Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,973
I don't know what you're up to,
3
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
but why don't you do that
for the living instead?
4
00:00:59,476 --> 00:01:02,104
You'd save more people that way.
5
00:01:04,982 --> 00:01:08,944
It's not that easy to save people.
6
00:01:12,489 --> 00:01:15,117
Still, what you're doing is a waste.
7
00:01:26,253 --> 00:01:29,506
You're never getting anywhere with that.
8
00:01:30,382 --> 00:01:32,342
What are you...
9
00:01:40,600 --> 00:01:41,476
A ghoul?
10
00:01:59,911 --> 00:02:03,832
Help me... Why not you...?
11
00:02:04,458 --> 00:02:08,503
I'm sorry, but I don't know either.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
Hyakkimaru...
13
00:03:07,270 --> 00:03:10,774
You... You're so...
14
00:03:11,483 --> 00:03:14,236
How terrifying you are.
15
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Betrayed this world
16
00:03:37,509 --> 00:03:41,555
And it simmers within
17
00:03:42,722 --> 00:03:45,851
Rupturing my innards
18
00:03:47,936 --> 00:03:52,149
Swelling a reddish black
19
00:03:53,066 --> 00:03:57,320
Until the sun burnt skin ruptures
20
00:03:57,779 --> 00:04:03,785
There is a light
in the depths of the seething darkness
21
00:04:04,619 --> 00:04:08,957
Confirming each other's voices
in the distance
22
00:04:09,750 --> 00:04:15,338
As if to stroke with wet fingertips
23
00:04:15,964 --> 00:04:20,427
I'd like to touch you one day
24
00:04:22,804 --> 00:04:27,642
There is a light
in the depths of the darkness
25
00:04:27,976 --> 00:04:32,898
Confirming each other's voices
in the distance
26
00:04:33,148 --> 00:04:39,029
As if to stroke with wet fingertips
27
00:04:39,196 --> 00:04:46,161
I'd like to touch you one day
28
00:04:51,124 --> 00:04:54,920
#17 The story of questions and answers
29
00:05:04,554 --> 00:05:06,890
It's real human skin.
30
00:05:08,433 --> 00:05:10,393
You can smile now?
31
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
Can you hear my voice?
32
00:05:13,605 --> 00:05:14,689
Yes, I can.
33
00:05:16,233 --> 00:05:19,528
You can speak. What a miracle.
34
00:05:20,111 --> 00:05:22,572
Your eyes, I see they're still blind.
35
00:05:22,781 --> 00:05:25,825
But I feel.
36
00:05:26,785 --> 00:05:28,995
I've always felt.
37
00:05:30,247 --> 00:05:32,749
Yes, I know.
38
00:05:34,584 --> 00:05:36,628
I am your...
39
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
Your...
40
00:05:42,384 --> 00:05:44,135
What am I to you?
41
00:05:46,513 --> 00:05:51,226
I met you, gave you a body,
and named you.
42
00:05:53,728 --> 00:05:56,231
But did I do the right thing?
43
00:05:57,774 --> 00:06:00,485
As you defeated it, it was almost like...
44
00:06:05,740 --> 00:06:06,575
This.
45
00:06:07,492 --> 00:06:08,618
I see, it's broken.
46
00:06:09,536 --> 00:06:10,912
I use it to fight.
47
00:06:11,872 --> 00:06:13,623
I want another. The same.
48
00:06:15,667 --> 00:06:16,501
I want.
49
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
You must be hungry.
50
00:06:30,473 --> 00:06:33,852
This. I want this.
51
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
First, I'll fix you something to eat.
52
00:07:01,338 --> 00:07:04,633
There, it's done. Hold on a second.
53
00:07:07,302 --> 00:07:10,096
It's okay. I can feel heat now.
54
00:07:10,555 --> 00:07:13,016
Cold, too. I feel it all.
55
00:07:13,808 --> 00:07:16,436
Yes, you're right.
56
00:07:16,603 --> 00:07:19,940
Old habits die hard. Here.
57
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
The string has become brittle.
58
00:07:29,324 --> 00:07:31,451
Let me change it for you.
59
00:07:32,035 --> 00:07:35,622
It's your only key to finding your family.
60
00:07:36,456 --> 00:07:38,083
Daigo Kagemitsu.
61
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
Daigo...
62
00:07:40,710 --> 00:07:45,298
You met the man of this family crest?
The man that is your...
63
00:07:46,591 --> 00:07:48,426
He fed me to the demons.
64
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
They're still eating.
65
00:07:53,014 --> 00:07:54,349
What do you mean?
66
00:07:55,725 --> 00:07:59,521
Hyakkimaru, tell me what you know.
67
00:08:00,438 --> 00:08:04,067
What did the man of this crest tell you?
68
00:08:10,073 --> 00:08:11,408
Hyakkimaru!
69
00:08:15,870 --> 00:08:20,417
You're awake, my lady.
I will call for the doctor right away.
70
00:08:26,381 --> 00:08:30,051
How naive I am.
71
00:08:33,430 --> 00:08:36,057
Young Master, your mother has awoken.
72
00:08:36,725 --> 00:08:40,186
What great news! Young Master.
73
00:08:41,312 --> 00:08:44,524
I am in a hurry.
I will see her when I get back.
74
00:08:50,321 --> 00:08:53,616
He could've visited his mother
before we left.
75
00:08:53,783 --> 00:08:57,412
A ghoul was sighted in our territory.
He had no choice.
76
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
Young Master has changed.
77
00:08:59,873 --> 00:09:00,749
Hyogo.
78
00:09:03,209 --> 00:09:05,920
But he's right. Young Master has changed.
79
00:09:25,106 --> 00:09:31,237
You mean, a whole domain
is weighing on your shoulders.
80
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
How heavy the load...
81
00:09:41,331 --> 00:09:46,628
I found and raised you,
only to make you live in hell.
82
00:09:57,555 --> 00:09:58,389
I need that.
83
00:09:59,641 --> 00:10:00,934
I want.
84
00:10:03,770 --> 00:10:07,148
No, I cannot give you a new leg.
85
00:10:07,315 --> 00:10:08,149
Why?
86
00:10:08,691 --> 00:10:11,736
You will go fight demons again.
87
00:10:12,237 --> 00:10:14,989
You will defeat them and regain your body.
88
00:10:15,156 --> 00:10:17,992
And the domain you bear
on your shoulders...
89
00:10:18,910 --> 00:10:22,914
No, that responsibility is
for your father, the lord, to bear.
90
00:10:23,873 --> 00:10:28,169
You may look more human than before.
91
00:10:28,670 --> 00:10:32,757
But have you not become less human
on the inside?
92
00:10:33,508 --> 00:10:39,180
From what I saw, I assume that ghouls
are not the only things you've killed.
93
00:10:41,099 --> 00:10:42,350
I can tell.
94
00:10:52,110 --> 00:10:56,906
A new prosthetic leg
would only take you closer to hell.
95
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
I cannot do that.
96
00:10:59,617 --> 00:11:02,120
I want it.
97
00:11:02,912 --> 00:11:03,830
I'm sorry.
98
00:11:16,301 --> 00:11:17,385
Why?
99
00:11:20,430 --> 00:11:23,016
I cannot save you.
100
00:11:23,725 --> 00:11:25,059
I cannot.
101
00:11:26,394 --> 00:11:29,230
I cannot save you!
102
00:11:40,283 --> 00:11:43,411
The doctor said you should be fine now.
103
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
Never do such a foolish thing again.
104
00:11:48,041 --> 00:11:50,210
Yes, how truly foolish I was.
105
00:11:50,835 --> 00:11:54,756
I offered my life,
but what worth does my life have?
106
00:11:57,008 --> 00:11:57,842
My lord.
107
00:11:58,551 --> 00:12:01,554
Do you remember
the headless Goddess of Mercy?
108
00:12:01,721 --> 00:12:04,766
Yes, the one you always prayed to.
109
00:12:05,225 --> 00:12:08,853
It lost its head when Hyakkimaru was born.
110
00:12:09,771 --> 00:12:13,441
I thought it was a gift, a token of faith.
111
00:12:13,608 --> 00:12:16,402
I kept praying to it for my son.
112
00:12:17,236 --> 00:12:21,866
When I heard that he was alive,
I thought my prayers had been answered.
113
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
How vain I was.
114
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Hyakkimaru survived,
115
00:12:31,584 --> 00:12:35,588
only because the Goddess offered its head
to the demons.
116
00:12:35,964 --> 00:12:40,969
Why else would his head still be intact
when all else was taken from him?
117
00:12:42,845 --> 00:12:47,850
I felt it, plain as day,
when the Goddess's head was smashed.
118
00:12:48,768 --> 00:12:53,147
That among the 12 demons,
there was one that failed to eat my son.
119
00:12:54,148 --> 00:12:58,653
Now that the Goddess of Mercy is cracked,
your deal has been broken off.
120
00:12:59,237 --> 00:13:03,241
Hyakkimaru shall surely regain his body.
121
00:13:04,492 --> 00:13:09,664
And the prosperity of this land
shall cease, my lord.
122
00:13:18,715 --> 00:13:20,633
You are overthinking it.
123
00:13:21,009 --> 00:13:22,802
Rest up and get well.
124
00:13:30,101 --> 00:13:30,935
Are you there?
125
00:13:32,353 --> 00:13:35,857
Keep close watch over the Hall of Hell.
126
00:13:36,607 --> 00:13:39,402
About Hyakkimaru's whereabouts...
127
00:13:39,569 --> 00:13:42,947
There has been a sighting of
the kid he was with.
128
00:13:44,323 --> 00:13:45,450
Have Tahomaru go.
129
00:13:47,118 --> 00:13:48,202
Actually, my lord...
130
00:13:52,290 --> 00:13:53,875
Nobody seems to be home.
131
00:13:54,042 --> 00:13:57,378
A merchant family and some servants
live here.
132
00:13:57,545 --> 00:13:59,714
But nobody's seen them for a while.
133
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
Not since the ghoul was first sighted.
134
00:14:05,136 --> 00:14:05,970
Young Master.
135
00:14:12,643 --> 00:14:13,478
There it is.
136
00:14:33,039 --> 00:14:33,998
There's no rush.
137
00:14:35,041 --> 00:14:39,003
There are openings for air
and enough supplies for a while.
138
00:14:39,837 --> 00:14:42,548
Hyakkimaru, you asked me why.
139
00:14:42,882 --> 00:14:44,759
Let me ask you the same thing.
140
00:14:45,218 --> 00:14:47,595
Why is it that you fight?
141
00:14:48,805 --> 00:14:52,600
If you leave this cave,
you'll go back to a world of evil.
142
00:14:52,767 --> 00:14:54,018
Do you still wish to go?
143
00:14:55,144 --> 00:14:56,270
I do.
144
00:14:56,938 --> 00:14:59,565
-Do you want a body?
-I do.
145
00:15:01,275 --> 00:15:03,778
You have something other people don't.
146
00:15:05,738 --> 00:15:10,201
A human body may only become
a burden to you.
147
00:15:10,493 --> 00:15:12,537
-And you still want one?
-I do.
148
00:15:13,746 --> 00:15:14,831
Why?
149
00:15:16,415 --> 00:15:19,335
-Why?
-You've never thought about why?
150
00:15:20,962 --> 00:15:22,296
Because it's mine.
151
00:15:23,673 --> 00:15:27,176
So every last demon...
152
00:15:28,845 --> 00:15:30,179
I will kill!
153
00:15:33,891 --> 00:15:36,352
-Young Master!
-A ghoul rat. Be careful!
154
00:15:43,401 --> 00:15:44,944
Hyogo! You little...
155
00:15:50,032 --> 00:15:52,994
-It's quick.
-I've maimed it. Stay alert.
156
00:15:58,082 --> 00:15:58,958
Hyakkimaru.
157
00:16:00,084 --> 00:16:02,587
You're right. Your body is yours.
158
00:16:03,004 --> 00:16:05,631
You don't need a reason
to want to get it back.
159
00:16:05,798 --> 00:16:09,468
But demons won't be
the only things you'll have to kill.
160
00:16:10,136 --> 00:16:14,932
Your father, mother,
and your younger brother.
161
00:16:16,017 --> 00:16:19,061
The people of Daigo, too.
They'll all try to stop you.
162
00:16:19,770 --> 00:16:25,818
When that happens, the body you regain
will be stained with human blood.
163
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
It will weigh heavy on you,
heavier than any prosthetic limb.
164
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Will you still be human then?
165
00:16:35,745 --> 00:16:39,248
All that's left beside you
will be lifeless corpses.
166
00:16:40,041 --> 00:16:42,835
You will be all alone in this world.
167
00:16:43,628 --> 00:16:46,130
-Alone?
-Yes, alone.
168
00:16:49,342 --> 00:16:53,221
-I fear that...
-No. There is somebody.
169
00:16:53,804 --> 00:16:54,931
What? Who?
170
00:16:57,391 --> 00:16:58,309
Right now...
171
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
Not here.
172
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
There it is.
173
00:17:22,291 --> 00:17:25,002
-It killed humans to raise its children.
-What?
174
00:17:27,838 --> 00:17:29,549
Foul creature, prepare to die!
175
00:17:50,736 --> 00:17:51,571
Is that...
176
00:18:05,626 --> 00:18:10,339
I thought I'd saved that poor little baby,
but all I did
177
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
was make it float down
the river of hell again.
178
00:18:13,968 --> 00:18:15,511
Hyakkimaru.
179
00:18:15,845 --> 00:18:21,225
I may be just another demon to you.
180
00:18:28,107 --> 00:18:30,484
-Young Master.
-We'll kill it. Hyogo!
181
00:18:32,278 --> 00:18:33,946
I won't let you flee.
182
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
What shall we do now?
183
00:19:24,413 --> 00:19:26,082
-I shall slay it.
-Wait.
184
00:19:27,958 --> 00:19:28,918
Burn the place.
185
00:19:30,294 --> 00:19:33,339
If we keep the parent alive,
the babies will stay.
186
00:19:37,718 --> 00:19:41,972
Ghoul or not, I can't agree with
the way you're handling this, sir.
187
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
-Hyogo.
-Let's go.
188
00:19:48,187 --> 00:19:53,609
Mutsu. Hyogo. Never again will I let
my feelings blunt my sword.
189
00:19:54,193 --> 00:19:58,239
I will do anything to protect this land
and its people.
190
00:19:59,115 --> 00:19:59,949
Young Master.
191
00:20:01,242 --> 00:20:02,201
Sir.
192
00:20:06,038 --> 00:20:07,081
There.
193
00:20:07,748 --> 00:20:12,002
You said there was somebody
who will stay by your side.
194
00:20:12,795 --> 00:20:16,716
No, you don't have to tell me.
It is enough that you understand.
195
00:20:16,924 --> 00:20:21,095
If there is somebody in your life
that is not your enemy...
196
00:20:21,971 --> 00:20:24,849
that person may be able to keep you human.
197
00:20:28,269 --> 00:20:29,478
Hyakkimaru.
198
00:20:31,230 --> 00:20:32,732
You want to know my name?
199
00:20:33,441 --> 00:20:37,111
You're right, you never used it
when you lived with me.
200
00:20:37,903 --> 00:20:41,907
My name is... No, you needn't know.
201
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
I am nobody.
202
00:20:45,953 --> 00:20:49,498
I know what you are.
203
00:20:52,543 --> 00:20:54,128
You're "Mama."
204
00:20:59,925 --> 00:21:03,637
Silly you. That's not what I am.
205
00:21:26,827 --> 00:21:32,792
I see.
I wasn't alive in your eyes until now.
206
00:21:35,169 --> 00:21:37,838
I guess I still have the right to die.
207
00:21:42,009 --> 00:21:45,804
I can't believe our lord is making
Young Master go kill Hyakkimaru.
208
00:21:45,971 --> 00:21:48,057
It is for the good of the land.
209
00:21:48,807 --> 00:21:51,310
I know, I've made up my mind.
210
00:21:51,477 --> 00:21:54,563
I will not let my feelings guide me
any longer.
211
00:21:57,816 --> 00:22:00,986
Hyakkimaru has been sighted
around Sodegahama.
212
00:22:02,404 --> 00:22:04,907
We will go there and kill him.
213
00:22:07,409 --> 00:22:08,244
March!
214
00:22:21,632 --> 00:22:22,550
Dororo.
215
00:22:50,744 --> 00:22:53,205
Born into this world
216
00:22:53,414 --> 00:22:55,791
There is no salvation
217
00:22:56,000 --> 00:22:59,169
The distorted shape of the heart
218
00:22:59,378 --> 00:23:02,548
Yet it beats courageously
219
00:23:02,715 --> 00:23:04,758
There is no turning back
220
00:23:04,925 --> 00:23:07,803
Even from the path of evil
221
00:23:07,970 --> 00:23:11,265
Witnessing the withering seasons
222
00:23:11,432 --> 00:23:14,768
We search for the truth
223
00:23:15,519 --> 00:23:17,146
In our ugliness
224
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
We don't even recognize the pain
225
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
As we peel back the skin
226
00:23:26,906 --> 00:23:32,161
We are forever tormented by our stupidity
227
00:23:32,328 --> 00:23:34,872
But if the dawn never comes
228
00:23:35,039 --> 00:23:38,000
Through the painful night
229
00:23:38,167 --> 00:23:41,128
You who distrusts nothing
230
00:23:41,295 --> 00:23:45,966
You will be able to love
this accursed world
231
00:23:46,342 --> 00:23:50,554
Now that we carry the world
on our shoulders
232
00:23:50,763 --> 00:23:54,183
It's time to take it back
233
00:23:55,100 --> 00:23:59,980
"Ayakashigi"
233
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Please rate this subtitle at www.osdb.link/73cjm
Help other users to choose the best subtitles16677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.