Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:35,968
Episode 15
22
00:01:36,919 --> 00:01:37,639
Governor!
23
00:01:38,559 --> 00:01:39,440
Governor!
24
00:01:41,319 --> 00:01:42,319
I promise you.
25
00:01:43,040 --> 00:01:45,599
I'll protect Madam and Yuan.
26
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Princess.
27
00:01:54,519 --> 00:01:55,959
Then I'm feeling relieved.
28
00:01:58,160 --> 00:01:58,919
Senior Qin.
29
00:01:59,879 --> 00:02:01,720
You can work for Changge in the future.
30
00:02:03,720 --> 00:02:06,879
Senior Qin and Xu Feng have worked for me for many years.
31
00:02:07,879 --> 00:02:09,440
If you have any difficulty,
32
00:02:10,559 --> 00:02:11,960
they'll surely help you.
33
00:02:15,360 --> 00:02:16,240
Senior Qin!
34
00:02:17,520 --> 00:02:19,559
Do you want to witness governor's death
35
00:02:19,559 --> 00:02:21,440
because of the trade?
36
00:02:21,679 --> 00:02:22,199
I...
37
00:02:24,360 --> 00:02:25,039
Master.
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,199
You want me to watch you die,
39
00:02:27,320 --> 00:02:29,199
isn't it too cruel?
40
00:02:55,160 --> 00:02:56,039
Senior Qin,
41
00:02:58,320 --> 00:03:00,080
you always say I'm stubborn.
42
00:03:02,240 --> 00:03:02,960
And you?
43
00:03:04,119 --> 00:03:05,559
You're stubborn, too.
44
00:03:07,800 --> 00:03:09,559
Work for Changge.
45
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
Maybe she'll realize your belief.
46
00:03:15,119 --> 00:03:16,160
In this city,
47
00:03:17,360 --> 00:03:24,839
at this moment not a single family has escaped.
48
00:03:26,520 --> 00:03:28,679
They trust me so much.
49
00:03:30,399 --> 00:03:31,839
I can't let them down.
50
00:03:36,240 --> 00:03:37,520
However,
51
00:03:37,880 --> 00:03:40,360
I'll fail my wife and daughter.
52
00:03:41,559 --> 00:03:42,279
Look.
53
00:03:43,479 --> 00:03:45,880
This Dimi flower blooms beautifully.
54
00:03:48,520 --> 00:03:53,199
We planted it together when I first met my wife.
55
00:03:55,279 --> 00:03:56,360
I know it.
56
00:03:59,119 --> 00:04:01,199
My wife likes to plant flowers.
57
00:04:03,759 --> 00:04:06,240
But I don't have time to accompany her.
58
00:04:11,360 --> 00:04:12,119
Honey.
59
00:04:13,479 --> 00:04:16,040
Let's meet in our next life.
60
00:04:19,000 --> 00:04:23,279
I'll accompany you more.
61
00:04:34,119 --> 00:04:39,040
Ride a quick horse and gallop.
62
00:04:42,480 --> 00:04:43,440
Governor!
63
00:04:43,480 --> 00:04:44,160
Master!
64
00:04:44,920 --> 00:04:46,959
On the way to death,
65
00:04:51,679 --> 00:04:53,000
I choose to go first!
66
00:05:02,040 --> 00:05:07,130
♫ The past can't blow away the moon light. I shall never forget. ♫
67
00:05:07,130 --> 00:05:11,880
♫ Go somewhere else and look back. ♫
68
00:05:19,640 --> 00:05:21,200
Why don't you save him?
69
00:05:22,110 --> 00:05:24,040
Why don't you save him?
70
00:05:24,920 --> 00:05:26,230
How could I save him?
71
00:05:26,710 --> 00:05:28,990
Why don't you save him?
72
00:05:29,110 --> 00:05:30,430
Tell me.
73
00:05:32,710 --> 00:05:34,600
How could I save him?
74
00:05:38,200 --> 00:05:39,670
Does it deserve?
75
00:05:41,880 --> 00:05:42,950
He did so,
76
00:05:43,640 --> 00:05:45,150
after thousands of years,
77
00:05:45,390 --> 00:05:47,990
who will remember Gongsun Heng?
78
00:05:50,320 --> 00:05:52,830
Who will thank him?
79
00:05:54,990 --> 00:05:56,480
Does it deserve?
80
00:06:00,200 --> 00:06:04,760
He doesn't care whether he will be remembered.
81
00:06:06,110 --> 00:06:08,320
Even if everyone blames him, so what?
82
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
He never cares about this.
83
00:06:13,480 --> 00:06:15,040
What he defends with his life
84
00:06:15,430 --> 00:06:17,710
is just caring about people.
85
00:06:19,360 --> 00:06:20,200
Madam.
86
00:06:21,320 --> 00:06:22,800
Everyone will die.
87
00:06:24,670 --> 00:06:26,080
He died for what he wants.
88
00:06:28,230 --> 00:06:30,150
It's not his sacrifice.
89
00:06:31,200 --> 00:06:34,270
But as the guard army leader, it's the highest glory for him.
90
00:06:40,640 --> 00:06:42,150
He died suddenly.
91
00:06:43,480 --> 00:06:45,270
Please give me some time.
92
00:06:46,110 --> 00:06:47,550
I want to accompany him.
93
00:06:47,830 --> 00:06:48,670
Yes, madam.
94
00:06:50,800 --> 00:06:51,430
Commandant.
95
00:07:22,320 --> 00:07:24,920
When did you have this idea?
96
00:07:26,710 --> 00:07:28,110
Is it three days ago,
97
00:07:29,040 --> 00:07:30,150
five days ago,
98
00:07:31,270 --> 00:07:32,670
or everyday?
99
00:07:34,800 --> 00:07:36,710
But you never told me.
100
00:07:38,950 --> 00:07:40,710
We've been married for so many years.
101
00:07:41,430 --> 00:07:43,880
How could I not know what you thought?
102
00:07:46,430 --> 00:07:50,080
You never changed.
103
00:07:51,880 --> 00:07:52,920
That year,
104
00:07:54,150 --> 00:07:58,520
you married me with a bride-price of wild geese.
105
00:08:00,110 --> 00:08:02,710
I asked you what your ambition was.
106
00:08:03,150 --> 00:08:05,550
You said even if people's life was hard,
107
00:08:05,990 --> 00:08:07,830
you would overcome difficulties,
108
00:08:09,200 --> 00:08:10,830
settle the chaos
109
00:08:12,080 --> 00:08:13,830
and protect people.
110
00:08:16,040 --> 00:08:17,710
I thought you were bragging.
111
00:08:19,270 --> 00:08:20,150
However,
112
00:08:22,270 --> 00:08:27,040
you sacrificed your life for this promise.
113
00:08:32,670 --> 00:08:33,760
Rest assured.
114
00:08:35,110 --> 00:08:38,350
We've prepared winter coats for soldiers and people.
115
00:08:39,400 --> 00:08:43,670
And we stocked seeds for next spring.
116
00:08:45,280 --> 00:08:47,110
After everything is settled,
117
00:08:47,470 --> 00:08:51,670
Shuozhou will be safe and sound as you wish.
118
00:08:52,470 --> 00:08:54,200
We were born in this turbulent world.
119
00:08:55,640 --> 00:08:59,780
I hope I can live a peaceful life
120
00:08:59,780 --> 00:09:02,230
and spend every day with you.
121
00:09:05,110 --> 00:09:07,840
It's just a wild wish now.
122
00:09:09,430 --> 00:09:10,080
Forget it.
123
00:09:30,550 --> 00:09:33,640
You died to defend this city.
124
00:09:34,110 --> 00:09:35,670
You died as you wish.
125
00:09:36,470 --> 00:09:38,640
But as a mother,
126
00:09:42,520 --> 00:09:44,640
I'm a little selfish.
127
00:09:48,080 --> 00:09:52,470
Yuan may suffer in the future.
128
00:10:29,760 --> 00:10:30,840
Fool!
129
00:10:31,640 --> 00:10:33,640
You two fools!
130
00:10:35,110 --> 00:10:38,590
Governor and his wife died for people.
131
00:10:39,160 --> 00:10:40,550
They died in glory.
132
00:10:42,320 --> 00:10:43,910
But, Princess,
133
00:10:44,910 --> 00:10:47,080
do you understand
134
00:10:47,430 --> 00:10:48,670
what the home is,
135
00:10:48,960 --> 00:10:50,030
what the country is,
136
00:10:50,160 --> 00:10:51,400
what the people are,
137
00:10:51,550 --> 00:10:53,590
what the world is?
138
00:10:55,550 --> 00:10:58,520
Governor asked me to work for you.
139
00:10:59,790 --> 00:11:02,400
But what do you believe in?
140
00:11:03,200 --> 00:11:06,720
And what is your belief?
141
00:11:08,200 --> 00:11:08,910
Belief...
142
00:11:10,350 --> 00:11:11,640
My belief...
143
00:11:13,520 --> 00:11:15,550
What is my belief?
144
00:11:16,660 --> 00:11:20,210
♫ Your shadow left here. ♫
145
00:11:20,210 --> 00:11:24,150
♫ I wish to see you one more time. ♫
146
00:11:24,550 --> 00:11:28,120
♫ Don't ask the falling sand, ♫
147
00:11:28,120 --> 00:11:31,860
♫ does it ever miss you? ♫
148
00:12:02,590 --> 00:12:07,030
I didn't expect Gongsun Heng would surrender so easily.
149
00:12:07,880 --> 00:12:10,320
And you agreed on his conditions so easily.
150
00:12:11,110 --> 00:12:12,550
Gongsun Heng is a hero.
151
00:12:13,550 --> 00:12:14,880
He deserves our worship with wine.
152
00:12:28,910 --> 00:12:31,400
Our brothers don't know you promised Gongsun Heng that
153
00:12:31,520 --> 00:12:35,640
you wouldn't enslave or kill the people in Shuozhou.
154
00:12:36,230 --> 00:12:37,280
They respect you.
155
00:12:37,470 --> 00:12:38,840
You can just tell them.
156
00:12:39,470 --> 00:12:42,590
But how do you explain to Great Khan?
157
00:12:46,720 --> 00:12:50,200
You wanted to defy Great Khan's order at the beginning?
158
00:12:51,990 --> 00:12:54,720
So you risked your life to meet Gongsun Heng.
159
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
I thought you just wanted to check if that Shisi was fine.
160
00:12:59,200 --> 00:12:59,960
Sun.
161
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
Are you crazy?
162
00:13:02,960 --> 00:13:04,520
I only care if we can get Shuozhou or not.
163
00:13:06,160 --> 00:13:07,840
I don't want to kill all people there.
164
00:13:07,880 --> 00:13:08,430
You!
165
00:13:09,910 --> 00:13:11,720
You are not what you used to be.
166
00:13:12,160 --> 00:13:14,590
When did you become so merciful?
167
00:13:16,110 --> 00:13:16,960
There's another thing.
168
00:13:17,990 --> 00:13:18,910
Ibukan is dead.
169
00:13:19,880 --> 00:13:21,470
Tu Kashe suffered much losses.
170
00:13:21,880 --> 00:13:23,520
When Shuozhou surrenders tomorrow,
171
00:13:24,320 --> 00:13:26,590
make sure Tu Kashe won't cause us any trouble.
172
00:13:27,880 --> 00:13:31,320
Do you think Shuozhou will pretend to surrender tomorrow?
173
00:13:31,990 --> 00:13:32,910
You don't know them.
174
00:13:33,840 --> 00:13:34,720
They won't.
175
00:13:35,520 --> 00:13:36,430
They?
176
00:13:42,470 --> 00:13:43,320
You shall go back.
177
00:13:58,120 --> 00:14:00,110
[Shuozhou]
178
00:14:38,110 --> 00:14:38,790
Governor.
179
00:14:40,160 --> 00:14:42,350
Let me accompany you to see Shuozhou again.
180
00:14:44,230 --> 00:14:48,670
I think I understand the reason why you wanted to guard this place.
181
00:14:49,990 --> 00:14:54,470
You chose the hardest way.
182
00:14:55,350 --> 00:14:57,760
After you died, you become god.
183
00:14:58,320 --> 00:15:00,720
Even in hell, your soul will still be a hero.
184
00:15:01,720 --> 00:15:03,790
Although I'm not as kind and brave as you are,
185
00:15:03,910 --> 00:15:08,550
I'll guard this place and the people here for you!
186
00:15:08,720 --> 00:15:11,230
Even if there're difficulties and enemies,
187
00:15:11,790 --> 00:15:13,590
I'm not afraid.
188
00:15:30,880 --> 00:15:34,230
[Shuozhou]
189
00:15:49,340 --> 00:15:55,500
[Shuozhou]
190
00:16:17,910 --> 00:16:19,320
Why did no one come out?
191
00:16:19,790 --> 00:16:21,230
Did they pretend to surrender again?
192
00:16:22,110 --> 00:16:25,320
We can't trust what they said.
193
00:16:26,880 --> 00:16:27,520
Wait.
194
00:16:37,720 --> 00:16:39,160
Why isn't Commandant Li here?
195
00:16:39,320 --> 00:16:40,670
Has he left here?
196
00:16:41,280 --> 00:16:41,960
I'll find him.
197
00:16:42,110 --> 00:16:42,840
Wait.
198
00:16:43,470 --> 00:16:45,030
He'll surely come.
199
00:17:36,340 --> 00:17:37,920
[Memorial Tablet of Gongsun]
200
00:18:13,070 --> 00:18:14,230
Gongsun Heng has died.
201
00:18:14,680 --> 00:18:15,990
Shuozhou will surrender.
202
00:18:17,440 --> 00:18:19,560
It's useless to let you live now.
203
00:18:20,280 --> 00:18:21,560
It's not settled yet.
204
00:18:22,400 --> 00:18:23,880
As a Princess of Tang Dynasty,
205
00:18:25,440 --> 00:18:27,710
I'll fight for my people this time.
206
00:18:28,640 --> 00:18:29,760
If you try to stop me,
207
00:18:30,230 --> 00:18:31,710
you'll be the enemy of Tang.
208
00:18:50,920 --> 00:18:55,470
My beloved ones were all killed like dogs.
209
00:18:57,520 --> 00:19:01,440
I was expelled from where I was born.
210
00:19:02,470 --> 00:19:04,400
I'd rather die everyday.
211
00:19:07,440 --> 00:19:08,920
After I settled this,
212
00:19:11,070 --> 00:19:12,560
you can kill me.
213
00:19:33,080 --> 00:19:35,380
[Shuozhou Governor Gongsun Heng]
214
00:19:49,440 --> 00:19:50,590
As a princess,
215
00:19:51,640 --> 00:19:54,310
you knelt down to the surrendered general of Sui.
216
00:19:55,560 --> 00:19:56,680
He deserves it.
217
00:19:58,560 --> 00:19:59,920
Because in Shuozhou,
218
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
because of Gongsun Heng,
219
00:20:02,560 --> 00:20:04,950
I've found I have my own belief now.
220
00:20:07,310 --> 00:20:08,800
I don't want to give it up.
221
00:20:10,640 --> 00:20:13,640
He sacrificed his life to defend this city.
222
00:20:15,830 --> 00:20:17,470
He deserves it than anyone else.
223
00:20:59,160 --> 00:21:01,160
Did you remake the accounts of treasury and ordnance?
224
00:21:01,680 --> 00:21:02,280
Yes.
225
00:21:02,830 --> 00:21:04,350
We hid over 70 percent.
226
00:21:04,710 --> 00:21:06,950
When Ashile Sun comes in with pleasure,
227
00:21:07,760 --> 00:21:09,830
you'll send Yuan out of the city.
228
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
At the same time, we'll transport these things secretly.
229
00:21:13,470 --> 00:21:14,560
Without my message,
230
00:21:15,590 --> 00:21:16,710
no one shall come back.
231
00:21:18,310 --> 00:21:21,230
You don't have confidence in this surrender, Commandant Li?
232
00:21:21,560 --> 00:21:24,590
The cities in the north have belonged to Ashile Tribe.
233
00:21:25,400 --> 00:21:27,110
Chang'an didn't come to rescue.
234
00:21:27,680 --> 00:21:30,040
It seems the war in the north
235
00:21:30,110 --> 00:21:32,590
is not important than Li Shimin's throne.
236
00:21:33,560 --> 00:21:35,880
No one knows what will happen after we surrender.
237
00:21:38,680 --> 00:21:40,710
Governor left his daughter and these property with us.
238
00:21:41,440 --> 00:21:43,440
I can feel relieved after I entrust you with that.
239
00:21:46,520 --> 00:21:51,110
He sacrificed his life to protect Shuozhou.
240
00:21:53,400 --> 00:21:54,920
I'll protect this place for him.
241
00:21:57,880 --> 00:22:01,950
I, Qin Gu, am just a normal person.
242
00:22:02,190 --> 00:22:03,920
I'm more than 60 years old.
243
00:22:04,190 --> 00:22:07,440
I worked for five masters as their adviser.
244
00:22:07,880 --> 00:22:10,190
They're all great men.
245
00:22:10,350 --> 00:22:11,950
Some of them even can be emperors.
246
00:22:12,160 --> 00:22:15,280
But they didn't defeat Family Li and died.
247
00:22:15,950 --> 00:22:17,160
A person like me,
248
00:22:17,990 --> 00:22:21,800
do you really want me to work for you?
249
00:22:24,040 --> 00:22:27,470
Although I still don't know what belief I have,
250
00:22:29,350 --> 00:22:32,920
But I know one thing clearly.
251
00:22:34,830 --> 00:22:35,950
I've lost my home.
252
00:22:37,830 --> 00:22:39,160
I don't want to lose Tang.
253
00:22:44,640 --> 00:22:47,400
Please help me.
254
00:22:49,190 --> 00:22:49,880
Okay.
255
00:22:50,350 --> 00:22:52,190
Whatever you do,
256
00:22:52,440 --> 00:22:54,990
I'll support you.
257
00:22:55,520 --> 00:22:56,110
Okay.
258
00:22:56,190 --> 00:22:57,760
We need to try our best.
259
00:22:59,350 --> 00:22:59,880
Okay.
260
00:23:03,950 --> 00:23:05,070
You don't need to follow me.
261
00:23:06,560 --> 00:23:07,830
I'll go alone.
262
00:23:13,200 --> 00:23:18,800
♫ Nowhere to escape. No bough to alight. ♫
263
00:23:18,800 --> 00:23:23,680
♫ Retrograde with smile. ♫
264
00:23:25,090 --> 00:23:33,400
♫ Never give in. Forget about the youth. ♫
265
00:23:34,690 --> 00:23:37,780
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
266
00:23:37,780 --> 00:23:40,690
♫ I also shed the tears of regret. ♫
267
00:23:40,700 --> 00:23:46,520
♫ But my heart is still fiery-hot. To the distance. ♫
268
00:23:46,520 --> 00:23:49,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
269
00:23:49,750 --> 00:23:52,650
♫ Though my wings are broken, ♫
270
00:23:52,650 --> 00:23:59,200
♫ I will keep flying. ♫
271
00:24:01,350 --> 00:24:07,550
♫ Following the light, I’ll forget you. ♫
272
00:24:07,550 --> 00:24:13,250
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
273
00:24:13,250 --> 00:24:16,330
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
274
00:24:16,330 --> 00:24:19,330
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
275
00:24:19,330 --> 00:24:26,930
♫ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♫
276
00:24:35,530 --> 00:24:41,190
♫ Following the light, I’ll forget you. ♫
277
00:24:41,190 --> 00:24:47,480
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
278
00:24:47,480 --> 00:24:50,530
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
279
00:24:50,530 --> 00:24:53,100
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
280
00:24:53,100 --> 00:25:00,540
♫ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♫
281
00:25:29,470 --> 00:25:31,280
Isn't this Shisi?
282
00:25:32,280 --> 00:25:34,230
On behalf of troops and people in Shuozhou,
283
00:25:34,590 --> 00:25:38,070
I, Commandant Li Shisi, open the gate and surrender.
284
00:25:38,830 --> 00:25:42,920
Shuozhou Governor, Gongsun Heng has committed suicide due to his guilt.
285
00:25:43,760 --> 00:25:48,350
He hoped to use his death to release the anger of Tegin.
286
00:25:49,640 --> 00:25:51,190
His head is here.
287
00:25:52,520 --> 00:25:53,990
Please have a look, Tegin.
288
00:26:29,640 --> 00:26:29,990
Go.
289
00:26:33,470 --> 00:26:34,040
Tegin.
290
00:26:35,040 --> 00:26:36,590
This is Gongsun Heng's head.
291
00:26:45,230 --> 00:26:46,880
You knew he's hurt?
292
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
I bound it up for him.
293
00:26:48,070 --> 00:26:49,070
Of course I knew.
294
00:26:49,590 --> 00:26:51,230
You're that veterinarian!
295
00:27:20,110 --> 00:27:22,190
My surname is Qin and last name is Zhun.
296
00:27:22,590 --> 00:27:23,280
A'Zhun?
297
00:27:24,160 --> 00:27:25,310
Are you really A'Zhun?
298
00:27:42,280 --> 00:27:43,710
We fought against you.
299
00:27:44,560 --> 00:27:45,990
We knew we're sinful.
300
00:27:46,590 --> 00:27:51,160
The criminal Gongsun Heng asked me to give you treasury and food.
301
00:27:52,950 --> 00:27:54,760
Now we've counted it.
302
00:27:55,440 --> 00:27:57,190
Please go inside and check, Tegin.
303
00:27:58,640 --> 00:28:00,520
Now we'll open the gate.
304
00:28:01,280 --> 00:28:07,990
Tegin and the soldiers of Ashile Tribe
can take treasures in the city.
305
00:28:13,590 --> 00:28:14,400
As a criminal,
306
00:28:22,710 --> 00:28:27,350
I hope Tegin can spare the lives of people in Shuozhou.
307
00:28:28,760 --> 00:28:29,710
If you had known it,
308
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
why hadn't you surrendered earlier?
309
00:28:32,110 --> 00:28:33,760
Now many of our brothers have died.
310
00:28:33,920 --> 00:28:34,800
Let you go?
311
00:28:35,040 --> 00:28:35,920
Nonsense!
312
00:28:36,590 --> 00:28:37,800
- We can't let him go.
- Kill him!
313
00:28:37,880 --> 00:28:39,230
Kill him!
314
00:28:39,350 --> 00:28:40,470
Revenge for our brothers!
315
00:28:40,950 --> 00:28:42,350
Kill him!
316
00:28:42,470 --> 00:28:43,950
Kill them!
317
00:28:44,160 --> 00:28:45,040
We can't let him go!
318
00:28:45,110 --> 00:28:45,990
We can't let him go!
319
00:28:46,070 --> 00:28:46,830
Kill him!
320
00:28:46,920 --> 00:28:48,520
Kill him! Kill him!
321
00:28:48,590 --> 00:28:49,990
Kill him!
322
00:28:50,070 --> 00:28:50,950
We can't let him go!
323
00:28:51,190 --> 00:28:51,920
Kill him!
324
00:28:52,040 --> 00:28:53,760
We can't let him go!
325
00:28:53,830 --> 00:28:54,560
Kill him!
326
00:28:58,560 --> 00:29:01,440
Why do you think I'll promise you?
327
00:29:05,800 --> 00:29:08,070
If you want to kill me, I have nothing to say.
328
00:29:08,520 --> 00:29:14,920
But, if you want all people in this city to die, it's impossible.
329
00:29:16,110 --> 00:29:18,590
If so, I'd choose to die together.
330
00:29:22,400 --> 00:29:23,590
You loser.
331
00:29:23,710 --> 00:29:25,160
Why don't you surrender?
332
00:29:25,230 --> 00:29:26,880
Loser, just surrender!
333
00:29:27,640 --> 00:29:29,440
I can kill you now!
334
00:29:29,470 --> 00:29:30,760
Surrender! Surrender!
335
00:29:31,560 --> 00:29:32,160
So,
336
00:29:33,680 --> 00:29:35,400
you think you can still fight with me now?
337
00:29:35,640 --> 00:29:36,920
I'm not bragging.
338
00:29:37,920 --> 00:29:40,310
But there're woods and potassium nitrate in the city.
339
00:29:40,400 --> 00:29:42,470
If you promise not to kill us,
340
00:29:42,880 --> 00:29:44,470
we won't choose to die with you.
341
00:29:46,680 --> 00:29:50,800
If you insist on killing all the people in the city,
342
00:29:51,440 --> 00:29:55,680
we'll choose to die together with your troop.
343
00:30:10,440 --> 00:30:11,760
I should have warned you,
344
00:30:13,230 --> 00:30:14,680
I hate to be threatened.
345
00:30:15,440 --> 00:30:16,560
It's not like that, Tegin.
346
00:30:17,350 --> 00:30:19,280
This is just a trade.
347
00:30:28,880 --> 00:30:29,440
Okay.
348
00:30:30,520 --> 00:30:31,310
I promise you.
349
00:30:49,070 --> 00:30:50,280
The snow has stopped.
350
00:30:50,470 --> 00:30:50,880
Right.
351
00:30:51,040 --> 00:30:51,990
It's sunny again.
352
00:30:52,160 --> 00:30:52,880
That's right.
353
00:30:54,710 --> 00:30:56,040
Thank you for your mercy, Tegin.
354
00:30:56,880 --> 00:30:58,520
I hope you can fulfill your promise.
355
00:30:59,710 --> 00:31:01,190
Don't kill the people here.
356
00:31:01,880 --> 00:31:03,040
But I have a condition.
357
00:31:04,040 --> 00:31:05,310
I want you to be my servant.
358
00:31:05,990 --> 00:31:09,040
I'm your master and you should work for me.
359
00:31:19,350 --> 00:31:20,310
Good!
360
00:31:20,560 --> 00:31:21,920
Such a good idea!
361
00:31:22,400 --> 00:31:23,680
Now that Gongsun Heng died,
362
00:31:23,880 --> 00:31:25,950
he'll be the commandant of Shuozhou.
363
00:31:26,560 --> 00:31:30,190
Let them see how their commandant became our slave now.
364
00:31:30,470 --> 00:31:32,310
Good idea!
365
00:31:32,440 --> 00:31:34,470
Good idea!
366
00:31:36,310 --> 00:31:37,280
If you agree,
367
00:31:38,440 --> 00:31:39,710
I won't kill the people in Shuozhou.
368
00:31:41,160 --> 00:31:41,800
You...
369
00:31:43,830 --> 00:31:45,470
You want me to be your slave?
370
00:31:46,070 --> 00:31:46,640
Right.
371
00:31:48,190 --> 00:31:48,830
My slave.
372
00:31:49,950 --> 00:31:51,640
Now everyone in Shuozhou has known that
373
00:31:52,590 --> 00:31:54,310
you betrayed your master and become a traitor.
374
00:31:57,520 --> 00:31:59,190
You can't stay here now.
375
00:32:03,470 --> 00:32:04,440
Don't make me wait.
376
00:32:05,560 --> 00:32:06,520
I don't have patience.
377
00:32:13,280 --> 00:32:15,040
I can withdraw my promise at anytime.
378
00:32:25,990 --> 00:32:29,920
I'll be your servant.
379
00:33:08,110 --> 00:33:09,440
Yuan, you're awake.
380
00:33:10,920 --> 00:33:12,470
Where's Brother Li?
381
00:33:15,440 --> 00:33:19,560
Brother Li said he wanted you to behave well.
382
00:33:19,800 --> 00:33:22,680
After a while, he'll come to play with you.
383
00:33:25,110 --> 00:33:26,830
I'll behave well.
384
00:33:26,990 --> 00:33:30,280
I want to see Brother Li soon.
385
00:33:31,280 --> 00:33:32,830
Yuan is a good girl.
386
00:33:33,190 --> 00:33:35,160
You're such a good girl.
387
00:34:03,440 --> 00:34:04,440
Move!
388
00:34:04,880 --> 00:34:05,760
Step aside!
389
00:34:06,750 --> 00:34:07,510
Step aside!
390
00:34:09,640 --> 00:34:10,350
Step aside!
391
00:34:11,480 --> 00:34:12,310
Step aside!
392
00:34:13,440 --> 00:34:14,110
Step aside!
393
00:34:16,030 --> 00:34:17,030
Just go! Be quick.
394
00:34:19,310 --> 00:34:19,960
Step aside!
395
00:34:25,720 --> 00:34:27,070
Look, what happened?
396
00:34:27,160 --> 00:34:27,960
I don't know.
397
00:34:28,830 --> 00:34:29,750
There're so many people.
398
00:34:57,350 --> 00:34:59,270
Traitor! Traitor!
399
00:34:59,350 --> 00:35:00,000
Traitor!
400
00:35:00,070 --> 00:35:00,640
Traitor!
401
00:35:01,160 --> 00:35:02,640
Traitor! Traitor!
402
00:35:02,640 --> 00:35:03,920
You betrayed your master!
403
00:35:03,920 --> 00:35:05,920
Why are you still alive?
404
00:35:07,480 --> 00:35:07,920
Traitor!
405
00:35:07,920 --> 00:35:08,590
You traitor!
406
00:35:08,750 --> 00:35:12,480
Governor and his wife died all because of you!
407
00:35:12,880 --> 00:35:13,550
You traitor!
408
00:35:13,920 --> 00:35:15,310
Why didn't you die?
409
00:35:15,310 --> 00:35:15,960
You villain!
410
00:35:16,070 --> 00:35:17,240
Traitor! Traitor!
411
00:35:17,480 --> 00:35:18,830
Traitor! Traitor!
412
00:35:18,830 --> 00:35:19,580
Why didn't you die?
413
00:35:21,310 --> 00:35:22,200
Shameless!
414
00:35:24,440 --> 00:35:25,030
Traitor!
415
00:35:27,200 --> 00:35:27,750
Traitor!
416
00:35:28,270 --> 00:35:29,350
It's all because of you!
417
00:35:30,480 --> 00:35:31,240
Villain!
418
00:35:31,270 --> 00:35:32,750
It's all because of you!
419
00:35:35,750 --> 00:35:36,920
Just go to hell!
420
00:35:51,680 --> 00:35:52,550
Go to hell!
421
00:35:52,680 --> 00:35:55,160
He didn't even explain.
422
00:35:55,510 --> 00:35:56,400
Explain?
423
00:35:57,550 --> 00:35:58,680
Will it work?
424
00:35:59,750 --> 00:36:03,110
People will only believe what they want to believe.
425
00:36:14,110 --> 00:36:15,200
Step aside! Step aside!
426
00:36:15,240 --> 00:36:15,640
Shameless!
427
00:36:15,720 --> 00:36:16,270
Step aside!
428
00:36:16,790 --> 00:36:17,350
Step aside!
429
00:36:25,480 --> 00:36:27,310
The Governor of Shuozhou has died.
430
00:36:28,000 --> 00:36:30,830
Great Khan admires his courage,
431
00:36:31,790 --> 00:36:33,510
so he'll pardon Shuozhou.
432
00:36:34,640 --> 00:36:35,480
Pardon us?
433
00:36:35,680 --> 00:36:36,550
Pardon us?
434
00:36:36,720 --> 00:36:38,240
Great.
435
00:36:38,270 --> 00:36:38,680
Right.
436
00:36:38,830 --> 00:36:39,310
Right.
437
00:36:39,830 --> 00:36:41,590
We won't be killed.
438
00:36:41,720 --> 00:36:42,550
Great.
439
00:36:42,590 --> 00:36:43,590
We're pardoned.
440
00:36:43,750 --> 00:36:44,640
We're pardoned.
441
00:36:44,790 --> 00:36:46,270
We don't need to die.
442
00:36:55,750 --> 00:36:57,590
Tegin Sun won't betray his promise.
443
00:36:58,000 --> 00:36:59,480
Do you feel relived now?
444
00:37:07,510 --> 00:37:08,400
Look at them.
445
00:37:09,110 --> 00:37:10,880
None of them understands your sacrifice.
446
00:37:12,070 --> 00:37:13,030
They hate you.
447
00:37:24,240 --> 00:37:25,110
Does it deserve?
448
00:37:32,590 --> 00:37:34,790
Who will thank him?
449
00:37:35,480 --> 00:37:36,960
Does it deserve?
450
00:37:38,510 --> 00:37:40,030
What he defends with his life
451
00:37:40,350 --> 00:37:42,680
is just caring about people.
452
00:37:52,960 --> 00:37:53,640
Yes, it does.
453
00:38:43,270 --> 00:38:45,720
Sun, you really don't need to watch them packing?
454
00:38:46,110 --> 00:38:49,030
What if someone can't tolerate it and kill some of our brothers?
455
00:38:50,070 --> 00:38:51,160
If you are worried,
456
00:38:51,920 --> 00:38:53,200
go to check yourself.
457
00:38:53,830 --> 00:38:54,590
Where is he?
458
00:38:56,510 --> 00:38:57,350
Tu Kashe.
459
00:38:57,510 --> 00:38:58,880
You're so shameless.
460
00:38:59,350 --> 00:39:00,920
This is not the area of Bear Division.
461
00:39:01,070 --> 00:39:02,400
Did we ask you to come in?
462
00:39:02,550 --> 00:39:04,920
I never had defeat during these years.
463
00:39:05,400 --> 00:39:06,590
But I has never won since I came here.
464
00:39:06,750 --> 00:39:08,310
I have already been shameless!
465
00:39:08,880 --> 00:39:09,750
Let me ask you,
466
00:39:09,920 --> 00:39:12,030
why did you let the defenders go secretly?
467
00:39:15,880 --> 00:39:17,480
It's none of your business.
468
00:39:17,920 --> 00:39:19,790
I asked this for Great Khan.
469
00:39:20,030 --> 00:39:22,350
The young men in the city are either dead or injured.
470
00:39:22,510 --> 00:39:24,000
The rest are some elders and women.
471
00:39:24,000 --> 00:39:25,440
If we take them back, who will take care of them?
472
00:39:25,440 --> 00:39:27,960
We can kill them and bring their heads back.
473
00:39:28,110 --> 00:39:29,640
Many soldiers in Bear Division died.
474
00:39:29,920 --> 00:39:31,070
How could I explain to them?
475
00:39:31,830 --> 00:39:33,830
Many brothers in Eagle Division died as well!
476
00:39:35,510 --> 00:39:37,240
If you didn't plunge into action,
477
00:39:37,750 --> 00:39:39,440
how could we fail in camouflage?
478
00:39:40,640 --> 00:39:41,270
Tu Kashe.
479
00:39:41,960 --> 00:39:44,310
You ruined the plan Great Khan made.
480
00:39:45,350 --> 00:39:47,160
Now you want to blame me on behalf of Great Khan?
481
00:39:49,160 --> 00:39:50,200
Are you qualified?
482
00:39:52,550 --> 00:39:53,510
I'm not!
483
00:39:54,000 --> 00:39:55,590
But you can't let them go!
484
00:39:55,920 --> 00:39:57,110
If I were you,
485
00:39:58,070 --> 00:40:00,110
I'd choose to shut up.
486
00:40:01,830 --> 00:40:02,920
If so,
487
00:40:05,270 --> 00:40:07,400
maybe I can share some profit with you.
488
00:40:08,440 --> 00:40:09,310
Otherwise,
489
00:40:11,030 --> 00:40:13,160
I don't know what I'll write on my battle report.
490
00:40:26,160 --> 00:40:27,550
Let's wait and see.
491
00:40:32,880 --> 00:40:34,790
You really want to report this to Great Khan?
492
00:40:35,350 --> 00:40:37,920
In the past, we were merciful to people in Tang.
493
00:40:38,030 --> 00:40:39,200
No other people will know it.
494
00:40:39,400 --> 00:40:40,270
But this time,
495
00:40:40,480 --> 00:40:41,920
Bear Division saw what we did.
496
00:40:42,030 --> 00:40:44,270
They'll surely take the chance to defame us in front of Great Khan.
497
00:40:44,400 --> 00:40:44,830
Mu Jin.
498
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
Remember,
499
00:40:49,030 --> 00:40:52,240
It's my decision. It's not related to Eagle Division.
500
00:40:53,400 --> 00:40:53,880
You...
501
00:40:54,030 --> 00:40:54,640
Also,
502
00:40:55,750 --> 00:40:56,720
do me a favor.
503
00:41:03,480 --> 00:41:04,200
Have a look.
504
00:41:04,350 --> 00:41:05,070
What is this?
505
00:41:06,640 --> 00:41:07,160
Here.
506
00:41:07,640 --> 00:41:08,110
Come on.
507
00:41:08,200 --> 00:41:08,750
What is it?
508
00:41:08,920 --> 00:41:09,590
Have a look.
509
00:41:12,240 --> 00:41:15,410
[Notice: Commandant Li Shisi was killed.]
510
00:41:15,750 --> 00:41:16,830
If he knew this,
511
00:41:17,070 --> 00:41:17,960
why would he do that?
512
00:41:18,160 --> 00:41:19,720
He must have felt guilty.
513
00:41:19,920 --> 00:41:21,920
Since he's dead, it's all over now.
514
00:41:22,880 --> 00:41:27,160
Commandant Li has made contributions to Shuozhou.
515
00:41:27,400 --> 00:41:28,510
That's right.
516
00:41:28,640 --> 00:41:29,640
He paid for it.
517
00:41:30,110 --> 00:41:31,480
He has paid for it!
518
00:41:31,680 --> 00:41:33,160
Come on, let's go.
519
00:41:33,350 --> 00:41:33,960
Let's go.
520
00:41:34,070 --> 00:41:35,310
He paid for it.
521
00:42:21,640 --> 00:42:22,720
If you die,
522
00:42:24,000 --> 00:42:25,440
I won't let the people here go.
523
00:42:26,880 --> 00:42:28,160
What do you want to do?
524
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Don't forget.
525
00:42:33,310 --> 00:42:35,550
I've made Ashile Tribe suffer a great loss.
526
00:42:36,160 --> 00:42:38,030
If you want me to work for you,
527
00:42:38,880 --> 00:42:40,200
what will Tu Kashe do?
528
00:42:41,310 --> 00:42:44,750
What will other tribes and Great Khan think of it?
529
00:42:46,070 --> 00:42:46,960
What a pity!
530
00:42:48,510 --> 00:42:49,680
Commandant Li has died.
531
00:42:51,790 --> 00:42:52,680
From now on,
532
00:42:53,880 --> 00:42:55,880
you'll just be a slave in Eagle Division.
533
00:43:09,650 --> 00:43:13,060
♫ The heart gradually responds, ♫
534
00:43:13,260 --> 00:43:15,370
♫ gradually revives, ♫
535
00:43:15,740 --> 00:43:18,650
♫ gradually swims towards you. ♫
536
00:43:19,060 --> 00:43:22,210
♫ Before bidding farewell, ♫
537
00:43:23,300 --> 00:43:25,540
♫ we expect an encounter. ♫
538
00:43:27,850 --> 00:43:31,690
♫ Entwist your figure, ♫
539
00:43:32,020 --> 00:43:36,450
♫ and lock it into my tender dream. ♫
540
00:43:37,170 --> 00:43:39,450
♫ Before the daybreak, ♫
541
00:43:39,850 --> 00:43:42,060
♫ through the obsession of love, ♫
542
00:43:42,340 --> 00:43:46,130
♫ the longing flows. ♫
543
00:43:46,170 --> 00:43:49,340
♫ There’s always a moment ♫
544
00:43:49,540 --> 00:43:54,930
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
545
00:43:55,340 --> 00:43:58,690
♫ There’s always solicitude ♫
546
00:43:58,780 --> 00:44:05,450
♫ which freezes everything between you and me. ♫
547
00:44:05,500 --> 00:44:07,820
♫ Meet each other in different time. ♫
548
00:44:07,890 --> 00:44:10,170
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
549
00:44:10,170 --> 00:44:14,650
♫ My longings become a cocoon, ♫
550
00:44:14,740 --> 00:44:17,100
♫ layer after layer. ♫
551
00:44:17,500 --> 00:44:19,450
♫ it turns into eternity. ♫
552
00:44:19,540 --> 00:44:25,410
♫ The cocoon in the dark night. ♫
553
00:44:30,020 --> 00:44:33,580
♫ There’s always a moment ♫
554
00:44:33,820 --> 00:44:39,130
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
555
00:44:39,450 --> 00:44:42,740
♫ There’s always solicitude ♫
556
00:44:43,060 --> 00:44:49,370
♫ which freezes everything between you and me. ♫
557
00:44:49,370 --> 00:44:51,930
♫ Meet each other in different time. ♫
558
00:44:51,930 --> 00:44:54,290
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
559
00:44:54,300 --> 00:44:58,770
♫ My longings become a cocoon, ♫
560
00:44:58,780 --> 00:45:01,500
♫ layer after layer. ♫
561
00:45:01,650 --> 00:45:03,650
♫ it turns into eternity. ♫
562
00:45:03,650 --> 00:45:10,060
♫ The cocoon in the dark night. ♫
563
00:45:17,200 --> 00:45:19,230
♫ It is sleepless. ♫
564
00:45:27,120 --> 00:45:32,360
The Long Ballad
37531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.