 00:40:26,160 --> 00:40:27,550 Let's wait and see. 491 00:40:32,880 --> 00:40:34,790 You really want to report this to Great Khan? 492 00:40:35,350 --> 00:40:37,920 In the past, we were merciful to people in Tang. 493 00:40:38,030 --> 00:40:39,200 No other people will know it. 494 00:40:39,400 --> 00:40:40,270 But this time, 495 00:40:40,480 --> 00:40:41,920 Bear Division saw what we did. 496 00:40:42,030 --> 00:40:44,270 They'll surely take the chance to defame us in front of Great Khan. 497 00:40:44,400 --> 00:40:44,830 Mu Jin. 498 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 Remember, 499 00:40:49,030 --> 00:40:52,240 It's my decision. It's not related to Eagle Division. 500 00:40:53,400 --> 00:40:53,880 You... 501 00:40:54,030 --> 00:40:54,640 Also, 502 00:40:55,750 --> 00:40:56,720 do me a favor. 503 00:41:03,480 --> 00:41:04,200 Have a look. 504 00:41:04,350 --> 00:41:05,070 What is this? 505 00:41:06,640 --> 00:41:07,160 Here. 506 00:41:07,640 --> 00:41:08,110 Come on. 507 00:41:08,200 --> 00:41:08,750 What is it? 508 00:41:08,920 --> 00:41:09,590 Have a look. 509 00:41:12,240 --> 00:41:15,410 [Notice: Commandant Li Shisi was killed.] 510 00:41:15,750 --> 00:41:16,830 If he knew this, 511 00:41:17,070 --> 00:41:17,960 why would he do that? 512 00:41:18,160 --> 00:41:19,720 He must have felt guilty. 513 00:41:19,920 --> 00:41:21,920 Since he's dead, it's all over now. 514 00:41:22,880 --> 00:41:27,160 Commandant Li has made contributions to Shuozhou. 515 00:41:27,400 --> 00:41:28,510 That's right. 516 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 He paid for it. 517 00:41:30,110 --> 00:41:31,480 He has paid for it! 518 00:41:31,680 --> 00:41:33,160 Come on, let's go. 519 00:41:33,350 --> 00:41:33,960 Let's go. 520 00:41:34,070 --> 00:41:35,310 He paid for it. 521 00:42:21,640 --> 00:42:22,720 If you die, 522 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 I won't let the people here go. 523 00:42:26,880 --> 00:42:28,160 What do you want to do? 524 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Don't forget. 525 00:42:33,310 --> 00:42:35,550 I've made Ashile Tribe suffer a great loss. 526 00:42:36,160 --> 00:42:38,030 If you want me to work for you, 527 00:42:38,880 --> 00:42:40,200 what will Tu Kashe do? 528 00:42:41,310 --> 00:42:44,750 What will other tribes and Great Khan think of it? 529 00:42:46,070 --> 00:42:46,960 What a pity! 530 00:42:48,510 --> 00:42:49,680 Commandant Li has died. 531 00:42:51,790 --> 00:42:52,680 From now on, 532 00:42:53,880 --> 00:42:55,880 you'll just be a slave in Eagle Division. 533 00:43:09,650 --> 00:43:13,060 ♫ The heart gradually responds, ♫ 534 00:43:13,260 --> 00:43:15,370 ♫ gradually revives, ♫ 535 00:43:15,740 --> 00:43:18,650 ♫ gradually swims towards you. ♫ 536 00:43:19,060 --> 00:43:22,210 ♫ Before bidding farewell, ♫ 537 00:43:23,300 --> 00:43:25,540 ♫ we expect an encounter. ♫ 538 00:43:27,850 --> 00:43:31,690 ♫ Entwist your figure, ♫ 539 00:43:32,020 --> 00:43:36,450 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 540 00:43:37,170 --> 00:43:39,450 ♫ Before the daybreak, ♫ 541 00:43:39,850 --> 00:43:42,060 ♫ through the obsession of love, ♫ 542 00:43:42,340 --> 00:43:46,130 ♫ the longing flows. ♫ 543 00:43:46,170 --> 00:43:49,340 ♫ There’s always a moment ♫ 544 00:43:49,540 --> 00:43:54,930 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 545 00:43:55,340 --> 00:43:58,690 ♫ There’s always solicitude ♫ 546 00:43:58,780 --> 00:44:05,450 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 547 00:44:05,500 --> 00:44:07,820 ♫ Meet each other in different time. ♫ 548 00:44:07,890 --> 00:44:10,170 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 549 00:44:10,170 --> 00:44:14,650 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 550 00:44:14,740 --> 00:44:17,100 ♫ layer after layer. ♫ 551 00:44:17,500 --> 00:44:19,450 ♫ it turns into eternity. ♫ 552 00:44:19,540 --> 00:44:25,410 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 553 00:44:30,020 --> 00:44:33,580 ♫ There’s always a moment ♫ 554 00:44:33,820 --> 00:44:39,130 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 555 00:44:39,450 --> 00:44:42,740 ♫ There’s always solicitude ♫ 556 00:44:43,060 --> 00:44:49,370 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 557 00:44:49,370 --> 00:44:51,930 ♫ Meet each other in different time. ♫ 558 00:44:51,930 --> 00:44:54,290 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 559 00:44:54,300 --> 00:44:58,770 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 560 00:44:58,780 --> 00:45:01,500 ♫ layer after layer. ♫ 561 00:45:01,650 --> 00:45:03,650 ♫ it turns into eternity. ♫ 562 00:45:03,650 --> 00:45:10,060 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 563 00:45:17,200 --> 00:45:19,230 ♫ It is sleepless. ♫ 564 00:45:27,120 --> 00:45:32,360 The Long Ballad 37531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.