All language subtitles for [AnimeFlix.in].Dororo.Ep.17.English.Subbed.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,973 I don't know what you're up to, 3 00:00:56,139 --> 00:00:59,309 but why don't you do that for the living instead? 4 00:00:59,476 --> 00:01:02,104 You'd save more people that way. 5 00:01:04,982 --> 00:01:08,944 It's not that easy to save people. 6 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 Still, what you're doing is a waste. 7 00:01:26,253 --> 00:01:29,506 You're never getting anywhere with that. 8 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 What are you... 9 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 A ghoul? 10 00:01:59,911 --> 00:02:03,832 Help me... Why not you...? 11 00:02:04,458 --> 00:02:08,503 I'm sorry, but I don't know either. 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Hyakkimaru... 13 00:03:07,270 --> 00:03:10,774 You... You're so... 14 00:03:11,483 --> 00:03:14,236 How terrifying you are. 15 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Betrayed this world 16 00:03:37,509 --> 00:03:41,555 And it simmers within 17 00:03:42,722 --> 00:03:45,851 Rupturing my innards 18 00:03:47,936 --> 00:03:52,149 Swelling a reddish black 19 00:03:53,066 --> 00:03:57,320 Until the sun burnt skin ruptures 20 00:03:57,779 --> 00:04:03,785 There is a light in the depths of the seething darkness 21 00:04:04,619 --> 00:04:08,957 Confirming each other's voices in the distance 22 00:04:09,750 --> 00:04:15,338 As if to stroke with wet fingertips 23 00:04:15,964 --> 00:04:20,427 I'd like to touch you one day 24 00:04:22,804 --> 00:04:27,642 There is a light in the depths of the darkness 25 00:04:27,976 --> 00:04:32,898 Confirming each other's voices in the distance 26 00:04:33,148 --> 00:04:39,029 As if to stroke with wet fingertips 27 00:04:39,196 --> 00:04:46,161 I'd like to touch you one day 28 00:04:51,124 --> 00:04:54,920 #17 The story of questions and answers 29 00:05:04,554 --> 00:05:06,890 It's real human skin. 30 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 You can smile now? 31 00:05:11,019 --> 00:05:13,021 Can you hear my voice? 32 00:05:13,605 --> 00:05:14,689 Yes, I can. 33 00:05:16,233 --> 00:05:19,528 You can speak. What a miracle. 34 00:05:20,111 --> 00:05:22,572 Your eyes, I see they're still blind. 35 00:05:22,781 --> 00:05:25,825 But I feel. 36 00:05:26,785 --> 00:05:28,995 I've always felt. 37 00:05:30,247 --> 00:05:32,749 Yes, I know. 38 00:05:34,584 --> 00:05:36,628 I am your... 39 00:05:40,173 --> 00:05:41,299 Your... 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,135 What am I to you? 41 00:05:46,513 --> 00:05:51,226 I met you, gave you a body, and named you. 42 00:05:53,728 --> 00:05:56,231 But did I do the right thing? 43 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 As you defeated it, it was almost like... 44 00:06:05,740 --> 00:06:06,575 This. 45 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 I see, it's broken. 46 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 I use it to fight. 47 00:06:11,872 --> 00:06:13,623 I want another. The same. 48 00:06:15,667 --> 00:06:16,501 I want. 49 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 You must be hungry. 50 00:06:30,473 --> 00:06:33,852 This. I want this. 51 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 First, I'll fix you something to eat. 52 00:07:01,338 --> 00:07:04,633 There, it's done. Hold on a second. 53 00:07:07,302 --> 00:07:10,096 It's okay. I can feel heat now. 54 00:07:10,555 --> 00:07:13,016 Cold, too. I feel it all. 55 00:07:13,808 --> 00:07:16,436 Yes, you're right. 56 00:07:16,603 --> 00:07:19,940 Old habits die hard. Here. 57 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 The string has become brittle. 58 00:07:29,324 --> 00:07:31,451 Let me change it for you. 59 00:07:32,035 --> 00:07:35,622 It's your only key to finding your family. 60 00:07:36,456 --> 00:07:38,083 Daigo Kagemitsu. 61 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 Daigo... 62 00:07:40,710 --> 00:07:45,298 You met the man of this family crest? The man that is your... 63 00:07:46,591 --> 00:07:48,426 He fed me to the demons. 64 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 They're still eating. 65 00:07:53,014 --> 00:07:54,349 What do you mean? 66 00:07:55,725 --> 00:07:59,521 Hyakkimaru, tell me what you know. 67 00:08:00,438 --> 00:08:04,067 What did the man of this crest tell you? 68 00:08:10,073 --> 00:08:11,408 Hyakkimaru! 69 00:08:15,870 --> 00:08:20,417 You're awake, my lady. I will call for the doctor right away. 70 00:08:26,381 --> 00:08:30,051 How naive I am. 71 00:08:33,430 --> 00:08:36,057 Young Master, your mother has awoken. 72 00:08:36,725 --> 00:08:40,186 What great news! Young Master. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,524 I am in a hurry. I will see her when I get back. 74 00:08:50,321 --> 00:08:53,616 He could've visited his mother before we left. 75 00:08:53,783 --> 00:08:57,412 A ghoul was sighted in our territory. He had no choice. 76 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 Young Master has changed. 77 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Hyogo. 78 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 But he's right. Young Master has changed. 79 00:09:25,106 --> 00:09:31,237 You mean, a whole domain is weighing on your shoulders. 80 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 How heavy the load... 81 00:09:41,331 --> 00:09:46,628 I found and raised you, only to make you live in hell. 82 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 I need that. 83 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 I want. 84 00:10:03,770 --> 00:10:07,148 No, I cannot give you a new leg. 85 00:10:07,315 --> 00:10:08,149 Why? 86 00:10:08,691 --> 00:10:11,736 You will go fight demons again. 87 00:10:12,237 --> 00:10:14,989 You will defeat them and regain your body. 88 00:10:15,156 --> 00:10:17,992 And the domain you bear on your shoulders... 89 00:10:18,910 --> 00:10:22,914 No, that responsibility is for your father, the lord, to bear. 90 00:10:23,873 --> 00:10:28,169 You may look more human than before. 91 00:10:28,670 --> 00:10:32,757 But have you not become less human on the inside? 92 00:10:33,508 --> 00:10:39,180 From what I saw, I assume that ghouls are not the only things you've killed. 93 00:10:41,099 --> 00:10:42,350 I can tell. 94 00:10:52,110 --> 00:10:56,906 A new prosthetic leg would only take you closer to hell. 95 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 I cannot do that. 96 00:10:59,617 --> 00:11:02,120 I want it. 97 00:11:02,912 --> 00:11:03,830 I'm sorry. 98 00:11:16,301 --> 00:11:17,385 Why? 99 00:11:20,430 --> 00:11:23,016 I cannot save you. 100 00:11:23,725 --> 00:11:25,059 I cannot. 101 00:11:26,394 --> 00:11:29,230 I cannot save you! 102 00:11:40,283 --> 00:11:43,411 The doctor said you should be fine now. 103 00:11:44,078 --> 00:11:47,081 Never do such a foolish thing again. 104 00:11:48,041 --> 00:11:50,210 Yes, how truly foolish I was. 105 00:11:50,835 --> 00:11:54,756 I offered my life, but what worth does my life have? 106 00:11:57,008 --> 00:11:57,842 My lord. 107 00:11:58,551 --> 00:12:01,554 Do you remember the headless Goddess of Mercy? 108 00:12:01,721 --> 00:12:04,766 Yes, the one you always prayed to. 109 00:12:05,225 --> 00:12:08,853 It lost its head when Hyakkimaru was born. 110 00:12:09,771 --> 00:12:13,441 I thought it was a gift, a token of faith. 111 00:12:13,608 --> 00:12:16,402 I kept praying to it for my son. 112 00:12:17,236 --> 00:12:21,866 When I heard that he was alive, I thought my prayers had been answered. 113 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 How vain I was. 114 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 Hyakkimaru survived, 115 00:12:31,584 --> 00:12:35,588 only because the Goddess offered its head to the demons. 116 00:12:35,964 --> 00:12:40,969 Why else would his head still be intact when all else was taken from him? 117 00:12:42,845 --> 00:12:47,850 I felt it, plain as day, when the Goddess's head was smashed. 118 00:12:48,768 --> 00:12:53,147 That among the 12 demons, there was one that failed to eat my son. 119 00:12:54,148 --> 00:12:58,653 Now that the Goddess of Mercy is cracked, your deal has been broken off. 120 00:12:59,237 --> 00:13:03,241 Hyakkimaru shall surely regain his body. 121 00:13:04,492 --> 00:13:09,664 And the prosperity of this land shall cease, my lord. 122 00:13:18,715 --> 00:13:20,633 You are overthinking it. 123 00:13:21,009 --> 00:13:22,802 Rest up and get well. 124 00:13:30,101 --> 00:13:30,935 Are you there? 125 00:13:32,353 --> 00:13:35,857 Keep close watch over the Hall of Hell. 126 00:13:36,607 --> 00:13:39,402 About Hyakkimaru's whereabouts... 127 00:13:39,569 --> 00:13:42,947 There has been a sighting of the kid he was with. 128 00:13:44,323 --> 00:13:45,450 Have Tahomaru go. 129 00:13:47,118 --> 00:13:48,202 Actually, my lord... 130 00:13:52,290 --> 00:13:53,875 Nobody seems to be home. 131 00:13:54,042 --> 00:13:57,378 A merchant family and some servants live here. 132 00:13:57,545 --> 00:13:59,714 But nobody's seen them for a while. 133 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 Not since the ghoul was first sighted. 134 00:14:05,136 --> 00:14:05,970 Young Master. 135 00:14:12,643 --> 00:14:13,478 There it is. 136 00:14:33,039 --> 00:14:33,998 There's no rush. 137 00:14:35,041 --> 00:14:39,003 There are openings for air and enough supplies for a while. 138 00:14:39,837 --> 00:14:42,548 Hyakkimaru, you asked me why. 139 00:14:42,882 --> 00:14:44,759 Let me ask you the same thing. 140 00:14:45,218 --> 00:14:47,595 Why is it that you fight? 141 00:14:48,805 --> 00:14:52,600 If you leave this cave, you'll go back to a world of evil. 142 00:14:52,767 --> 00:14:54,018 Do you still wish to go? 143 00:14:55,144 --> 00:14:56,270 I do. 144 00:14:56,938 --> 00:14:59,565 -Do you want a body? -I do. 145 00:15:01,275 --> 00:15:03,778 You have something other people don't. 146 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 A human body may only become a burden to you. 147 00:15:10,493 --> 00:15:12,537 -And you still want one? -I do. 148 00:15:13,746 --> 00:15:14,831 Why? 149 00:15:16,415 --> 00:15:19,335 -Why? -You've never thought about why? 150 00:15:20,962 --> 00:15:22,296 Because it's mine. 151 00:15:23,673 --> 00:15:27,176 So every last demon... 152 00:15:28,845 --> 00:15:30,179 I will kill! 153 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 -Young Master! -A ghoul rat. Be careful! 154 00:15:43,401 --> 00:15:44,944 Hyogo! You little... 155 00:15:50,032 --> 00:15:52,994 -It's quick. -I've maimed it. Stay alert. 156 00:15:58,082 --> 00:15:58,958 Hyakkimaru. 157 00:16:00,084 --> 00:16:02,587 You're right. Your body is yours. 158 00:16:03,004 --> 00:16:05,631 You don't need a reason to want to get it back. 159 00:16:05,798 --> 00:16:09,468 But demons won't be the only things you'll have to kill. 160 00:16:10,136 --> 00:16:14,932 Your father, mother, and your younger brother. 161 00:16:16,017 --> 00:16:19,061 The people of Daigo, too. They'll all try to stop you. 162 00:16:19,770 --> 00:16:25,818 When that happens, the body you regain will be stained with human blood. 163 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 It will weigh heavy on you, heavier than any prosthetic limb. 164 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Will you still be human then? 165 00:16:35,745 --> 00:16:39,248 All that's left beside you will be lifeless corpses. 166 00:16:40,041 --> 00:16:42,835 You will be all alone in this world. 167 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 -Alone? -Yes, alone. 168 00:16:49,342 --> 00:16:53,221 -I fear that... -No. There is somebody. 169 00:16:53,804 --> 00:16:54,931 What? Who? 170 00:16:57,391 --> 00:16:58,309 Right now... 171 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Not here. 172 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 There it is. 173 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 -It killed humans to raise its children. -What? 174 00:17:27,838 --> 00:17:29,549 Foul creature, prepare to die! 175 00:17:50,736 --> 00:17:51,571 Is that... 176 00:18:05,626 --> 00:18:10,339 I thought I'd saved that poor little baby, but all I did 177 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 was make it float down the river of hell again. 178 00:18:13,968 --> 00:18:15,511 Hyakkimaru. 179 00:18:15,845 --> 00:18:21,225 I may be just another demon to you. 180 00:18:28,107 --> 00:18:30,484 -Young Master. -We'll kill it. Hyogo! 181 00:18:32,278 --> 00:18:33,946 I won't let you flee. 182 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 What shall we do now? 183 00:19:24,413 --> 00:19:26,082 -I shall slay it. -Wait. 184 00:19:27,958 --> 00:19:28,918 Burn the place. 185 00:19:30,294 --> 00:19:33,339 If we keep the parent alive, the babies will stay. 186 00:19:37,718 --> 00:19:41,972 Ghoul or not, I can't agree with the way you're handling this, sir. 187 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 -Hyogo. -Let's go. 188 00:19:48,187 --> 00:19:53,609 Mutsu. Hyogo. Never again will I let my feelings blunt my sword. 189 00:19:54,193 --> 00:19:58,239 I will do anything to protect this land and its people. 190 00:19:59,115 --> 00:19:59,949 Young Master. 191 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Sir. 192 00:20:06,038 --> 00:20:07,081 There. 193 00:20:07,748 --> 00:20:12,002 You said there was somebody who will stay by your side. 194 00:20:12,795 --> 00:20:16,716 No, you don't have to tell me. It is enough that you understand. 195 00:20:16,924 --> 00:20:21,095 If there is somebody in your life that is not your enemy... 196 00:20:21,971 --> 00:20:24,849 that person may be able to keep you human. 197 00:20:28,269 --> 00:20:29,478 Hyakkimaru. 198 00:20:31,230 --> 00:20:32,732 You want to know my name? 199 00:20:33,441 --> 00:20:37,111 You're right, you never used it when you lived with me. 200 00:20:37,903 --> 00:20:41,907 My name is... No, you needn't know. 201 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 I am nobody. 202 00:20:45,953 --> 00:20:49,498 I know what you are. 203 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 You're "Mama." 204 00:20:59,925 --> 00:21:03,637 Silly you. That's not what I am. 205 00:21:26,827 --> 00:21:32,792 I see. I wasn't alive in your eyes until now. 206 00:21:35,169 --> 00:21:37,838 I guess I still have the right to die. 207 00:21:42,009 --> 00:21:45,804 I can't believe our lord is making Young Master go kill Hyakkimaru. 208 00:21:45,971 --> 00:21:48,057 It is for the good of the land. 209 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 I know, I've made up my mind. 210 00:21:51,477 --> 00:21:54,563 I will not let my feelings guide me any longer. 211 00:21:57,816 --> 00:22:00,986 Hyakkimaru has been sighted around Sodegahama. 212 00:22:02,404 --> 00:22:04,907 We will go there and kill him. 213 00:22:07,409 --> 00:22:08,244 March! 214 00:22:21,632 --> 00:22:22,550 Dororo. 215 00:22:50,744 --> 00:22:53,205 Born into this world 216 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 There is no salvation 217 00:22:56,000 --> 00:22:59,169 The distorted shape of the heart 218 00:22:59,378 --> 00:23:02,548 Yet it beats courageously 219 00:23:02,715 --> 00:23:04,758 There is no turning back 220 00:23:04,925 --> 00:23:07,803 Even from the path of evil 221 00:23:07,970 --> 00:23:11,265 Witnessing the withering seasons 222 00:23:11,432 --> 00:23:14,768 We search for the truth 223 00:23:15,519 --> 00:23:17,146 In our ugliness 224 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 We don't even recognize the pain 225 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 As we peel back the skin 226 00:23:26,906 --> 00:23:32,161 We are forever tormented by our stupidity 227 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 But if the dawn never comes 228 00:23:35,039 --> 00:23:38,000 Through the painful night 229 00:23:38,167 --> 00:23:41,128 You who distrusts nothing 230 00:23:41,295 --> 00:23:45,966 You will be able to love this accursed world 231 00:23:46,342 --> 00:23:50,554 Now that we carry the world on our shoulders 232 00:23:50,763 --> 00:23:54,183 It's time to take it back 233 00:23:55,100 --> 00:23:59,980 "Ayakashigi" 233 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Please rate this subtitle at www.osdb.link/73cjm Help other users to choose the best subtitles16677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.